Carrier 7K24H54C User Manual

Page 1
L010124H54 - 0703
SPLIT SYSTEM Condensate discharge pump installation instructions
AIR CONDITIONER for unit models 42VMC, 42VKG and CONS-UI
CLIMATIZZATORE Istruzioni di installazione pompa scarico condensa
SISTEMA SPLIT per unità modelli 42VMC, 42VKG e CONS-UI
CLIMATISEUR
À DEUX BLOCS
Instructions d’installation de la pompe d’évacuation des condensats pour les modèles d’unités
SPLIT SYSTEM Installationsanleitungen für Kondensatablaufpumpe
KLIMAGERÄT für Modelle 42VMC, 42VKG und CONS-UI
ACONDICIONADOR
DE AIRE SPLIT
Instrucciones de instalación de la bomba de descarga de condensado para las unidades modelos
SPLIT-SYSTEM Montage-instructies condensaatafvoerpomp
AIRCONDITIONER voor unit typen 42VMC, 42VKG en CONS-UI
42VMC,
42VKG et CONS-UI
42VKG y CONS-UI
Ref. Q.ty
Rif. Q.tà
Réf. Q
.té
Bez. Anz.
Ref. Ctd.
Ref. Aantal
 2 Cable for 42VKG  2 Cable for 42VMC
DESCRIPTION
Condensate
1
discharge pump Float with
1
wiring harness Float
1
connection tube Float breather
1
tube Connection tube
1
float-pump Double-sided adhesive
2
strips for pump fixing Nylon ties for
4
cable fixing Flexible tube for
1
condensate discharge
Wiring diagram
1
“Business” 42VKG Wiring diagram
1
“Consumer” 42VKG Wiring diagram
1
“Standard” 42VMC Wiring diagram
1
“E-Htr” 42VMC Installation
1
instructions
DESCRIZIONE
Pompa scarico condensa Galleggiante con cablaggio Tubo giunzione galleggiante Tubo sfiato galleggiante Tubo giunzione galleggiante-pompa Striscie biadesive per fissaggio pompa Fascette in Nylon per fissaggio cavi Tubo flessibile per scarico condensa Cavo per 42VKG
Cavo per 42VMC Schema elettrico
42VKG “Business” Schema elettrico
42VKG
“Consumer”
Schema elettrico 42VMC “Srandard”
Schema elettrico 42VMC
“E-Htr”
Istruzioni di installazione
DESCRIPTION
Pompe d’évacuation des condensats Flotteur avec faisceau électrique Tuyau de raccordement du flotteur Tuyau de prise d’air du flotteur Tuyau de raccordement de la pompe à flotteur Ruban adhésif double face pour fixer la pompe Fils de nylon pour fixer le câble Tuyau flexible pour la évacuation des condensats Câble pour 42VKG
Câble pour 42VMC Schéma de câblage,
42VKG “Business” Schéma de câblage,
42VKG “Consumer” Schéma de câblage,
42VMC “Standard” Schéma de câblage,
42VMC “E-Htr” Instructions
d’installation instalación
BESCHREIBUNG
Kondensatablauf­Pumpe Schwimmer mit Kabelbaum Schwimmer­Anschlußschlauch Schwimmer­Entlüftungsschlauch Anschlußschlauch Schwimmer - Pumpe
Doppelseitige Haftstreifen zur Pumpenbefestigung
Nylon-Haltebänder zur Kabelbefestigung
Flexibler Schlauch für Kondensatablauf
Kabel für 42VKG Kabel für 42VMC Schaltplan für 42VKG
“Business” Schaltplan für 42VKG
“Consumer”-Version Schaltplan für 42VMC
“Srandard” Schaltplan für 42VMC
E-Htr
”-Version
I
nstallationsanleitungen
DESCRIPCIÓN
Bomba de descarga de condensado Flotador con cableado Tubo de conexión del flotador Tubo respiradero del flotador Tubo de conexión flotador-bomba Tiras adhesivas doble cara para fijación de la bomba Bridas de nylon para fijaciÛn de los cables Tubo flexible para descarga de condensado Cable para 42VKG
Cable para 42VMC Esquema eléctrico
42VKG “Business” Esquema eléctrico
42VKG “Consumer” Esquema eléctrico
42VMC “Standard” Esquema eléctrico
42VMC “E-Htr” Instrucciones de
OMSCHRIJVING
Condensaatafvoerpomp
Vlotter met aansluitkabel
Vlotter aansluitbuisje
Vlotter ontluchting
Aansluitslang vlotterpomp
Dubbelzijdig tape voor
bevestigen van de pomp
Trekbandjes voor de kabels
Flexibele
condensaatafvoerslang
Kabel voor 42VKG Kabel voor 42VMC Elektrisch schema
Business 42VKG Elektrisch schema
