Carrera No 655 Standmixer mit Kochfunktion operation manual

DESIGNED IN GERMANY
www.carrera.de
655
DE
STANDMIXER MIT KOCHFUNKTION
Bedienungsanleitung
BLENDER WITH AUTOMATIC COOKING FUNCTION
Instruction manual
FR
BLENDER AVEC FONCTION DE CUISSON AUTOMATIQUE
Mode d‘emploi
IT
FRULLATORE CON FUNZIONE COTTURA AUTOMATICA
Istruzioni per l‘uso
ES
BATIDORA CON FUNCIÓN DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
Manual de instrucciones
DESIGNED IN GERMANY
www.carrera.de
MODELL 16466011
Danke.
Für Ihr Vertrauen in CARRERA – und dafür, dass wir es mit unserem Standmixer mit Kochfunktion gleich einlösen dürfen.
Eine Idee, die alles antreibt.
Jedes Gerät von CARRERA folgt einer klaren Linie. Keine Rücksicht auf bestehende Geschlechterrollen, kein rosa für Frauen, kein blau für Männer. Seit wann haben denn Qualität und Performance ein Geschlecht? Wir erschaffen Technologie, die Bedienungsfreundlichkeit, Handling, Ästhetik maximiert und Performance erlebbar macht. Gleich beim Anschalten und noch Jahre später. Leistung kommt eben nicht nur aus dem Motor, sondern resultiert aus dem gekonnten Zusammenspiel jeder einzelnen Baugruppe. Wir nennen es einfach den Boost von CARRERA.
Dabei haben wir das Rad nicht neu erfunden – aber wir hatten den Mut, das Entscheidende richtig zu machen und alles Unwichtige wegzulassen.
Das ist unser Stil. Und Sie werden ihn wiederfinden in jedem weiteren CARRERA-Gerät.
Machen Sie aus 24 Monaten Garantie gleich 36!
Sie wollen und sollen lange etwas von Ihrem CARRERA haben. Daher innerhalb der nächsten 36 Tage die Garantie auf Ihren Stand­mixer mit Kochfunktion direkt auf 36 Monate verlängern. Weitere Informationen dazu im Garantietext oder direkt auf www.carrera.de/service.
Wir sind zufrieden wenn Sie es sind.
Unser Anspruch ist es, leistungsstarke Maschinen mit höchster Qualität und Präzision zu entwickeln. Falls Sie dennoch einmal mit einem CARRERA Produkt oder unserem Service nicht zufrieden sein sollten, dann lassen Sie es uns wissen.
Service-Hotline: 089 - 548 0185-900 Service-Email: service@carrera.de
A
B C D E F G
HH
L
A
Dicke bzw. stückige Suppe
B
Feine Suppen
C
Saucen
D
Manueller Modus
E
Dampfgar-Modus
F
Eis zerkleinern
G
Reinigungsprogramm
H
START/STOP-Taste
I
PULSE/MODE-Taste
I
J
KM
J
Zeit-Anzeige
K
Temperatur-Anzeige
L
SET-Taste
M
Geschwindigkeits-Anzeige
4
1
2
3
4
5
6
10
7
8
9
5
01. GERÄTETEILE
1
Dosierverschluss mit Maßeinteilung (bis 100 ml)
2
Deckel mit Nachfüllöffnung
3
Glasbehälter mit
(Sicherheitsverschluss)
1,75 l Fassungsvermögen (kalt); 1,40 l Fassungsvermögen (warm)
4
Messereinsatz (4 Edelstahl-Flügelmesser)
5
Kochplatte mit Antihaftbeschichtung
6
ON / OFF-Taste (Ein-/Ausschalter)
7
Motorblock mit LED-beleuchteten Funktionstasten
8
LED-beleuchteter Drehregler und Kontrollknopf mit Anzeige:
Zeit, Temperatur und Mix-Geschwindigkeit
9
Integrierte Kabelaufwicklung
10
Antirutsch-Standfüße
02. LIEFERUMFANG

Nehmen Sie das Gerät und die Zubehörteile vorsichtig aus der Verpackung.

Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Transport­schäden.

Bewahren Sie den Verkaufskarton auf. Das Gerät kann in diesem aufbewahrt werden, falls es längere Zeit nicht benutzt wird.
Vergewissern Sie sich beim Auspacken, dass folgende Teile mitgeliefert wurden:
11
Einsatz zum Dampfgaren
12
Kunststoffschaber für Glasbehälter
13
Silikonschaber für Dosierverschluss
14
Reinigungsbürste
11 13 1412
6 DE
DE
INHALTSVERZEICHNIS
01. Geräteteile 6
02. Lieferumfang 6
03. Sicherheitshinweise 8
04. Zu dieser Anleitung 11
05. Vor Inbetriebnahme 12
06. Inbetriebnahme 13
07. Reinigung und Pflege 18
08. Konformitätserklärung 19
09. Störungen beheben 20
10. Technische Daten 21
11. Entsorgung 22
12. Garantie und Service 23
7
DE
03. SICHERHEITSHINWEISE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie den Standmixer mit Kochfunktion ausschließlich zum Mixen und Zubereiten von kalten und heißen Zutaten; und Speisen, wie Suppen, Saucen und Smoothies. Auch Eis crushen ist möglich.
Das Gerät ist ausgelegt für den privaten Hausgebrauch in der Küche.
Vorhersehbarer Missbrauch
Benutzen Sie den Standmixer mit Kochfunktion nicht, um sehr harte Lebens­mittel, wie Knochen, Nüsse, gefrorenes Fleisch etc. zu zerkleinern.
VERLETZUNGSGEFAHR! Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den vorge­sehenen Verwendungszweck.
Anweisungen für den sicheren Betrieb

Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.

Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden.

Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.

Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fern­zuhalten.

Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem betrie­ben zu werden.

Die Klingen der Edelstahl-Flügelmesser sind sehr scharf. Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um, um jegliches Verletzungs­risiko zu vermeiden.

Beim Umgang mit den scharfen Klingen, beim Leeren des Behälters sowie beim Reinigen ist Vorsicht geboten.
8
DE

Warten Sie immer, bis sich das Messer oder die Scheibe nicht mehr dreht, bevor Sie das Gefäß vom Motorblock neh­men oder den Deckel vom Gefäß abheben.

Niemals die Finger in das Gefäß stecken und niemals die Klingen berühren, wenn das Gerät an den Netzstrom ange­schlossen ist.
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
GEFAHR für und durch Haus- und Nutztiere
Von Elektrogeräten können Gefahren für Haus- und Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie deshalb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Tropf- oder Spritzwasser. Der Motorblock, der Glasbehälter, das Kabel und der Netzstecker
dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.

Vermeiden Sie, dass Wasser überläuft und sich auf der Verbindungs­stelle zwischen Glasbehälter und Motorbasis sammelt.

Sollte Flüssigkeit in das Gerät gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.

Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker und nehmen Sie erst danach das Gerät heraus. Benut­zen Sie das Gerät in diesem Fall nicht mehr, sondern lassen Sie es von einer Fachwerkstatt überprüfen.

Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
GEFAHR durch Stromschlag
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn das Gerät oder die An­schlussleitung sichtbare Schäden aufweist oder wenn das Gerät zuvor fallen gelassen wurde.

Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass niemand auf diese treten, daran hängen bleiben oder darüber stolpern kann.

Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose mit Schutzkontakten an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich und über einen 16A Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
9
DE

Nach dem Gebrauch, vor dem Zusammensetzen und Auseinanderneh­men, vor dem Entnehmen der Nahrungsmittel und vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen. Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es an den Netzstrom angeschlossen ist.

Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann.

Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.

Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. Lassen Sie Reparaturen nur von einer Fachwerkstatt bzw. im Service-Center durchführen.

Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Netz­stecker, nie an der Anschlussleitung ziehen.

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … … nach jedem Gebrauch, … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter.
WARNUNG vor Verletzungen
Füllen Sie den Glasbehälter nur, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.

Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn der Glasbehälter unbeschädigt, ordnungsgemäß fixiert und geschlossen ist.

Greifen Sie nicht und halten Sie keine Besteckteile oder andere Uten­silien in den Glasbehälter, solange das Gerät läuft oder noch ange­steckt ist.

Stellen Sie sicher, dass der Standmixer ausgeschaltet ist (Netzstecker ziehen), bevor Sie den Glaskrug von der Motorbasis entfernen.
GEFAHR von Verletzung durch Verbrennen
¯
10
WARNUNG! Heiße Oberfläche
Die berührbaren Flächen erreichen während und nach dem Betrieb des Geräts hohe Temperaturen. Flächen mit dem Warnzeichen „heiße Oberfläche“ dürfen während des Gebrauchs nicht berührt werden.

Vergewissern Sie sich, dass beim Garen oder Mixen von heißen Zutaten der Glasbehälter mit dem Deckel verschlossen ist.

Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.

Fassen Sie den Glasbehälter am Griff an und benutzen Sie Ofenhand­schuhe.
DE
VORSICHT! Sachschäden
Verwenden Sie nur das Original-Zubehör.

Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberflächen (z. B. Herdplatten) oder in die Nähe von Wärmequellen oder offenem Feuer.

Bewahren Sie keine Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten im Glasbehälter auf. Entleeren und reinigen Sie den Glasbehälter nach jedem Gebrauch.

Überladen Sie das Gerät nicht. Wenn der Motor plötzlich langsamer läuft, evtl. eine leichte Geruchsentwicklung aufgrund Motorüber­lastung bemerkt wird, schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie vorsichtig einen Teil des Inhalts. Nehmen Sie das Gerät danach wieder in Betrieb und fahren Sie mit der Zubereitung fort.

Überschreiten Sie nicht die auf dem Glasbehälter markierte Höchst­menge. 1,4 l für heiße Zubereitungen, 1,75 l für kalte Zubereitungen.
WARNUNG! Trotz Einhaltung der Maximalmengen kann es bei hohen
Drehzahlen dennoch zum Überlaufen des Inhalts über den Ausgießer kommen.

Nehmen Sie das Gerät nicht ohne Inhalt in Betrieb.

Bewegen Sie das Gerät nie während des Betriebs.

Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist.

Verwenden Sie keine chemischen Entkalker oder Kaffeemaschinen­entkalker für den Glaskrug, die Oberfläche der Heizplatte könnte beschädigt werden.

Setzen Sie das Gerät nicht Temperaturen unter −10 °C oder über +40 °C aus.

Füllen Sie kein kaltes Wasser oder Eiswasser in den noch heißen Glasbehälter – das Glas könnte durch die zu hohe Temperaturdifferenz beschädigt werden.

