Istruzioni di installazione batteria di
riscaldamento ad acqua calda
CLIMA TISEUR À DEUX BLOCSConsignes d’installation de la batterie
(SPLIT-SYSTEM)de c hauffage à eau chaude
SPLIT SYSTEM-
KLIMAGERÄT
Anweisungen zur Installation des
Warmwasser-Heizregisters
ACONDICIONADORInstrucciones de instalación de la
DE AIRE SPLITbatería de calefacción de agua caliente
SPLIT-SYSTEM
AIRCONDITIONER
Montage-instructies
warmwaterbatterij
Ref.Q.ty
Rif.Q.tà
Réf.Q
.té
Bez.Anz.
Ref.C.dad
Ref. Aantal
1Heating coil
2Flexible pipes
1
2
1Insulation
1
4Gaskets
1Wiring diagram
2Nylon tie
2Washers
1Antifreeze thermostat
1 Thermostat support
1Thermostat cable
2Support screws
DESCRIPTION
Installation
template
Fixing clips for
heating coil
Installation
instructions
DESCRIZIONE
Batteria di riscaldam.
Tubazioni flessibili
Dima per
l’installazione
Clips di fissaggio
batt. ad acqua calda
Isolante
Istruzioni di
installazione
Guarnizioni
Schema elettrico
Fascetta in Nylon
Rondelle
Termostato antigelo
Supporto termosato
Cavo termostato
Viti supporto
DESCRIPTION
Batterie de chauffage
Flexible
Gabarit pour
l’installation
Clips de fixation de
batterie de chauffage
Isolant
Consignes
d’installation
Garnitures
Schéma de câblage
Nylon-Halteband
Unterlegscheiben
Frostschutzwächter
Halterung des
Frostschutzwächters
Kabel des
Frostschutzwächters
Schrauben für die Halterung
DESCRIPCIÓN
Batería de calefacción
Conexiones flexibles
Plantilla de
instalación
Ganchos sujeción para
batería de calefacción
Aislante
Instrucciones de
installación
Guarniciones
Esquema eléctrico
Brida de nylon
Arandelas
Termostato anticongelación
before performing any operation or
handling any internal parts of the unit.
Open and remove the air intake grille of
the unit (fig. 1).
Remove the front panel (fig. 2).
Disconnect the connector from the signal
receiver board and remove the adhesive
that holds the cable to the condensate
drain pan (fig. 3).
Remove the two screws that fasten the
louvre motor to the condensate drain pan
and remove the adhesive that holds the
cable in position (fig. 4).
Remove the condensate drain pan
(4 screws for mod. 009 - 012, 5 screws for
mod. 014 - 018 - 024) fig. 5.
Position template as indicated
in fig. 6 and with a pencil mark the two
semicircular cut-outs.
With the appropriate tool cut out the
plastic in the area previously marked, so
that the flexible pipes can be passed
through (fig. 7).
Fig. 4 - Abb. 4
Installazione
IMPORTANTE:
Prima di eseguire qualunque operazione
e di accedere alle parti interne dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica.
Aprire e rimuovere la griglia di aspirazione
aria dell’unità (fig. 1).
Rimuovere il pannello frontale (fig. 2).
Scollegare il connettore dalla scheda
ricevitore segnale e rimuovere l’adesivo
che fissa il cavo alla bacinella di raccolta
condensa (fig. 3).
Svitare le due viti che fissano il motore
del deflettore alla bacinella di raccolta
condensa e rimuovere l’adesivo che tiene
il cavo nella sua sede (fig. 4).
Rimuovere la bacinella raccolta condensa
(4 viti per mod. 009 - 012, 5 viti per mod.
014 - 018 - 024) fig. 5.
Posizionare la dima rif.
in fig. 6 e segnare con una matita le due
zone semicircolari da tagliare.
Tagliare con apposito utensile, la plastica
nella zona precedentemente evidenziata
in modo da ricavare il passaggio dei tubi
flessibili (fig. 7).
come indicato
Installation
IMPORTANT:
Couper l’alimentation avant
d’effectuer une opération quelconque
ou de manipuler un élément interne
de l’unité.
Ouvrir et retirer la grille d’aspiration d’air
de l’unité (fig. 1).
Retirer le panneau avant (fig. 2).
Débrancher le connecteur du tableau du
récepteur de signaux et retirer l’adhésif
maintenant le câble fixé au bac à
condensats (fig. 3).
Retirer les deux vis maintenant le
moteur du registre fixé au bac à
condensats, puis l’adhésif maintenant le
câble en position (fig. 4).
Retirer le bac à condensats (4 vis pour
le mod. 009 - 012, 5 pour le mod. 014 018 - 024) (fig. 5).
Placer le gabarit , comme indiqué à la
fig. 6, et, à l’aide d’un crayon, marquer
l’emplacement des deux découpes
semi-circulaires. A l’aide de l’outil
approprié, découper le plastique à
l’emplacement précédemment marqué
de manière à pouvoir passer les
flexibles à travers (fig. 7).
Remove any burrs and sharp corners with
a file.
Togliere eventuali bave e spigoli vivi con
una lima.
2
Eliminer à la lime les bavures et angles
vifs.
Page 3
Fig. 5 - Abb. 5
Fig. 7 - Abb. 7
Fig. 6 - Abb. 6
Installation
WICHTIG:
Die Netzstromversorgung abtrennen,
ehe irgendwelche Arbeiten durchgeführt
werden oder an irgendwelchen GeräteInnenteilen gearbeitet wird.
Das Geräte-Lufteinlaßgitter öffnen und
entfernen (Abb. 1).
Die Frontplatte entfernen (Abb. 2).
Den Anschluß von der Signalempfangs-
Platine abtrennen und das Klebband
entfernen, welches das Kabel an der
Kondensatablaufwanne hält (Abb. 3).
Die beiden Schrauben entfernen, die
den Luftlenklamellen-Motor an der
Kondensatablaufwanne befestigen und
das Klebband entfernen, welches das
Kabel in seiner Lage hält (Abb. 4).
Die Kondensatablaufwanne entfernen 4 Schrauben für Modell 009 - 012, 5
Schrauben für Model 014 - 018 - 024
(Abb. 5).
Schablone wie in Abb. 6 gezeigt
positionieren und mit einem Bleistift die
beiden halbkreisförmigen Aussparungen
markieren. Mit einem geeigneten
Werkzeug den Kunststoff im vorher
markierten Bereich ausschneiden, so
daß die flexiblen Leitungen durchgeführt
werden können (Abb. 7).
Alle Grate und scharfen Ecken mit einer
Feile entfernen.
Instalación
IMPORTANTE:
Desconecte la fuente de
alimentación antes de realizar
cualquier operación o manipular
piezas internas de la unidad.
Abra y retire la rejilla de entrada de aire
de la unidad (fig. 1).
Retire el panel frontal (fig. 2).
Desconecte el conector del tablero
receptor de señales y retire el adhesivo
que sujeta el cable al depósito de
recogida de agua de condensación (fig. 3).
Retire los dos tornillos que sujetan el
motor de la rejilla de regulación térmica
al depósito de recogida de agua de
condensación y retire el adhesivo que
mantiene al cable en su sitio (fig. 4).
Retire el depósito de recogida de agua
de condensación (4 tornillos para los
modelos 009 - 012, 5 tornillos para los
modelos 014 - 018 - 024), fig. 5.
Coloque la plantilla como se indica
en la fig. 6 y marque con un lápiz los
dos recortes semicirculares.
Con la herramienta adecuada, corte el
plástico del área marcada anteriormente, de forma que las conexiones
flexibles puedan pasar a su través (fig. 7).
Lime cualquier rebaba o esquina
afilada.