Consumer 42VKG Elektrisch schema
Srandard 42VMC Elektrisch schema
E-Htr
42VMC
Montage-instructies
Page 2
0.0039
0.0033
0.0028
0.0022
Débit (l/s)
Caudal l/s
Flow rate l/s
Portata acqua l/s
0.0017
Strömungsrate l/s
Waterhoeveelheid l/s
0.0011
0.00056 0
0 5 10 15 20 30
Horizontal distance (m) -
Fig. 1 -
Abb. 1
Horizontale Entfernung (m) -
Performances
The pump is self-priming (with an incorporated check valve). Inside the pump there is an alarm system relay which is activated when the water level of the drain pan accidentally reaches the alarm threshold (for example, in case of blockage of the pump intake tube or damage to the pump). In split systems this relay turns off the compressor contactor coil, interrupting the operation. The water is drawn from the drain pan by a float .
Distanza orizzontale (m) -
Distancia horizontal (m) -
Distance horizontale (m)
Horizontale afstand (m)
Prestazioni
La pompa  è autoadescante (con valvola di ritegno incorporata). All'interno della pompa è inserito un relé di allarme che interviene quando il livello dell'acqua nella bacinella raggiunge accidentalmente la soglia di allarme (ad esempio in caso di ostruzione delle tubazioni di aspirazione della pompa oppure di avaria della pompa stessa). Nei sistemi split questo relé diseccita la bobina del teleruttore del compressore interrompendone il funzionamento. Il prelievo dell'acqua dalla bacinella di raccolta è effettuato dal galleggiante
.
Total height (m)
0
Prevalenza totale (m)
Hauteur totale (m)
1
Gesamthöhe (m)
Altura total (m)
2
Totale hooge (m)
3 4
25
Performances
La pompe est une pompe à amorçage automatique (avec un clapet de non-retour intégré). A l’intérieur de la pompe, il y a un relais de système dalarme qui est activé lorsque le niveau deau du bac de vidange atteint accidentellement le seuil dalarme (Si le tuyau d’entrée de la pompe est obstrué ou si la pompe est endommagée, par exemple). Dans les systèmes à deux blocs, ce relais met hors tension la bobine du contacteur de compresseur et interrompt le fonctionnement. Leau est soutirée du bac de vidange par le flotteur .
Performance
Pump performances are shown in figure 1.
The approximate amount of condensate produced at nominal conditions is:
0.0002 l/s for model 009
0.0006 l/s for model 024 If the unit is used in the tropics, these
values must be multiplied by 1.5.
Operating limits
The pump power supply is 230V ~ 50/60Hz; the minimum starting tension is 198V ~ 50/60Hz.
The maximum length allowed for the horizontal tract, compatible water with the flow rate and required elevation, is indicated in the figure 1.
Prestazioni
Le prestazioni della pompa sono illustrate in figura 1.
Indicativamente, la quantità di condensa prodotta alle condizioni nominali è: 0,0002 l/s per modello 009 0,0006 l/s per modello 024
In caso di applicazioni tropicali, questi valori devono essere moltiplicati per 1,5.
Limiti di impiego
La tensione di alimentazione della pompa è 230V ~ 50/60Hz; la tensione minima di spunto è 198V ~ 50/60Hz.
Compatibilmente alla portata d'acqua ed all'elevazione richiesta, la lunghezza massima consentita per il tratto orizzontale è riportata in figura 1.
Performance
Les performances de la pompe sont illustrées dans le schéma 1.
Le montant approximatif de condensats produits dans des conditions normales de fonctionnement, est de : 0,0002 l/s pour le modèle 009 0,0006 l/s pour le modèle 024
Si lunité est utilisée dans les tropiques, ces valeurs doivent être multipliées par 1,5.
Limites de fonctionnement
Lalimentation de la pompe est de 230V ~ 50/60Hz; la tension de démarrage minimum est de 198V ~ 50/60Hz.
