Istruzioni di installazione batteria di
riscaldamento ad acqua calda
CLIMA TISEUR À DEUX BLOCSConsignes d’installation de la batterie
(SPLIT-SYSTEM)de c hauffage à eau chaude
SPLIT SYSTEM-
KLIMAGERÄT
Anweisungen zur Installation des
Warmwasser-Heizregisters
ACONDICIONADORInstrucciones de instalación de la
DE AIRE SPLITbatería de calefacción de agua caliente
SPLIT-SYSTEM
AIRCONDITIONER
Montage-instructies
warmwaterbatterij
Ref.Q.ty
Rif.Q.tà
Réf.Q
.té
Bez.Anz.
Ref.C.dad
Ref. Aantal
1Heating coil
2Flexible pipes
1
2
1Insulation
1
4Gaskets
1Wiring diagram
2Nylon tie
2Washers
1Antifreeze thermostat
1 Thermostat support
1Thermostat cable
2Support screws
DESCRIPTION
Installation
template
Fixing clips for
heating coil
Installation
instructions
DESCRIZIONE
Batteria di riscaldam.
Tubazioni flessibili
Dima per
l’installazione
Clips di fissaggio
batt. ad acqua calda
Isolante
Istruzioni di
installazione
Guarnizioni
Schema elettrico
Fascetta in Nylon
Rondelle
Termostato antigelo
Supporto termosato
Cavo termostato
Viti supporto
DESCRIPTION
Batterie de chauffage
Flexible
Gabarit pour
l’installation
Clips de fixation de
batterie de chauffage
Isolant
Consignes
d’installation
Garnitures
Schéma de câblage
Nylon-Halteband
Unterlegscheiben
Frostschutzwächter
Halterung des
Frostschutzwächters
Kabel des
Frostschutzwächters
Schrauben für die Halterung
DESCRIPCIÓN
Batería de calefacción
Conexiones flexibles
Plantilla de
instalación
Ganchos sujeción para
batería de calefacción
Aislante
Instrucciones de
installación
Guarniciones
Esquema eléctrico
Brida de nylon
Arandelas
Termostato anticongelación
before performing any operation or
handling any internal parts of the unit.
Open and remove the air intake grille of
the unit (fig. 1).
Remove the front panel (fig. 2).
Disconnect the connector from the signal
receiver board and remove the adhesive
that holds the cable to the condensate
drain pan (fig. 3).
Remove the two screws that fasten the
louvre motor to the condensate drain pan
and remove the adhesive that holds the
cable in position (fig. 4).
Remove the condensate drain pan
(4 screws for mod. 009 - 012, 5 screws for
mod. 014 - 018 - 024) fig. 5.
Position template as indicated
in fig. 6 and with a pencil mark the two
semicircular cut-outs.
With the appropriate tool cut out the
plastic in the area previously marked, so
that the flexible pipes can be passed
through (fig. 7).
Fig. 4 - Abb. 4
Installazione
IMPORTANTE:
Prima di eseguire qualunque operazione
e di accedere alle parti interne dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica.
Aprire e rimuovere la griglia di aspirazione
aria dell’unità (fig. 1).
Rimuovere il pannello frontale (fig. 2).
Scollegare il connettore dalla scheda
ricevitore segnale e rimuovere l’adesivo
che fissa il cavo alla bacinella di raccolta
condensa (fig. 3).
Svitare le due viti che fissano il motore
del deflettore alla bacinella di raccolta
condensa e rimuovere l’adesivo che tiene
il cavo nella sua sede (fig. 4).
Rimuovere la bacinella raccolta condensa
(4 viti per mod. 009 - 012, 5 viti per mod.
014 - 018 - 024) fig. 5.
Posizionare la dima rif.
in fig. 6 e segnare con una matita le due
zone semicircolari da tagliare.
Tagliare con apposito utensile, la plastica
nella zona precedentemente evidenziata
in modo da ricavare il passaggio dei tubi
flessibili (fig. 7).
come indicato
Installation
IMPORTANT:
Couper l’alimentation avant
d’effectuer une opération quelconque
ou de manipuler un élément interne
de l’unité.
Ouvrir et retirer la grille d’aspiration d’air
de l’unité (fig. 1).
Retirer le panneau avant (fig. 2).
Débrancher le connecteur du tableau du
récepteur de signaux et retirer l’adhésif
maintenant le câble fixé au bac à
condensats (fig. 3).
