• Access upper part of control box panel
positioning the control as shown (fig. 2).
IMPORTANT:
Make dip switch configuration before
closing the control cover.
• Open the control box panel, carry out
connections from the control to the terminal
block.
The cable from the control has two
polarized connectors to avoid risk of
connection errors.
• Place the temperature sensor in the proper
location.
• Place the control in the proper metal plate
tabs and fix it with the 2 screws j.
Montaggio
Comando a bordo macchina
Operazioni preliminari:
• Togliere l’alimentazione elettrica.
• Rimuovere il mobile.
• Accedere alla parte superiore del quadro
elettrico posizionando il comando come da
figura 2.
IMPORT ANTE:
Eseguire la configurazione dei
microinterruttori prima di chiudere il
comando con il relativo coperchio.
• Aprire il quadro elettrico ed eseguire i
collegamenti del cavo comando alla
morsettiera. Il cavo comando è provvisto di
due connettori di tipo polarizzato per
evitare errori di collegamento.
• Inserire la sonda temperatura
nell’apposita sede.
• Inserire il comando nelle apposite linguette
e fissare la staffa con le 2 viti j.
Wall-mounted control
• Prepare electrical connections between the
control terminal block and the unit control
box panel.
• Remove the control cover, unscrewing the
screw located in the bottom part.
• Disconnect the connection cable (provided)
and corresponding sensor (air) as they are
no longer needed.
• Configure jumper (JP1) to the “activated
internal sensor” position (see paragraph
“Use of temperature sensor”).
• Secure the control to the wall, marking the
drill holes (if necessary).
• Drill the holes previously marked.
Avoid drilling with the control already
placed on wall.
• Fix the control using the screw anchors L.
IMPORTANT:
• All connections between the unit and
the control must be placed into a
proper plastic conduit.
• Handle the control with extreme care.
Do not touch electronic components
to avoid damaging them.
• Replace the control cover and the screw
previously removed.
Comando a parete
• Predisporre i collegamenti elettrici tra la
morsettiera del comando e il quadro
elettrico del ventilconvettore.
• Togliere il coperchio del comando rimuovendo la vite di chiusura posizionata nella
parte inferiore.
• Scollegare il cavo di collegamento in
dotazione e relativo sensore (aria) in
quanto non più necessari.
• Configurare il cavallotto JP1 in posizione
“sensore interno attivo” (vedere paragrafo
“Uso del sensore di temperatura”).
• Posizionare il comando a parete contrassegnando i punti di foratura (quando
necessario).
• Eseguire le forature sui punti contrassegnati
precedenza. Evitare di eseguire forature
comando posizionato a parete.
• Fissare il comando utilizzando gli appositi
tasselli L.
IMPORTANTE:
• Tutti i collegamenti tra l’unità e il
comando devono essere eseguiti
sotto traccia.
• Manipolare il comando con estrema
cautela evitando di toccare i componenti
elettronici per non danneggiarli.
• Rimontare il coperchio del comando e la
vite tolta in precedenza.
con
in
2
a Control
b Metal plate to fix the control
g Screw to close the control
h Control cable
i Control box panel
j Screws
k Screw
l Screw anchor
a
Regelung
b
Metallplatte zur Befestigung der Regelung
g
Schraube zurm Schließen
h
Regelungs-Kabel
i
Schaltkasten
j
Schrauben
k
Schraube
l
Dübel
a
b
g
h
i
j
k
l
der Regelung
Comando
Staffa fissaggio comando
Vite chiusura comando
Cavo comando
Quadro elettrico
Viti
Vite
Tassello
a Control
b Placa metálica para fijar el control
g Atornillar para cerrar el control
h Cable de control
i Cuadro eléctrico
j Tornillos
k Tornillo
l Taco
a Commande
b Plaque métallique pour fixer la commande
g Vis pour fermer la commande
h Câble de la commande
i Panneau de commande
j Vis
k Vis
l Cheville d’ancrage
Montage
Commande montée sur l’unité
Opérations préliminaires :
• Couper l’alimentation secteur.
• Retirer la carrosserie.
• Accéder à la partie supérieure du panneau
de commande en positionnant la
commande comme indiqué sur la figure 2.
IMPORTANT:
Configurer le commutateur dip avant de
fermer le couvercle de la commande.
• Ouvrir le panneau de commande, puis effectuer
les branchements entre la commande et la
plaque à bornes. Le câble de la commande
possède deux connecteurs polarisés pour
éviter d’éventuelles erreurs de branchement.
• Placer la sonde de température dans la
position qui convient.
• Placer la commande dans les languettes
appropriées de la plaque métallique et la
fixer à l’aide des 2 vis j.
