Carrera RC Digital 124 Assembly and Operating Instructions [ml]

Wartung und Pflege · Maintenance and care · Maintenance et entretien · Mantenimiento
Manutenção e conservação · Manutenzione e cura · Onderhoud en verzorging · Underhåll och skötse
1
Rennstrecke Fahrbahnoberfläche und Spurrillen mit einem trockenem Lappen sauberhalten. Keine Lö­sungsmittel oder Chemikalien zur Reinigung verwenden. Bei Nichtgebrauch die Bahn staubgeschützt und trocken aufbewahren, am besten im Originalkarton.
2
Fahrzeugcheck Lagerstellen der Achse und Räder, Motorrit­zel, Getriebezahnräder und Lager reinigen und mit harz- und säurefreiem Fett schmie­ren. Verwenden Sie als Hilfsmittel z.B. einen Zahnstocher. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Schleifer und Reifen. Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugklein­teile, wie Spoiler oder Spiegel, welche auf­grund der Originaltreue so nachgebildet werden müssen, eventuell lösen oder brechen. Um dies zu vermeiden, haben Sie die Möglichkeit, diese durch Entfernen vor dem Spielbetrieb zu schützen.
1
Racetrack Keep the track surface and track slots clean with a dry cloth. Do not use any solvents or chemicals for cleaning. When it is not in use, store the racetrack in a clean and dust­protected location, preferably in the original cardboard box.
2
Car check Clean axle and wheel bearings, pinion gears, gearwheels and bearings and lubricate using a resin- and acid-free grease. You can use a toothpick or similar as aid. Regularly check the condition of sliding contacts and tyres. During operation small car parts as spoilers or mirrors may get off or brake due to being original detailed parts of the car model. To avoid this it is possible to remove them be­fore operation.
Circuit de course
1
Nettoyer la surface de la voie et les ornières avec un torchon sec. Ne pas utiliser de solvant ou de produits chimiques pour le nettoyage. Si le circuit n‘est pas utilisé, ran­ger le circuit en le protégeant de la poussière et de l‘humidité, de préférence dans son car-ton original.
2
Check-liste des voitures Nettoyer les points d‘appui des essieux et des roues, le pignon du moteur, les roues d‘engrenage et les coussinets et graisser avec de la graisse exempte de résine et d‘acide. Utilisez comme instrument un cure­dent par ex. Vérifier régulièrement l‘état des tresses et des pneus. En mode de jeu, des petits éléments de la voiture, comme le becquet ou le rétroviseur qui doivent être reproduits comme tels pour rester fidèles aux originaux, risquent de se détacher voire de se briser. Pour éviter ces désagréments, vous avez la possibilité de les protéger en les enlevant avant d‘activer le mode de jeu.
Recorrido
1
Limpie las superficies de los carriles y las ranuras de vía con un trapo seco. No utilice nunca disolventes ni productos químicos. Si no utiliza el circuito, guárdelo en un lugar seco y libre de polvo, preferentemente en su caja original.
2
Chequeo de los vehículos Limpie los asientos de los ejes y las ruedas, el piñón del motor, las ruedas dentadas del engranaje y los cojinetes y lubrique todo con grasa no ácida y carente de resinas. Utilice para ello, por ejemplo, un palillo. Verifique con regularidad el estado de los cursores y de las ruedas. En las carreras, las piezas pequeñas del coche, como spoilers o retrovisores exteri­ores, montadas en el vehículo por tratarse de una copia fiel del original, podrían despren­derse o incluso romperse. Para evitarlo es posible quitarlas antes de la carrera.
1
Percurso de corrida Manter as superfícies da pista de rolamento e as ranhuras da pista limpas com um pano seco. Não utilizar quaisquer solventes ou produtos químicos para a limpeza. Guardar a pista protegida contra poeira e num local seco quando esta não for utilizada, o melhor dentro da caixa de papelão original.
2
Verificação dos veículos Limpar os rolamentos do eixo e das rodas, pinhão do motor, rodas dentadas da trans­missão e mancais e lubrificar com graxa livre de resinas e ácidos. Utilize, como agente auxiliar, p.ex., um palito para os dentes. Verifique regularmente o estado das escovas e dos pneus. Numa corrida, pequenas peças do veículo, como spoiler e espelhos, necessárias para que o carro corresponda ao modelo original, podem soltar-se ou quebrar. Para queisso seja evitado, essas peças podem ser removi­das antes da corrida.
1
Percorso di gara Mantenere pulita la superficie della pista e le gole della rotaia servendosi di un panno asciutto. Per la pulizia non usare nessun solvente o prodotto chimico. Se la pista non viene utilizzata, custodirla in un luogo protet­to dalla polvere e asciutto, o meglio ancora nel cartone originale.
2
Controllo dell‘autoveicolo I punti di supporto degli assi e le ruote, i pignoni del motore, le ruote dentate dei meccanismi e i supporti devono essere puliti e lubrificati con del grasso senza resine e acidi. Utilizzare come mezzo ausiliario ad es. uno stuzzicadenti. Controllare ad intervalli regolari lo stato dei contatti striscianti e dei pneumatici. Durante il gioco è possibile che piccole parti dell’autoveicolo, per es. spoiler o specchietti che sono così riprodotti per restare fedeli all’originale, possano allentarsi o rompersi. Per evitare che ciò avvenga si consiglia di togliere queste piccole parti prima di iniziare il gioco.
