Carrier 7G26H03A User Manual

L010126H03 - 1203
SPLIT SYSTEMS Hot water heating coil
AIR CONDITIONER installation instructions
CLIMATIZZATORE
SISTEMIA SPLIT
Istruzioni di installazione batteria di riscaldamento ad acqua calda
CLIMA TISEUR À DEUX BLOCS Consignes d’installation de la batterie
(SPLIT-SYSTEM) de c hauffage à eau chaude
KLIMAGERÄT
Anweisungen zur Installation des Warmwasser-Heizregisters
ACONDICIONADOR Instrucciones de instalación de la
DE AIRE SPLIT batería de calefacción de agua caliente
SPLIT-SYSTEM
AIRCONDITIONER

Montage-instructies warmwaterbatterij
Ref. Q.ty
Rif. Q.tà
Réf. Q
.té
Bez. Anz.
Ref. C.dad
Ref. Aantal
1 Heating coil 2 Flexible pipes
1
2 1 Insulation
1 4 Gaskets
1 Wiring diagram 2 Nylon tie
2 Washers 1 Antifreeze thermostat
 1 Thermostat support
 1 Thermostat cable
2 Support screws
DESCRIPTION
Installation template Fixing clips for heating coil
Installation instructions
DESCRIZIONE
Batteria di riscaldam.
Tubazioni flessibili Dima per l’installazione Clips di fissaggio batt. ad acqua calda Isolante Istruzioni di installazione Guarnizioni Schema elettrico
Fascetta in Nylon Rondelle Termostato antigelo
Supporto termosato
Cavo termostato Viti supporto
DESCRIPTION
Batterie de chauffage Flexible Gabarit pour l’installation Clips de fixation de batterie de chauffage Isolant Consignes d’installation Garnitures Schéma de câblage
Collier de nylon Rondelles Thermostat antigel
Support du thermost
Câble du thermostat Vis de support
BESCHREIBUNG
Heizregister Flexible Leitungen Installations­Schablone Heizregister­Befestigungsklemmen Isolierung Installations­anweisungen Dichtungen Schaltplan
Nylon-Halteband Unterlegscheiben Frostschutzwächter Halterung des Frostschutzwächters Kabel des Frostschutzwächters
Schrauben für die Halterung
DESCRIPCIÓN
Batería de calefacción Conexiones flexibles Plantilla de instalación Ganchos sujeción para batería de calefacción Aislante Instrucciones de installación Guarniciones Esquema eléctrico
Brida de nylon Arandelas Termostato anticongelación
Soporte termostato
Cable termostato Tornillos de soporte
OMSCHRIJVING
Verwarmingsbatterij Flexibele leidingen
Montagesjabloon
Bevestigingsstrips Isolatie
Montage­instructies Afdichtingsringen Elektrisch schema
Trekbandje Dichtingsringen Antivriesthermostaat
Thermostaatsteun
Thermostaatkabel Steunschroeven
Fig. 1 - Abb. 1
Fig. 3 - Abb. 3
Fig. 2 - Abb. 2
Installation
IMPORTANT: Disconnect the mains power supply
before performing any operation or handling any internal parts of the unit.
Open and remove the air intake grille of the unit (fig. 1).
Remove the front panel (fig. 2). Disconnect the connector from the signal
receiver board and remove the adhesive that holds the cable to the condensate drain pan (fig. 3).
Remove the two screws that fasten the louvre motor to the condensate drain pan and remove the adhesive that holds the cable in position (fig. 4).
Remove the condensate drain pan (4 screws for mod. 009 - 012, 5 screws for mod. 014 - 018 - 024) fig. 5.
Position template as indicated in fig. 6 and with a pencil mark the two semicircular cut-outs. With the appropriate tool cut out the plastic in the area previously marked, so that the flexible pipes can be passed through (fig. 7).
Fig. 4 - Abb. 4
Installazione
IMPORTANTE: Prima di eseguire qualunque operazione
e di accedere alle parti interne dell’uni­tà, togliere l’alimentazione elettrica.
Aprire e rimuovere la griglia di aspirazione aria dell’unità (fig. 1).
Rimuovere il pannello frontale (fig. 2). Scollegare il connettore dalla scheda
ricevitore segnale e rimuovere l’adesivo che fissa il cavo alla bacinella di raccolta condensa (fig. 3).
Svitare le due viti che fissano il motore del deflettore alla bacinella di raccolta condensa e rimuovere l’adesivo che tiene il cavo nella sua sede (fig. 4).
