CARRIER 40 DMC User Manual

40 DMC
Owner’ s manual Manuale dell’utente Manuel de l’utilisateur Gebrauchsanweisung Manual del usuario Bediening en onderhoud
O 
Manual do utilizador Drift- och skötselinstruktion Käyttäjän käsikirja
M A
M
P
40 DMC
ENGLISH
Duct mountable ceiling unit
ITALIANO
Unità canalizzabile a soffitto
FRANÇAIS
Climatiseur Plafond
DEUTSCH
Kanalisierbares Klimatisierungsgerät für Deckenmontage
ESPAÑOL
Climatizadoras de baja silueta
NEDERLANDS
Unit voor kanaalaansluiting en inbouw bo ven het plafond
K
ª√¡∞¢∞ √ƒ√º∏™ ª∂ ∫∞¡∞§π∞
PORTUGUÊS
Unidade de condutas de baixo perfil
SVENSKA
Kanalansluten inomhusdel
SUOMI
Kattoon kanavoitu ilmastointilaite
40DMC
Contents
Italiano
Page
Legend ------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6 Safety precautions---------------------------------------------------------------------------------------- 6 Optimum comfort and minimum power consumption ------------------------------------------- 7 - (4) Before a long shutdown period----------------------------------------------------------------------- 7 - (4 - 5) System description --------------------------------------------------------------------------------------- 7 - (5) Safety devices --------------------------------------------------------------------------------------------- 7 Controls------------------------------------------------------------------------------------------------------ 8 - (5) Maintenance------------------------------------------------------------------------------------------------ 8 Troubleshooting-------------------------------------------------------------------------------------------- 8 Disposal ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 8
Pagina
Legenda ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 9 Avvertenze generali--------------------------------------------------------------------------------------- 9 Per un massimo comfort e un minimo consumo ------------------------------------------------- 10 - (4) Prevedendo un fermo prolungato dell'unità-------------------------------------------------------- 10 - (4 - 5) Descrizione del sistema --------------------------------------------------------------------------------- 10 - (5) Protezione dell’unità -------------------------------------------------------------------------------------- 10 Comandi ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 11 - (5) Manutenzione ---------------------------------------------------------------------------------------------- 11 Ricerca inconvenienti------------------------------------------------------------------------------------- 11 Smaltimento ------------------------------------------------------------------------------------------------ 11
English
Italiano
Sommaire
Inhalt
Page
Légende ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 12 Recommandations générales -------------------------------------------------------------------------- 12 Pour le maximum de confort et le minimum de consommation ------------------------------ 13 - (4) Période d’arrêt prolongée------------------------------------------------------------------------------- 13 - (4 - 5) Description du système ---------------------------------------------------------------------------------- 13 - (5) Protections de l’unité ------------------------------------------------------------------------------------- 13 Dispositifs de télécommande--------------------------------------------------------------------------- 14 - (5) Maintenance ------------------------------------------------------------------------------------------------ 14 Diagnostic des pannes----------------------------------------------------------------------------------- 14 Recyclage de l’appareil ---------------------------------------------------------------------------------- 14
Seite
Legende ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 15 Allgemeine Hinweise------------------------------------------------------------------------------------- 15 Optimaler Komfort und minimaler Stromverbrauch---------------------------------------------- 16 - (4) Bei längerem Gerätestillstand ------------------------------------------------------------------------- 16 - (4 - 5) Beschreibung des Systems ---------------------------------------------------------------------------- 16 - (5)
Français
Deutsch
1
40DMC
Deutsch
Español
Inhalt
Schutzeinrichtungen ------------------------------------------------------------------------------------- 16 Bedienelemente ------------------------------------------------------------------------------------------- 17 - (5) Wartung------------------------------------------------------------------------------------------------------ 17 Was tun bei Störungen/Problemen------------------------------------------------------------------- 17 Entsorgung-------------------------------------------------------------------------------------------------- 17
Tabla de materias
Leyenda------------------------------------------------------------------------------------------------------ 18 Advertencias generales---------------------------------------------------------------------------------- 18 Para el mejor bienestar y el más bajo consumo ------------------------------------------------- 19 - (4) Largos periodos de inactividad de la unidad ------------------------------------------------------ 19 - (4 - 5) Descripción del equipo----------------------------------------------------------------------------------- 19 - (5) Protección del equipo ------------------------------------------------------------------------------------ 19 Mandos --------------------------------------------------------------------------------------------------------­Mantenimiento --------------------------------------------------------------------------------------------- 20 Solución de problemas----------------------------------------------------------------------------------- 20 Desguace---------------------------------------------------------------------------------------------------- 20
Seite
Página
20 - (5)
Nederlands

Inhoud
Verklaring --------------------------------------------------------------------------------------------------- 21 Algemene informatie en Veiligheid -------------------------------------------------------------------- 21 Optimaal comfort bij minimaal energieverbruik --------------------------------------------------- 22 - (4) Afschakelen voor langere tijd -------------------------------------------------------------------------- 22 - (4 - 5) Beschrijving van het systeem -------------------------------------------------------------------------- 22 - (5) Beveiligingen van de unit-------------------------------------------------------------------------------- 22 Regelingen -------------------------------------------------------------------------------------------------- 23 - (5) Onderhoud -------------------------------------------------------------------------------------------------- 23 Storingzoeken ---------------------------------------------------------------------------------------------- 23 Afvoeren van koudemiddel en unit-------------------------------------------------------------------- 23

 −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 24
°ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ -------------------------------------------------------------------------------- 24
       −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 25 - (4)
         −−−−−−−−−−−− 25 - (4 - 5)
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜ --------------------------------------------------------------------------- 25 - (5)
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÌÔÓ¿‰·˜ -------------------------------------------------------------------------------------- 25
ГВИЪИЫЩ‹ЪИ· -------------------------------------------------------------------------------------------------- 26 - (5)
   −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 26
  −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 26
Aӷ·ÎψÛË ------------------------------------------------------------------------------------------------ 26
Blz.

2
40DMC
índice
Legenda ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 27 Advertências gerais--------------------------------------------------------------------------------------- 27 Para um bem estar superior com mais baixo consumo ---------------------------------------- 28 - (4) Paragem prolongada da unidade--------------------------------------------------------------------- 28 - (4 - 5) Descrição do sistema ------------------------------------------------------------------------------------ 28 - (5) Protecção da unidade ------------------------------------------------------------------------------------ 28 Comandos--------------------------------------------------------------------------------------------------- 29 - (5) Manutenção,------------------------------------------------------------------------------------------------ 29 Resolução de problemas-------------------------------------------------------------------------------- 29 Eliminação -------------------------------------------------------------------------------------------------- 29
Innehållsförteckning
Förklaring ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 30 Allmänna anvisningar ------------------------------------------------------------------------------------ 30 Optimal komfort och minimal strömförbrukning--------------------------------------------------- 31 - (4) Innan en längre avstängningsperiod----------------------------------------------------------------- 31 - (4 - 5) Beskrivning av systemet--------------------------------------------------------------------------------- 31 - (5) Aggregatets skyddssystem ----------------------------------------------------------------------------- 31 Styrning ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 32 - (5) Underhåll ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 32 Felsökning--------------------------------------------------------------------------------------------------- 32 Avyttring------------------------------------------------------------------------------------------------------ 32
Página
Português
Sida
Svenska
Sisältö
Sivu
Merkkien selitykset ---------------------------------------------------------------------------------------- 33 Yleisiä ohjeita----------------------------------------------------------------------------------------------- 33 Optimi mukavuus ja alhaisemmat käyttökustannukset ------------------------------------------ 34 - (4) Valmistelut ennen pitkäaikaista seisakkia ----------------------------------------------------------- 34 - (4 - 5 ) Laitteen kuvaus -------------------------------------------------------------------------------------------- 34 - (5) Laitteen turvajärjestelmä -------------------------------------------------------------------------------- 34 Säätimet ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 35 - (5) Kojeen huolto----------------------------------------------------------------------------------------------- 35 Vianetsintä -------------------------------------------------------------------------------------------------- 35 Käytöstäpoisto --------------------------------------------------------------------------------------------- 35
Suomi
3
English
51
2
3
6
7
4
4 40 DMC
8
9
11
10




12








1413

540 DMC
English
Duct mountable ceiling unit (cooling only and heat pump unit)
LegendLegend
Legend
LegendLegend
Fig. 11
. Outdoor unit. Indoor unit

. Air intake
 
. Air filters
 
. Air outlet
 
.Data plate
 
. Coolant connection pipes
 
.Free condensate drain

Safety precautions
Read this instruction manual thoroughly before using the appliance. Keep all installation, operating and maintenance instructions carefully and hand them on if you transfer the appliance to another owner.
This appliance conforms to the Low Voltage Directive
(CEE 73/23) and Electromagnetic Compatibility Directive (CEE 89/336).
• To ensure safety, qualified service engineers as well as users should read the precautions.
• Follow all the precautions listed below. They are essential to safety.
• To avoid fire, explosion and injury, never operate the appliance in the presence of dangerous substances or near appliances that produce naked flames.
• Make sure that the appliance is installed in compliance with all applicable national safety standards.
In particular make sure that the appliance is efficiently earthed.
• Check that the appliance has not been damaged in transit. If any damage is visible, report it to the transporter immediately.
• Make sure that the voltage and frequency of the mains electricity supply correspond to the specifications on the appliance. Also make sure that the mains supply has sufficient installed power for the appliance to operate simultaneously with any other electrical appliances that might be connected to the same power line.
• The manufacturer declines all responsibility for damage or injury caused by unauthorised modifications to the appliance or incorrect electrical or coolant connections. Failure to observe the instructions given in this manual or use of the appliance in conditions other than those specified in the “Operating Limitations” table in the appliance’s installation manual automatically invalidates the warranty.
• Only use the appliance for the purpose for which it is intended. The indoor unit is not suitable for use in washrooms.
• Do not use the appliance if it is damaged. In the event of any malfunctioning, switch the appliance off immediately and disconnect it from the mains electricity supply.
Fig. 12 . IR remote control
Fig. 13 . Room Controller
Fig. 14 . Zone Manager
• Only qualified personnel are authorised to clean inside or maintain the appliance.
Always disconnect the appliance from the mains supply
before starting any maintenance work and before accessing any internal components.
• Check the condition of the appliance’s body, electrical connections, coolant lines and safety devices at regular intervals.
• Never attempt to repair, move, modify or re-install the appliance yourself. Performed by unqualified personnel, such work can cause electric shock and lead to fires.
• Refer any of the following situations to a qualified service engineer:
- overheating or damaged mains leads;
- unusual noises during functioning;
- frequent tripping of safety devices;
- unusual smells (e.g. the smell of burning).
• The appliance can only operate correctly and without risk provided it has been installed and tested by specialist personnel.
• This appliance contains moving parts, ensure that children can not access them.
• Take care to maintain a comfortable room temperature, particularly in the presence of children, the elderly and the handicapped.
All materials used in the manufacture and packing of this
appliance are recyclable.
• Disposal of packing material and used batteries from the (optio­nal) remote control in compliance with applicable legislation.
• This appliance is an air conditioning system and contains a coolant that must be recovered and disposed of in an appropriate way by qualified personnel. At the end of the useful life of the appliance, take it to a proper recycling or disposal centre or return it to the dealer so that it can be disposed of correctly.
CAUTION! The appliance must be switched off at the remote control. Never switch off the appliance by disconnecting it from the mains power supply.
6 40 DMC
Instructions for high comfort, low consumption operation
For maximum comfort and minimum consumption
Maintain the room at a comfortable temperature Avoid opening doors and windows more than necessary
(see fig. 2). Do not obstruct the indoor unit’s intakes or outlets. This not
only reduces efficiency by reducing the air flow, but can also lead to the malfunction
When using the appliance in cooling mode, try to prevent direct sunlight from heating up the room. Draw the curtains (see fig. 4).
Have the filter cleaned by qualified personnel. Make sure that it is replaced correctly inside the appliance (
(see fig. 3).
(see fig. 1).
see fig. 5 and
System description
Table II). Periodically clean the intake grille and the area around the outdoor
unit to maintain correct air flow (see fig. 6). If you are not going to use the appliance for an extended period of
time, carefully follow the instructions below. Clean the indoor unit and the area around it. Operate the appliance in ventilation mode for half a day to dry the
inside of the unit Switch the appliance off and then disconnect it from the mains
power supply Remove the batteries from the remote control (if relev ant) Clean the outdoor unit
(see fig. 7).
(see fig. 8).
(see fig. 9).
(see fig. 10).
English
System description
This air conditioning system is made up of an indoor unit and an outdoor unit, inter-connected by coolant pipes and electrical cables (see fig. 11).
S
afety devices
See the relevant installation manuals for information on how to install the indoor and outdoor units.
The appliance is fitted with the safety devices listed in Table I on Page 7 below to ensure maximum comfort and efficient functioning under all weather conditions.
Table I: Safety devices
System Type of protection What happens Operating mode in which When the safety
the safety device trips device trips
Protection against The internal fan Heat pump On start-up or during
Heat pump draughts of cold air is switched off heating mode functioning
Outdoor heat exchanger The indoor and outdoor Heat pump During functioning
defrost cycle units’ fans are switched off heating mode
Indoor heat exchanger The compressor Cooling During functioning
Only cooling and heat frost protection is switched off
pump heating modes Delayed compressor start The compressor does not Cooling or heating in heat On start-up or on
start immediately when the pump heating mode mode change
appliance is switched on
IMPORTANT!
During functioning in heat pump heating mode, the unit performs defrost cycles to eliminate any ice that might form at low temperatures inside the outdoor unit. During defrosting, the indoor fan is automatically switched off and does not start up again until defrosting has been completed.
740 DMC
English
Controls
The unit can be used with an infra-red remote control, or with the cabled “Room Controller” or “Zone Manager” remote controls. See the remote control’s own manual for information on how to operate the infra-red or cable remote control. Remote controls must be installed by qualified personnel.
Maintenance, and
disposal
Warning!
• The appliance must be maintained and cleaned internally only by qualified personnel.
• Always disconnect the appliance from the mains supply
“IR remote control” “Room Controller” “Zone Manager”
(see fig. 12).
(see fig. 13).
(see fig. 14).
T r ouble - shooting
before starting any maintenance work and before accessing any internal components.
Perform the various cleaning and maintenance operations at the intervals specified in the following table.
Table II: Scheduled maintenance
Indoor unit Every month Every 4 months Every year
Clean the air filter (1) “ ” Clean the condensate drain pipe (1) “ ” Change the batteries in the infra-red remote control (if present)
Perform the above maintenance operations at least at the intervals specified to keep the appliance functioning efficiently. Maintenance intervals should obviously be adapted to the conditions of each installation, e.g. the amount of dust in the atmosphere etc.. (1) These operations must be performed only by qualified personnel. See the relevant “Installation Manual”.
Trouble-shooting (any subsequent maintenance must be performed only by qualified personnel)
The air conditioner fails to start:
• The main switch is turned off. Turn the switch ON.
• The fuses in the main switch have burned out. Change the fuses.
• Wait three minutes. The compressor start-up delay has not finished.
• The temperature setting is higher than the actual room temperatu­re in cooling mode, or lower than it in heating mode (so the thermostat does not request functioning).
• Check that the condensate pump (if fitted) is not in alarm state and that the level of water in the condensate bowl is not too high.
Very poor air conditioning efficiency:
• The air flow to or from the indoor or outdoor unit is obstructed.
• The air filter is dirty and is restricting the air flow. The filter must be cleaned only by qualified personnel.
• A door or window is open.
• Fan speed is on a low setting.
• The temperature setting is not suitable.
Mist comes out of the unit:
• This can occur when the appliance is functioning in cooling mode. It is caused by cold air from the air conditioner coming into contact with warm, humid air in the room.
The air conditioner whistles briefly when it is switched on or off:
• This is caused by the coolant starting to circulate and pressure equalising inside the coolant circuit. It is normal and stops quickly.
The unit emits an unpleasant smell:
• Unpleasant smells can build up in the indoor unit’s air filter and be blown into the room when the appliance is functioning. Switch the appliance off and call an authorised service centre to have the filters changed. Re-start the appliance in ventilation mode and open the windows to change the air.
Disposal
The coolant in the appliance must be recovered and disposed of by qualified personnel before the appliance itself can be disposed of. At the end of the appliance’s useful life, have the appliance and all its components processed and disposed of by a proper disposal service.
8 40 DMC
Unità canalizzabile a soffitto (solo raffrescamento e pompa di calore)
LegendaLegenda
Legenda
LegendaLegenda
Fig. 11
. Unità esterna. Unità interna