Racetraject
1
Het oppervlak van de racebaan en de spoors­leuven met een droge doek zuiver houden. Geen oplosmiddelen of che­mische producten gebruiken voor de reini­ging. Wanneer de baan niet wordt gebruikt tegen stof beschermd en droog bewaren, best in het originele karton.
Voertuigcontrole
2
Lagerpunten van de assen en wielen, mo­tordrijfwiel, drijfwerktandwielen en lagers reinigen en met hars- en zuurvrij vet smeren. Gebruik als hulpmiddel bijv. een tandenstoker. Controleer regelmatig de toestand van de sle­pers en de banden. Tijdens het spelen kunnen kleine voertuigon­derdelen zoals spoilers of spiegels, die door hun zo waarheidsgetrouw mogelijke uitvo­ering zo gevormd moeten worden, mogelijk losraken of breken. Om dit te voorkomen, heeft u de mogelijkheid om ze te beschermen door ze voor het spelen te verwijderen.
1
Bilbana
Hål vägytan och spåren rena med en torr trasa. Använd inte lösningsmedel eller ke­mikalier för rengöring. Förvara banan torrt och dammfritt om den inte används, helst i originalkartongen.
2
Kontroll av fordon
Rengör lagerpunkterna på axlarna och hjulen, motorkugghjulen, kugghjulen i transmissi­onen och lagren och fetta med harts- och syrafritt fett. Använd t. ex. en tandpetare som hjälpmedel. Kontrollera tillståndet på släpskor och hjul regelbundet. Vid körning kann små fordonsdelar lossna, som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste vara så konstruerade för att likna originalet. För att undvika detta kann du skydda dem vid körning genom att avlägsna dem.
Achtung! · Attention! · Attention ! · ¡Atención! · Atenção! · Attenzione! · Opgelet! · OBS!
Für die Programmierung des Fahrzeugs lesen Sie bitte die Betriebsanleitung Ihres Carrera Digital 124 Sets oder entnehmen die Anleitung unsere Website
carrera-toys.com
To programme the vehicle, please read the operating manual of your Carrera DIGITAL 124 set or obtain the instructions from our web­site: carrera-toys.com
Pour la programmation du véhicule, veuillez lire le mode d‘emploi de votre kit Carrera DIGITAL 124 ou consultez le mode d‘emploi sur notre site Internet carrera-toys.com
Para programar el vehículo, lea el manual de servicio del set Carrera DIGITAL 124, o consulte el manual en nuestra página web bajo: carrera-toys.com
Para programação do carro, leia o manual de instruções de uso do seu conjunto Carrera DIGITAL 124 ou consulte-as no nosso websitecarrera-toys.com
Per la programmazione dell‘auto leggere le istruzioni per l‘uso del set Carrera DIGITAL 124 oppure seguire le indicazioni riportate nel nostro sito Web
carrera-toys.com
Gelieve voor de programmering van het voertuig de gebruiksaanwijzing van uw Carrera DIGITAL 124 Set te lezen of bekijk de handleiding op onze homepage
carrera-toys.com
För programmering av bilen: läs bruksanvis­ningen för Ditt Carrera DIGITAL 124 set eller besök vår webbsajt carrera-toys.com
Sicherheitshinweise · Safety instructions · Instructions de sécurité · Advertencias de seguridad
Avisos de segurança · Indicazioni per la sicurezza · Veiligheids-instructies · Säkerhets-hänvisningar
• ACHTUNG! Für Kinder unter 36 Monaten nicht geeignet. Erstickungsgefahr wegen verschluckbarer Kleinteile. Achtung: Funkti­onsbedingte Klemmgefahr.
• ACHTUNG! Dieses Spielzeug enthält Magnete oder magnetische Bestandteile. Magnete, die im menschlichen Körper einander oder einen metallischen Gegenstand anziehen, können schwe­re oder tödliche Verletzungen verursa­chen. Ziehen Sie sofort einen Arzt zu Rate, wenn Magnete verschluckt oder eingeat­met wurden.
• Im Spielbetrieb können sich Fahrzeug­kleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche aufgrund der Originaltreue so nachgebildet werden müssen, eventuell lösen oder brechen. Um dies zu vermeiden, haben Sie die Möglichkeit, diese durch Entfernen vor dem Spielbetrieb zu schützen.
• Das Fahrzeug darf erst im komplett zusammengebauten Zustand wieder in Betrieb genommen werden. Der Zusammenbau darf nur von Erwachsenen vorgenommen werden.
• WARNING! Not for children under 36 months.Danger of suffocation due to small parts which can be swallowed by children. Attention: Functional clamping danger.
• WARNING! This toy contains magnets or magnetic components. Magnets sticking together or becoming attached to a me­tallic object inside the human body can cause serious or fatal injury. Seek imme­diate medical help if magnets are swal­lowed or inhaled.
• During operation small car parts as spoilers or mirrors may get off or brake due to being original detailed parts of the car model. To avoid this it is possible to remove them before operation.
• The vehicle may only be operated again in a completely assembled condition. Assembly may only be carried out by an adult.
• AVERTISSEMENT ! Ne convient pas aux enfants de moins de 36 mois. Risque d’as­phyxie, de petits éléments pouvant être in­gérés. Attention : risque de coincement fonctionnel.
