Carrier L010125H56 User Manual

Page 1
L010125H56 - 0502
42N F AN COIL UNITS
42N - VENTILCONVETTORI
42N - VENTILO-CONVECTEURS
42N - VENTILA TOR-KONVEKTOREN
42N - UNIDADES F AN COIL
Control kit installation instructions
Istruzioni di installazione kit comandi
Instructions d’installation kit des commandes
Regelungseinheit Installationsanweisungen
Instrucciones de instalación kit de controles
a b c
Ref. Q.ty
Rif. Q.tà
Ref. Q.té
Bez. Anz.
Ref. Can.
a 1 Control b 1
c 1 Wiring diagram d 2
e - Sealing material f 1
DESCRIPTION
Metal plate to fix the control
Screws + Screw anchors
Installation instruction
f e d
DESCRIZIONE
Comando Staffa fissaggio
comando Schema elettrico Viti + tasselli
ad espansione Mastice Istruzioni di installazione
DESCRIPTION
Commande Plaque métallique pour
fixer la commande Schéma de câblage Vis +
Cheville d’ancrage Mastic
Consignes d’installation
BESCHREIBUNG
Regelung Metallplatte zur
Befestigung der Regelung
Schaltpläne Schrauben + Tornillos
Spreizdübel Tacos Dichtmasse
Installations­anweisungen
DESCRIPCIÓN
Control Placa metálica para
fijar el control
Esquema eléctrico
Masilla Instrucciones de
installación
+
Page 2
Fig./Abb. 2
g
b
a
h
Fig./Abb. 3
k l l k
j
i
Assembly
Unit-mounted control
Preliminary operations:
• Disconnect the main power supply.
• Remove cabinet.
• Access upper part of control box panel positioning the control as shown (fig. 2).
IMPORTANT: Make dip switch configuration before closing the control cover.
• Open the control box panel, carry out connections from the control to the terminal block. The cable from the control has two polarized connectors to avoid risk of connection errors.
• Place the temperature sensor in the proper location.
• Place the control in the proper metal plate tabs and fix it with the 2 screws j.
Montaggio
Comando a bordo macchina
Operazioni preliminari:
• Togliere l’alimentazione elettrica.
• Rimuovere il mobile.
• Accedere alla parte superiore del quadro elettrico posizionando il comando come da figura 2.
IMPORT ANTE:
Eseguire la configurazione dei microinterruttori prima di chiudere il comando con il relativo coperchio.
• Aprire il quadro elettrico ed eseguire i collegamenti del cavo comando alla morsettiera. Il cavo comando è provvisto di due connettori di tipo polarizzato per evitare errori di collegamento.
• Inserire la sonda temperatura nell’apposita sede.
• Inserire il comando nelle apposite linguette e fissare la staffa con le 2 viti j.
Wall-mounted control
• Prepare electrical connections between the control terminal block and the unit control box panel.
• Remove the control cover, unscrewing the screw located in the bottom part.
• Disconnect the connection cable (provided) and corresponding sensor (air) as they are no longer needed.
• Configure jumper (JP1) to the “activated internal sensor” position (see paragraph “Use of temperature sensor”).
• Secure the control to the wall, marking the drill holes (if necessary).
• Drill the holes previously marked. Avoid drilling with the control already placed on wall.
• Fix the control using the screw anchors L.
IMPORTANT:
• All connections between the unit and the control must be placed into a proper plastic conduit.
• Handle the control with extreme care. Do not touch electronic components to avoid damaging them.
Replace the control cover and the screw
previously removed.
Comando a parete
• Predisporre i collegamenti elettrici tra la morsettiera del comando e il quadro elettrico del ventilconvettore.
• Togliere il coperchio del comando rimuo­vendo la vite di chiusura posizionata nella parte inferiore.
• Scollegare il cavo di collegamento in dotazione e relativo sensore (aria) in quanto non più necessari.
• Configurare il cavallotto JP1 in posizione “sensore interno attivo” (vedere paragrafo “Uso del sensore di temperatura”).
• Posizionare il comando a parete contras­segnando i punti di foratura (quando necessario).
• Eseguire le forature sui punti contrassegnati
precedenza. Evitare di eseguire forature
comando posizionato a parete.
• Fissare il comando utilizzando gli appositi tasselli L.
IMPORTANTE:
• Tutti i collegamenti tra l’unità e il comando devono essere eseguiti sotto traccia.
• Manipolare il comando con estrema
cautela evitando di toccare i componenti
elettronici per non danneggiarli.
Rimontare il coperchio del comando e la
vite tolta in precedenza.
con
in
2
Page 3
a Control b Metal plate to fix the control g Screw to close the control h Control cable i Control box panel j Screws k Screw l Screw anchor
a
Regelung
b
Metallplatte zur Befestigung der Regelung
g
Schraube zurm Schließen
h
Regelungs-Kabel
i
Schaltkasten
j
Schrauben
k
Schraube
l
Dübel
a b g h i j k l
der Regelung
Comando Staffa fissaggio comando Vite chiusura comando Cavo comando Quadro elettrico Viti Vite Tassello
a Control b Placa metálica para fijar el control g Atornillar para cerrar el control h Cable de control i Cuadro eléctrico j Tornillos k Tornillo l Taco
a Commande b Plaque métallique pour fixer la commande g Vis pour fermer la commande h Câble de la commande i Panneau de commande j Vis k Vis l Cheville d’ancrage
Montage
Commande montée sur l’unité
Opérations préliminaires :
• Couper l’alimentation secteur.
• Retirer la carrosserie.
• Accéder à la partie supérieure du panneau de commande en positionnant la commande comme indiqué sur la figure 2.
IMPORTANT: Configurer le commutateur dip avant de fermer le couvercle de la commande.
• Ouvrir le panneau de commande, puis effectuer les branchements entre la commande et la plaque à bornes. Le câble de la commande possède deux connecteurs polarisés pour éviter d’éventuelles erreurs de branchement.
• Placer la sonde de température dans la position qui convient.
• Placer la commande dans les languettes appropriées de la plaque métallique et la fixer à l’aide des 2 vis j.
Commande murale
• Effectuer les branchements électriques entre la plaque à bornes de la commande et le panneau de commande de l’unité.
• Ôter le couvercle de la commande en dévissant la vis placée dans la partie inférieure.
• Débrancher le câble de branchement (fourni) et la sonde correspondante (air) car ils ne sont plus nécessaires.
• Configurer le pont (JP1) en fonction de la position de la “sonde interne activée” (voir paragraphe “Utilisation de la sonde de température”).
• Fixer la commande au mur en marquant les trous à percer (si nécessaire).
• Percer les trous précédemment marqués. Eviter de percer avec la commande déjà au mur.
• Fixer la commande à l’aide des chevilles d’ancrage L.
IMPORTANT :
• Tous les branchements réalisés entre l’unité et la commande doivent être placés dans un tube plastique approprié.
• Manipuler la commande avec un soin extrême. Ne pas toucher les composants électroniques pour éviter de les endommager.
Replacer le couvercle de la commande et la
vis précédemment ôtée.
Montage
Gerätemontierte Regelung
Erste Vorbereitungen:
• Die Stromversorgung abtrennen.
• Das Gehäuse entfernen.
• Den Schaltkasten oben öffnen und die Regelung wie gezeigt positionieren (Abb. 2).
WICHTIG: Vor dem Schließen der Regelungsabdeckung die Kippschalter­Konfiguration vornehmen.
Den Schaltkasten öffnen, die Anschlüsse
von der Regelung zum Klemmblock vornehmen. Das Kabel von der Regelung hat zwei polarisierte Anschlüsse, um Anschlussfehler zu vermeiden.
• Den Temperatursensor in die richtige Position bringen.
• Die Regelung in die korrekten Ansätze an der Metallplatte einsetzen und mit den beiden Schrauben j befestigen.
Wandmontierte Regelung
• Die elektrischen Anschlüsse zwischen dem Regelungs-Klemmblock und dem Geräte-Schaltkasten vorbereiten.
• Die Regelungsabdeckung durch Lösen der Schraube unten entfernen.
