Carrier 40JS user guide manual

40JX - 40JS
U
A
Q
L
R
I
T
E
Y
T
S
I
G
E
R
S
'
D
Y
O
A
S
S
U
R
A
N
C
E
L
L
I
S
1
O
0
9
0
DUCTED ABOVE-CEILING UNITS (COOLING ONLY AND HEAT PUMP)
Installation, operation and maintenance instructions
UNITÀ CANALIZZABILE A SOFFITTO (SOLO RAFFRESCAMENTO E POMPA DI CALORE)
Istruzioni di installazione, uso e manutenzione
UNITÉ SPLIT GAINABLE ET ENCASTRABLE (FROID SEUL ET POMPE À CHALEUR)
Instructions d’installation, mode d’emploi et d’entretien
KANALISIERTES DECKENGERÄT(KÜHLGERÄTE UND WÄRMEPUMPEN)
Installations, Bedienungs- und Wartungsanweisungen
Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Contents
Indice
page
Safety considerations ............................ 4/5
Physical data ......................................... 6/7
Electrical data ..................................... 8/11
Operating limits ................................. 12/13
Dimensions ....................................... 14/15
Service area ........................................... 16
Installation ......................................... 16/21
Electrical connections ....................... 22/25
Refrigerant line connection
(Flare connnections) ......................... 26/29
Optionals ........................................... 28/29
Start-up ............................................. 28/29
Maintenance and service .................. 30/31
pagina
Norme di sicurezza ............................... 4/5
Dati fisici ................................................ 6/7
Dati elettrici ......................................... 8/11
Limiti di funzionamento ..................... 12/13
Dimensioni ........................................ 14/15
Area di servizio ...................................... 16
Installazione ...................................... 16/21
Collegamenti elettrici ......................... 22/25
Collegamento linea refrigerante
(attacchi a cartella) ............................ 26/29
Opzioni .............................................. 28/29
Avviamento ....................................... 28/29
Manutenzione e cura ........................ 30/31
Troubleshooting chart ....................... 30/33
Final recommendations ..................... 32/33
Fan diagrams .................................... 34/35
IMPORTANT: When this indoor unit is connected to multisplit outdoor unit model 38YLM or 38VV (VRF), refer to the outdoor unit installation manual for the following paragraphs:
• Electrical connections
• Connection wire size
• System configuration
• Trial run procedure
Ricerca dei guasti ............................. 30/33
Raccomandazioni finali ..................... 32/33
Diagrammi ventilatore ....................... 34/35
IMPORTANTE: Quando questa unità interna viene collegata all'unità esterna multisplit modello 38YLM o 38VV (VRF), consul­tare il manuale di installazione dell'uni­tà esterna per i seguenti paragrafi:
• Collegamenti elettrici
• Sezione cavi di collegamento
• Configurazione del sistema
• Collaudo del sistema
2
Sommaire
Inhalt
Tabla de materias
page
Consignes de sécurité .......................... 4/5
Caractéristiques physiques ................... 6/7
Caractéristiques électriques ................ 8/11
Les limites de fonctionnement .......... 12/13
Dimensions ....................................... 14/15
Dégagements nécessaires à l'entretien 16
Installation ......................................... 16/21
Les branchements électriques .......... 22/25
Le raccordement des conduites de fluide
frigorigène (raccords Flare) ............... 26/29
Accessoires ....................................... 28/29
La mise en route ............................... 28/29
L’entretien et les reparations ............. 30/31
Seite
Sicherheitshinweise .............................. 4/5
Technische Daten ................................. 6/7
Elektrische Daten ................................ 8/11
Betriebs-Grenzwerte ......................... 12/13
Abmessungen ................................... 14/15
Erforderlicher freier Raum für Wartung .. 16
Installation ......................................... 16/21
Elektrische Anschlüsse ..................... 22/25
Kältemittelleitungs-Verbindung
(Bördelanschlüsse) ........................... 26/29
Optionen ........................................... 28/29