• ATTENTION! Ce jouet contient des ai­mants ou des composants magnétiques. Des aimants collés les uns aux autres ou à un objet métallique à l’intérieur du corps humain peuvent entraîner des lésions gra­ves ou mortelles. En cas d’ingestion ou d’inhalation d’aimants, demandez immédi­atement une assistance médicale.
• En mode de jeu, des petits éléments de la voiture, comme le becquet ou le rétrovi­seur qui doivent être reproduits comme tels pour rester fidèles aux originaux, risquent de se détacher voire de se briser. Pour évi­ter ces désagréments, vous avez la possi­bilité de les protéger en les enlevant avant d‘activer le mode de jeu.
• La voiture ne pourra être remise en mar­che qu‘entièrement remontée. Seules des personnes adultes sont autorisées à exécu­ter l‘assemblage.
• ADVERTENCIA! No adecuado para niños menores de 36 meses. Peligro de asfixia por piezas pequeñas que pueden tragarse. Atención: peligro de pillarse los dedos debi­do a la función.
• ATENCIÓN: Este juguete contiene imanes o componentes magnéticos. La unión de los imanes entre sí o a un objeto metálico dentro del cuerpo humano puede provocar lesiones graves o mortales. Si se han tra­gado o inhalado los imanes, busque atenci­ón médica inmediata.
• En las carreras, las piezas pequeñas del coche, como spoilers o retrovisores exte­riores, montadas en el vehículo por tratarse de una copia fiel del original, podrían des­prenderse o incluso romperse. Para evitarlo es posible quitarlas antes de la carrera.
• El vehículo sólo debe ponerse en servicio otra vez en estado completamente monta­do. El montaje ha de ser efectuado exclusi­vamente por adultos.
• ADVERTÊNCIA! Inadequado para crianças com idade inferior a 36 meses. Perigo de asfixia devido a peças pequenas que po­dem ser engolidas. Atenção: Risco de enta­lar por motivos funcionais.
• ATENÇÃO! Este brinquedo contém ímanes ou componentes magnéticos. Os ímanes que se atraem ou aderem a um objecto metálico no interior do corpo hu­mano podem causar lesões graves ou até mortais. Procurar assistência médica ime­diata em caso de ingestão ou inalação de ímanes.
• Numa corrida, pequenas peças do veícu­lo, como spoiler e espelhos, necessárias para que o carro corresponda ao modelo original, podem soltarse ou quebrar. Para queisso seja evitado, essas peças podem ser removidas antes da corrida.
• O veículo só pode ser colocado de no­vo em funcionamento depois de completa­mente montado. A montagem pode ser re­alizada somente por pessoas adultas.
• ATTENZIONE! Non adatto a bambini di età inferiore ai 36 mesi. Pericolo di soffo­camento per ingestione di pezzi piccoli. Attenzione: pericolo di schiacciamento dovuto al funzionamento.
• AVVERTENZA! Questo oggetto contiene magneti o componenti magnetici. Un ma­gnete che si attacca a un altro magnete o a un oggetto metallico all’interno del corpo umano può provocare lesioni gravi o mor­tali. In caso di ingestione o inalazione di magneti, richiedere immediatamente assi­stenza medica.
• Durante il gioco è possibile che piccole parti dell’autoveicolo, per es. spoiler o specchietti che sono così riprodotti per restare fedeli all’originale, possano allentar­si o rompersi. Per evitare che ciò avvenga si consiglia di togliere queste piccole parti prima di iniziare il gioco.
• Mettere di nuovo in funzione il veicolo so­lo quando completamente montato. Il mon­taggio può essere eseguito solo da per­sone adulte.
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH
Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch/Salzburg · Austria
carrera-toys.com · carreraclub.com
• WAARSCHUWING! Voor kinderen onder de 36 maanden niet geschikt. Verstikkings­gevaar vanwege kleine onderdelen die kun­nen worden ingeslikt. Pas op: Door bepaal­de functies bestaat er klemgevaar.
• OPGELET! Dit speelgoed bevat magneten of magnetische onderdelen. Magneten die in het menselijk lichaam aan elkaar of aan een metalen voorwerp hechten, kunnen een ernstig of dodelijk letsel veroorza­ken. Raadpleeg onmiddellijk een arts indien magneten worden ingeslikt of ingeademd.
• Tijdens het spelen kunnen kleine voer­tuigonderdelen zoals spoilers of spiegels, die door hun zo waarheidsgetrouw moge­lijke uitvoering zo gevormd moeten wor­den, mogelijk losraken of breken. Om dit te voorkomen, heeft u de mogelijkheid om ze te beschermen door ze voor het spelen te verwijderen.
• Het voertuig mag pas in compleet ge­monteerde toestand weer gebruikt wor­den. De montage mag alleen door volwas­senen gebeuren.
• Varning! Inte lämpligt för barn under 36 mån. Kvävningsrisk på grund av smådelar som kan sväljas. OBS! Funktionsbetingad klämrisk.
• Varning! Denna leksak innehåller ma­gneter eller magnetiska delar. Magneter som fastnar vid varandra eller vid ett me­tallföremål inuti kroppen kan orsaka allvar­liga skador och dödsfall. Uppsök omedel­bart läkare om någon har svalt eller andats in magneter.
Vid körning kann små fordonsdelar loss­na, som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste vara så konstruerade för att likna originalet. För att undvika detta kann du skydda dem vid körning genom att avlägsna dem.