VORSICHT! Der Glasbehälter ist schwer.
04. ZU DIESER ANLEITUNG

Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungs anleitung gründlich durch und befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheits hinweise!

Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Anleitung beschrieben. Der Hersteller oder Händler übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungs gemäßen Gebrauch entstanden sind.

Bewahren Sie diese Anleitung auf.

Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese Bedienungs­anleitung dazu.
11
DE
Warnhinweise in dieser Anleitung
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungs­anleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verur sachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verur sachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
05. VOR INBETRIEBNAHME
Vor dem ersten Gebrauch
1. Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial.
2. Reinigen Sie den Glasbehälter sorgfältig ( „Reinigung und Pflege“).
3. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile – besonders die Anschlüsse an der Unterseite des Glasbehälters – vollständig trocken sind, bevor Sie das Gerät zusammensetzen.
4. Füllen Sie nach dem Zusammensetzen den Glasbehälter mit 0,5 L Wasser und heizen 3 Minuten auf. Evtl. Rauchentwicklung oder leichter Geruch ist in diesem Stadium völlig normal.
Zusammensetzen
1. Setzen Sie den Deckel auf den Glasbehälter und drücken Sie ihn fest.
2. Schieben Sie den Dosierverschluss in die Einfüllöffnung des Deckels.
VORSICHT: Achten Sie immer darauf, dass Deckel und Dosierver­schluss korrekt befestigt sind, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.

Wenn das Gerät heizt, kann heißer Dampf aus dem Dosierverschluss entweichen; dies ist normal, den Dosierverschluss also vorsichtig hand­haben.

Seien Sie vorsichtig beim Einfüllen von heißen Flüssigkeiten, da diese durch plötzlichen Dampfausstoß austreten können.

Der Deckel darf nicht entfernt werden, während das Wasser kocht.
3. Setzen Sie den Glasbehälter unter Berücksichtigung der Einrastvorrichtung auf den Motorblock.
12
DE
VORSICHT! Sachschäden
Setzen Sie den Glasbehälter vorsichtig auf den Motorblock. Wenn er nicht korrekt eingesetzt wird, besteht Gefahr, dass die Verbindungs­elemente für den Verriegelungsmechanismus beschädigt werden und das Gerät nicht mehr funktioniert.
Auseinandernehmen
1. Den Netzstecker ziehen um das Gerät auszuschalten.
2. Nehmen Sie den Glasbehälter vorsichtig, ohne ihn dabei zu drehen, vom Motorblock.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
Nehmen Sie den Glasbehälter, wenn der Inhalt heiß ist, besonders vorsichtig vom Motorblock.
3. Nehmen Sie den Deckel vom Glasbehälter. Halten Sie dazu den Griff gut fest und nehmen Sie den Deckel mit der anderen Hand an dem dafür vor­gesehen Bereich ab.
4. Ziehen Sie den Dosierverschluss aus dem Deckel.
06. INBETRIEBNAHME
Weitere Infos und Rezepte auf www.carrera.de
1. Nach dem Aufsetzen des Glasbehälters auf das Grundgerät, schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an.
2. Füllen Sie die zerkleinerten Lebensmittel in den Glasbehälter und fügen Sie die gewünschte Menge Flüssigkeit zu, schließen Sie den Deckel und setzen auch den Dosierverschluss im Deckel ein.
3. Durch Drücken der ON/OFF-Taste ermöglicht die Auswahl des gewünschten Programms mit Hilfe des Dreh­reglers in +/ Richtung.
4. Das ausgewählte Programm wird durch eine Linie unter dem Programm­symbol angezeigt.
5. Drücken Sie die START/STOP-Taste starten bzw. zu stoppen.
6. Während des automatischen Ablaufs der Programme können Sie jederzeit über die PULSE/MODE-Taste vieren (siehe Manuelles Mixen).
I
6
wird das Display aktiviert und
;
H
, um das gewählte Programm zu
zusätzlich manuell den Mixvorgang akti-
13
DE
Automatisch ablaufende Kochprogramme
A
/ B /
C
In den automatisch ablaufenden Kochprogrammen sind Koch temperatur, Dauer und Mixgeschwindigkeit vorgegeben.
Programm Temperatur
Dicke /
A
Stückige Suppe
Dünne Suppe
B
Sauce
C

Mit START/STOP
bis ca.
100 °C 30 Min. Niedrig
100 °C 30 Min. Mittel
80 °C 20 Min. Hoch
H
können Sie jederzeit das Programm unterbrechen bzw.
Dauer (min)
Mixgeschwindigkeit Warmhalte-
6–8 mal mixen
Bis zu 20 mal mixen
Bis zu 40 mal mixen
Programm
Ja, für 20 Min. ohne Rühren
Ja, für 20 Min. mit Rühren für 1 s
Nein
fortsetzen.

Während des Programmablaufs können Sie weitere Zutaten hinzufügen, indem Sie den Dosierbecher entfernen und die Zutaten über die Öffnung zugeben.

Sollten Sie den Deckel mit Sicherheitsverschluss aus Versehen in dieser Situ­ation öffnen, so wird das Programm automatisch unterbrochen und auf dem Display werden Sie mit CLOSE aufgefordert, den Deckel korrekt wieder aufzusetzen.

Nach Ablauf der Programme
A
und B wird das Warmhalteprogramm
automatisch aktiviert.