Inbetriebnahme ................................. 28/29
Instandhaltung und Wartung ............. 30/31
página
Consideraciones de seguridad ............. 4/5
Datos físicos ......................................... 6/7
Datos eléctricos .................................. 8/11
Limites de funcionamiento ................ 12/13
Dimensiones ..................................... 14/15
Area de servicio ..................................... 16
Instalación ......................................... 16/21
Conexiónes eléctricas ....................... 22/25
Interconexión líneas de refrigerante
(conexiones Flare) ............................ 26/29
Opcionales ........................................ 28/29
Puesta en marcha ............................. 28/29
Mantenimiento y servicio .................. 30/31
Conseils de dépannage .................... 30/33
Dernières recommandations ............. 32/33
Courbes ventilateur ........................... 34/35
IMPORTANT: Lorsque cette unité intérieure est raccordée à l'unité extérieure multisplit modèle 38YLM ou 38VV (VRF), consulter le manuel d'installation de l'unité extérieure pour les suivants paragraphes:
• Les branchements électriques
• Calibre des files
• Configuration de systeme
• Essay du systeme
Störungsermittlung ............................ 30/33
Abschliessende Empfehlungen ......... 32/33
Ventilatordiagramme ......................... 34/35
WICHTIG: Wenn dieses Innengerät an ein
Multisplit-Außengerät, Modell 38YLM oder 38VV (VRF), angeschlossen wird, bezüglich der folgenden Kapitel auf die Installationsanweisung für das Außengerät Bezug nehmen:
• Elektrische Anschlüsse
• Verbindungsdraht-Größe
• Systemkonfiguration
• Testlauf-Verfahren
Anomalías de funcionamiento ........... 30/33
Recomendaciónes finales ................. 32/33
Curvas de ventilación ........................ 34/35
IMPORTANTE: Cuando esta unidad interior está conectada a la unidad exterior multisplit modelo 38YLM o 38VV (VRF), consultar el manual de instalación de la unidad exterior para los siguientes párrafos:
• Conexiones eléctricas
• Calibre de los cables
• Configuración del sistema
• Comprobación del sistema
3
Safety considerations
Norme di sicurezza
Installation and servicing of air conditioning equipment can be hazardous due to system pressure and electrical components. Only trained and qualified service personnel should install, repair or service air conditioning equipment. Untrained personnel can perform the basic maintenance functions of cleaning coils and filters, and replacing filters. All other operations should be performed by trained service personnel. When working on air conditioning equipment, observe precautions on the literature, tags and labels attached to the unit and other safety precautions that may apply. Follow all safety codes. Wear safety glasses and workgloves. Use a quenching cloth for unbrazing operations.
WARNING: Before performing service or maintenance operations turn off the main power switch to unit. Electrical discharge could cause personal injury.
Le operazioni d’installazione, manutenzione e riparazione di impianti di climatizzazione possono risultare rischiose per la presenza di pressione all’interno del sistema e dei componenti elettrici. Tali operazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato. Personale non qualificato può effettuare soltanto operazioni di manutenzione ordinaria come ad esempio la pulizia delle batterie e la sostituzione dei filtri. Tutte le altre operazioni dovrebbero essere eseguite da personale qualificato. Se si lavora su un impianto di climatizzazione, osservare le avvertenze riportate sulle etichette o cartellini dell’unità e eventuali altre norme di sicurezza. Osservare tutte le misure di sicurezza. Portare occhiali di protezione e guanti di lavoro. Durante le operazioni di saldatura utilizzare indumenti protettivi.
ATTENZIONE: Prima di svolgere operazioni di manutenzione e riparazione scollegare l’unità dall’impianto elettrico centrale. Eventuali scariche elettriche potrebbero risultare estremamente pericolose.
The 40JX / 40JS units are designed for
installation with ducts.
If this is not the case, the installer must
place a protection mesh in the discharge according to the standards in force.