• Fordonet får tas i drift igen först när det monterats ihop fullständigt. Montering får endast ske av vuxna personer.
7.23.12.07.0004/2011
Montage- und Betriebsanleitung Assembly and Operating Instructions Instructions de montage et d’utilisation Instrucciones de uso y montaje Instruções de montagem e modo de utilização Istruzioni per il montaggio e l’uso Montage- en gebruiksaanwijzing Monterings- och bruksanvisning
· Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten.
· Subject to technical and design-related changes.
· Sous réserve de modifications techniques ou de design.
· Se reserva el derecho de efectuar modificaciones técnicas y relacionadas con el diseño.
· Reservados os direitos de alterações técnicas e no design.
· Con riserva di modifiche tecniche e di design.
· Technische en designgeboden afwijkingen voorbehouden.
· Med reservation för tekniska och designrelaterade ändringar.
Fahrzeugbauteile · Car components · Composantes des voitures · Piezas de construcción de vehículos
Componentes dos veículos · Componenti degli autoveicoli · Voertuigbouwdelen · Fordonskomponenter
Body (inkl. Anbauteilen)
1
Motorblock
2
Reifen
3
Hinterachse
4
Hinterachsaufnahme
5
Vorderachse
6
Vorderachshalter
7
Platine
8
Mittelmagnete inkl. Distanzplättchen
9
Heckmagnet inkl. Distanzplättchen
10
Chassis
11
Schwingarm inkl. Feder
12
Leitkiel mit Doppelschleifer
13
Mittelmagnetniederhalter
14
Befestigungsplatte
15
Die Kennzeichnung der einzelnen Teile kann nicht als Bestellnummer verwen­det werden.
1
7
6
3
12
13
Body
1
Engine block
2
Tyres
3
Rear axle
4
Rear axle attachment
5
Front axle
6
Front axle mounting
7
Board
8
Center magnets including distance plates
9
Rear magnet including distance plates
10
Chassis
11
Rocker arm including spring
12
Guide keel with double sliding contact
13
Center magnet retainer
14
Fastening plate
15
The designation of the individual parts may not be used as order numbers.
14
3
2
8
15
3
9
11
Corps
1
Bloc moteur
2
Pneus
3
Essieu arrière
4
Logement d’essieu arrière
5
Essieu avant
6
Support d‘essieu avant
7
Platine
8
Aimants du milieu
9
avec plaquettes d‘écartement incl. Aimant arrière
10
avec plaquettes d‘écartement incl. Châssis
11
Biellette avec ressort incl.
12
Quille de guidage avec double tresse
13
Abaisseur d‘aimants du milieu
14
Plaque de fixation
15
La désignation des pièces détachées ne peut pas être utilisée comme numéro de commande.
Corpo
1
Bloco do motor
2
Pneumáticos
3
Eixo traseiro
4
Apoio do eixo traseiro
5
Eixo dianteiro
6
Suporte do eixo dianteiro
7
Placa electrónica
8
Imãs centrais
9
inclusive lâminas de separação Imã traseiro
10
inclusive lâminas de sepa ração Chassis
3
4
5
10
11
Braço giratório inclusive mola
12
Quilha mestra com escova dupla
13
Sujeição do imã central
14
Chapa de fixação
15
A identificação de cada peça não pode ser utilizada como número de encomenda.
Body
1
Motorblok
2
Banden
3
Achteras
4
Bevestiging achteras
5
Vooras
6
Voorashouder
7
Printplaat
8
Middenmagneten incl. afstandsplaatjes
9
Hechtmagneet incl. afstandsplaatjes
10
Chassis
11
Trillingarm incl. veer
12
Leikop met dubbele sleper
13
Neerhouder van de middelmagneet
14
Bevestigingsplaat
15
De aanduiding van de afzonderlijke onderdelen kan niet als bestelnummer worden gebruikt.
Cuerpo
1
Bloque de motor
2
Neumáticos
3
Eje trasero
4
Asiento del eje trasero
5
Eje delantero
6
Sujeción del eje delantero
7
Placa
8
Imanes centrales
9
incl. plaquitas distanciadoras Imán trasero incl. plaquitas
10
distanciadoras Chasis
11
Brazo orientable incl. resorte
12
Cursor doble
13
Sujetador del imán central
14
Placa de fijación
15
La designación de las piezas indi-
16
vidiuales no puede utilizarse como número de pedido.
Corpo
1
Blocco motore
2
Pneumatici
3
Asse posteriore
4
Alloggiamento asse posteriore
5
Asse anteriore
6
Supporto asse anteriore
7
Placca
8
Magnete centrale
9
incl. piastrina distanziatrice Magnete posteriore
10
incl. piastrina distanziatrice Chassis
11
Braccio oscillante incl. molla
12
Linguetta guida con doppi contatti
13
striscianti Pressore magnete centrale
14
Piastra di fissaggio
15
Il codice dei singoli pezzi non può essere usato come numero d‘ordine.
Body
1
Motorblock
2
Däcki
3
Bakaxel
4
Bakaxelfäste
5
Framaxel
6
Framaxelfäste
7
Kretskort
8
Mittmagneter inkl. distansplattor
9
Bakmagnet inkl. distansplattor
10
Chassi
11
Svängarm inkl. fjäder
12
Styrköl med dubbelsläpsko
13
Nedhållare för mittmagneter
14
Fästplatta
15
De enskilda delarnas beteckning kan inte användas som beställnings­nummer.
