AIRCONDITIONERvoor unit typen 42VMC, 42VKG en CONS-UI
42VMC,
42VMC,
42VKG et CONS-UI
42VKG y CONS-UI
Ref.Q.ty
Rif.Q.tà
Réf.Q
.té
Bez.Anz.
Ref.Ctd.
Ref. Aantal
2Cable for 42VKG
2Cable for 42VMC
DESCRIPTION
Condensate
1
discharge pump
Float with
1
wiring harness
Float
1
connection tube
Float breather
1
tube
Connection tube
1
float-pump
Double-sided adhesive
2
strips for pump fixing
Nylon ties for
4
cable fixing
Flexible tube for
1
condensate discharge
Wiring diagram
1
“Business” 42VKG
Wiring diagram
1
“Consumer” 42VKG
Wiring diagram
1
“Standard” 42VMC
Wiring diagram
1
“E-Htr” 42VMC
Installation
1
instructions
DESCRIZIONE
Pompa
scarico condensa
Galleggiante con
cablaggio
Tubo giunzione
galleggiante
Tubo sfiato
galleggiante
Tubo giunzione
galleggiante-pompa
Striscie biadesive
per fissaggio pompa
Fascette in Nylon
per fissaggio cavi
Tubo flessibile per
scarico condensa
Cavo per 42VKG
Cavo per 42VMC
Schema elettrico
42VKG “Business”
Schema elettrico
42VKG
“Consumer”
Schema elettrico
42VMC “Srandard”
Schema elettrico
42VMC
“E-Htr”
Istruzioni di
installazione
DESCRIPTION
Pompe d’évacuation
des condensats
Flotteur avec
faisceau électrique
Tuyau de raccordement
du flotteur
Tuyau de prise
d’air du flotteur
Tuyau de raccordement
de la pompe à flotteur
Ruban adhésif double
face pour fixer la pompe
Fils de nylon pour
fixer le câble
Tuyau flexible pour la
évacuation des condensats
Câble pour 42VKG
Câble pour 42VMC
Schéma de câblage,
42VKG “Business”
Schéma de câblage,
42VKG “Consumer”
Schéma de câblage,
42VMC “Standard”
Schéma de câblage,
42VMC “E-Htr”
Instructions
d’installationinstalación
BESCHREIBUNG
KondensatablaufPumpe
Schwimmer mit
Kabelbaum
SchwimmerAnschlußschlauch
SchwimmerEntlüftungsschlauch
Anschlußschlauch
Schwimmer - Pumpe
Doppelseitige Haftstreifen
zur Pumpenbefestigung
Nylon-Haltebänder
zur Kabelbefestigung
Flexibler Schlauch
für Kondensatablauf
Kabel für 42VKG
Kabel für 42VMC
Schaltplan für 42VKG
“Business”
Schaltplan für 42VKG
“Consumer”-Version
Schaltplan für 42VMC
“Srandard”
Schaltplan für 42VMC
“
E-Htr
”-Version
I
nstallationsanleitungen
DESCRIPCIÓN
Bomba de descarga
de condensado
Flotador con
cableado
Tubo de conexión
del flotador
Tubo respiradero
del flotador
Tubo de conexión
flotador-bomba
Tiras adhesivas doble cara
para fijación de la bomba
Bridas de nylon para
fijaciÛn de los cables
Tubo flexible para
descarga de condensado
Cable para 42VKG
Cable para 42VMC
Esquema eléctrico
42VKG “Business”
Esquema eléctrico
42VKG “Consumer”
Esquema eléctrico
42VMC “Standard”
Esquema eléctrico
42VMC “E-Htr”
Instrucciones de
OMSCHRIJVING
Condensaatafvoerpomp
Vlotter met
aansluitkabel
Vlotter
aansluitbuisje
Vlotter
ontluchting
Aansluitslang
vlotterpomp
Dubbelzijdig tape voor
bevestigen van de pomp
Trekbandjes voor
de kabels
Flexibele
condensaatafvoerslang
Kabel voor 42VKG
Kabel voor 42VMC
Elektrisch schema
Business 42VKG
Elektrisch schema
Consumer 42VKG
Elektrisch schema
Srandard 42VMC
Elektrisch schema
E-Htr
42VMC
Montage-instructies
Page 2
0.0039
0.0033
0.0028
0.0022
Débit (l/s)
Caudal l/s
Flow rate l/s
Portata acqua l/s
0.0017
Strömungsrate l/s
Waterhoeveelheid l/s
0.0011
0.00056
0
0510152030
Horizontal distance (m) -
Fig. 1 -
Abb. 1
Horizontale Entfernung (m) -
Performances
The pump is self-priming (with an
incorporated check valve).