Only use original spare parts when
repairing and pay special attention when positioning the same.
They must be placed indentically to the
previus ones.
These units must not be installed in an
explosive atmosphere.
The units con operate in residential,
commercial and light industrial installations which have normal radioelectrical atmospheres consultation must be made for other applications.
Le unità 40JX / 40JS sono progettate per installazione canalizzata. In caso contrario, l’installatore deve mettere una rete di protezione sulla mandata, in accordo alle normative in vigore.
Durante le riparazioni usare soltanto le “parti originali di ricambio”. Si deve prestare particolare attenzione alla posizione. Le parti devono essere installate nella loro posizione originale Questa unità non può essere installata in un’atmosfera. L’unità può funzionare in atmosfere radioelettriche normali, perinstallazioni residenziali, commerciali ed industriali. Per altri tipi di applicazione consultare un tecnico.
4
Consignes de sécurité
Sicherheitshinweise
Consideraciones de seguridad
L’installation et l’entretien de tout matériel de climatisation peuvent présenter des dangers, du fait que le système est sous pression et qu’il comporte des composants électriques. Seuls des installateurs et des techniciens spécialement formés et qualifiés sont autorisés à installer, réparer ou réviser ce matériel. Les opérations d’entretien élémentaires, telles que le nettoyage des batteries ou des filtres et le changement des filtres peuvent être confiés à un personnel non spécialisé. Toutes les autres opérations doivent être effectuées par des spécialistes de l’entretien, formés à ce genre de travail. Lors de chaque intervention, prendre les précautions indiquées dans la documentation, sur les étiquettes apposées sur le matériel et toutes les autres précautions de sécurité qui peuvent s’appliquer. Respecter tous les règlements de sécurité. Porter des lunettes de sécurité et des gants de travail. Pour les opérations de brasage et de débrasage, utiliser un chiffon humide.
ATTENTION: Avant toute intervention, couper le courant au circuit d’alimentation principale du groupe. Sinon, une électrocution pourrait provoquer des blessures corporelles.
Installation und Wartung von Klimageräten können wegen der vorhandenen hohen Drücke, spannungsführenden elektrischen Teile und dem Aufstellungsort (auf Dächern oder erhöhten Strukturen) gefährlich sein. Klimageräte sollten nur von geschultem und qualifiziertem Wartungspersonal installiert, in Betrieb genommen oder gewartet werden. Nicht geschultes Personal kann einfache Wartungsarbeiten ausführen, z.B. Reinigung des Wärmetauschers und der Filter sowie Austausch der Filter. Alle anderen Arbeiten sollten geschultem Personal überlassen werden. Bei der Wartung von Klimageräten sind sämtliche Sicherheitshinweise in den Wartungsunterlagen und auf Etiketten und Aufklebern am Gerät zu beachten und alle sonstigen in Frage kommenden Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen. Alle Sicherheitsvorschriften beachten. Schutzbrille und Handschuhe tragen. Beim Ablöten ein Ablöschtuch bereithalten. Bei der Handhabung, Installation und Aufstellung schwerer Geräte Vorsicht walten lassen.
ACHTUNG: Vor der Durchführung von Service- oder Wartungsarbeiten den Hauptschalter des Geräts stets ausschalten, da sonst die Gefahr einer Verletzung durch elektrische Schläge besteht.
La instalación y servicio de equipos de aire acondicionado puede ser arriesgada, debido al sistema de presión y a los componentes eléctricos. Sólo personal de servicio entrenado y cualificado debe instalar, servir o reparar equipos de aire acondicionado. Personal no entrenado puede actuar en mantenimiento básico, funciones como limpieza de baterías y filtros, y reemplazar filtros. Todas las demás operaciones deben ser hechas por personal de servicio entrenado. Cuando se trabaja en un equipo de aire acondicionado, observar las precauciones en la literatura y etiquetas pegadas a la unidad, además de otras precauciones de seguridad que pueda aplicar. Seguid todas las claves de seguridad. Usar gafas y guantes de seguridad para el trabajo. Utilizar tela sofocante en las operaciones de desoldado.
