Wartung und Pflege · Maintenance and care · Maintenance et entretien · Mantenimiento
Manutenção e conservação · Manutenzione e cura · Onderhoud en verzorging · Underhåll och skötse
21
1
Rennstrecke
Fahrbahnoberfläche und Spurrillen mit einem
trockenem Lappen sauberhalten. Keine Lösungsmittel oder Chemikalien zur Reinigung
verwenden. Bei Nichtgebrauch die Bahn
staubgeschützt und trocken aufbewahren,
am besten im Originalkarton.
2
Fahrzeugcheck
Lagerstellen der Achse und Räder, Motorritzel, Getriebezahnräder und Lager reinigen
und mit harz- und säurefreiem Fett schmieren. Verwenden Sie als Hilfsmittel z.B. einen
Zahnstocher. Überprüfen Sie regelmäßig den
Zustand der Schleifer und Reifen.
Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugkleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche aufgrund der Originaltreue so nachgebildet werden
müssen, eventuell lösen oder brechen. Um
dies zu vermeiden, haben Sie die Möglichkeit,
diese durch Entfernen vor dem Spielbetrieb
zu schützen.
1
Racetrack
Keep the track surface and track slots clean
with a dry cloth. Do not use any solvents
or chemicals for cleaning. When it is not in
use, store the racetrack in a clean and dustprotected location, preferably in the original
cardboard box.
2
Car check
Clean axle and wheel bearings, pinion gears,
gearwheels and bearings and lubricate using
a resin- and acid-free grease. You can use a
toothpick or similar as aid. Regularly check
the condition of sliding contacts and tyres.
During operation small car parts as spoilers
or mirrors may get off or brake due to being
original detailed parts of the car model. To
avoid this it is possible to remove them before operation.
Circuit de course
1
Nettoyer la surface de la voie et les ornières
avec un torchon sec. Ne pas utiliser de
solvant ou de produits chimiques pour le
nettoyage. Si le circuit n‘est pas utilisé, ranger le circuit en le protégeant de la poussière
et de l‘humidité, de préférence dans son
car-ton original.
2
Check-liste des voitures
Nettoyer les points d‘appui des essieux et
des roues, le pignon du moteur, les roues
d‘engrenage et les coussinets et graisser
avec de la graisse exempte de résine et
d‘acide. Utilisez comme instrument un curedent par ex. Vérifier régulièrement l‘état des
tresses et des pneus.
En mode de jeu, des petits éléments de la
voiture, comme le becquet ou le rétroviseur
qui doivent être reproduits comme tels pour
rester fidèles aux originaux, risquent de se
détacher voire de se briser. Pour éviter ces
désagréments, vous avez la possibilité de
les protéger en les enlevant avant d‘activer
le mode de jeu.
Recorrido
1
Limpie las superficies de los carriles y las
ranuras de vía con un trapo seco. No utilice
nunca disolventes ni productos químicos. Si
no utiliza el circuito, guárdelo en un lugar
seco y libre de polvo, preferentemente en
su caja original.
2
Chequeo de los vehículos
Limpie los asientos de los ejes y las ruedas,
el piñón del motor, las ruedas dentadas del
engranaje y los cojinetes y lubrique todo con
grasa no ácida y carente de resinas. Utilice
para ello, por ejemplo, un palillo. Verifique
con regularidad el estado de los cursores y
de las ruedas.
En las carreras, las piezas pequeñas del
coche, como spoilers o retrovisores exteriores, montadas en el vehículo por tratarse de
una copia fiel del original, podrían desprenderse o incluso romperse. Para evitarlo es
posible quitarlas antes de la carrera.
1
Percurso de corrida
Manter as superfícies da pista de rolamento
e as ranhuras da pista limpas com um pano
seco. Não utilizar quaisquer solventes ou
produtos químicos para a limpeza. Guardar
a pista protegida contra poeira e num local
seco quando esta não for utilizada, o melhor
dentro da caixa de papelão original.
2
Verificação dos veículos
Limpar os rolamentos do eixo e das rodas,
pinhão do motor, rodas dentadas da transmissão e mancais e lubrificar com graxa
livre de resinas e ácidos. Utilize, como agente
auxiliar, p.ex., um palito para os dentes.
Verifique regularmente o estado das escovas
e dos pneus.
Numa corrida, pequenas peças do veículo,
como spoiler e espelhos, necessárias para
que o carro corresponda ao modelo original,
podem soltar-se ou quebrar. Para queisso
seja evitado, essas peças podem ser removidas antes da corrida.
1
Percorso di gara
Mantenere pulita la superficie della pista e
le gole della rotaia servendosi di un panno
asciutto. Per la pulizia non usare nessun
solvente o prodotto chimico. Se la pista non
viene utilizzata, custodirla in un luogo protetto dalla polvere e asciutto, o meglio ancora
nel cartone originale.
2
Controllo dell‘autoveicolo
I punti di supporto degli assi e le ruote, i
pignoni del motore, le ruote dentate dei
meccanismi e i supporti devono essere puliti
e lubrificati con del grasso senza resine e
acidi. Utilizzare come mezzo ausiliario ad es.
uno stuzzicadenti. Controllare ad intervalli
regolari lo stato dei contatti striscianti e dei
pneumatici. Durante il gioco è possibile che
piccole parti dell’autoveicolo, per es. spoiler
o specchietti che sono così riprodotti per
restare fedeli all’originale, possano allentarsi
o rompersi. Per evitare che ciò avvenga si
consiglia di togliere queste piccole parti
prima di iniziare il gioco.
Racetraject
1
Het oppervlak van de racebaan en de spoorsleuven met een droge doek zuiver houden.
Geen oplosmiddelen of chemische producten gebruiken voor de reiniging. Wanneer de baan niet wordt gebruikt
tegen stof beschermd en droog bewaren,
best in het originele karton.
Voertuigcontrole
2
Lagerpunten van de assen en wielen, motordrijfwiel, drijfwerktandwielen en lagers
reinigen en met hars- en zuurvrij vet smeren.
Gebruik als hulpmiddel bijv. een tandenstoker.
Controleer regelmatig de toestand van de slepers en de banden.
Tijdens het spelen kunnen kleine voertuigonderdelen zoals spoilers of spiegels, die door
hun zo waarheidsgetrouw mogelijke uitvoering zo gevormd moeten worden, mogelijk
losraken of breken. Om dit te voorkomen,
heeft u de mogelijkheid om ze te beschermen
door ze voor het spelen te verwijderen.
1
Bilbana
Hål vägytan och spåren rena med en torr
trasa. Använd inte lösningsmedel eller kemikalier för rengöring. Förvara banan torrt
och dammfritt om den inte används, helst i
originalkartongen.
2
Kontroll av fordon
Rengör lagerpunkterna på axlarna och hjulen,
motorkugghjulen, kugghjulen i transmissionen och lagren och fetta med harts- och
syrafritt fett. Använd t. ex. en tandpetare som
hjälpmedel. Kontrollera tillståndet på släpskor
och hjul regelbundet.
Vid körning kann små fordonsdelar lossna,
som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste
vara så konstruerade för att likna originalet.
För att undvika detta kann du skydda dem vid
körning genom att avlägsna dem.
Für die Programmierung des Fahrzeugs
lesen Sie bitte die Betriebsanleitung Ihres
Carrera Digital 124 Sets oder entnehmen
die Anleitung unsere Website
carrera-toys.com
To programme the vehicle, please read the
operating manual of your Carrera DIGITAL 124
set or obtain the instructions from our website: carrera-toys.com
Pour la programmation du véhicule, veuillez
lire le mode d‘emploi de votre kit Carrera
DIGITAL 124 ou consultez le mode d‘emploi
sur notre site Internet carrera-toys.com
Para programar el vehículo, lea el manual
de servicio del set Carrera DIGITAL 124, o
consulte el manual en nuestra página web
bajo: carrera-toys.com
Para programação do carro, leia o manual
de instruções de uso do seu conjunto
Carrera DIGITAL 124 ou consulte-as no
nosso websitecarrera-toys.com
Per la programmazione dell‘auto leggere
le istruzioni per l‘uso del set Carrera
DIGITAL 124 oppure seguire le indicazioni
riportate nel nostro sito Web
carrera-toys.com
Gelieve voor de programmering van het
voertuig de gebruiksaanwijzing van uw
Carrera DIGITAL 124 Set te lezen of bekijk
de handleiding op onze homepage
carrera-toys.com
För programmering av bilen: läs bruksanvisningen för Ditt Carrera DIGITAL 124 set eller
besök vår webbsajt carrera-toys.com
Sicherheitshinweise · Safety instructions · Instructions de sécurité · Advertencias de seguridad
Avisos de segurança · Indicazioni per la sicurezza · Veiligheids-instructies · Säkerhets-hänvisningar
• ACHTUNG! Für Kinder unter 36 Monaten
nicht geeignet. Erstickungsgefahr wegen
verschluckbarer Kleinteile. Achtung: Funktionsbedingte Klemmgefahr.
• ACHTUNG! Dieses Spielzeug enthält
Magnete oder magnetische Bestandteile.
Magnete, die im menschlichen Körper
einander oder einen metallischen
Gegenstand anziehen, können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Ziehen Sie sofort einen Arzt zu Rate,
wenn Magnete verschluckt oder eingeatmet wurden.
• Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugkleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche
aufgrund der Originaltreue so nachgebildet
werden müssen, eventuell lösen oder
brechen. Um dies zu vermeiden, haben
Sie die Möglichkeit, diese durch Entfernen
vor dem Spielbetrieb zu schützen.
• Das Fahrzeug darf erst im komplett
zusammengebauten Zustand wieder in
Betrieb genommen werden.
Der Zusammenbau darf nur von
Erwachsenen vorgenommen werden.
• WARNING! Not for children under 36
months.Danger of suffocation due to small
parts which can be swallowed by children.
Attention: Functional clamping danger.
• WARNING! This toy contains magnets or
magnetic components. Magnets sticking
together or becoming attached to a metallic object inside the human body can
cause serious or fatal injury. Seek immediate medical help if magnets are swallowed or inhaled.
• During operation small car parts as
spoilers or mirrors may get off or brake due
to being original detailed parts of the car
model. To avoid this it is possible to remove
them before operation.
• The vehicle may only be operated again
in a completely assembled condition.
Assembly may only be carried out by
an adult.
• AVERTISSEMENT ! Ne convient pas aux
enfants de moins de 36 mois. Risque d’asphyxie, de petits éléments pouvant être ingérés. Attention : risque de coincement
fonctionnel.
• ATTENTION! Ce jouet contient des aimants ou des composants magnétiques.
Des aimants collés les uns aux autres ou
à un objet métallique à l’intérieur du corps
humain peuvent entraîner des lésions graves ou mortelles. En cas d’ingestion ou
d’inhalation d’aimants, demandez immédiatement une assistance médicale.
• En mode de jeu, des petits éléments de
la voiture, comme le becquet ou le rétroviseur qui doivent être reproduits comme tels
pour rester fidèles aux originaux, risquent
de se détacher voire de se briser. Pour éviter ces désagréments, vous avez la possibilité de les protéger en les enlevant avant
d‘activer le mode de jeu.
• La voiture ne pourra être remise en marche qu‘entièrement remontée. Seules des
personnes adultes sont autorisées à exécuter l‘assemblage.
• ADVERTENCIA! No adecuado para niños
menores de 36 meses. Peligro de asfixia
por piezas pequeñas que pueden tragarse.
Atención: peligro de pillarse los dedos debido a la función.
• ATENCIÓN: Este juguete contiene imanes
o componentes magnéticos. La unión de
los imanes entre sí o a un objeto metálico
dentro del cuerpo humano puede provocar
lesiones graves o mortales. Si se han tragado o inhalado los imanes, busque atención médica inmediata.
• En las carreras, las piezas pequeñas del
coche, como spoilers o retrovisores exteriores, montadas en el vehículo por tratarse
de una copia fiel del original, podrían desprenderse o incluso romperse. Para evitarlo
es posible quitarlas antes de la carrera.
• El vehículo sólo debe ponerse en servicio
otra vez en estado completamente montado. El montaje ha de ser efectuado exclusivamente por adultos.
• ADVERTÊNCIA! Inadequado para crianças
com idade inferior a 36 meses. Perigo de
asfixia devido a peças pequenas que podem ser engolidas. Atenção: Risco de entalar por motivos funcionais.