Austausch von Doppelschleifern und Leitkiel · Replacement of double contact brushes and guide keel
Remplacement de la tresse double et de la quille de guidage · Cambio del cursor doble y la quilla de
conducción Troca da escova dupla na quilha mestra · Sostituzione dei doppi contatti striscianti e della
linguetta di guida Wisseling van dubbele slepers en leikop · Byte av dubbesläpsko och styrköl
Entfernung der Transportsicherung · Removing the transport lock
Retrait de la fixation de transport · Sacar el seguro de transporte
Remoção do dispositivo de segurança em transporte · Rimozione della protezione per il trasporto
Verwijdering van de transportveiligheid ·Avlägsnande av transportsäkringen
Remplacement de la platine d’éclairage · Cambio de la placa de luz
Wechsel Lichtplatine · Changing the light board
Mudança da placa de luz · Sostituzione della placca di luce
Vervanging lichtprintplaat · Byte ljuskretskort
2 3
Wird das Fahrzeug angehoben, klappt der Schwingarm leicht auf (Abb.
2
Um Leitkiel und Doppelschleifer zu wech­seln, sollte zuerst der Leitkiel herausgenom­men werden.
3
Anschliessend können beide Doppel­schleifer entfernt und gewechselt werden. Dabei muss darauf geachtet werden, dass zuerst der obere Schleiferende (a) nur teilweise herausgezogen wird und dann mit Schleiferende (b) der Doppelschleifer komplett herausgezogen werden kann. Bitte beim Einsetzen ebenso vorgehen.
Optimale Schleiferstellung:
Für gutes und kontinuierliches Fahren, das Ende der Schleifer leicht auffächern und entsprechend Abb. biegen. Nur das Schleiferende sollte Kontakt zur Schiene haben und kann bei Abnutzung ggf. etwas abgeschnitten werden. Die Schienen und Schleifer sollten von Zeit zu Zeit von Staub und Abrieb befreit werden.
In case the car is lifted, the rocker bar folds up slightly (fig.
2
double contact brushes the guide keel should be removed first.
3
can be removed and changed. Please take care that in stage one the upper contact brush (a) is only pulled out partly and in stage two the double contact brush is pulled out completely with the contact brush (b). For inserting please proceed the same way.
Optimally setting up the grinders:
To ensure proper and continuous driving, slightly fan out the ends of the contact brushes track as per fig. contact brush should have contact to the track and may be cut off slightly in case of wear. Dust and abrasion should be removed from track material and sliding contacts from time to time.
1
For changing the guide keel and the
Afterwards both double contact brushes
4
and bend them towards the
1
).
5
zur Schiene hin
).
5
. Only the end of the
4
1
Le bras oscillant se déplie légèrement lors­que l’on soulève la voiture (Fig.
2
Pour remplacer la quille de guidage et les frotteurs double tresse, commencez par retirer d‘abord la quille.
3
Vous pouvez ensuite enlever les deux frotteurs double tresse et les remplacer. Re-tirez d’abord le frotteur supérieura (a) partiellement avant d‘extirper entièrement la double tresse avec le frotteur (b). Procédez de la même manière pour le montage.
É Position optimale de la tresse double:
Pour rouler aisément et continu-
ellement, écarter légèrement l’extrémité de
4
la tresse
et la plier en direction du rail conformément à la fig. de la tresse devrait avoir contact avec le rail et elle peut être un peu raccourcie en cas d’usure. Il faut éliminer de temps en temps la poussière et les résidus des rails et de la tresse.
Si se levanta el vehículo, se abre ligeramen­te el brazo oscilante (fig.
2
Para cambiar la quilla y las trencillas
dobles debe extraer primero la quilla.
3
Luego puede quitar y recambiar las dos trencillas dobles. Preste atención a que la trencilla superior (a) sólo es extraída en par­te, pudiendo luego ser extraída completa­mente la trencilla doble con la trencilla (b). En la nueva inserción debe proceder análogamente.
Regulación óptima del cursor:
Para una conducción buena y continua, extender ligeramente el extremo de las
4
escobillas
y torcerlas según la fig.
5
hacia el carril. Sólo el extremo de la escobilla debería tener contacto con el carril y puede recortarse ligeramente si está desgastado. Los carriles y las escobillas deberían limpiarse de vez en cuando del polvo y los residuos.
1
).
5
. Seule l’extrémité
1
).
54
Se o veículo for suspenso, o braço oscilante afasta-se um pouco (fig.
2
Para substituir a quilha mestra e a esco-
va dupla, remover primeiro a quilha mestra.
3
Em seguida, pode-se remover e substi­tuir a escova dupla. Observar que primeiro deve ser puxado parcialmente a escova superior (a). A escova dupla pode então ser totalmente removida com a escova (b). Na montagem, proceder do mesmo modo.
Posicionamento óptimo das escovas:
Para o automóvel poder circular bem e continuamente, abra ligeiramente a extre­midade das escovas ( carril como se demonstra na figura Unicamente a extremidade da escova deveria estar em contacto com o carril e, se for necessário, poderá ser cortada um pouco no caso de desgaste. Limpe os carris e as escovas de quando em quando, para remover pó e resíduos de desgaste.