• Das Anschlusskabel (mitgeliefert) und den
zugehörigen Sensor (Luft) abtrennen, da sie nicht mehr benötigt werden.
• Überbrückung JP1 als “aktivierten internen
Sensor” konfigurieren (siehe Abschnitt “Verwendung des Temperatursenors”).
• Die Regelung an der Wand sichern und die Bohrlöcher markieren (falls erforderlich).
• Die vorher markierten Löcher bohren. Nicht bohren, wenn sich die Regelung bereits an der Wand befindet.
• Die Regelung mit den Dübeln befestigen.
WICHTIG:
• Alle Anschlüsse zwischen dem Gerät und
der Regelung müssen durch eine
geeignete Kunststoff-Kabeldurchführung laufen.
• Die Regelung äußerst vorsichtig handhaben. Die elektronische Teile nicht berühren, da sie beschädigt werden könnten.
Die Regelungsabdeckung und die vorher
entfernte Schraube wieder anbringen.
L
Montaje
Control montado sobre la unidad
Operaciones preliminares:
• Desconectar la alimentación eléctrica.
• Desmontar el mueble.
• Acceder a la parte superior del cuadro eléctrico, colocando el control de la forma indicada (fig. 2).
IMPORTANTE: Realizar la configuración de los conmutadores dip antes de cerrar la tapa del control.
Abrir el cuadro eléctrico, realizar las conexiones desde el control hasta las bornas. El cable del control tiene dos conectores codificados para evitar el riesgo de errores en el conexionado.
• Situar el sensor de temperatura en la posición correcta.
• Situar el control en las lengüetas de chapa adecuadas y fijarlo con los 2 tornillos j.
Control montado en pared
• Preparar las conexiones eléctricas entre las bornas del control y el cuadro eléctrico.
• Desmontar la tapa del control, desatornillando el tornillo situado en su parte inferior.
• Desconectar el cable de conexión (suministrado) y el sensor correspondiente (aire), ya que no son necesarios.
• Configurar el puente (JP1) a la posición “sensor interno activado” (ver apartado “Uso del sensor de temperatura”).
• Fijar el control a la pared, marcando los taladros (si es necesario).
• Hacer los taladros marcados previamente. Evitar taladrar con el control ya colocado sobre la pared.
• Fijar el control usando los tacos L.
IMPORTANTE:
• Todas las conexiones entre la unidad y el control deben llevarse en un conducto plástico adecuado.
• Manipular el control con mucho cuidado. No tocar los componentes electrónicos para evitar dañarlos.
Volver a colocar la tapa del control y el
tornillo extraído previamente.
3
Page 4
Control type “U” /
Comando tipo “U”
Commande type “U”
Control tipo “U”
Regelungstyp
/
“U”
Control type “A and B” /
B”
/ Commande type “A et B” /
“A und B” / Control tipo “A y B”
20°c
Comando tipo “A e
Regelungstyp
H
A
OFF
A
B
C
D
Controls
Type “U” control
This is an electromechanical control with a 4 position knob for unit OFF and fan speed regulation (OFF ­This control cannot be used for room temperature adjustment.
Type “A” and “B” control
Type “A” control is used in 2-pipe systems. Type “B” control is used in 4-pipe systems and 2-pipe systems with electric heater.
Functions (type “A” and “B” controls)
Type “A” and “B” controls have a knob to select the temperature, with a range from 10°C to 30°C, and room temperature is maintained at the selected value.
Fan operation
With the fan speed selector A, fan mode can be set either manually or automatically. In the manual mode it is possible to select three fan speeds (low/ medium/high) according to personal preference. In the auto mode fan speed is regulated by a microprocessor in the control in relation to the temperature chosen. During installation, it is possible to select continuous fan operation via the switch located on the electronic board (see paragraph “Dip-switch configuration”).
Fan operation during heating mode is delayed by one minute to allow for dispersion of residual heat present on the heat exchanger coil or on the electric heater if installed (only for type “B” control).
As an option (only for type “A” control), fan operation can be disabled during heating by means of a sensor if water temperature is below 40°C, and during cooling if water temperature is above 18°C. These two functions allow improved comfort levels during winter by avoiding undesired fan operation and during summer by turning the fan coils ON and OFF automatically in relation to the water temperature.
Frost-protection
This function keeps the temperature from dropping below 7°C in rooms not used for long periods of time. When this temperature is reached, the control activates the valve(s) and puts the fan on high speed. The frost protection function can be activated through the associated micro-switch; if enabled, this function activates even when the control is in the OFF position.
- -
4
OFF
A
AUTO
G F
E
Comandi
Comando tipo “U”
Questo comando è di tipo elettromeccanico,
dotato di commutatore rotativo a 4 posizioni
).
per spegnimento e regolazione della
di ventilazione (OFF - - - ).
Non sono previste funzioni di regolazione della temperatura interna.
Comando tipo “A” e “B”
Il comando di tipo “A” viene utilizzato negli impianti a 2 tubi. Il comando di tipo “B” viene utilizzato negli impianti a 4 tubi e 2 tubi con riscaldatore elettrico.
Funzioni (comandi “A” e “B”)
I comandi di tipo “A” e “B” provvedono a mantenere la temperatura interna impostata dalla manopola tra 10°C e 30°C.
Ventilazione
Tramite il selettore della velocità del ventilatore
A
è possibile scegliere in modo manuale o automatico la modalità di funzionamento del ventilatore. In modalità manuale è possibile scegliere tre tipi di velocità (bassa/media/alta)
in funzione delle necessità. In modalità auto la
velocità del ventilatore è regolata dal microprocessore
del comando in funzione della temperatura
scelta. Durante l’installazione è tuttavia possibile
selezionare
sui microinterruttori presenti sulla scheda
elettronica (vedere configurazione dip-switch).
La ventilazione in modalità riscaldamento
viene ritardata di circa un minuto per permettere lo smaltimento del calore
residuo presente sulla batteria di scambio
termico o sui riscaldatore elettrico se installati (solo comando tipo “B”).
Mediante apposito sensore (optional) è possibile escludere la ventilazione quando in modalità riscaldamento la temperatura dell'acqua è inferiore a 40 °C e in modalità raffrescamento è superiore a 18°C (solo per comando tipo A). Queste due funzioni permettono di ottenere un maggior comfort durante il funzionamento invernale evitando ventilazioni indesiderate, mentre in modalità estiva consentono lo spegnimento e l’accensione in modo automatico di tutti i ventilconvettori in funzione della temperatura dell’acqua.
Antigelo
La funzione antigelo permette di evitare in ambienti non frequentati per lunghi periodi che la temperatura scenda sotto 7°C. Raggiunta questa temperatura il controllo provvede ad attivare la/e valvola/e e il ventilatore alla alta velocità. La funzione antigelo può essere attivata configurando il relativo microinterruttore; se abilitata è attiva anche con comando in posizione OFF.
la ventilazione continua, agendo
velocità
Page 5
A ON/OFF/fan speed selector B Green LED - cooling operation C Seasonal changeover button D Red LED - heating operation E Yellow LED - automatic operation
(only for type “B”)
F Energy saving button G Yellow LED - energy saving operation H Temperature knob
A
EIN/AUS/Ventilatordrehzahl-Wählschalter
B
Grüne LED – Kühlbetrieb
C
Taste für jahreszeitabhängige Umschaltung
D
Rote LED – Heizbetrieb
E
Gelbe LED – Automsatikbetrieb (nur für Typ “B”)
F
Energiespar-Knopf
G
Gelbe LED – Energiespar-Betrieb
H
Temperaturschalter
A
Selettore acceso/spento/velocità ventilatore
B
LED verde funzione raffrescamento
C
Pulsante cambio stagionale
D
LED rosso funzione riscaldamento
E
LED giallo funzione auto (solo per tipo “B”)
F
Pulsante “energy saving” (risparmio energetico)
G
LED giallo funzione “energy saving” (risparmio energetico)
H
Manopola temperatura
A Sélecteur MARCHE-ARRÊT/de vitesse du
ventilateur
B LED verte – mode refroidissemen C Bouton de commutation été/hiver D LED rouge - mode chauffage E LED jaune - mode automatique
(uniquement pour type “B”)
F Touche ÉCO G LED jaune - mode économie d’énergie H Bouton de réglage de la température
A ON/OFF / Selector de la velocidad del ventilador B LED verde - refrigeración C Botón de conmutación estacional D LED rojo - calefacción E LED amarillo - funcionamiento automático
(sólo para el tipo “B”)
F Botón de ahorro energético G LED amarillo - funcionamiento con ahorro energético H Selector de temperatura
Commandes
Commande type “U”
Il s’agit d’une commande électromagnétique comportant un bouton à 4 positions pour arrêter l’unité (OFF) et régler la vitesse du ventilateur (OFF ­ne sert pas à réguler la température des pièces.