• ATENÇÃO! Este brinquedo contém
ímanes ou componentes magnéticos. Os
ímanes que se atraem ou aderem a um
objecto metálico no interior do corpo humano podem causar lesões graves ou até
mortais. Procurar assistência médica imediata em caso de ingestão ou inalação
de ímanes.
• Numa corrida, pequenas peças do veículo, como spoiler e espelhos, necessárias
para que o carro corresponda ao modelo
original, podem soltarse ou quebrar.
Para queisso seja evitado, essas peças
podem ser removidas antes da corrida.
• O veículo só pode ser colocado de novo em funcionamento depois de completamente montado. A montagem pode ser realizada somente por pessoas adultas.
• ATTENZIONE! Non adatto a bambini di
età inferiore ai 36 mesi. Pericolo di soffocamento per ingestione di pezzi piccoli.
Attenzione: pericolo di schiacciamento
dovuto al funzionamento.
• AVVERTENZA! Questo oggetto contiene
magneti o componenti magnetici. Un magnete che si attacca a un altro magnete o
a un oggetto metallico all’interno del corpo
umano può provocare lesioni gravi o mortali. In caso di ingestione o inalazione di
magneti, richiedere immediatamente assistenza medica.
• Durante il gioco è possibile che piccole
parti dell’autoveicolo, per es. spoiler o
specchietti che sono così riprodotti per
restare fedeli all’originale, possano allentarsi o rompersi. Per evitare che ciò avvenga
si consiglia di togliere queste piccole parti
prima di iniziare il gioco.
• Mettere di nuovo in funzione il veicolo solo quando completamente montato. Il montaggio può essere eseguito solo da persone adulte.
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH
Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch/Salzburg · Austria
carrera-toys.com · carreraclub.com
• WAARSCHUWING! Voor kinderen onder
de 36 maanden niet geschikt. Verstikkingsgevaar vanwege kleine onderdelen die kunnen worden ingeslikt. Pas op: Door bepaalde functies bestaat er klemgevaar.
• OPGELET! Dit speelgoed bevat magneten
of magnetische onderdelen. Magneten die
in het menselijk lichaam aan elkaar of aan
een metalen voorwerp hechten, kunnen
een ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. Raadpleeg onmiddellijk een arts indien
magneten worden ingeslikt of ingeademd.
• Tijdens het spelen kunnen kleine voertuigonderdelen zoals spoilers of spiegels,
die door hun zo waarheidsgetrouw mogelijke uitvoering zo gevormd moeten worden, mogelijk losraken of breken. Om dit
te voorkomen, heeft u de mogelijkheid om
ze te beschermen door ze voor het spelen
te verwijderen.
• Het voertuig mag pas in compleet gemonteerde toestand weer gebruikt worden. De montage mag alleen door volwassenen gebeuren.
• Varning! Inte lämpligt för barn under 36
mån. Kvävningsrisk på grund av smådelar
som kan sväljas. OBS! Funktionsbetingad
klämrisk.
• Varning! Denna leksak innehåller magneter eller magnetiska delar. Magneter
som fastnar vid varandra eller vid ett metallföremål inuti kroppen kan orsaka allvarliga skador och dödsfall. Uppsök omedelbart läkare om någon har svalt eller andats
in magneter.
•
Vid körning kann små fordonsdelar lossna, som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste
vara så konstruerade för att likna originalet.
För att undvika detta kann du skydda dem
vid körning genom att avlägsna dem.
• Fordonet får tas i drift igen först när det
monterats ihop fullständigt. Montering får
endast ske av vuxna personer.
7.23.12.07.0004/2011
Montage- und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
· Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten.
· Subject to technical and design-related changes.
· Sous réserve de modifications techniques ou de design.
· Se reserva el derecho de efectuar modificaciones
técnicas y relacionadas con el diseño.
· Reservados os direitos de alterações técnicas e no design.
· Con riserva di modifiche tecniche e di design.
· Technische en designgeboden afwijkingen voorbehouden.
· Med reservation för tekniska och designrelaterade
ändringar.
Fahrzeugbauteile · Car components · Composantes des voitures · Piezas de construcción de vehículos
Componentes dos veículos · Componenti degli autoveicoli · Voertuigbouwdelen · Fordonskomponenter
Body (inkl. Anbauteilen)
1
Motorblock
2
Reifen
3
Hinterachse
4
Hinterachsaufnahme
5
Vorderachse
6
Vorderachshalter
7
Platine
8
Mittelmagnete inkl. Distanzplättchen
9
Heckmagnet inkl. Distanzplättchen
10
Chassis
11
Schwingarm inkl. Feder
12
Leitkiel mit Doppelschleifer
13
Mittelmagnetniederhalter
14
Befestigungsplatte
15
Die Kennzeichnung der einzelnen Teile
kann nicht als Bestellnummer verwendet werden.
1
7
6
3
12
13
Body
1
Engine block
2
Tyres
3
Rear axle
4
Rear axle attachment
5
Front axle
6
Front axle mounting
7
Board
8
Center magnets including distance plates
9
Rear magnet including distance plates
10
Chassis
11
Rocker arm including spring
12
Guide keel with double sliding contact
13
Center magnet retainer
14
Fastening plate
15
The designation of the individual parts
may not be used as order numbers.
14
3
2
8
15
3
9
11
Corps
1
Bloc moteur
2
Pneus
3
Essieu arrière
4
Logement d’essieu arrière
5
Essieu avant
6
Support d‘essieu avant
7
Platine
8
Aimants du milieu
9
avec plaquettes d‘écartement incl.
Aimant arrière
10
avec plaquettes d‘écartement incl.
Châssis
11
Biellette avec ressort incl.
12
Quille de guidage avec double tresse
13
Abaisseur d‘aimants du milieu
14
Plaque de fixation
15
La désignation des pièces détachées
ne peut pas être utilisée comme
numéro de commande.
Corpo
1
Bloco do motor
2
Pneumáticos
3
Eixo traseiro
4
Apoio do eixo traseiro
5
Eixo dianteiro
6
Suporte do eixo dianteiro
7
Placa electrónica
8
Imãs centrais
9
inclusive lâminas de separação
Imã traseiro
10
inclusive lâminas de sepa ração
Chassis
3
4
5
10
11
Braço giratório inclusive mola
12
Quilha mestra com escova dupla
13
Sujeição do imã central
14
Chapa de fixação
15
A identificação de cada peça não
pode ser utilizada como número de
encomenda.
Body
1
Motorblok
2
Banden
3
Achteras
4
Bevestiging achteras
5
Vooras
6
Voorashouder
7
Printplaat
8
Middenmagneten incl. afstandsplaatjes
9
Hechtmagneet incl. afstandsplaatjes
10
Chassis
11
Trillingarm incl. veer
12
Leikop met dubbele sleper
13
Neerhouder van de middelmagneet
14
Bevestigingsplaat
15
De aanduiding van de afzonderlijke
onderdelen kan niet als bestelnummer
worden gebruikt.
vidiuales no puede utilizarse como
número de pedido.
Corpo
1
Blocco motore
2
Pneumatici
3
Asse posteriore
4
Alloggiamento asse posteriore
5
Asse anteriore
6
Supporto asse anteriore
7
Placca
8
Magnete centrale
9
incl. piastrina distanziatrice
Magnete posteriore
10
incl. piastrina distanziatrice
Chassis
11
Braccio oscillante incl. molla
12
Linguetta guida con doppi contatti
13
striscianti
Pressore magnete centrale
14
Piastra di fissaggio
15
Il codice dei singoli pezzi non può
essere usato come numero d‘ordine.
Body
1
Motorblock
2
Däcki
3
Bakaxel
4
Bakaxelfäste
5
Framaxel
6
Framaxelfäste
7
Kretskort
8
Mittmagneter inkl. distansplattor
9
Bakmagnet inkl. distansplattor
10
Chassi
11
Svängarm inkl. fjäder
12
Styrköl med dubbelsläpsko
13
Nedhållare för mittmagneter
14
Fästplatta
15
De enskilda delarnas beteckning
kan inte användas som beställningsnummer.
Austausch von Doppelschleifern und Leitkiel · Replacement of double contact brushes and guide keel
Remplacement de la tresse double et de la quille de guidage · Cambio del cursor doble y la quilla de
conducción Troca da escova dupla na quilha mestra · Sostituzione dei doppi contatti striscianti e della
linguetta di guida Wisseling van dubbele slepers en leikop · Byte av dubbesläpsko och styrköl
Entfernung der Transportsicherung · Removing the transport lock
Retrait de la fixation de transport · Sacar el seguro de transporte
Remoção do dispositivo de segurança em transporte · Rimozione della protezione per il trasporto
Verwijdering van de transportveiligheid ·Avlägsnande av transportsäkringen
Remplacement de la platine d’éclairage · Cambio de la placa de luz
Wechsel Lichtplatine · Changing the light board
Mudança da placa de luz · Sostituzione della placca di luce
Vervanging lichtprintplaat · Byte ljuskretskort
23
Wird das Fahrzeug angehoben, klappt der
Schwingarm leicht auf (Abb.
2
Um Leitkiel und Doppelschleifer zu wechseln, sollte zuerst der Leitkiel herausgenommen werden.
3
Anschliessend können beide Doppelschleifer entfernt und gewechselt werden.
Dabei muss darauf geachtet werden, dass
zuerst der obere Schleiferende (a) nur
teilweise herausgezogen wird und dann
mit Schleiferende (b) der Doppelschleifer
komplett herausgezogen werden kann. Bitte
beim Einsetzen ebenso vorgehen.
Optimale Schleiferstellung:
Für gutes und kontinuierliches Fahren, das
Ende der Schleifer leicht auffächern
und entsprechend Abb.
biegen. Nur das Schleiferende sollte Kontakt
zur Schiene haben und kann bei Abnutzung
ggf. etwas abgeschnitten werden. Die
Schienen und Schleifer sollten von Zeit zu
Zeit von Staub und Abrieb befreit werden.
In case the car is lifted, the rocker bar folds
up slightly (fig.
2
double contact brushes the guide keel
should be removed first.
3
can be removed and changed. Please take
care that in stage one the upper contact
brush (a) is only pulled out partly and in
stage two the double contact brush is pulled
out completely with the contact brush (b).
For inserting please proceed the same way.
Optimally setting up the grinders:
To ensure proper and continuous driving,
slightly fan out the ends of the contact
brushes
track as per fig.
contact brush should have contact to the
track and may be cut off slightly in case of
wear. Dust and abrasion should be removed
from track material and sliding contacts
from time to time.
1
For changing the guide keel and the
Afterwards both double contact brushes
4
and bend them towards the
1
).
5
zur Schiene hin
).
5
. Only the end of the
4
1
Le bras oscillant se déplie légèrement lorsque l’on soulève la voiture (Fig.
2
Pour remplacer la quille de guidage et
les frotteurs double tresse, commencez par
retirer d‘abord la quille.
3
Vous pouvez ensuite enlever les deux
frotteurs double tresse et les remplacer.
Re-tirez d’abord le frotteur supérieura (a)
partiellement avant d‘extirper entièrement la
double tresse avec le frotteur (b). Procédez
de la même manière pour le montage.
É Position optimale de la tresse
double:
Pour rouler aisément et continu-
ellement, écarter légèrement l’extrémité de
4
la tresse
et la plier en direction du rail
conformément à la fig.
de la tresse devrait avoir contact avec le
rail et elle peut être un peu raccourcie en
cas d’usure. Il faut éliminer de temps en
temps la poussière et les résidus des rails
et de la tresse.
Si se levanta el vehículo, se abre ligeramente el brazo oscilante (fig.
2
Para cambiar la quilla y las trencillas
dobles debe extraer primero la quilla.
3
Luego puede quitar y recambiar las dos
trencillas dobles. Preste atención a que la
trencilla superior (a) sólo es extraída en parte, pudiendo luego ser extraída completamente la trencilla doble con la trencilla (b).
En la nueva inserción debe proceder
análogamente.
Regulación óptima del cursor:
Para una conducción buena y continua,
extender ligeramente el extremo de las
4
escobillas
y torcerlas según la fig.
5
hacia el carril. Sólo el extremo de la
escobilla debería tener contacto con el
carril y puede recortarse ligeramente si está
desgastado. Los carriles y las escobillas
deberían limpiarse de vez en cuando del
polvo y los residuos.
1
).
5
. Seule l’extrémité
1
).