Montage
BELANGRIJK:
Schakel de hoofdstroom af alvorens
werkzaamheden aan de unit uit te
voeren.
Open en verwijder het retourluchtrooster
van de unit (fig. 1).
Verwijder het voorpaneel (fig. 2)
Neem de connector los van de signaal
ontvangprint en verwijder het tape
waarmee de kabel op de condensaatbak
is bevestigd (fig. 3).
Verwijder de twee schroeven waarmee
de motor van het luchtrooster op de
condensaatbak is bevestigd en verwijder
het tape waarmee de kabel is vastgezet
(fig. 4).
Verwijder de condensaatbak
(4 schroeven voor typen 009 - 012,
5 voor typen 014 - 018 - 024) (fig. 5).
Plaats het montagesjabloon
aangegeven in fig. 6 en teken met een
potlood de twee halfronde
doorvoeropeningen af.
Maak met een daarvoor geschikt
gereedschap de afgetekende
openingen, zodat de flexibele leidingen
er door kunnen worden gevoerd (fig. 7).
Bewerk eventuele bramen en scher pe
randen met een vijl.
zoals
3
Page 4
Fig. 8 - Abb. 8
Fig. 10 - Abb. 10
Fig. 9 - Abb. 9
Installation
To make positioning of hot water coil
easy, cut the protective mesh of the
existing coil with scissors so that it
touches on the left-hand side (fig. 8),
and is 30 mm from the right-hand side
(fig. 9).
To avoid dripping, apply insulation
on the tube bend of the coil (fig. 10).
Before installing the hot water heating coil,
insert the antifreeze thermostat small
cable in the central area between the two
coil pipes for at least 160 mm and secure
it onto a manifold by means of a nylon tie.
(fig. 11). Unwind the cable following the
earthing cable up to control box panel.
Position the hot water coil on the
unit coil. The right-hand side suppor t of
heating coil must be aligned with the
existing unit coil.
The distance from the lower part of the
coil must be 71 mm for mod. 009 - 012
and 76 mm for mod. 014 - 018 - 024
(fig. 12).
Fasten the two coils together using
clips . Use a nipper to push the
clips into their correct position (fig.13).
Insert gaskets into the elbow of each
flexible tube and fasten it to the
welded nipple on the coil, using two
wrenches (fig. 14).
Be careful not to damage the capillary
tubes of the existing coil.
Align and position the flexible pipes
so that they are parallel with the
refrigerant tubes.
Fig. 11 - Abb.11
Installazione
Per facilitare il posizionamento della batteria
ad acqua calda, tagliare con una forbice la
rete di protezione della batteria esistente
sull’unità: sul lato sinistro a filo della
fiancata (fig. 8), mentre sul lato destro a
30 mm dalla fiancata (fig. 9).
Per evitare gocciolamenti, applicare
l’isolante rif.
(fig. 10).
Prima di posizionare la batteria acqua
calda, infilare il capillare del termostato
antigelo tra i due ranghi della batteria nella
zona centrale per un tratto di almeno
160 mm e bloccarlo su un collettore con
una fascetta (fig. 11). Svolgere il capillare
seguendo il cavo della messa a terra fino
al quadro elettrico.
Posizionare la batteria ad acqua calda
rif.
Il supporto destro della batteria ad acqua
calda deve risultare allineato alla batteria
esistente sull’unità. La distanza dalla parte
inferiore della batteria deve essere di
71 mm per mod. 009 - 012 e 76 mm per
mod. 014 - 018 - 024 (fig. 12).
Bloccare le due batterie utilizzando le
apposite clips rif.
forzare la clip nella corretta posizione
(fig.13).
Inserire le guarnizioni rif.
a gomito di ciascun tubo flessibile rif.
avvitare al nipplo saldato sulla batteria
utilizzando due chiavi (fig. 14).
Fare attenzione a non danneggiare i tubi
capillari della batteria esistente.
Orientare e posizionare i tubi flessibili in
modo che siano paralleli ai tubi del
refrigerante.
sulle curvette della batteria
sopra la batteria esistente sull’unità.
usare una pinza per
nell’estremità
e
Installation
Pour faciliter le positionnement de la
batterie de chauffage, couper la maille
protectrice de la batterie existante avec
des ciseaux de manière qu’elle soit
contre du côté gauche (fig. 8) et à
30 mm du côté droit (fig. 9).
Pour éviter le phénomène de suintement,
appliquer un isolant sur le cintrage
des tubes de la batterie (fig.10).
Avant de positionner la batterie de
chauffage à eau chaude, insérer le câble
du thermostat antigel dans la zone centrale
de la batterie entre les deux tuyaux pour
une longueur d’au moins 160 mm de câble
et le fixer sur un collecteur à l’aide d’un
collier (fig. 11). Dérouler le câble en suivant
le câble de mise à la terre branché au
panneau de commande.
Placer la batterie de chauffage sur la
batterie de l’unité. Le support de la
batterie de chauffage doit être aligné à
droite sur la batterie de l’unité existante.
La distance par rapport à la partie
inférieure de la batterie doit être de
71 mm pour le mod. 009 - 012 et de
76 mm pour le mod. 014-018-024
(fig. 12).
Fixer les deux batteries ensemble à
l’aide des clips . Utiliser une pince
pour bien les positionner (fig. 13).
Insérer les garnitures dans le coude
de chaque flexible et les fixer au
raccord soudé de la batterie à l’aide de
deux clés (fig. 14).Veiller à ne pas
endommager les tubes capillaires de la
batterie existante.Centrer et positionner
les flexibles de manière qu’ils soient
parallèles aux tubes frigorifiques.
4
Page 5
Fig. 12 - Abb. 12
Fig. 14 - Abb. 14
Fig. 13 - Abb. 13
Installation
Um die Positionierung des
Warmwasserregisters zu erleichtern,
das Schutzgeflecht des vorhandenen
Registers so schneiden, daß es links
anstößt (Abb. 8) und rechts 30 mm vom
Rand entfernt ist (Abb. 9).
Um Tropfen zu verhindern, Isolierung
am Rohrbogen des Registers anbringen
(Abb. 10).
Bevor man den Warmwasserregister positioniert,
die Kapillare des Frostschutzwächters zwischen
die zwei Rohre des Registers im Zentralbereich
um eine Länge von mindestens 160 mm
einfä-deln und mit einer Schelle auf einem
Kollektor blockieren (Abb. 11). Die
Kapillare abrollen, indem man dem
Erdungs-kabel bis zur Schalttafel folgt.
Das Heizwasserregister
Geräte-Register positionieren. Der rechte
Seitenträger des Heizregisters muß mit
dem vorhandenen Geräte-Register
ausgerichtet werden. Der Abstand vom
unteren Teil des Registers muß für
Modell 009 - 012 71 mm betragen und für
Modell 014-018 -024 76 mm (Abb. 12).
Die beiden Register mit den Klemmen
aneinander befestigen. Die Klemmen
mit einer kleinen Zange in ihre richtige
Lage drücken (Abb. 13).
Dichtungen
flexiblen Leitung
zwei Schraubschlüsseln am Schweißnippel
des Registers befestigen (Abb. 14).
Vorsichtig sein, um die Kapillarrohre des
vorhandenen Registers nicht zu beschädigen.
Die flexiblen Leitungen so ausrichten
und positionieren, daß sie parallel zu
den Kältemittelleitungen sind.
in den Bogenteil jeder
auf dem
einsetzen und mit
Instalación
Para facilitar la colocación de la batería
de agua caliente, corte con unas tijeras
la malla protectora de la batería
existente de forma que toque el lado
izquierdo (fig. 8) y quede a 30 mm del
lado derecho (fig. 9).