. Aspirazione aria
 
. Filtri aria
 
. Mandata aria
 
. Targhetta caratteristica
 
. Tubazioni di collegamento
 
. Scarico condensa libero

Avvertenze generali
Fig. 12
. Comando IR Fig. 13
. Room Controller Fig. 14
. Zone Manager
Italiano
Leggere accuratamente questo manuale prima di utilizzare l'apparecchio. Conservare i manuali d'uso e manutenzione e d'installazione con cura e consegnarli al nuovo proprietario in caso di cessio­ne dell'apparecchio.
• L’apparecchio è conforme alle direttive bassa tensione (CEE 73/23) e compatibilità elettromagnetica (CEE 89/336).
• Per ragioni di sicurezza, il personale qualificato addetto alla manutenzione e gli utenti devono leggere attentamente le seguenti avvertenze.
• Adottare tutte le precauzioni che seguono, poiché esse sono importanti per garantire la sicurezza.
• Per evitare incendi, esplosioni o lesioni non far funzionare l’unità in presenza di sostanze pericolose o nelle vicinanze di apparecchiature che producono fiamme libere.
• Verificare che l'installazione sia stata eseguita rispettando le normative di sicurezza Nazionali in vigore.
In particolare assicurarsi che sia disponibile un'efficace linea di messa a terra.
• Assicurarsi che le unità non abbiano subito danni durante il trasporto; nel caso, esporre immediato reclamo allo spedizioniere.
• Controllare che la tensione e la frequenza dell'impianto elettrico di alimentazione corrispondano a quelle richieste e che la potenza installata disponibile sia sufficiente al funzionamento di altri elettrodomestici collegati sulle stesse linee elettriche.
• Il costruttore declina ogni responsabilità per modifiche dell’unità o errori di collegamento elettrico o frigorifero. L’inosservanza delle istruzioni qui riportate o l’utilizzo dell’appa­recchio in condizioni diverse da quelle riportate in Tabella “limiti di funzionamento” del manuale di installazione dell’unità, provoca l’immediato decadimento della garanzia.
• Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo per il quale è stato progettato: l'unità interna non è adatta per l'utilizzo in locali uso lavanderia.
• Non utilizzare apparecchi danneggiati. In caso di funzionamento anomalo, spegnere l'apparecchio e togliere l'alimentazione elettrica.
• Manutenzione e pulizia dell’unità devono essere eseguite solo da
personale qualificato.
• Prima di ogni operazione di manutenzione e prima di accede­re alle parti interne della macchina, togliere l'alimentazione elettrica.
• Prevedere un intervento periodico di verifica dell’unità, delle connessioni elettriche, delle tubazioni di refrigerante e delle protezioni.
• Non tentare di riparare, spostare, modificare o reinstallare personalmente l’unità. Operazioni effettuate da personale non qualificato possono causare scosse elettriche o incendi.
• Rivolgersi a personale qualificato nel caso si dovesse verificare una delle seguenti condizioni:
- cavo di alimentazione caldo o danneg-giato;
- rumore anomalo durante il funziona-mento;
- frequente intervento delle protezioni;
- odore anomalo (ad esempio di bruciato).
• Questo apparecchio funziona correttamente e senza rischi solo dopo che è stato correttamente installato e collaudato da perso­nale specializzato.
• L'apparecchio contiene organi in movimento. Fare in modo che questi siano fuori dalla portata dei bambini.
• Prestare particolare attenzione a mantenere in ambiente una temperatura confortevole, soprattutto in presenza di bambini, persone anziane e portatori di handicap.
• Tutti i materiali usati per la costruzione e l'imballaggio del climatizzatore sono riciclabili.
• Il materiale di imballaggio e le batterie esauste del telecomando (accessorio) vanno smaltiti rispettando le norme vigenti.
• Il climatizzatore contiene refrigerante che richiede un recupero e uno smaltimento speciale a cura di personale qualificato. Terminata la vita utile dell'apparecchio, questo deve essere portato negli appositi centri di raccolta o presso il rivenditore, dove si provvederà allo smaltimento in maniera corretta ed adeguata.
AVVERTENZA: L'unità deve essere spenta utilizzando il telecomando. Evitare assolutamente di spegnere il climatizzatore togliendo l'alimen­tazione elettrica.
940 DMC
Avvertenze per un funzionamento ad alto comfort e basso consumo
Italiano
Per massimo comfort e minimo consumo
Mantenere la temperatura dell’ambiente ad un livello confortevole (Vedi fig. 1).
Non aprire porte e finestre più spesso del necessario Non ostruire le bocchette di aspirazione e di mandata dell’unità
interna. Questo cau-sa riduzioni della portata d’aria, riduce l’effetto utile e può determinare malfunzionamenti dell’unità
In raffrescamento, evitare se possibile, l’irraggiamento diretto in ambiente: tirare le tende
Far pulire il filtro da personale qualificato e riposizionarlo nell’unità (Vedi fig. 5 e T abella II).
(Vedi fig. 4).
(Vedi fig. 2).
(Vedi fig. 3).
Descrizione del sistema
Descrizione del sistema
Il sistema è costituito da unità interna ed unità esterna collegate tra loro da tubazioni per il passaggio del refrigerante e da cavi elettrici (Vedi fig. 11).
Pulire saltuariamente l’area circostante l’unità esterna e la griglia di aspirazione per evitare la riduzione della portata d’aria (Vedi fig. 6).
Nel caso sia previsto un fermo prolungato dell’unità, prestare attenzione alle istruzioni di seguito riportate.
Far pulire l’unità e l’area ad essa circostante. Fare funzionare l’unità in sola ventilazione per mezza giornata in
modo da asciugare l’interno Spegnere l’unità prima di togliere l’alimentazione elettrica
(Vedi fig. 8). Togliere le pile del telecomando (se previsto) Pulire l’unità esterna
Le istruzioni di installazione dell’unità interna ed esterna sono riportate nei rispettivi manuali. Per assicurare il massimo comfort e garantire il funzionamento ottimale in tutte le condizioni ambientali, l’unità è provvista delle protezioni indicate nella tabella I riportata di seguito.
(Vedi fig. 7).
(Vedi fig. 9).
(Vedi fig. 10).
Protezione dell’unità
Tabella I: Protezione dell’unità
Sistemi Tipo di protezione Cosa succede Modo di funzionamento
in cui la protezione Interviene
può intervenire
Protezione contro Ventilatore interno Riscaldamento in All’avviamento o
Pompa di calore i getti d’aria fredda viene spento pompa di calore in funzionamento
Ciclo di sbrinamento Ventilatori interno ed Riscaldamento in In funzionamento
della batteria esterna esterno vengono spenti pompa di calore
Solo raffrescamento Protezione antigelo Il compressore Raffrescamento In funzionamento
e pompa di calore della batteria interna viene spento
Ritardo di avviamento Il compressore non si Raffrescamento o All’avviamento
del compressore avvia immediatamente riscaldamento in o nel cambio del
all’accensione dell’unità pompa di calore funzionamento
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento in pompa di calore, l’unità è soggetta a cicli di sbrinamento per eliminare il ghiaccio che potrebbe essersi formato sull’unità esterna con basse temperature. Durante questa fase, il ventilatore interno sarà automaticamente spento e non potrà funzionare fino al completamento del ciclo di sbrinamento.
10 40 DMC
Comandi
L’unità può essere abbinata al telecomando a raggi infrarossi o al comando a distanza con collegamento a cavo “Room Controller” o “Zone Manager”. Le istruzioni di uso dei comandi remoti con collegamento a cavo e del telecomando a raggi infrarossi sono riportate nei rispettivi manuali.
I comandi devono essere installati solo da personale qualificato.
“Comando IR” “Room Controller” “Zone Manager”
Manutenzione, ricer ca incon venienti e smaltimento
Attenzione:
• La manutenzione e la pulizia dell’unità devono essere eseguite solo da personale qualificato.
• Prima di ogni operazione di manutenzione e prima di accede-
re alle parti interne dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica.
Per la frequenza delle opere di manutenzione e pulizia fare riferimento alla tabella II riportata di seguito.
(Vedi fig. 12).
(Vedi fig. 13).
(Vedi fig. 14).
Italiano
Tabella II: Controlli periodici
Unità interna Ogni mese Ogni 4 mesi Ogni anno
Pulizia filtro aria (1) “ ” Pulizia tubo di scarico condensa (1) “ ” Sostituire batterie telecomando a raggi infrarossi (se disponibile)
Per un buon funzionamento del climatizzatore, si raccomanda di eseguire i controlli e la manutenzione a lato indicati. I tempi d’intervento consigliati possono ovviamente variare secondo le zone d’installazione, la polverosità, ecc. (1) Queste operazioni devono essere eseguite da persone qualificate. Vedere anche “Manuale di “Installazione”.
Ricerca inconvenienti (le operazioni di ma­nutenzione devono essere eseguite solo da personale qualificato)
Mancato avviamento del climatizzatore:
• L'interruttore principale è aperto; girare l'interruttore principale su ON.
• I fusibili dell'interruttore principale sono bruciati; sostituire i fusibili.
• Attendere 3 minuti: è intervenuto il ritardo di avviamento del compressore.
• La temperatura selezionata è più alta di quella ambiente in raffrescamento e più bassa in riscaldamento (il termostato non dà il consenso d'avvio).
• Verificare che la pompa smaltimento condensa (se installata) non sia in allarme e che il livello di acqua all’interno della bacinella di raccolta condensa sia nei valori normali.
Resa molto bassa del climatizzatore:
• La libera circolazione dell'aria è ostruita sull'unità esterna o interna.
• Il filtro è sporco e riduce la portata d'aria. La pulizia del filtro deve essere eseguita da personale qualificato.
• La porta o la finestra sono aperte.
• La velocità del ventilatore è programmata sulla posizione bassa.
• La temperatura selezionata non è corretta.
Dall'unità interna fuoriesce una nebbiolina:
• Può verificarsi quando l'unità funziona in raffrescamento; ciò è causato dall'aria fredda proveniente dal climatizzatore, al contatto con l'aria calda e umida della stanza.
Leggero sibilo all'avviamento del climatizzatore o subito dopo lo spegnimento:
• È il refrigerante che viene messo in circolazione, o il riequilibrio delle pressioni all'interno del circuito frigorifero. Si tratta di una condizione normale e transitoria.
L'unità emana cattivi odori:
• Odori sgradevoli possono accumularsi sul filtro d'aria dell'unità interna e quindi essere diffusi durante il funzionamento. Spegnere l’unità e contattare un centro assistenza autorizzato per la pulizia dei filtri. Riavviare l'unità in modo ventilazione, aprire le finestre per favorire il ricambio dell'aria.
Smaltimento
Prima dello smantellamento dell’unità, il refrigerante in essa contenuto deve essere recuperato e smaltito a cura di personale qualificato. Al termine del loro ciclo di vita, l’unità e i suoi compo­nenti devono essere trattati in adeguati centri di raccolta per lo smaltimento.
1140 DMC
Climatiseur Plafond (uniquement refroidissement et pompe à chaleur)
LégendeLégende
Légende
LégendeLégende
Fig. 11
. Unité extérieure. Unité intérieure
Français