Se il veicolo viene sollevato, il braccio oscil­lante si apre un po’ (fig.
2
Per sostituire la chiglia guida ed il doppio cursore è necessario estrarre prima la chiglia guida.
3
Successivamente sarà possibile ri-muo­vere e sostituire i due doppi cursori. Per tale operazione è necessario che venga estratto prima parzialmente il cursore superiore (a) e successivamente estratto con il cursore (b) il doppio cursore. Per l’inserimento procede­re allo stesso modo.
Posizione ottimale del contatto stri­sciante: Per una corsa ottimale e continua,
aprire leggermente a ventaglio l’estremità del contatto strisciante la rotaia, come da ill. del contatto strisciante dovrebbe essere in contatto con la rotaia e può essere tagliata leggermente se consumata. Di tanto in tanto eliminare la polvere e il materiale asportato per sfregamento dalle rotaie e dal contatto strisciante.marcia.
1
).
4
) e vire-a para o
1
).
4
e piegarla verso
5
. Solo l’estremità
5
.
Als het voertuig omhoog gaat, gaat de zwaaiarm een beetje omhoog (afb.
2
Om contactsleper en dubbele leikop te vervangen, moet het eerst de leikop er wor­den uitgehaald.
3
Aansluitend kunnen beide dubbele con­tactslepers verwijderd en vervangen worden. Hierbij moet er op worden gelet, dat eerst de bovende contactsleper (a) er slechts ge­deeltelijk wordt uitgetrokken en daarna met contactsleper (b) de dubbele contactsleper er geheel kan worden uitgetrokken. Ga bij het inzetten precies zo te werk.
Optimale sleperstand:
Om goed en continu te rijden, de sleper licht open waaieren
5
afb. uiteinde van de sleper mag contact met de rails hebben en kan bij slijtage evt. een beetje worden afgeknipt. De rails en de sleper moeten af en toe van stof en slijpsel worden bevrijd.
Höjs fordonet, fälls svängarmen upp lätt
1
(bild
2
För att byta styrköl och dubbelsläpsko
skall först styrkölen tas ur.
3
Därefter kan båda dubbelsläpskor avlägs­nas och bytas ut. Se därvid till att den övre släpskon (a) först dras ut endast delvist, och sedan dubbelsläpskon med släpskon (b) kan dras ut helt och hållet. Gå tillväga på samma sätt vid insättning.
Optimalt slipskoläge:
För en god och kontinuerlig körning skall man sprida änden på släpskon lätt böja den mot rälsen enligt bild ra släpskons ände som skall ha kontakt med rälsen. Vid slitage kan man skära av änden något. Rälsen och släpskon bör då och då rensas från damm och friktionsmaterial.
4
naar de rails toe buigen. Alleen het
).
1
)
en overeenkomstig
5
. Det är ba-
4
och
1 2 43
Zur sicheren Befestigung des Fahrzeuges in der Box ist ab Werk eine kleine Befesti­gungsplatte aus Metall im Chassis verbaut. Alternativ kann diese Befestigungsplatte z.B. zur Gewichtsreduzierung durch die in der Box beiliegende Variante aus Kunststoff ausgetauscht werden. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
Zu Beginn muss die Karosserie vom Chassis abgeschraubt werden. Trennen Sie anschlie­ßend die Steckverbindung vom Motor zur
1
Platine
. Lösen Sie die beiden vorderen Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie den Mittelmagnetniederhalter aus dem Chas­sis. Lösen Sie danach die beiden hinteren Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie den kompletten Block inklusive Hinterachse dem Chassis nun entnommen werden tausch der Platte erfolgt der Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
To secure the vehicle to the box during transport, a small metal mounting plate is attached to the chassis ex works. As an alternative, for example, to reduce the weight of the package, this plate can be substituted by the plastic mounting plate supplied in the box. To do this, proceed as follows:
To simplify the procedure, carefully detach the plug connection between the motor and the circuit board rear screws from the motor block and detach the entire block including the rear axle from the chassis be removed plate, reassemble the product by following the steps in the reverse order
2
. Die Befestigungsplatte ann
3
1
. Then remove the two
2
. The mounting plate can now
3
. After replacing the mounting
. Nach dem Aus-
4
.
4
.
Pour fixer en toute sécurité le véhicule dans la boîte, une petite plaquette de fixation en métal a été intégrée en usine dans le châssis. À titre alternatif cette plaquette de fixation peut p. ex. être remplacée par la variante en plastique jointe dans la boîte, afin de réduire le poids. Procédez de la manière suivante dans ce cas :
Pour faciliter les travaux, séparez prudem­ment le raccord à fiche entre le moteur et
1
la platine vis arrière du bloc moteur et retirez le bloc complet avec l‘essieu arrière du châssis La plaquette de fixation peut être retirée à présent te, il faut réassembler le tout dans l‘ordre chronologique inverse
Para fijar de forma segura el vehículo en la caja, de fábrica se instala una pequeña placa metálica de fijación en el chasis. Alter­nativamente puede cambiarse esta placa de fijación, por la de plástico, que se encuentra dentro de la caja, p.ej. para reducir el peso. Para ello proceda del modo siguiente:
Para facilitar el trabajo, separe cuidadosa­mente la unión enchufable entre el motor y la pletina tornillos traseros del bloque del motor, y ex­traiga todo el bloque, inclusive el eje trasero, fuera del chasis extraerse la placa de fijación cambiar la placa, se efectúa el ensamblaje en sentido inverso
Dévissez ensuite les deux
.