54
Se o veículo for suspenso, o braço oscilante
afasta-se um pouco (fig.
2
Para substituir a quilha mestra e a esco-
va dupla, remover primeiro a quilha mestra.
3
Em seguida, pode-se remover e substituir a escova dupla. Observar que primeiro
deve ser puxado parcialmente a escova
superior (a). A escova dupla pode então ser
totalmente removida com a escova (b). Na
montagem, proceder do mesmo modo.
Posicionamento óptimo das escovas:
Para o automóvel poder circular bem e
continuamente, abra ligeiramente a extremidade das escovas (
carril como se demonstra na figura
Unicamente a extremidade da escova
deveria estar em contacto com o carril e,
se for necessário, poderá ser cortada um
pouco no caso de desgaste. Limpe os carris
e as escovas de quando em quando, para
remover pó e resíduos de desgaste.
Se il veicolo viene sollevato, il braccio oscillante si apre un po’ (fig.
2
Per sostituire la chiglia guida ed il
doppio cursore è necessario estrarre prima
la chiglia guida.
3
Successivamente sarà possibile ri-muovere e sostituire i due doppi cursori. Per tale
operazione è necessario che venga estratto
prima parzialmente il cursore superiore (a) e
successivamente estratto con il cursore (b)
il doppio cursore. Per l’inserimento procedere allo stesso modo.
Posizione ottimale del contatto strisciante: Per una corsa ottimale e continua,
aprire leggermente a ventaglio l’estremità
del contatto strisciante
la rotaia, come da ill.
del contatto strisciante dovrebbe essere in
contatto con la rotaia e può essere tagliata
leggermente se consumata. Di tanto in tanto
eliminare la polvere e il materiale asportato
per sfregamento dalle rotaie e dal contatto
strisciante.marcia.
1
).
4
) e vire-a para o
1
).
4
e piegarla verso
5
. Solo l’estremità
5
.
Als het voertuig omhoog gaat, gaat de
zwaaiarm een beetje omhoog (afb.
2
Om contactsleper en dubbele leikop te
vervangen, moet het eerst de leikop er worden uitgehaald.
3
Aansluitend kunnen beide dubbele contactslepers verwijderd en vervangen worden.
Hierbij moet er op worden gelet, dat eerst
de bovende contactsleper (a) er slechts gedeeltelijk wordt uitgetrokken en daarna met
contactsleper (b) de dubbele contactsleper
er geheel kan worden uitgetrokken. Ga bij
het inzetten precies zo te werk.
Optimale sleperstand:
Om goed en continu te rijden, de sleper
licht open waaieren
5
afb.
uiteinde van de sleper mag contact met
de rails hebben en kan bij slijtage evt. een
beetje worden afgeknipt. De rails en de
sleper moeten af en toe van stof en slijpsel
worden bevrijd.
Höjs fordonet, fälls svängarmen upp lätt
1
(bild
2
För att byta styrköl och dubbelsläpsko
skall först styrkölen tas ur.
3
Därefter kan båda dubbelsläpskor avlägsnas och bytas ut. Se därvid till att den övre
släpskon (a) först dras ut endast delvist, och
sedan dubbelsläpskon med släpskon (b) kan
dras ut helt och hållet. Gå tillväga på samma
sätt vid insättning.
Optimalt slipskoläge:
För en god och kontinuerlig körning skall
man sprida änden på släpskon lätt
böja den mot rälsen enligt bild
ra släpskons ände som skall ha kontakt med
rälsen. Vid slitage kan man skära av änden
något. Rälsen och släpskon bör då och då
rensas från damm och friktionsmaterial.
4
naar de rails toe buigen. Alleen het
).
1
)
en overeenkomstig
5
. Det är ba-
4
och
1243
Zur sicheren Befestigung des Fahrzeuges
in der Box ist ab Werk eine kleine Befestigungsplatte aus Metall im Chassis verbaut.
Alternativ kann diese Befestigungsplatte
z.B. zur Gewichtsreduzierung durch die in
der Box beiliegende Variante aus Kunststoff
ausgetauscht werden. Gehen Sie dazu wie
folgt vor:
Zu Beginn muss die Karosserie vom Chassis
abgeschraubt werden. Trennen Sie anschließend die Steckverbindung vom Motor zur
1
Platine
. Lösen Sie die beiden vorderen
Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie
den Mittelmagnetniederhalter aus dem Chassis. Lösen Sie danach die beiden hinteren
Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie
den kompletten Block inklusive Hinterachse
dem Chassis
nun entnommen werden
tausch der Platte erfolgt der Zusammenbau
in umgekehrter Reihenfolge
To secure the vehicle to the box during
transport, a small metal mounting plate is
attached to the chassis ex works. As an
alternative, for example, to reduce the weight
of the package, this plate can be substituted
by the plastic mounting plate supplied in the
box. To do this, proceed as follows:
To simplify the procedure, carefully detach
the plug connection between the motor and
the circuit board
rear screws from the motor block and detach
the entire block including the rear axle from
the chassis
be removed
plate, reassemble the product by following
the steps in the reverse order
2
. Die Befestigungsplatte ann
3
1
. Then remove the two
2
. The mounting plate can now
3
. After replacing the mounting
. Nach dem Aus-
4
.
4
.
Pour fixer en toute sécurité le véhicule dans
la boîte, une petite plaquette de fixation
en métal a été intégrée en usine dans le
châssis. À titre alternatif cette plaquette de
fixation peut p. ex. être remplacée par la
variante en plastique jointe dans la boîte, afin
de réduire le poids. Procédez de la manière
suivante dans ce cas :
Pour faciliter les travaux, séparez prudemment le raccord à fiche entre le moteur et
1
la platine
vis arrière du bloc moteur et retirez le bloc
complet avec l‘essieu arrière du châssis
La plaquette de fixation peut être retirée à
présent
te, il faut réassembler le tout dans l‘ordre
chronologique inverse
Para fijar de forma segura el vehículo en
la caja, de fábrica se instala una pequeña
placa metálica de fijación en el chasis. Alternativamente puede cambiarse esta placa de
fijación, por la de plástico, que se encuentra
dentro de la caja, p.ej. para reducir el peso.
Para ello proceda del modo siguiente:
Para facilitar el trabajo, separe cuidadosamente la unión enchufable entre el motor y
la pletina
tornillos traseros del bloque del motor, y extraiga todo el bloque, inclusive el eje trasero,
fuera del chasis
extraerse la placa de fijación
cambiar la placa, se efectúa el ensamblaje
en sentido inverso
Dévissez ensuite les deux
.
3
. Après avoir remplacé la plaquet-
4
.
1
. Suelte seguidamente los dos
2
. Seguidamente ya puede
3
. Después de
4
.
2
Para fixação segura do carro à box, o chassis
inclui já de fábrica uma pequena chapa de
metal adequada. Opcionalmente, esta chapa
de fixação pode ser substituída pela chapa
de versão em plástico que se encontra na
box para redução de peso, por exemplo. Para
isto, proceda como segue:
Para facilitar o trabalho, desligue cuidadosamente o motor da platina
desaperte os dois parafusos traseiros do
bloco do motor, e retire o bloco completo
inclusive o eixo traseiro para fora do chassis
2
.
. Agora, a placa de fixação pode ser retira-
3
da
. Após a sustituição da placa, proceda à
remontagem por ordem inversa
Per il fissaggio sicuro dell‘auto nella scatola,
la fabbrica ha inserito una piccola piastra
metallica di fissaggio nello chassis. In alternativa, p.es. per ridurre il peso, questa
piastra di fissaggio può essere sostituita con
la variante in plastica acclusa nella scatola.
Per questo, procedere come segue:
Per semplificare le operazioni, staccare con
precauzione il collegamento a spina tra
motore e scheda
blocco motore e togliere dallo chassis l‘intero
blocco, asse posteriore incluso
di fissaggio ora può essere tolta
sostituzione della piastra, il riassemblaggio
avviene procedendo in ordine inverso
1
. A seguir,
4
1
. Svitare le due viti del
2
. La piastra
3
Voor de veilige bevestiging van het voertuig
in de doos is af fabriek een kleine metalen
bevestigingsplaat in het chassis ingebouwd.
Alternatief kan deze bevestigingsplaat bv.
voor gewichtsreductie door de in de doos
bijgevoegde variante van kunststof worden
uitgewisseld. Ga daarvoor als volgt tewerk:
Om de werkzaamheden te vereenvoudigen
koppelt u voorzichtig de steekverbinding
tussen motor en printplaat af
daarna de beide achterste schroeven van
het motorblok los en neem het complete
motorblok inclusief achteras uit het chassis
2
. De bevestigingsplaat kan nu worden
weggenomen
.
plaat gebeurt de montage in omgekeerde
volgorde
För att bilen skall sitta säkert i boxen har
en liten fästplatta av metall monterats in i
chassit i fabriken. Man kan om man vill byta
ut denna fästplatta mot den plastvariant
som finns i boxen, för att minska på vikten.
Gör så här:
För att underlätta arbetet kan Du försiktigt
frånskilja instickskontakten mellan motor och
kort
till motorblocket och ta ur hela blocket
inkl. bakaxel ur chassit
bort fästplattan
omvänd ordning
. Dopo la
4
.
3
4
.
1
. Lossa de båda bakre skruvarna
1
. Schroef
. Na de uitwisseling van de
2
. Nu kan Du ta
3
. Hopmonteringen sker i
4
.
14
675
ACHTUNG! Je nach Modell können die
Lichtplatinen festgeschraubt sein.
Frontlicht
Zum Wechseln der Lichtplatinen das Fahrzeugoberteil vom Chassis abschrauben.
Vorderachse gemäß Abb. herausschrauben und die Kabel zwischen Frontlicht und
Fahrzeugplatine lösen (Abb. ). Schnapphaken (Abb. ) leicht nach hinten biegen
und Lichtplatine nach oben herausziehen.
Lichtplatine einlegen (Abb. ), bis der
Schnapphaken einrastet. Die Vorderachse
wieder einschrauben und die Kabel entsprechend ihrer Farbe zusammenstecken.
Rücklicht
Kabel zwischen Rücklicht und Fahrzeugplatine gemäß Abb. lösen. Schnapphaken
(Abb. ) leicht nach unten biegen und
6
Lichtplatine nach oben herausziehen. Lichtplatine einlegen, bis Schnapphaken einrastet
(Abb. ) und die Kabel entsprechend ihrer
7
Farbe zusammenstecken.
ATTENTION! Depending on the model, the
light boards might be screwed tight.
Front light
To change the light boards unscrew the
car´s upper part from the chassis. Unscrew
the front axle according to fig. and remove the cables between the front light and
the car board (fig. ). Slightly bend down
the catch hook (fig. ) and pull up the light
board. Insert the light board (fig. ) until
the catch hook latches in. Screw in the front
axle and fit the cables together according to
their colours.
Rear light
Remove the cables between the rear light
and the car board according to fig. .
Slightly bend down the catch hook (fig. )
and pull up the light board. Insert the light
board until the catch hook latches in (fig. )
and fit the cables together according to
their colours.
1
3
2
4
5
1
2
3
4
ATTENTION ! Les platines d’éclairage peuvent être vissées à fond selon le modèle.
Phares avant
Pour remplacer les platines d’éclairages,
dévisser la partie supérieure de la voiture du
châssis. Dévisser l’essieu avant comme le
montre la Figure et débrancher le câble
reliant les phares avant à la platine de la
2
voiture (Fig. ). Plier le crochet à cliquet
(Fig. ) légèrement vers le bas et extirper
3
la platine d’éclairage en la tirant vers le
haut. Insérer la platine d’éclairage (Fig. )
jusqu’à enclenchement du crochet à cliquet.
Revisser l’essieu avant et reconnecter les
câbles en respectant le code couleur.
Phares arrière
Débrancher le câble reliant les phares avant
à la platine de la voiture, comme indiqué à la
56
Figure . Plier le crochet à cliquet (Fig. )
légèrement vers le bas et extirper la platine
d’éclairage en la tirant vers le haut. Insérer
la platine d’éclairage jusqu’à enclenchement
du crochet à cliquet (Fig. ) et reconnecter
les câbles en respectant le code couleur.
¡ATENCIÓN! En función del modelo, pueden
atornillarse las placas de luz.
Luz frontal
Para cambiar las placas de luz, desatornillar
la parte superior del vehículo del chasis.