. Aspiration de l’air
 
. Filtres à air
 
. Refoulement de l’air
 
. Plaque signalétique
 
. Conduits de raccordement
 
. Tuyauterie d’évacuation des eaux de condensation

Recommandations générales
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Conservez soigneusement les manuels d’utilisation, d’entretien et d’installation et transmettez ceux-ci à tout nouveau propriétaire éventuel.
• L’appareil est conforme aux directives basse tension (CEE 73/23) et de compatibilité électromagnétique (CEE 89/336).
• Pour des motifs de sécurité, le personnel qualifié chargé de la maintenance et les utilisateurs sont priés de lire attentivement les recommandations énoncées ci-après.
• Veillez à observer toutes les mesures de précaution reprises ci­dessous, car elles sont destinées à garantir votre sécurité.
• Afin d’éviter tout risque d’incendie, d’explosion ou de blessures, évitez de faire fonctionner l’appareil en présence de substances dangereuses ou à proximité d’appareils produisant des flammes libres.
• Assurez-vous que l’installation a été réalisée conformément aux normes de sécurité en vigueur dans le pays d’installation.
En particulier, contrôlez la présence d’une ligne de mise à la terre efficace.
• Vérifiez que les appareils n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si tel n’est pas le cas, présentez sans délai toute réclamation à la société de transport.
• Vérifiez que la tension et la fréquence de l’installation électrique d’alimentation correspondent aux données requises et que la puissance installée soit suffisante pour permettre le fonctionnement conjoint d’autres appareils ménagers sur les mêmes lignes électriques.
• Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable en cas de dommages résultant de modifications effectuées sur l’appareil, d’erreurs de branchement électrique ou de manipulations du dispositif de réfrigération. Le non-respect des instructions énoncées dans ce chapitre ou l’utilisation de l’appareil dans des conditions autres que celles énoncées dans le tableau “Limites de fonctionnement” du manuel d’installation, aura pour conséquence l’annulation immédiate de la garantie.
• Utilisez l’appareil exclusivement aux fins pour lesquelles il a été conçu : l’unité intérieure ne convient pas à une utilisation dans des pièces affectées aux travaux de blanchisserie.
• N’utilisez en aucun cas les appareils s’ils sont endommagés. Si
Fig. 12 . Télécommande IR
Fig. 13 . Room Controller
Fig. 14 . Zone Manager
vous constatez une anomalie de fonctionnement, éteignez l’appareil et débranchez-le.
• Les opérations de maintenance et de nettoyage de l’appareil sont exclusivement du ressort de techniciens spécialisés.
• Avant de procéder aux opérations de maintenance et d’accéder aux parties internes de l’appareil, coupez impérativement l’alimentation électrique.
• Prévoyez un contrôle périodique de l’unité, des branchements électriques, des conduits du fluide réfrigérant et des protections.
• Ne tentez jamais de réparer, déplacer, modifier ou de réinstaller l’unité par vous-même. Toute opération réalisée par du personnel non qualifié peut engendrer des décharges électriques ou provoquer des incendies.
• Adressez-vous à du personnel spécialisé en présence de l’une des conditions énoncées ci-dessous :
- cordon d’alimentation chaud ou endommagé ;
- bruit anormal pendant le fonctionnement ;
- déclenchement fréquent des protections ;
- odeur anormale (de brûlé, par exemple).
• Cet appareil fonctionnera correctement et sans risque pour l’opérateur s’il est correctement installé et testé par du personnel spécialisé.
• L’appareil contient des éléments en mouvement. Faites en sorte que les enfants ne puissent pas s’en approcher.
• Veillez à maintenir une température ambiante agréable, surtout en présence d’enfants, de personnes âgées ou handicapées.
• Tous les matériaux de construction et d’emballage du climatiseur sont recyclables.
• Pour la mise au rebut des emballages et des piles usées de la télécommande (fournie en tant qu’accessoire), veuillez respecter les normes locales en vigueur.
• Le climatiseur contient un fluide réfrigérant qui doit être récupéré et par un professionnel qualifié. Si vous décidez de vous débarrasser de votre appareil, remettez­le à un centre de collecte spécialisé ou à votre revendeur, qui se chargera de le mettre au rebut de manière correcte et appropriée.
A TTENTION : Éteignez votre appareil à l’aide de votre télécommande. N’éteignez jamais le climatiseur en coupant l’alimentation électrique.
12 40 DMC
Pour obtenir un confort optimal...
Pour obtenir un confort optimal et une consommation énergétique minimale
Maintenez une température ambiante qui soit agréable Ouvrez les portes et les fenêtres le moins souvent possible
(Voir fig. 2). Évitez d’obstruer les ouvertures d’aspiration et de refoulement de
l’unité intérieure, ce qui aurait pour effet de réduire le débit de l’air et la puissance de ventilation utile, et provoquer un mauvais fonctionnement de l’unité
En mode refroidissement, évitez dans la mesure du possible de diriger les flux d’air directement dans la pièce : tirer les tentures (Voir fig. 4).
Après le nettoyage du filtre réalisé par du personnel qualifié, celui-ci doit impérativement être remis en place à l’intérieur de l’unité
(Voir fig. 3).
(Voir fig. 1).
Description du système
Description du système
Le système se compose d’une unité intérieure et d’une unité extérieure, reliées entre-elles par des conduits permettant le passage du fluide réfrigérant et des fils électriques
(Voir fig. 11).
(Voir fig. 5 et consultez le tableau II). Nettoyez de temps en temps la zone située autour de l’unité
extérieure, ainsi que la grille d’aspiration, afin de permettre un débit de l’air constant
En cas d’arrêt prolongé du climatiseur l’unité, veuillez suivre la procédure d’arrêt décrite ci après.
Nettoyez l’unité et la zone qui l’entoure. Faites fonctionner l’unité en mode ventilation uniquement, pendant
une demi-journée, de façon à faire sécher l’intérieur Éteignez le climatiseur avec la télécommande avant de le
débrancher electriquement Extrayez les piles de la télécommande (si elle est fournie)
(Voir fig. 9). Nettoyez l’unité extérieure
Les instructions relatives à l’installation des deux unités sont reprises dans les manuels respectifs. Dans le but de garantir un maximum de confort et un fonctionnement optimal dans n’importe quelles conditions ambiantes, l’unité est dotée de protections énoncées dans le tableau I figurant ci-après.
(Voir fig. 6).
(Voir fig. 7).
(Voir fig. 8).
(Voir fig. 10).
Français
Protections de l’unité
Tableau I : Protections de l’unité
Systèmes Type de protection Que se passe-t-il Mode de fonctionnement La protection
pendant lequel la intervient
protection peut intervenir
Protection anti-jet d’air Le ventilateur intérieur Mode chauffage système A la mise en service en
Pompe à chaleur froid pendant le dégivrage est éteint réversible type mode chauffage ou en
pompe à chaleur mode dégivrage
Cycle de dégivrage de Les ventilateurs intérieur Réchauffement par activation Pendant la marche
la batterie extérieure et extérieur sont éteints de la pompe à chaleur
Refroidissement et Protection anti-gel de la Le compresseur Refroidissement Pendant la marche
pompe à chaleur batterie intérieure est éteint
uniquement Retard dans la mise en Le compresseur ne se met Refroidissement ou Lors de la mise en marche
marche du compresseur pas en marche réchauffement avec ou du changement du
immédiatement lors de la pompe à chaleur mode de fonctionnement
l’allumage de l’unité.
ATTENTION :
Au cours du fonctionnement avec la pompe à chaleur, l’unité est soumise à des cycles de dégivrage, afin d’éliminer le givre qui pourrait s’être formé sur l’unité extérieure à de basses températures. Au cours de cette phase, le ventilateur intérieur s’éteint automatiquement et sera à nouveau en mesure de fonctionner lorsque le cycle de dégivrage sera terminé.
1340 DMC
Dispositifs de télécommande
L’unité peut être utilisée avec la télécommande à rayons infrarouges ou la télécommande à distance, par raccordement au câble “Room Controller” ou “Zone Manager”. Le mode d’emploi des télécommandes à distance avec raccordement au câble et de la télécommande à rayons infrarouges figure dans les manuels respectifs.
Français
Maintenance, Diagnostic des pannes et Recyclage de l’appareil
Attention :
• La maintenance et le nettoyage de l’unité sont du ressort exclusif de techniciens spécialisés.
• Avant de procéder à tous travaux de maintenance et avant
Tableau II : Contrôles périodiques
L’installation des dispositifs de télécommande doit être réalisée exclusivement par du personnel qualifié.
“Télécommande IR” “Room Controller” “Zone Manager”
d’accéder aux parties intérieures de l’unité, débranchez impérativement l’appareil.
Pour connaître la fréquence des travaux de maintenance et de nettoyage, veuillez vous référer au tableau II figurant ci-après.
(Voir fig. 12).
(Voir fig. 13).
(Voir fig. 14).
Unité intérieure Tous les mois Tous les 4 mois Chaque année
Nettoyage du filtre à air (1) “ ” Nettoyage du tuyau d’évacuation du condensat (1) “ ” Remplacement des piles de le commande infrarouges (si présente)
Afin de garantir le fonctionnement correct du climatiseur, nous vous conseillons d’effectuer les contrôles et les travaux de maintenance indiqués ci-contre. Les intervalles fixés pour les interventions peuvent naturellement varier en fonction de la zone d’installation, de la quantité de poussières, etc. (1) Ces opérations sont du ressort exclusif de techniciens qualifiés. Consultez également le “Manuel d’Installation”.
Diagnostic des pannes (les opérations de maintenance doivent être effectuées par du personnel spécialisé)
Le climatiseur ne se met pas en marche :
• L’interrupteur principal est ouvert ; positionnez l’interrupteur principal sur MARCHE.
• Les fusibles de l’interrupteur principal sont grillés ; remplacez les fusibles.
• Attendez 3 minutes : la mise en marche différée du compresseur a été activée.
• La température sélectionnée est plus élevée que la température ambiante en mode refroidissement et plus basse en mode par chauffage (le thermostat n’autorise pas le déclenchement).
• Contrôlez que la pompe d’évacuation du condensat (si présente) ne se trouve pas en situation d’alarme et que le niveau de l’eau à l’intérieur du bac à condensat se situe dans les valeurs normales.
Puissance insuffisante :
• La libre circulation de l’air est obstruée sur les unités intérieure et extérieure.
• Le filtre est encrassé, ce qui réduit le débit de l’air. Le nettoyage du filtre est du ressort exclusif d’un technicien spécialisé.
• La porte ou les fenêtres sont ouvertes.
• La vitesse du ventilateur est réglée sur la petite vitesse.
• La température sélectionnée est incorrecte.
Une sorte de brume légère se dégage de l’unité intérieure :
• Ce phénomène peut se produire lorsque l’unité fonctionne en mode refroidissement, au moment où l’air froid provenant du climatiseur entre en contact avec l’air chaud et l’humidité de la pièce.
Un léger sifflement se produit lors de la mise en marche du climatiseur ou immédiatement après son extinction :
• Il provient de la mise en circulation du fluide réfrigérant ou du rééquilibre des pressions à l’intérieur du circuit de réfrigération. Il s’agit d’un phénomène normal et tran-sitoire.
Des odeurs désagréables se dégagent de l’unité :
• Il se peut que des odeurs désagréables s’accumulent sur le filtre à air de l’unité intérieure et se répandent dans la pièce pendant le fonctionnement de l’appareil. Éteignez l’appareil et contactez un Service Après-vente agréé pour le nettoyage des filtres. Remettez l’unité en marche en mode ventilation et ouvrez les fenêtres pour favoriser le renouvellement de l’air.
Recyclage de l’appareil
Avant de détruire l’unité, le fluide frigorigène contenu dans le climatiseur doit être récupéré par un professionnel qualifié. L’unité et ses composants doivent être remis à un centre de collecte spécialisé qui procédera au recyclage des matériaux.
14 40 DMC
Klimagerät mit kanalanschluss für deckenmontage (nur Kühlung und Wärmepumpe)
LegendeLegende
Legende
LegendeLegende
Abb. 11
. Außeneinheit. Inneneinheit

. Luftansaugung
 
. Luftfilter
 
. Abluftauslass
 
. Typenschild
 
. Verbindungsleitungen
 
. Kondenswasserableitung

Allgemeine Hinweise
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Inbetriebnahme des Gerätes genau durch. Bewahren Sie die Gebrauchs-, Wartungs- und Installationshandbücher sorgfältig auf und händigen Sie sie im Falle eines Weiterverkaufs dem neuen Eigentümer/ Benutzer aus.
• Das Gerät entspricht der europäischen Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) und der europäischen Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit (89/336/EWG).
• Aus Sicherheitsgründen müssen die folgenden Hinweise von dem mit der Wartung beauftragten und entsprechend qualifiziertem Personal sowie allen Benutzern aufmerksam durchgelesen werden.
• Die folgenden Vorkehrungen und Maßnahmen müssen unbedingt beachtet und getroffen werden, da sie zur Gewährleistung der Sicherheit von großer Bedeutung sind.
• Um Brände, Explosionen oder Verletzungen zu vermeiden, darf das Gerät auf keinen Fall betrieben werden, wenn sich gefährliche Stoffe oder Geräte, die offene Flammen erzeugen, in der Nähe befinden.
• Vergewissern Sie sich, dass die Installation den geltenden nationalen Sicherheitsvorschriften entsprechend ausgeführt wurde.
Im Besonderen ist es wichtig, dass eine funktionstüchtige Erdung vorhanden ist.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist; reklamieren Sie gegebenenfalls sofort beim Spediteur.
• Vergewissern Sie sich, dass Spannung und Frequenz der elektrischen Anlage, an die das Gerät angeschlossen wird, den Daten auf dem Typenschild entsprechen und die elektrische Anlage auch stark genug ist für die Versorgung anderer, an die selben Leitungen angeschlossener Haushaltgeräte.
• Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für am Gerät vorgenommene Änderungen oder Fehler beim Strom- oder Kühlanschluss ab. Die Nichtbeachtung der in diesem Handbuch angeführten Hinweise oder der Gebrauch des Gerätes unter anderen als den in der Tabelle “Funktionsbeschränkungen” im Installations­handbuch angeführten Bedingungen hat den sofortigen Verfall des Garantieanspruchs zur Folge.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zu den Zwecken, für die es geplant und gebaut wurde: die Inneneinheit ist nicht für den Einsatz in Waschräumen oder Wäschereien geeignet.
Abb. 12 . Infrarot-Fernsteuerung
Abb. 13 . Room Controller
Abb. 14 . Zone Manager
Deutsch
• Defekte Geräte dürfen auf keinen Fall benutzt werden. Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren, schalten sie es sofort ab und unterbrechen Sie die Stromversorgung.
• Das Gerät darf nur von entsprechend qualifiziertem Personal gewartet und gereinigt werden.
• Vor jedem Wartungseingriff und dem Freilegen der innen liegenden Geräteteile muss das Gerät spannungsfrei geschaltet werden.
• Lassen Sie das Gerät, die Stromanschlüsse, die Kühlleitungen und die Schutzvorrichtungen regelmäßig kontrollieren.
• Versuchen Sie niemals, das Gerät selber zu reparieren, zu versetzen, zu verändern oder neu zu installieren. Arbeiten, die nicht von einem Fachmann ausgeführt werden, können Stromschlag- oder Brandgefahr zur Folge haben.
• Wenden Sie sich unverzüglich an einen Fachmann, wenn eine der folgenden Bedingungen eintritt:
- Strömführendes kabel heiß oder beschädigt
- ungewöhnliche Betriebsgeräusche
- häufiges Auslösen der Schutzeinrichtungen
- ungewöhnlicher Geruch (z. B. verbrannt).
• Dieses Gerät kann nur einwandfrei und sicher funktionieren, wenn es von einem Fachmann korrekt installiert und abgenommen wurde.
• Das Gerät enthält sich bewegende Teile. Diese Teile dürfen sich nicht in der Reichweite von Kindern befinden.
• Achten Sie stets darauf, dass im Raum eine angenehme Temperatur herrscht, vor allem, wenn sich Kinder, Senioren oder Behinderte darin aufhalten.
• Alle für den Bau und die Verpackung des Klimatisierungsgerätes verwendeten Materialien können wieder verwertet werden.
• Das Verpackungsmaterial und die entladenen Batterien der Fernbedienung (Zubehör) müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
• Das Klimatisierungsgerät enthält ein Kühlmittel, dass als Sondermüll nur von qualifiziertem Personal entsorgt werden darf. Wenn das Gerät definitiv nicht mehr funktionsfähig oder überholt ist, muss es zum Händler zurück oder in ein Altstoff-/Sperrmüll­Sammelzentrum gebracht und dort angemessen und vorschriftsmäßig entsorgt werden.
ACHTUNG: Benutzen Sie zum Ausschalten des Gerätes immer die Fernbedienung. Schalten Sie das Gerät auf keinen Fall ab, indem Sie einfach die Stromversorgung unterbrechen.
1540 DMC
Hinweise und Tipps für ein komfortables ...
Für maximalen Komfort und minimalen Energieverbrauch
Halten Sie die Raumtemperatur auf einem angenehmen Niveau (Abb. 1).
Öffnen Sie Fenster und Türen nicht öfter als unbedingt notwendig (Abb. 2).
Vergewissern Sie sich, dass die Ansaug- und die Abluftöffnungen der Inneneinheit frei sind. Bei verlegten Öffnungen kann nicht ausreichend Luft durch das Gerät strömen, was zu einer Verringerung der Leistung und sogar zu Betriebsstörungen führen kann
(Abb. 3).
Wenn das Gerät im Kühlbetrieb arbeitet, sollten Sie eine direkte Sonnenbestrahlung des Raumes verhindern und die Vorhänge zuziehen (Rollläden/Fensterläden schließen)
Lassen den Filter von einem Fachmann reinigen und wieder
Deutsch
einsetzen
(Abb. 5 - siehe Tabelle II).
(Abb. 4).
Beschreibung des Systems
Beschreibung des Systems
Das System setzt sich zusammen aus einer inneren und einer äußeren Einheit, die über Kühlmittel- und Stromleitungen miteinander verbunden sind
(Abb. 11).
Reinigen Sie ab und zu den Bereich um die Außeneinheit und das Ansauggitter, um einer Reduzierung des Luftdurchsatzes vorzubeugen
Vor einer längeren Außerbetriebsetzung des Gerätes müssen Sie die folgenden Vorkehrungen treffen.
Lassen Sie die Einheit und den umliegenden Bereich reinigen. Lassen Sie das Gerät einen halben Tag lang nur im
Belüftungsbetrieb arbeiten, damit das Geräteinnere getrocknet wird. (Abb. 7).
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Stromversorgung wegnehmen
Nehmen Sie die Batterien aus der Fernbedienung (sofern vorhanden)
Lassen Sie Außeneinheit reinigen
Die Installationsanleitungen für die beiden Einheiten finden Sie im jeweiligen Handbuch. Um unter allen meteorologischen Bedingungen maximalen Komfort und einen optimale Betrieb zu gewährleisten, ist das Gerät mit den in der Tabelle I angeführten Schutzvorrichtungen ausgestattet.
(Abb. 6).
(Abb. 8).
(Abb. 9).
(Abb. 10).
Schutzeinrichtungen
Tabelle I: Schutzeinrichtungen
Systeme Schutzart Was geschieht Betriebsart, bei der die Wann sie eingreifen
Schutzeinrichtungen
eingreifen können
Schutz gegen Innengebläse Heizbetrieb mit Beim Einschalten oder
Wärmepumpe zu kalte Luftabgabe wird abgeschaltet Wärmepumpe während des Betriebs
Abtauen der Außen- und Innengebläse Heizbetrieb mit Während des Betriebs
Außenbatterie werden abgeschaltet Wärmepumpe
Nur Kühlung Frostschutz für Der Kompressor Kühlbetrieb Während des Betriebs
und Wärmepumpe Innenwärmetauscher schaltet ab
Verzögertes Der Kompressor schaltet Kühlbetrieb oder Beim Einschalten oder
Einschalten des sich beim Einschalten Heizbetrieb mit Umschalten von Kühlen auf
Kompressors der Einheit nicht sofort ein Wärmepumpe Heizen oder umgekehrt
ACHTUNG:
Während des Betriebs mit Wärmepumpe wird bei Bedarf mit Abtauzyklen das Eis, das sich eventuell auf der Außeneinheit gebildet hat, aufgetaut. Während dieser Abtauzyklen schaltet das Innengebläse automatisch ab und erst dann wieder ein, wenn der Abtauzyklus beendet ist.
16 40 DMC
Bedienelemente
Das Gerät kann mit einer Infrarot-Fernbedienung oder einer Fernbedienung mit Kabel “Room Controller” oder “Zone Manager” ausgestattet werden. Die Gebrauchsanleitung der kabellosen Infrarot-Fernbedienung und der beiden anderen Fernbedienungen finden Sie im jeweiligen Handbuch.
Die Fernbedienungen dürfen nur von einem Fachmann installiert werden.
“Infrarot-Fernsteuerung” “Room Controller” “Zone Manager”
(Abb. 14).
(Abb. 12).
(Abb. 13).
Wartung, W as tun bei Störungen/ Problemen? und entsor gung
ACHTUNG:
• Die Wartung und die Reinigung der Anlage müssen von einem Fachmann durchgeführt werden.
• Vor jedem Wartungseingriff und dem Freilegen der Innenteile
Tabelle II: Regelmäßig durchzuführende Kontrollen
Inneneinheit Monatlich Alle 4 Monate Jährlich
Reinigen des Luftfilters (1) “ ” Reinigen der Kondenswasserableitung (1) “ ” Auswechseln der Batterien der Infrarot- Fernbedienung “ (sofern vorhanden)
der Anlage immer die Stromversorgung unterbrechen.
In der Tabelle II ist angegeben, wann und wie oft die einzelnen Wartungs- und Reinigungsarbeiten erforderlich sind.
Deutsch
Die folgenden Kontrollen und Wartungsarbeiten sind unabdingbare Voraussetzungen für ein stets einwandfreies Funktionieren des Klimatisierungsgerätes. Bei den Zeitangaben handelt es sich um Empfehlungen, die den klimatischen und den ortsspezifischen Bedingungen (staubige Luft, usw.) angepasst werden sollten. (1) Diese Eingriffe müssen von einem Fachmann durchgeführt werden. Beachten Sie bitte auch das “Installationshandbuch”.
Was tun bei Störungen/Problemen? (Achtung - Wartungseingriffe dürfen nur von einem Fachmann durchgeführt werden)
Das Gerät lässt sich nicht einschalten:
• Der Hauptschalter liegt auf OFF. Legen Sie den Hauptschalter auf ON.
• Die Sicherungen des Hauptschalters sind durchgebrannt. Wechseln Sie die Sicherungen aus.
• Warten Sie 3 Minuten: Die Einschaltverzögerung des Kompressors wurde aktiviert.
• Die eingestellte Temperatur ist im Kühlbetrieb höher als die Raumtemperatur und im Heizbetrieb niedriger als die Raumtemperatur (der Thermostat gibt keine Zustimmung zum Start).
• Vergewissern Sie sich, dass die Kondens wasserentsorgungspumpe (sofern eine solche installiert ist) nicht im Alarmzustand ist und dass der Wasserstand in der Kondenswasser-Sammelwanne im Normalbereich liegt.
Schwache Heiz-/Kühlleistung des Gerätes:
• Die Luftzirkulation wird auf der Außen- oder der Inneneinheit behindert.
• Der Filter ist verschmutzt, so dass der Luftdurchfluss behindert wird. Lassen Sie den Filter von einem Fachmann reinigen.
• Türen oder Fenster sind geöffnet.
• Die Geschwindigkeit des Gebläses ist zu niedrig eingestellt.
• Die eingestellte Temperatur ist zu niedrig/zu hoch.
Aus der Inneneinheit treten “Nebelschwaden” aus:
• Kann vorkommen, wenn das Gerät im Kühlbetrieb arbeitet und die aus dem Gerät austretende Kaltluft mit der feuchtwarmen Raumluft in Kontakt kommt.
Leises Pfeifgeräusch beim Anlassen oder unmittelbar nach dem Abschalten des Gerätes:
• Das Geräusch entsteht durch das Kühlmittel, das in Umlauf gebracht wird, oder beim Wiederherstellen des Druckgleichgewichtes im Kühlkreislauf, hört schon nach kurzer Zeit wieder auf und ist vollkommen normal.
Aus dem Gerät treten schlechte Gerüche aus:
• Auf dem Luftfilter der Außeneinheit können sich Ablagerungen gebildet haben, die über die klimatisierte Luft verbreitet werden. Schalten Sie das Gerät ab, verständigen Sie ein autorisiertes Kundendienstcenter und lassen Sie die Filter reinigen. Schalten Sie das Gerät danach im Belüftungsmodus ein und öffnen Sie Fenster und Türen, um den Luftaustausch zu begünstigen.
Entsorgung
Vor dem Abbrechen des Gerätes muss das darin enthaltene Kühlmittel von einem Fachmann aufgefangen und vorschriftsmäßig entsorgt werden. Die aus Alters- oder anderen Gründen nicht mehr brauchbare oder nicht mehr gebrauchte Klimatisierungsanlage und deren Bestandteile müssen zur Entsorgung bei einer Sammelstelle abgegeben werden.
1740 DMC
CLIMATIZADORAS DE BAJA SILUETA (Frío y Bomba de Calor )
LeyendaLeyenda
Leyenda
LeyendaLeyenda
Fig. 11
. Unidad exterior. Unidad interior