Retirer les deux vis maintenant le
moteur du registre fixé au bac à
condensats, puis l’adhésif maintenant le
câble en position (fig. 4).
Retirer le bac à condensats (4 vis pour
le mod. 009 - 012, 5 pour le mod. 014 018 - 024) (fig. 5).
Placer le gabarit , comme indiqué à la
fig. 6, et, à l’aide d’un crayon, marquer
l’emplacement des deux découpes
semi-circulaires. A l’aide de l’outil
approprié, découper le plastique à
l’emplacement précédemment marqué
de manière à pouvoir passer les
flexibles à travers (fig. 7).
Remove any burrs and sharp corners with
a file.
Togliere eventuali bave e spigoli vivi con
una lima.
2
Eliminer à la lime les bavures et angles
vifs.
Fig. 5 - Abb. 5
Fig. 7 - Abb. 7
Fig. 6 - Abb. 6
Installation
WICHTIG:
Die Netzstromversorgung abtrennen,
ehe irgendwelche Arbeiten durchgeführt
werden oder an irgendwelchen GeräteInnenteilen gearbeitet wird.
Das Geräte-Lufteinlaßgitter öffnen und
entfernen (Abb. 1).
Die Frontplatte entfernen (Abb. 2).
Den Anschluß von der Signalempfangs-
Platine abtrennen und das Klebband
entfernen, welches das Kabel an der
Kondensatablaufwanne hält (Abb. 3).
Die beiden Schrauben entfernen, die
den Luftlenklamellen-Motor an der
Kondensatablaufwanne befestigen und
das Klebband entfernen, welches das
Kabel in seiner Lage hält (Abb. 4).
Die Kondensatablaufwanne entfernen 4 Schrauben für Modell 009 - 012, 5
Schrauben für Model 014 - 018 - 024
(Abb. 5).
Schablone wie in Abb. 6 gezeigt
positionieren und mit einem Bleistift die
beiden halbkreisförmigen Aussparungen
markieren. Mit einem geeigneten
Werkzeug den Kunststoff im vorher
markierten Bereich ausschneiden, so
daß die flexiblen Leitungen durchgeführt
werden können (Abb. 7).
Alle Grate und scharfen Ecken mit einer
Feile entfernen.
Instalación
IMPORTANTE:
Desconecte la fuente de
alimentación antes de realizar
cualquier operación o manipular
piezas internas de la unidad.
Abra y retire la rejilla de entrada de aire
de la unidad (fig. 1).
Retire el panel frontal (fig. 2).
Desconecte el conector del tablero
receptor de señales y retire el adhesivo
que sujeta el cable al depósito de
recogida de agua de condensación (fig. 3).
Retire los dos tornillos que sujetan el
motor de la rejilla de regulación térmica
al depósito de recogida de agua de
condensación y retire el adhesivo que
mantiene al cable en su sitio (fig. 4).
Retire el depósito de recogida de agua
de condensación (4 tornillos para los
modelos 009 - 012, 5 tornillos para los
modelos 014 - 018 - 024), fig. 5.
Coloque la plantilla como se indica
en la fig. 6 y marque con un lápiz los
dos recortes semicirculares.
Con la herramienta adecuada, corte el
plástico del área marcada anteriormente, de forma que las conexiones
flexibles puedan pasar a su través (fig. 7).
Lime cualquier rebaba o esquina
afilada.
Montage
BELANGRIJK:
Schakel de hoofdstroom af alvorens
werkzaamheden aan de unit uit te
voeren.
Open en verwijder het retourluchtrooster
van de unit (fig. 1).
Verwijder het voorpaneel (fig. 2)
Neem de connector los van de signaal
ontvangprint en verwijder het tape
waarmee de kabel op de condensaatbak
is bevestigd (fig. 3).
Verwijder de twee schroeven waarmee
de motor van het luchtrooster op de
condensaatbak is bevestigd en verwijder
het tape waarmee de kabel is vastgezet
(fig. 4).
Verwijder de condensaatbak
(4 schroeven voor typen 009 - 012,
5 voor typen 014 - 018 - 024) (fig. 5).
Plaats het montagesjabloon
aangegeven in fig. 6 en teken met een
potlood de twee halfronde
doorvoeropeningen af.
Maak met een daarvoor geschikt
gereedschap de afgetekende
openingen, zodat de flexibele leidingen
er door kunnen worden gevoerd (fig. 7).