Para evitar que gotee, aplique el
aislante en el codo del tubo de la
batería (fig. 10).
Antes de colocar la batería de agua
caliente, introducir el tubo capilar del termostato anticongelación entre los dos
tubos de la batería en la zona central en
un tramo de al menos 160 mm y sujetarlo
sobre un tubo de distribución con una
abrazadera (fig. 11). Desenrollar el tubo
capilar siguiendo el cable de puesta a
tierra hasta el cuadro eléctrico.
Coloque la batería de agua caliente
sobre la batería existente en la unidad. El
soporte derecho de la batería de
calefacción ha de estar alineado con la
batería existente. La distancia desde la
parte inferior de la batería ha de ser de 71
mm para los modelos 009 - 012 y de 76
mm para los modelos 014-018-024 (fig. 12).
Una las dos baterías usando los
ganchos de sujeción . Use unas
tenazas para empujar los ganchos a su
posición correcta (fig. 13).
Introduzca las guarniciones en el codo
de cada conexión flexible y sujételas
al tubo corto soldado en la batería usando
una llave inglesa (fig. 14). Tenga cuidado
de no dañar los tubos capilares de la
batería existente. Alinee y coloque las
conexiones flexibles de forma que sean
paralelas a los tubos de refrigerante.
Montage
Knip, om het plaatsen van de
warmwaterbatterij te vergemakkelijken,
het beschermende gaas van de
bestaande batterij aan de linkerkant in
(fig. 8). Knip er aan de rechterkant
30 mm af (fig. 9).
Breng in de bocht van de DX-batterij
isolatie aan om druppelen te
voorkomen (fig. 10).
Schuif, voordat u de warmwaterbatterij
plaatst. de capillairleiding van de
antivriesthermostaat tussen de twee
batterijrijen in het middengedeelte voor
een lengte van minstens 160 mm en zet
hem met behulp van een klem (fig. 11) op
de verzamelleiding vast. Wikkel de
capillairleiding af door de kabel van de
aardleiding tot aan het schakelbord te volgen.
Plaats de warmwaterbatterij op de
bestaande batterij. De rechter steun van
de verwarmingsbatterij moet gelijk
liggen met de bestaande batterij.
De afstand vanaf de onderkant van de
batterij moet 71 mm zijn voor typen
009 - 012 en 76 mm voor typen
014 - 018 - 024 (fig. 12).
Bevestig de batterijen aan elkaar met de
bevestigingsstrips
om de strips dicht te drukken (fig.13).
Plaats de afdichtingsringen
elleboog van elke flexibele leiding
draai ze met behulp van twee moersleutels
vast op de gelaste nippel op de batterij
(fig. 14).
Pas op dat de capillairleidingen van de
bestaande batterij niet worden beschadigd.
Leg de flexibele leidingen zo dat ze
parallel lopen aan de koudemiddelleidingen.
. Gebruik een tang
op de
en
5
Page 6
42VMC
Fig. 15 - Abb. 15
Fig. 16 - Abb. 16
Installation
42VMC
Secure the thermostat on its support using the toothed spring washers (ref. )
and insert the connecting cable (fig. 15).
Install the support using one of the
clamps of the control box panel (fig. 16)
and pass the cable behind the control box
panel.
After removing the control box panel
cover, disconnect the blue cable from the
terminal box to the J3 connection board
(fig. 17) and connect the thermostat cable
following the diagram (fig. 26).
Close the control box panel.
ATTENTION
The unit has been configured as a heat
pump. For cooling systems only, YOU
MUST use the same configuration as
indicated in this installation manual at
page 14.
Installazione
42VMC
Fissare il termostato sul suppor to avendo
cura di utilizzare le rondelle elastiche
dentate rif.
connessione (fig.15).
Montare poi il supporto utilizzando uno
dei fissaggi del quadro elettrico (fig.16)
passando con il cavo dietro al quadro
stesso.
Dopo aver rimosso il coperchio del
quadro elettrico, eliminare il cavo blu che
dalla morsettiera va alla scheda nella
connessione J3 (fig.17) e collegare il
cavo termostato secondo schema
(fig. 26). Richiudere quadro elettrico.
ATTENZIONE
Macchina configurata come pompa di
calore. Per i sistemi solo freddo è
OBBLIGATORIA la configurazione come
riportato a pag. 14.
e inserire il cavo di
Fig. 17 - Abb. 17
Installation
42VMC
Fixer le thermostat au support au moyen
des rondelles à ressort dentées réf. , et
insérer le câble de connexion (fig. 15).
Installer le support à l’aide d’une des fixations du panneau de commande
(fig. 16) et faire passer le câble derrière
le panneau de commande.
Après avoir enlevé le couvercle du panneau de commande, éliminer le câble
bleu qui connecte la boîte à bornes à la
carte dans la connexion J3 (fig. 17) et
connecter le câble du thermostat en suivant le schéma de câblage (fig. 26).
Refermer le panneau de commande.
ATTENTION
L’unité est configurée comme pompe à
chaleur. Les systèmes froid seul SONT A
CONFIGURER ainsi comme indiqué dans
les consignes d’installation à pag. 14.
42VKG
Remove the control box panel cover
(fig. 18) and disconnect the blue cable
from the terminal box to the P3 connection board (fig. 19) and connect the thermostat cable following the diagram (fig.
26).
Close the control box panel passing the
cable through the control box panel upper
outlet (fig. 20).
Install the thermostat on its support
(fig. 21) using the toothed spring washers
ref. ; insert the connecting cable and
secure everything onto the control box
panel cover (fig. 22).
42VKG
Rimuovere il coperchio quadro elettrico
(fig.18), scollegare il cavo blu che dalla
morsettiera va alla scheda nella
connessione P3 (fig.19) e collegare il
cavo termostato secondo schema
(fig. 26).
Richiudere passando con il cavo
dall’uscita superiore del quadro
(fig.20).
Fissare il termostato sul suppor to (fig. 21)
avendo cura di utilizzare le rondelle
elastiche dentate rif.
connessione e fissare il tutto sul
coperchio del quadro elettrico (fig. 22).
, inserire il cavo di
6
42VKG
Enlever le couvercle du panneau de commande (fig. 18), déconnecter le câble
bleu qui connecte la boîte à bornes à la
carte dans la connexion P3 (fig. 19) et
connecter le câble du thermostat en suivant le schéma de câblage (fig. 26).
Refermer en faisant passer le câble de la
sortie supérieure du panneau de commande (fig. 20).
Fixer le thermostat au support (fig. 21) à
l’aide des rondelles à ressort dentées
réf. ; insérer le câble de connexion et
fixer tout le groupe au couvercle du panneau de commande (fig. 22).
Page 7
42VKG
Fig. 18 - Abb. 18
Fig. 21 - Abb. 21
Installation
42VMC
Den Frostschutzwächter auf der Halterung
befestigen, wobei man die gezahnten Feder-ringe
schluß-kabel einsetzen (Abb.15).
Dann die Halterung montieren, indem man
eine der Befestigungen der Schalttafel benutzt (Abb.16) und das Kabel hinter der
Schalttafel selbst vorbeizieht.
Nachdem man den Deckel der Schalttafel
entfernt hat, das blaue Kabel beseitigen,
das von der Klemmleiste zu der Platine in
den Anschluß J3 geht (Abb.17) und das
Kabel des Frostschutzwächters gemäß
dem Schema anschließen (Abb. 26).
Die Schalttafel wieder schließen.
verwenden muß und das An-
Fig. 19 - Abb. 19
Instalación
42VMC
Fijar el termostato sobre el soporte
teniendo cuidado de utilizar las arandelas
elásticas dentadas ref. e insertar el
cable de conexión (fig. 15).