ATENCIÓN: Antes de empezar las operaciones de mantenimiento de la unidad, desconectar el interruptor general de la unidad. Una descarga eléctrica puede causar daños personales.
Les unités 40JX / 40JS sont conçues pour une installation par gaine de soufflage. dans le cas contraire, l’installateur doit prévoir un grillage de protection au refoulement, conformément aux normes en vigueur.
Lors des réparations, utiliser exclusivement des ‘pièces détachées d’origine’ et faire très attention à les poser correctement. Ne jamais installer cette unité dans une atmospère explosive. Cette unité peut fonctionner dans une atmosphère radioélectrique normale dans le cadre d’installation résidentielles, commerciales ou de locaux à usage industriel léger. Pour ce qui concerne les autres applications, prière de consulter Carrier.
40JX / 40JS Geräte sind für kanalisierte Installation geplant. Anderenfalls muß der Installateur ein Schutzgitter in der Druckleitung gemäß der gültigen Normen setzen.
Bei Reparaturen nur Original-Ersatzteile verwenden. Bei der Reparatur sollte der korrekten Installation der Ersatzteile besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden. Die Teile müssen immer in ihrer ursprünglichen Lage eingebaut werden. Das Gerät darf nicht in einer explosiven Atmosphäre installiert werden. Das Gerät kann in normalen funkelektrischen Atmosphären in Wohnhäusern, kommerziellen und leichten Industrieeinsätzen eingesetzt werden. Für andere Einsätze bitte Carrier um Rat fragen.
Las unidades 40JX / 40JS están diseñadas para ser instaladas con conductos. En caso de no ser así, el instalador debe colocar en la impulsión una malla de protección de acuerdo a la normativa vigente.
Sólo utilizar en las reparaciones "Repuestos originales", prestando especial atención a la correcta colocación de los mismos, debiendo quedar en su posición original. Esta unidad no podrá ser instalada en atmósfera explosiva. Esta unidad puede trabajar en los ambientes radioeléctricos normales de instalaciones residenciales,
comerciales y de industria ligera. Para otras aplicaciones es necesario consultar.
5
Table 1 - Phisical data
40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Weight 22 22 22 36 36 36 60 60
Indoor coil
Material Aluminium / Copper Quantity 11111111 Front surface m Fins per inch 14 14 14 14 12 14 12 14 Nº rows-tube diameter 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Fan motor
Quantity 11111111 Electrical capacitor µF 4 5 4.5 5.5 6.3 8 6 8 Nom. power (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560 Nom. cons. (1) Amp 0.36 0.40 0.45 0.85 1.0 1.35 1.90 2.50
Fan
Quantity 22222222 Diameter-lenght mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Refrigerant
Type Control Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Approx. charge (2) Kg See note See note See note See note See note See note See note See note
Air filter Washable Washable Washable Washable Washable Washable Washable Washable Quantity 11111111 DImensions mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTES:
(1) Motor on high speed. (2) Refrigerant charge depends on the outdoor unit to be connected.