Inside the pump there is an alarm
system relay which is activated when the
water level of the drain pan accidentally
reaches the alarm threshold (for
example, in case of blockage of the
pump intake tube or damage to the
pump).
In split systems this relay turns off the
compressor contactor coil, interrupting
the operation.
The water is drawn from the drain pan by
a float .
Distanza orizzontale (m) -
Distancia horizontal (m) -
Distance horizontale (m)
Horizontale afstand (m)
Prestazioni
La pompa è autoadescante (con
valvola di ritegno incorporata).
All'interno della pompa è inserito un relé
di allarme che interviene quando il livello
dell'acqua nella bacinella raggiunge
accidentalmente la soglia di allarme (ad
esempio in caso di ostruzione delle
tubazioni di aspirazione della pompa
oppure di avaria della pompa stessa).
Nei sistemi split questo relé diseccita la
bobina del teleruttore del compressore
interrompendone il funzionamento.
Il prelievo dell'acqua dalla bacinella di
raccolta è effettuato dal galleggiante
.
Total height (m)
0
Prevalenza totale (m)
Hauteur totale (m)
1
Gesamthöhe (m)
Altura total (m)
2
Totale hooge (m)
3
4
25
Performances
La pompe est une pompe à amorçage
automatique (avec un clapet de non-retour
intégré).
A l’intérieur de la pompe, il y a un relais de
système d’alarme qui est activé lorsque le
niveau d’eau du bac de vidange atteint
accidentellement le seuil d’alarme (Si le
tuyau d’entrée de la pompe est obstrué ou
si la pompe est endommagée, par exemple).
Dans les systèmes à deux blocs, ce relais
met hors tension la bobine du contacteur de
compresseur et interrompt le fonctionnement.
L’eau est soutirée du bac de vidange par le
flotteur .
Performance
Pump performances are shown in
figure 1.
The approximate amount of condensate
produced at nominal conditions is:
0.0002 l/s for model 009
0.0006 l/s for model 024
If the unit is used in the tropics, these
values must be multiplied by 1.5.
Operating limits
The pump power supply is 230V ~ 50/60Hz;
the minimum starting tension is
198V ~ 50/60Hz.
The maximum length allowed for the
horizontal tract, compatible water with
the flow rate and required elevation, is
indicated in the figure 1.
Prestazioni
Le prestazioni della pompa sono illustrate
in figura 1.
Indicativamente, la quantità di condensa
prodotta alle condizioni nominali è:
0,0002 l/s per modello 009
0,0006 l/s per modello 024
In caso di applicazioni tropicali, questi
valori devono essere moltiplicati per 1,5.
Limiti di impiego
La tensione di alimentazione della
pompa è 230V ~ 50/60Hz; la tensione
minima di spunto è 198V ~ 50/60Hz.
Compatibilmente alla portata d'acqua ed
all'elevazione richiesta, la lunghezza
massima consentita per il tratto orizzontale
è riportata in figura 1.
Performance
Les performances de la pompe sont
illustrées dans le schéma 1.
Le montant approximatif de condensats
produits dans des conditions normales de
fonctionnement, est de :
0,0002 l/s pour le modèle 009
0,0006 l/s pour le modèle 024
Si l’unité est utilisée dans les tropiques, ces
valeurs doivent être multipliées par 1,5.
Limites de
fonctionnement
L’alimentation de la pompe est de
230V ~ 50/60Hz; la tension de démarrage
minimum est de 198V ~ 50/60Hz.