. Entrada de aire
 
. Filtros de aire
 
. Salida de aire
 
. Placa de datos
 
. Tubos de conexión
 
. Desagüe libre de condensados

Español
Advertencias generales
Fig. 12
. Mando IR Fig. 13
. Room Controller Fig. 14
. Zone Manager
Lea atentamente este manual antes de utilizar el equipo. Conserve en buen estado los manuales de usuario e instalación y de mantenimiento, y entréguelos al nuevo propietario en caso de cesión del equipo.
• El equipo cumple las directivas de baja tensión (CEE 73/23) y compatibilidad electromagnética (CEE 89/336).
• Por razones de seguridad, el personal de mantenimiento y los usuarios deben leer atentamente las siguientes advertencias.
• Para garantizar la seguridad es preciso respetar todas las indicaciones que se dan a continuación.
• Para evitar incendios, explosiones y lesiones, no haga funcionar el equipo en presencia de sustancias peligrosas o cerca de dispositivos que produzcan llamas libres.
• Compruebe que la instalación respete las normas de seguridad vigentes en el país.
En concreto, asegúrese de que haya una toma de tierra eficaz.
• Controle que el equipo no se haya dañado durante el transporte; ante cualquier inconveniente, reclame de inmediato al transportista.
• Controle que la instalación eléctrica local tenga la tensión y la frecuencia que precisa el equipo, y que la potencia instalada disponible sea suficiente para el funcionamiento de otros electrodomésticos conectados a la misma línea eléctrica. El fabricante no se hace responsable de las modificaciones realizadas en el equipo ó de los errores en la conexión eléctrica ó frigorífica. El escaso seguimiento de las instrucciones ó el uso del equipo en condiciones distintas de las indicadas en la Tabla Límites de funcionamiento del Manual de instalación provocan la inmediata anulación de la garantía.
• Utilice el equipo sólo para el fin con que ha sido proyectado: la unidad interior no es idónea para el uso en lavanderías.
• No utilice el aparato si está dañado. En caso de funcionamiento anómalo, apague el equipo y desconéctelo de la alimentación eléctrica.
• El mantenimiento y la limpieza del equipo deben ser realizados
exclusivamente por un técnico cualificado.
• Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de acceder a las partes internas del equipo, desconéctelo de la alimentación eléctrica.
• Controle periódicamente el equipo, las conexiones eléctricas, las tuberías de refrigerante y las protecciones.
• No intente reparar, desplazar, modificar o reinstalar personalmen­te el equipo. Las operaciones realizadas por personal no cualificado pueden causar descargas eléctricas o incendios.
• Acuda a un técnico cualificado si se presenta alguna de las siguientes condiciones:
- cable de alimentación caliente o dañado;
- ruido anómalo durante el funcionamiento;
- actuación frecuente de las protecciones;
- olor raro (por ejemplo a quemado).
• Este equipo funciona correctamente y sin riesgos sólo si está correctamente instalado y controlado por un técnico especializado.
• El equipo contiene componentes en movimiento. Evite que los niños puedan tocarlos.
• Preste especial atención a mantener el ambiente a una tempera­tura confortable, sobre todo en presencia de niños, ancianos o personas discapacitadas.
• Todos los materiales utilizados para fabricar y embalar el climatizador son reciclables.
• Deseche el material de embalaje y las pilas gastadas del mando a distancia (accesorio) con arreglo a las normas vigentes.
• El refrigerante contenido en el climatizador debe ser extraído por un técnico cualificado y desecharse como residuo especial. Al término de la vida útil del equipo, entréguelo al gestor de residuos ó al distribuidor donde lo adquirió para que lo desechen con arreglo a las normas.
ADVERTENCIA: El equipo debe apagarse exclusivamente con el mando a distancia. No lo apague nunca desconectándolo de la alimentación eléctrica.
18 40 DMC
Advertencias para un funcionamiento de alto confort y bajo consumo
Para máximo confort y mínimo consumo
Mantenga la temperatura de la habitación a un nivel confortable (Fig. 1).
No abra las puertas y ventanas más de lo necesario No obstruya las tomas de entrada y salida de aire de la unidad
interior. Esto reduce el caudal de aire y el rendimiento del equipo, a la vez que puede perjudicar su funcionamiento
Durante la refrigeración, evite en lo posible la entrada directa de sol en la habitación: eche las cortinas
Llame a un técnico cualificado para que limpie el filtro y lo vuelva a colocar en el equipo
(Fig. 5 e vea la Tabla II).
(Fig. 3).
(Fig. 4).
(Fig. 2).
Descripción del equipo
Descripción del equipo
El equipo está formado por una unidad interior y otra exterior, conectadas entre sí por cables eléctricos y por tubos para el paso del refrigerante
(Fig. 11).
Limpie periódicamente la zona alrededor de la unidad exterior y la rejilla de aspiración para evitar que se reduzca el caudal de aire (Fig. 6).
Si no va a utilizar el equipo durante un tiempo prolongado, proceda como se indica a continuación.
Haga limpiar la unidad y la zona circundante. Haga funcionar la unidad sólo en ventilación durante medio día
para que se seque bien por dentro Apague el equipo antes de desconectarlo de la alimentación
eléctrica Saque las pilas del mando a distancia (si se incluye) Limpie la unidad exterior
Las instrucciones para instalar las unidades interior y exterior figuran en los manuales respectivos. Para asegurar el máximo confort y garantizar un funcionamiento perfecto en cualquier condición ambiental, el equipo está dotado de las protecciones indicadas a continuación en la Tabla I.
(Fig. 8).
(Fig. 10).
(Fig. 7).
(Fig. 9).
Español
Protección del equipo
Tabla I: Protección del equipo
Sistemas Tipo de protección Resultado Modo de funcionamiento Actúa
en el cual la protección
puede actuar
Protección contra El ventilador interior Calefacción con Al arranque o
Bomba de calor chorros de aire frío se apaga bomba de calor en marcha
Ciclo de descongelación El ventilador interior Calefacción con En funcionamiento
de la batería exterior y el exterior se apagan bomba de calor
Sólo refrigeración Protección antihielo El compresor Refrigeración En funcionamiento
y bomba de calor de la batería interna se apaga
Retardo de arranque El compresor no arranca Refrigeración o Al arranque o en el
del compresor inmediatamente al calefacción con cambio de funcionamiento
ATENCIÓN:
Durante el funcionamiento en bomba de calor, el equipo realiza ciclos de descongelación para eliminar el hielo que pueda haberse formado en la unidad exterior a bajas temperaturas. Durante esta fase, el ventilador interior se apaga automáticamente y no vuelve a funcionar hasta que se termina la descongelación.
1940 DMC
Mandos
El equipo puede controlarse con un mando por cable (Room Controller o Zone Manager) ó con un mando a distancia por infrarrojos. Las instrucciones de estos mandos se encuentran en los manuales de las máquinas. Los mandos deben ser instalados por un técnico cualificado.
Mantenimiento, Solución de problemas y Desguace
Atención:
• El mantenimiento y la limpieza del equipo deben ser
Español
realizados exclusivamente por un técnico cualificado.
• Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
Tabla II: Controles periódicos
“Mando IR” “Room Controller” “Zone Manager”
acceder a las partes interiores del equipo, desconéctelo de la alimentación eléctrica.
En la Tabla II se indica la frecuencia con que deben realizarse las operaciones de mantenimiento y limpieza.
(Fig. 12).
(Fig. 13).
(Fig. 14).
Unidad interior Mensual Cada 4 meses Anual
Limpieza filtro de aire (1) “ ” Limpieza tubo desagüe de condensados (1) “ ” Cambio de pilas mando a distancia por infrarrojos (si se utiliza)
Para un buen funcionamiento del climatizador, se recomienda efectuar todos los controles y el mantenimiento que se indican junto a estas líneas. La frecuencia de intervención aconsejada puede variar de acuerdo con la zona de instalación, la cantidad de polvo en el ambiente, etc. (1) Estas operaciones deben ser realizadas por un técnico cualificado. Vea también el Manual de instalación.
Solución de problemas (las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas sólo por un técnico cualificado)
El climatizador no arranca:
• El interruptor principal está abierto; ponga el interruptor principal en ON.
• Se han quemado los fusibles del interruptor principal; cambie los fusibles.
• Espere 3 minutos, está en curso el retardo de arranque del compresor.
• Se ha programado una temperatura superior a la que hay en el ambiente en refrigeración o inferior a la que hay en el ambiente en calefacción, y el termostato no habilita el arranque.
• Controle que la bomba de desagüe de condensados (si está instalada) no se encuentre en alarma, y que el nivel de agua en el depósito de condensados sea normal.
De la unidad interior sale una especie de niebla:
• Esto puede suceder cuando el equipo funciona en refrigeración; se produce por contacto entre el aire frío procedente del climatizador y el aire cálido y húmedo de la habitación.
Se oye un ligero silbido al poner en marcha o apagar el climatizador:
• Se debe al refrigerante que se pone en circulación, o al reequilibrio de las presiones dentro del circuito frigorífico. Es un hecho normal y transitorio.
El equipo despide mal olor:
• El filtro de aire de la unidad interior puede estar sucio y difundir el mal olor durante el funcionamiento. Apague el equipo y llame a un centro de asistencia autorizado para que limpien los filtros. Active el equipo en ventilación y abra las ventanas para favorecer el recambio de aire.
Rendimiento muy bajo del climatizador:
• Está obstruida la circulación del aire en la unidad exterior o interior.
• El filtro está sucio y reduce el caudal de aire. La limpieza del filtro debe ser realizada por un técnico cualificado.
• Hay una puerta o ventana abierta.
• El ventilador está ajustado a baja velocidad.
• La temperatura seleccionada no es correcta.
20 40 DMC
Desguace
Antes de desguazar el equipo para su eliminación es preciso llamar a un técnico cualificado para que extraiga el refrigerante, el cual debe entregarse a un gestor de residuos especializado. Al final de su vida útil, el equipo y sus componentes deben enviarse a un gestor de residuos especializado.
Unit voor kanaalaansluiting en inbouw boven het plafond (koelunit en warmtepomp)
VerklaringVerklaring
Verklaring
VerklaringVerklaring
Fig. 11
. Buitenunit. Binnenunit