Montar después el soporte, utilizando uno
de los puntos de fijación del cuadro
eléctrico (fig. 16) pasando el cable por
detrás del propio cuadro.
Después de haber quitado la tapa del
cuadro eléctrico, eliminar el cable azul que
va del bloque terminal a la tarjeta en la
conexión J3 (fig. 17), y conectar el cable
del termostato según el esquema (fig. 26).
Volver a cerrar el cuadro eléctrico.
Fig. 20 - Abb. 20
Fig. 22 - Abb. 22
Montage
42VMC
Bevestig de thermostaat op het steunstuk
met gebruik van de elastische tandkransen rif.
kabel in (fig.15).
Monteer hierna het steunstuk met behulp
van een van de bevestigingen van het
schakelbord (fig.16), waarbij u de kabel
achter door het schakelbord leidt.
Verwijder nadat u het deksel van het schakelbord heeft afgenomen, de blauwe kabel
die vanaf het klemmenbord naar de kaart
in de verbinding J3 (fig.17) loopt en sluit
de thermostaatkabel aan volgens het
schema (fig. 26). Sluit het schakelbord opnieuw af.
en voeg de verbindings-
ACHTUNG
Maschine als Wärmepumpe eingestellt. Für
die Systeme Nur-Kühlung“, MUSS die
Einstellung gemäss den Anweisungen auf
Seite 14 erfolgen.
42VKG
Den Deckel der Schalttafel entfernen
(Abb.18), das blaue Kabel trennen, das
von der Klemmleiste zu der Platine in den
Anschluß P3 geht (Abb.19) und das Kabel
des Frostschutzwächters gemäß dem
Schema anschließen (Abb.26).
Den Deckel wieder schließen, indem man
das Kabel durch den oberen Ausgang der
Schalttafel durchzieht (Abb.20).
Den Frostschutzwächter auf der Halterung
befestigen (Abb. 21), wobei man die gezahnten Federringe
das Anschlußkabel einziehen und das
Ganze auf dem Deckel der Schalttafel
befestigen (Abb.22).
verwenden muß,
ATENCIÓN
Máquina configurada como bomba de
calor. Para sistemas de sólo refrigeración,
es OBLIGATORIA la configuración
indicada en los manuales de instalación
la configuración indicada en la pág. 14.
42VKG
Quitar la tapa del cuadro eléctrico (fig. 18),
desconectar el cable azul que va del
bloque terminal a la tarjeta en la conexión
P3 (fig. 19), y conectar el cable del termostato según el esquema (fig. 26).
Volver a cerrar el cuadro eléctrico,
pasando el cable por la salida superior del
cuadro (fig. 20).
Fijar el termostato sobre el soporte (fig. 21)
teniendo cuidado de utilizar las arandelas
elásticas dentadas ref. , insertar el cable
de conexión y fijar el conjunto sobre la
tapa del cuadro eléctrico (fig. 22).
7
ATTENTIE
Als warmtepomp geconfigureerde machine.
Voor de alleen koud-systmen is de
configuratie zoals vermeld in de installatiehandleidingen VERPLICHT (Blz.14).
42VKG
Verwijder het deksel van het schakelbord
(fig.18), door de blauwe kabel los te
maken die vanuit het klemmenbord naar
de kaart in de verbinding P3 (fig.19) loopt
en sluit de kabel volgens het schema aan
op de (fig.26). Sluit opnieuw waarbij u de
kabel door de bovenuitgang van het
schakelbord (fig.20) leidt.
Bevestig de thermostaat op het steunstuk
(fig. 21) met gebruik van de elastische
tandkransen rif .
J en voeg de verbindingskabel in en bevestig het geheel op het deksel van het
schakelbord (fig. 22).
Page 8
Fig. 23 - Abb. 23
Installation
Make the electrical connections in
accordance with wiring diagram (fig. 26).
Replace the condensate drain pan and
verify that the semicircular cut-outs
made in the unit plastic wall, are aligned
with the pipes of the hot water coil
(fig. 23 and 24).
Replace the louvre motor (the motor
shaft is splined on the louvre, the pitch
is pre-set) and reinsert the motor supply
cable into its position on the drain pan,
fastening it with the adhesive tape
previously removed.
Reinsert the connector to the signal
receiver board, reposition the cable in
its location, fastening it with the
adhesive tape previously removed.
Replace the front panel and fixing
screws, paying particular attention to the
position of flexible hot water coil pipes.
Position the flexible pipes higher than
the refrigerant tubes and parallel to
them.
Installazione
Eseguire i collegamenti elettrici secondo lo schema elettrico rif. (fig. 26).
Rimontare la bacinella di scarico
condensa e verificare che i tagli
semicircolari ricavati sulla parete in
plastica dell’unità siano in
corispondenza dei tubi della batteria ad
acqua calda (fig. 23 e 24).
Rimontare il motore del deflettore
(l’albero del motore è calettato sul
deflettore, l’inclinazione è prefissata) e
reinserire il cavo di alimentazione del
motore nell’apposita scanalatura
ricavata sulla bacinella bloccandolo con
il nastro adesivo rimosso in
precedenza.
Reinserire il connettore sulla scheda
ricevitore del segnale, riposizionare il
cavo nell’apposita scanalatura
bloccandolo con il nastro adesivo
rimosso in precedenza.
Rimontare il pannello frontale e le viti di
fissaggio, facendo particolare
attenzione alla posizione dei tubi
flessibili della batteria ad acqua calda.
Posizionare i tubi flessibili al di sopra
dei tubi del refrigerante e paralleli agli
stessi.
Installation
Effectuer les branchements électriques
conformément au schéma de câblage
(fig. 26).
Replacer le bac à condensats et vérifier
que les découpes semi-circulaires
réalisées dans la paroi en plastique de
l’unité sont centrées par rapport aux
tuyaux de la batterie de chauffage
(fig. 23 et 24).
Replacer le moteur du registre (l’arbre
du moteur est cannelé sur le registre, le
pas est pré-réglé), et remettre le câble
d’alimentation du moteur en place sur
le bac en le fixant au moyen de
l’adhésif précédemment retiré.
Rebrancher le connecteur sur le
tableau du récepteur de signaux et
remettre le câble en place en le fixant
au moyen de l’adhésif précédemment
retiré.
Replacer le panneau avant et le fixer
avec les vis, en faisant particulièrement
attention à la position des flexibles de
la batterie de chauffage.
Placer les flexibles plus haut que les
tubes frigorifiques et parallèlement à
ceux-ci.
8
Page 9
Fig. 24 - Abb. 24
Installation
Die elektrischen Anschlüsse
entsprechend dem Schaltplan
vornehmen (Abb. 26).
Die Kondensatablaufwanne wieder
einsetzen und sicherstellen, daß die
halbkreisförmigen Aussparungen in der
Kunststoffwand des Geräts mit den
Leitungen des War mwasserregisters
ausgerichtet sind (Abb. 23 und 24).
Den Luftlenklamellen-Motor wieder
einsetzen (die Motorwelle ist auf der
Luftlenklamelle verkeilt, die Neigung ist
voreingestellt) und das MotorVersorgungskabel wieder in seiner Lage
auf der Ablaufwanne einsetzen und mit
dem vorher entfernten Klebband
befestigen.
Den Anschluß wieder an der
Signalempfangs-Platine einsetzen, das
Kabel in seine Lage bringen und mit
dem vorher entfernten Klebband
befestigen.
Die V orderplatte und
Befestigungsschrauben wieder
anbringen.
Dabei der Position der flexiblen
Warmwasserleitungen besondere
Beachtung schenken.
Die flexiblen Leitungen über den
Kältemitelleitungen und parallel dazu
anordnen.