La longueur maximale autorisée pour la traction horizontale, compatible avec le débit deau et langle dinclinaison requis, est indiquée dans le schéma 1.
2
Page 3
A Cable holder
Fissacavo
Support de câble
Kabelhalter
Sujetacable
Kabelklem
Fig. 2 -
Abb. 2
A
Fig. 3 -
Abb. 3
Leistungen
Die Pumpe  ist selbstansaugend (mit eingebautem Rückschlagventil). In der Pumpe ist ein Alarmsystem-Relais, das aktiviert wird, wenn der Wasserstand der Ablaufwanne unbeabsichtigt auf die Alarmschwelle ansteigt (z.B. bei einem blockierten Pumpeneinlaß oder Beschädigung der Pumpe). Bei Split Systemen schaltet dieses Relais die Verdichter-Schützspule ab und unterbricht so den Betrieb. Das Wasser wird über einen Schwimmer aus der Ablaufwanne angesaugt.
Leistung
Die Pumpenleistungen werden in Abb. 1 gezeigt.
Die ungefähre erzeugte Kondensatmenge beträgt bei Nennhbedingungen: 0,0002 l/s für Modell 009 0,0006 l/s für Modell 024
Bei Einsatz in den Tropen müssen diese Werte mit 1,5 multipliziert werden.
Rendimientos
La bomba es autocebable (con una válvula de retención incorporada). En el interior de la bomba hay un relé del sistema de alarma que se activa cuando el nivel de agua de la bandeja de drenaje alcanza accidentalmente el umbral de alarma (por ejemplo, en caso de obstrucción del tubo de aspiración de la bomba o de avería de esta última). En los sistemas split, este relé desconecta la bobina del contactor del compresor, interrumpiendo con ello su funcionamiento.
El agua es aspirada de la bandeja de drenaje por un flotador .
Rendimiento
Los rendimientos de la bomba se indican en la figura 1.
La cantidad aproximada de condensado producida en condiciones nominales es: 0,0002 l/s en el modelo 009 0,0006 l/s en el modelo 024
Si la unidad se utiliza en los trópicos, estos valores deberán multiplicarse por 1,5.
Specificatie
De pomp  is zelfsmerend en heeft een geïntegreerde terugslagklep. De pomp is voorzien van een alarmcontact dat wordt geactiveerd wanneer het waterniveau van de opvangbak het alarmniveau bereikt (bijv. wanneer de afvoerslang van de pomp verstopt is). Bij split-systemen schakelt dit relais de magneetschakelaar van de compressor uit, waardoor de werking wordt onderbroken. Het water wordt door een vlottersysteem
uit de opvangbak afgevoerd.
Capaciteit
De capaciteiten van de pomp zijn afgebeeld in figuur 1.
De hoeveelheid condensaat die bij nominale
condities wordt geproduceerd is ongeveer: 0,0002 l/s voor type 009 0,0006 l/s voor type 024
In de tropen moeten deze waarden worden vermenigvuldigd met 1,5.
Betriebs-Grenzwerte
Die Stromversorgung der Pumpe beträgt 230V ~ 50/60Hz; die Mindest­Anlaufspannung beträgt 198V ~ 50/60Hz.
Die maximal zulässige Horizontallänge für die Wasser-Strömungsmenge und erforderliche Höhe wird in Abb. 1 gezeigt.
Límites de funcionamiento
La tensión de alimentación de la bomba es 230V ~ 50/60Hz; la tensión de arranque mínima es 198V ~ 50/60Hz.
La longitud máxima admisible del tramo horizontal, compatible con el caudal de agua y la altura de elevación requerida, se indica en la figura 1.
3
Bedrijfslimieten
De aansluitspanning van de pomp is 230V ~ /50/60Hz; De minimale aanloopspanning is 198V ~ 50/60Hz.
De maximale horizontale leidinglengte voor de betreffende waterhoeveelheid en het hoogteverschil is afgebeeld in figuur 1.
Page 4
Fig. 4
Abb. 4
Fig. 6 -
Abb. 6
Fig. 5 -
Installation
WARNING:
Disconnect the mains power supply before all installation and maintenance operations from the whole unit and not only from pump.
Remove pump terminal protection cover .
Remove the cable holder (figure 2).
Connect the polarized float connector
to the pump.
Connect the cable with quick connector or to the pump for Consumer or
Business 42VKG units.