La longueur maximale autorisée pour la
traction horizontale, compatible avec le
débit d’eau et l’angle d’inclinaison requis,
est indiquée dans le schéma 1.
2
Page 3
A Cable holder
Fissacavo
Support de câble
Kabelhalter
Sujetacable
Kabelklem
Fig. 2 -
Abb. 2
A
Fig. 3 -
Abb. 3
Leistungen
Die Pumpe ist selbstansaugend (mit
eingebautem Rückschlagventil).
In der Pumpe ist ein Alarmsystem-Relais,
das aktiviert wird, wenn der Wasserstand
der Ablaufwanne unbeabsichtigt auf die
Alarmschwelle ansteigt (z.B. bei einem
blockierten Pumpeneinlaß oder
Beschädigung der Pumpe).
Bei Split Systemen schaltet dieses Relais
die Verdichter-Schützspule ab und
unterbricht so den Betrieb.
Das Wasser wird über einen Schwimmer
aus der Ablaufwanne angesaugt.
Leistung
Die Pumpenleistungen werden in Abb. 1
gezeigt.
Die ungefähre erzeugte Kondensatmenge
beträgt bei Nennhbedingungen:
0,0002 l/s für Modell 009
0,0006 l/s für Modell 024
Bei Einsatz in den Tropen müssen diese
Werte mit 1,5 multipliziert werden.
Rendimientos
La bomba es autocebable (con una
válvula de retención incorporada).
En el interior de la bomba hay un relé del
sistema de alarma que se activa cuando el
nivel de agua de la bandeja de drenaje
alcanza accidentalmente el umbral de
alarma (por ejemplo, en caso de
obstrucción del tubo de aspiración de la
bomba o de avería de esta última).
En los sistemas split, este relé desconecta
la bobina del contactor del compresor,
interrumpiendo con ello su funcionamiento.
El agua es aspirada de la bandeja de
drenaje por un flotador .
Rendimiento
Los rendimientos de la bomba se indican
en la figura 1.
La cantidad aproximada de condensado
producida en condiciones nominales es:
0,0002 l/s en el modelo 009
0,0006 l/s en el modelo 024
Si la unidad se utiliza en los trópicos, estos
valores deberán multiplicarse por 1,5.
Specificatie
De pomp is zelfsmerend en heeft een
geïntegreerde terugslagklep.
De pomp is voorzien van een alarmcontact
dat wordt geactiveerd wanneer het
waterniveau van de opvangbak het
alarmniveau bereikt (bijv. wanneer de
afvoerslang van de pomp verstopt is).
Bij split-systemen schakelt dit relais de
magneetschakelaar van de compressor
uit, waardoor de werking wordt
onderbroken.
Het water wordt door een vlottersysteem
uit de opvangbak afgevoerd.
Capaciteit
De capaciteiten van de pomp zijn afgebeeld
in figuur 1.
De hoeveelheid condensaat die bij nominale
condities wordt geproduceerd is ongeveer:
0,0002 l/s voor type 009
0,0006 l/s voor type 024
In de tropen moeten deze waarden worden
vermenigvuldigd met 1,5.
Betriebs-Grenzwerte
Die Stromversorgung der Pumpe beträgt
230V ~ 50/60Hz; die MindestAnlaufspannung beträgt 198V ~ 50/60Hz.
Die maximal zulässige Horizontallänge für
die Wasser-Strömungsmenge und
erforderliche Höhe wird in Abb. 1 gezeigt.
Límites de funcionamiento
La tensión de alimentación de la bomba es
230V ~ 50/60Hz; la tensión de arranque
mínima es 198V ~ 50/60Hz.
La longitud máxima admisible del tramo
horizontal, compatible con el caudal de
agua y la altura de elevación requerida, se
indica en la figura 1.
3
Bedrijfslimieten
De aansluitspanning van de pomp is
230V ~ /50/60Hz; De minimale
aanloopspanning is 198V ~ 50/60Hz.
De maximale horizontale leidinglengte
voor de betreffende waterhoeveelheid en
het hoogteverschil is afgebeeld in figuur 1.