Commandes type “A” et “B”
La commande type “A” est utilisée dans les systèmes à 2 tuyaux. La commande type “B” est utilisée dans les systèmes à 4 tuyaux et à 2 tuyaux avec résistance électrique.
Fonctions (commandes type “A” et “B”)
Les commandes “A” et “B” comportent un sélecteur de température (plage comprise entre 10°C et 30°C) qui maintient la température de la pièce à la valeur sélectionnée.
Fonctionnement du ventilateur
Avec le sélecteur de vitesse du ventilateur A, le mode de fonctionnement du ventilateur peut être réglé soit manuellement, soit automatiquement. En mode manuel, l’utilisateur a le choix entre trois vitesses (faible/moyenne/rapide) selon ses personnelles. En mode automatique ventilateur est réglée par un microprocesseur logé dans le boîtier de commande en fonction de la température choisie. Pendant l’installation, il est possible d’opter pour un fonctionnement continu du ventilateur grâce au commutateur figurant sur la carte électronique (voir paragraphe “Configuration du commutateur dip”).
En mode chauffage, le ventilateur ne se met en marche qu’au bout d’une minute afin de permettre la dispersion de la chaleur résiduelle présente sur la batterie la résistance (uniquement pour la commande de type “B”).
En option (uniquement pour commande du type A), le ventilateur peut être désactivé au moyen de la sonde correspondante, en mode chauffage lorsque la température de l’eau est inférieure à 40°C, et en mode refroidissement lorsqu’elle est supérieure à 18°C. Ces deux fonctions permettent d’obtenir de meilleurs niveaux de confort en évitant que le ventilateur ne se déclenche de manière intempestive en hiver et en arrêtant/mettant en marche automatiquement les ventilo­convecteurs en fonction de la température de l’eau en été.
Protection antigel
Cette fonction permet de maintenir une température de 7°C dans les pièces inoccupées pendant de longues périodes. Lorsque cette température est atteinte, la commande active la(les) vanne(s) et met le ventilateur sur vitesse rapide. La fonction antigel peut être activée en configurant le commutateur correspondant; lorsqu’elle est activée, elle est active également lorsque la commande est sur ARRET (OFF).
- -
de
l’échangeur de chaleur ou sur
électrique s’il y en a une
).Cette commande
préférences
, la vitesse du
Regelungen
Regelungstyp “U”
Dies ist eine elektromechanische Regelung
einem 4-Positions-Schalter zum Ausschalten
Geräts und zur Ventilatordrehzahl-Regelung (AUS
­zur Raumtemperaturregelung verwendet werden.
Regelungstypen “A” und “B”
Regelungstyp “A” ist für Zweileiter-Systeme Regelungstyp “B” ist für Vierleiter-Systeme und Zweileiter-Systeme mit Elektroheizung.
Funktionen (Regelungstypen“A” und “B”)
Die Regelungstypen “A” und “B” haben einen Knopf zur Temperaturwahl innerhalb eines Bereichs von 10°C bis 30°C, und die Raumtemperatur wird auf dem gewählten Wert gehalten.
Ventilatorbetrieb
Mit dem Ventilatordrehzahl-Wählschalter kann der Ventilatorbetrieb entweder auf
manuell oder automatisch eingestellt werden.
In der manuellen Betriebsart können wie gewünscht drei Ventilatordrehzahlen gewählt werden (niedrig/mittel/hoch). In der automatischen Betriebsart wird die
Ventilatordrehzahl von einem Mikroprozessor in der Regelung abhängig von der gewählten
T emperatur geregelt. Bei der Installation kann kontinuierlicher Ventilatorbetrieb über einen
Schalter an der Elektronikplatine gewählt werden
(
siehe Abschnitt Kippschalter-Konfiguration).
Ventilatorbetrieb im Heizmodus wird um
eine Minute verzögert, um eine Abführung
Restwärme am Wärmetauscher oder – falls vorhanden - an der Elektroheizung (nur für Regelungstyp “B”) zu gestatten.
Wahlweise (nur für Regelungtyp “A”) kann der Ventilatorbetrieb im Heizmodus über einen Sensor in der Wasserverrohrung gesperrt werden, wenn die Wassertemperatur unter 40°C liegt, bzw. im Kühlmodus, wenn die Wassertemperatur über 18°C liegt. Diese beiden Funktionen gestatten ein verbessertes Komfortniveau im Winter, indem sie unerwünschten Ventilatorbetrieb vermeiden und im Sommer, indem sie die Ventilator­Konvektoren abhängig von der Wassertemperatur automatisch ein- und ausschalten.
Frostschutz
Diese Funktion sorgt dafür, dass die
Temperatur in Räumen, die länger unbenutzt
bleiben, nicht unter 7°C abfällt. Wird diese Temperatur erreicht und ist die Frostschutz­Funktion durch einen Kippschalter an der Elektronik-Platine freigegeben, aktiviert die Regelung das (die) Ventil(e) und stellt die hohe Ventilatordrehzahl ein. Die Frostschutz-Funktion wird, wenn sie freigegeben ist, aktiviert, selbst wenn die Regelung sich in der AUS-Stellung befindet.
- -
mit
des
). Diese Regelung kann nicht
A
der
5
Controles
Control tipo “U”
Este es un control electromecánico con un selector para el apagado de la unidad y regulación velocidad del ventilador (OFF ­Este control no puede ser utilizado para el ajuste de la temperatura de la habitación.
Control de tipo “A” y “B”
El control de tipo “A” usado en sistemas de 2 tuberías. El control de tipo “B” usado en sistemas de 4 tuberías y en sistemas de 2 tuberías con resistencia eléctrica.
Funciones (controles de los tipo “A” y “B”)
Los controles del tipo “A” y “B” disponen de un selector de temperatura con un rango entre 10ºC y 30ºC, la temperatura de la habitación se mantiene en el valor seleccionado.
Funcionamiento del ventilador
Con el selector de la velocidad del ventilador A, el modo de funcionamiento del ventilador puede definirse como manual o automático. En el modo manual es posible seleccionar tres velocidades del ventilador (baja/media/alta) según las preferencias personales. En el modo automático la velocidad del ventilador es regulada por un microprocesador del control en función de la temperatura seleccionada. Durante la instalación, es posible seleccionar un funcionamiento continuo del ventilador, mediante el conmutador situado en la tarjeta electrónica (ver el apartado “Configuración de los conmutadores Dip”). En el modo de
calefacción, el funcionamiento del ventilador se retarda un minuto para permitir la evacuación del calor residual de la batería del intercambiador de calor o de la resistencia eléctrica, si está instalada (sólo en el control tipo “B”).
Por medio del sensor correspondiente (opcional), se puede desactivar la ventilación cuando en la modalidad calefacción la temperatura del agua es inferior a 40º C y en la modalidad refrigeración es superior a 18º C (solamente para el control tipo A) Estas dos funciones permiten unos mayores niveles de confort, durante el funcionamiento no deseado durante el verano al conectar y desconectar automáticamente los fan coils en función de la temperatura del agua.
Protección frente a heladas
Esta función impide que la temperatura sea inferior a 7ºC en habitaciones que estén desocupadas durante períodos largos de tiempo.