Instalación
Realice todas las conexiones eléctricas
según el esquema eléctrico (fig. 26).
Vuelva a colocar el depósito de recogida
de agua de condensación y compruebe
que los recortes semicirculares hechos
en la pared de plástico de la unidad
coinciden con las conexiones de la
batería de agua caliente (fig. 23 y 24).
Vuelva a colocar el motor de la rejilla de
regulación térmica (el eje del motor va
chaveteado en la rejilla, la inclinación
está preestablecida) y vuelva a
introducir el cable de alimentación del
motor en su posición sobre el depósito
de recogida, sujetándolo con la cinta
adhesiva retirada anteriormente.
Vuelva a introducir el conector en el
tablero receptor de señales y ponga el
cable en su posición, sujetándolo con la
cinta adhesiva retirada anteriormente.
Vuelva la colocar el panel frontal y los
tornillos de sujeción, prestando atención
a la posición de las conexiones flexibles
de la batería de agua caliente.
Sitúe las conexiones flexibles por
encima de los tubos de refrigerante y
paralelas a ellos.
Montage
Maak de elektrische aansluitingen
volgens het elektrisch schema
(fig. 26).
Breng de condensaatbak weer op zijn
plaats en controleer dat de halfronde
doorbreekopeningen in lijn liggen met
de leidingen van de warmwaterbatterij
(fig. 23 en 24).
Breng de luchtroostermotor weer aan
(de motor-as is afgeplat, zodat de
schoep maar op 1 manier kan worden
gemonteerd).
Bevestig de voedingskabel van de
motor weer aan de condensaatbak met
het eerder verwijderde tape.
Sluit de connector aan op de signaal
ontvangprint, breng de kabel weer op
zijn plaats en bevestig hem met het
eerder verwijderde tape.
Bevestig het voorpaneel weer met de
schroeven.
Let hierbij goed op de loop van de
flexibele leidingen van de
warmwaterbatterij.
Leg de flexible leidingen hoger dan,
maar parallel aan, de
koudemiddelleidingen.
9
Page 10
Water piping dia gram /
Wasserverrohrungs-Diagramm
Waterleiding aansluitingen
Schema idraulico
/ Diagrama hidráulico /
/ Schéma hydraulique /
Dual-control 1/2” gas shut-off valve.
2-way motorized electric valve,
230V ~ 50/60Hz, max input 7 W.
1/2” gas check valve.
Doppelregelungs-Absperrventil
1/2” Gas.
Zwei-Weg-Elektroventil, 230V ~ 50/60 Hz,
maximale Leistungsaufnahme 7 W.
Rückschlagventil 1/2” Gas.
Fig. 25 - Abb. 25
Water connections
The heating coil supplied in the kit has
hot water connections on the right-hand
side of the indoor unit.
The flexible tubes will be connected
to the pipes of hot water heating system.
Using an electric valve (field-supplied)
it is possible to control the temperature
during winter, making the connections
shown in the diagrams in fig. 25 and
fig. 26.
The water system must be thoroughly
flushed before making the connections
to the units by installing a temporary
bypass.
It is recommended to install a suitable
strainer upstream of the electric valve.
All water piping installations must be in
accordance with local safety codes and
regulations.
After completion of the water piping
circuit, check for leaks from connections
and bleed the air from the coil through
the appropriate valve.
Valvola di intercettazione a doppia
regolazione da 1/2” Gas.
Valvola elettr ica a due vie,
230V ~ 50/60Hz,
Detentore da 1/2” Gas
Válvula de cierre de doble registro de
1/2” gas.
Válvula eléctrica de dos vías,
230V ~ 50/60Hz, absorción máx. 7 W.
Válvula de retención de 1/2” gas.
max assorbimento 7 W.
Collegamenti idraulici
La batteria ad acqua calda ha gli
attacchi dell’acqua sul lato destro
dell’unità.
Ai tubi flessibili rif. dovranno essere
collegati i tubi dell’acqua calda
dell’impianto.
Mediante la valvola elettrica (da
acquistare localmente) è possibile
controllare la temperatura invernale
eseguendo i collegamenti previsti sugli
schemi di fig. 25 e 26.
L’impianto idraulico deve essere lavato
prima del collegamento delle unità
installando dei by-pass provvisori.
Si raccomanda l’installazione di un filtro
adatto a monte della valvola elettrica.
L’impianto idraulico deve essere
conforme alle locali norme di sicurezza
ed igienico-sanitarie.
Dopo che il circuito idraulico è stato
completato, verificare la tenuta di tutti i
raccordi ed evacuare l’aria dalla batteria
attraverso l’apposita valvolina.
Vanne d’arrêt à double commande
1/2” Gaz.
Electrovanne 2 voies, 230V ~ 50/60Hz,
absorption maximale 7 W.
Soupape anti-retour 1/2” Gaz.
Inregelafsluiter 1/2” G.
Gemotoriseerde, elektrische 2-weg
afsluiter, 230V ~ 50/60Hz, max ingang 7 W.
Afsluiter 1/2” G.
Raccords d’eau
La batterie de chauffage fournie avec le
kit possède des raccords d’eau chaude
du côté droit de l’unité intérieure.
Les flexibles seront raccordés aux
tuyaux du système de chauffage à eau
chaude.
Il est possible, à l’aide d’une
électrovanne (fournie), de réguler la
température en hiver, en effectuant les
raccords présentés aux fig. 25 et 26.
Le système d’alimentation en eau doit
être soigneusement rincé, avant
d’effectuer les raccords aux unités, en
installant un by-pass temporaire.
Il est conseillé d’installer une crépine de
filtrage convenable en amont de
l’électrovanne.
Toutes les installations de tuyauteries
d’eau doivent être conformes aux codes
et réglementations applicables au plan
local en matière de sécurité.
Une fois le circuit de tuyauteries d’eau
réalisé, vérifier que les raccords ne
présentent aucune fuite et purger l’air de
la batterie par la vanne appropriée.
10
Page 11
Wiring diagram /
Schalplan
P3
/ Diagrama del cableado /
42VKG
Schema elettrico
42VMC
/ Schéma de câblage /
Elektrisch schema
HEV
W2
S2
B Blau
O
Y
S1
Legend:
Wire colours: B Blue
Legende:
Kabelfarben:
Field wiring
HEV Antifreeze thermostat
FTP
Termostato anticongelación
Earth
S-S1-S2 Outdoor coil sensor
Y Compressor interlocking contact
O Reversing valve control
W2 Outdoor fan signal
R-L Live power supply
C-N Neutral power supply
Bauseitige Verdrahtung
HEV Warmwasser-Elektroventil
FTP Frostschutzwächter
Erde
S-S1-S2 Außenwärmetauscher-Fühler
Y Verdichter-Verriegelungskontakt
O Umkehrventil-Regelung
W2 Signal des Außenventilators
R-L Stromführender Leiter
Das im Bausatz gelieferte Heizregister
hat Warmwasseranschlüsse auf der
rechten Seite des Innengeräts.
Die flexiblen Leitungen werden an die
Leitungen des WarmwasserHeizsystems angeschlossen. Mit einem
Elektroventil (bauseitig beigestellt) kann
die Temperatur im Winter geregelt
werden, wobei die Anschlüsse wie in
Abb. 25 und 26 gezeigt vorgenommen
werden müssen. Das Wassersystem
muß gründlich durchgespült werden,
ehe die Anschlüsse an die Geräte
vorgenommen werden, indem ein
vorübergehender Bypass installiert wird.
Es wird empfohlen, einen geeigneten
Siebfilter stromaufwärts vom
Elektroventil zu installieren.