Page 4
Fig. 4
Abb. 4
Fig. 6 -
Abb. 6
Fig. 5 -
Installation
WARNING:
Disconnect the mains power supply before
all installation and maintenance operations
from the whole unit and not only from
pump.
• Remove pump terminal protection
cover .
• Remove the cable holder (figure 2).
• Connect the polarized float connector
to the pump.
• Connect the cable with quick connector
or to the pump for “Consumer” or
“Business” 42VKG units.
• Connect the cable with quick connector or to the pump for “Standard” or
“E-Htr” 42VMC units.
• Replace the cable holder and the pump
terminal protection cover previously
removed.
• Open and remove the unit suction grille
(figure 3).
• Insert one side end of tube in the pump
and the other end in float (figure 4).
• Insert the condensate discharge tube
in the pump (figure 5).
• Put the double-sided adhesive strips
on the pump and position it in the position
indicated (figure 6 for models 009 - 012 or
figure 7 for models 018 - 024).
• Insert breather tube in the float
(figure 8).
• Insert one end of connection tube in
the float and the other end in the drain
pan (figure 9).
• Make electrical connections as shown in
wiring diagram or for 42VKG units,
or wiring diagrams or for 42VMC
units.
• Tighten the electrical cables with nylon
ties .
• Fit tube and electrical cables in the proper
manner, so that the air suction grille is not
obstructed.
• Replace and close the suction grille.
Abb. 5
Installazione
ATTENZIONE:
Tutte le operazioni di installazione e
manutenzione devono essere effettuate
dopo aver tolto l'alimentazione elettrica
dall’intera unità e non soltanto dalla
pompa.
• Togliere lo sportello di protezione
morsettiere della pompa .
• Togliere il fissacavo (figura 2).
• Collegare il connettore polarizzato del
galleggiante alla pompa.
• Collegare il cavo con connettore
oppure alla pompa per unità 42VKG
“Consumer” o “Business”).
• Collegare il cavo con connettore oppure alla pompa per unità 42VMC
“Standard” o “E-Htr”).
• Rimontare il fissacavo e lo sportello di
protezione della pompa precedentemente
tolti.
• Aprire e rimuovere la griglia di
aspirazione aria dell’unità (figura 3).
• Inserire un’estremità del tubo sulla
pompa e l’altra estremità sul galleggiante
(figura 4).
• Inserire il tubo scarico condensa sulla
pompa (figura 5).
• Posizionare le strisce biadesive sulla
pompa e inserire la stessa nella posizione
indicata, figura 6 per modelli 009 - 012
oppure figura 7 per modelli 018 - 024.
• Inserire il tubo di sfiato sul galleggiante
(figura 8).
• Introdurre un’estremità del tubo di
giunzione sul galleggiante e l’altra
estremità sulla bacinella (figura 9).
• Eseguire i collegamenti elettrici come da
schemi elettrici o per unità 42VKG
oppure schemi elettrici o per unità
42VMC.
• Fissare i cavi elettrici con le fascette in
nylon .
• Posizionare i tubetti ed i cavi elettrici in
modo da non ostruire la griglia di
aspirazione aria.
• Richiudere la griglia di aspirazione aria.
Installation
ATTENTION :
Coupez l’alimentation secteur de toute l’unité
et non pas seulement de la pompe, avant
d’effectuer les opérations d’installation et de
maintenance.
• Retirez le couvercle de protection de la
borne de la pompe .
• Retirez le support de câble (schéma 2).
• Branchez le connecteur du flotteur
polarisé sur la pompe.
• Branchez le câble avec le connecteur
ou sur la pompe pour les unités 42
VKG “Consumer” ou “Business”.
• Branchez le câble avec le connecteur
ou sur la pompe pour les unités 42
VMC “Standard” ou “E-Htr”.
•
Remettez le support de câble et le couvercle
de protection de la borne de la pompe que
vous avez précédemment retirés.
• Ouvrez et retirez la grille d’aspiration de
l’unité (schéma 3 ).
• Introduisez une extrémité du tuyau
dans la pompe et l’autre extrémité dans le
flotteur (schéma 4).