Am Ende der Kochprogramme ertönt 5-mal ein Tonsignal und das Display zeigt die Zeit 20 min für das Warmhalteprogramm und die aktuelle Tempe­ratur an.

Wird nach Ablauf der Automatismen innerhalb von 10 Minuten kein anderes Programm angewählt, so schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Programm M – Manueller Modus
D
Selbst die Temperatur, Dauer und Mixgeschwindigkeit definieren

Zeiteinstellung von 1–60 Minuten.

Geschwindigkeitseinstellung von 7.000–20.000 (in 4 Schritten): 7.000, 10.000,
15.000 und 20.000 (Anzeige ohne U/min).

Temperatureinstellung in 3 Stufen: OFF, 80 und 100 Grad (Anzeige ohne °C).
1. Auswahl von „M“ (Manueller Modus)
D
über Drehregler; SET-Taste L
leuchtet auf, SET-Taste drücken.
2. Zeit-Ziffern blinken; Zeit über den Drehregler auswählen; Drehregler wird gehalten, Zeit wird erhöht/reduziert; SET-Taste drücken.
3. Geschwindigkeitsziffern blinken; Geschwindigkeit über Drehregler anpassen;
SET-Taste drücken.
14
DE
4. Temperaturziffern blinken; Temperatur über Drehregler anpassen; SET-Taste drücken. Starten oder Korrekturen vornehmen.
5. Programm-Modus ändern wieder aktiv; erneut SET-Taste drücken; manuelle Einstellungen können wie zuvor vorgenommen werden.
6. Drücken Sie die START/STOP-Taste wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist. Drücken Sie die START/STOP-Taste erneut, wenn Sie den Vorgang vorzeitig beenden wollen.
7. Der Garvorgang endet mit einem Lautsignal (5x) und wechselt automatisch in den Warmhaltemodus (20 min.).
HINWEISE:
Im manuellen Modus muss der Abstand zwischen Mischen und Kochen gemäß TEMP-Einstellung erfolgen (je höher die Temperatur, desto mehr muss umge­rührt/gemischt werden, da das Essen ansonsten an der Heizplatte anbrennt).
Erst wenn das Gerät mischt, wird die tatsächliche Geschwindigkeit auf dem Display angezeigt; auf dem Display kann die Geschwindigkeit in 1.000er Schritten angezeigt werden; ändert sich die Geschwindigkeit, ändert sich auch das Display entsprechend der Geschwindigkeit des Geräts.
H
; der Standmixer startet und stoppt,
Mixen von kalten Speisen im manuellen Modus
1. Stellen Sie den Standmixer auf eine stabile, ebene Fläche.
2. Geben Sie zuerst die flüssigen Zutaten in den Glasbehälter und danach die restlichen Zutaten. So werden die Zutaten gleichmäßiger vermischt.
3. Setzen Sie den Glasbehälter auf den Motorblock und verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz.
4. Schließen Sie den Glasbehälter mit dem Deckel.
HINWEIS: Während des Mixens können weitere Zutaten hinzugefügt werden. Heben Sie dazu den Dosier verschluss aus dem Deckel und geben Sie die Zu­taten in die Öffnung. Schließen Sie vor dem Mixen den Deckel wieder mit dem Dosierverschluss.
5. Schalten Sie das Gerät mit der ON/OFF-Taste aktivieren.
6. Wählen Sie mit dem Drehregler das Programm digkeit ein und mixen Sie in Impulsen mit der PULSE/MODE-Taste bis die gewünschte Beschaffenheit erreicht ist.
7. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker und genießen Sie Ihr Gericht.
6
ein, um das Display zu
;
M
. Stellen Sie die Geschwin-
15
DE
HINWEISE: Beim Zubereiten von kalten Zutaten kann der Glasbehälter bis zur 1,75 l-Mar- kierung gefüllt werden. Bewahren Sie keine Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten im Glasbehälter auf. Entleeren und reinigen Sie den Glasbehälter nach jedem Gebrauch.
VORSICHT: Überladen Sie den Standmixer nicht. Sollte der Motor zu langsam laufen, schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie vorsichtig einen Teil des Inhalts und fahren Sie mit der Zubereitung fort.
Um eine Überlastung des Gerätes im manuellen Modus zu vermeiden, darf die max. Mixzeit von 30 s nicht überschritten werden.
Dampfgar-Modus
E
1. Glasbehälter bis unterhalb des Einsatzes mit Wasser befüllen, verwenden Sie ca. 500 ml.
2. Programm
3. SET-Taste
E
über den Drehregler auswählen.
leuchtet im Display; SET-Taste drücken und über Drehregler
L
die gewünschte Garzeit (1–40 min) wählen, mit erneutem Drücken auf SET bestätigen. Weitere Einstellungen können nicht angepasst werden.
4. Mit START/STOP das Programm starten. Die Flüssigkeit wird auf ca. 100 °C aufgeheizt.
WARNUNG! Hierbei kann bei zu wenig Wasser der Dampf auch vollständig über den Ausgießer verdampfen. Ein Minimum von 350 ml Wasser für 40 Minuten ist daher zwingend als Mindestfüllmenge einzusetzen.
VORSICHT: Auf Gargrad achten. Auch nach dem Dampfgar-Programm wird der Warmhaltemodus automatisch für 20 Min. aktiviert.
Eis crushen
F
1. Befüllen Sie den Glasbehälter mit Eiswürfeln.
2. Wählen Sie das Programm
F
und drücken Sie die START/STOP Taste H ,
um das Programm zu starten.