Desenroscar el eje delantero conforme a la
1
fig. y soltar los cables entre la luz frontal
y la placa del vehículo (fig. ). Doblar
ligeramente hacia abajo el gancho elástico
(fig. ) y retirar la placa de luz hacia arriba.
3
Insertar la nueva placa de luz (fig. )
hasta que encaje el gancho elástico. Volver
a atornillar el eje delantero y conectar los
cables conforme a su color.
5
6
Luz trasera
Soltar los cables entre la luz trasera y la
placa del vehículo conforme a la fig. .
7
Doblar ligeramente el gancho elástico hacia
abajo (fig. ) y retirar la placa de luz hacia
6
arriba. Insertar la nueva placa de luz hasta
que encaje el gancho elástico (fig. ) y
conectar el cable según sus colores.
1
7
2
32
ATENÇÃO! A depender do modelo, pode
ser que as placas de luz estejam fixadas
por parafuso.
Luz dianteira
Para substituir as placas de luz, desaparafusar a parte superior do veículo do chassis.
Desaparafusar o eixo dianteiro conforme a
figura 1 e soltar os cabos entre a luz di-
1
anteira e a placa electrónica do veículo (fig.
). Pressionar levemente o gancho (fig. )
23
para baixo e puxar a placa de luz para cima.
Colocar a placa de luz (fig. ) até que o
4
gancho encaixe. Aparafusar novamente o
eixo dianteiro e ligar os cabos de acordo as
suas cores.
Luz traseira
Soltar os fios entre a luz traseiro e a placa
electrónica do veículo conforme mostrado
na figura . Pressionar levemente o
5
gancho (fig. ) para baixo e puxar a placa
6
de luz para cima. Colocar a placa de luz, de
modo que o gancho encaixe (fig. ) e ligar
os cabos de acordo com suas cores.
ATTENZIONE! In base al modello le platine
di luci possono essere avvitate.
Luce frontale
Per sostituire le platine di luci svitare la
parte superiore del veicolo dallo chassis.
Estrarre svitandolo l’asse anteriore come
mostrato nella fig. e separare i cavi tra
luce frontale e placca del veicolo (fig. ).
Piegare leggermente il gancio a molla (fig.
) verso il basso e estrarre la placca di
3
luce. Collocare la placca di luce (fig. ), e
lasciar scattare il gancio a molla. Riavvitare
4
l’asse anteriore e inserire i cavi rispettando
i colori.
Luce posteriore
Separare i cavi tra luce posteriore e placca
di luce come mostrato nella fig. . Piegare
leggermente il gancio a molla (fig. )
5
verso il basso e estrarre la placca di luce.
Collocare la placca di luce e lasciar scattare
il gancio a molla (fig. ) e inserire i cavi
rispettando i colori.
7
4
7
1
7
2
4
5
6
ATTENTIE! Al naar gelang model kunnen de
lichtprintplaten vastgeschroefd zijn.
Voorlicht
Voor het vervangen van de lichtprintplaten
het bovenste deel van het voertuig van het
chassis eraf schroeven. Vooras volgens
1
afb. eruit schroeven en de kabels tussen
voorlicht en voertuigprintplaat losmaken (afb.
). Klikhaakje (afb. ) een beetje naar
23
beneden buigen en lichtprintplaat er naar
boven uittrekken. Lichtprintplaat erin leggen
(afb. ), tot de klikhaak vastklikt. De vooras
4
weer vastschroeven en de kabels overeenkomstig hun kleur met elkaar verbinden.
Achterlicht
Kabels tussen achterlicht en voertuigprintplaat volgens afb. losmaken. Klikhaak
(afb. ) een beetje naar beneden buigen
en lichtprintplaat er naar boven uittrekken.
Lichtprintplaat erin leggen, tot klikhaak vastklikt. (afb. ) en de kabels overeenkomstig
hun kleur met elkaar verbinden.
OBS! Beroende på modell kan ljuskretskorten vara fastskruvade.
Framljus
För att byta ljuskretskortet, skruva av
fordonets överdel från chassiet. Skruva ut
framaxeln enligt bild
mellan framljus och fordonskretskortet (bild
2
). Böj snapphaken (bild 3) lätt nedåt
och dra ut ljuskretskortet uppåt. Lägg in
ljuskretskort (bild
i. Skruva in framaxeln igen och stick ihop
kablarna motsvarande deras färger.
Bakljus
Lossa kabeln mellan bakljus och fordonskretskort enligt bild
(bild
uppåt. Lägg in ljuskretskortet, tills snapphaken hakar i (bild
motsvarande deras färger.
Für die Programmierung des Fahrzeugs
lesen Sie bitte die Betriebsanleitung Ihres
Carrera DIGITAL 124 Sets oder entnehmen
die Anleitung unsere Website
carrera-toys.com
To programme the vehicle, please read the
operating manual of your Carrera DIGITAL 124
set or obtain the instructions from our website: carrera-toys.com
Pour la programmation du véhicule, veuillez
lire le mode d‘emploi de votre kit Carrera
DIGITAL 124 ou consultez le mode d‘emploi
sur notre site Internet carrera-toys.com
Para programar el vehículo, lea el manual
de servicio del set Carrera DIGITAL 124, o
consulte el manual en nuestra página web
bajo: carrera-toys.com
Para programação do carro, leia o manual
de instruções de uso do seu conjunto
Carrera DIGITAL 124 ou consulte-as no
nosso websitecarrera-toys.com
Per la programmazione dell‘auto leggere
le istruzioni per l‘uso del set Carrera
DIGITAL 124 oppure seguire le indicazioni
riportate nel nostro sito Web
carrera-toys.com
Gelieve voor de programmering van het
voertuig de gebruiksaanwijzing van uw
Carrera DIGITAL 124 Set te lezen of bekijk
de handleiding op onze homepage
carrera-toys.com
För programmering av bilen: läs bruksanvisningen för Ditt Carrera DIGITAL 124 set eller
besök vår webbsajt carrera-toys.com
Sicherheitshinweise · Safety instructions · Instructions de sécurité · Advertencias de seguridad
Avisos de segurança · Indicazioni per la sicurezza · Veiligheidsinstructies · Säkerhetshänvisningar
• ACHTUNG! Für Kinder unter 36 Monaten
nicht geeignet. Erstickungsgefahr wegen
verschluckbarer Kleinteile. Achtung: Funktionsbedingte Klemmgefahr.
• ACHTUNG! Dieses Spielzeug enthält
Magnete oder magnetische Bestandteile.
Magnete, die im menschlichen Körper
einander oder einen metallischen
Gegenstand anziehen, können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen. Ziehen Sie sofort einen Arzt zu Rate,
wenn Magnete verschluckt oder eingeatmet wurden.
• Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugkleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche
aufgrund der Originaltreue so nachgebildet
werden müssen, eventuell lösen oder
brechen. Um dies zu vermeiden, haben
Sie die Möglichkeit, diese durch Entfernen
vor dem Spielbetrieb zu schützen.
• Das Fahrzeug darf erst im komplett
zusammengebauten Zustand wieder in
Betrieb genommen werden.
Der Zusammenbau darf nur von
Erwachsenen vorgenommen werden.
• WARNING! Not for children under 36
months.Danger of suffocation due to small
parts which can be swallowed by children.
Attention: Functional clamping danger.
• WARNING! This toy contains magnets or
magnetic components. Magnets sticking
together or becoming attached to a metallic object inside the human body can
cause serious or fatal injury. Seek immediate medical help if magnets are swallowed or inhaled.
• During operation small car parts as
spoilers or mirrors may get off or brake due
to being original detailed parts of the car
model. To avoid this it is possible to remove
them before operation.
• The vehicle may only be operated again
in a completely assembled condition.
Assembly may only be carried out by
an adult.
• AVERTISSEMENT ! Ne convient pas aux
enfants de moins de 36 mois. Risque d'asphyxie, de petits éléments pouvant être ingérés. Attention : risque de coincement
fonctionnel.
• ATTENTION! Ce jouet contient des aimants ou des composants magnétiques.
Des aimants collés les uns aux autres ou
à un objet métallique à l’intérieur du corps
humain peuvent entraîner des lésions graves ou mortelles. En cas d’ingestion ou
d’inhalation d’aimants, demandez immédiatement une assistance médicale.
• En mode de jeu, des petits éléments de
la voiture, comme le becquet ou le rétroviseur qui doivent être reproduits comme tels
pour rester fidèles aux originaux, risquent
de se détacher voire de se briser. Pour éviter ces désagréments, vous avez la possibilité de les protéger en les enlevant avant
d‘activer le mode de jeu.
• La voiture ne pourra être remise en marche qu‘entièrement remontée. Seules des
personnes adultes sont autorisées à exécuter l‘assemblage.
• ADVERTENCIA! No adecuado para niños
menores de 36 meses. Peligro de asfixia
por piezas pequeñas que pueden tragarse.
Atención: peligro de pillarse los dedos debido a la función.
• ATENCIÓN: Este juguete contiene imanes
o componentes magnéticos. La unión de
los imanes entre sí o a un objeto metálico
dentro del cuerpo humano puede provocar
lesiones graves o mortales. Si se han tragado o inhalado los imanes, busque atención médica inmediata.
• En las carreras, las piezas pequeñas del
coche, como spoilers o retrovisores exteriores, montadas en el vehículo por tratarse
de una copia fiel del original, podrían desprenderse o incluso romperse. Para evitarlo
es posible quitarlas antes de la carrera.
• El vehículo sólo debe ponerse en servicio
otra vez en estado completamente montado. El montaje ha de ser efectuado exclusivamente por adultos.
• ADVERTÊNCIA! Inadequado para crianças
com idade inferior a 36 meses. Perigo de
asfixia devido a peças pequenas que podem ser engolidas. Atenção: Risco de entalar por motivos funcionais.
• ATENÇÃO! Este brinquedo contém
ímanes ou componentes magnéticos. Os
ímanes que se atraem ou aderem a um
objecto metálico no interior do corpo humano podem causar lesões graves ou até
mortais. Procurar assistência médica imediata em caso de ingestão ou inalação
de ímanes.
• Numa corrida, pequenas peças do veículo, como spoiler e espelhos, necessárias
para que o carro corresponda ao modelo
original, podem soltarse ou quebrar.
Para queisso seja evitado, essas peças
podem ser removidas antes da corrida.
• O veículo só pode ser colocado de novo em funcionamento depois de completamente montado. A montagem pode ser realizada somente por pessoas adultas.
• ATTENZIONE! Non adatto a bambini di
età inferiore ai 36 mesi. Pericolo di soffocamento per ingestione di pezzi piccoli.
Attenzione: pericolo di schiacciamento
dovuto al funzionamento.
• AVVERTENZA! Questo oggetto contiene
magneti o componenti magnetici. Un magnete che si attacca a un altro magnete o
a un oggetto metallico all’interno del corpo
umano può provocare lesioni gravi o mortali. In caso di ingestione o inalazione di
magneti, richiedere immediatamente assistenza medica.
• Durante il gioco è possibile che piccole
parti dell’autoveicolo, per es. spoiler o
specchietti che sono così riprodotti per
restare fedeli all’originale, possano allentarsi o rompersi. Per evitare che ciò avvenga
si consiglia di togliere queste piccole parti
prima di iniziare il gioco.
• Mettere di nuovo in funzione il veicolo solo quando completamente montato. Il montaggio può essere eseguito solo da persone adulte.
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH
Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch/Salzburg · Austria
carrera-toys.com · carreraclub.com
• WAARSCHUWING! Voor kinderen onder
de 36 maanden niet geschikt. Verstikkingsgevaar vanwege kleine onderdelen die kunnen worden ingeslikt. Pas op: Door bepaalde functies bestaat er klemgevaar.
• OPGELET! Dit speelgoed bevat magneten
of magnetische onderdelen. Magneten die
in het menselijk lichaam aan elkaar of aan
een metalen voorwerp hechten, kunnen
een ernstig of dodelijk letsel veroorzaken. Raadpleeg onmiddellijk een arts indien
magneten worden ingeslikt of ingeademd.
• Tijdens het spelen kunnen kleine voertuigonderdelen zoals spoilers of spiegels,
die door hun zo waarheidsgetrouw mogelijke uitvoering zo gevormd moeten worden, mogelijk losraken of breken. Om dit
te voorkomen, heeft u de mogelijkheid om
ze te beschermen door ze voor het spelen
te verwijderen.