• Introduisez le tuyau d’évacuation des
condensats dans la pompe (schéma 5).
• Placez le ruban adhésif double face sur la
pompe et mettez-le dans la position indiquée
(schéma 6 pour les modèles 009 - 012 ou
schéma 7 pour les modèles 018 - 024.
• Introduisez le tuyau de prise d’air
le flotteur (schéma 8).
• Introduisez une extrémité du tuyau de
raccordement sdans le flotteur et l’autre
extrémité dans le bac de vidange
(schéma 9).
• Effectuer les raccordements électriques
comme indiqué dans les schémas de
câblage ou pour les unités 42VKG
ou les schémas de câblage ou pour
les unités 42VMC.
• Fixez les câbles électriques avec du fil de
nylon .
• Fixez le tuyau et les câbles électriques de
sorte que la grille d’aspiration d’air ne soit
pas obstruée.
• Remettez et fermez la grille d’aspiration.
dans
4
Page 5
Fig. 7 -
Abb. 7
Fig. 8 -
Abb. 8
Fig. 9 -
Abb. 9
Installation
WARNUNG:
Vor Beginn irgendwelcher Installations- und
Wartungsarbeiten die Netzstromversorgung
vom gesamten Gerät und nicht nur von der
Pumpe abtrennen.
• Den Pumpenklemmen-Schutzdeckel
entfernen.
• Den Kabelhalter (Abb. 2) entfernen.
• Den polarisierten Schwimmer-Anschluß
an die Pumpe anschließen.
• Das Kabel mit Anschluss oder an
die Pumpe für Gerät 42 VKG “Consumer”
oder “Business” anschließen.
• Das Kabel mit Anschluss oder an
die Pumpe für Gerät 42 VMC “Standard”
oder “E-Htr” anschließen.
• Den vorher entfernten Kabelhalter und
Pumpenklemmen-Schutzdeckel wieder
anbringen.
• Das Geräte-Sauggitter öffnen und
entfernen (Abb. 3).
• Ein Ende des Schlauchs in die Pumpe
und das andere Ende in den Schwimmer
einführen (Abb. 4).
• Den Kondensatablauf-Schlauch in die
Pumpe einführen (Abb. 5).
• Den doppelseitigen Haftstreifen an der
Pumpe in der gezeigten Position
befestigen (Abb. 6 für Modelle 009-012
bzw. Abb. 7 für Modelle 018-024).
• Entlüftungsrohr in den Schwimmer
einführen (Abb. 8).
• Ein Ende des Verbindungsschlauchs in
den Schwimmer einführen und das
andere Ende in die Ablaufwanne (Abb. 9).
• Den elektrischen Anschluss wie in
Schaltpan oder abgebildet (für
Gerät 42 VKG) oder wie in Schaltplan
oder abgebildet (für Gerät 42VMC)
vornehmen.
• Die Stromkabel mit Nylon-Kabelhaltern
befestigen.
• Schlauch und Stromkabel korrekt
anbringen, so daß das Luft-Sauggitter
nicht behindert wird.
• Das Sauggitter wieder anbringen und
schließen.
Instalación
ADVERTENCIA:
Antes de realizar cualquier operación de
instalación o mantenimiento, desconectar
de la red de alimentación toda la unidad, no
sólo la bomba.
• Quitar la tapa de protección de los
terminales de la bomba .
• Quitar el sujetacables (figura 2).
• Conectar a la bomba el conector
polarizado del flotador .
• Conectar el cable con conector o a
la bomba para la unidad 42VKG
“Consumer” o “Business”.
• Conectar el cable con conector o a
la bomba para la unidad 42VMC
“Standard” o “E-Htr”.
• Montar el sujetacables y la tapa de
protección de los terminales de la
bomba antes retirados.
• Abrir y quitar la rejilla de aspiración de
la unidad (figura 3).
• Introducir un extremo del tubo en la
bomba y el otro en el flotador
(figura 4).
• Introducir en la bomba el tubo de
descarga de condensado (figura 5).