Alcanzada esta temperatura, el control activa la /las válvula/ válvulas y el ventilador a la alta velocidad. La función antihielo puede ser activada configurando el microinterruptor correspondiente; si la función habilitada está activa incluso con el control en posición OFF.
invierno al evitar un
del ventilador y
- -
de la
).
Page 6
Controls
Comandi
Energy saving
This function is especially useful when air conditioning at night or in rooms where the user is likely to be absent for a longer period of time. In this case, pushing button raises the temperature during cooling by 4°C and lowers it during heating by 4°C. Enabling this function (yellow LED ON) cuts out other displays. During energy saving, even the brightness of the yellow LED is dimmed.
Seasonal changeover
Manual
Selection of heating/cooling is done manually by pushing the button on the control.
Centralised (only for type “A” control)
Centralised seasonal changeover can be done in two ways:
- by a switch located on the central control panel that allows heating/cooling mode changeover
- by a temperature sensor located in contact with the entering water pipe.
In this last mode, fan coil operation is driven by the control, in cooling or heating, depending on the temperature read by the sensor.
Switch and sensor operate on 230V power supply, so both must be adequately insulated. If the seasonal manual changeover button is pushed while the centralised changeover mode is activated, the corresponding LED will briefly flash while maintaining the activated mode. In any case, centralised changeover takes priority over local changeover.
Automatic, based on air temperature (only for type “B” control)
The automatic seasonal changeover allows automatic switching of the fan coil operating mode to cooling or heating, depending on the temperature set by the user and on the room temperature.
External contact
The control has an input that can be used as window contact or presence detection. When such a signal is activated (presence of line voltage on the terminal block contact) the control is set to OFF mode. As a consequence, all outputs (fan, valves etc.) are disconnected, and only the frost protection is active, if switched ON by the appropriate dip-switch.
Use
ON/OFF/fan speed selector OFF In this position the control is OFF
and all functions are disabled. If the frost protection function is selected by the dip-switch, this is activated even if the control is in OFF position.
With selector in this position, the fan operates at low speed.
With selector in this position, the fan operates at medium speed.
With selector in this position, the fan operates at high speed.
AUTO The control maintains the selected
temperature, acting automatically on the fan speed.
“Energy saving” (risparmio energetico)
Questa funzione è particolarmente utile durante
il funzionamento notturno o negli ambienti climatizzati nei quali si suppone di dover
rimanere assenti per un certo periodo di tempo.
In questo caso agendo sul pulsante è possibile aumentare di durante il funzionamento in modalità raffrescamento e di ridurre di
temperatura durante il funzionamento
modalità riscaldamento. L’abilitazione di
questa funzione (LED giallo inserito) esclude
altre visualizzazioni. Durante il funzionamento
“Energy saving” viene attenuata anche la luminosità del LED giallo.
4°C la temperatura
4°C la
in
in
le
Cambio stagionale
Manuale
La selezione riscaldamento/raffrescamento, viene effettuata manualmente tramite il pulsante sul comando.
Centralizzato (solo comando tipo “A”)
Il cambio stagionale centralizzato può essere effettuato in due modi:
- tramite un deviatore posizionato nella centrale di comando che permette di commutare la modalità riscaldamento/ raffrescamento
- tramite una sonda di tipo a contatto da posizionare sulla tubazione di ingresso dell’acqua
In quest’ultima modalità, il funzionamento del
ventilconvettore viene pilotato dal comando in riscaldamento o in raffrescamento a seconda
della temperatura rilevata dal sensore. Sia il deviatore che la sonda, funzionano
tensione di 230V, per cui devono essere
adeguatamente isolati. La pressione sul tasto cambio stagionale manuale mentre è attivo il cambio stagionale centralizzato provoca un breve lampeggio del LED relativo alla modalità di modo il cambio stagionale centralizzato esclude il funzionamento del cambio stagionale locale.
Automatico sull’aria (solo comando tipo “B”)
Il cambio stagionale automatico consente di
commutare in modo automatico il funzionamento
del ventilconvettore in modalità riscaldamento
raffrescamento in funzione della temperatura
impostata dall’utente e la temperatua interna.
funzionamento attiva.
Ad ogni
con
o
Contatto esterno
Il comando è dotato di un ingresso da utilizzare
come contatto finestra, o sensore di presenza.
Quando tale segnale è abilitato (presenza del potenziale di linea al contatto della morsettiera) il comando viene posto in OFF. Di conseguenza vengono disabilitate tutte le uscite (ventilatore, valvole, etc.) e rimane attiva la sola funzione di antigelo se abilitata dal relativo “dip switch”.
Utilizzo
Selettore acceso/spento e velocità di ventilazione OFF
in questa posizione il comando è spento
e tutte le funzioni sono disabilitate.
Se la funzione antigelo (frost-protection)
viene selezionata tramite l’apposito
microinterruttore, questa diventa attiva anche con comando in posizione OFF.
con il selettore in questa posizione, il ventilatore gira alla bassa velocità. con il selettore in questa posizione il ventilatore gira alla media velocità. con il selettore in questa posizione il ventilatore gira alla alta velocità.
AUTO il comando mantiene la temperatura
i
mpostata commutando automaticamente
la velocità di ventilazione.
6
Page 7
Commandes
Regelungen
Controles
Économie d’énergie
Économie d’énergie est particulièrement utile pour la climatisation des pièces la nuit ou pour les pièces inoccupées pendant de longues périodes. Dans ces cas de figure, il suffit d’appuyer sur la touche pour élever la température, en mode refroidissement, de 4°C et la réduire, en mode chauffage, de 4°C.Tous les autres affichages disparaissent lorsque cette fonction est activée (LED jaune allumée). En mode éco, même l’intensité de la LED jaune est réduite.
Commutation été/hiver
Manuelle
La sélection du mode chauffage/ refroidissement s’effectue manuellement en poussant sur le bouton de la commande.
Centralisée (uniquement pour la commande de type “A”)
La commutation été/hiver centralisée peut s’effectuer de deux manières :
- par le biais d’un commutateur figurant sur le panneau de commande central qui permet de passer d’un mode de fonctionnement à l’autre
- Par le biais d’une sonde de température en contact avec le tuyau d’eau à l’entrée du circuit.
Dans ce dernier cas, le ventilo-convecteur est piloté, en mode refroidissement ou chauffage, par la commande en fonction de la température lue par la sonde.
Le commutateur et la sonde sont alimentés en 230V et doivent donc être tous deux isolés de manière convenable. Lorsqu’on appuie
sur le bouton de commutation été/hiver manuelle alors que le mode de commutation centralisée était activée, la LED correspondante clignote brièvement tout en maintenant le mode activé. Dans tous les cas, le mode de commutation centralisée la priorité sur le mode de commutation local.
Automatique, basée sur la température de l’air (uniquement pour la commande de type “B”)
Le système de commutation automatique hiver permet de passer automatiquement mode refroidissement au mode chauffage selon la température réglée par l’utilisateur et la température de la pièce.
a
été/
du
Contact externe
La commande possède une entrée qui peut être utilisée comme contact de fenêtre ou détecteur d’occupation des pièces.Lorsqu’un tel signal est activé (présence d’une tension secteur sur le contact de la plaque à bornes), la commande est réglée sur OFF. Par conséquent toutes les sorties (ventilateur, vannes, etc.) sont déconnectées et seule la fonction antigel est active si elle a été activée au moyen du commutateur dip.
,
Utilisation
Sélecteur de vitesse du ventilateur/ MARCHE-ARRÊT (ON/OFF) ARRÊT
Lorsque le sélecteur est réglé sur cette position, la commande est éteinte et toutes les fonctions désactivées. Si la fonction antigel a été sélectionnée à l’aide du commutateur dip, celle-ci sera activée même si la commande est sur OFF. Lorsque le sélecteur est réglé sur cette position, le ventilateur tourne à vitesse lente. Lorsque le sélecteur est réglé sur cette position, le ventilateur tourne à vitesse moyenne. Lorsque le sélecteur est réglé sur cette position, le ventilateur tourne à vitesse rapide.