Bewerk eventuele bramen en scher pe
randen met een vijl.
zoals
3
Fig. 8 - Abb. 8
Fig. 10 - Abb. 10
Fig. 9 - Abb. 9
Installation
To make positioning of hot water coil
easy, cut the protective mesh of the
existing coil with scissors so that it
touches on the left-hand side (fig. 8),
and is 30 mm from the right-hand side
(fig. 9).
To avoid dripping, apply insulation
on the tube bend of the coil (fig. 10).
Before installing the hot water heating coil,
insert the antifreeze thermostat small
cable in the central area between the two
coil pipes for at least 160 mm and secure
it onto a manifold by means of a nylon tie.
(fig. 11). Unwind the cable following the
earthing cable up to control box panel.
Position the hot water coil on the
unit coil. The right-hand side suppor t of
heating coil must be aligned with the
existing unit coil.
The distance from the lower part of the
coil must be 71 mm for mod. 009 - 012
and 76 mm for mod. 014 - 018 - 024
(fig. 12).
Fasten the two coils together using
clips . Use a nipper to push the
clips into their correct position (fig.13).
Insert gaskets into the elbow of each
flexible tube and fasten it to the
welded nipple on the coil, using two
wrenches (fig. 14).
Be careful not to damage the capillary
tubes of the existing coil.
Align and position the flexible pipes
so that they are parallel with the
refrigerant tubes.
Fig. 11 - Abb.11
Installazione
Per facilitare il posizionamento della batteria
ad acqua calda, tagliare con una forbice la
rete di protezione della batteria esistente
sull’unità: sul lato sinistro a filo della
fiancata (fig. 8), mentre sul lato destro a
30 mm dalla fiancata (fig. 9).
Per evitare gocciolamenti, applicare
l’isolante rif.
(fig. 10).
Prima di posizionare la batteria acqua
calda, infilare il capillare del termostato
antigelo tra i due ranghi della batteria nella
zona centrale per un tratto di almeno
160 mm e bloccarlo su un collettore con
una fascetta (fig. 11). Svolgere il capillare
seguendo il cavo della messa a terra fino
al quadro elettrico.
Posizionare la batteria ad acqua calda
rif.
Il supporto destro della batteria ad acqua
calda deve risultare allineato alla batteria
esistente sull’unità. La distanza dalla parte
inferiore della batteria deve essere di
71 mm per mod. 009 - 012 e 76 mm per
mod. 014 - 018 - 024 (fig. 12).
Bloccare le due batterie utilizzando le
apposite clips rif.
forzare la clip nella corretta posizione
(fig.13).
Inserire le guarnizioni rif.
a gomito di ciascun tubo flessibile rif.
avvitare al nipplo saldato sulla batteria
utilizzando due chiavi (fig. 14).
Fare attenzione a non danneggiare i tubi
capillari della batteria esistente.
Orientare e posizionare i tubi flessibili in
modo che siano paralleli ai tubi del
refrigerante.
sulle curvette della batteria
sopra la batteria esistente sull’unità.
usare una pinza per
nell’estremità
e
Installation
Pour faciliter le positionnement de la
batterie de chauffage, couper la maille
protectrice de la batterie existante avec
des ciseaux de manière qu’elle soit
contre du côté gauche (fig. 8) et à
30 mm du côté droit (fig. 9).
Pour éviter le phénomène de suintement,
appliquer un isolant sur le cintrage
des tubes de la batterie (fig.10).
Avant de positionner la batterie de
chauffage à eau chaude, insérer le câble
du thermostat antigel dans la zone centrale
de la batterie entre les deux tuyaux pour
une longueur d’au moins 160 mm de câble
et le fixer sur un collecteur à l’aide d’un
collier (fig. 11). Dérouler le câble en suivant
le câble de mise à la terre branché au
panneau de commande.
Placer la batterie de chauffage sur la
batterie de l’unité. Le support de la
batterie de chauffage doit être aligné à
droite sur la batterie de l’unité existante.
La distance par rapport à la partie
inférieure de la batterie doit être de
71 mm pour le mod. 009 - 012 et de
76 mm pour le mod. 014-018-024
(fig. 12).
Fixer les deux batteries ensemble à
l’aide des clips . Utiliser une pince
pour bien les positionner (fig. 13).
Insérer les garnitures dans le coude
de chaque flexible et les fixer au
raccord soudé de la batterie à l’aide de
deux clés (fig. 14).Veiller à ne pas
endommager les tubes capillaires de la
batterie existante.Centrer et positionner
les flexibles de manière qu’ils soient
parallèles aux tubes frigorifiques.