• Het voertuig mag pas in compleet gemonteerde toestand weer gebruikt worden. De montage mag alleen door volwassenen gebeuren.
• Varning! Inte lämpligt för barn under 36
mån. Kvävningsrisk på grund av smådelar
som kan sväljas. OBS! Funktionsbetingad
klämrisk.
• Varning! Denna leksak innehåller magneter eller magnetiska delar. Magneter
som fastnar vid varandra eller vid ett metallföremål inuti kroppen kan orsaka allvarliga skador och dödsfall. Uppsök omedelbart läkare om någon har svalt eller andats
in magneter.
•
Vid körning kann små fordonsdelar lossna, som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste
vara så konstruerade för att likna originalet.
För att undvika detta kann du skydda dem
vid körning genom att avlägsna dem.
• Fordonet får tas i drift igen först när det
monterats ihop fullständigt. Montering får
endast ske av vuxna personer.
Montage- und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
· Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten.
· Subject to technical and design-related changes.
· Sous réserve de modifications techniques ou de design.
· Se reserva el derecho de efectuar modificaciones
técnicas y relacionadas con el diseño.
· Reservados os direitos de alterações técnicas e no design.
· Con riserva di modifiche tecniche e di design.
· Technische en designgeboden afwijkingen voorbehouden.
· Med reservation för tekniska och designrelaterade
ändringar.
Austausch von Doppelschleifern und Leitkiel · Replacement of double contact brushes and guide keel
Remplacement de la tresse double et de la quille de guidage
Cambio del cursor doble y la quilla de conducción · Troca da escova dupla na quilha mestra
Sostituzione dei doppi contatti striscianti e della linguetta di guida
Wisseling van dubbele slepers en leikop · Byte av dubbesläpsko och styrköl
21
Wartung und Pflege · Maintenance and care
Maintenance et entretien · Mantenimiento
Manutenção e conservação · Manutenzione e cura
Onderhoud en verzorging · Underhåll och skötsel
21
Fahrzeugbauteile · Car components · Composantes des voitures · Piezas de construcción de vehículos
Componentes dos veículos · Componenti degli autoveicoli · Voertuigbouwdelen · Fordonskomponenter
Body (inkl. Anbauteilen)
1
Motorblock
2
Reifen
3
Hinterachse
4
Hinterachsaufnahme
5
inkl. Distanzplättchen
Vorderachse
6
Vorderachshalter
7
Platine
8
Mittelmagneteinheit
9
Heckmagneteinheit
10
Chassis
11
Schwingarm inkl. Feder
12
Leitkiel mit Doppelschleifer
13
Mittelmagnetniederhalter
14
Befestigungsplatte
15
Die Kennzeichnung der einzelnen Teile
kann nicht als Bestellnummer verwendet werden.
1
3
7
6
3
9
12
13
7.23.12.06.0004/2011
Body
1
Engine block
2
Tyres
3
Rear axle
4
Rear axle receptacle
5
including spacer plate
Front axle
6
Front axle mounting
7
Board
8
Central magnet
9
Rear magnet
10
Chassis
11
Rocker arm including spring
12
Guide keel with double sliding contact
13
Center magnet retainer
14
Fastening plate
15
The designation of the individual parts
may not be used as order numbers.
14
15
2
8
3
10
11
Corps
1
Bloc moteur
2
Pneus
3
Essieu arrière
4
Sortie de l‘essieu arrière
5
avec la plaquette d‘écartement
Essieu avant
6
Support d‘essieu avant
7
Platine
8
Unité magnétique du milieu
9
Unité magnétique arrière
10
Châssis
11
Biellette avec ressort incl.
12
Quille de guidage avec double tresse
13
Abaisseur d‘aimants du milieu
14
Plaque de fixation
15
La désignation des pièces détachées
ne peut pas être utilisée comme
numéro de commande.
Corpo
1
Bloco do motor
2
Pneumáticos
3
Eixo traseiro
4
Suporte do eixo traseiro
5
inclusive lâmi na de separação
Eixo dianteiro
6
Suporte do eixo dianteiro
7
Placa electrónica
8
Unidade magnética central
9
Unidade magnética traseira
10
Chassis
11
Braço giratório inclusive mola
12
Quilha mestra com escova dupla
13
Sujeição do imã central
3
14
Chapa de fixação
15
A identificação de cada peça não
pode ser utilizada como número de
encomenda.
4
5
Body
1
Motorblok
2
Banden
3
Achteras
4
Achterasopname incl. afstandsplaatje
5
Vooras
6
Voorashouder
7
Printplaat
8
Middelste magneetunit
9
Achterste magneetunit
10
Chassis
11
Trillingarm incl. veer
12
Leikop met dubbele sleper
13
Neerhouder van de middelmagneet
14
Bevestigingsplaat
15
De aanduiding van de afzonderlijke
onderdelen kan niet als bestelnummer
worden gebruikt.
Cuerpo
1
Bloque de motor
2
Neumáticos
3
Eje trasero
4
Soporte del eje trasero,
5
incl. plaquita distanciadora
Eje delantero
6
Sujeción del eje delantero
7
Placa
8
Unidad con el imán central
9
Unidad con el imán trasero
10
Chasis
11
Brazo orientable incl. resorte
12
Cursor doble
13
Sujetador del imán central
14
Placa de fijación
15
La designación de las piezas individiuales no puede utilizarse como
número de pedido.
Corpo
1
Blocco motore
2
Pneumatici
3
Asse posteriore
4
Sede dall‘asse posteriore,
5
piastrina distanziatrice incl.
Asse anteriore
6
Supporto asse anteriore
7
Placca
8
Unità magnetica centrale
9
Unità magnetica posteriore
10
Chassis
11
Braccio oscillante incl. molla
12
Linguetta guida con doppi contatti
13
striscianti
Pressore magnete centrale
14
Piastra di fissaggio
15
Il codice dei singoli pezzi non può
essere usato come numero d‘ordine.
Body
1
Motorblock
2
Däcki
3
Bakaxel
4
Bakaxelfäste inkl. distansplatta
5
Framaxel
6
Framaxelfäste
7
Kretskort
8
Mittmagnetenhet
9
Bakmagnetenhet
10
Chassi
11
Svängarm inkl. fjäder
12
Styrköl med dubbelsläpsko
13
Nedhållare för mittmagneter
14
Fästplatta
15
De enskilda delarnas beteckning
kan inte användas som beställningsnummer.
34
Wird das Fahrzeug angehoben, klappt der
Schwingarm leicht auf (Abb.
Zum Wechseln des Leitkieles bzw. Doppelschleifers kann der Schwingarm gemäß
2
Abb.
weiter aufgeklappt werden.
3
Um Leitkiel und Doppelschleifer zu wechseln, sollte zuerst der Leitkiel herausgenommen werden.
4
Anschliessend können beide Doppelschleifer entfernt und gewechselt werden.
Dabei muss darauf geachtet werden, dass
zuerst das obere Schleiferende (a) nur
teilweise herausgezogen wird und dann
mit Schleiferende (b) der Doppelschleifer
komplett herausgezogen werden kann. Bitte
beim Einsetzen ebenso vorgehen.
Optimale Schleiferstellung:
Für gutes und kontinuierliches Fahren, das
Ende der Schleifer leicht auffächern
und entsprechend Abb.
biegen. Nur das Schleiferende sollte Kontakt
zur Schiene haben und kann bei Abnutzung
ggf. etwas abgeschnitten werden. Die
Schienen und Schleifer sollten von Zeit zu
Zeit von Staub und Abrieb befreit werden.
In case the car is lifted, the rocker bar folds
up slightly (fig.
For changing the guide keel or the double
contact brushes the rocker bar can be folded
up widely according to fig.
3
double contact brushes the guide keel
should be removed first.
4
can be removed and changed. Please take
care that in stage one the upper contact
brush (a) is only pulled out partly and in
stage two the double contact brush is pulled
out completely with the contact brush (b).
For inserting please proceed the same way.
Optimally setting up the grinders:
To ensure proper and continuous driving,
slightly fan out the ends of the contact
brushes
track as per fig.
contact brush should have contact to the
track and may be cut off slightly in case of
wear. Dust and abrasion should be removed
from track material and sliding contacts
from time to time.
1
For changing the guide keel and the
Afterwards both double contact brushes
5
and bend them towards the
1
).
6
zur Schiene hin
).
2
.
6
. Only the end of the
5
Le bras oscillant se déplie légèrement lorsque l’on soulève la voiture (Fig.
Pour remplacer la quille de guidage ou la
double tresse, vous pouvez déplier un peu
plus le bras oscillant comme le montre la
2
Figure
.
3
Pour remplacer la quille de guidage et
les frotteurs double tresse, commencez par
retirer d‘abord la quille.
4
Vous pouvez ensuite enlever les deux
frotteurs double tresse et les remplacer.
Re-tirez d’abord le frotteur supérieura (a)
partiellement avant d‘extirper entièrement la
double tresse avec le frotteur (b). Procédez
de la même manière pour le montage.
É Position optimale de la tresse
double:
Pour rouler aisément et continu-
ellement, écarter légèrement l’extrémité de
5
la tresse
et la plier en direction du rail
conformément à la fig.
de la tresse devrait avoir contact avec le
rail et elle peut être un peu raccourcie en
cas d’usure. Il faut éliminer de temps en
temps la poussière et les résidus des rails
et de la tresse.
Si se levanta el vehículo, se abre ligeramente el brazo oscilante (fig.
Para cambiar la quilla de conducción o bien
el cursor doble puede abrirse aún más el
brazo oscilante conforme a la fig. .
3
Para cambiar la quilla y las trencillas
dobles debe extraer primero la quilla.
4
Luego puede quitar y recambiar las dos
trencillas dobles. Preste atención a que la
trencilla superior (a) sólo es extraída en parte, pudiendo luego ser extraída completamente la trencilla doble con la trencilla (b).
En la nueva inserción debe proceder
análogamente.
Regulación óptima del cursor:
Para una conducción buena y continua,
extender ligeramente el extremo de las
5
escobillas
y torcerlas según la fig.
6
hacia el carril. Sólo el extremo de la
escobilla debería tener contacto con el
carril y puede recortarse ligeramente si está
desgastado. Los carriles y las escobillas
deberían limpiarse de vez en cuando del
polvo y los residuos.
1
).
6
. Seule l’extrémité
1
).
65
Se o veículo for suspenso, o braço oscilante
afasta-se um pouco (fig.
Para substituir a quilha mestra ou a escova
dupla, o braço oscilante pode ser mais afastado conforme mostrado na figura
3
Para substituir a quilha mestra e a esco-
va dupla, remover primeiro a quilha mestra.
4
Em seguida, pode-se remover e substituir a escova dupla. Observar que primeiro
deve ser puxado parcialmente a escova
superior (a). A escova dupla pode então ser
totalmente removida com a escova (b). Na
montagem, proceder do mesmo modo.
Posicionamento óptimo das escovas:
Para o automóvel poder circular bem e
continuamente, abra ligeiramente a extremidade das escovas (
carril como se demonstra na figura
Unicamente a extremidade da escova
deveria estar em contacto com o carril e,
se for necessário, poderá ser cortada um
pouco no caso de desgaste. Limpe os carris
e as escovas de quando em quando, para
remover pó e resíduos de desgaste.
Se il veicolo viene sollevato, il braccio oscillante si apre un po’ (fig.
Per sostituire la linguetta guida o i doppi contatti striscianti il braccio oscillante può essere aperto di più come mostrato nella fig.
3
Per sostituire la chiglia guida ed il
doppio cursore è necessario estrarre prima
la chiglia guida.
4
Successivamente sarà possibile rimuovere e sostituire i due doppi cursori. Per tale
operazione è necessario che venga estratto
prima parzialmente il cursore superiore (a) e
successivamente estratto con il cursore (b)
il doppio cursore. Per l’inserimento procedere allo stesso modo.
Posizione ottimale del contatto strisciante: Per una corsa ottimale e continua,
aprire leggermente a ventaglio l’estremità
del contatto strisciante
la rotaia, come da ill.
del contatto strisciante dovrebbe essere in
contatto con la rotaia e può essere tagliata
leggermente se consumata. Di tanto in tanto
eliminare la polvere e il materiale asportato
per sfregamento dalle rotaie e dal contatto
strisciante.marcia.
1
).
5
) e vire-a para o
1
).
5
e piegarla verso
6
. Solo l’estremità
2
.
6
.