Alle Wasserleitungs-Installationen
müssen entsprechend den lokalen
Sicherheitscodes und -bestimmungen
vorgenommen werden. Nach Abschluß
des Wasser leitungs-Kreislaufs auf Lecks
von den Anschlüssen prüfen und die
Luft aus dem Register durch das
entsprechende V entil entlüften.
Conexiones hidráulicas
La batería de calefacción suministrada
en el kit tiene conexiones de agua
caliente en el lado derecho de la unidad
de interior.
Los tubos flexibles se conectan a las
conexiones del sistema de calefacción
de agua caliente. Usando una válvula
eléctrica (no suministrada) es posible
controlar la temperatura durante el
invierno, haciendo las conexiones que
se muestran en los diagramas de las
figuras 25 y 26.
El sistema hidráulico debe lavarse
abundantemente antes de hacer las
conexiones a las unidades usando una
derivación temporal.
Se recomienda instalar un filtro aguas
arriba de la válvula eléctrica.
Todas las instalaciones hidráulicas han
de cumplir las normas y regulaciones
locales de seguridad.
Después de completar el circuito
hidráulico, compruebe si hay pérdidas
en las conexiones y purgue el aire de la
batería a través de la válvula
correspondiente.
11
Wateraansluitingen
De geleverde verwarmingsbatter ij heeft
warmwateraansluitingen aan de
rechterzijde van de binnen-unit.
De flexibele leidingen worden
aangesloten op de leidingen van het
warmwater verwarmingssysteem.
Met een elektrische afsluiter (levering
derden) kan ‘s winters de temperatuur
worden geregeld.
Zie hiervoor de aansluitingen in de
schema’s in fig. 25 en fig. 26.
Voordat de units worden aangesloten
moet het watersysteem goed worden
doorgespoeld.
Leg hiervoor een tijdelijke bypass aan.
Montage van een geschikt filter
stroomopwaarts van de elektrische
afsluiter wordt aanbevolen.
Alle waterleidingwerk moet worden
aangelegd volgens de plaatselijke
voorschriften.
Controleer, nadat het waterleidingwerk
is voltooid, op lekkage en ontlucht de
batterij via de betreffende afsluiter.
Page 12
Specific thermal output /
Potenza termica specifica
Puissance thermique spécifique /
Potencia calorífica específica /
Specifieke warmte-opbrengst
/
Spezifische Wärmeleistung
/
Mod. - Type 42VKG009
Mod. - Type 42VKG012
Mod. - Type 42VKG018
Mod. - Type 42VKG024
Mod. - Type 42VMC009N
Mod. - Type 42VMC012N
Mod. - Type 42VMC014N
Mod. - Type 42VMC018N
Mod. - Type 42VMC024N
A Specific thermal output
Potenza termica specifica
Puissance thermique spécifique
Spezifische Wärmeleistung
Potencia calorífica específica
Specifieke warmte-opbrengst
B Water flow rate
Portata d’acqua
Débit d’eau
Wassermenge
Caudal de agua
Waterdebiet
Fig. 27 - Abb. 27
A
W/h°C
140
120
100
80
60
56
40
20
0
0,030,050,100,150,20 0,25
0,069
B
l/s
0,278
Hot water coil
Figure 27 shows the specific
thermal output diagram at high fan
speed, while figure 28 shows the
water side pressure drop diagram.
Example for unit :
• data:
air entering at 20°C (room)
water entering at 70°C
water flow rate 0,069 l/s
• from diagram:
Specific thermal output = 56 W/h°C
Pressure drop at 0,069 l/s = 10 kPa
• Output:
Specific thermal output x (water
entering temp. minus air enter ing
temp.) = 56 W/h°C x (70°C – 20°C)
= 2800 W.
Notes:
1. Specific thermal output reduction
factor:
high speed: 1; low speed: 0.9.
2. Pressure drop on the water side for
the coil only (excluding water
connections and valves).
3. Operating limits:
max. operating temperature 95°C;
max. pressure 1400 kPa.
Batteria ad acqua calda
In figura 27 è riportato il diagramma
della potenza termica specifica alla
alta velocità del ventilatore, mentre in
figura 28 è riportato il diagramma delle
To enable the hot water heating coil
function, the system must be configurated
as it would have the electric heater
(parameter Electric Heater Yes), then
proceed as follows:
System configuration with
Remote Controller
Units are factory configured as heat pumps.
When a cooling only system is installed, it is
necessary to change the factory
configuration.
Such operation must be performed by the
installer as follows:
Cooling only configuration
(of the system)
• Check all electrical connections
(instructions and wiring diagram).
• Insert the batteries into the remote control
and leave it OFF.
• Energise the system, turning the power
supply ON.
• Press the and buttons of the infrared
remote control and hold them pressed for
more than 5 seconds.
• The display will be cleared, the time
segments will display the first configuration
item (rAdr = remote address) and the
temperature segments will display the
default value of this configuration item
(Ab = control of both indoor units).
• Press button repeatedly until “UCFG” is
displayed.
• Press either the or button to change
the default value (HP) to the new value
(AC).
• Press button to transmit the new
configuration to the unit.
• Press button to leave the configuration
menu.
Per abilitare il funzionamento della batteria
acqua calda il sistema deve essere
configurato come se avesse le resistenze
elettriche (parametro Electric Heater Yes),
quindi procedere come segue:
Configurazione del sistema con
comando I.R.
Le unità vengono configurate in fabbrica
come pompa di calore.
Nel caso di installazione di sistema solo
raffrescamento, è necessario variare la
configurazione di fabbrica.
Tale operazione deve essere eseguita
dall’installatore come segue:
Configurazione solo
raffrescamento (del sistema)
• Verificare tutti i collegamenti elettrici
(istruzioni e schemi).
• Inserire le batterie nel telecomando e
lasciarlo spento (OFF).
• Dare tensione al sistema posizionando
l’interruttore su ON.
• Premere e tenere premuto i pulsanti e
del telecomando per più di 5 secondi.
• Il display apparirà senza icone, il segmento
dell’orario mostrerà la prima voce di
configurazione (rAdr = indirizzo remoto) e il
segmento della temperatura mostrerà il
valore predefinito di questa configurazione
(Ab = controllo di entrambe le unità interne).
• Premere ripetutamente il pulsante fino a
che sul display appare la scritta “UCFG”.
• Premere il pulsante o per cambiare il
valore predefinito (HP) a quello nuovo (AC).
•
Premere il pulsante per trasmettere
all’unità la nuova configurazione.
• Premere il pulsante per uscire dal
menù configurazione.
Afin d’habiliter le fonctionnement de la
batterie eau chaude, configurer le système
comme s’il était muni de résistances
électriques (paramètre Electric Heater Yes)
et suivre les instructions:
Configuration du système avec
la télécommande R.I.
Les unités sont configurées en usine comme
pompes à chaleur.
Il est nécessaire de modifier cette configuration lorsqu’un système froid seul est installé.
Cette opération doit être effectuée par l’installateur de la manière suivante :
Configuration en mode froid
seul (du système)
• Vérifier tous les branchements électriques
(instructions et schéma de câblage).
• Insérer les piles dans la télécommande et
la laisser éteinte.
• Mettre le système sous tension en
appuyant sur la touche Marche.
• Appuyer sur les touches et de la
télécommande à infrarouge et les
maintenir enfoncées pendant plus de 5
secondes.
• L’affichage est remis à zéro, les segments
de temps affichent le premier élément de
configuration (rAdr = adresse à distance)
et les segments de température affichent la
valeur par défaut de cet élément (Ab =
commande des deux unités intérieures).
• Appuyer plusieurs fois sur la touche
usqu’à ce que “UCFG” s’affiche.
• Appuyer sur la touche ou pour
remplacer la valeur par défaut (HP) par la
nouvelle valeur (CO).