2
0.145 0.145 0.145 0.245 0.245 0.245 0.400 0.400
R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
Tabella 1 - Dati fisici
40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Peso 22 22 22 36 36 36 60 60
Batteria interna
Materiale Alluminio/Rame Quantità 11111111 Superficie frontale m Alette per pollice 14 14 14 14 12 14 12 14 Nº ranghi -diametro tubi 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Motore del ventilatore
Quantità 11111111 Condensatore elettrico µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8 Assorbimento nominale (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560 Corrente nominale (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilatore
Quantità 22222222 Diametro - lunghezza mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Refrigerante
Tipo Controllo Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Orifizio Carica approx. (2) Kg Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota Vedere nota
Filtro dell'aria Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile Lavabile
Quantità 11111111 DImensioni mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTE:
(1) Motore alla alta velocità (2) La carica di refrigerante dipende dall’unità esterna a cui l’unità stessa deve essere collegata
2
0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
6
R22 / R-410A
R22 / R-410A
Tableau 1 - Caractéristiques physiques
40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Poids 2222223636366060
Batterie interne
Matériel Aluminium/cuivre Nombre 11111111 Surface frontale m Ailettes/m 1414141412141214 N rangs - diamètre des tuyaux 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Moteur du ventilateur
Nombre 11111111 Condensateur électrique µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8 Puissance nominal (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560 Courant nominal (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilateur
Nombre 22222222 Diamètre - longueur mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Fluide frigorigène
Type Commande Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Orifice Chargement approximatif (2) Kg Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note Voir note
Filtre à air Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Lavable Nombre 11111111 DImensions (longueur x hauteur) mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTES:
(1) Moteur à haute vitesse (2) Le chargement de fluide frigorigène dépend de l’unité extérieure à laquelle l’unité même est reliée.
2
0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
Tabelle 1 - Technische Daten
40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Gewicht kg 22 22 22 36 36 36 60 60
Innere Batterie
Material Aluminium/Kupfer Anzahl 11111111 Anströmfläche m Rippenabstand 14 14 14 14 12 14 12 14 Rohr Reihen - Rohrdurchmesser 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Ventilatormotor
Anzahl 11111111 Elektrischer Kondensator µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8 Nennleistung (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560 Nennstrom (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilator
Anzahl 22222222 Durchmesser - Länge mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Kältemittel
Ty p Kontrolle Blende Blende Blende Blende Blende Blende Blende Blende Kältemittelfüllung (2) Kg Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm. Siehe Anm.
Luftfilter Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Waschbar Anzahl 11111111 Abmessungen mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
ANMERKUNGEN:
(
1) Motor mit hoher Geschwindigkeit. (2) Die Kältemittelfüllmenge hängt vom äußeren Gerät, das mit dem Gerät selbst verbunden werden muß, ab.
2
0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
R22 / R-410A
R22 / R-410A
Tabla 1 - Datos físicos
40JX /JS 009 012 018 024 028 036 048 060
Peso kg 22 22 22 36 36 36 60 60
Baterial interior
Material Tubos de cobre, aletas de aluminio pretratado Cantidad 11111111 Superficie frontal total m Aletas por pulgada 14 14 14 14 12 14 12 14 Nº de filas... Diámetro de tubo 2...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 2...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8” 3...3/8”
Motor ventilador
Cantidad 11111111 Condensador eléctrico µF 4 5 4,5 5,5 6,3 8 6 8 Potencia nominal (1) W 80 90 100 190 220 305 420 560 Consumo nominal (1) Amp 0,36 0,40 0,45 0,85 1,0 1,35 1,90 2,50
Ventilador
Cantidad 22222222 Diámetro-Longitud mm 146x176 146x176 146x176 185x240 185x240 185x240 200x240 200x240
Refrigerante
Tipo Control Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Restrictor Carga aproximada (2) Kg Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota Ver nota
Filtro de aire
Cantidad 11111111 DImensiones mm 685x218 685x218 685x218 684x283 684x283 684x283 1172x308 1172x308
NOTAS:
(1) Motor en alta velocidad. (2) La carga de refrigerante depende del modelo de unidad exterior con la que vaya conectada.