Rimuovere la bacinella raccolta condensa (4 viti per mod. 009 - 012, 5 viti per mod. 014 - 018 - 024) fig. 5.
Posizionare la dima rif. in fig. 6 e segnare con una matita le due zone semicircolari da tagliare. Tagliare con apposito utensile, la plastica nella zona precedentemente evidenziata in modo da ricavare il passaggio dei tubi flessibili (fig. 7).
come indicato
Installation
IMPORTANT: Couper l’alimentation avant
d’effectuer une opération quelconque ou de manipuler un élément interne de l’unité.
Ouvrir et retirer la grille d’aspiration d’air de l’unité (fig. 1).
Retirer le panneau avant (fig. 2). Débrancher le connecteur du tableau du
récepteur de signaux et retirer l’adhésif maintenant le câble fixé au bac à condensats (fig. 3).
Retirer les deux vis maintenant le moteur du registre fixé au bac à condensats, puis l’adhésif maintenant le câble en position (fig. 4).
Retirer le bac à condensats (4 vis pour le mod. 009 - 012, 5 pour le mod. 014 ­018 - 024) (fig. 5).
Placer le gabarit , comme indiqué à la fig. 6, et, à l’aide d’un crayon, marquer l’emplacement des deux découpes semi-circulaires. A l’aide de l’outil approprié, découper le plastique à l’emplacement précédemment marqué de manière à pouvoir passer les flexibles à travers (fig. 7).
Remove any burrs and sharp corners with a file.
Togliere eventuali bave e spigoli vivi con una lima.
2
Eliminer à la lime les bavures et angles vifs.
Fig. 5 - Abb. 5
Fig. 7 - Abb. 7
Fig. 6 - Abb. 6
Installation
WICHTIG: Die Netzstromversorgung abtrennen,
ehe irgendwelche Arbeiten durchgeführt
werden oder an irgendwelchen Geräte­Innenteilen gearbeitet wird.
Das Geräte-Lufteinlaßgitter öffnen und entfernen (Abb. 1).
Die Frontplatte entfernen (Abb. 2). Den Anschluß von der Signalempfangs-
Platine abtrennen und das Klebband entfernen, welches das Kabel an der Kondensatablaufwanne hält (Abb. 3).
Die beiden Schrauben entfernen, die den Luftlenklamellen-Motor an der Kondensatablaufwanne befestigen und das Klebband entfernen, welches das Kabel in seiner Lage hält (Abb. 4).
Die Kondensatablaufwanne entfernen ­4 Schrauben für Modell 009 - 012, 5 Schrauben für Model 014 - 018 - 024 (Abb. 5).
Schablone  wie in Abb. 6 gezeigt positionieren und mit einem Bleistift die beiden halbkreisförmigen Aussparungen markieren. Mit einem geeigneten Werkzeug den Kunststoff im vorher markierten Bereich ausschneiden, so daß die flexiblen Leitungen durchgeführt werden können (Abb. 7).
Alle Grate und scharfen Ecken mit einer Feile entfernen.
Instalación
IMPORTANTE: Desconecte la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier operación o manipular piezas internas de la unidad.
Abra y retire la rejilla de entrada de aire de la unidad (fig. 1).
Retire el panel frontal (fig. 2). Desconecte el conector del tablero
receptor de señales y retire el adhesivo que sujeta el cable al depósito de recogida de agua de condensación (fig. 3).
Retire los dos tornillos que sujetan el motor de la rejilla de regulación térmica al depósito de recogida de agua de condensación y retire el adhesivo que mantiene al cable en su sitio (fig. 4).
Retire el depósito de recogida de agua de condensación (4 tornillos para los modelos 009 - 012, 5 tornillos para los modelos 014 - 018 - 024), fig. 5.
Coloque la plantilla como se indica en la fig. 6 y marque con un lápiz los dos recortes semicirculares. Con la herramienta adecuada, corte el plástico del área marcada anteriormen­te, de forma que las conexiones flexibles puedan pasar a su través (fig. 7).
Lime cualquier rebaba o esquina afilada.
Montage
BELANGRIJK: Schakel de hoofdstroom af alvorens
werkzaamheden aan de unit uit te voeren.
Open en verwijder het retourluchtrooster van de unit (fig. 1).
Verwijder het voorpaneel (fig. 2) Neem de connector los van de signaal
ontvangprint en verwijder het tape waarmee de kabel op de condensaatbak is bevestigd (fig. 3).