3
. Après avoir remplacé la plaquet-
4
.
1
. Suelte seguidamente los dos
2
. Seguidamente ya puede
3
. Después de
4
.
2
Para fixação segura do carro à box, o chassis inclui já de fábrica uma pequena chapa de metal adequada. Opcionalmente, esta chapa de fixação pode ser substituída pela chapa de versão em plástico que se encontra na box para redução de peso, por exemplo. Para isto, proceda como segue:
Para facilitar o trabalho, desligue cuidado­samente o motor da platina desaperte os dois parafusos traseiros do bloco do motor, e retire o bloco completo inclusive o eixo traseiro para fora do chassis
2
.
. Agora, a placa de fixação pode ser retira-
3
da
. Após a sustituição da placa, proceda à
remontagem por ordem inversa
Per il fissaggio sicuro dell‘auto nella scatola, la fabbrica ha inserito una piccola piastra metallica di fissaggio nello chassis. In al­ternativa, p.es. per ridurre il peso, questa piastra di fissaggio può essere sostituita con la variante in plastica acclusa nella scatola. Per questo, procedere come segue:
Per semplificare le operazioni, staccare con precauzione il collegamento a spina tra motore e scheda blocco motore e togliere dallo chassis l‘intero blocco, asse posteriore incluso di fissaggio ora può essere tolta sostituzione della piastra, il riassemblaggio avviene procedendo in ordine inverso
1
. A seguir,
4
1
. Svitare le due viti del
2
. La piastra
3
Voor de veilige bevestiging van het voertuig in de doos is af fabriek een kleine metalen bevestigingsplaat in het chassis ingebouwd. Alternatief kan deze bevestigingsplaat bv. voor gewichtsreductie door de in de doos bijgevoegde variante van kunststof worden uitgewisseld. Ga daarvoor als volgt tewerk:
Om de werkzaamheden te vereenvoudigen koppelt u voorzichtig de steekverbinding tussen motor en printplaat af daarna de beide achterste schroeven van het motorblok los en neem het complete motorblok inclusief achteras uit het chassis
2
. De bevestigingsplaat kan nu worden
weggenomen
.
plaat gebeurt de montage in omgekeerde volgorde
För att bilen skall sitta säkert i boxen har en liten fästplatta av metall monterats in i chassit i fabriken. Man kan om man vill byta ut denna fästplatta mot den plastvariant som finns i boxen, för att minska på vikten. Gör så här:
För att underlätta arbetet kan Du försiktigt frånskilja instickskontakten mellan motor och kort till motorblocket och ta ur hela blocket inkl. bakaxel ur chassit bort fästplattan omvänd ordning
. Dopo la
4
.
3
4
.
1
. Lossa de båda bakre skruvarna
1
. Schroef
. Na de uitwisseling van de
2
. Nu kan Du ta
3
. Hopmonteringen sker i
4
.
1 4
6 75
ACHTUNG! Je nach Modell können die Lichtplatinen festgeschraubt sein.
Frontlicht Zum Wechseln der Lichtplatinen das Fahr­zeugoberteil vom Chassis abschrauben. Vorderachse gemäß Abb. herausschrau­ben und die Kabel zwischen Frontlicht und Fahrzeugplatine lösen (Abb. ). Schnapp­haken (Abb. ) leicht nach hinten biegen und Lichtplatine nach oben herausziehen. Lichtplatine einlegen (Abb. ), bis der Schnapphaken einrastet. Die Vorderachse wieder einschrauben und die Kabel entspre­chend ihrer Farbe zusammenstecken.
Rücklicht Kabel zwischen Rücklicht und Fahrzeugpla­tine gemäß Abb. lösen. Schnapphaken (Abb. ) leicht nach unten biegen und
6
Lichtplatine nach oben herausziehen. Licht­platine einlegen, bis Schnapphaken einrastet (Abb. ) und die Kabel entsprechend ihrer
7
Farbe zusammenstecken.
ATTENTION! Depending on the model, the light boards might be screwed tight.
Front light To change the light boards unscrew the car´s upper part from the chassis. Unscrew the front axle according to fig. and re­move the cables between the front light and the car board (fig. ). Slightly bend down the catch hook (fig. ) and pull up the light board. Insert the light board (fig. ) until the catch hook latches in. Screw in the front axle and fit the cables together according to their colours.
Rear light Remove the cables between the rear light and the car board according to fig. . Slightly bend down the catch hook (fig. ) and pull up the light board. Insert the light board until the catch hook latches in (fig. ) and fit the cables together according to their colours.
1
3
2
4
5
1
2
3
4
ATTENTION ! Les platines d’éclairage peu­vent être vissées à fond selon le modèle.
Phares avant Pour remplacer les platines d’éclairages, dévisser la partie supérieure de la voiture du châssis. Dévisser l’essieu avant comme le montre la Figure et débrancher le câble reliant les phares avant à la platine de la
2
voiture (Fig. ). Plier le crochet à cliquet (Fig. ) légèrement vers le bas et extirper
3
la platine d’éclairage en la tirant vers le haut. Insérer la platine d’éclairage (Fig. ) jusqu’à enclenchement du crochet à cliquet. Revisser l’essieu avant et reconnecter les câbles en respectant le code couleur.