AUTO
La commande maintient la température sélectionnée en agissant automatiquement sur la vitesse du ventilateur.
Energiespar-Betrieb
Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Räume nachts klimatisiert werden oder in Räumen, wo der Benutzer wahrscheinlich längere Zeit abwesend ist. In diesem Fall die Taste drücken, wodurch die Temperatur im Kühlbetrieb um 4°C erhöht, bzw. im Heizbetrieb um 4°C gesenkt wird. Freigabe dieser Funktion
anderen Anzeigen.
selbst die Helligkeit der gelben LED abgeschwächt.
(gelbe LED AN) sperrt die
Im Energiespar-Betrieb ist
Jahreszeitabhängige Umschaltung
Manuell
Die Wahl von Kühlung/Heizung erfolgt manuell
durch Drücken der Taste an der Regelung.
Zentral (nur für Regelungstyp “A”)
Zentrale jahreszeitabhängige Umschaltung kann auf zwei Arten erfolgen:
- durch eine Schalter an der zentralen Regeltafel die Heiz-/Kühlmodus­Umschaltung gestattet
- durch einen Temperatursensor, der mit der Wassereintrittsleitung in Kontakt steht.
In dieser Betriebsart wird der Gerätebetrieb durch im Kühl- und Heizmodus abhängig von der vom Sensor gemessenen Temperatur geregelt.
Schalter und Sensor arbeiten mit einer Stromversorgung von 230 V, daher müssen beide ausreichend isoliert werden. Wird der Knopf für jahreszeitabhängige Umschaltung gedrückt, während die zentralisierte Umschaltung aktiv ist, leuchtet die zugehörige LED kurz auf, wobei die aktivierte Betriebsart beibehalten wird. Zentrale Umschaltung übersteuert immer die lokale Umschaltung.
Automatisch, basierend auf der Lufttemperatur
(nur für Regelungstyp“B”)
Die automatische jahreszeitabhängige Umschaltung gestattet automatisches Umschalten der Geräte-Betriebsart auf Kühlung oder Heizung, abhängig von der vom Benutzer eingestellten Temperatur und der Raumtemperatur.
Externer Kontakt
Die Regelung hat einen Eingang, der als Fensterkontakt oder Anwesenheits-Detektor benutzt werden kann. Wenn ein solches Signal aktiviert ist (Vorhandensein von Netzspannung am Klemmblock-Kontakt), wird die Regelung in den AUS-Modus eingestellt. Dadurch werden alle Ausgänge (Ventilatoren, Ventile usw .) abgetrennt und es ist nur Frostschutz
entsprechenden
wurde.
aktiv, wenn dieser durch den
Kippschalter EINgeschaltet
Verwendung
EIN/AUS (ON/OFF)/Ventilatordrehzahl­Wählschalter OFF In dieser Position ist die Regelung
AUSgeschaltet und alle Funktionen
sind gesperrt. Wurde die Frostschutz-
Funktion durch den Kippschalter gewählt,
bleibt diese aktiviert, selbst wenn die Regelung in der OFF-Position ist. Ist der Wählschalter in dieser Position, läuft der Ventilator mit niedriger Drehzahl.
u
Ist der Wählschalter in dieser Position,
läuft der Ventilator mit mittlerer Drehzahl.
Ist der Wählschalter in dieser Position, läuft der Ventilator mit hoher Drehzahl.
AUTO Die Regelung erhält die gewählte
Temperatur aufrecht und wählt die Ventilatordrehzahl automatisch.
7
Ahorro energético
Esta función es especialmente útil cuando se quiere acondicionar el aire durante la noche o en habitaciones en las que el usuario vaya a estar ausente períodos prolongados de tiempo. En este caso al pulsar el botón se aumenta la temperatura 4ºC durante la refrigeración y se disminuye 4ºC durante la calefacción. Al activar esta función (LED
amarillo encendido) se apagan los otros indicadores. Con ahorro energético se reduce incluso el brillo del LED amarillo.
Conmutación estacional
Manual
La selección de refrigeración/calefacción se realiza manualmente pulsando el botón del control.
Centralizado (sólo para el control tipo “A”)
La conmutación estacional centralizada puede realizarse de dos maneras:
- mediante un conmutador situado en el control central que permite la conmutación de modo calefacción/refrigeración
- mediante un sensor de temperatura en contacto con la tubería de entrada de agua.
De esta última forma, el funcionamiento del fan coil se regula desde el control, tanto en refrigeración como en calefacción, en función de la temperatura de este sensor.
El conmutador y el sensor trabajan con una alimentación de 230V, por lo que ambos deben estar adecuadamente aislados. Si se pulsa el botón de conmutación estacional manual cuando está activado el modo de conmutación centralizado, el LED correspondiente parpadeará brevemente manteniéndose el modo activo. En cualquier caso, la conmutación centralizada tiene prioridad sobre la conmutación local.
Automático, en función de la temperatura del aire (sólo para el control tipo “B”)
La conmutación estacional automática permite el cambio automático del modo de funcionamiento del fan coil entre refrigeración y calefacción, en función de la temperatura seleccionada por el usuario y la temperatura ambiente.
Contacto externo
El control dispone de una entrada que puede usarse para un contacto de ventana o un detector de presencia. Cuando se activa esta señal (presencia de tensión de línea en el borna del contacto), el control se pone en modo OFF. de ello, se desconectan
Como consecuencia
todas las salidas (ventilador, válvulas etc.), permaneciendo sólo activa la protección frente a heladas, siempre que se haya activado con el conmutador dip adecuado.
Uso
ON/OFF/ selector de velocidad del ventilador OFF En esta posición el control está
apagado y todas las funciones están desactivadas. Si se ha seleccionado la función de protección frente a heladas con el conmutador DIP, esta función también está activa cuando el control está en posición OFF. Con el selector en esta posición, el ventilador funciona a velocidad baja. Con el selector en esta posición, el ventilador funciona a velocidad media. Con el selector en esta posición, el ventilador funciona a velocidad alta.
AUTO El control mantiene la temperatura
seleccionada actuando automáticamente sobre la velocidad del ventilador.
Page 8
Controls
Comandi
Temperature selector
Its purpose is to maintain the temperature at the desired level.The reference value at the centre of the range is 20°C . By turning the knob towards the symbol ( – ) the temperature is reduced from the original setting (minimum value is 10°C). By turning the knob towards the symbol ( + ), the temperature is raised from the original setting (maximum value is 30°C).
Seasonal changeover button
This button allows selecting the operating mode, cooling, heating or automatic (the last function is only possible with type “B” control). If the sensor for centralised changeover is connected, this button is disconnected (only on type “A” control).
Energy saving button
This button activates the energy saving function which modifies room temperature as follows: in heating, the selected temperature is reduced by 4°C; in cooling, the selected temperature is raised by 4°C.
Light indicators
Green LED ON Indicates that the control is
Flashing Indicates that the control is
Red LED
ON
Flashing Indicates the presence of a
Yellow LED (A ) (only 4-pipe versions) ON Indicates that the control is in
Green LED + yellow LED Both ON Indicates that the control is
Red LED + yellow LED Both ON Indicates that the control is
Yellow LED ( ) ON Indicates that the control is
Flashing Indicates (if connected) that
Red / green LED Flashing Indicates that the control is
in cooling mode ( ). in frost protection mode ( ).
Indicates that the control is in heating mode ( ).
fault (sensor failed or not connected).
automatic mode (A).
in automatic mode (A) - cooling ( ).
in automatic mode (A) - heating ( ).
in energy saving mode . the external contact is
open.
in “Autotest” mode.
Dip-switch functions
Dip-switch No. 1
When ON permits enabling the frost protection ( ) function.
Dip-switch No. 2
When ON permits fan operation at the selected speed even if the set point is satisfied.
Dip-switch No. 3
When ON restricts the range of temperature selection, according to the following limits:
Cooling: minimum selectable Heating: maximum selectable
Dip-switch No. 4
When ON periodically activates the fan even if the set point is satisfied (air sampling).
temperature: 25°C. temperature: 20°C.