Commande murale
• Effectuer les branchements électriques
entre la plaque à bornes de la commande
et le panneau de commande de l’unité.
• Ôter le couvercle de la commande en
dévissant la vis placée dans la partie inférieure.
• Débrancher le câble de branchement
(fourni) et la sonde correspondante (air) car
ils ne sont plus nécessaires.
• Configurer le pont (JP1) en fonction de la
position de la “sonde interne activée” (voir
paragraphe “Utilisation de la sonde de
température”).
• Fixer la commande au mur en marquant les
trous à percer (si nécessaire).
• Percer les trous précédemment marqués.
Eviter de percer avec la commande déjà au
mur.
• Fixer la commande à l’aide des chevilles
d’ancrage L.
IMPORTANT :
• Tous les branchements réalisés entre
l’unité et la commande doivent être
placés dans un tube plastique
approprié.
• Manipuler la commande avec un soin
extrême. Ne pas toucher les
composants électroniques pour éviter
de les endommager.
• Replacer le couvercle de la commande et la
vis précédemment ôtée.
Montage
Gerätemontierte Regelung
Erste Vorbereitungen:
• Die Stromversorgung abtrennen.
• Das Gehäuse entfernen.
• Den Schaltkasten oben öffnen und die
Regelung wie gezeigt positionieren (Abb. 2).
WICHTIG:
Vor dem Schließen der
Regelungsabdeckung die KippschalterKonfiguration vornehmen.
•
Den Schaltkasten öffnen, die Anschlüsse
von der Regelung zum Klemmblock
vornehmen. Das Kabel von der Regelung
hat zwei polarisierte Anschlüsse, um
Anschlussfehler zu vermeiden.
• Den Temperatursensor in die richtige
Position bringen.
• Die Regelung in die korrekten Ansätze an
der Metallplatte einsetzen und mit den
beiden Schrauben j befestigen.
Wandmontierte Regelung
• Die elektrischen Anschlüsse zwischen
dem Regelungs-Klemmblock und dem
Geräte-Schaltkasten vorbereiten.
• Die Regelungsabdeckung durch Lösen
der Schraube unten entfernen.
• Das Anschlusskabel (mitgeliefert) und den
zugehörigen Sensor (Luft) abtrennen, da
sie nicht mehr benötigt werden.
• Überbrückung JP1 als “aktivierten internen
Sensor” konfigurieren (siehe Abschnitt
“Verwendung des Temperatursenors”).
• Die Regelung an der Wand sichern und
die Bohrlöcher markieren (falls
erforderlich).
• Die vorher markierten Löcher bohren.
Nicht bohren, wenn sich die Regelung
bereits an der Wand befindet.
• Die Regelung mit den Dübeln
befestigen.
WICHTIG:
• Alle Anschlüsse zwischen dem Gerät und
der Regelung müssen durch eine
geeignete Kunststoff-Kabeldurchführung
laufen.
• Die Regelung äußerst vorsichtig
handhaben. Die elektronische Teile nicht
berühren, da sie beschädigt werden
könnten.
• Die Regelungsabdeckung und die vorher
entfernte Schraube wieder anbringen.
L
Montaje
Control montado sobre la unidad
Operaciones preliminares:
• Desconectar la alimentación eléctrica.
• Desmontar el mueble.
• Acceder a la parte superior del cuadro
eléctrico, colocando el control de la forma
indicada (fig. 2).
IMPORTANTE:
Realizar la configuración de los
conmutadores dip antes de cerrar la tapa
del control.
•
Abrir el cuadro eléctrico, realizar las
conexiones desde el control hasta las
bornas.
El cable del control tiene dos conectores
codificados para evitar el riesgo de errores
en el conexionado.
• Situar el sensor de temperatura en la
posición correcta.
• Situar el control en las lengüetas de chapa
adecuadas y fijarlo con los 2 tornillos j.
Control montado en pared
• Preparar las conexiones eléctricas entre
las bornas del control y el cuadro
eléctrico.
• Desmontar la tapa del control,
desatornillando el tornillo situado en su
parte inferior.
• Desconectar el cable de conexión
(suministrado) y el sensor correspondiente
(aire), ya que no son necesarios.
• Configurar el puente (JP1) a la posición
“sensor interno activado” (ver apartado
“Uso del sensor de temperatura”).
• Fijar el control a la pared, marcando los
taladros (si es necesario).
• Hacer los taladros marcados previamente.
Evitar taladrar con el control ya colocado
sobre la pared.
• Fijar el control usando los tacos L.
IMPORTANTE:
• Todas las conexiones entre la unidad y
el control deben llevarse en un
conducto plástico adecuado.
• Manipular el control con mucho
cuidado. No tocar los componentes
electrónicos para evitar dañarlos.