2
Als het voertuig omhoog gaat, gaat de
zwaaiarm een beetje omhoog (afb.
Om de leikop resp. dubbele sleper te vervangen kan de zwaaiarm volgens afb.
verder omhoog worden gebracht.
3
Om contactsleper en dubbele leikop te
vervangen, moet het eerst de leikop er worden uitgehaald.
4
Aansluitend kunnen beide dubbele contactslepers verwijderd en vervangen worden.
Hierbij moet er op worden gelet, dat eerst
de bovende contactsleper (a) er slechts gedeeltelijk wordt uitgetrokken en daarna met
contactsleper (b) de dubbele contactsleper
er geheel kan worden uitgetrokken. Ga bij
het inzetten precies zo te werk.
Optimale sleperstand:
Om goed en continu te rijden, de sleper
licht open waaieren
6
afb.
uiteinde van de sleper mag contact met
de rails hebben en kan bij slijtage evt. een
beetje worden afgeknipt. De rails en de
sleper moeten af en toe van stof en slijpsel
worden bevrijd.
Höjs fordonet, fälls svängarmen upp lätt
1
(bild
För att byta styrkölen resp. dubbelsläpskon
kan svängarmen fällas upp ytterligare, se
2
bild
.
3
För att byta styrköl och dubbelsläpsko
skall först styrkölen tas ur.
4
Därefter kan båda dubbelsläpskor avlägsnas och bytas ut. Se därvid till att den övre
släpskon (a) först dras ut endast delvist, och
sedan dubbelsläpskon med släpskon (b) kan
dras ut helt och hållet. Gå tillväga på samma
sätt vid insättning.
Optimalt slipskoläge:
För en god och kontinuerlig körning skall
man sprida änden på släpskon lätt
böja den mot rälsen enligt bild
ra släpskons ände som skall ha kontakt med
rälsen. Vid slitage kan man skära av änden
något. Rälsen och släpskon bör då och då
rensas från damm och friktionsmaterial.
5
en overeenkomstig
naar de rails toe buigen. Alleen het
).
.
6
. Det är ba-
1
Rennstrecke
Fahrbahnoberfläche und Spurrillen mit
einem trockenem Lappen sauberhalten.
Keine Lösungsmittel oder Chemikalien zur
Reinigung verwenden. Bei Nichtgebrauch
die Bahn staubgeschützt und trocken aufbewahren, am besten im Originalkarton.
2
Fahrzeugcheck
Lagerstellen der Achse und Räder, Motorritzel, Getriebezahnräder und Lager
reinigen und mit harz- und säurefreiem
Fett schmieren. Verwenden Sie als Hilfsmittel z.B. einen Zahnstocher. Überprüfen
Sie regelmäßig den Zustand der Schleifer
und Reifen.
Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugklein-
1
)
2
5
teile, wie Spoiler oder Spiegel, welche aufgrund der Originaltreue so nachgebildet
werden
och
müssen, eventuell lösen oder
brechen. Um dies zu vermeiden, haben Sie
die Möglichkeit, diese durch Entfernen vor
dem Spielbetrieb zu schützen.
1
Racetrack
Keep the track surface and track slots
clean with a dry cloth. Do not use any
solvents or chemicals for cleaning. When it
is not in use, store the racetrack in a clean
and dust-protected location, preferably in
the original cardboard box.
2
Car check
Clean axle and wheel bearings, pinion
gears, gearwheels and bearings and lubricate using a resin- and acid-free grease.
You can use a toothpick or similar as aid.
Regularly check the condition of sliding
contacts and tyres.
During operation small car parts as spoilers
or mirrors may get off or brake due to
being original detailed parts of the car
model. To avoid this it is possible to remove
them before operation.
Circuit de course
1
Nettoyer la surface de la voie et les ornières avec un torchon sec. Ne pas utiliser
de solvant ou de produits chimiques pour
le nettoyage. Si le circuit n‘est pas utilisé,
ranger le circuit en le protégeant de la
poussière et de l‘humidité, de préférence
dans son car-ton original.
2
Check-liste des voitures
Nettoyer les points d‘appui des essieux et
des roues, le pignon du moteur, les roues
d‘engrenage et les coussinets et graisser
avec de la graisse exempte de résine et
d‘acide. Utilisez comme instrument un
cure-dent par ex. Vérifier régulièrement
l‘état des tresses et des pneus.
En mode de jeu, des petits éléments de la
voiture, comme le becquet ou le rétroviseur
qui doivent être reproduits comme tels pour
rester fidèles aux originaux, risquent de se
détacher voire de se briser. Pour éviter ces
désagréments, vous avez la possibilité de
les protéger en les enlevant avant d‘activer
le mode de jeu.
Recorrido
1
Limpie las superficies de los carriles y las
ranuras de vía con un trapo seco. No utilice
nunca disolventes ni productos químicos. Si
no utiliza el circuito, guárdelo en un lugar
seco y libre de polvo, preferentemente en
su caja original.
2
Chequeo de los vehículos
Limpie los asientos de los ejes y las
ruedas, el piñón del motor, las ruedas
dentadas del engranaje y los cojinetes y
lubrique todo con grasa no ácida y carente
de resinas. Utilice para ello, por ejemplo, un
palillo. Verifique con regularidad el estado
de los cursores y de las ruedas.
En las carreras, las piezas pequeñas
del coche, como spoilers o retrovisores
exteriores, montadas en el vehículo por
tratarse de una copia fiel del original,
podrían desprenderse o incluso romperse.
Para evitarlo es posible quitarlas antes de
la carrera.
1
Percurso de corrida
Manter as superfícies da pista de rolamento e as ranhuras da pista limpas com um
pano seco. Não utilizar quaisquer solventes
ou produtos químicos para a limpeza. Guardar a pista protegida contra poeira e num
local seco quando esta não for utilizada, o
melhor dentro da caixa de papelão original.
2
Verificação dos veículos
Limpar os rolamentos do eixo e das rodas,
pinhão do motor, rodas dentadas da
transmissão e mancais e lubrificar com
graxa livre de resinas e ácidos. Utilize,
como agente auxiliar, p.ex., um palito para
os dentes. Verifique regularmente o estado
das escovas e dos pneus.
Numa corrida, pequenas peças do veículo,
como spoiler e espelhos, necessárias
para que o carro corresponda ao modelo
original, podem soltar-se ou quebrar. Para
queisso seja evitado, essas peças podem
ser removidas antes da corrida.
1
Percorso di gara
Mantenere pulita la superficie della pista e
le gole della rotaia servendosi di un panno
asciutto. Per la pulizia non usare nessun
solvente o prodotto chimico. Se la pista
non viene utilizzata, custodirla in un luogo
protetto dalla polvere e asciutto, o meglio
ancora nel cartone originale.
2
Controllo dell‘autoveicolo
I punti di supporto degli assi e le ruote, i
pignoni del motore, le ruote dentate dei
meccanismi e i supporti devono essere puliti e lubrificati con del grasso senza resine
e acidi. Utilizzare come mezzo ausiliario
ad es. uno stuzzicadenti. Controllare ad
intervalli regolari lo stato dei contatti striscianti e dei pneumatici. Durante il gioco è
possibile che piccole parti dell’autoveicolo,
per es. spoiler o specchietti che sono così
riprodotti per restare fedeli all’originale,
possano allentarsi o rompersi. Per evitare
che ciò avvenga si consiglia di togliere queste piccole parti prima di iniziare il gioco.
Racetraject
1
Het oppervlak van de racebaan en de
spoorsleuven met een droge doek zuiver
houden. Geen oplosmiddelen of chemische producten gebruiken voor de reiniging. Wanneer de baan niet wordt gebruikt
tegen stof beschermd en droog bewaren,
best in het originele karton.
Voertuigcontrole
2
Lagerpunten van de assen en wielen,
motordrijfwiel, drijfwerktandwielen en
lagers reinigen en met hars- en zuurvrij
vet smeren. Gebruik als hulpmiddel bijv.
een tandenstoker. Controleer regelmatig de
toestand van de slepers en de banden.
Tijdens het spelen kunnen kleine voertuigonderdelen zoals spoilers of spiegels, die
door hun zo waarheidsgetrouw mogelijke
uitvoering zo gevormd moeten worden,
mogelijk losraken of breken. Om dit te
voorkomen, heeft u de mogelijkheid om ze
te beschermen door ze voor het spelen te
verwijderen.
1
Bilbana
Hål vägytan och spåren rena med en torr
trasa. Använd inte lösningsmedel eller kemikalier för rengöring. Förvara banan torrt
och dammfritt om den inte används, helst i
originalkartongen.
2
Kontroll av fordon
Rengör lagerpunkterna på axlarna och hjulen, motorkugghjulen, kugghjulen i transmissionen och lagren och fetta med harts- och
syrafritt fett. Använd t. ex. en tandpetare som
hjälpmedel. Kontrollera tillståndet på släpskor och hjul regelbundet.
Vid körning kann små fordonsdelar lossna,
som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste
vara så konstruerade för att likna originalet.
För att undvika detta kann du skydda dem vid
körning genom att avlägsna dem.
Höhenverstellung Fahrzeugchassis · Height adjustment car chassis
Réglage en hauteur du châssis de la voiture · Ajuste de la altura del chasis
Ajuste da altura do chassis do veículo · Regolazione dell’altezza dello chassis dell’autoveicolo
Entfernung der Transportsicherung · Removing the transport lock
Retrait de la fixation de transport · Sacar el seguro de transporte
Remoção do dispositivo de segurança em transporte · Rimozione della protezione per il trasporto
Verwijdering van de transportveiligheid ·Avlägsnande av transportsäkringen
Remplacement de la platine d’éclairage · Cambio de la placa de luz
Wechsel Lichtplatine · Changing the light board
Mudança da placa de luz · Sostituzione della placca di luce
Vervanging lichtprintplaat · Byte ljuskretskort
13
2
Low Position
Bevor Sie mit dem Verstellen des Chassis
und der Magneteinheiten beginnen können,
muss die Karosserie vom Fahrzeug entfernt
werden. Lösen Sie dazu die Befestigungsschrauben an der Unterseite des Fahrzeugs
und nehmen Sie die Karosserie ab.
Höhenverstellung der Vorderachse
1
Lösen Sie die zwei Schrauben des
Vorderachshalters und nehmen Sie die
komplette Vorderachse inklusive Halterung
aus dem Chassis.
terung von der Achse, drehen Sie diese um
180 Grad
die Achse wieder in die Halterung
Vorderachse samt Halterung kann nun wieder in das Chassis montiert werden.
Before you can begin adjusting the chassis
and the magnets it is necessary to detach
the car body from the vehicle. Remove the
mounting screws on the underside of the
car and lift off the car body.
Adjusting the height of the front axle
1
Remove the two screws from the front
axle mounting and detach the entire front
axle including the mounting from the chas-
2
sis.
turn it through 180 degrees
the axle back into the mounting
you can return the front axle and mounting
unit to the chassis.
2
Ziehen Sie die Hal-
3
und stecken Sie abschließend
Detach the mounting from the axle,
3
and insert
Avant de pouvoir commencer l‘ajustage
du châssis et des unités aimantées, il faut
retirer la carrosserie du véhicule. Pour ce,
dévissez les vis de fixation sur le dessous
du véhicule et retirez la carrosserie.
Réglage en hauteur de l‘essieu avant
1
Dévissez les deux vis du support de
l‘essieu avant et retirez l‘essieu avant complet avec le support hors du châssis.
Retirez le support de l‘essieu, tournez-le de
3
180 degrés
à nouveau dans le support
ble à présent de remonter l‘essieu avant
4
avec le support dans le châssis.
. Die
Antes de empezar a reajustar el chasis y
las unidades imantadas, debe sacarse la
carrocería del vehículo. Suelte para ello los
tornillos de fijación de la parte inferior del
vehículo, y extraiga la carrocería.
Ajuste de la altura del eje delantero
1
y extraiga el eje delantero completo del
chasis, inclusive sujeción.
sujeción del eje, gírela 180 grados
y vuelva a insertar seguidamente el eje
4
dentro de la sujeción
. Now
puede volver a montarse el eje delantero,
con su sujeción, al chasis.
et enfichez ensuite l‘essieu
Suelte los dos tornillos de la sujeción,
4
. Il est possi-
2
Saque la
4
. Seguidamente ya
2
3
180°
Antes de poder começar com a regulação
do chassis e das unidades magnéticas,
tem que desmontar a carroçaria do carro.