Verwijder de twee schroeven waarmee de motor van het luchtrooster op de condensaatbak is bevestigd en verwijder het tape waarmee de kabel is vastgezet (fig. 4).
Verwijder de condensaatbak (4 schroeven voor typen 009 - 012, 5 voor typen 014 - 018 - 024) (fig. 5).
Plaats het montagesjabloon aangegeven in fig. 6 en teken met een potlood de twee halfronde doorvoeropeningen af. Maak met een daarvoor geschikt gereedschap de afgetekende openingen, zodat de flexibele leidingen er door kunnen worden gevoerd (fig. 7).
Bewerk eventuele bramen en scher pe randen met een vijl.
zoals
3
Fig. 8 - Abb. 8
Fig. 10 - Abb. 10
Fig. 9 - Abb. 9
Installation
To make positioning of hot water coil easy, cut the protective mesh of the existing coil with scissors so that it touches on the left-hand side (fig. 8), and is 30 mm from the right-hand side (fig. 9).
To avoid dripping, apply insulation on the tube bend of the coil (fig. 10).
Before installing the hot water heating coil, insert the antifreeze thermostat small cable in the central area between the two coil pipes for at least 160 mm and secure it onto a manifold by means of a nylon tie. (fig. 11). Unwind the cable following the earthing cable up to control box panel.
Position the hot water coil on the unit coil. The right-hand side suppor t of heating coil must be aligned with the existing unit coil. The distance from the lower part of the coil must be 71 mm for mod. 009 - 012 and 76 mm for mod. 014 - 018 - 024 (fig. 12).
Fasten the two coils together using clips . Use a nipper to push the clips into their correct position (fig.13).
Insert gaskets into the elbow of each flexible tube and fasten it to the welded nipple on the coil, using two wrenches (fig. 14). Be careful not to damage the capillary tubes of the existing coil. Align and position the flexible pipes so that they are parallel with the refrigerant tubes.
Fig. 11 - Abb.11
Installazione
Per facilitare il posizionamento della batteria
ad acqua calda, tagliare con una forbice la rete di protezione della batteria esistente sull’unità: sul lato sinistro a filo della fiancata (fig. 8), mentre sul lato destro a 30 mm dalla fiancata (fig. 9).
Per evitare gocciolamenti, applicare l’isolante rif. (fig. 10).
Prima di posizionare la batteria acqua calda, infilare il capillare del termostato antigelo tra i due ranghi della batteria nella zona centrale per un tratto di almeno 160 mm e bloccarlo su un collettore con una fascetta (fig. 11). Svolgere il capillare seguendo il cavo della messa a terra fino al quadro elettrico.
Posizionare la batteria ad acqua calda rif.
Il supporto destro della batteria ad acqua calda deve risultare allineato alla batteria esistente sull’unità. La distanza dalla parte inferiore della batteria deve essere di 71 mm per mod. 009 - 012 e 76 mm per mod. 014 - 018 - 024 (fig. 12).
Bloccare le due batterie utilizzando le apposite clips rif. forzare la clip nella corretta posizione (fig.13).
Inserire le guarnizioni rif. a gomito di ciascun tubo flessibile rif. avvitare al nipplo saldato sulla batteria utilizzando due chiavi (fig. 14). Fare attenzione a non danneggiare i tubi capillari della batteria esistente. Orientare e posizionare i tubi flessibili in modo che siano paralleli ai tubi del refrigerante.
sulle curvette della batteria
sopra la batteria esistente sull’unità.
usare una pinza per
nell’estremità
e
Installation
Pour faciliter le positionnement de la batterie de chauffage, couper la maille protectrice de la batterie existante avec des ciseaux de manière qu’elle soit contre du côté gauche (fig. 8) et à 30 mm du côté droit (fig. 9).
Pour éviter le phénomène de suintement, appliquer un isolant sur le cintrage des tubes de la batterie (fig.10).
Avant de positionner la batterie de chauffage à eau chaude, insérer le câble du thermostat antigel dans la zone centrale de la batterie entre les deux tuyaux pour une longueur d’au moins 160 mm de câble et le fixer sur un collecteur à l’aide d’un collier (fig. 11). Dérouler le câble en suivant le câble de mise à la terre branché au panneau de commande.
Placer la batterie de chauffage sur la batterie de l’unité. Le support de la batterie de chauffage doit être aligné à droite sur la batterie de l’unité existante. La distance par rapport à la partie inférieure de la batterie doit être de 71 mm pour le mod. 009 - 012 et de 76 mm pour le mod. 014-018-024 (fig. 12).