Connect the cable with quick connector or to the pump for Standard orE-Htr 42VMC units.
Replace the cable holder and the pump
terminal protection cover previously removed.
Open and remove the unit suction grille (figure 3).
Insert one side end of tube  in the pump and the other end in float (figure 4).
Insert the condensate discharge tube in the pump (figure 5).
Put the double-sided adhesive strips on the pump and position it in the position indicated (figure 6 for models 009 - 012 or figure 7 for models 018 - 024).
Insert breather tube  in the float (figure 8).
Insert one end of connection tube  in the float and the other end in the drain pan (figure 9).
Make electrical connections as shown in wiring diagram or for 42VKG units, or wiring diagrams or for 42VMC units.
Tighten the electrical cables with nylon ties .
Fit tube and electrical cables in the proper manner, so that the air suction grille is not obstructed.
Replace and close the suction grille.
Abb. 5
Installazione
ATTENZIONE:
Tutte le operazioni di installazione e manutenzione devono essere effettuate dopo aver tolto l'alimentazione elettrica dallintera unità e non soltanto dalla pompa.
Togliere lo sportello di protezione morsettiere della pompa .
Togliere il fissacavo (figura 2).
Collegare il connettore polarizzato del
galleggiante  alla pompa.
Collegare il cavo con connettore oppure  alla pompa per unità 42VKG
Consumer o Business”).
Collegare il cavo con connettore oppure  alla pompa per unità 42VMCStandard o E-Htr”).
Rimontare il fissacavo e lo sportello di
protezione della pompa precedentemente tolti.
Aprire e rimuovere la griglia di aspirazione aria dellunità (figura 3).
Inserire unestremità del tubo  sulla pompa e laltra estremità sul galleggiante
(figura 4).
Inserire il tubo scarico condensa  sulla pompa (figura 5).
Posizionare le strisce biadesive  sulla pompa e inserire la stessa nella posizione indicata, figura 6 per modelli 009 - 012 oppure figura 7 per modelli 018 - 024.
Inserire il tubo di sfiato  sul galleggiante (figura 8).
Introdurre unestremità del tubo di giunzione  sul galleggiante e laltra estremità sulla bacinella (figura 9).
Eseguire i collegamenti elettrici come da schemi elettrici  o  per unità 42VKG oppure schemi elettrici  o  per unità 42VMC.
Fissare i cavi elettrici con le fascette in nylon .
Posizionare i tubetti ed i cavi elettrici in modo da non ostruire la griglia di aspirazione aria.
Richiudere la griglia di aspirazione aria.
Installation
ATTENTION :
Coupez l’alimentation secteur de toute l’unité et non pas seulement de la pompe, avant d’effectuer les opérations d’installation et de maintenance.
• Retirez le couvercle de protection de la borne de la pompe .
• Retirez le support de câble (schéma 2).
• Branchez le connecteur du flotteur polarisé sur la pompe.
• Branchez le câble avec le connecteur ou sur la pompe pour les unités 42 VKG “Consumer” ou “Business”.
• Branchez le câble avec le connecteur ou sur la pompe pour les unités 42 VMC “Standard” ou “E-Htr”.
Remettez le support de câble et le couvercle de protection de la borne de la pompe que vous avez précédemment retirés.
• Ouvrez et retirez la grille d’aspiration de l’unité (schéma 3 ).
• Introduisez une extrémité du tuyau dans la pompe et l’autre extrémité dans le flotteur (schéma 4).
• Introduisez le tuyau d’évacuation des condensats dans la pompe (schéma 5).
• Placez le ruban adhésif double face sur la pompe et mettez-le dans la position indiquée (schéma 6 pour les modèles 009 - 012 ou schéma 7 pour les modèles 018 - 024.
• Introduisez le tuyau de prise d’air le flotteur (schéma 8).
• Introduisez une extrémité du tuyau de raccordement sdans le flotteur et l’autre extrémité dans le bac de vidange (schéma 9).
• Effectuer les raccordements électriques comme indiqué dans les schémas de câblage ou pour les unités 42VKG ou les schémas de câblage ou pour les unités 42VMC.
• Fixez les câbles électriques avec du fil de nylon .
• Fixez le tuyau et les câbles électriques de sorte que la grille d’aspiration d’air ne soit pas obstruée.