4
Fig. 12 - Abb. 12
Fig. 14 - Abb. 14
Fig. 13 - Abb. 13
Installation
Um die Positionierung des
Warmwasserregisters zu erleichtern,
das Schutzgeflecht des vorhandenen
Registers so schneiden, daß es links
anstößt (Abb. 8) und rechts 30 mm vom
Rand entfernt ist (Abb. 9).
Um Tropfen zu verhindern, Isolierung
am Rohrbogen des Registers anbringen
(Abb. 10).
Bevor man den Warmwasserregister positioniert,
die Kapillare des Frostschutzwächters zwischen
die zwei Rohre des Registers im Zentralbereich
um eine Länge von mindestens 160 mm
einfä-deln und mit einer Schelle auf einem
Kollektor blockieren (Abb. 11). Die
Kapillare abrollen, indem man dem
Erdungs-kabel bis zur Schalttafel folgt.
Das Heizwasserregister
Geräte-Register positionieren. Der rechte
Seitenträger des Heizregisters muß mit
dem vorhandenen Geräte-Register
ausgerichtet werden. Der Abstand vom
unteren Teil des Registers muß für
Modell 009 - 012 71 mm betragen und für
Modell 014-018 -024 76 mm (Abb. 12).
Die beiden Register mit den Klemmen
aneinander befestigen. Die Klemmen
mit einer kleinen Zange in ihre richtige
Lage drücken (Abb. 13).
Dichtungen
flexiblen Leitung
zwei Schraubschlüsseln am Schweißnippel
des Registers befestigen (Abb. 14).
Vorsichtig sein, um die Kapillarrohre des
vorhandenen Registers nicht zu beschädigen.
Die flexiblen Leitungen so ausrichten
und positionieren, daß sie parallel zu
den Kältemittelleitungen sind.
in den Bogenteil jeder
auf dem
einsetzen und mit
Instalación
Para facilitar la colocación de la batería
de agua caliente, corte con unas tijeras
la malla protectora de la batería
existente de forma que toque el lado
izquierdo (fig. 8) y quede a 30 mm del
lado derecho (fig. 9).
Para evitar que gotee, aplique el
aislante en el codo del tubo de la
batería (fig. 10).
Antes de colocar la batería de agua
caliente, introducir el tubo capilar del termostato anticongelación entre los dos
tubos de la batería en la zona central en
un tramo de al menos 160 mm y sujetarlo
sobre un tubo de distribución con una
abrazadera (fig. 11). Desenrollar el tubo
capilar siguiendo el cable de puesta a
tierra hasta el cuadro eléctrico.
Coloque la batería de agua caliente
sobre la batería existente en la unidad. El
soporte derecho de la batería de
calefacción ha de estar alineado con la
batería existente. La distancia desde la
parte inferior de la batería ha de ser de 71
mm para los modelos 009 - 012 y de 76
mm para los modelos 014-018-024 (fig. 12).
Una las dos baterías usando los
ganchos de sujeción . Use unas
tenazas para empujar los ganchos a su
posición correcta (fig. 13).
Introduzca las guarniciones en el codo
de cada conexión flexible y sujételas
al tubo corto soldado en la batería usando
una llave inglesa (fig. 14). Tenga cuidado
de no dañar los tubos capilares de la
batería existente. Alinee y coloque las
conexiones flexibles de forma que sean
paralelas a los tubos de refrigerante.
Montage
Knip, om het plaatsen van de
warmwaterbatterij te vergemakkelijken,
het beschermende gaas van de
bestaande batterij aan de linkerkant in
(fig. 8). Knip er aan de rechterkant
30 mm af (fig. 9).
Breng in de bocht van de DX-batterij
isolatie aan om druppelen te
voorkomen (fig. 10).
Schuif, voordat u de warmwaterbatterij
plaatst. de capillairleiding van de
antivriesthermostaat tussen de twee
batterijrijen in het middengedeelte voor
een lengte van minstens 160 mm en zet
hem met behulp van een klem (fig. 11) op
de verzamelleiding vast. Wikkel de
capillairleiding af door de kabel van de
aardleiding tot aan het schakelbord te volgen.
Plaats de warmwaterbatterij op de
bestaande batterij. De rechter steun van
de verwarmingsbatterij moet gelijk
liggen met de bestaande batterij.
De afstand vanaf de onderkant van de
batterij moet 71 mm zijn voor typen
009 - 012 en 76 mm voor typen
014 - 018 - 024 (fig. 12).