Fixer les deux batteries ensemble à l’aide des clips . Utiliser une pince pour bien les positionner (fig. 13).
Insérer les garnitures dans le coude de chaque flexible et les fixer au raccord soudé de la batterie à l’aide de deux clés (fig. 14).Veiller à ne pas endommager les tubes capillaires de la batterie existante.Centrer et positionner les flexibles de manière qu’ils soient parallèles aux tubes frigorifiques.
4
Fig. 12 - Abb. 12
Fig. 14 - Abb. 14
Fig. 13 - Abb. 13
Installation
Um die Positionierung des Warmwasserregisters zu erleichtern, das Schutzgeflecht des vorhandenen Registers so schneiden, daß es links anstößt (Abb. 8) und rechts 30 mm vom Rand entfernt ist (Abb. 9).
Um Tropfen zu verhindern, Isolierung am Rohrbogen des Registers anbringen (Abb. 10).
Bevor man den Warmwasserregister positioniert,
die Kapillare des Frostschutzwächters zwischen
die zwei Rohre des Registers im Zentralbereich
um eine Länge von mindestens 160 mm einfä-deln und mit einer Schelle auf einem Kollektor blockieren (Abb. 11). Die Kapillare abrollen, indem man dem Erdungs-kabel bis zur Schalttafel folgt.
Das Heizwasserregister Geräte-Register positionieren. Der rechte Seitenträger des Heizregisters muß mit dem vorhandenen Geräte-Register ausgerichtet werden. Der Abstand vom unteren Teil des Registers muß für Modell 009 - 012 71 mm betragen und für Modell 014-018 -024 76 mm (Abb. 12).
Die beiden Register mit den Klemmen
aneinander befestigen. Die Klemmen mit einer kleinen Zange in ihre richtige Lage drücken (Abb. 13).
Dichtungen flexiblen Leitung
zwei Schraubschlüsseln am Schweißnippel
des Registers befestigen (Abb. 14). Vorsichtig sein, um die Kapillarrohre des
vorhandenen Registers nicht zu beschädigen.
Die flexiblen Leitungen so ausrichten und positionieren, daß sie parallel zu den Kältemittelleitungen sind.
in den Bogenteil jeder
auf dem
einsetzen und mit
Instalación
Para facilitar la colocación de la batería de agua caliente, corte con unas tijeras la malla protectora de la batería existente de forma que toque el lado izquierdo (fig. 8) y quede a 30 mm del lado derecho (fig. 9).
Para evitar que gotee, aplique el aislante en el codo del tubo de la batería (fig. 10).
Antes de colocar la batería de agua caliente, introducir el tubo capilar del ter­mostato anticongelación entre los dos tubos de la batería en la zona central en un tramo de al menos 160 mm y sujetarlo sobre un tubo de distribución con una abrazadera (fig. 11). Desenrollar el tubo capilar siguiendo el cable de puesta a tierra hasta el cuadro eléctrico.
Coloque la batería de agua caliente sobre la batería existente en la unidad. El soporte derecho de la batería de calefacción ha de estar alineado con la batería existente. La distancia desde la parte inferior de la batería ha de ser de 71 mm para los modelos 009 - 012 y de 76 mm para los modelos 014-018-024 (fig. 12).
Una las dos baterías usando los ganchos de sujeción . Use unas tenazas para empujar los ganchos a su posición correcta (fig. 13).
Introduzca las guarniciones en el codo de cada conexión flexible y sujételas al tubo corto soldado en la batería usando una llave inglesa (fig. 14). Tenga cuidado de no dañar los tubos capilares de la batería existente. Alinee y coloque las conexiones flexibles de forma que sean paralelas a los tubos de refrigerante.
Montage
Knip, om het plaatsen van de warmwaterbatterij te vergemakkelijken, het beschermende gaas van de bestaande batterij aan de linkerkant in (fig. 8). Knip er aan de rechterkant 30 mm af (fig. 9).
Breng in de bocht van de DX-batterij isolatie  aan om druppelen te voorkomen (fig. 10).
Schuif, voordat u de warmwaterbatterij plaatst. de capillairleiding van de antivriesthermostaat tussen de twee batterijrijen in het middengedeelte voor een lengte van minstens 160 mm en zet hem met behulp van een klem (fig. 11) op de verzamelleiding vast. Wikkel de capillairleiding af door de kabel van de
aardleiding tot aan het schakelbord te volgen.