• Remettez et fermez la grille d’aspiration.
dans
4
Page 5
Fig. 7 -
Abb. 7
 
Fig. 8 -
Abb. 8
Fig. 9 -
Abb. 9
Installation
WARNUNG:
Vor Beginn irgendwelcher Installations- und Wartungsarbeiten die Netzstromversorgung vom gesamten Gerät und nicht nur von der Pumpe abtrennen.
Den Pumpenklemmen-Schutzdeckel entfernen.
Den Kabelhalter (Abb. 2) entfernen.
Den polarisierten Schwimmer-Anschluß
an die Pumpe anschließen.
Das Kabel mit Anschluss  oder  an
die Pumpe für Gerät 42 VKG Consumer oder Business anschließen.
Das Kabel mit Anschluss  oder  an die Pumpe für Gerät 42 VMC Standard oder E-Htr anschließen.
Den vorher entfernten Kabelhalter und Pumpenklemmen-Schutzdeckel wieder anbringen.
Das Geräte-Sauggitter öffnen und entfernen (Abb. 3).
Ein Ende des Schlauchs  in die Pumpe und das andere Ende in den Schwimmer
einführen (Abb. 4).
Den Kondensatablauf-Schlauch  in die Pumpe einführen (Abb. 5).
Den doppelseitigen Haftstreifen  an der
Pumpe in der gezeigten Position befestigen (Abb. 6 für Modelle 009-012 bzw. Abb. 7 für Modelle 018-024).
Entlüftungsrohr  in den Schwimmer einführen (Abb. 8).
Ein Ende des Verbindungsschlauchs  in den Schwimmer einführen und das andere Ende in die Ablaufwanne (Abb. 9).
Den elektrischen Anschluss wie in Schaltpan  oder  abgebildet (für Gerät 42 VKG) oder wie in Schaltplan oder  abgebildet (für Gerät 42VMC) vornehmen.
Die Stromkabel mit Nylon-Kabelhaltern befestigen.
Schlauch und Stromkabel korrekt anbringen, so daß das Luft-Sauggitter nicht behindert wird.
Das Sauggitter wieder anbringen und schließen.
Instalación
ADVERTENCIA:
Antes de realizar cualquier operación de instalación o mantenimiento, desconectar de la red de alimentación toda la unidad, no sólo la bomba.
Quitar la tapa de protección de los terminales de la bomba .
Quitar el sujetacables (figura 2).
Conectar a la bomba el conector
polarizado del flotador .
Conectar el cable con conector  o a la bomba para la unidad 42VKG
Consumer o Business”.
Conectar el cable con conector o a
la bomba para la unidad 42VMC
Standard o E-Htr”.
Montar el sujetacables y la tapa de
protección de los terminales de la bomba antes retirados.
Abrir y quitar la rejilla de aspiración de la unidad (figura 3).
Introducir un extremo del tubo  en la bomba y el otro en el flotador (figura 4).
Introducir en la bomba el tubo de descarga de condensado (figura 5).
Colocar la tira adhesiva doble cara en la bomba y fijarla en la posición indicada (figura 6 para los modelos 009 - 012 o figura 7 para los modelos 018 - 024).
Introducir el tubo respiradero  en el flotador (figura 8).
Introducir un extremo del tubo de conexión en el flotador y el otro en la bandeja de drenaje (figura 9).
Realizar la conexión eléctrica según los esquemas eléctricos ó para la unidad 42VKG o bien los esquemas eléctricos ó paar la unidad 42VMC.
Sujetar los cables eléctricos con bridas de nylon .
Colocar correctamente el tubo y los cables eléctricos de manera que no se obstruya la rejilla de aspiración de aire.
Colocar la rejilla de aspiración y cerrarla.
Montage
WAARSCHUWING:
Schakel altijd de hoofdstroom van de unit af (dus niet alleen van de pomp) voordat met de werkzaamheden worden begonnen.
Verwijder het afdekpaneel van het aansluitkastje van de pomp .
Verwijder de kabelklem (figuur 2).
Sluit de connector van de vlotter  aan
op de pomp.
Sluit de kabel op de connector  aan of
op de pomp voor 42VKG Consumer
of Business units).
Sluit de kabel op de connector  aan of
op de pomp voor 42VMC Standaard
of E-Htr units.
Breng de kabelklem en het afdekpaneel van het aansluitkastje weer op hun plaats.