• Colocar la tira adhesiva doble cara en
la bomba y fijarla en la posición indicada
(figura 6 para los modelos 009 - 012 o
figura 7 para los modelos 018 - 024).
• Introducir el tubo respiradero en el
flotador (figura 8).
• Introducir un extremo del tubo de
conexión en el flotador y el otro en la
bandeja de drenaje (figura 9).
• Realizar la conexión eléctrica según los
esquemas eléctricos ó para la
unidad 42VKG o bien los esquemas
eléctricos ó paar la unidad 42VMC.
• Sujetar los cables eléctricos con bridas
de nylon .
• Colocar correctamente el tubo y los
cables eléctricos de manera que no se
obstruya la rejilla de aspiración de aire.
• Colocar la rejilla de aspiración y
cerrarla.
Montage
WAARSCHUWING:
Schakel altijd de hoofdstroom van de unit af
(dus niet alleen van de pomp) voordat met de
werkzaamheden worden begonnen.
• Verwijder het afdekpaneel van het
aansluitkastje van de pomp .
• Verwijder de kabelklem (figuur 2).
• Sluit de connector van de vlotter aan
op de pomp.
• Sluit de kabel op de connector aan of
op de pomp voor 42VKG “Consumer”
of Business” units).
• Sluit de kabel op de connector aan of
op de pomp voor 42VMC “Standaard”
of E-Htr units.
• Breng de kabelklem en het afdekpaneel
van het aansluitkastje weer op hun
plaats.
• Open de grille van de unit en verwijder
hem (figuur 3).
• Steek 1 uiteinde van de aansluitslang
in de pomp en het andere uiteinde in de
vlotter (figuur 4).
• Steek de condensaatafvoerslang in
de pomp (figuur 5).
• Plak het dubbelzijdige tape op de
pomp zoals aangegeven (figuur 6 voor
typen 009 - 012 of figuur 7 voor typen
018 - 024).
• Steek de ontluchtingsslang in de
vlotter (figuur 8).
• Steek 1 uiteinde van het aansluitbuisje
in de vlotter en het andere in de
opvangbak (figuur 9).
• Maak de elektrische aansluitingen zoals
aangegeven in bedradingschema of
voor 42VKG units of in
bedradingschema of voor 42VMC
units.
• Bind de kabels bij elkaar met de
trekbandjes .
• Leg de leiding en de kabels zodanig dat
ze niet voor de grille langs lopen.
• Breng de grille weer op zijn plaats.
5
Page 6
42VKG
Wiring diagram pump for “Consumer” unit /
Schéma de câblage de la pompe pour l’unité “Consumer”/
Schema elettrico pompa per unità “Consumer”
Schaltplan für “Consumer”-Gerät
Esquema eléctrico de la bomba para la unidad “Consumer” /
voor Consumer Line units
Legenda
Cablaggio
dell'installatore
Pompa scarico
Sensore pompa
Alimentazione
elettrica
Colore dei conduttori
AMarrone
BBlu
RRosso
Y/GGiallo-verde
Collegamenti
LFase
NNeutro
Legende
Bauseitige
Verdrahtung
Ablaufpumpe
Pumpensensor
Stromversorgung
Drahtfarben
ABraun
BBlau
RRot
Y/G
Gelb/grün
Anschlüsse
LStromführender
Leiter
NNulleiter
Legend
Field wiring
Drain pump
Pump sensor
Power supply
Wire colour
ABrown
BBlue
RRed
Y/GYellow-Green
Connections
LLive
NNeutral
Leyenda
Cableado en obra
Bomba de drenaje
Sensor de la bomba
Alimentación eléctrica
Colores de los cables
AMarrón
BAzul
RRojo
Y/GAmarillo-verde
Conexiones
LFase
NNeutro
Elektrisch schema pomp
Légende
Câblage par
l'installateur
Pompe de vidange
Capteur de pompe
Alimentation
Couleur de câble
AMarron
BBleu
RRouge
Y/GJaune-Vert
Connexions
LActives
NNeutres
Verklaring
Op het werk aan
te leggen
bedrading
Condensaatpomp
Sensor van de
pomp
Elektrische
voeding
Kleuren van de kabels
ABruin
BBlauw
RRood
Y/GGeel-groen
Aansluitingen
LFase
NNul
Operating control
Testing
Turn the main power switch to ON and fill
the condensate collecting drain pan with
water.