Phares arrière Débrancher le câble reliant les phares avant à la platine de la voiture, comme indiqué à la
5 6
Figure . Plier le crochet à cliquet (Fig. ) légèrement vers le bas et extirper la platine d’éclairage en la tirant vers le haut. Insérer la platine d’éclairage jusqu’à enclenchement du crochet à cliquet (Fig. ) et reconnecter les câbles en respectant le code couleur.
¡ATENCIÓN! En función del modelo, pueden atornillarse las placas de luz.
Luz frontal
Para cambiar las placas de luz, desatornillar la parte superior del vehículo del chasis. Desenroscar el eje delantero conforme a la
1
fig. y soltar los cables entre la luz frontal y la placa del vehículo (fig. ). Doblar ligeramente hacia abajo el gancho elástico (fig. ) y retirar la placa de luz hacia arriba.
3
Insertar la nueva placa de luz (fig. ) hasta que encaje el gancho elástico. Volver a atornillar el eje delantero y conectar los cables conforme a su color.
5
6
Luz trasera
Soltar los cables entre la luz trasera y la placa del vehículo conforme a la fig. .
7
Doblar ligeramente el gancho elástico hacia abajo (fig. ) y retirar la placa de luz hacia
6
arriba. Insertar la nueva placa de luz hasta que encaje el gancho elástico (fig. ) y conectar el cable según sus colores.
1
7
2
32
ATENÇÃO! A depender do modelo, pode ser que as placas de luz estejam fixadas por parafuso.
Luz dianteira Para substituir as placas de luz, desapara­fusar a parte superior do veículo do chassis. Desaparafusar o eixo dianteiro conforme a figura 1 e soltar os cabos entre a luz di-
1
anteira e a placa electrónica do veículo (fig. ). Pressionar levemente o gancho (fig. )
2 3
para baixo e puxar a placa de luz para cima. Colocar a placa de luz (fig. ) até que o
4
gancho encaixe. Aparafusar novamente o eixo dianteiro e ligar os cabos de acordo as suas cores.
Luz traseira Soltar os fios entre a luz traseiro e a placa electrónica do veículo conforme mostrado na figura . Pressionar levemente o
5
gancho (fig. ) para baixo e puxar a placa
6
de luz para cima. Colocar a placa de luz, de modo que o gancho encaixe (fig. ) e ligar os cabos de acordo com suas cores.
ATTENZIONE! In base al modello le platine di luci possono essere avvitate.
Luce frontale Per sostituire le platine di luci svitare la parte superiore del veicolo dallo chassis. Estrarre svitandolo l’asse anteriore come mostrato nella fig. e separare i cavi tra luce frontale e placca del veicolo (fig. ). Piegare leggermente il gancio a molla (fig. ) verso il basso e estrarre la placca di
3
luce. Collocare la placca di luce (fig. ), e lasciar scattare il gancio a molla. Riavvitare
4
l’asse anteriore e inserire i cavi rispettando i colori.
Luce posteriore Separare i cavi tra luce posteriore e placca di luce come mostrato nella fig. . Piegare leggermente il gancio a molla (fig. )
5
verso il basso e estrarre la placca di luce. Collocare la placca di luce e lasciar scattare il gancio a molla (fig. ) e inserire i cavi rispettando i colori.
7
4
7
1
7
2
4
5
6
ATTENTIE! Al naar gelang model kunnen de lichtprintplaten vastgeschroefd zijn.
Voorlicht Voor het vervangen van de lichtprintplaten het bovenste deel van het voertuig van het chassis eraf schroeven. Vooras volgens
1
afb. eruit schroeven en de kabels tussen voorlicht en voertuigprintplaat losmaken (afb. ). Klikhaakje (afb. ) een beetje naar
2 3
beneden buigen en lichtprintplaat er naar boven uittrekken. Lichtprintplaat erin leggen (afb. ), tot de klikhaak vastklikt. De vooras
4
weer vastschroeven en de kabels overeen­komstig hun kleur met elkaar verbinden.
Achterlicht Kabels tussen achterlicht en voertuigprint­plaat volgens afb. losmaken. Klikhaak (afb. ) een beetje naar beneden buigen en lichtprintplaat er naar boven uittrekken. Lichtprintplaat erin leggen, tot klikhaak vast­klikt. (afb. ) en de kabels overeenkomstig hun kleur met elkaar verbinden.
OBS! Beroende på modell kan ljuskretskor­ten vara fastskruvade.
Framljus
För att byta ljuskretskortet, skruva av fordonets överdel från chassiet. Skruva ut framaxeln enligt bild mellan framljus och fordonskretskortet (bild
2
). Böj snapphaken (bild 3) lätt nedåt och dra ut ljuskretskortet uppåt. Lägg in ljuskretskort (bild i. Skruva in framaxeln igen och stick ihop kablarna motsvarande deras färger.
Bakljus
Lossa kabeln mellan bakljus och for­donskretskort enligt bild (bild uppåt. Lägg in ljuskretskortet, tills snappha­ken hakar i (bild motsvarande deras färger.
5
6
7
1
och lossa kablarna
4
), tills snapphaken hakar
5
6
) lätt nedåt och dra ut ljuskretskortet
. Böj snapphaken
7
) och stick ihop kablarna
Loading...
+ 2 hidden pages