Open de grille van de unit en verwijder hem (figuur 3).
Steek 1 uiteinde van de aansluitslang in de pomp en het andere uiteinde in de vlotter  (figuur 4).
Steek de condensaatafvoerslang  in de pomp (figuur 5).
Plak het dubbelzijdige tape  op de pomp zoals aangegeven (figuur 6 voor typen 009 - 012 of figuur 7 voor typen 018 - 024).
Steek de ontluchtingsslang  in de vlotter (figuur 8).
Steek 1 uiteinde van het aansluitbuisje
in de vlotter en het andere in de
opvangbak (figuur 9).
Maak de elektrische aansluitingen zoals aangegeven in bedradingschema  of
voor 42VKG units of in bedradingschema  of  voor 42VMC units.
Bind de kabels bij elkaar met de trekbandjes .
Leg de leiding en de kabels zodanig dat ze niet voor de grille langs lopen.
Breng de grille weer op zijn plaats.
5
Page 6
42VKG
Wiring diagram pump for Consumer unit / Schéma de câblage de la pompe pour lunité “Consumer”/
Schema elettrico pompa per unità “Consumer”
Schaltplan für “Consumer”-Gerät
Esquema eléctrico de la bomba para la unidad Consumer /
voor Consumer Line units
Legenda
Cablaggio dell'installatore Pompa scarico
Sensore pompa
Alimentazione elettrica
Colore dei conduttori A Marrone B Blu R Rosso Y/G Giallo-verde
Collegamenti L Fase N Neutro
Legende
Bauseitige Verdrahtung Ablaufpumpe
Pumpensensor
Stromversorgung
Drahtfarben A Braun B Blau R Rot
Y/G
Gelb/grün
Anschlüsse L Stromführender
Leiter
N Nulleiter
Legend
Field wiring Drain pump
Pump sensor Power supply
Wire colour A Brown B Blue R Red Y/G Yellow-Green
Connections L Live N Neutral
Leyenda
Cableado en obra Bomba de drenaje
Sensor de la bomba
Alimentación eléctrica
Colores de los cables A Marrón B Azul R Rojo Y/G Amarillo-verde
Conexiones L Fase N Neutro
Elektrisch schema pomp
Légende
Câblage par l'installateur Pompe de vidange
Capteur de pompe Alimentation
Couleur de câble A Marron B Bleu R Rouge Y/G Jaune-Vert
Connexions L Actives N Neutres
Verklaring
Op het werk aan te leggen bedrading Condensaatpomp
Sensor van de pomp
Elektrische voeding
Kleuren van de kabels A Bruin B Blauw R Rood Y/G Geel-groen
Aansluitingen L Fase N Nul
Operating control
Testing
Turn the main power switch to ON and fill the condensate collecting drain pan with water. Check that the water drains away correctly. The presence of air bubbles is perfectly normal.
Noise
When the length of the discharge tube is limited this may cause a gurgling noise when water is being drawn into the level controller. This can be avoided by gradually increasing the length of the pump's discharge tube (rolling up the excess) until it is compatible with the required water flow rate.
Periodical maintenance
Controllo funzionamento
Collaudo
Posizionare su ON l'interruttore elettrico generale dell'impianto ed introdurre acqua nella bacinella di raccolta condensa, quindi controllare che l'acqua sia evacuata regolarmente. La presenza di bolle d'aria nei tubi è perfettamente normale.
Rumore
Quando la lunghezza del tubo di scarico
è limitata, può essere avvertito un gorgoglio
in prossimità dell'aspirazione dell'acqua nel regolatore di livello. Si può ovviare a questo inconveniente aumentando progressivamente la lunghezza del tubo di scarico della pompa (avvolgendo in un
rotolo il tratto eccedente) compatibilmente
alla portata d'acqua richiesta.
Manutenzione periodica
Contrôle de fonctionnement
Test
Mettez linterrupteur dalimentation principal sur ON et remplissez deau le bac de vidange de collecte des condensats. Vérifiez que leau s’écoule correctement. La présence de bulles dair est parfaitement normale.
Bruit
Lorsque la longueur du tuyau d’évacuation est limitée, ceci peut provoquer un bruit de gargouillement lorsque leau est aspirée dans le contrôleur de niveau. Vous pouvez éviter cet effet en augmentant progressivement la longueur du tuyau d’évacuation de la pompe (enroulez lexcédent) jusqu’à ce quelle soit compatible avec le débit deau requis.