8
Selettore temperatura
Permette di regolare la temperatura deside­rata. Il valore di riferimento a centro
20°C. Ruotando la manopola verso
( – ) si ha una riduzione del valore della termperatura impostata (valore minimo
Ruotando la manopola verso il simbolo
ha un aumento del valore della
impostata (valore massimo 30°C).
Pulsante cambio stagionale
Il pulsante permette di selezionare il modo di funzionamento raffrescamento/riscaldamento
automatico (quest’ultima funzione solo per
comando tipo “B”). Se il sensore per il cambio
stagionale centralizzato è collegato, il pulsante
disabilitato (solo per comando tipo “A”).
Pulsante “Energy saving” (risparmio energetico)
Il pulsante abilita il controllo a funzionare in modo
economico, modificando la temperatura interna:
riscaldamento, diminuendo la temperatura
selezionata di 4°C; in raffrescamento,
aumentando la temperatura selezionata di 4°C.
scala è di
il simbolo
10°C).
( + ) si
temperatura
o
è
in
Indicazioni luminose
LED verde Acceso Indica che il comando è in
Lampeggiante Indica che il comando è in
LED rosso Acceso Indica che il comando è in
Lampeggiante Indica la presenza di una
LED giallo (A ) (solo versione 4 tubi) Acceso Indica che il comando è in
LED verde + LED giallo Entrambi accesi Indicano che il comando è
LED rosso + LED giallo Entrambi accesi Indica che il comando è in
LED giallo ( ) Acceso Indica che il comando è in
Lampeggiante Indica (se collegato)
LED rosso / verde Lampeggiante Indicano che il comando è
modalità raffrescamento ( ).
modalità antigelo ( ).
modalità riscaldamento ( ).
anomalia (sonda interrotta).
modalità automatica (A).
in modalità auto (A) - raffrescamento ( ).
modalità auto (A) - riscaldamento ( ).
modalità “energy saving”
(risparmio energetico).
l’apertura del contatto esterno.
in modalità “Autotest”.
Funzioni “Dip-switch” (microinterruttore)
Dip-switch n° 1
In posizione ON permette l’attivazione della funzione antigelo ( ).
Dip-switch n° 2
In posizione ON consente il funzionamento del
ventilatore alla velocità selezionata anche quando
è stata raggiunta le temperatura di set-point.
Dip-switch n° 3
In posizione ON limita il campo di regolazione della manopola temperatura secondo i seguenti limiti:
Raffrescamento: temperatura minima Riscaldamento: temperatura massima
Dip-switch n° 4
In posizione ON consente di attivare il ventilatore ad intervalli regolari di tempo anche quando è stata raggiunta le temperatura di set-point (Air sampling).
selezionabile: 25°C. selezionabile: 20°C.
Page 9
Commandes
Regelungen
Controles
Sélecteur de température
Le sélecteur de température a pour but de maintenir la température au niveau souhaité. La valeur de référence moyenne est de 20°C. Lorsqu’on tourne le bouton vers le symbole ( – ), la température diminue par rapport à la (valeur minimale 10°C). Lorsqu’on tourne le bouton vers le symbole ( + ), la température augmente par rapport à la valeur initialement réglée (valeur maximale 30°C).
Bouton de commutation été/hiver
Ce bouton permet de sélectionner le mode de fonctionnement : refroidissement, chauffage ou automatique (cette dernière fonction n’est possible que sur la commande type “B”). Si la système de commutation été/hiver est branchée, ce bouton est désactivé sur la commande type “A”).
Touche Économie d’énergie
Cette touche active la fonction d’économie d’énergie, qui modifie la température de la pièce de la manière suivante : En mode chauffage, sélectionnée est diminuée de refroidissement, la température augmentée de 4°C.
valeur initialement réglée
sonde du
centralisée
(uniquement
la température 4°C. En mode sélectionnée est
Voyants lumineux
LED verte Allumée
Clignote Indique que la commande
LED rouge Allumée Indique que la commande
Clignote Indique la présence d’un
LED jaune (A ) (versions 4 tuyaux) Allumée uniquement) Indique que la
LED verte + LED jaune Toutes deux allumées Indique que la commande
LED rouge + LED jaune Toutes deux allumées Indique que la commande
LED jaune ( ) Allumée Indique que la commande
Clignote Indique (s’il est branché)
LED rouge / verte Clignote
Indique que la commande est en mode refroidissement ( ).
est en mode antigel ( ).
est en mode chauffage ( ). défaut (sonde défaillante ou
non branchée).
commande est en mode automatique (A).
est en mode automatique (A) - refroidissement ( ).
est en mode automatique (A) - chauffage ( ).
est en mode économie d’énergie .
que le contact externe est ouvert.
Indique que la commande est en mode “Test automatique”.
Temperatur-Wählschalter
Dieser hält die Temperatur auf dem gewünschten Stand. Der Bezugswert in der Mitte des Bereichs ist 20°C.
Wird der Knopf zum Symbol ( – ) hin gedreht,
wird die Temperatur vom Ausgangswert aus gesenkt (Mindestwert ist 10°C). Wird der Knopf zum Symbol
wird die Temperatur vom Ausgangswert
erhöht (Maximalwert ist 30°C).
Knopf für jahreszeitabhängige Umschaltung
Dieser Knopf gestattet die Wahl der Betriebsart, Kühlung, Heizung oder automatisch (letztere ist nur mit Regelungstyp
B
Umschaltung angeschlossen, wird dieser Knopf abgetrennt (nur für Regelungstyp “A”).
Energiespar-Knopf
Dieser Knopf aktiviert die Energiespar­Funktion, welche die Temperatur wie folgt ändert: Im Heizmodus wird die Temperatur um 4°C gesenkt. Im Kühlmodus wird die Temperatur um 4°C erhöht.
Leuchtanzeigen
Grüne LED AN
Blinkt Zeigt an, dass die Regelung
Rote LED AN
Blinkt
Gelbe LED (A ) (nur Vierleiter-Versionen) AN Zeigt an, dass die Regelung
Grüne LED und gelbe LED Beide AN Zeigt an, dass die Regelung
Rote LED und gelbe LED Beide AN Zeigt an, dass die Regelung
Gelbe LED ( ) AN Zeigt an, dass die
Blinkt Zeigt an (falls
Rote/grüne LED Blinkt Zeigt an, dass die Regelung
Fonctions du commutateur dip
Commutateur dip n° 1
Lorsqu’il est sur ON, le commutateur dip n° 1 permet d’activer la fonction antigel ( ).
Commutateur dip n° 2
Lorsqu’il est sur ON, le commutateur dip n° 2 permet de faire fonctionner le ventilateur à la température sélectionnée même si le point de consigne est atteint.
Commutateur dip n° 3
Lorsqu’il est sur ON, le commutateur dip n° 3 restreint la plage de températures sélectionnables en fonction des limites suivantes :
Refroidissement: Chauffage : température maximale
Commutateur dip n° 4
Lorsqu’il est sur ON, le commutateur dip n° 4 active périodiquement le ventilateur même si le point de consigne est atteint (échantillonnage de l’air).
température minimale
sélectionnable : 25°C. sélectionnable : 20°C.
Kippschalter-Funktionen
Kippschalter 1
Ist dieser ON (EIN), kann die Frostschutz­Funktion ( ) freigegeben werden.
Kippschalter 2
Ist dieser auf ON (EIN), wird Ventilatorbetrieb bei der gewählten Drehzahl gestattet, selbst wenn der Sollwert befriedigt ist.
Kippschalter 3
Ist dieser auf ON (EIN), wird die Temperaturwahl wie folgt eingeschränkt:
Kühlung: wählbare Heizung: wählbare
Kippschalter 4
Ist dieser auf ON (EIN), wird Ventilatorbetrieb periodisch aktiviert, selbst wenn der Sollwert befriedigt ist (Luft-Probenahme).
( + )
hin
gedreht,
aus
möglich). Ist der Sensor für zentrale
Zeigt an, dass die Regelung
im Kühlmodus ist ( ). im Frostschutz-Modus ist
( ).