Die Eiswürfel werden mit höchst möglicher Mixgeschwindigkeit innerhalb von 1 Minute stoßweise zerkleinert.

Je nach Geschmack können Sie dieses Programm auch für Ihren Smoothie nutzen oder aber dies mit der Funktion Manuelles Mixen wunschgemäß umsetzen.
16
VORSICHT: Im Programm
F
läuft der Mixer mit voller Leistung.
Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, während dieses Programm läuft.
DE
Manuelles Mixen PULSE / MODE

Diese Funktion ist jederzeit, nur nicht im Dampfgar-Modus, über die PULS / MODE-Taste

In Abhängigkeit der Dauer wie lange Sie diese Taste gedrückt halten und
I
aktivierbar.
I
welche Lebensmittelkonsistenz bereits im Glaskrug vorliegt, können Sie den Mixvorgang steuern. Vermeiden Sie bei noch nicht gegarten / harten Lebens­mitteln eine Überlastung des Motors und halten Sie die Taste nur kurz ge­drückt. Wiederholen Sie den Vorgang dafür öfter. Bei noch zu gering gegar­ten Lebensmittel mixen Sie erst nach mehrmaligen Aufkochen erneut.
HINWEISE:

Um eine Überlastung des Gerätes im manuellen Modus zu vermeiden, darf die max. Mixzeit von 30 s nicht überschritten werden.

Zusätzlich wird zum Schutz vor Überlastung / Überhitzung des Motors der ma­nuelle Mixvorgang automatisch nach 30 s abgebrochen. Ziehen Sie den Netz­stecker und lassen Sie das Gerät komplett abkühlen bevor Sie erneut starten.

Beachten Sie, dass während eines Aufheizvorganges die Funktion manuelles Mixen nicht aktivierbar ist. Konstruktionsbedingt ist es nicht möglich, gleich­zeitig zu mixen und aufzuheizen.

Das Gerät verfügt über eine Warmhaltefunktion. Diese ist nach Beendigung der Programme
A
/ B / D + E 20 min. aktiv; die Temperatur beträgt 80 °C.
Temperatur und die verbleibende Warmhaltezeit sind am Display sichtbar. Nur im Programm B wird während der Warmhalteperiode in Abständen gemixt und gerührt.

Das Gerät funktioniert nur mit korrekt verschlossenem Glasbehälter. Der Mixvorgang bricht sofort ab, wenn der Deckel angehoben wird.

Der Standmixer hat einen elektronischen Temperaturregler. Die Hitze wird während des Garvorgangs zu- und wieder abnehmen.

Entfernen Sie während des Garvorgangs am Glasbehälter angesetzte Speisen mit dem Kunststoffschaber
12
. Schieben Sie ihn dazu durch die Deckel-
öffnung in den Glasbehälter und streifen Sie die Speisen von der Glaswand ab.
VORSICHT: Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Garen oder Mixen
von heißen Zutaten der Deckel mit dem Dosierverschluss geschlossen bleibt.

Stecken Sie keine anderen Teile als den mitgelieferten Kunststoff­schaber
während des Mixens in den Glasbehälter. Eine Berührung
12
mit dem rotierenden Messer könnte fatale Folgen haben.

Verwenden Sie den Silikonschaber
13
nur dann, wenn der Glasbehäl-
ter von der Motorbasis abgenommen wurde.
17
DE
07. REINIGUNG UND PFLEGE
GEFAHR! Lebensgefahr durch Stromschlag!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen be­steht Lebensgefahr! Beachten Sie daher nachfolgende Sicherheitshinweise:

Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker.

Das Gerät nie in Wasser tauchen.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr durch heiße Geräteteile!
Teile des Gerätes können auch nach dem Ausschalten noch heiß sein und Verbrennungen verursachen. Gerät daher vor der Reinigung unbedingt voll­ständig abkühlen lassen.
ACHTUNG!
Beachten Sie die nachfolgenden Sicherheitshinweise um Schäden und Gefah­ren durch nicht ordnungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden:

Das Gerät vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Verwendung reinigen, damit keine Nahrungsmittel antrocknen können.

Keine Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten im Glasbehälter aufbewahren.

Das Gerät vor Staub, Schmutz und Fusseln schützen.

Keine scharfen oder scheuernden Putzmittel verwenden.