• Appuyer sur lla touche pour transmettre
à l’unité la nouvelle configuration. L’unité
confirme la réception de la configuration en
émettant un “BIP".
• Appuyer sur la touche pour quitter le
menu de configuration.
Electric Heater configuration:
• Press the and buttons of the
infrared remote control and hold them
pressed for more than 5 seconds.
• The display will be cleared, the time
segments will display the first
configuration item (rAdr = remote address)
and the temperature segments will display
the default value of this configuration item
(Ab = control of both indoor units).
• Push simultaneously the buttons TimerON and Timer OFF.
• The display will be cleared, the time
segments will display the first
configuration item (Lo U = low woltage
protection) and the temperature segments
will display the default value of this
configuration item (No).
• Push button until will appear “El Ht” on
the display.
• Press either the or button to change
the default value from (No) to (Ye).
• Press button to transmit the new
configuration to the unit.
• Press button to leave the configuration
menu.
Configurazione resistenze
elettriche:
• Premere e tenere premuto i pulsanti e
del telecomando per più di 5 secondi.
• Il display apparirà senza icone, il segmento
dell’orario mostrerà la prima voce di
configurazione (rAdr = indirizzo remoto) e il
segmento della temperatura mostrerà il
valore predefinito di questa configurazione
(Ab = controllo di entrambe le unità interne).
• Premere contemporaneamente i pulsanti
Timer ON e Timer OFF.
• Il display apparirà senza icone, il segmento
dell’orario mostrerà la prima voce di
configurazione (Lo U = Low voltage
protection) e il segmento della temperatura
mostrerà il valore predefinito di questa
configurazione (No).
• Premere ripetutamente il pulsante fino
a che sul display appare la scritta “El Ht”.
• Premere il pulsante o per cambiare
il valore predefinito da (No) a (Ye).
• Premere il pulsante per trasmettere
all’unità la nuova configurazione.
• Premere il pulsante per uscire dal
menù configurazione.
14
Configuration des résistances
électriques
• Appuyer sur les touches et de la
télécommande à infrarouge et les maintenir
enfoncées pendant plus de 5 secondes.
• L’affichage est remis à zéro, les segments
de temps affichent le premier élément de
configuration (rAdr = adresse à distance)
et les segments de température affichent la
valeur par défaut de cet élément
(Ab = commande des deux unités intérieures).
• Appuyer simultanément sur les touches
Timer ON et Timer OFF.
• L’affichage est remis à zéro, les segments
de temps affichent le premier élément de
configuration (Lo U = protection à basse
tension) et les segments de temps affichent
la valeur par défaut de cet élément (No).
• Appuyer plusieurs fois sur la touche
jusqu’à ce que “El Ht” s’affiche.
• Appuyer plusieurs fois sur la touche ou
pour changer la valeur par défaut en
passant de ((No) à (Ye).
• Appuyer sur la touche pour transmettre
à l’unité la nouvelle configuration.
• Appuyer sur la touche pour sortir du
menu de configuration.
Page 15
Kühlgerät-Konfiguration
(des Systems)
Configuración del
sistema
Systeemconfiguratie
Zur Aktivierung der Warmwasser-Batterie,
muss das System so konfiguriert sein, als
wären die elektrischen Widerstände aktiv
(Parameter Electric Heater Yes).
System-Konfiguration mit InfrarotBedienung
Die Geräte werden werkseitig als Wärmepumpen konfiguriert. Wenn
installiert wird, muß die werkseitige Konfiguration geändert
Installateur vorgenommen werden.
werden. Dies muß wie folgt von
ein Kühlsystem
Kühlgerät-Konfiguration (des
Systems)
• Alle elektrischen Anschlüsse prüfen
(Anleitungen und Schaltpläne).
• Die Batterien in die Fernbedienung
einlegen und diese ausgeschaltet lassen.
• Das System unter Spannung setzen und die
Stromversorgung einschalten.
• Die T asten und der Fernbedienung
drücken und 5 Sekunden lang gedrückt
halten.
• Die Anzeige wird gelöscht, die
Zeitsegmente zeigen den ersten
Konfigurationsposten (rAdr = entfernte
Adresse) und die Temperatursegmente
zeigen den Vorgabewert dieses
Konfigurationpostens (Ab = Regelung
beider Innengeräte).
• Taste wiederholt drücken, bis "UCFG" in
der Anzeige erscheint.
• Entweder die Taste oder drücken, um
die Vorgabe von Wärmepumpe (HP) zu
Kühlgerät (CO) zu ändern.
• Taste drücken, um die neue
Konfiguration an das Gerät zu
das Gerät wird den Empfang mit einem BEEP
Ton bestätigen.
• Taste drücken, um das
Konfigurationsmenü zu verlassen.
übertragen;
Konfiguration der elektrischen
Widerstände:
• Die T asten und der Fernbedienung
drücken und 5 Sekunden lang gedrückt
halten.
• Die Anzeige wird gelöscht, die
Zeitsegmente zeigen den ersten
Konfigurationsposten (rAdr = entfernte
Adresse) und die Temperatursegmente
zeigen den Vorgabewert dieses
Konfigurationpostens (Ab = Regelung
beider Innengeräte).
• Tasten Timer ON und Timer OFF
gleichzeitig drücken.
• Die Anzeige wird gelöscht, die
Zeitsegmente zeigen den ersten
Konfigurationsposten (Lo U =
Niederspannungsschutz
Zeitsegment zeigen den Vorgabewert
dieses Konfgurationspostens (No).
• Taste wiederholt drücken bis “El Ht”
angezeigt wird.
• Taste oder drücken, um den
V orgabewert von (No) zu (Ye) zu wechseln.
• Taste rücken, um die neue Konfiguration
an das Gerät zu übertragen.
• Taste drücken, um das
Konfigurationsmenu zu verlassen.
) und die
Para habilitar el funcionamiento de la batería de
agua caliente, el sistema tiene que ser configurado
como si estuviera provisto de las resistencias
eléctricas (parámetro Electric Heater Yes);
por lo tanto, proceder de la manera siguiente:
Configuración del sistema con
mando I.R.
Las unidades se configuran en fábrica como
bombas de calor.
Cuando se instala un sistema sólo
refrigeración es necesario cambiar la
configuración de fábrica.El instalador debe
realizar esta operación de la forma siguiente:
Configuración sólo
refrigeración (del sistema)
• Comprobar todas las conexiones eléctricas
(instrucciones y diagrama de cableado).
• Instalar las pilas en el control remoto y
dejarlo apagado.
• Alimentar el sistema conectando el
suministro eléctrico.
• Pulsar el botón y del control remoto
por infrarrojos y mantenerlos pulsados
durante más de 5 segundos.
• Se borrará la pantalla y los segmentos de
tiempo mostrarán el primer elemento de la
configuración (rAdr = dirección remota) y
los segmentos de temperatura mostrarán el
valor por defecto de este primer elemento
de configuración (Ab = control de las
unidades interiores).
• Pulsar el botón arias veces hasta que
aparezca “UCFG”.
• Pulsar el botón o el botón para
cambiar el valor por defecto (HP) al nuevo
valor (CO).
• Pulsar el botón para transmitir a la
unidad la nueva configuración. La unidad
confirmará que ha recibido la configuración
emitiendo un “BEEP".
• Pulsar el botón para abandonar el menú
de configuración.
Configuración resistencias eléctricas:
• Pulsar el botón y del control remoto
por infrarrojos y mantenerlos pulsados
durante más de 5 segundos.
• Se borrará la pantalla y los segmentos de
tiempo mostrarán el primer elemento de la
configuración(rAdr = dirección remota) y los
segmentos de temperatura mostrarán el
valor por defecto de este primer elemento
de configuración (Ab = control de las
unidades interiores).