Zeigt an, dass die Regelung
im Heizmodus ist
Zeigt das Vorhandensein eines
( ).
Fehlers an (Sensor defekt oder nicht angeschlossen).
im Automatik-Modus ist (A).
im Automatik-Modus ist (A) – Kühlung ( ).
im Automatik-Modus ist (A) – Heizung ( ).
Regelung
im Energiespar-
Modus ist
.
angeschlossen), dass der externe Kontakt offen ist.
im Modus Automatischer Test” ist.
Mindesttemperatur: 25°C. Maximaltemperatur: 20°C.
9
Selector de temperatura
Sirve para mantener la temperatura en el valor deseado. El valor de referencia en el centro del rango es 20ºC. Al girar el selector hacia el símbolo temperatura con respecto al valor inicial (el valor mínimo es 10ºC). Al girar el selector hacia el símbolo temperatura con respecto al valor inicial (el valor máximo es 30ºC).
Botón de conmutación estacional
Este botón permite seleccionar el modo de funcionamiento, refrigeración, calefacción o automático (esta última función sólo está disponible con el control tipo conecta un sensor para la conmutación centralizada, este botón queda desconectado (sólo en el control tipo “A”).
Botón de ahorro energético
Este botón activa la función de ahorro energético que modifica la temperatura de la habitación de la forma siguiente: Durante calefacción, se disminuye la temperatura seleccionada 4ºC. Durante la refrigeración, aumenta la temperatura seleccionada 4ºC.
( – )
se reduce el valor de
( + )
se aumenta el valor de
B
). Si se
la
se
Indicadores luminosos
LED verde Encendido Indica que el control está en
Parpadeante Indica que el control está
LED rojo Encendido Indica que el control está en
Parpadeante Indica un fallo (fallo del
LED amarillo (A ) Encendido Indica que el control está
LED verde + LED amarillo Ambos encendidos Indica que el control está en
LED rojo + LED amarillo Ambos encendidos Indica que el control está en
LED amarillo ( ) Encendido Indica que el control está
Parpadeante Indica que el contacto
LED rojo / verde Parpadeantes
modo de refrigeración ( ). en modo de protección
frente a heladas( ).
modo de calefacción sensor o no conectado).
(solo en las versiones de 4 tuberías)
en modo automático (A).
modo automático (A) - refrigeración ( ).
modo automático (A) - calefacción ( ).
en modo de ahorro energético .
externo está abierto (si se ha conectado).
Indica que el control está en modo “autodiagnóstico”.
( ).
Funciones del conmutador Dip
Conmutador Dip Nr. 1
En la posición ON activa la protección frente a heladas ( ).
Conmutador Dip Nr. 2
En la posición ON permite el funcionamiento del ventilador a la velocidad seleccionada incluso si se cumple el valor de consigna.
Conmutador Dip Nr. 3
En la posición ON, restringe el rango de selección de temperaturas a los siguientes límites:
Calefacción: temperatura mínima Refrigeración: temperatura máxima
Conmutador Dip Nr. 4
En la posición ON se activa periódicamente el ventilador incluso si se cumple el valor de consigna (muestreo de aire).
seleccionable: 25°C. seleccionable: 20°C.
Page 10
Controls
Comandi
A 2
3
4
JP1
A Coil sensor (optional) 2 Air sensor 3 Jumper to select remote sensor or
internal sensor
4 Internal temperature sensor 5 Dip-switch selector
A
Sensore batteria (opzionale)
2
Sensore aria
3
Cavallotto per selezione sensore remoto o sensore interno
4
Sensore interno di temperatura
5
Selettore “Dip-switch”
A Sonde de ventilo-convecteur (en option) 2 Sonde de température d’air 3 Pont pour sélectionner la sonde à
distance ou la sonde interne
4 Sonde de température interne 5 Sélecteur de commutateur dip
A
Wärmetauscher-Sensor (wahlweise)
2
Luftsensor
3
Überbrückung zur Wahl des entfernten oder internen Sensors
4
Interner Temperatursensor
5
Kippschalter-Wahl
A Sensor de batería (opcional) 2 Sensor de aire 3 Puente para seleccionar el sensor
remoto o el sensor interno
4 Sensor interno de temperatura 5 Conmutador Dip
Internal sensor (fig. A) /
(fig. A)
/ Sonde interne (fig. A) /
Sensor (Abb. A)
ON
OFF
1 2 3 4
Sensore interno
/ Sensor interno (fig. A)
Interner
JP1
Remote sensor (fig. B) /
/ Sonde à distance (fig. B) /
Sensore remoto (fig. B)
(Abb. B)
/ Sensor remoto (fig. B)
Entfernter Sensor
JP1
Dip-Switch configurations
Dip-switch 1 OFF Frost protection ( ) disabled. ON Frost protection ( ) enabled.
Dip-switch 2 OFF Ventilation controlled by
thermostat.
ON Continuous ventilation. Dip-switch 3
OFF Temperature block disabled.
5
ON Temperature block enabled. Dip-switch 4
OFF Air sampling disabled. ON Air sampling enabled.
NOTE: Factory setting is with all dip-switches in the OFF position.
Use of temperature sensor
Internal sensor:
This is used in all installations where the control is wall-mounted. To activate it, close jumper JP1 as shown in figure A.
Remote sensor:
This is used on all installations with unit­mounted control. It is positioned on the return air, close to the fan. To activate it, close jumper JP1 as shown in figure B.
NOTE:
Factory setting is with activated remote sensor.
Diagnostic warnings
The following alarm situations are indicated:
Defective sensors: the red LED flashes.
Possible causes:
• failure or short circuit of internal or remote sensor;
• failure or short circuit of water temperature sensor (optional and only on type “A” control).
Incorrect configuration
The yellow LED flashes every 0.25 seconds.
This happens when:
• in type “A” control, both centralised seasonal changeover signals “RC and RH” are enabled.
Autotest
The autotest function is activated by holding the seasonal changeover button pressed and at the same time pressing the “ ” button three times within 1 second. In this way it is possible to check the starting of all fan coils. The green and red LEDs will begin to flash. Each of the various units will be activated for 10 seconds in the following sequence:
Low fan speed. Medium fan speed. High fan speed.
CV Motorized cold-water valve. HV Motorized hot-water valve, or
electric heater (only type “B” control versions). Elapsed 1 minute the control ends the test mode.
Configurazioni “Dip-Switch” (microinterruttore)
Dip 1 OFF Antigelo ( ) disabilitato. ON Antigelo ( ) abilitato.
Dip 2 OFF Ventilazione controllata dal
termostato.
ON Ventilazione continua. Dip 3
OFF Blocco temperature disattivato. ON Blocco temperature attivato.
Dip 4 OFF “Air Sampling” disattivato. ON “Air Sampling” attivato.
NOTA: La configurazione di fabbrica è con tutti i “Dip-switch” in posizione OFF.
Uso del sensore di temperatura
Sensore interno:
Viene usato in tutte le installazioni dove viene effettuato il montaggio del comando a parete.Per renderlo attivo, chiudere il cavallotto JP1 come in figura A.
Sensore remoto:
Viene usato in tutte le installazioni dove viene effettuato il montaggio del comando a bordo macchina.Viene posizionato sulla ripresa dell’aria vicino al ventilatore. Per renderlo attivo posizionare il cavallotto JP1 come in figura B.
NOTA: La configurazione di fabbrica è con il sensore remoto attivato.
Segnalazioni diagnostiche
Vengono evidenziate le seguenti situazioni di allarme:
Sensori difettosi: il LED rosso lampeggia.
Possibili cause:
• sensore interno o sensore remoto interrotti o in corto circuito;
• sensore temperatura acqua interrotto o in corto circuito (opzionale e solo per comando tipo “A”).
Errata configurazione
Il LED giallo lampeggia ad intervalli di 0,25 secondi.
Tale situazione si verifica quando:
• nel comando “A” entrambi i segnali di cambio stagionale CENTRALIZZATO “RC e RH” sono abilitati.