Den Motorblock nur mit einem leicht feuchten Tuch oder Schwamm abwi­schen und mit einem weichen Tuch nachtrocknen.
Reinigung von Hand
1. Glasbehälter nach oben vom Motorblock abziehen.
2. Heißes Wasser mit etwas Geschirrspülmittel in den Glasbehälter geben und auswaschen.
VORSICHT: Die Klingen der Flügelmesser sind sehr scharf. Gehen Sie bei der Reinigung vorsichtig damit um.
Den Glasbehälter nicht ins Wasser tauchen, um die Heizelemente nicht zu beschädigen.
3. Deckel und Dosierverschluss in heißem Wasser mit etwas Geschirrspülmittel reinigen.
4. Alle Teile (außer der Motorbasis mit Stromkabel und -stecker und dem Glas­behälter) unter klarem Wasser abspülen und gut trocknen lassen.
18
DE
Automatisches Reinigungsprogramm
1. Geben Sie 0,5 L lauwarmes Wasser mit etwas Geschirrspülmittel in den Glasbehälter und setzen Sie den Deckel mit Dosierverschluss auf.
2. Befestigen Sie den Glasbehälter auf dem Motorblock und verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz.
3. Schalten Sie das Gerät mit der ON/OFF-Taste aktivieren.
4. Wählen Sie mit dem Drehregler das automatische Reinigungsprogramm
5. Starten Sie das Reinigungsprogramm mit der START/STOP-Taste
6. Das Gerät mixt die Reinigungslösung und heizt sie anschließend bis ca. 90 °C auf.
7. In der restlichen Laufzeit von 3 Minuten mixt das Gerät die Flüssigkeit mit kurzen Unterbrechungen bis zum Ende des Programmes. So werden auch Lebensmittelreste unterhalb des Messers gut entfernt.
8. Nach Programmende ziehen Sie den Stecker und reinigen Sie ggf. manuell nach.
9. Trocknen Sie alle Teile gut ab und achten Sie darauf, dass die Dichtung am Deckel trocken ist und richtig sitzt.
G
6
ein, um das Display zu
;
G
H
.
08. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
In Übereinstimmung mit den Europäischen Richt linien wurde das CE-Zeichen angebracht.
Die Konformitätserklärung ist beim Inverkehrbringer hinterlegt:
Aquarius Deutschland GmbH
Adalperostrasse 29 · 85737 Ismaning b. München · DEUTSCHLAND
(Dies ist keine Serviceadresse!)
.
19
DE
09. STÖRUNGEN BEHEBEN
GEFAHR! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbst ständig zu
reparieren. Ziehen Sie im Fall einer Störung immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Störung Ursache Lösung
Keine Funktion 1. Der Glasbehälter wur-
de nicht richtig auf den Motorblock gesetzt.
2. Der Deckel ist nicht rich­tig eingepasst.
3. Im Glasbehälter ist nicht genügend Flüssigkeit.
Das Gerät wurde mitten im Pro­gramm angehal­ten (während des Betriebs)
Zutaten sind nach Fertigstellung des Zyklus immer noch zu groß (Zutaten sind nicht gut gemixt)
1. Der Deckel ist lose.
2. Der Flüssigkeitsstand ist wegen der Verdampfung beim Kochen zu niedrig.
3. Die Flüssigkeit hat den maximalen Füllstand überschritten.
4. Der Krug hat sich von der Basis gelöst.
1. Möglicherweise waren die Stücke zu groß.
2. Das falsche Programm wurde ausgewählt.
3. Zu wenig Wasser wurde eingefüllt.
1. Drücken Sie auf den Glasbehälter.
2. Setzen Sie den Deckel richtig auf den Glasbe­hälter.
3. Füllen Sie Flüssigkeit nach.
1. Setzen Sie den Deckel richtig auf den Glasbe­hälter.
2. Füllen Sie Flüssigkeit durch die Einfüllöffnung nach und starten Sie er­neut mit START/STOP.
3. Gießen Sie etwas Flüs­sigkeit aus.
4. Drücken Sie auf den Krug und der Vorgang wird fortgesetzt.
1. Verwenden Sie nach dem Garprogramm nochmals die Mixfunk­tion.
2. Versuchen Sie ein ande­res Programm.
3. Füllen Sie genügend Wasser nach.
20
DE
Störung Ursache Lösung
Zutaten sind nach dem Garzyklus hart (Zutaten sind nicht richtig ge­kocht)
1. Zutaten sind zu groß.
2. Das falsche Programm wurde ausgewählt.
3. Zu viel Wasser oder Lebensmittel.
1. Schneiden Sie vor dem Einfüllen die Zutaten in kleine Stücke.
2. Versuchen Sie ein ande­res Programm.
3. Versuchen Sie es nochmals mit kleineren Mengen.
Die Suppe ist nicht heiß und der Garzyklus wurde anscheinend vor­zeitig beendet
Zutaten sind ver­brannt und kleben an der Unterseite fest
4. Manche Lebensmittel müssen länger gegart werden
1. Im Krug war zu viel heiße Flüssigkeit. Die Suppe hat durch die Mix­bewegung den oberen Überlaufsensor erreicht.
1. Wurde durch zu viel Zucker oder Stärke ver­ursacht.
2. Zu viele Lebensmittel und zu wenig Flüssigkeit.
4. Wählen Sie die Aufwärm­funktion, bis die Speisen vollständig gegart sind.
1. Gießen Sie eine kleine Menge aus und wählen Sie die Aufheizfunktion.
1. Verwenden Sie die rich­tige Menge an Zucker oder Stärke.
2. Versuchen Sie es noch­mals mit anderen Men­gen.
10. TECHNISCHE DATEN
Artikeltyp CRR-655 Artikelnummer 16466011
Netzspannung 220 – 240 V ~, 50 – 60 Hz Schutzklasse Kochfunktion
Mixer Umdrehungen pro Minute 19.000 Geschwindigkeit (manueller Modus) 7.000; 10.000; 15.000; 20.000 Temperatur (manueller Modus) OFF; 80 °C; 100 °C Timer (manueller Modus) 1–60 Min.