Entretien périodique
Check the filter on the level controller every six months.
Check that the level controller is replaced in the correct position.
Remove any solid waste.
Controllare ogni 6 mesi la pulizia del
filtro posto sul regolatore di livello.
Verificare che il regolatore di livello sia riposto in posizione regolare.
Rimuovere eventuali residui.
6
Vérifiez le filtre sur le contrôleur de niveau, tous les six mois.
Vérifiez que le contrôleur de niveau est remis dans la bonne position.
Retirez tous déchets solides présents.
Page 7
42VKG
Wiring diagram pump for Business unit /
Schema elettrico pompa per unità “Business”
Schéma de câblage de la pompe pour lunité “Business” / Schaltplan für “Business”-Gerät Esquema eléctrico de la bomba para la unidad Business /
Business Line units
Legend
Field wiring Drain pump
Pump sensor Power supply Main board Aux. board
Wire colour A Brown B Blue R Red Y/G Yellow-Green
Connections L Live N Neutral
Leyenda
  Alimentación
Placa principal Placa auxiliar
Colores de los cables A Marrón B Azul R Rojo Y/G Amarillo-verde
Conexiones L Fase N Neutro
Cableado en obra Bomba de drenaje Sensor de la bomba
eléctrica
Legenda
 
 
Colore dei conduttori A Marrone B Blu R Rosso Y/G Giallo-verde
Collegamenti L Fase N Neutro
Elektrisch schema pomp voor
Cablaggio dell'installatore Pompa scarico Sensore pompa Alimentazione elettrica Scheda principale Scheda ausiliaria
Legende
Bauseitige Verdrahtung Ablaufpumpe
Pumpensensor
Stromversorgung
Hauptplatine
Hilfs-Platine
Drahtfarben A Braun B Blau R Rot Y/G Gelb/grün
Anschlüsse L Stromführender
Leiter
N Nulleiter
Légende
Capteur de pompe Alimentation Tableau principal Tableau secondaire
Couleur de câble A Marron B Bleu R Rouge Y/G Jaune-Vert
Connexions L Actives N Neutres
Verklaring
  
Kleuren van de kabels A Bruin B Blauw R Rood Y/G Geel-groen
Aansluitingen L Fase N Nul
Câblage par l'installateur Pompe de vidange
Op het werk aan
te leggen bedrading
Condensaatpomp Sensor van de pomp Elektrische voeding Hoofdprint Hulpprint
Betriebs-Regelung
Testen
Den Haupt-Stromschalter auf EIN stellen und die Kondensatwanne mit Wasser füllen. Sicherstellen, daß das Wasser korrekt abläuft. Das Vorhandensein von Blasen ist vollkommen normal.
Geräusche
Ist die Länge des Ablaufrohrs begrenzt, kann dies ein Gluckergeräusch verursachen, wenn Wasser in den Niveauregler gesaugt wird. Dies kann vermieden werden, wenn die Länge der Pumpen-Ablaufleitung allmählich erhöht wird (überschüssige Länge aufrollen, bis sie mit der geforderten Wasser-Strömungsrate kompatibel ist.
Periodische Wartung
Den Filter am Nivauregler alle sechs Monate lang überprüfen.
Sicherstellen, daß der Niveauregler in der korrekten Position wieder eingesetzt wird.
Feste Abfallstoffe entfernen.
Control de funcionamiento
Comprobación
Cerrar el interruptor de alimentación (posición ON) y llenar de agua la bandeja de recogida de drenaje de condensado. Comprobar que el desagüe se efectúa correctamente. La presencia de burbujas de aire es completamente normal.
Ruido
Si la longitud del tubo de descarga es limitada, puede que se produzca ruido de borboteo al ser aspirada el agua al controlador de nivel. Esto puede evitarse aumentando gradualmente la longitud del tubo de descarga de la bomba (enrollar lo que sobre) hasta que sea compatible con el caudal de agua requerido.
Mantenimiento periódico
Comprobar el filtro del controlador de nivel cada seis meses.
Al colocar de nuevo el controlador de nivel, comprobar que queda en la posición correcta.
Eliminar cualquier residuo sólido.
7
Controle van de werking
Testen
Zet de hoofdschakelaar op AAN en vul de condensaatopvangbak met water. Controleer of het water goed wegloopt. De aanwezigheid van luchtbelletjes is normaal.