Check that the water drains away
correctly.
The presence of air bubbles is perfectly
normal.
Noise
When the length of the discharge tube is
limited this may cause a gurgling noise
when water is being drawn into the level
controller.
This can be avoided by gradually
increasing the length of the pump's
discharge tube (rolling up the excess)
until it is compatible with the required
water flow rate.
Periodical maintenance
Controllo funzionamento
Collaudo
Posizionare su ON l'interruttore elettrico
generale dell'impianto ed introdurre acqua
nella bacinella di raccolta condensa,
quindi controllare che l'acqua sia
evacuata regolarmente.
La presenza di bolle d'aria nei tubi è
perfettamente normale.
Rumore
Quando la lunghezza del tubo di scarico
è limitata, può essere avvertito un gorgoglio
in prossimità dell'aspirazione dell'acqua nel
regolatore di livello. Si può ovviare a
questo inconveniente aumentando
progressivamente la lunghezza del tubo
di scarico della pompa (avvolgendo in un
rotolo il tratto eccedente) compatibilmente
alla portata d'acqua richiesta.
Manutenzione periodica
Contrôle de
fonctionnement
Test
Mettez l’interrupteur d’alimentation
principal sur ON et remplissez d’eau le bac
de vidange de collecte des condensats.
Vérifiez que l’eau s’écoule correctement.
La présence de bulles d’air est
parfaitement normale.
Bruit
Lorsque la longueur du tuyau d’évacuation
est limitée, ceci peut provoquer un bruit de
gargouillement lorsque l’eau est aspirée
dans le contrôleur de niveau.
Vous pouvez éviter cet effet en
augmentant progressivement la longueur
du tuyau d’évacuation de la pompe
(enroulez l’excédent) jusqu’à ce qu’elle
soit compatible avec le débit d’eau requis.
Entretien périodique
• Check the filter on the level controller
every six months.
• Check that the level controller is
replaced in the correct position.
• Remove any solid waste.
• Controllare ogni 6 mesi la pulizia del
filtro posto sul regolatore di livello.
• Verificare che il regolatore di livello sia
riposto in posizione regolare.
• Rimuovere eventuali residui.
6
• Vérifiez le filtre sur le contrôleur de
niveau, tous les six mois.
• Vérifiez que le contrôleur de niveau est
remis dans la bonne position.
• Retirez tous déchets solides présents.
Page 7
42VKG
Wiring diagram pump for “Business” unit /
Schema elettrico pompa per unità “Business”
Schéma de câblage de la pompe pour l’unité “Business” / Schaltplan für “Business”-Gerät
Esquema eléctrico de la bomba para la unidad “Business” /
Capteur de pompe
Alimentation
Tableau principal
Tableau secondaire
Couleur de câble
AMarron
BBleu
RRouge
Y/GJaune-Vert
Connexions
LActives
NNeutres
Verklaring
Kleuren van de kabels
ABruin
BBlauw
RRood
Y/GGeel-groen
Aansluitingen
LFase
NNul
Câblage par
l'installateur
Pompe de vidange
Op het werk aan
te leggen bedrading
Condensaatpomp
Sensor van de
pomp
Elektrische voeding
Hoofdprint
Hulpprint
Betriebs-Regelung
Testen
Den Haupt-Stromschalter auf EIN stellen
und die Kondensatwanne mit Wasser
füllen.
Sicherstellen, daß das Wasser korrekt
abläuft.
Das Vorhandensein von Blasen ist
vollkommen normal.
Geräusche
Ist die Länge des Ablaufrohrs begrenzt,
kann dies ein Gluckergeräusch
verursachen, wenn Wasser in den
Niveauregler gesaugt wird.
Dies kann vermieden werden, wenn die
Länge der Pumpen-Ablaufleitung allmählich
erhöht wird (überschüssige Länge
aufrollen, bis sie mit der geforderten
Wasser-Strömungsrate kompatibel ist.