CARRERA ist eine registrierte Handelsmarke. Im Zuge von Produktverbesserun­gen behalten wir uns technische und optische Veränderungen am Gerät und am Zubehör vor.
Der TÜV Rheinland bestätigt,dass der Standmixer mit
automatischer Kochfunktion bei vorhersehbarem Gebrauch sicher ist.
ID 1419033893
/ Klasse I
1000 W 500 W
21
DE
11. ENTSORGUNG
Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass das Produkt in der Euro­päischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekenn­zeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die ent­sprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
22
DE
12. GARANTIE UND SERVICE
Als Hersteller stehen wir für die Qualität und Funktionalität unserer Produkte ein. Wir übernehmen für dieses Gerät eine Herstellergarantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Kunden, die sich auf unserer Internetseite www.carrera.de/ service kostenlos innerhalb von 36 Tagen ab dem Kaufdatum registrieren, ver­längern Ihre Garantiezeit auf 36 Monate ab Kaufdatum. Innerhalb der Garan­tiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Die Garantieleistungen werden nur gegen Vorlage des Kaufbeleges erbracht. Diese Garantie gilt in der Bundesrepublik Deutschland und für die europäi-
schen Länder, in denen dieses CARRERA Produkt von uns autorisiert verkauft wird. Eine Länderliste der von uns autorisierten Servicepartner und deren jewei­lige Kontaktdaten finden Sie auf unserer Serviceseite www.carrera.de/service.
Von der Garantie sind ausgenommen: Bauteile, welche einem gebrauchs­bedingten Verschleiß unterliegen; Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs­tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen.
Schäden durch unsachgemäße Behandlung oder unzulängliche Wartung und Pflege des Gerätes, Schäden durch Nichtbeachtung der geltenden Sicherheitsvorkehrungen und Angaben auf dem Typenschild sowie aufgrund von Eingriffen durch von uns nicht autorisierte Personen, durch Verwendung anderer als der Original-Ersatzteile oder Schäden, die durch Unglücksfälle wie Feuer, Wasser oder sonstige äußere Einwirkungen entstehen. Schäden bei gewerblicher Nutzung.
Die Garantiezeit verlängert sich nicht durch Austausch des Gerätes, sondern endet in jedem Fall 24 bzw. 36 Monate ab dem Kaufdatum.
HINWEIS: Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte des Verbrauchers werden durch die Herstellergarantie nicht eingeschränkt oder abgeändert. Bitte informieren Sie sich auf unserer Serviceseite www.carrera.de/service zu den Themen Garantieabwicklung, Reklamation oder FAQ.
Bei allen Fragen zum Gerät, zur Ersatzteilbeschaffung oder Hilfestellung bei der Garantieabwicklung wenden Sie sich an unser Serviceteam. Rufen Sie an unter +4989–548 0185–900 oder schreiben Sie eine E-Mail an
service@carrera.de.
23
GB
Thank you.
For having placed your trust in CARRERA – and for giving us the opportunity to prove you right with our blender with automatic cooking function.
Everything is driven by one idea.
Each CARRERA appliance follows a clear concept. No consideration of existing gender roles, no pink for women or blue for men. Since when did quality and performance have a gender?
We create technology maximising user friendliness, handling and aesthetics and bringing performance to life. Directly when switching on the appliance and even after many years. Performance is not just delivered by the motor alone, but results from the skilful interplay of each individual component. We just call it the CARRERA boost.
Although we have not reinvented the wheel, we had the courage to do right what is crucial and to dispense with everything that is unimportant.
That is our style. And you will rediscover it in each further CARRERA appliance.
24
GB
CONTENT
01. Appliance Parts 26
02. Scope of Delivery 27
03. Safety Instructions 28
04. About these Instructions 31
05. Before First Use 32
06. First Use 33
07. Cleaning and Care 37
08. Declaration of Conformity 39
09. Troubleshooting 39
10. Technical Data 41
11. Disposal 41
12. Warranty and Service 42
25
GB
01. APPLIANCE PARTS
1
Dosing cap with capacity indication (up to 100 ml)
2
Lid with refill opening (safety closure)
3
Glass jar with
1.75 l capacity (cold);
1.40 l capacity (warm)
4
Blade insert (4 stainless steel wing blades)
5
Hot plate with non-stick coating
6
On/off switch
7
Motor block with LED-illuminated operating buttons
8
LED-illuminated rotary control and control knob with display:
time, temperature and mixing speed
9
Built-in cord wrap
10
Non-slip feet
A
Thick and/or chunky soups
B
Delicate soups
C
Sauces
D
Manual mode
E
Steam cooking mode
F
Ice crushing function
G
Cleaning programme
H
START/STOP button
I
PULSE/MODE button
26
J
Time display
K
Temperature display
L
SET button
M
Speed display
02. SCOPE OF DELIVERY