. Retourlucht
 
. Luchtfilters
 
. Luchtuittrede
 
. Typeplaatje
 
. Koudemiddelleidingen
 
. Condensaatafvoer, open

Algemene informatie en V eiligheid
ATTENTIE In verband met de veiligheid en gezondheid van gebruikers, onderhoudspersoneel en derden, dient bij het installeren van de apparatuur rekening te worden gehouden met hetgeen de ARBO-wet voorschrijft.
Lees deze gebruiksaanwijzing goed door en bewaar hem, zodat u nu en in de toekomst uw Carrier airconditioner optimaal kunt gebruiken.
• Dit apparaat voldoet aan de laagspannings-richtlijn 73/23EEG (veiligheid) en aan EMC richtlijn 89/336EEG voor elektromagnetische compatibiliteit.
• Montage- en onderhoudswerkzaamheden aan deze units mogen alleen worden uitgevoerd door een STEK erkend installateur.
• Controleer de unit op transportschade. Dien in geval van schade een claim in bij de vervoerder.
• Als de veiligheidsrichtlijnen voor de elektrische montage niet worden gevolgd kan in geval van kortsluiting brand ontstaan.
• De elektrische installatie moet voldoen aan de plaatselijke voorschriften (NEN1010). De unit moet worden voorzien van
een aardleiding.
• Controleer of voltage en frequentie van de hoofdvoeding overeenkomen met de gegevens op de kenplaat van de unit. Houd bij het aanleggen van de elektrische voeding en bij het aansluiten op het elektrisch voedingnet rekening met de ter plaatse geldende voorschriften. De elektrische voeding (aansluiting, kabeldiameter, beveiliging) moet geschikt zijn voor de gegevens zoals aangegeven op de naamplaat van de unit.
• Carrier is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door modificaties of fouten in de elektrische- of koelmiddelaansluitingen gedurende de montage of voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur. In dergelijke gevallen komt de garantie onmiddellijk te vervallen. Voor een goede werking moet de airconditioner werken binnen de bedrijfslimieten zoals aangegeven in de tabel “Bedrijfslimieten” in de brochure “Montage-instructies”.
• Gebruik de airconditioner alleen voor het doel waarvoor hij is bestemd. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in zeer vochtige ruimten.
Fig. 12 . Afstandsbediening IR
Fig. 13 . Room Controller
Fig. 14 . Zone Manager
• Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is. Schakel in dat geval de unit uit en trek de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw installateur.
• Dit apparaat bevat koudemiddel. Onderhoud aan het koudemiddelcircuit mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd (STEK erkend) personeel.
• Schakel ALTIJD de hoofdstroom uit voordat met werkzaamheden aan de unit wordt begonnen.
• Laat de unit regelmatig controleren, met name de elektrische aansluitingen, de koudemiddelleidingen en de beveiligingen. Raadpleeg hiervoor uw installateur.
• Schakel bij een van de volgende problemen de airconditioner direct af en schakel de stroom af. Neem contact op met uw installateur.
- Zekering slaat steeds door of de beveiligingsschakelaar wordt
regelmatig aangesproken
- Abnormaal geluid tijdens de werking.
- Abnormale geur (bijv. brandlucht).
- Andere abnormale condities.
• Deze apparatuur bevat draaiende delen (ventilator). Zorg ervoor dat kinderen daar niet mee in aanraking kunnen komen.
• Stel de temperatuur zodanig in dat een optimaal comfort gehandhaafd blijft, vooral wanneer de unit is geplaatst in een ruimte met kinderen, bejaarden of gehandicapten die zelf de instelling niet kunnen wijzigen.
• Unit en verpakking zijn vervaardigd van milieuvriendelijke materialen en zijn geschikt voor hergebruik.
• Voer het verpakkingsmateriaal en de lege batterijen van de afstandsbediening (accessoire) af volgens de plaatselijke voorschriften.
• Dit apparaat bevat koudemiddel dat volgens de plaatselijke voorschriften moet worden afgevoerd. Nadat de levensduur van het apparaat is verstreken moet dit worden afgevoerd door een erkend bedrijf volgens de geldende voorschriften.
LET OP: De unit moet uitgeschakeld worden met behulp van de afstandsbediening. Schakel de airconditioner NOOIT uit door de stekker uit het stopcontact te trekken.
Nederlands
2140 DMC
Optimaal comfort bij minimaal energieverbruik
Optimaal comfort bij minimaal energieverbruik
Houd de ruimtetemperatuur op een aangenaam niveau Houd deuren en ramen zoveel mogelijk gesloten Zorg dat de unit onbelemmerd lucht kan uitblazen. Anders wordt de
luchthoeveelheid en het rendement lager, hetgeen tot storingen kan leiden
(Fig. 3).
Vermijd directe zoninstraling door de gordijnen te sluiten of de binnen- of buitenzonwering neer te laten
Zorg dat de luchtfilters schoon zijn. Raadpleeg hiervoor uw installateur
Maak af en toe de ruimte rond de buiten-unit schoon (bladeren etc.)
(Fig. 5 - zie Tabel II).
(Fig. 4).
(Fig. 2).
Beschrijving van het systeem
Beschrijving van het systeem
Het systeem bestaat uit een binnenunit en een buitenunit, die met
Nederlands
elkaar verbonden zijn door een koudemiddelleiding en een elektrische verbindingskabel
(Fig. 11).
(Fig. 1).
voor een goede luchtcirculatie Afschakelen voor langere tijd. Laat de filters, de unit en de aanzuigopeningen reinigen. Laat de ventilator een halve dag draaien om de unit te drogen
(Fig. 7). Schakel de unit uit en wacht dan minstens drie minuten voordat u
de hoofdstroom uitschakelt Haal de batterijen uit de afstandsbediening (indien aanwezig)
(Fig. 9). Reinig de buitenunit
Zie voor montage-instructies voor de binnen- en de buiten-unit de betreffende handleidingen. Om een maximaal comfort en een optimale werking te garanderen in alle bedrijfssituaties, is de unit voorzien van beveiligingen die zijn vermeld in de volgende tabel.
(Fig. 10).
(Fig. 6).
(Fig. 8).
Beveiligingen van de unit
Tabel I: Beveiligingen van de unit
Systeem Type beveiliging Wat gebeurt er Spreekt aan in Spreekt aan
bedrijfstype
Cold draft prevention Binnenventilator Verwarming met Bij het starten of
Warmtepomp (verwarmingsbedrijf) wordt uitgeschakeld warmtepomp tijdens de werking
Ontdooicyclus
Koelunit en Vorstbeveiliging De compressor Koeling Tijdens de werking
warmtepomp wordt uitgeschakeld
Tegen frequent De compressor start Koeling of verwarming Bij het starten
pendelen niet onmiddellijk bij het met warmtepomp of het veranderen
LET OP:
In warmtepompbedrijf ondergaat de unit een aantal ontdooicycli om ijs te verwijderen dat zich bij zeer lage buitentemperaturen mogelijk kan vormen op de buitenunit. In deze cycli wordt de binnenventilator automatisch afgeschakeld en kan pas starten nadat de ontdooicyclus is voltooid.
Binnen-en buiten ventilatoren
worden uitgeschakeld warmtepomp
aanzetten van de unit van bedrijfstype
Verwarming met Tijdens de werking
22 40 DMC
Regelingen
De unit kan worden geregeld door een infrarood afstandsbediening, door de Carrier “Room Controller” of door de “Zone Manager”. Zie voor de bedieningsinstructies voor de infrarood afstandbediening en de bedienings- en montage-instructies voor de Room Controller en de Zone Manager de betreffende handleidingen.
Onderhoud, Storingzoeken en Afvoeren v an koudemiddel en unit
Let op:
• Montage- en onderhoudswerkzaamheden aan deze units mogen alleen worden uitgevoerd door een STEK erkend installateur.
De regelingen mogen alleen geïnstalleerd worden door gekwalificeerd personeel.
“Afstandsbediening IR” “Room Controller” “Zone Manager”
• Schakel ALTIJD de hoofdstroom uit voordat met werkzaamheden aan de unit wordt begonnen.
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de frequentie van de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden.
(Fig. 12).
(Fig. 13).
(Fig. 14).
Tabel II: Periodieke controles
Binnenunit Maandelijks Iedere 4 maanden Jaarlijks
Reiniging luchtfilter (1) “ ” Reiniging condensaatafvoerleiding (1) “ ” Vervangen batterijen afstandsbediening (indien aanwezig)
Voor een optimale werking van de airconditioner is het van belang dat controle en onderhoud volgens de tabel worden uitgevoerd. De tussenpauzes tussen de onderhoudsbeurten zijn o.a. afhankelijk van de plaats waar de unit is opgesteld, bijv. stoffige omgeving etc.
(1) Deze werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Zie ook de Montage-instructies.
Storingzoeken (de onderhoudswerkzaamheden mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel)
De airconditioner start niet:
• De hoofdschakelaar is open; zet de hoofdschakelaar op ON.
• De zekeringen van de hoofdschakelaar zijn gesprongen; vervang de zekeringen.
• Wacht 3 minuten: de compressor start met vertraging.
• De ingestelde temperatuur is lager (bij verwarmen) of hoger (bij koelen) dan de ruimtetemperatuur. De thermostaat geeft dus geen startcommando.
• Controleer of de condensaatafvoerpomp (indien geïnstalleerd) niet in alarm is, en of het waterniveau in de condensaatopvangbak binnen de normale waarden ligt.
De airconditioner werkt niet goed:
• De luchtstroom in de binnen- of buiten-unit wordt belemmerd.
• Het filter is vuil en belemmert voldoende luchtdoorstroming.
• De ventilator werkt op te lage snelheid.
• Er staat een raam of deur open.
• De temperatuur is niet goed ingesteld.
Er komt een lichte nevel uit de unit:
• Dit komt soms voor bij koelbedrijf doordat de koude lucht in aanraking komt met de ruimtelucht.
Fluitend geluid bij starten of direct na stoppen van de unit:
• Dit is niet verontrustend. Wordt veroorzaakt doordat het koudemiddel begint te circuleren of omdat de drukken egaliseren.
Onaangename geur uit de unit:
• Als de filters niet op tijd worden gereinigd worden er onaangename geurtjes de ruimte worden ingeblazen. Neem contact op met uw installateur voor het reinigen van de filters. Herstart na het reinigen de unit in ventilatiebedrijf en open een raam om verse lucht binnen te laten.
Afvoeren van koudemiddel en unit
Dit apparaat bevat koudemiddel dat volgens de plaatselijke voorschriften moet worden afgevoerd. Nadat de levensduur van het apparaat is verstreken moet dit worden afgevoerd door een erkend bedrijf volgens de geldende voorschriften.
Nederlands
2340 DMC
ª√¡∞¢∞ √ƒ√º∏™ ª∂ ∫∞¡∞§π∞ (ÌfiÓÔ „‡ÍË Î·È ·ÓÙÏ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜)

ÂÈÍ.
11
ÂÈÍ.
12
햲 . ∂НˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· 햳 . ∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·

 . ∞Ó·ÚÚfiÊËÛË ·¤Ú·
 
 . º›ÏÙÚ· ·¤Ú·
 
 . ¶·ÚÔ¯‹ ·¤Ú·
 
 . ¶ИУ·О›‰· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОТУ
 
 . ™ˆÏ‹Ó˜ Û‡Ó‰ÂÛ˘
 
 . ∂χıÂÚË ¤ÍÔ‰Ô˜ Û˘Ì˘Îӈ̿وÓ

°ÂÓÈΤ˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ
¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. º˘П¿НЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·ıТ˜ О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ О·И ·Ъ·‰ТЫЩВ Щ· ЫЩФ У¤Ф И‰ИФОЩ‹ЩЛ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ МВЩ·ТПЛЫЛ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘
(CEE 73/23) О·И ЛПВОЩЪФМ·БУЛЩИО‹˜ Ы˘М‚·ЩfiЩЛЩ·˜ (CEE 89/336).
ñ °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ›ӷÈ

˘‡ı˘ÓÔ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·ıÒ˜ Î·È ÔÈ ¯Ú‹ÛÙ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÔ˘Ó Î·Ï¿ ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ.
с ∆ЛЪВ›ЩВ fiП· Щ· Ы˘УИЫЩТМВУ· ЪФПЛЩИО¿ М¤ЩЪ· БИ·Щ› В›У·И
ÛËÌ·ÓÙÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
с °И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ˘ЪО·БИТУ, ВОЪ‹НВˆУ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ, МЛУ
·К‹УВЩВ ЩЛ МФУ¿‰· У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ МВ ВИО›У‰˘УВ˜ Ф˘Ы›В˜ ‹ ОФУЩ¿ ЫВ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ·Ъ¿БФ˘У ВПВ‡ıВЪЛ КПfiБ·.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙÔ˘˜
ИЫ¯‡ФУЩВ˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
∂И‰ИОfiЩВЪ·, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰И·Щ›ıВЩ·И ·ФЩВПВЫМ·ЩИО‹ БЪ·ММ‹ БВ›ˆЫЛ˜.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÌÔÓ¿‰Â˜ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚˜ ηٿ ÙË
МВЩ·КФЪ¿. ™В ·УЩ›ıВЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ Ъ¤ВИ У· ВУЛМВЪТЫВЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФ МВЩ·КФЪ¤·.
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÈ̤˜ Ù˘ Ù¿Û˘ Î·È Ù˘ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜ Ù˘
ЛПВОЩЪИО‹˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ В›У·И ФИ ВУ‰В‰ВИБМ¤УВ˜ О·И fiЩИ Л ‰И·ı¤ЫИМЛ ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УЛ ИЫ¯‡˜ В·ЪОВ› БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿ППˆУ ЛПВОЩЪИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ф˘ Ы˘У‰¤ФУЩ·И ЫЩИ˜ ›‰ИВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ БЪ·ММ¤˜.
ñ √ ηٷÛ΢·ÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ Î·Ì›· ¢ı‡ÓË ÁÈ· ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Ù˘
МФУ¿‰·˜ ‹ ЫК¿ПМ·Щ· ЛПВОЩЪИО‹˜ ‹ „˘ОЩИО‹˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜. ∏ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ЩˆУ Ф‰ЛБИТУ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘ О·И Л ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫВ Ы˘Уı‹ОВ˜ ‰И·КФЪВЩИО¤˜ ·fi ВОВ›УВ˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· “fiЪИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜” ЩФ˘ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ¤¯Ф˘У ˆ˜ Ы˘У¤ВИ· ЩЛУ ¿МВЫЛ ·О‡ЪˆЫЛ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
с ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФ БИ· ЩФ ЫОФfi БИ· ЩФУ ФФ›Ф
ЪФФЪ›˙ВЩ·И: Л ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ЫВ ¯ТЪФ˘˜ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ˆ˜ П˘УЩ‹ЪИ·.
с ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Ф˘ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ‚П¿‚Л. ™В
ВЪ›ЩˆЫЛ ·УТМ·ПЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, Ы‚‹ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И
. ∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ
ÂÈÍ.
13
. Room Controller
ÂÈÍ.
14
. Zone Manager
‰И·Оfi„ЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·.
ñ ∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ó·Ù›ıÂÓÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ñ ¶ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ÚfiÛ‚·ÛË
ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·.
с ∏ МФУ¿‰·, ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘У‰¤ЫВИ˜, ФИ ЫˆПЛУТЫВИ˜ „˘ОЩИОФ‡
О·И ФИ ЪФЫЩ·Ы›В˜ Ъ¤ВИ У· ˘Ф‚¿ППФУЩ·И ЫВ ВЪИФ‰ИОfi ¤ПВБ¯Ф.
ñ ªËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ÂÈÛ΢¿ÛÂÙÂ, Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó·
ЩЪФФФИ‹ЫВЩВ ‹ У· В·УВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ МfiУФИ Ы·˜ ЩЛ МФУ¿‰·. √И ВВМ‚¿ЫВИ˜ Ф˘ Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И ·fi МЛ ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪФПЛН›· ‹ ˘ЪО·БИ¿.
ñ ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰И·ИЫЩТЫВЩВ М›· ·fi ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜:
- ı¤ЪМ·УЫЛ ‹ КıФЪ¿ ЛПВОЩЪИОФ‡ О·Пˆ‰›Ф˘
- ·Ъ¿НВУФ ıfiЪ˘‚Ф О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
- Û˘¯Ó‹ Â¤Ì‚·ÛË ÙˆÓ Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜
- ÂÚ›ÂÚÁË ÔÛÌ‹ (.¯. ÔÛÌ‹ η̤ÓÔ˘).
с ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЫˆЫЩ¿ О·И ¯ˆЪ›˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ МfiУФ В¿У
ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛˆÛÙ¿ Î·È ÂÏÂÁ¯ı› ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ñ ∏ Û˘Û΢‹ ÂÚȤ¯ÂÈ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· fiÚÁ·Ó·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÏËÛÈ¿ÛÔ˘Ó ·È‰È¿.
с ¶ЪФЫ¤НЩВ И‰И·›ЩВЪ· ТЫЩВ У· ‰И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩФ ¯ТЪФ ЫВ В˘¯¿ЪИЫЩЛ
ıВЪМФОЪ·Ы›·, И‰›ˆ˜ fiЩ·У ˘¿Ъ¯Ф˘У ·И‰И¿, ЛПИОИˆМ¤УФИ О·И ¿ЩФМ· МВ ВИ‰ИО¤˜ ·У¿БОВ˜.
с ŸП· Щ· ˘ПИО¿ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩЛУ О·Щ·ЫОВ˘‹ О·И ЩЛ
Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ В›У·И ·У·О˘ОПТЫИМ·.
ñ ∆· ˘ÏÈο Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ Î·È ÔÈ ·ÏȤ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÙÔ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ (·НВЫФ˘¿Ъ) Ъ¤ВИ У· ‰И·Щ›ıВУЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ИЫ¯‡Ф˘Ы· УФМФıВЫ›·.
с ∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ВЪИ¤¯ВИ „˘ОЩИОfi Ф˘ ··ИЩВ› Ы˘ППФБ‹ О·И
·У·О‡ОПˆЫЛ ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi. ™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ˆК¤ПИМЛ˜ ‰И¿ЪОВИ·˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜, Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· МВЩ·К¤ЪВЩ·И ЫВ ВИ‰ИО¿ О¤УЩЪ· Ы˘ППФБ‹˜ ‹ ЫЩЛУ ∞УЩИЪФЫˆВ›·, БИ· У· ·У·П¿‚Ф˘У ЩЛ ‰И¿П˘Ы‹ ЩЛ˜ МВ ЫˆЫЩfi О·И О·Щ¿ППЛПФ ЩЪfiФ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∏ Ы˘ЫОВ˘‹ Ъ¤ВИ У· Ы‚‹УВИ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ. ∞ФК‡БВЩВ ЩФ Ы‚‹ЫИМФ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‰И·ОfiЩФУЩ·˜ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·.
24 40 DMC
¶ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ БИ· ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ˘„ЛП‹˜
·fi‰ÔÛ˘ Î·È ¯·ÌËÏ‹˜ ηٷӿψÛ˘
°È· ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ¯·ÌËÏ‹ ηٷӿψÛË
(
ÂÈÍ.
3).
4).
(
ÂÈÍ.
1).
2).
¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ ЫВ В›В‰· ¿УВЫЛ˜
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ fiÚÙ˜ Î·È ·Ú¿ı˘Ú· ·Ó ‰ÂÓ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô
∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ì›ˆÛË Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜, ÙÒÛË Ù˘
·fi‰ФЫЛ˜ О·И ЪФ‚П‹М·Щ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜
ªВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜, ·ФК‡БВЩВ fiЫФ В›У·И ‰˘У·ЩfiУ ЩЛУ ¿МВЫЛ ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›· ЫЩФ ¯ТЪФ: ОПВ›ЫЩВ ЩИ˜ ОФ˘ЪЩ›УВ˜
∞¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛÙË ÌÔÓ¿‰·
∫·ı·Ъ›˙ВЩВ О·Щ¿ ВЪИfi‰Ф˘˜ ЩЛУ ВЪИФ¯‹ Б‡Ъˆ ·fi ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· О·И ЩЛ БЪ›ПИ· ·У·ЪЪfiКЛЫЛ˜ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛ МВ›ˆЫЛ
(
ÂÈÍ.
(
ÂÈÍ.
(
ÂÈÍ.
5 e ‚Ï. ¶›Ó·Î· II).
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜
¶ВЪИБЪ·К‹ ЩФ˘ Ы˘ЫЩ‹М·ЩФ˜
∆Ф Ы‡ЫЩЛМ· ·ФЩВПВ›Щ·И ·fi М›· ВЫˆЩВЪИО‹ О·И М›· ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· Ф˘ Ы˘У‰¤ФУЩ·И МВЩ·Н‡ ЩФ˘˜ МВ ЫˆПЛУТЫВИ˜ БИ· ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ О·И МВ ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И·
(
ÂÈÍ.
11).
Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ·¤Ú·
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ Л МФУ¿‰· ‰ВУ ЪfiОВИЩ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БИ· МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ВК·ЪМfiЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ Ф˘
·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· Î·È ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ·˘Ù‹.
∞К‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ·ВЪИЫМfi В› МИЫ‹ ЛМ¤Ъ· ТЫЩВ У· ЫЩВБУТЫВИ ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜
™‚‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· ЪИУ ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·
(
ÂÈÍ.
8).
∞УЩИj·Щ·ЫЩ‹rЩВ ЩИ˜ М·Щ·Ъ›В˜ ЩФt ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Фt (В¿У ˘¿Ъ¯ВИ)
(
ÂÈÍ.
9).
∫·ı·Ъ›ЫЩВ ЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·
√И Ф‰ЛБ›В˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ЩЛ˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ О·И ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩ· ·УЩ›ЫЩФИ¯· ВБ¯ВИЪ›‰И·. °И· У· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И Л М¤БИЫЩЛ ¿УВЫЛ О·И Л И‰·УИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜, Л МФУ¿‰· ‰И·ı¤ЩВИ Щ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЩФ˘ ›У·О· I Ф˘ ·ОФПФ˘ıВ›.
(
ÂÈÍ.
6).
(
ÂÈÍ.
10).
(
ÂÈÍ.
7).
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÌÔÓ¿‰·˜
¶›Ó·Î·˜ I: ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÌÔÓ¿‰·˜
™˘ÛÙ‹Ì·Ù· ∆‡Ô˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ∆È Û˘Ì‚·›ÓÂÈ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÛÙËÓ ÔÔ›· ∂¤Ì‚·ÛË
ÌÔÚ› Ó· Â¤Ì‚ÂÈ ÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÚÔ‹ ™‚‹ЫИМФ ВЫˆЩВЪИОФ‡ £¤ÚÌ·ÓÛË Ì ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
∞ÓÙÏ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ „˘¯ÚÔ‡ ·¤Ú· ·УВМИЫЩ‹Ъ· ·ÓÙÏ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
∫‡ÎÏÔ˜ ·fi„˘Í˘ ™‚‹ЫИМФ ВЫˆЩВЪИОФ‡ £¤ÚÌ·ÓÛË Ì ·ÓÙÏ›· ∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ВНˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜ О·И ВНˆЩВЪИОФ‡ ·УВМИЫЩ‹Ъ· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜
ªfiÓÔ „‡ÍË Î·È ·ÓÙÏ›· ∞ÓÙÈ·ÁˆÙÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›· ™‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ æ‡ÍË ∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ВЫˆЩВЪИО‹˜ МФУ¿‰·˜
∫·ı˘ÛÙ¤ÚËÛË ÂÎΛÓËÛ˘ √ Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È æ‡ÍË ‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË Ì ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹
ÙÔ˘ Û˘ÌÈÂÛÙ‹ ·М¤Ыˆ˜ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ÓÙÏ›· ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ЩЛУ ·ПП·Б‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
fiÙ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÌÔÓ¿‰·
¶ƒ√™√Ã∏:
∫·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜, Л МФУ¿‰· ВОЩВПВ› О‡ОПФ˘˜ ·fi„˘НЛ˜ БИ· ЩЛУ ВН¿ПВИ„Л ЩФ˘ ¿БФ˘ Ф˘ МФЪВ› У· Ы¯ЛМ·ЩИЫЩВ› ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· МВ ¯·МЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ К¿ЫЛ˜ ·˘Щ‹˜, Ф ВЫˆЩВЪИОfi˜ ·УВМИЫЩ‹Ъ·˜ Ы‚‹УВИ ·˘ЩfiМ·Щ· О·И ‰ВУ МФЪВ› У· ЩВıВ› ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ФПФОПЛЪˆıВ› Ф О‡ОПФ˜ ·fi„˘НЛ˜.