Para isto, desaperte os parafusos que
se encontram debaixo do carro e retire
a carroçaria.
Regulação da altura do eixo dianteiro
1
Desaperte os dois parafusos do suporte
do eixo dianteiro e retire o eixo dianteiro
completo inclusive o suporte para fora do
2
chassis.
Retire agora o suporte para fora
do eixo, gire-o 180 graus
volte a colocar o eixo no suporte
o eixo dianteiro e o suporte podem ser
montados novamente no chassis.
Prima di iniziare la regolazione dello chassis e delle unità magnetiche, togliere la
carrozzeria dell‘auto. Per questo, svitare le
viti di fissaggio sul lato inferiore dell‘auto e
togliere la carrozzeria.
Regolazione in altezza dell‘asse anteriore
1
Svitare le due viti del supporto dell‘asse
anteriore ed estrarre dallo chassis l‘intero
asse anteriore, supporto incluso.
re il supporto dall‘asse, girare quest‘ultimo
,
di 180 gradi
4
porto
. Ora l‘asse anteriore con il suppor-
to può essere rimontato nello chassis.
3
e em seguida
3
e infine reinserirlo nel sup-
4
High Position
Voor u met het regelen van het chassis
en de magneetunits kunt beginnen, moet
de carrosserie van het voertuig worden
verwijderd. Schroef daarvoor de bevestigingsschroeven aan de onderkant van het
voertuig los en neem de carrosserie af.
Hoogteregeling van de vooras
1
Schroef de twee schroeven van de voorashouder los en neem de complete vooras
inclusief houder uit het chassis.
houder van de as, draai deze 180 graden
3
en steek aansluitend de as weer in de
4
. Agora,
2
Toglie-
4
houder
. De vooras met houder kan nu
weer in het chassis worden gemonteerd.
Innan Du kan börja med justeringen av
chassit och magnetenheterna måste Du
avlägsna karossen från bilen. Lossa då
fästskruvarna på bilens undersida och ta
av karossen.
Höjdjustering av framaxeln
1
Lossa de två skruvarna till framaxelfästet och ta ur hela framaxeln inklusive fäste
2
ur chassit.
Dra av fästet från axeln, vrid
det 180 grader
4
fästet igen
. Nu kan Du montera tillbaka
framaxeln och fästet i chasset.
2
Trek de
3
och sätt tillbaka axeln i
1
243
Höhenverstellung der Hinterachse
Um die Arbeiten zu erleichtern, trennen Sie
vorsichtig die Steckverbindung zwischen Motor und Platine
vorderen Schrauben der Motorblockeinheit
und nehmen Sie den Magnetniederhalter
aus dem Chassis. Lösen Sie nun die beiden
hinteren Schrauben und nehmen Sie den
kompletten Motorblock heraus
Drehen Sie den Motorblock um und entfernen Sie die zwei Schrauben des Hinterachshalters. Entnehmen Sie das Distanzplättchen
und die komplette Hinterachse inklusive
Halterung
Sie nun erst das Distanzplättchen in den Motorblock
Hinterachse wieder fest
Adjusting the height of the rear axle
To simplify the procedure, carefully detach
the plug connection between the motor
and the circuit board
screws from the motor block unit and detach
the magnet retainer from the chassis. Now
remove the two rear screws and detach the
entire motor block
Turn the motor block around and remove
the two screws from the rear axle mounting.
Remove the spacer plates and the rear axle
unit including the mounting
the height, place the spacer plate in the
motor block
the rear axle unit.
1
. Entfernen Sie die beiden
2
3
. Zur Höhenverstellung legen
4
und schrauben Sie die komplette
5
.
1
. Remove the two
2
.
3
4
and tighten the screws of
.
. To adjust
Low Position
Réglage en hauteur de l‘essieu arrière
Pour faciliter les travaux, séparez prudemment le raccord à fiche entre le moteur et
1
la platine
. Retirez les deux vis avant de
l‘unité du bloc moteur et retirez le serre-flan
magnétique hors du châssis. Dévissez à
présent les deux vis arrière et sortez le bloc
moteur complet
Retournez le bloc moteur et retirez les deux
vis du support de l‘essieu arrière. Retirez la
plaquette d‘écartement et l‘essieu arrière
complet avec le support
en hauteur, posez à présent d‘abord la
plaquette d‘écartement dans le bloc moteur
4
et revissez l‘essieu arrière complet à
fond
Ajuste de altura del eje trasero
Para facilitar el trabajo, separe cuidadosamente la unión enchufable entre el motor y la
pletina
del bloque del motor, y extraiga el sujetador
del imán fuera del chasis. Suelte seguidamente los dos tornillos traseros, y extraiga
todo el bloque del motor
Vire el bloque del motor, y extraiga los dos
tornillos de la sujeción del eje trasero. Saque
la plaquita distanciadora y todo el eje trasero,
inclusive sujeción
coloque primero la plaquita distanciadora en
el bloque del motor
firmemente el eje trasero completo
2
.
3
. Pour le réglage
5
.
1
. Saque los dos tornillos delanteros
2
.
3
. Para ajustar la altura,
4
, y vuelva a atornillar
5
.
Regulação da altura do eixo traseiro
Para facilitar o trabalho, desligue cuidadosamente o motor da platina
os dois parafusos da frente do bloco do
motor e retire a sujeição do imã para fora do
chassis. Agora desaperte os dois parafusos
de trás e puxe o bloco do motor completo
2
para fora
.
Vire o bloco do motor e desaperte os dois
parafusos do suporte do eixo traseiro. Retire
a lâmina de separação e o eixo traseiro completo inclusive o suporte
da altura, coloque primeiro a lâmina de separação no bloco do motor
aparafusar o eixo traseiro completo
Regolazione in altezza dell‘asse
posteriore
Per semplificare le operazioni, staccare con
precauzione il collegamento a spina tra
motore e scheda
anteriori dell‘unità blocco motore e togliere il
pressore del magnete dallo chassis. Ora svitare le due viti posteriori ed estrarre l‘intero
blocco motore
Girare il blocco motore e svitare le due viti
del supporto dell‘asse posteriore. Togliere la
piastrina distanziatrice e l‘intero asse posteriore, supporto incluso
in altezza, ora mettere dapprima la piastrina
distanziatrice nel blocco motore
tare l‘intero asse posteriore
2
1
. Desaperte
3
. Para regulação
4
e depois volte a
1
. Svitare entrambe le viti
.
3
. Per la regolazione
4
e riavvi-
5
.
5
.
5
High Position
Hoogteregeling van de achteras
Om de werkzaamheden te vereenvoudigen
koppelt u voorzichtig de steekverbinding
tussen motor en printplaat af
beide voorste schroeven van de motorblokunit en neem de magneetneerhouder uit het
chassis. Schroef nu beide achterste schroeven los en neem het complete motorblok uit
2
het voertuig
Keer het motorblok om en verwijder de twee
schroeven van de achterashouder. Neem het
afstandsplaatje en de complete achteras
inclusief houder uit
geling legt u nu eerst het afstandsplaatje in
het motorblok en schroeft
achteras weer vast
Höjdjustering av bakaxeln
För att underlätta arbetet kan Du försiktigt
frånskilja instickskontakten mellan motor och
kort
varna till motorblocksenheten och ta ur
magnetnedhållaren ur chassit. Lossa nu
de båda bakre skruvarna och ta ur hela
motorblocket
Vänd på motorblocket och avlägsna de två
skruvarna till bakaxelfästet. Ta av distansplattan och hela bakaxeln inklusive fäste
För att höjdjustera: lägg först distansplattan i
motorblocket
bakaxeln igen
.
1
. Avlägsna de båda främre skru-
2
.
4
och skruva sedan fast hela
5
.
1
. Verwijder
3
. Voor de hoogtere-
4
u de complete
5
.
1
Verstellung der mittleren Magneteinheit
Optional kann auch die mittlere Magneteinheit verstellt werden. Entnehmen Sie
dazu die komplette Magneteinheit aus dem
1
Chassis
, drehen Sie diese horizontal um
2
180 Grad
Chassis ein. Montieren Sie abschließend den
Magnetniederhalter
Steckverbindungen wieder her.
Adjusting the central magnet
If required, the central magnet can also be
adjusted. Remove the magnet unit from the
chassis in its entirety
by 180 degrees
sis. Then mount the magnet retainer
restore all plug connections.
3
.
und setzen sie wieder in das
2
Low Position
3
und stellen Sie alle
1
, turn it horizontally
and return it to the chas-
3
and
2
180°
Réglage de l‘unité magnétique du milieu
En option il est aussi possible de régler
l‘unité magnétique du milieu. Retirez à cet
effet l‘unité magnétique complète hors du
1
châssis
, tournez-la horizontalement de
180 degrés
dans le châssis. Montez enfin le serre-flan
magnétique
cords à fiche.
Reajuste de la unidad imantada central
Opcionalmente también puede reajustarse
la unidad imantada central. Extraiga para
ello la unidad imantada completa del chasis
y vuelva a insertarla en el chasis. Monte
seguidamente el sujetador del imán
vuelva a conectar todos los enchufes.
2
et insérez-la à nouveau
3
et rétablissez tous les rac-
1
, gírela horizontalmente 180 grados 2 ,
3
3
Regulação da unidade magnética central
Opcionalmente, também é possível regular a
unidade magnética central. Para isto, retire
a unidade magnética completa para fora
1
do chassis
mente
seguida, monte a sujeição do imã
a estabelecer todas as ligações.
Regolazione dell‘unità magnetica
centrale
Optional è possibile regolare anche l‘unità
magnetica centrale. Per questo, togliere
l‘intera unità magnetica dallo chassis
ruotarla orizzontalmente di 180 gradi
reinserirla nello chassis. Montare infine il
, y
pressore del magnete
collegamenti a spina.
, gire-a 180 graus horizontal-
2
e volte a colocá-la no chassis. Em
3
e ristabilire tutti i
High Position
Regeling van de middelste magneetunit
Optioneel kan ook de middelste magneetunit worden geregeld. Neem daarvoor de
complete magneetunit uit het chassis
keer deze horizontaal 180 graden om
plaats de unit weer in het chassis. Monteer
3
aansluitend de magneetneerhouder en sluit
e volte
3
alle steekverbindingen weer aan.
Justering av den mittersta magnetenheten
Som option kan man justera även den mittersta magnetenheten. Ta då ur hela magnetenheten ur chassit
1
,
2
e
2
180 grader
Montera sedan magnetnedhållaren
sätt i alla instickskontakter igen.
och sätt tillbaka den i chassit.
1
, vrid den horisontellt
3
2
och
1243
Zur sicheren Befestigung des Fahrzeuges
in der Box ist ab Werk eine kleine Befestigungsplatte aus Metall im Chassis verbaut.
1
,
Alternativ kann diese Befestigungsplatte
z.B. zur Gewichtsreduzierung durch die in
en
der Box beiliegende Variante aus Kunststoff
ausgetauscht werden. Gehen Sie dazu wie
folgt vor:
Zu Beginn muss die Karosserie vom Chassis
abgeschraubt werden. Trennen Sie anschließend die Steckverbindung vom Motor zur
1
Platine
. Lösen Sie die beiden vorderen
Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie
den Mittelmagnetniederhalter aus dem Chassis. Lösen Sie danach die beiden hinteren
Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie
den kompletten Block inklusive Hinterachse
dem Chassis
nun entnommen werden
tausch der Platte erfolgt der Zusammenbau
in umgekehrter Reihenfolge
To secure the vehicle to the box during
transport, a small metal mounting plate is
attached to the chassis ex works. As an
alternative, for example, to reduce the weight
of the package, this plate can be substituted
by the plastic mounting plate supplied in the
box. To do this, proceed as follows:
To simplify the procedure, carefully detach
the plug connection between the motor
and the circuit board
screws from the motor block unit and detach
the magnet retainer from the chassis. Then
remove the two rear screws from the motor
block and detach the entire block including
the rear axle from the chassis
mounting plate can now be removed
After replacing the mounting plate, reassemble the product by following the steps in the
reverse order
2
. Die Befestigungsplatte ann
3
. Nach dem Aus-
4
.
1
. Remove the two
2
4
.