2
0,145 0,145 0,145 0,245 0,245 0,245 0,400 0,400
R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A R22 / R-410A
7
R22 / R-410A
38GL + 40JX
Cooling only
Solo raffrescamento
Refroidissement seul
Nur Kühlung
Sólo frío
Table 2 - Electrical data (cooling only)
38GL 0912182428364860
+ ++ ++++++
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060 Operation voltage V/Ph/Hz ❍❍❍❍❍/●❍/●●/●●/ CONSUMPTION
Nominal * kW 1.03 1.23 1.82 2.26 2.80 3.53 4.05 5.20
Amp 4.56 5.45 8.23 10.20 12.67/4.22 16.0/5.32 13.6/7.80 18.6/10.7
Máximum ** kW 1.23 1.47 2.18 2.71 3.36 4.23 4.50 6.60
Amp 5.56 6.65 9.86 12.30 15.20/5.06 19.15/6.37 15.07/8.67 23.6/13.6
On short circuit Amp 28.5 35.0 51.5 78.0 84.5/47.5 108.0/49.0 103.0/53.0 124.0/64.0
NOTES: * Outdoor dry bulb temperature = 35 ** Outdoor dry bulb temperature = 46
Outdoor unit operation voltage 230V ~ 50Hz
Outdoor unit operation voltage 400V 3N~ 50Hz
●● Outdoor unit operation voltage 230V 3N~ 50Hz
o
C; Indoor wet bulb temperature = 19oC.
o
C; Indoor wet bulb temperature = 21oC.
Tabella 2 - Dati elettrici (solo raffrescamento)
38GL 0912182428364860
+ ++ ++++++
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Tensione nominale V/Ph/Hz
ASSORBIMENTO
Nominale * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Massimo** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
Corrente di spunto Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
NOTE: * Temperatura esterna b.s. = 35oC; Temperatura interna b.u. = 19oC.
** Temperatura esterna b.s. = 46
Unità esterna con tensione nominale 230V ~ 50Hz
Unità esterna con tensione nominale 400V 3N~ 50Hz
●●
Unità esterna con tensione nominale 230V 3N~ 50Hz
o
C; Temperatura interna b.u. = 21oC.
❍❍❍❍❍
8
/
●❍
/
●●
/
●●
/
Tableau 2 - Caractéristiques électriques (Refroidissement seul)
38GL 0912182428364860
+ ++ ++++++
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060 Tension nominale V/Ph/Hz ❍❍❍❍❍/●❍/●●/●●/ CONSOMMATION
Nominale * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Maximum ** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
Court-circuit Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
REMARQUES: * Température extérieure bulbe sec
** Température extérieure bulbe sec = 46
Unité exteriéure avec tension nominale 230V ~ 50Hz
Unité exteriéure avec tension nominale 400V 3N~ 50Hz
●● Unité exteriéure avec tension nominale 230V 3N~ 50Hz
o
= 35
C; Température intérieure bulbe humide = 19oC.
o
C; Température intérieure bulbe humide = 21oC.
Tabelle 2 - Elektrische Daten (Nur Kühlung)
38GL 0912182428364860
+ ++ ++++++
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Nennspannung V/Ph/Hz
❍❍❍❍❍
/
●❍
/
●●
/
●●
LEISTUNGSAUFNAHME
Nennleistung * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Maximum ** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
Anlaufstrom Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
ANMERKUNGEN: * Äußere trockene Temperatur = 35 ** Äußere trockene Temperatur = 46
Außengerät mit Nennspannung 230V ~ 50Hz
Außengerät mit Nennspannung 400V 3N~ 50Hz
●●
Außengerät mit Nennspannung 230V 3N~ 50Hz
o
C; Innere feuchte Temperatur = 19oC.
o
C; Innere feuchte Temperatur = 21oC.
Tabla 2 - Datos eléctricos (sólo frío)
38GL 0912182428364860
+ ++ ++++++
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060 Tensión de funciónamiento V/Ph/Hz ❍❍❍❍❍/●❍/●●/●●/ CONSUMO
Nominal * kW 1,03 1,23 1,82 2,26 2,80 3,53 4,05 5,20
Amp 4,56 5,45 8,23 10,20 12,67/4,22 16,0/5,32 13,6/7,80 18,6/10,7
Máximo ** kW 1,23 1,47 2,18 2,71 3,36 4,23 4,50 6,60
Amp 5,56 6,65 9,86 12,30 15,20/5,06 19,15/6,37 15,07/8,67 23,6/13,6
En cortocircuito Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
/
NOTAS: * Temp.seca exterior = 35 ** Temp.seca exterior = 46
Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V ~ 50Hz
Unidad exterior con tensión de funciónamiento 400V 3N~ 50Hz
●● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V 3N~ 50Hz
o
C; Temp. húmeda interior = 19oC.
o
C; Temp. húmeda interior = 21oC.