2540 DMC
ГВИЪИЫЩ‹ЪИ·
∏ МФУ¿‰· МФЪВ› У· Ы˘У‰˘¿˙ВЩ·И МВ ЩФ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ˘¤Ъ˘ıЪˆУ ‹ МВ ЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ МВ О·Пˆ‰И·О‹ Ы‡У‰ВЫЛ “Room Controller” ‹ “Zone Manager”. √И Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩˆУ ¯ВИЪИЫЩЛЪ›ˆУ ВН ·ФЫЩ¿ЫВˆ˜ МВ О·Пˆ‰И·О‹ Ы‡У‰ВЫЛ О·И ЩФ˘ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘ ˘¤Ъ˘ıЪˆУ ·ОЩИУТУ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩ· ·УЩ›ЫЩФИ¯· ВБ¯ВИЪ›‰И·.
¶ÂÚÈÔ‰ÈÎÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ, ™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹:
∏ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Ô Î·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È
ÌfiÓÔ Û ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
¶ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÚÈÓ ÙËÓ ÚfiÛ‚·ÛË
¶›Ó·Î·˜ II: ¶ÂÚÈÔ‰ÈÎÔ› ¤ÏÂÁ¯ÔÈ
∆· ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИ· Ъ¤ВИ У· ВБО·ı›ЫЩ·УЩ·И МfiУФ ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi.
∆ЛПВ¯ВИЪИЫЩ‹ЪИФ” “Room Controller” “Zone Manager”
ЫЩ· ВЫˆЩВЪИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜, ‰И·Оfi„ЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ ЩЪФКФ‰ФЫ›·.
°И· ЩЛ Ы˘¯УfiЩЛЩ· ЩˆУ ВВМ‚¿ЫВˆУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ О·И О·ı·ЪИЫМФ‡ Ы˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФУ ¶›У·О· II Ф˘ ·ОФПФ˘ıВ›.
(
ÂÈÍ.
(
ÂÈÍ.
(
ÂÈÍ.
12).
13).
14).
∂ЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ∫¿ı ̋ӷ ∫¿ı 4 ̋Ә ∫¿ı ¯ÚfiÓÔ
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· (1) “ ” ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ۈϋӷ ÂÎΤӈÛ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ (1) “ ” ∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ М·Щ·ЪИТУ ЩЛПВ¯ВИЪИЫЩЛЪ›Ф˘
˘¤Ъ˘ıЪˆУ ·ОЩИУТУ (В¿У ˘¿Ъ¯ВИ)
°И· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ВОЩ¤ПВЫЛ ЩˆУ ВП¤Б¯ˆУ О·И ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ·Ъ·ПВ‡Ъˆ˜.

√И Ы˘УИЫЩТМВУФИ ¯ЪfiУФИ В¤М‚·ЫЛ˜ МФЪВ› ·ЫК·ПТ˜ У· ‰И·К¤ЪФ˘У ·У·ПfiБˆ˜ МВ ЩФ ЫЛМВ›Ф ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜, ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЫОfiУЛ˜ ОП. (1) √И ВВМ‚¿ЫВИ˜ ·˘Щ¤˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi. µП. В›ЫЛ˜ “∂Б¯ВИЪ›‰ИФ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜”.
∂›П˘ЫЛ ЪФ‚ПЛМ¿ЩˆУ (ФИ ВВМ‚¿ЫВИ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И МfiУФ ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi)
∆Ф ОПИМ·ЩИЫЩИОfi ‰ВУ Щ›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·:
с √ БВУИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛ ı¤ЫЛ OFF °˘Ъ›ЫЩВ ЩФ БВУИОfi
‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ON.
с √И ·ЫК¿ПВИВ˜ ЩФ˘ БВУИОФ‡ ‰И·ОfiЩЛ ¤¯Ф˘У О·В› ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ
ÙȘ ·ÛÊ¿ÏÂȘ.
ñ ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 3 ÏÂÙ¿:
В¤М‚·ЫЛ О·ı˘ЫЩВЪЛМ¤УЛ˜ ВОО›УЛЫЛ˜ ЩФ˘ Ы˘МИВЫЩ‹.
с ∏ ВИПВБМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· В›У·И ˘„ЛПfiЩВЪЛ ·fi ЩЛ
ıВЪМФОЪ·Ы›· ВЪИ‚¿ППФУЩФ˜ ЫВ „‡НЛ О·И ¯·МЛПfiЩВЪЛ ЫВ ı¤ЪМ·УЫЛ (Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ‰ВУ ВИЩЪ¤ВИ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ).
ñ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·ÓÙÏ›· ÂÎΤӈÛ˘ Û˘Ì˘ÎÓˆÌ¿ÙˆÓ (¿Ó
˘¿Ъ¯ВИ) ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ Ы˘У·БВЪМФ‡ О·И fiЩИ Л ЫЩ¿ıМЛ ЩФ˘ УВЪФ‡ ЫЩЛ ПВО¿УЛ Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜ Ы˘М˘ОУˆМ¿ЩˆУ В›У·И О·УФУИО‹.
∞fi ЩЛУ ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰· ·ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И ¤У· У¤КФ˜:
ªФЪВ› У· Ы˘М‚В› МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· „‡НЛ˜ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜.
√КВ›ПВЩ·И ЫЩФУ „˘¯Ъfi ·¤Ъ· ·fi ЩФ ОПИМ·ЩИЫЩИОfi Ф˘ ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ ıВЪМfi О·И ˘БЪfi ·¤Ъ· ЩФ˘ ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
∂П·КЪfi ЫК‡ЪИБМ· О·Щ¿ ЩЛУ ВОО›УЛЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡ ‹
·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ:
√КВ›ПВЩ·И ЫЩЛУ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ ‹ ЫЩЛУ ВНИЫФЪЪfiЛЫЛ
ЩˆУ И¤ЫВˆУ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡ О˘ОПТМ·ЩФ˜. ¶ЪfiОВИЩ·И БИ· К˘ЫИФПФБИОfi О·И ЪФЫˆЪИУfi К·ИУfiМВУФ.
∞fi ЩЛ МФУ¿‰· ВПВ˘ıВЪТУФУЩ·И ¿Ы¯ЛМВ˜ ФЫМ¤˜:
∏ ‰˘ЫФЫМ›· МФЪВ› У· ·ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И ·fi ЩФ ‚ЪТМИОФ К›ПЩЪФ
·¤Ъ· О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ™‚‹ЫЩВ ЩЛ МФУ¿‰· О·И ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ ™¤Ъ‚И˜ БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩˆУ К›ПЩЪˆУ. ∂ИП¤НЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ВЪИЫМФ‡ О·И ·УФ›НЩВ Щ· ·Ъ¿ı˘Ъ· БИ· У· ‰ИВ˘ОФП‡УВЩВ ЩЛУ ВУ·ПП·Б‹ ЩФ˘ ·¤Ъ·.
¶ФП‡ ¯·МЛП‹ ·fi‰ФЫЛ ЩФ˘ ОПИМ·ЩИЫЩИОФ‡:
с ∏ ВПВ‡ıВЪЛ О˘ОПФКФЪ›· ЩФ˘ ·¤Ъ· ВМФ‰›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ВНˆЩВЪИО‹ ‹
ВЫˆЩВЪИО‹ МФУ¿‰·.
с ∆Ф К›ПЩЪФ В›У·И ‚ЪТМИОФ О·И МВИТУВИ ЩЛУ ·ЪФ¯‹ ·¤Ъ·. ∆Ф
К›ПЩЪФ Ъ¤ВИ У· О·ı·Ъ›˙ВЩ·И ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi. с ∞УФИ¯Щ¤˜ fiЪЩВ˜ ‹ ·Ъ¿ı˘Ъ·. с Г·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ·УВМИЫЩ‹Ъ·. с §·Уı·ЫМ¤УЛ ВИПФБ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
26 40 DMC
∞ӷ·ÎψÛË
¶ЪИУ ЩЛ ‰И¿П˘ЫЛ ЩЛ˜ МФУ¿‰·˜ ЩФ „˘ОЩИОfi Ъ¤ВИ У· Ы˘БОВУЩЪˆıВ› О·И У· ‰И·ЩВıВ› ЫЩЛУ ·У·О‡ОПˆЫЛ ·fi ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЪФЫˆИОfi. ™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ˆК¤ПИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜ Л МФУ¿‰· О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ‰И·ЩВıФ‡У БИ· ·У·О‡ОПˆЫЛ ЫВ ВИ‰ИО¿ О¤УЩЪ· Ы˘БО¤УЩЪˆЫЛ˜.
Unidade de condutas de baixo perfil (Só frio e bomba de calor)
LegendaLegenda
Legenda
LegendaLegenda
Fig. 11
. Unidade exterior. Unidade interna