Pour fixer en toute sécurité le véhicule dans
la boîte, une petite plaquette de fixation
en métal a été intégrée en usine dans le
châssis. À titre alternatif cette plaquette de
fixation peut p. ex. être remplacée par la
variante en plastique jointe dans la boîte, afin
de réduire le poids. Procédez de la manière
suivante dans ce cas :
Pour faciliter les travaux, séparez prudemment le raccord à fiche entre le moteur et la platine
avant de l‘unité du bloc moteur et retirez
le serre-flan magnétique hors du châssis. Dévissez ensuite les deux vis arrière
du bloc moteur et retirez le bloc complet avec l‘essieu arrière du châssis
La plaquette de fixation peut être retirée à
présent
te, il faut réassembler le tout dans l‘ordre
chronologique inverse
Para fijar de forma segura el vehículo en
la caja, de fábrica se instala una pequeña
placa metálica de fijación en el chasis. Alternativamente puede cambiarse esta placa de
fijación, por la de plástico, que se encuentra
dentro de la caja, p.ej. para reducir el peso.
Para ello proceda del modo siguiente:
Para facilitar el trabajo, separe cuidadosamente la unión enchufable entre el motor
y la pletina
delanteros del bloque del motor, y extraiga
el sujetador del imán fuera del chasis. Suelte
seguidamente los dos tornillos traseros del
bloque del motor, y extraiga todo el bloque,
inclusive el eje trasero, fuera del chasis
. The
2
3
. Seguidamente ya puede extraerse la
.
placa de fijación
placa, se efectúa el ensamblaje en sentido
inverso
1
Retirez les deux vis
.
3
. Après avoir remplacé la plaquet-
4
1
. Saque los dos tornillos
3
. Después de cambiar la
4
.
14
Para fixação segura do carro à box, o chassis
inclui já de fábrica uma pequena chapa de
metal adequada. Opcionalmente, esta chapa
de fixação pode ser substituída pela chapa
de versão em plástico que se encontra na
box para redução de peso, por exemplo. Para
isto, proceda como segue:
Para facilitar o trabalho, desligue cuidadosamente o motor da platina
dois parafusos da frente do bloco do motor
e retire a sujeição do imã para fora do chassis. A seguir, desaperte os dois parafusos
traseiros do bloco do motor, e retire o bloco
completo inclusive o eixo traseiro para fora
2
do chassis
2
pode ser retirada
.
placa, proceda à remontagem por ordem
4
inversa
.
1
. Desaperte os
. Agora, a placa de fixação
3
. Após a sustituição da
.
Per il fissaggio sicuro dell‘auto nella scatola,
la fabbrica ha inserito una piccola piastra
metallica di fissaggio nello chassis. In alternativa, p.es. per ridurre il peso, questa
piastra di fissaggio può essere sostituita con
la variante in plastica acclusa nella scatola.
Per questo, procedere come segue:
Per semplificare le operazioni, staccare con
precauzione il collegamento a spina tra
motore e scheda
anteriori dell‘unità blocco motore e togliere il
pressore del magnete dallo chassis. Svitare
le due viti del blocco motore e togliere dallo
chassis l‘intero blocco, asse posteriore inclu-
2
so
tolta
il riassemblaggio avviene procedendo in
ordine inverso
1
. Svitare entrambe le viti
. La piastra di fissaggio ora può essere
3
. Dopo la sostituzione della piastra,
4
.
Voor de veilige bevestiging van het voertuig
in de doos is af fabriek een kleine metalen
bevestigingsplaat in het chassis ingebouwd.
Alternatief kan deze bevestigingsplaat bv.
voor gewichtsreductie door de in de doos
bijgevoegde variante van kunststof worden
uitgewisseld. Ga daarvoor als volgt tewerk:
Om de werkzaamheden te vereenvoudigen
koppelt u voorzichtig de steekverbinding
tussen motor en printplaat af
beide voorste schroeven van de motorblokunit en neem de magneetneerhouder uit het
chassis. Schroef daarna de beide achterste
schroeven van het motorblok los en neem
het complete motorblok inclusief achteras uit
2
het chassis
worden weggenomen
van de plaat gebeurt de montage in omgekeerde volgorde
För att bilen skall sitta säkert i boxen har
en liten fästplatta av metall monterats in i
chassit i fabriken. Man kan om man vill byta
ut denna fästplatta mot den plastvariant
som finns i boxen, för att minska på vikten.
Gör så här:
För att underlätta arbetet kan Du försiktigt
frånskilja instickskontakten mellan motor och
kort
till motorblocksenheten och ta ur magnetnedhållaren ur chassit. Lossa de båda bakre
skruvarna till motorblocket och ta ur hela
blocket inkl. bakaxel ur chassit
Du ta bort fästplattan
sker i omvänd ordning
. De bevestigingsplaat kan nu
4
1
. Avlägsna de båda främre skruvarna
3
. Na de uitwisseling
.
3
. Hopmonteringen
4
.
1
. Verwijder
2
. Nu kan
ACHTUNG! Je nach Modell können die
Lichtplatinen festgeschraubt sein.
Frontlicht
Zum Wechseln der Lichtplatinen das Fahrzeugoberteil vom Chassis abschrauben.
Vorderachse gemäß Abb. herausschrauben und die Kabel zwischen Frontlicht und
Fahrzeugplatine lösen (Abb. ). Schnapphaken (Abb. ) leicht nach hinten biegen
und Lichtplatine nach oben herausziehen.
Lichtplatine einlegen (Abb. ), bis der
Schnapphaken einrastet. Die Vorderachse
wieder einschrauben und die Kabel entsprechend ihrer Farbe zusammenstecken.
Rücklicht
Kabel zwischen Rücklicht und Fahrzeugplatine gemäß Abb. lösen. Schnapphaken
(Abb. ) leicht nach unten biegen und
6
Lichtplatine nach oben herausziehen. Lichtplatine einlegen, bis Schnapphaken einrastet
(Abb. ) und die Kabel entsprechend ihrer
7
Farbe zusammenstecken.
ATTENTION! Depending on the model, the
light boards might be screwed tight.
Front light
To change the light boards unscrew the
car´s upper part from the chassis. Unscrew
the front axle according to fig. and remove the cables between the front light and
the car board (fig. ). Slightly bend down
the catch hook (fig. ) and pull up the light
board. Insert the light board (fig. ) until
the catch hook latches in. Screw in the front
axle and fit the cables together according to
their colours.
Rear light
Remove the cables between the rear light
and the car board according to fig. .
Slightly bend down the catch hook (fig. )
and pull up the light board. Insert the light
board until the catch hook latches in (fig. )
and fit the cables together according to
their colours.
1
3
2
4
5
1
2
3
4
675
ATTENTION ! Les platines d’éclairage peuvent être vissées à fond selon le modèle.
Phares avant
Pour remplacer les platines d’éclairages,
dévisser la partie supérieure de la voiture du
châssis. Dévisser l’essieu avant comme le
montre la Figure et débrancher le câble
reliant les phares avant à la platine de la
2
voiture (Fig. ). Plier le crochet à cliquet
(Fig. ) légèrement vers le bas et extirper
3
la platine d’éclairage en la tirant vers le
haut. Insérer la platine d’éclairage (Fig. )
jusqu’à enclenchement du crochet à cliquet.
Revisser l’essieu avant et reconnecter les
câbles en respectant le code couleur.
Phares arrière
Débrancher le câble reliant les phares avant
à la platine de la voiture, comme indiqué à la
56
Figure . Plier le crochet à cliquet (Fig. )
légèrement vers le bas et extirper la platine
d’éclairage en la tirant vers le haut. Insérer
la platine d’éclairage jusqu’à enclenchement
du crochet à cliquet (Fig. ) et reconnecter
les câbles en respectant le code couleur.
¡ATENCIÓN! En función del modelo, pueden
atornillarse las placas de luz.
Luz frontal
Para cambiar las placas de luz, desatornillar
la parte superior del vehículo del chasis.
Desenroscar el eje delantero conforme a la
1
fig. y soltar los cables entre la luz frontal
y la placa del vehículo (fig. ). Doblar
ligeramente hacia abajo el gancho elástico
(fig. ) y retirar la placa de luz hacia arriba.
3
Insertar la nueva placa de luz (fig. )
hasta que encaje el gancho elástico. Volver
a atornillar el eje delantero y conectar los
cables conforme a su color.
5
6
Luz trasera
Soltar los cables entre la luz trasera y la
placa del vehículo conforme a la fig. .
7
Doblar ligeramente el gancho elástico hacia
abajo (fig. ) y retirar la placa de luz hacia
6
arriba. Insertar la nueva placa de luz hasta
que encaje el gancho elástico (fig. ) y
conectar el cable según sus colores.
1
7
2
32
ATENÇÃO! A depender do modelo, pode
ser que as placas de luz estejam fixadas
por parafuso.
Luz dianteira
Para substituir as placas de luz, desaparafusar a parte superior do veículo do chassis.
Desaparafusar o eixo dianteiro conforme a
figura 1 e soltar os cabos entre a luz di-
1
anteira e a placa electrónica do veículo (fig.
). Pressionar levemente o gancho (fig. )
23
para baixo e puxar a placa de luz para cima.
Colocar a placa de luz (fig. ) até que o
4
gancho encaixe. Aparafusar novamente o
eixo dianteiro e ligar os cabos de acordo as
suas cores.
Luz traseira
Soltar os fios entre a luz traseiro e a placa
electrónica do veículo conforme mostrado
na figura . Pressionar levemente o
5
gancho (fig. ) para baixo e puxar a placa
6
de luz para cima. Colocar a placa de luz, de
modo que o gancho encaixe (fig. ) e ligar
os cabos de acordo com suas cores.
ATTENZIONE! In base al modello le platine
di luci possono essere avvitate.
Luce frontale
Per sostituire le platine di luci svitare la
parte superiore del veicolo dallo chassis.
Estrarre svitandolo l’asse anteriore come
mostrato nella fig. e separare i cavi tra
luce frontale e placca del veicolo (fig. ).
Piegare leggermente il gancio a molla (fig.
) verso il basso e estrarre la placca di
3
luce. Collocare la placca di luce (fig. ), e
lasciar scattare il gancio a molla. Riavvitare
4
l’asse anteriore e inserire i cavi rispettando
i colori.
Luce posteriore
Separare i cavi tra luce posteriore e placca
di luce come mostrato nella fig. . Piegare
leggermente il gancio a molla (fig. )
5
verso il basso e estrarre la placca di luce.
Collocare la placca di luce e lasciar scattare
il gancio a molla (fig. ) e inserire i cavi
rispettando i colori.
7
ATTENTIE! Al naar gelang model kunnen de
lichtprintplaten vastgeschroefd zijn.
Voorlicht
Voor het vervangen van de lichtprintplaten
het bovenste deel van het voertuig van het
chassis eraf schroeven. Vooras volgens
1
afb. eruit schroeven en de kabels tussen
voorlicht en voertuigprintplaat losmaken (afb.
). Klikhaakje (afb. ) een beetje naar
23
beneden buigen en lichtprintplaat er naar
4
1
5
7
boven uittrekken. Lichtprintplaat erin leggen
(afb. ), tot de klikhaak vastklikt. De vooras
4
weer vastschroeven en de kabels overeenkomstig hun kleur met elkaar verbinden.
Achterlicht
Kabels tussen achterlicht en voertuigprintplaat volgens afb. losmaken. Klikhaak
(afb. ) een beetje naar beneden buigen
6
en lichtprintplaat er naar boven uittrekken.
Lichtprintplaat erin leggen, tot klikhaak vastklikt. (afb. ) en de kabels overeenkomstig
7
hun kleur met elkaar verbinden.
7
OBS! Beroende på modell kan ljuskretskorten vara fastskruvade.
Framljus
För att byta ljuskretskortet, skruva av
fordonets överdel från chassiet. Skruva ut
framaxeln enligt bild
mellan framljus och fordonskretskortet (bild
2
). Böj snapphaken (bild 3) lätt nedåt
2
och dra ut ljuskretskortet uppåt. Lägg in
ljuskretskort (bild
i. Skruva in framaxeln igen och stick ihop
4
kablarna motsvarande deras färger.
Bakljus
Lossa kabeln mellan bakljus och fordonskretskort enligt bild
6
(bild
) lätt nedåt och dra ut ljuskretskortet
uppåt. Lägg in ljuskretskortet, tills snappha-
6
ken hakar i (bild
motsvarande deras färger.
5
1
och lossa kablarna
4
), tills snapphaken hakar
5
. Böj snapphaken
7
) och stick ihop kablarna
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.