• Volver a colocar la tapa del control y el
tornillo extraído previamente.
3
Control type “U” /
Comando tipo “U”
Commande type “U”
Control tipo “U”
Regelungstyp
/
“U”
Control type “A and B” /
B”
/ Commande type “A et B” /
“A und B” / Control tipo “A y B”
20°c
Comando tipo “A e
Regelungstyp
H
A
OFF
A
B
C
D
Controls
Type “U” control
This is an electromechanical control with a 4
position knob for unit OFF and fan speed
regulation (OFF This control cannot be used for room
temperature adjustment.
Type “A” and “B” control
Type “A” control is used in 2-pipe systems.
Type “B” control is used in 4-pipe systems
and 2-pipe systems with electric heater.
Functions
(type “A” and “B” controls)
Type “A” and “B” controls have a knob to
select the temperature, with a range from
10°C to 30°C, and room temperature is
maintained at the selected value.
Fan operation
With the fan speed selector A, fan mode can
be set either manually or automatically.
In the manual mode it is possible to select
three fan speeds (low/ medium/high)
according to personal preference.
In the auto mode fan speed is regulated by a
microprocessor in the control in relation to
the temperature chosen.
During installation, it is possible to select
continuous fan operation via the switch
located on the electronic board (see
paragraph “Dip-switch configuration”).
Fan operation during heating mode is
delayed by one minute to allow for
dispersion of residual heat present on the
heat exchanger coil or on the electric
heater if installed (only for type “B”
control).
As an option (only for type “A” control), fan
operation can be disabled during heating by
means of a sensor if water temperature is
below 40°C, and during cooling if water
temperature is above 18°C.
These two functions allow improved comfort
levels during winter by avoiding undesired
fan operation and during summer by turning
the fan coils ON and OFF automatically in
relation to the water temperature.
Frost-protection
This function keeps the temperature from
dropping below 7°C in rooms not used for
long periods of time.
When this temperature is reached, the
control activates the valve(s) and puts the
fan on high speed.
The frost protection function can be activated
through the associated micro-switch; if
enabled, this function activates even when
the control is in the OFF position.
- -
4
OFF
A
AUTO
G
F
E
Comandi
Comando tipo “U”
Questo comando è di tipo elettromeccanico,
dotato di commutatore rotativo a 4 posizioni
).
per spegnimento e regolazione della
di ventilazione (OFF - - - ).
Non sono previste funzioni di regolazione
della temperatura interna.
Comando tipo “A” e “B”
Il comando di tipo “A” viene utilizzato negli
impianti a 2 tubi. Il comando di tipo “B” viene
utilizzato negli impianti a 4 tubi e 2 tubi con
riscaldatore elettrico.
Funzioni (comandi “A” e “B”)
I comandi di tipo “A” e “B” provvedono a
mantenere la temperatura interna
impostata dalla manopola tra 10°C e 30°C.
Ventilazione
Tramite il selettore della velocità del ventilatore
A
è possibile scegliere in modo manuale o
automatico la modalità di funzionamento del
ventilatore. In modalità manuale è possibile
scegliere tre tipi di velocità (bassa/media/alta)
in funzione delle necessità. In modalità auto la
velocità del ventilatore è regolata dal microprocessore
del comando in funzione della temperatura
scelta. Durante l’installazione è tuttavia possibile
selezionare
sui microinterruttori presenti sulla scheda
elettronica (vedere configurazione dip-switch).
La ventilazione in modalità riscaldamento
viene ritardata di circa un minuto per
permettere lo smaltimento del calore
residuo presente sulla batteria di scambio
termico o sui riscaldatore elettrico se
installati (solo comando tipo “B”).
Mediante apposito sensore (optional) è
possibile escludere la ventilazione quando in
modalità riscaldamento la temperatura
dell'acqua è inferiore a 40 °C e in modalità
raffrescamento è superiore a 18°C (solo per
comando tipo A).
Queste due funzioni permettono di ottenere
un maggior comfort durante il funzionamento
invernale evitando ventilazioni indesiderate,
mentre in modalità estiva consentono lo
spegnimento e l’accensione in modo
automatico di tutti i ventilconvettori in
funzione della temperatura dell’acqua.
Antigelo
La funzione antigelo permette di evitare in
ambienti non frequentati per lunghi periodi
che la temperatura scenda sotto 7°C.
Raggiunta questa temperatura il controllo
provvede ad attivare la/e valvola/e e il
ventilatore alla alta velocità. La funzione
antigelo può essere attivata configurando il
relativo microinterruttore; se abilitata è attiva
anche con comando in posizione OFF.
la ventilazione continua, agendo
velocità
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.