Autotest
La funzione “Autotest” viene attivata tenendo
premuto il pulsante cambio stagionale e contemporaneamente premendo per tre volte il tasto “ ” entro 1 secondo. In questo modo è possibile verificare l’accensione di tutte le utenze. Il LED verde e il LED rosso iniziano a lampeggiare. Le varie utenze saranno attivate per 10 secondi ciascuna, nel seguente modo:
bassa velocità ventilatore. media velocità ventilatore. alta velocità ventilatore.
CV elettrovalvola acqua fredda. HV elettrovalvola acqua calda, o
riscaldatore elettrico (solo versione comando tipo “B”). Trascorso 1 minuto il comando esce dalla modalità test.
10
Page 11
Commandes
Regelungen
Controles
Configuration des commutateurs dip
Commutateur dip 1 OFF Protection antigel ( ) désactivée. ON Protection antigel ( ) activée.
Commutateur dip 2 OFF
Ventilation pilotée par le thermostat.
ON Ventilation continue. Commutateur dip 3
OFF Blocage température désactivée. ON Blocage température activée.
Commutateur dip 4 OFF Échantillonnage d’air désactivé. ON Échantillonnage d’air activé.
NOTE : Dans le réglage d’usine, tous les commutateurs dip sont sur OFF.
Utilisation de la sonde de température
Sonde interne :
La sonde interne est utilisée dans toutes les installations où la commande est fixée au mur. Pour l’activer, fermer le pont JP1 comme indiqué sur la figure A.
Sonde à distance :
La sonde à distance est utilisée dans les installations où la commande est montée sur l’unité. Elle est positionnée sur la reprise d’air, près du ventilateur. Pour l’activer, fermer le pont JP1 comme indiqué sur la figure B.
NOTE :
Dans le réglage d’usine, la sonde à distance est activée.
Voyants de diagnostic
L’alarme est déclenchée dans les situations suivantes :
Sondes défectueuses : la LED rouge clignote.
Causes possibles :
• Défaillance ou court-circuit de la sonde interne ou à distance ;
• Défaillance ou court-circuit de la sonde de température d’eau (en option et uniquement pour la commande de type “A”).
Configuration incorrecte
La LED jaune clignote toutes les 0,25
seconde.
Cela se produit lorsque :
• Dans la commande de type “A” les signaux du système de commutation été/hiver centralisée “RC et RH” sont activés.
Test automatique
Pour activer la fonction de test automatique, maintenir enfoncé le bouton de commutation été/hiver tout en appuyant sur le bouton “ ” trois fois en 1 seconde. Cette fonction permet de vérifier que tous les ventilo-convecteurs se mettent convenablement en marche. Les LED verte et rouge se mettent à clignoter Chaque unité sera activée pendant 10 secondes dans l’ordre suivant :
Vitesse lente du ventilateur. itesse moyenne du ventilateur. Vitesse rapide du ventilateur.
CV Vanne d’eau froide motorisée. HV Vanne d’eau chaude motorisée ou
résistance électrique (uniquement pour les versions avec commande type “B”). Au bout d’1 minute, la commande met fin au mode test.
.
Kippschalter-Konfigurationen
Kippschalter 1 OFF Frostschutz ( ) gesperrt. ON Frostschutz ( ) freigegeben.
Kippschalter 2 OFF Lüftung durch Thermostat
geregelt.
ON Kontinuierliche Lüftung. Kippschalter 3
OFF Temperaturblockierung gesperrt. ON Temperaturblockierung
freigegeben.
Kippschalter 4 OFF Luft-Probenahme gesperrt. ON Luft-Probenahme freigegeben.
ANMERKUNG: Bei der werkseitigen Einstellung sind alle Kippschalter in der OFF-Position.
Einsatz des Temperatursensors
Interner Sensor:
Dieser wird in allen Installationen mit wandmontierter Regelung benutzt. Zur Aktivierung Überbrückung JP1 wie in Abbildung A gezeigt schließen.
Entfernter Sensor:
Dieser wird in allen Installationen mit gerätemontierter Regelung benutzt. Er ist in der Rückluft nahe des Ventilators angeordnet. Zur Aktivierung Überbrückung JP1 wie in Abbildung B gezeigt schließen.
ANMERKUNG:
Bei der werkseitigen Einstellung ist der entfernte Sensor aktiviert.
Diagnose-Warnungen
Folgende Alarmsituationen werden angezeigt:
Defekte Sensoren: die rote LED blinkt.
Mögliche Ursachen:
• Defekt oder Kurzschluss des internen oder entfernten Sesnors;
• Defekt oder Kurzschluss des Wassertemperatur-Sensors (wahlweise und nur bei Regelungstyp “A”).
Inkorrekte Konfiguration
Die gelbe LED blinkt alle 0,25 Sekunden auf.
Das geschieht, wenn:
• beim Regelungstyp “A” lbeide zentralen Umschaltsignale “RC und RH” freigegeben sind.
Automatischer Test
Die Funktion “Automatischer Test” wird durch Gedrückthalten des Knopfes für jahreszeitabhängige Umschaltung und gleichzeitiges Drücken der Taste “ ” dreimal innerhalb einer Sekunde aktiviert. So ist es möglich, den Anlauf aller Ventilator­Konvektoren zu prüfen. Die grüne und die rote LED beginnen zu blinken. Jedes Gerät wird 10 Sekunden lang in der folgenden Sequenz aktiviert:
Niedrige Ventilatordrehzahl. Mittlere Ventilatordrehzahl. Hohe Ventilatordrehzahl.
CV Automatisches Kaltwasserventil. HV Automatisches Warmwasserventil
(nur bei Regelungstyp “B”). Nach einer Minute endet der Testmodus.
Configuraciones del conmutador Dip
Conmutador Dip Nr. 1 OFF Protección frente a heladas ( )
desactivada.
ON Protección frente a heladas ( )
activada.
Conmutador Dip Nr. 2 OFF Ventilación controlada por
termostato.
ON Ventilación continua. Conmutador Dip Nr. 3
OFF Bloqueo de temperatura
desactivado.
ON Bloqueo de temperatura activado. Conmutador Dip Nr. 4
OFF Muestreo de aire desactivado. ON Muestreo de aire activado.
NOTA: En fábrica todos los conmutadores Dip se sitúan en la posición OFF.
Uso del sensor de temperatura
Sensor interno:
Se utiliza en todas las instalaciones en las que el control se monta sobre la pared. Para activarlo cerrar el puente JP1 tal como se muestra en la figura A.
Sensor remoto:
Se utiliza en todas las instalaciones en las que el control se monta sobre la unidad. Está situado en el aire de retorno, cerca del ventilador. Para activarlo cerrar el puente JP1 tal como se muestra en la figura B.
NOTA:
El ajuste de fábrica es con el sensor remoto activado.
Avisos de diagnóstico
Se indican las siguientes alarmas:
Defectos en los sensores: el LED rojo parpadea. Posibles causas:
• Fallo o cortocircuito del sensor interno o remoto;
• Fallo o cortocircuito del sensor de tempera­tura del agua (opcional y sólo en el control tipo “A”).
Configuración incorrecta
El LED amarillo parpadea cada 0,25 segundos.
Esto ocurre cuando:
• en el control tipo “A, cuando las dos señales de conmutación estacional centralizada “RC y RH” están activadas.
Autodiagnóstico
La función de autodiagnóstico se activa manteniendo pulsado el botón de conmutación estacional y pulsando al mismo veces en un período de un segundo el “ ”. De esta forma es posible comprobar arranque de todos los fan coils. Los LEDs verde y rojo parpadearán. Cada una de las diferentes unidades se activará durante 10 segundos con la siguiente secuencia:
Velocidad del ventilador baja. Velocidad del ventilador media. Velocidad del ventilador alta.
CV Válvula de agua fría motorizada. HV
Válvula de agua caliente motorizada, o resistencia eléctrica (sólo para las versiones con control tipo “B”). Al cabo de 1 minuto el control finaliza el modo de prueba.
tiempo tres
botón
el
11
Page 12
Carrier S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications du produit, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones de los productos sin previo aviso.
Printed in Italy
Loading...