9
38YL + 40JX
Heat pump
Pompa di calore
Pompe à chaleur
Wärmepumpe
Bomba de calor
Table 4 - Electrical data (heat pump)
38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ ++ ++++++
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060 Operation voltage V/Ph/Hz ❍❍❍❍❍/●❍/●●/●●/ CONSUMPTION
Nominal (on cooling) * kW 1,00 1.22 1.79 2.20 2.77 3.48 4.0 5.15
Amp 4,52 5.52 8.10 10.10 12.53/4.77 15.75/5.24 13.5/7.95 18.4/10.6
Nominal (on heating) ** kW 0,92 1.10 1.67 2.20 2.61 2.74 3.80 4.65
Amp 4,16 4.97 7.56 10.10 11.80/3.93 12.40/4.13 13.7/7.9 17.2/9.90
Máximum (on coolig) *** kW 1,20 1.46 2.15 2.69 3.32 4.17 4.43 6.58
Amp 5,43 6.60 9.73 12.17 15.02/5.0 18.87/6.28 14.8/8.53 23.6/13.58
Máximum (on heating) **** kW 1,10 1.32 2.00 2.04 3.13 3.29 5.11 6.0
Amp 4,98 5.97 9.05 9.23 14.16/4.71 14.89/4.95 17.1/9.84 21.5/12.38
On short circuit Amp 28,5 35.0 51.5 78.0 84.5/47.5 108.0/49.0 103.0/53.0 124.0/64.0
NOTAS: * Outdoor dry bulb temp. = 35 ** Outdoor wet bulb temp. = 6 *** Outdoor dry bulb temp. = 46 **** Outdoor wet bulb temp. = 18
o
C; Indoor wet bulb temp. = 19oC.
o
C; Indoor dry bulb temp. = 21oC.
o
C; Indoor wet bulb temp. = 21oC.
o
C; Indoor dry bulb temp. = 24oC.
Outdoor unit operation voltage 230V ~ 50Hz
Outdoor unit operation voltage 400V 3N~ 50Hz
●● Outdoor unit operation voltage 230V 3N~ 50Hz
Tabella 4 - Dati elettrici (Pompa di calore)
38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ ++ ++++++
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Tensione nominale V/Ph/Hz
ASSORBIMENTO
Nominale (raffrescamento) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nominale (riscaldamento) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,90
Massimo (raffrescamento) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Massimo (riscaldamento) **** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Corrente di spunto Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
NOTAS: * Temperatura esterna b.s. = 35 ** Temperatura esterna b.u. = 6 *** Temperatura esterna b.s. = 46 **** Temperatura esterna b.u. = 18
o
C; Temperatura interna b.u = 19oC.
o
C; Temperatura interna b.s. = 21oC.
o
C; Temperatura interna b.u. = 21oC.
o
C; Temperatura interna b.s. = 24oC.
❍❍❍❍❍
●●
/
●❍
Unità esterna con tensione nominale 230V ~ 50Hz Unità esterna con tensione nominale 400V 3N~ 50Hz Unità esterna con tensione nominale 230V 3N~ 50Hz
/
●●
/
●●
/
10
Tabelle 4 - Données électriques (Pompe à chaleur)
38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ ++ ++++++
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060 Tension nominale V/Ph/Hz ❍❍❍❍❍/●❍/●●/●●/ CONSOMMATION
Nominale (refroidissement) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nominale (réchauffement) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,9
Maximum (refroidissement) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Maximum (réchauffement)**** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Court-circuit Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
REMARQUES: * Temp. extérieure bulbe sec = 35 ** Temp. extérieure bulbe humide = 6 *** Temp. extérieure bulbe sec = 46 **** Temp. extérieure bulbe humide = 18
o
C; Temp. intérieure bulbe humide = 19oC.
o
C; Temp. intérieure bulbe sec = 21oC.
o
C; Temp. intérieure bulbe humide = 21oC.
o
C; Temp. intérieure bulbe sec = 24oC.
