Carrier 7G26H40 User Manual

Page 1
L010126H40 - 0404
UNIT AQUASNAP 30RA/RH
installation instructions
Istruzioni di installazione
Optional automatic filling system kit
UNITÁ AQUASNAP 30RA/RH
Opzione kit sistema riempimento automatico
UNITÉ AQUASNAP 30RA/RH
Kit système de remplissage automatique en option
Automatischer Füllsystem-Bausatz (Option)
GERÄT AQUASNAP 30RA/RH
Installationsanweisungen
Instrucciones de instalación
UNIDAD AQUASNAP 30RA/RH
Opcional kit sistema llenado automático
Montage- instructies
UNIT AQUASNAP 30RA/RH
DC
Automatisch vulsysteem (optie)
Ref. Q.ty
Rif. Q.tà
Ref. Q.té
Bez. Anz.
Ref. Can.
Rif. Q.tà
1 Pipe assembly
1 Rubber gasket
1
C 1 Nipple
D 1 Pipe union
DESCRIPTION
Installation instruction
DESCRIZIONE
Gruppo tubazione
Guarnizione in gomma
Istruzioni di installazione
Nipplo
Bocchettone
 
DESCRIPTION
Assemblage de tuyauterie
Joint en caoutchouc Consignes
d’installation Téton Raccord de tuyauterie
BESCHREIBUNG
Rohrbausatz
Gummidichtungen Installations-
anweisungen Nippel
Rohranschluß
DESCRIPCIÓN
Conjunto de tubería
Junta de goma Instrucciones de
installación Racor
Racor de tubería
BESCHRIJVING
Leiding
Gummipakkingen
Installatieinstructies
Nippel
Leidingaansluiting
Page 2
Fig./
Abb.
2
A
Assembly Montage
• Break pre-punched holes (A) on the
back panel to pass through the piping (fig. 2).
• Remove the cap of Tee-joint (B). Mount nipple (C) to Tee-joint (B) and tighten it (fig. 3).
• Insert the pipe assembly into the unit and pass the pipe end through hole A.
• Mount the rubber gasket to the pipe and pass it through hole A.
• Mount pipe union D to nipple C and tighten (fig. 4).
IMPORTANT:
The water pressure-reducer must be set at the maximum pressure of 300 kPa, taking into consideration that safety valve is set at 400 kPa.
Montaggio
• Rompere il foro pretranciato Aper passaggio dal tubo sul pannello posteriore (fig. 2).
• Smontare il tappo dal giunto a TEE ( Montare il nipplo ( (
B
) e serrare
C
) sul giunto a TEE
(fig. 3).
• Introdurre il gruppo tubazione nell'unità e far passare attraverso il foro
A
l'estremità del tubo.
• Inserire la guarnizione di gomma nella tubazione e posizionarla nel foro
A
.
D
• Serrare il bocchettone
al nipplo
(fig. 4).
IMPORTANTE:
Il riduttore di pressione acqua deve essere tarato alla pressione massima di 300 kPa, considerando che la taratura della valvola di sicurezza è di 400 kPa.
B
).
C
• Percez les trous pré-perforés (A) sur le
panneau arrière pour faire passer à travers la tuyauterie (fig. 2).
• Retirez le bouchon du Té (B). Montez le téton (C) sur le Té (B) et fixez-le (fig. 3).
• Insérer l’assemblage de tuyauterie dans l’unité et faire passer l’extrémité de la tuyauterie à travers le trou A.
• Introduire le joint en caoutchouc dans la tuyauterie et la positionner dans le trou A.
• Fixer le raccord de tuyauterie D au téton C (fig. 4).
IMPORTANT:
Le réducteur de pression d’eau doit être réglé à une pression maximum de 300 kPa, en tenant compte que la vanne de sécurité est réglée à 400 kPa.
2
Page 3
Fig./
Abb.
Abb.
4
3
Fig./
A
Montage
• Das vorgestanzte Loch (A) am Rückblech durchbrechen, um die Rohrleitung durchzuführen (Abb. 2).
• Die Kappe der T-Verschraubung ( entfernen. Nippel (
C
) an der T-Verschraubung (B)
anbringen und anziehen (Abb. 3).
• Die Rohrleitungsgruppe
einführen und das Rohrende durch das Loch
A
führen.
• Die Gummidichtung
in die
Rohrleitung einführen und in dem Loch
A
positionieren.
D
• Rohranschluss
auf der Nippel
befestigen (Abb.4).
B
)
in das Gerät
C
B
C
D
Montaje
• Romper el orificio ciego prepunzonato
(A) para el paso del tubo en el panel posterior (fig. 2).
• Desmontar la tapa de la unión en T (B). Montar el racor (C) en la unión en T (B) y apretar (fig. 3).
• Introducir el grupo tubería en la unidad y hacer pasar la extremidad del tubo a través del orificio A.
• Introducir la junta de goma en la tubería y introducirla en el orificio A.
• Fijar la brida de unión D en el racor C (fig. 4).
Montage
• Doorboor de voorgesneden opening in het achterpaneel ( van de leiding (fig. 2).
•Verwijder de kap van de vierwegaansluiting ( Plaats de nippel ( vierwegaansluiting ( vast (fig. 3).
• De leidingen deze door de opening het eind van de leiding.
• De gummipakking leiding en deze plaatsen op de opening
A
• De afdekkap D aanspannen aan de buisnippel
A
) voor de doorgang
B
).
C
) op de
B
) en zet hem goed
inbrengen in de unit en
A
laten komen op
inbrengen op de
.
C
(fig. 4).
WICHTIG:
Der Wasser-Überdruckschutz muß auf einen Maximalwert von 300 kPa eingestellt werden, wobei das Sicherheitsventil auf 400 kPa eingestellt ist.
IMPORTANTE:
El reductor de presión del agua debe ser tarado a la presión máxima de 300 kPa, considerando que la taradura de la valvúla de securidad es de 400 kPa.
3
BELANGRIJK:
Het waterdruk reduceerventiel moet worden ingesteld op de max. druk van 300 kPa. Dit omdat het overstortventiel standaard is ingesteld op 400 kPa.
Page 4
Carrier S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications du produit, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones de los productos sin previo aviso.
Wijzigingen voorbehouden.
April 2004. Printed in Italy
Loading...