. Aspiração do ar
 
. Filtros de ar
 
. Débito de ar
 
. Chapa de características
 
. Tubos de ligação
 
. Descarga da condensação livre

Advertências gerais
Fig. 12
. Comando IR Fig. 13
. Room Controller Fig. 14
. Zone Manager
Leia atentamente este manual antes de utilizar o aparelho. Conserve cuidadosamente os manuais de utilização, manutenção e instalação e forneça-os ao novo proprietário em caso de cedência do aparelho.
• O aparelho está em conformidade com as directivas de baixa tensão (CEE 73/23) e compatibilidade electromagnética (CEE 89/336).
• Por motivos de segurança, o pessoal técnico responsável pela manutenção e os utilizadores devem ler atentamente as advertências seguintes.
• Adopte todas as precauções seguintes, dado que elas são importantes para garantir a segurança.
• Para evitar incêndios, explosões ou lesões, não ligue a unidade na presença de substâncias perigosas nem junto a aparelhos que produzam chamas livres.
• Certifique-se de que a instalação foi efectuada de acordo com as normas de segurança nacionais vigentes.
Certifique-se, sobretudo, da existência de uma linha de ligação de terra eficaz.
• Certifique-se de que as unidades não sofreram danos durante o transporte; se for caso disso, apresente de imediato a sua reclamação à entidade transportadora.
• Certifique-se de que a tensão e a frequência do sistema eléctrico de alimentação correspondem aos requisitos necessários e de que a potência instalada disponível é suficiente para o funcionamento de outros electrodomésticos ligados às mesmas linhas eléctricas.
• O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por modificações na unidade ou por erros de ligação eléctrica ou frigorífica. O incumprimento das instruções fornecidas ou a utilização do aparelho em condições diferentes das indicadas na Tabela “Limites de funcionamento” do manual de instalação da unidade origina a anulação imediata da garantia.
• Utilize o aparelho apenas para o fim para o qual ele foi concebido: a unidade interior não está indicada para uma utilização em locais do tipo lavandaria.
• Não utilize aparelhos danificados. Em caso de funcionamento
anómalo, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada.
• As operações de manutenção e limpeza da unidade só devem ser efectuadas por pessoal técnico qualificado.
• Antes de toda e qualquer operação de manutenção e antes de aceder às partes internas da máquina, retire a ficha da tomada.
• Verifique periodicamente a unidade, as ligações eléctricas, os tubos de refrigerante e os dispositivos de protecção.
• Não tente reparar, deslocar, modificar ou reinstalar pessoalmente a unidade. As operações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar choques eléctricos ou incêndios.
• Contacte pessoal técnico qualificado caso se verifique uma das condições seguintes:
- cabo de alimentação quente ou danificado;
- ruído anómalo durante o funcionamento;
- intervenção frequente dos dispositivos de protecção;
- odor anómalo (por exemplo, de queimado).
• Este aparelho só funciona correctamente e sem riscos depois de ter sido devidamente instalado e testado por pessoal especializado.
• O aparelho contém órgãos em movimento. Mantenha-os fora do alcance das crianças.
• Mantenha uma temperatura ambiente confortável, sobretudo na presença de crianças, idosos e portadores de deficiência.
• Todos os materiais utilizados no fabrico e na embalagem do aparelho de ar condicionado são recicláveis.
• O material da embalagem e as pilhas gastas do telecomando (acessório) devem ser eliminados de acordo com as normas vigentes.
• O aparelho de ar condicionado contém um refrigerante que exige uma recuperação e uma eliminação especiais, as quais devem ser realizadas por pessoal técnico qualificado. No fim da vida útil do aparelho, deposite-o nos respectivos centros de recolha ou no revendedor, o qual procederá a uma eliminação correcta e adequada.
ADVERTÊNCIA: A unidade deve ser desligada através do telecomando. Evite absolutamente desligar o aparelho de ar condicionado retirando a ficha da tomada.
Português
2740 DMC
Advertências para um funcionamento de elevado conforto e baixo consumo
Para um máximo conforto e um consumo mínimo
Mantenha a temperatura ambiente a um nível confortável Não abra portas e janelas mais vezes do que o estritamente
necessário Não obstrua os bocais de aspiração e de descarga da unidade
interior. Tal provoca reduções do débito de ar, reduz o efeito útil e pode originar anomalias na unidade
No modo de arrefecimento evite, se possível, a radiação directa no ambiente: f eche as cortinas
Mande limpar o filtro recorrendo a pessoal técnico qualificado e coloque-o novamente na unidade
(Fig. 2).
(Fig. 3).
(Fig. 4).
(Fig. 5 - consulte a Tabela II).
(Fig. 1).
Descrição do sistema
Descrição do sistema
O sistema é constituído por uma unidade interior e por uma unidade exterior, ligadas entre si por tubos, para a passagem do refrigerante, e por cabos eléctricos
(Fig. 11).
Limpe periodicamente a área circunstante da unidade exterior e a grelha de aspiração para evitar a redução do débito de ar
Se estiver a pensar não utilizar a unidade durante um longo período, preste atenção às instruções seguintes.
Mande limpar a unidade e a área circunstante. Ligue a unidade apenas no modo de ventilação durante meio dia
por forma a secar o interior Desligue a unidade antes de retirar a ficha da tomada Retire as pilhas do telecomando (se incluídas) Limpe a unidade exterior
As instruções de instalação da unidade interior e exterior são fornecidas nos respectivos manuais. Para assegurar o máximo conforto e garantir o melhor funcionamento possível em todas as condições ambientais, a unidade está equipada com os dispositivos de protecção indicados na tabela I apresentada de seguida.
(Fig. 7).
(Fig. 9).
(Fig. 10).
(Fig. 6).
(Fig. 8).
Protecção da unidade
Tabela I: Protecção da unidade
Português
ATENÇÃO:
Durante o funcionamento com a bomba de calor, a unidade é submetida a ciclos de descongelação para eliminar o gelo que se forme eventualmente na unidade exterior com baixas temperaturas. Durante esta fase, o ventilador interior é automaticamente desligado e não pode funcionar até à conclusão do ciclo de descongelação.
Sistemas Tipo de protecção O que acontece Modo de funcionamento Intervém
em que o dispositivo de
protecção pode intervir
Protecção contra O ventilador interior Aquecimento na No arranque ou
Bomba de calor os jactos de ar frio é desligado bomba de calor durante o funcionamento
Ciclo de descongelação Os ventiladores interior e Aquecimento na Durante o funcionamento
da bateria exterior exterior são desligados bomba de calor
Apenas arrefecimento Protecção anti-gelo O compressor é desligado Arrefecimento Durante o funcionamento
e bomba de calor da bateria interior
Atraso de arranque do O compressor não Arrefecimento ou No arranque
compressor arranca imediatamente aquecimento na ou na mudança de
quando a unidade é bomba de calor funcionamento
ligada
28 40 DMC
Comandos
A unidade pode ser combinada com o telecomando de raios infravermelhos ou com o comando à distância com ligação de cabo “Room Controller” ou “Zone Manager”. As instruções de utilização dos comandos remotos com ligação de cabo e do telecomando de raios infravermelhos são fornecidas nos respectivos manuais.
Manutenção, resolução de problemas e eliminação
Atenção:
• As operações de manutenção e limpeza da unidade só devem ser efectuadas por pessoal técnico qualificado.
• Antes de toda e qualquer operação de manutenção e antes
Tabela II: Controlos periódicos
Os comandos só devem ser instalados por pessoal técnico qualificado.
“Comando IR” “Room Controller” “Zone Manager”
de aceder às partes internas da máquina, retire a ficha da tomada.
Para informações sobre a frequência das operações de manutenção e limpeza, consulte a tabela II apresentada de seguida.
(Fig. 12).
(Fig. 13).
(Fig. 14).
Unidade interior Todos os meses De 4 em 4 meses Todos os anos
Limpeza do filtro de ar (1) “ ” Limpeza do tubo de descarga da condensação (1) “ ” Substitua as pilhas do telecomando de raios infravermelhos “ (se disponível)
Para um bom funcionamento do aparelho de ar condicionado, recomendamos que realize as operações de controlo e manutenção indicadas ao lado. Os tempos de intervenção aconselhados podem, obviamente, variar segundo as zonas de instalação, o pó, etc. (1) Estas operações devem ser realizadas por pessoal técnico qualificado. Consulte também o “Manual de Instalação”.
Resolução de problemas (as operações de manutenção só devem ser realizadas por pessoal técnico qualificado)
O aparelho de ar condicionado não arranca:
• O interruptor principal está aberto; rode o interruptor principal para ON.
• Os fusíveis do interruptor principal estão queimados; substitua os fusíveis.
• Aguarde 3 minutos: o atraso de arranque do compressor foi activado.
• A temperatura seleccionada é mais alta do que a temperatura ambiente no modo de arrefecimento e mais baixa no modo de aquecimento (o termóstato não permite o arranque).
• Certifique-se de que a bomba de eliminação da condensação (se instalada) não está em situação de alarme e de que o nível de água no interior do depósito de recolha de condensação está dentro dos valores normais.
Rendimento muito baixo do aparelho de ar condicionado:
• A livre circulação do ar está obstruída na unidade exterior ou interior.
• O filtro está sujo e reduz o débito de ar. A limpeza do filtro deve ser realizada por pessoal técnico qualificado.
• A porta ou a janela estão abertas.
• A velocidade do ventilador está programada para a posição baixa.
• A temperatura seleccionada não é correcta.
Sai uma ligeira névoa através da unidade interior:
• Pode ocorrer quando a unidade está a funcionar no modo de arrefecimento; isso é causado pelo contacto do ar frio proveniente do aparelho de ar condicionado com o ar quente e húmido da divisão.
Ligeiro silvo no arranque do aparelho de ar condicionado ou logo depois de ele ser desligado.
• É o refrigerante que entra em circulação ou o reequilíbrio das pressões no interior do circuito de refrigeração. Trata-se de uma situação normal e passageira.
A unidade emana odores desagradáveis
• É possível que se acumulem odores desagradáveis no filtro de ar da unidade interior e que eles sejam, depois, difundidos durante o funcionamento. Desligue a unidade e contacte um centro de assistência autorizado para a limpeza dos filtros. Ligue novamente a unidade no modo de ventilação, abra as janelas para favorecer a circulação do ar.
Eliminação
O refrigerante contido na unidade deve ser recuperado e eliminado por pessoal técnico qualificado antes de o aparelho ser desmantelado. A unidade e os seus componentes devem ser tratados em centros de recolha adequados para que sejam devidamente eliminados no fim do seu ciclo de vida.
Português
2940 DMC
Kanalansluten inomhusdel (endast kyla och värmepump)
FörklaringFörklaring
Förklaring
FörklaringFörklaring
Fig. 11
. Utomhusdel. Inomhusdel

. Luftintag
 
. Luftfilter
 
. Luftspridare
 
. Märkplåt
 
. Anslutningsrör
 
. Fritt kondensutsläpp

Allmänna an visningar
Fig. 12
. Fjärrkontroll Fig. 13
. Room Controller Fig. 14
. Zone Manager
Läs denna handbok noggrant innan aggregatet används. Förvara handböckerna för användning, underhåll och installation på en säker plats och överlåt dem till den nya ägaren om aggregatet säljs vidare.
• Aggregatet överensstämmer med europadirektiven om lågspänning (EEG 73/23) och elektromagnetisk kompatibilitet (EEG 89/336).
• Av säkerhetsskäl måste all kompetent underhållspersonal och alla användare läsa anvisningarna nedan noggrant.
• Följ alla säkerhetsanvisningar och vidtag alla säkerhetsmått som specificeras nedan så att säkerheten kan garanteras.
• Använd inte aggregatet på platser där det förekommer farliga ämnen eller i närheten av apparater som alstrar oskyddade lågor. Annars föreligger risk för brand, explosion och skador.
• Kontrollera att installationen har utförts i enlighet med gällande nationella säkerhetsstandarder.
Kontrollera särskilt att det finns en effektiv jordledning.
• Kontrollera att aggregatets delar inte har skadats under transporten. Gör omgående en reklamation till speditören om skador påträffas vid kontrollen.
• Kontrollera att elnätets spänning och frekvens motsvarar den erforderliga spänningen och frekvensen och att den installerade
Svenska
tillgängliga effekten är tillräcklig för andra hushållsapparater som är anslutna till samma elledning.
• Tillverkaren accepterar inget ansvar om ändringar görs på aggregatet eller om fel förekommer i den elektriska anslutningen eller köldmedieanslutningen. Om anvisningarna följs bristfälligt eller om aggregatet används under villkor som skiljer sig från villkoren i tabellen “Funktionsbegränsningar” i aggregatets installationsmanual upphör garantin omedelbart att gälla.
• Använd endast aggregatet för det ändamål för vilket det är avsett: Inomhusdelen är inte lämpad att användas i lokaler som används som tvättinrättningar.
• Använd inte skadade aggregat. Stäng av aggregatet och slå av strömmen vid funktionsstörningar.
• Underhållet och rengöringen av aggregatet får endast göras av kompetent personal.
• Innan någon typ av underhåll och åtgärder görs på delarna inuti aggregatet måste strömmen slås av.
• Se till det görs regelbundna kontroller av aggregatet, av de elektriska anslutningarna, av köldmedierören och av skyddsanordningarna.
• Försök aldrig att reparera, flytta, ändra eller installera om aggregatet på egen hand. Arbeten och reparationer som görs av personal som inte är kompetent kan orsaka elektriska stötar eller brand.
• Kontakta specialiserad personal om något av följande villkor föreligger:
- Elkabeln är varm eller skadad.
- Onormalt buller under funktionen.
- Skyddsfunktionerna aktiveras ofta.
- Onormal lukt (t.ex. lukt av bränt).
• Detta aggregat fungerar korrekt och riskfritt endast om det har installerats på korrekt sätt och besiktigats av specialiserad personal.
• Aggregatet innehåller rörliga delar. Se till att dessa är utom räckhåll för barn.
• Se till att rumstemperaturen hålls på komfortabel nivå. Detta är speciellt viktigt om barn, äldre personer och personer med funktionshinder vistas i rummet.
• Alla material som används för tillverkningen av luftkonditioneringsaggregatet och för luftkonditioneringsaggregatets emballage kan återvinnas.
• Materialet i emballaget och förbrukade batterier till fjärrkontrollen (tillbehör) skall skrotas enligt gällande standarder.
• Luftkonditioneringsaggregatet innehåller köldmedium som måste samlas upp och kasseras på särskilt sätt av specialiserad personal. När aggregatet inte skall användas längre skall det lämnas in till en speciell uppsamlingscentral eller till återförsäljaren, där aggregatet skrotas på korrekt och lämpligt sätt.
VARNING: Aggregatet måste slås av med hjälp av fjärrkontrollen. Stäng absolut inte av luftkonditioneringsaggregatet genom att slå av strömmen.
30 40 DMC
Funktionsanvisningar för hög komfort och låg förbrukning
För maximal komfort och minimal förbrukning
Se till att rumstemperaturen hålls på komfortabel nivå Öppna inte dörrar och fönster oftare än nödvändigt Blockera inte inomhusdelens luftintag och luftspridare. Följden blir
att luftflödet och kapaciteten reduceras och det kan leda till funktionsstörningar på aggregatet
Undvik om möjligt direkt solbestrålning i rummet när aggregatet används i kylläge. Dra för gardinerna
Låt specialiserad personal rengöra filtret och sätta tillbaka det i aggregatet
(Fig. 5 - se Tabell II).
(Fig. 3).
(Fig. 4).
(Fig. 1).
(Fig. 2).
Beskrivning av systemet
Beskrivning av systemet
Systemet består av en inomhus- och en utomhusdel som är förbundna av köldmedierör och elkablar
(Fig. 11).
Rengör området runt utomhusdelen och gallret framför luftintaget då och då så att luftflödet inte försvagas
Följ anvisningarna nedan om aggregatet inte skall användas under en längre period.
Låt rengöra aggregatet och området runt detta. Låt aggregatet arbeta i ventilationsläge i en halv dag så att insidan
av aggregatet blir torr Stäng av aggregatet innan det Kopplas ifrån elnätet Ta ut batterierna ur fjärrkontrollen (om sådan finns) Rengör utomhusdelen
Anvisningarna för installation av inomhus- och utomhusdelen finns i respektive manual. För att garantera maximal komfort och optimal funktion vid samtliga omgivningsvillkor är aggregatet utrustat med de skyddsfunktioner som specificeras i tabell I nedan.
(Fig. 7).
(Fig. 10).
(Fig. 6).
(Fig. 8).
(Fig. 9).
Aggregatets skyddssystem
Tabell I: Aggregatets skyddssystem
System Typ av skydd Vad händer Funktionssätt där Skyddet träder
skyddet i funktion
kan träda i funktion
Skydd mot Inomhusfläkten Uppvärmning med Vid start eller
Värmepump kalla luftflöden stängs av värmepump under drift
Avfrostningsprogram Inomhus- och utomhus- Uppvärmning med Under drift
för det utvändiga batteriet fläkten stängs av värmepump
Endast kylning Frysskydd för Kompressorn stängs av Kyla Under drift
och uppvärmning det invändiga batteriet
Fördröjning av Kompressorn startar inte Kyla eller Vid start
kompressorns start omedelbart när uppvärmning med eller vid
aggregatet slås på värmepump funktionsändring
OBSERVERA:
Under funktionen med värmepump skyddas aggregatet med hjälp av avfrostningsprogram som eliminerar isen som kan bildas på utomhusdelen vid låga temperaturer. Under avfrostningen stängs inomhusfläkten automatiskt av och kan inte fungera förrän avfrostningsprogrammet har avslutats.
Svenska
3140 DMC
Styrning
Aggregatet kan användas tillsammans med en fjärrkontroll med infraröd strålning eller en fjärrkontroll med kabelanslutning “Room Controller” eller “Zone Manager”. Anvisningarna för användning av fjärrkontrollerna med kabelanslutning och fjärrkontrollen med infraröd strålning finns i respektive manual.
Underhåll, Felsökning, A vyttring
Observera:
• Underhållet och rengöringen av aggregatet får endast göras av specialiserad personal.
Tabell II: Regelbundna kontroller
“Fjärrkontroll” “Room Controller” “Zone Manager”
• Innan någon typ av underhåll eller åtgärder görs på delarna inuti aggregatet måste strömmen slås av.
Hur ofta underhållet och rengöringen skall göras framgår av tabell II nedan.
(Fig. 12).
(Fig. 13).
(Fig. 14).
Inomhusdel En gång per månad Var 4:e månad En gång per år
Rengöring av luftfiltret (1) “ ” Rengöring av röret för dränering (1) “ ” Byt batterierna till fjärrkontrollen med infraröd strålning “ (om sådan fjärrkontroll finns)
För att luftkonditioneringsaggregatet skall fungera korrekt bör specificerade kontroller och underhåll göras. Hur ofta kontroller och underhåll skall göras beror på installationsplatsen, hur dammigt det är, osv. (1) Dessa arbeten får endast göras av specialiserad personal. Se även “Installationsmanualen”.
Felsökning (underhållet får endast göras av specialiserad personal)
Luftkonditioneringsaggregatet startar inte:
• Huvudströmbrytaren står på AV. Vrid huvudströmbrytaren till PÅ.
• Säkringarna i huvudströmbrytaren har löst ut. Byt säkringarna.
• Vänta i 3 minuter: Anordningen som fördröjer kompressorns start har aktiverats.
• Den valda temperaturen är högre än omgivningstemperaturen i kylläge och lägre än omgivningstemperaturen i värmeläge (termostaten ger inte klarsignal till start).
Svenska
• Kontrollera att pumpen som hanterar dräneringen (om sådan pump är installerad) inte är i larmläge och att vattenmängden i skålen där kondensen samlas ligger inom normala intervall.
Luftkonditioneringsaggregatets prestationer är mycket dåliga:
• Luftcirkulationen i utomhusdelen eller inomhusdelen sker inte obehindrat.
• Filtret är smutsigt och luftflödet reduceras. Rengöringen av filtret måste göras av specialiserad personal.
• Dörrar eller fönster är öppna.
• Fläkten är inställd på låg hastighet.
• Den valda temperaturen är inte korrekt.
Det kommer ut dimånga från inomhusdelen:
• Detta kan inträffa när aggregatet fungerar i kylläge. Fenomenet
orsakas av att kall luft kommer ut från luftkonditioneringsaggregatet och kommer i kontakt med den varma och fuktiga luften i rummet.
Ett svagt väsande ljud vid start av luftkonditioneringsaggregatet eller omedelbart efter att det har stängts av:
• Ljudet som hörs beror på att köldmediet cirkulerar i systemet eller på att trycket inuti köldmediekretsen jämnas ut. Det är ett normalt och övergående fenomen.
Aggregatet avger dålig lukt:
• Obehaglig lukt kan absorberas i inomhusdelens luftfilter och sedan spridas när aggregatet är i funktion. Stäng av aggregatet och kontakta en Carrier återförsäljare som kan rengöra filtren. Starta aggregatet i ventilationsläge och öppna fönstren för att gynna luftutbytet.
Avyttring
Innan aggregatet avyttras måste köldmediet som finns i aggregatet samlas upp och tas om hand. Detta skall göras av specialiserad personal. När aggregatet och dess komponenter inte skall användas längre skall de transporteras till lämpliga uppsamlingscentraler.
32 40 DMC
Kattoon kanav oitu ilmastointilaite (vain jäähdytys ja lämpöpumppu)
Merkkien selityksetMerkkien selitykset
Merkkien selitykset
Merkkien selityksetMerkkien selitykset
Kuva 11
. Ulkoyksikkö. Sisäyksikkö