Plaats de warmwaterbatterij  op de bestaande batterij. De rechter steun van de verwarmingsbatterij moet gelijk liggen met de bestaande batterij. De afstand vanaf de onderkant van de batterij moet 71 mm zijn voor typen 009 - 012 en 76 mm voor typen 014 - 018 - 024 (fig. 12).
Bevestig de batterijen aan elkaar met de bevestigingsstrips om de strips dicht te drukken (fig.13).
Plaats de afdichtingsringen elleboog van elke flexibele leiding
draai ze met behulp van twee moersleutels
vast op de gelaste nippel op de batterij (fig. 14). Pas op dat de capillairleidingen van de
bestaande batterij niet worden beschadigd.
Leg de flexibele leidingen zo dat ze
parallel lopen aan de koudemiddelleidingen.
. Gebruik een tang
op de
en
5
42VMC
Fig. 15 - Abb. 15
Fig. 16 - Abb. 16
Installation
42VMC
Secure the thermostat on its support us­ing the toothed spring washers (ref. ) and insert the connecting cable (fig. 15). Install the support using one of the clamps of the control box panel (fig. 16) and pass the cable behind the control box panel.
After removing the control box panel cover, disconnect the blue cable from the terminal box to the J3 connection board (fig. 17) and connect the thermostat cable following the diagram (fig. 26). Close the control box panel.
ATTENTION
The unit has been configured as a heat pump. For cooling systems only, YOU MUST use the same configuration as indicated in this installation manual at page 14.
Installazione
42VMC
Fissare il termostato sul suppor to avendo cura di utilizzare le rondelle elastiche dentate rif. connessione (fig.15). Montare poi il supporto utilizzando uno dei fissaggi del quadro elettrico (fig.16) passando con il cavo dietro al quadro stesso.
Dopo aver rimosso il coperchio del quadro elettrico, eliminare il cavo blu che dalla morsettiera va alla scheda nella connessione J3 (fig.17) e collegare il cavo termostato secondo schema (fig. 26). Richiudere quadro elettrico.
ATTENZIONE
Macchina configurata come pompa di calore. Per i sistemi solo freddo è OBBLIGATORIA la configurazione come riportato a pag. 14.
e inserire il cavo di
Fig. 17 - Abb. 17
Installation
42VMC
Fixer le thermostat au support au moyen des rondelles à ressort dentées réf. , et insérer le câble de connexion (fig. 15). Installer le support à l’aide d’une des fixa­tions du panneau de commande (fig. 16) et faire passer le câble derrière le panneau de commande.
Après avoir enlevé le couvercle du pan­neau de commande, éliminer le câble bleu qui connecte la boîte à bornes à la carte dans la connexion J3 (fig. 17) et connecter le câble du thermostat en sui­vant le schéma de câblage (fig. 26). Refermer le panneau de commande.
ATTENTION
L’unité est configurée comme pompe à chaleur. Les systèmes froid seul SONT A CONFIGURER ainsi comme indiqué dans les consignes d’installation à pag. 14.
42VKG
Remove the control box panel cover (fig. 18) and disconnect the blue cable from the terminal box to the P3 connec­tion board (fig. 19) and connect the ther­mostat cable following the diagram (fig.
26). Close the control box panel passing the cable through the control box panel upper outlet (fig. 20).
Install the thermostat on its support (fig. 21) using the toothed spring washers ref. ; insert the connecting cable and secure everything onto the control box panel cover (fig. 22).
42VKG
Rimuovere il coperchio quadro elettrico (fig.18), scollegare il cavo blu che dalla morsettiera va alla scheda nella connessione P3 (fig.19) e collegare il cavo termostato secondo schema (fig. 26). Richiudere passando con il cavo dall’uscita superiore del quadro (fig.20).
Fissare il termostato sul suppor to (fig. 21) avendo cura di utilizzare le rondelle elastiche dentate rif. connessione e fissare il tutto sul coperchio del quadro elettrico (fig. 22).
, inserire il cavo di
6
42VKG
Enlever le couvercle du panneau de com­mande (fig. 18), déconnecter le câble bleu qui connecte la boîte à bornes à la carte dans la connexion P3 (fig. 19) et connecter le câble du thermostat en sui­vant le schéma de câblage (fig. 26). Refermer en faisant passer le câble de la sortie supérieure du panneau de com­mande (fig. 20).
Fixer le thermostat au support (fig. 21) à l’aide des rondelles à ressort dentées réf. ; insérer le câble de connexion et fixer tout le groupe au couvercle du pan­neau de commande (fig. 22).
Loading...
+ 12 hidden pages