• Pulsar simultáneamente los botones TimerON y Timer OFF.
• Se borrará la pantalla y los segmentos de
tiempo mostrarán el primer elemento de la
configuración (
tensión) y los segmentos de temperatura
mostrarán el valor por defecto de este
primer elemento de configuración (No).
• Pulsar repetidamente el botón hasta que
aparezca en la pantalla la indicación “El Ht”.
• Pulsar el botón ó para cambiar el
valor predefinido de (No) a (Ye).
• Pulsar el botón para transmitir a la
unidad la nueva configuración.
• Pulsar el botón para salir del menú de
configuración.
Lo U =
15
Protección baja
Voor het opstarten van de werking van de
warmwater batterij moet het systeem
geconfigureerd worden alsof het elektrische
weerstanden zou hebben (parameter Electric
Heater Y es), vervolgens als volgt te werk gaan:
Configuratie van het systeem met
bediening I.R.
De unit is in de fabriek ingesteld als warmtepomp. Bij installatie van een systeem “alleen
koelen” moet de fabrieksinstelling worden
gewijzigd.
Hiervoor moet de volgende
procedure door de installateur worden gevolgd.
Configuratie “alleen koelen”
(van het systeem)
• Controleer alle elektrische aansluitingen
(aan de hand van de instructies en het
elektrisch schema).
• Plaats de batterijen in de afstandbediening,
maar laat hem UIT.
• Schakel de elektrische voeding van het
systeem AAN.
• Houd de toetsen en van de
afstandbediening gelijktijdig langer dan 5
seconden ingedrukt.
• De display wordt leeg, in de tijdsegmenten
wordt het eerste configuratie-item afgebeeld
(rAdr = adres op afstand) en in de
temperatuursegmenten wordt de standaard
waarde voor dit configuratie-item afgebeeld
(Ab = regeling van beide binnen-units).
• Druk net zo lang op toets tot “UCFG”
(unit configuratie) wordt afgebeeld.
• Druk op toets of om de standaard
waarde (HP = warmtepomp) te wijziging in
(CO = airconditioning).
• Druk de drukknop in om de nieuwe
configuratie naar de unit te sturen, de unit
zal de ontvangst van de configuratie met
een “BEEP” bevestigen.
• Druk op toets om het configuratiemenu
te verlaten.
Configuratie elektrische weerstanden:
• Houd de toetsen en van de
afstandbediening gelijktijdig langer dan 5
seconden ingedrukt.
• De display wordt leeg, in de tijdsegmenten
wordt het eerste configuratie-item
afgebeeld (rAdr = adres op afstand) en in
de temperatuursegmenten wordt de
standaard waarde voor dit configuratie-item
afgebeeld (Ab = regeling van beide binnenunits).
• Gelijktijdig de knoppen Timer ON en TimerOFF indrukken
• De display wordt leeg, in de tijdsegmenten
wordt het eerste configuratie-item afgebeeld
(Lo U = Laagspanningsbescherming) en in
de temperatuursegmenten wordt de
standaard waarde voor dit configuratie-item
afgebeeld (No).
• De knop herhaaldelijk indrukken totdat
op de display het woord “El Ht” verschijnt.
• De knop of indrukken om de vooraf
ingestelde waarde te wijzigen van (No) in (Ye).
• De knop indrukken om de nieuwe
configuratie naar de unit over te zenden.
• De knop indrukken om het menu
configuratie te verlaten.
Page 16
System configuration
with Room Controller
Configurazione del
sistema con comando
Room Contoller
Configuration du
système avec Room
Controller
E-HTR configuration by
Room Controller
After making all electrical connections,
power the unit.
With control
• Press push buttons up/down for 5
seconds is displayed:
• Always keeping push button
pressed, press the following push
buttons one after the other:
FAN MODE up
is displayed:
• Press
OFF
down
up until:
Configurazione E-HTR
tramite Room Controller
Dopo aver effettuato tutti i collegamenti elettrici, alimentare l’unità.
Con il comando in
• Premere i tasti
apparirà:
• Tenendo sempre premuto il tasto
down
premere in sequenza i tasti:
FAN MODE up
apparirà:
• Premere il tasto
OFF
up/down
up
fino a:
per 5”
Configuration E-HTR par
Room Controller
Après avoir effectué tous les branchements électriques, mettre l’unité sous tension.
La commande en
• Appuyer sur up/down pendant 5
secondes et s’affiche:
• Toujours en maintenant pressé la
down, presser les touches
touche
suivantes en séquence:
FAN MODE up
s’affiche:
• Appuyer sur la touche
OFF
up jusqu’à:
• Press
• Press
• Press
After 20 sec. approximately, the Room
Controller exits the program automatically.
MODE
is displayed:
up
is displayed:
FAN
is displayed:
• Premere il tasto
apparirà:
• Premere il tasto
apparirà:
• Premere il tasto
apparirà:
Dopo circa 20” il Room Controller
uscirà dal programma automaticamente.
MODE
up
FAN
• Appuyer sur la touche
s’affiche:
• Appuyer sur la touche
s’affiche:
• Appuyer sur la touche
s’affiche:
Après 20 s. environ, le Room Controller
quitte le programme automatiquement.
MODE
up
FAN
16
Page 17
System-Konfiguration
mit Room Controller
Configuración del
sistema con mando
Room Controller
Configuratie van het
systeem met bediening
Room Controller
Konfiguration E-HTR
mittels Room Controller
Nachdem alle Elektroanschlüsse ausgeführt wurden, das Gerät versorgen.
Mit der Steuerung auf
• Die Tasten
drücken, es erscheint:
• Indem man die Taste
gedrückt hält, der Reihenfolge nach
die Tasten:
up/down
FAN MODE up
drücken,
somit
erscheint:
• Die Taste
up
OFF
per 5” lang
down
drücken bis:
stets
Configuración E-HTR
mediante Room Controller
Después de haber realizado todas las
conexiones eléctricas, ponga la unidad
bajo tensión.
Con el mando en
• Pulse las teclas up/down durante 5”
segundos: aparecerá:
• Manteniendo pulsada la tecla
pulsar en secuencia las teclas:
FAN MODE up
aparecerá :
• Pulsar la tecla up hasta:
OFF
down
Configuratie E-HTR Door
middel van Room Controller
Stel de unit in werking, nadat u alle elektrische aansluitingen heeft uitgevoerd.
Met de bediening op
• Druk de
wordt het volgende getoond:
• Druk, met de
ingedrukt, in volgorde op de toetsen:
up/down
FAN MODE up
nu wordt het volgende getoond:
• Druk de
up
OFF
toetsen5” in, nu
down
toets steeds
toets in tot:
• Die Taste
es erscheint:
• Die T aste
es erscheint:
• Die Taste
es erscheint:
Nach etwa 20” geht der Room Controller
automatisch aus dem Programm heraus.
MODE
up
drücken,
FAN
drücken,
drücken,
• Pulsar la tecla
aparecerá:
• Pulsar la tecla
aparecerá:
• Pulsar la tecla
aparecerá:
Después de 20 segundos, el Room
Controller saldrá automáticamente del
programa.
MODE
up
FAN
• Druk de
nu wordt het volgende getoond:
• Druk de
nu wordt het volgende getoond:
• Druk de
nu wordt het volgende getoond:
Na ongeveer 20”zal de Room Controller
automatisch het programma verlaren.
MODE
up
toets in:
FAN
toets in:
toets in
17
Page 18
Carrier S.p.A. - Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice.
La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les spécifications du produit, sans préavis.
Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso.
Wijzigingen voorbehouden.
December 2003. Supersedes March 2003Printed in Italy
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.