. Imuilma
 
. Ilmansuodattimet
 
. Ilmanpoisto
 
. Arvokilpi
 
. Liitäntäputkisto
 
. Vapaa lauhdeveden poisto

Yleisiä ohjeita
Kuva 12
. Infrapunakaukosäädin Kuva 13
. Room Controller Kuva 14
. Zone Manager
Lue tämä ohjekirja huolellisesti ennen kuin käytät laitetta. Säilytä käyttö-, huolto- ja asennusohjeet huolellisesti ja luovuta ne myös laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
• Laite vastaa pienjännitettä (CEE 73/23) ja sähkömagneettista yhteensopivuutta (CEE 89/336) koskevia direktiivejä.
• Turvallisuuden varmistamiseksi asiantuntevan huoltohenkilöstön ja käyttäjien on perehdyttävä huolellisesti seuraaviin ohjeisiin.
• Noudata kaikkia alla mainittuja turvallisuusohjeita.
• Tulipalon, räjähdyksen tai henkilövahinkojen välttämiseksi laitetta ei saa käyttää vaarallisten aineiden tai avotulen läheisyydessä.
• Varmista, että laite on asennettu maakohtaisten turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Varmista erityisesti, että maadoitus on asianmukainen.
• Tarkista, että laite ei ole vahingoittunut kuljetuksen aikana. Jos havaitset vahinkoja, ilmoita asiasta välittömästi kuljetusliikkeelle.
• Tarkista, että verkkovirran jännite ja taajuus vastaavat vaadittuja arvoja ja että sähköjärjestelmään liitetty laite ei ylikuormita sähköverkkoa ja aiheuta häiriöitä muille laitteille.
• Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteeseen tehdyistä muutoksista tai virheellisestä sähkö- tai jäähdytysliitännästä. Takuu ei ole voimassa, jos tässä mainittuja ohjeita ei noudateta tai jos laitetta käytetään muunlaisissa olosuhteissa kuin on mainittu laitteen asennusohjeeseen sisältyvässä taulukossa “Käyttörajoitukset”.
• Käytä laitetta vain sen käyttötarkoitusta vastaavasti: sisäyksikköä ei saa käyttää pesulakäyttöön tarkoitetuissa tiloissa.
• Älä käytä laitetta, jos se on vaurioitunut. Jos laitteessa esiintyy toimintahäiriö, kytke se heti pois päältä ja katkaise virransyöttö.
• Laitteen huollon ja puhdistuksen saa suorittaa vain asiantunteva ammattihenkilöstö.
• Irrota laite verkkovirrasta aina ennen minkäänlaisen
huoltotyön aloittamista tai ennen kuin kosket laitteen sisäpuolisiin osiin.
• Laitteen määräaikaistarkastuksessa tulee huomioida laitteen asianmukainen toimintakunto sekä sähköliitäntöjen, jäähdytysaineputkistojen ja turvajärjestelmien kunto.
• Älä yritä omatoimisesti korjata, siirtää tai asentaa uudelleen laitetta tai tehdä siihen muutoksia. Asiantuntemattomien henkilöiden suorittamat toimenpiteet voivat aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
• Käänny ammattihenkilöstön puoleen seuraavissa tapauksissa:
- verkkovirtajohto on kuuma tai vaurioitunut,
- laitteesta kuuluu epätavallista ääntä toiminnan aikana,
- turvajärjestelmät toimivat usein,
- epänormaali haju (esimerkiksi palanneen haju).
• Tämä laite toimii asianmukaisesti ja ilman vaaroja vain kun se on asennettu oikein ja tarkistettu asiantuntevan henkilöstön toimesta.
• Laite sisältää liikkuvia osia. Varmista, että nämä eivät ole lasten ulottuvilla.
• Kiinnitä erityistä huomiota siihen, että ympäristön lämpötila pysyy miellyttävänä.
• Kaikki ilmastointilaitteen rakenneosat ja pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
• Pakkausmateriaalit ja kaukosäätimen (lisävaruste) käytetyt paristot tulee hävittää paikallisten määräysten mukaisesti.
• Ilmastointilaite sisältää kylmäainetta, jonka talteenotto ja hävittäminen tulee suorittaa asiantuntevan henkilöstön toimesta. Kun laite poistetaan käytöstä, toimita se kierrätyskeskukseen tai jälleenmyy-jäliikkeeseen, jossa käytöstäpoistosta huolehditaan asianmukaisella tavalla.
HUOMAUTUS: Laite on kytkettävä pois päältä kaukosäätimen avulla. Ilmastointilaitetta ei saa kytkeä pois päältä irrottamalla verkkopistoketta pistorasiasta.
Suomi
3340 DMC
Toiminta parhaalla teholla ja mahdollisimman alhaisilla kulutusarvoilla
Paras teho ja pieni kulutus
Pidä ympäristön lämpötila miellyttävällä tasolla Pidä ovia tai ikkunoita auki vain tarvittaessa Älä tuki sisä yksikön imu- ja syöttöilman aukkoja. Tämä vähentää
ilmavirtaa, alentaa tehoa ja voi aiheuttaa laitteen toimintahäiriöitä (Kuva 3).
Suojaa sisäyksikkö suoralta auringonpaisteelta (esim. vedä verhot ikkunan eteen.)
Toimita suodatin puhdistettavaksi asiantuntevaan huoltoliikkeeseen ja kiinnitä se takaisin laitteeseen
(Kuva 4).
(Kuva 5 - katso Taulukko II).
(Kuva 1).
(Kuva 2).
Laitteen kuvaus
Laitteen kuvaus
Laite koostuu sisä- ja ulkoyksiköstä, jotka on liitetty toisiinsa kylmäaineputkistolla ja sähkökaapeleilla
(Kuva 11).
Puhdista säännöllisesti ulkoyksikköä ympäröivä alue sekä imuritilä ilmavirran pienenemisen välttämiseksi
Mikäli laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, noudata seuraavassa mainittuja ohjeita.
Puhdista laite ja sen ympäristö. Anna laitteen toimia pelkästään ilmanvaihtotoiminnalla puoli päivää,
jotta se kuivuu sisältä Kytke virta pois virtakytkimestä, ennen kuin irrotat virtajohdon
pistorasiasta Poista paristot kaukosäätimestä (lisävaruste) Puhdista ulkoyksikkö
Sisä- ja ulkoyksikön asennusohjeet löytyvät vastaavista ohjekirjoista. Parhaan tehon ja optimaalisen toiminnan varmistamiseksi kaikissa ympäristöolosuhteissa laite on varustettu turvajärjestelmillä, jotka on kuvattu alla olevassa Taulukossa I.
(Kuva 8).
(Kuva 7).
(Kuva 10).
(Kuva 6).
(Kuva 9).
Laitteen turvajärjestelmä
Taulukko I: Laitteen turvajärjestelmä
Järjestelmä Suojauksen tyyppi Mitä tapahtuu Toimintatila, jolloin Toimii
turvalaite voi toimia
Suojaus kylmää Sisäyksikön puhallin Lämmitys Käynnistyksen tai
Lämpöpumppu ilmavirtaa vastaan pysähtyy lämpöpumpussa toiminnan aikana
Ulkoyksikön lämmön- Sisä- ja ulkoyksikön Lämmitys Toiminnan aikana
vaihtimen sulatus puhaltimet pysähtyvät lämpöpumpussa
Vain jäähdytys Sisäyksikön patterin Kompressori Jäähdytys Toiminnan aikana
ja lämpöpumppu jäätymisenesto lakkaa käymästä
Kompressorin Kompressori ei käynnisty Jäähdytys tai lämmitys Käynnistyksen yhteydessä
Suomi
HUOMIO:
Lämpöpumpun käynnin aikana laite suorittaa sulatusjaksoja ulkoyksikköön pakkasella mahdollisesti muodostuneen jään poistamiseksi. Sulatuksen aikana sisäyksikön puhallin sammuu automaattisesti eikä ala pyöriä ennen kuin sulatus on päättynyt.
34 40 DMC
käynnistysviive välittömästi laitteen lämpöpumpussa tai toimintatilan muuttuessa
käynnistyessä
Säätimet
Laitetta voidaan ohjata infrapunakaukosäätimellä tai johdollisella kaukosäätimellä (“Room Controller” tai “Zone Manager”). Johdollisten kaukosäädinten ja infrapunakaukosäädinten käyttöohjeet löytyvät niiden käyttöohjekirjoista. Säätimet saa asentaa vain asiantunteva ammattihenkilöstö.
“Infrapunakaukosäädin” “Room Controller” “Zone Manager”
Kojeen huolto, Vianetsintä, Käytöstäpoisto
Huomio:
• Laitteen huollon ja puhdistuksen saa suorittaa vain asiantunteva henkilöstö.
• Irrota laite verkkovirrasta aina ennen minkäänlaisen
huoltotyön aloittamista tai ennen kuin kosket laitteen sisäpuolisiin osiin.
Huolto- ja puhdistusvälit on mainittu alla olevassa Taulukossa II.
(Kuva 12).
(Kuva 13).
(Kuva 14).
Taulukko II: Määräaikaistarkastukset
Sisäinen yksikkö Kuukausittain 4 kuukauden välein Vuosittain
Ilmansuodattimen puhdistus (1) “ ” Lauhtumisvedenpoistoputken puhdistus (1) “ ” Infrapunakaukosäätimen paristojen vaihto (lisävaruste)
Mainitut tarkistukset ja huoltotyöt on suositeltavaa suorittaa ilmastointilaitteen asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi. Huolto- ja puhdistusvälit voivat luonnollisesti vaihdella laitteen asennuspaikan, pölyisyyden jne. mukaisesti. (1) Nämä toimenpiteet suorittaa asiantunteva ammattihenkilöstö. Katso myös “Asennusohjeet”-käsikirja.
Vianetsintä (huoltotyöt saa suorittaa vain asiantunteva ammattihenkilöstö)
Ilmastointilaite ei käynnisty:
• Päävirtakytkin on kiinni. Käännä päävirtakytkin asentoon ON.
• Päävirtakytkimen sulakkeet ovat palaneet. Vaihda sulakkeet.
• Odota 3 minuuttia: kompressorin käynnistysviive.
• Valittu lämpötila on korkeampi kuin ympäristön lämpötila jäähdytyksessä ja alhaisempi lämmityksessä (termostaatti ei anna käynnistyslupaa).
• Tarkista, että lauhdevedenpoistopumppu (mikäli asennettu) ei ole hälytystilassa ja että lauhdevesisäiliön pinta on normaalitasolla.
Ilmastointilaite toimii alhaisella teholla:
• Ulko- tai sisäyksikön vapaa ilmankierto on estynyt.
• Suodatin on likainen ja vähentää ilmavirtausta. Suodatin on puhdistettava asiantuntevan ammattihenkilöstön toimesta.
• Ovi tai ikkuna on auki.
• Puhallin on säädetty alhaiselle nopeudelle.
• Valittu lämpötila ei ole oikein.
Sisäyksiköstä tulee sumua:
• Voi esiintyä laitteen toimiessa jäähdytystoiminnolla.
Aiheutuu ilmastointilaitteesta tulevan kylmän ilman koskettaessa lämmintä ja kosteaa huoneilmaa.
Ilmastointilaitteen käynnistyessä tai heti sammutuksen jälkeen kuuluu suhinaa:
• Suhinan aiheuttaa kiertävä kylmäaine tai jäähdytysputkiston paineiden tasaantuminen. Kyseessä on normaali ja ohimenevä ilmiö.
Laitteesta tulee pahaa hajua:
• Epämiellyttävää hajua voi kerääntyä sisäyksikön ilmansuodattimeen, josta se leviää huoneilmaan toiminnan aikana. Sammuta laite ja ota yhteys huoltoon suodattimien puhdistusta varten. Käynnistä laite uudelleen ilmastointitoiminnolla ja avaa ikkunat ilmanvaihdon tehostamiseksi.
Käytöstäpoisto
Ennen kuin laite poistetaan käytöstä, sen sisältämä kylmäaine on otettava talteen ja hävitettävä asiantuntevan henkilöstön toimesta. Käyttöikänsä päättyessä laite ja sen osat on toimitettava jätehuoltokeskukseen.
Suomi
3540 DMC
L010126H56-0407
Via R. Sanzio, 9 - 20058 Villasanta (MI) Italy - Tel. 039/3636.1
The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. La cura costante per il miglioramento del prodotto può comportare senza preavviso, cambiamenti o modifiche a quanto descritto. La recherche permanente de perfectionnement du produit peut nécessiter des modifications ou changements, sans préavis. Änderungen im Zuge der technischen Weiterentwicklung vorbehalten. El fabricante se reserva el derecho de cambiar algunas especificaciones de los productos sin previo aviso. Wijzigingen voorbehouden.
          ,  ,      .
O fabricante reserva o direito de alterar quaisquer especificações do produto, sem aviso prévio. Tillverkaren förbehåller sig rätten till ändringar utan föregående meddelande. Valmistaja pidättää kaikki oikeudet mahdollisiin muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
April, 2007 Supersedes January, 2005. Printed in Italy
Loading...