Periodische Wartung
• Den Filter am Nivauregler alle sechs
Monate lang überprüfen.
•
Sicherstellen, daß der Niveauregler in der
korrekten Position wieder eingesetzt wird.
• Feste Abfallstoffe entfernen.
Control de funcionamiento
Comprobación
Cerrar el interruptor de alimentación
(posición ON) y llenar de agua la bandeja
de recogida de drenaje de condensado.
Comprobar que el desagüe se efectúa
correctamente.
La presencia de burbujas de aire es
completamente normal.
Ruido
Si la longitud del tubo de descarga es
limitada, puede que se produzca ruido de
borboteo al ser aspirada el agua al
controlador de nivel.
Esto puede evitarse aumentando
gradualmente la longitud del tubo de
descarga de la bomba (enrollar lo que
sobre) hasta que sea compatible con el
caudal de agua requerido.
Mantenimiento periódico
• Comprobar el filtro del controlador de
nivel cada seis meses.
• Al colocar de nuevo el controlador de
nivel, comprobar que queda en la
posición correcta.
• Eliminar cualquier residuo sólido.
7
Controle van de werking
Testen
Zet de hoofdschakelaar op AAN en vul de
condensaatopvangbak met water.
Controleer of het water goed wegloopt.
De aanwezigheid van luchtbelletjes is
normaal.
Geluid
Wanneer de afvoerslang te kort is kan er
een gorgelend ontstaan wanneer het water
in de niveauregelaar komt.
Dit kan worden verholpen door de lengte
van de afvoerslang van de pomp
geleideling te vergroten (en het restant op
te rollen) tot de slang lang genoeg is voor
de waterhoeveelheid.
Periodiek onderhoud
• Controleer het filter van de
niveauregelaar elke zes maanden.
• Controleer dat de niveauregelaar weer
goed op zijn plaats zit.
• Verwijder eventueel vuil.
Page 8
42VMC
Wiring diagram pump for “Standard” unit /
Schéma de câblage de la pompe pour l’unité “Standard”/
Schema elettrico pompa per unità “Standard”
Schaltplan für “Standard”-Gerät
Esquema eléctrico de la bomba para la unidad “Standard” /
Standard Line units
Elektrisch schema pomp voor
Legend
Field wiring
Drain pump
Pump sensor
Power supply
Wire colour
ABrown
BBlue
YYellow
Y/GYellow-Green
Connections
LLive
NNeutral
Légende
Câblage par
l'installateur
Pompe de vidange
Capteur de pompe
Alimentation
Couleur de câble
AMarron
BBleu
YJaune
Y/GJaune-Vert
Connexions
LActives
NNeutres
Leyenda
Cableado en obra
Bomba de drenaje
Sensor de la bomba
Alimentación eléctrica
Colores de los cables
AMarrón
BAzul
YAmarillo
Y/GAmarillo-verde
Conexiones
LFase
NNeutro
Legende
Bauseitige
Verdrahtung
Ablaufpumpe
Pumpensensor
Stromversorgung
Drahtfarben
ABraun
BBlau
YGelb
Y/GGelb/grün
Anschlüsse
LStromführender
Leiter
NNulleiter
Legenda
Cablaggio
dell'installatore
Pompa scarico
Sensore pompa
Alimentazione
elettrica
Colore dei conduttori
AMarrone
BBlu
YGiallo
Y/GGiallo-verde
Collegamenti
LFase
NNeutro
Verklaring
Op het werk aan
te leggen
bedrading
Condensaatpomp
Sensor van de
pomp
Elektrische
voeding
Kleuren van de kabels
ABruin
BBlauw
YGeel
Y/GGeel-groen
Aansluitingen
LFase
NNul
8
Page 9
42VMC
Wiring diagram pump for “E-Htr” unit /
Schema elettrico pompa per unità “E-Htr”
Schéma de câblage de la pompe pour l’unité “E-Htr” / Schaltplan für “E-Htr”-Gerät
Esquema eléctrico de la bomba para la unidad “E-Htr” /
E-Htr