Geluid
Wanneer de afvoerslang te kort is kan er een gorgelend ontstaan wanneer het water in de niveauregelaar komt. Dit kan worden verholpen door de lengte van de afvoerslang van de pomp geleideling te vergroten (en het restant op te rollen) tot de slang lang genoeg is voor de waterhoeveelheid.
Periodiek onderhoud
Controleer het filter van de niveauregelaar elke zes maanden.
Controleer dat de niveauregelaar weer goed op zijn plaats zit.
Verwijder eventueel vuil.
Page 8
42VMC
Wiring diagram pump for Standard unit / Schéma de câblage de la pompe pour lunité “Standard”/
Schema elettrico pompa per unità “Standard”
Schaltplan für “Standard”-Gerät
Esquema eléctrico de la bomba para la unidad Standard /
Standard Line units
Elektrisch schema pomp voor
Legend
Field wiring Drain pump
Pump sensor Power supply
Wire colour A Brown B Blue Y Yellow Y/G Yellow-Green
Connections L Live N Neutral
Légende
Câblage par l'installateur Pompe de vidange
Capteur de pompe Alimentation
Couleur de câble A Marron B Bleu Y Jaune Y/G Jaune-Vert
Connexions L Actives N Neutres
Leyenda
Cableado en obra Bomba de drenaje
Sensor de la bomba
Alimentación eléctrica
Colores de los cables A Marrón B Azul Y Amarillo Y/G Amarillo-verde
Conexiones L Fase N Neutro
Legende
Bauseitige Verdrahtung Ablaufpumpe
Pumpensensor
Stromversorgung
Drahtfarben A Braun B Blau Y Gelb Y/G Gelb/grün
Anschlüsse L Stromführender
Leiter
N Nulleiter
Legenda
Cablaggio dell'installatore Pompa scarico
Sensore pompa
Alimentazione elettrica
Colore dei conduttori A Marrone B Blu Y Giallo Y/G Giallo-verde
Collegamenti L Fase N Neutro
Verklaring
Op het werk aan te leggen bedrading Condensaatpomp
Sensor van de pomp
Elektrische voeding
Kleuren van de kabels A Bruin B Blauw Y Geel Y/G Geel-groen
Aansluitingen L Fase N Nul
8
Page 9
42VMC
Wiring diagram pump for E-Htr unit /
Schema elettrico pompa per unità “E-Htr”
Schéma de câblage de la pompe pour lunité “E-Htr” / Schaltplan für “E-Htr”-Gerät Esquema eléctrico de la bomba para la unidad “E-Htr” / E-Htr
Line units
Elektrisch schema pomp voor
Legend
Field wiring Drain pump
Pump sensor Power supply
Wire colour A Brown B Blue Y Yellow R Red G Grey Y/G Yellow-Green
Connections L Live N Neutral
Légende
Câblage par l'installateur Pompe de vidange
Capteur de pompe Alimentation
Couleur de câble A Marron B Bleu Y Jaune R Rouge G Gris Y/G Jaune-Vert
Connexions L Actives N Neutres
Leyenda
Cableado en obra Bomba de drenaje
Sensor de la bomba
Alimentación eléctrica
Colores de los cables A Marrón B Azul Y Amarillo R Rojo G Gris Y/G Amarillo-verde
Conexiones L Fase N Neutro
Legende
Bauseitige Verdrahtung Ablaufpumpe
Pumpensensor
Stromversorgung
Drahtfarben A Braun B Blau Y Gelb R Rot G Grau Y/G Gelb/grün
Anschlüsse L Stromführender
Leiter
N Nulleiter
Legenda
Cablaggio dell'installatore Pompa scarico
Sensore pompa
Alimentazione elettrica
Colore dei conduttori A Marrone B Blu Y Giallo R Rosso G Grigio Y/G Giallo-verde
Collegamenti L Fase N Neutro
Verklaring
Op het werk aan te leggen bedrading Condensaatpomp
Sensor van de pomp
Elektrische voeding
Kleuren van de kabels A Bruin B Blauw Y Geel
R Rood G Grijs
Y/G Geel-groen Aansluitingen
L Fase N Nul
9
Page 10
Carrier S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications du produit, sans avertissement préalable.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.
Wijzigingen voorbehouden.
Printed in Italy
Loading...