Bevestig de batterijen aan elkaar met de
bevestigingsstrips
om de strips dicht te drukken (fig.13).
Plaats de afdichtingsringen
elleboog van elke flexibele leiding
draai ze met behulp van twee moersleutels
vast op de gelaste nippel op de batterij
(fig. 14).
Pas op dat de capillairleidingen van de
bestaande batterij niet worden beschadigd.
Leg de flexibele leidingen zo dat ze
parallel lopen aan de koudemiddelleidingen.
. Gebruik een tang
op de
en
5
42VMC
Fig. 15 - Abb. 15
Fig. 16 - Abb. 16
Installation
42VMC
Secure the thermostat on its support using the toothed spring washers (ref. )
and insert the connecting cable (fig. 15).
Install the support using one of the
clamps of the control box panel (fig. 16)
and pass the cable behind the control box
panel.
After removing the control box panel
cover, disconnect the blue cable from the
terminal box to the J3 connection board
(fig. 17) and connect the thermostat cable
following the diagram (fig. 26).
Close the control box panel.
ATTENTION
The unit has been configured as a heat
pump. For cooling systems only, YOU
MUST use the same configuration as
indicated in this installation manual at
page 14.
Installazione
42VMC
Fissare il termostato sul suppor to avendo
cura di utilizzare le rondelle elastiche
dentate rif.
connessione (fig.15).
Montare poi il supporto utilizzando uno
dei fissaggi del quadro elettrico (fig.16)
passando con il cavo dietro al quadro
stesso.
Dopo aver rimosso il coperchio del
quadro elettrico, eliminare il cavo blu che
dalla morsettiera va alla scheda nella
connessione J3 (fig.17) e collegare il
cavo termostato secondo schema
(fig. 26). Richiudere quadro elettrico.
ATTENZIONE
Macchina configurata come pompa di
calore. Per i sistemi solo freddo è
OBBLIGATORIA la configurazione come
riportato a pag. 14.
e inserire il cavo di
Fig. 17 - Abb. 17
Installation
42VMC
Fixer le thermostat au support au moyen
des rondelles à ressort dentées réf. , et
insérer le câble de connexion (fig. 15).
Installer le support à l’aide d’une des fixations du panneau de commande
(fig. 16) et faire passer le câble derrière
le panneau de commande.
Après avoir enlevé le couvercle du panneau de commande, éliminer le câble
bleu qui connecte la boîte à bornes à la
carte dans la connexion J3 (fig. 17) et
connecter le câble du thermostat en suivant le schéma de câblage (fig. 26).
Refermer le panneau de commande.
ATTENTION
L’unité est configurée comme pompe à
chaleur. Les systèmes froid seul SONT A
CONFIGURER ainsi comme indiqué dans
les consignes d’installation à pag. 14.
42VKG
Remove the control box panel cover
(fig. 18) and disconnect the blue cable
from the terminal box to the P3 connection board (fig. 19) and connect the thermostat cable following the diagram (fig.
26).
Close the control box panel passing the
cable through the control box panel upper
outlet (fig. 20).
Install the thermostat on its support
(fig. 21) using the toothed spring washers
ref. ; insert the connecting cable and
secure everything onto the control box
panel cover (fig. 22).
42VKG
Rimuovere il coperchio quadro elettrico
(fig.18), scollegare il cavo blu che dalla
morsettiera va alla scheda nella
connessione P3 (fig.19) e collegare il
cavo termostato secondo schema
(fig. 26).
Richiudere passando con il cavo
dall’uscita superiore del quadro
(fig.20).
Fissare il termostato sul suppor to (fig. 21)
avendo cura di utilizzare le rondelle
elastiche dentate rif.
connessione e fissare il tutto sul
coperchio del quadro elettrico (fig. 22).
, inserire il cavo di
6
42VKG
Enlever le couvercle du panneau de commande (fig. 18), déconnecter le câble
bleu qui connecte la boîte à bornes à la
carte dans la connexion P3 (fig. 19) et
connecter le câble du thermostat en suivant le schéma de câblage (fig. 26).
Refermer en faisant passer le câble de la
sortie supérieure du panneau de commande (fig. 20).
Fixer le thermostat au support (fig. 21) à
l’aide des rondelles à ressort dentées
réf. ; insérer le câble de connexion et
fixer tout le groupe au couvercle du panneau de commande (fig. 22).
Loading...
+ 12 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.