Unité exteriéure avec tension nominale 230V ~ 50Hz
Unité exteriéure avec tension nominale 400V 3N~ 50Hz
●● Unité exteriéure avec tension nominale 230V 3N~ 50Hz
Tabelle 4 - Elektrische Daten (Wärmepumpe)
38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ ++ ++++++
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060
Nennspannung V/Ph/Hz
LEISTUNGSAUFNAHME
Nenn (Kühlung) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Nenn (Heizung) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,9
Maximum (Kühlung) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Maximum (Heizung) **** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Anlaufstrom Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
ANMERKUNGEN: * Äußere trockene Temperatur = 35 ** Äußere feuchte Temperatur = 6 *** Äußere trockene Temperatur= 46°C; innere feuchte Temperatur= 21°C **** Äußere feuchte Temperatur= 18°C; innere trockene Temperatur= 24°C
o
C; Innere feuchte Temperatur = 19oC.
o
C; Innere trockene Temperatur = 21oC.
❍❍❍❍❍
/
●❍
Außengerät mit Nennspannung 230
Außengerät mit Nennspannung
●●
Außengerät mit Nennspannung 230
/
●●
/
●●
/
V ~ 50Hz
400V 3N~ 50Hz
V 3N~ 50Hz
Tabla 4 - Datos eléctricos (bomba de calor)
38YL 09 12 18 24 28 36 48 60
+ ++ ++++++
40JX 009 012 018 024 028 036 048 060 Tensión de funciónamiento V/Ph/Hz ❍❍❍❍❍/●❍/●●/●●/ CONSUMO
Nominal (ciclo frío) * kW 1,00 1,22 1,79 2,20 2,77 3,48 4,0 5,15
Nominal (ciclo calor) ** kW 0,92 1,10 1,67 2,20 2,61 2,74 3,80 4,65
Máximo (ciclo frío) *** kW 1,20 1,46 2,15 2,69 3,32 4,17 4,43 6,58
Máximo (ciclo calor) **** kW 1,10 1,32 2,00 2,04 3,13 3,29 5,11 6,0
En cortocircuito Amp 28,5 35,0 51,5 78,0 84,5/47,5 108,0/49,0 103,0/53,0 124,0/64,0
NOTAS: * Temp.seca exterior = 35 ** Temp.seca exterior = 6 *** Temp.seca exterior = 46
o
C; Temp. húmeda interior = 19oC.
o
C; Temp. seca interior = 21oC.
o
C; Temp. húmeda interior = 21oC.
**** Temp. húmeda exterior = 18
Amp 4,52 5,52 8,10 10,10 12,53/4,77 15,75/5,24 13,5/7,95 18,4/10,6
Amp 4,16 4,97 7,56 10,10 11,80/3,93 12,40/4,13 13,7/7,9 17,2/9,9
Amp 5,43 6,60 9,73 12,17 15,02/5,0 18,87/6,28 14,8/8,53 23,6/13,58
Amp 4,98 5,97 9,05 9,23 14,16/4,71 14,89/4,95 17,1/9,84 21,5/12,38
Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V ~ 50Hz
Unidad exterior con tensión de funciónamiento 400V 3N~ 50Hz
o
C; Temp. seca interior = 24oC.
●● Unidad exterior con tensión de funciónamiento 230V 3N~ 50Hz
11
Loading...
+ 25 hidden pages