Carefully remove the appliance and the accessories from the packaging.

Check the scope of delivery for completeness and possible transport damages.

Keep the original packaging. You may store the appliance in it if you are not going to use it for a prolonged period of time.
When unpacking the appliance, make sure that the following parts are included:
11
Insert for steam cooking
12
Plastic scraper for glass jar
13
Silicon scraper for dosing cap
14
Cleaning brush
11 13 1412
27GB
GB
03. SAFETY INSTRUCTIONS
Intended use
Use the blender with automatic cooking function exclusively for blending and preparing cold and hot ingredients and dishes such as soups, sauces and smoothies. It is also possible to crush ice.
The appliance is designed for private home use in the kitchen.
Foreseeable misuse
Do not use the blender for crushing very hard food such as bones, nuts, frozen meat etc.
DANGER of injury! Do not use the appliance for any purpose other than as originally intended.
Instructions for a safe operation

Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and un­derstand the hazards involved.

The appliance shall not be used by children.

Children shall not play with the appliance.

Keep the appliance and its cord out of reach of children.

If the mains power cable of this appliance should become damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer’s customer service department or a similarly qualified specialist, in order to avoid any hazards.

This appliance is not intended to be operated using an ex­ternal timer clock or a separate remote control system.

The blades of the stainless steel wing knifes are very sharp. Handle them with care in order to avoid any risk of injury.

Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.

Always wait for the knife or disc to stop before removing the jar from the motor block or the lid from the jar.
28
GB

Never put your fingers into the jar and never touch the blades whilst the appliance is connected to the mains.
DANGER for children
Packing materials are not children‘s toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: there is a risk of suffocation.
DANGER to and from pets and livestock
Electrical appliances can represent a hazard to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to the appliance. For this reason you should keep animals away from electrical appliances at all times.
DANGER! Risk of electric shock due to moisture
Protect the appliance from moisture, water drops and water spray. The motor block, the glass jar, the cord and the mains plug must not
be immersed in water or other liquids.

Do not allow water to overflow and collect on the connector between glass jar and motor base.

If liquid gets into the appliance, remove the mains plug immediately. Have the appliance checked before reusing.

If the appliance has fallen into water, pull out the mains plug immedi­ately, and only then remove the appliance from the water. Do not use the appliance again, and have it checked by a specialist.

Never touch the appliance with wet hands.
DANGER! Risk of electric shock
Do not use the appliance if the appliance or the power cable has any visible damage, or if the appliance has previously been dropped.
Lay the power cable such that no one can step on it, get caught on it, or trip over it.

Connect the mains plug only to a correctly installed, easily accessible wall socket with an earthing contact with voltage corresponding to the rating plate. The socket must remain easily accessible even after con­nection. Apart from that, it must be protected by a 16A circuit breaker.

Always unplug the appliance after use, before assembly and disassem­bly, before removing the food and before cleaning. Never leave the appliance unattended whilst connected to the mains supply.

Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. .

Ensure that the power cable cannot be trapped or crushed.
29
GB

To avoid any risk, do not make modifications to the product. Repairs must be carried out by a specialist workshop or the Service Centre.

To pull the mains plug out of the wall socket, always pull on the mains plug, and never on the power cable.

Disconnect the mains plug from the wall socket, … … after every use, … if there is a fault, … when you are not using the appliance, … before you clean the appliance and … during thunderstorms.
WARNING! Risk of injury
The glass jar must only be filled when the appliance is switched off.

The appliance must only be started if the glass jar is undamaged, properly fixed and closed.

Do not reach into and do insert any cutlery or other utensils into the glass jar whilst the appliance is running or still connected.

Ensure that the blender is switched off (pull mains plug) before remov­ing the glass jar from the motor base.
DANGER of burns
¯
WARNING! Hot surface
The accessible surfaces become hot whilst the appliance is operating as well as after use. Do not touch the surfaces marked with the “hot surface warning symbol”.

Make sure that the glass jar is closed with the lid when cooking or mix­ing hot ingredients.

Allow the appliance to cool down completely before cleaning or storing it.

Touch the glass jar by the handle and use oven mitts.
CAUTION! Risk of material damage
30
Only use the original accessories.

Never place the appliance on hot surfaces (e.g. hot plates) or near heat sources or open fire.

Do not store any food or liquids in the glass jar. Empty and clean the glass jar after each use.

Do not overload the appliance. If the motor is suddenly running slower, whilst possibly noticing a minor odour development due to the motor overload, switch the appliance off and carefully remove part of the con­tents. After that, restart the device and proceed with the preparation.

Do not exceed the maximum quantity indicated on the glass jar:
1.4 l for hot preparations, 1.75 l for cold preparations.
GB
WARNING! In spite of observing the maximum quantities, high speeds may nevertheless cause the contents to flow out over the spout.

Do not start the appliance without content.

Never move the appliance during operation.

Never leave the appliance unattended during operation.

Do not use chemical descalers or coffee machine descalers for the glass jar. Otherwise, the surface of the hot plate might get damaged.

Do not expose the appliance to temperatures below -10 °C or above +40 °C.

Do not fill cold or ice water into the glass jar if it is still hot – the glass might get damaged due to the high temperature difference.

CAUTION! The glass jar is heavy.
04. ABOUT THESE INSTRUCTIONS

Before using the appliance for the first time, read the Instructions for Use carefully and ensure you comply with the safety instructions!

The appliance must only be used as described in these instructions. The manufacturer or dealer is not liable for damages arising from any use contrary to the intended purpose.

Keep these instructions for reference.

If you pass the appliance on to someone else, please include these instructions.
Warnings in these instructions
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! to life and limb.
WARNING! Moderate risk: Failure to observe this warning may result in injury or serious material damage.
CAUTION: Low risk: Failure to observe this warning may result in minor injury or material damage.
NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the appliance.
High risk: Failure to observe this warning may result in injury
31
GB
05. BEFORE FIRST USE
Before first use
1. Unpack the appliance and remove all packaging material.
2. Clean the glass jar carefully (”Cleaning and Care”).
3. Make sure that all parts – especially the connections on the underside of the glass jar – are completely dry before assembling the appliance.
4. After assembly, fill the glass jar with 0.5 l of water and heat it for 3 minutes. Smoke or light odour may be generated, which is perfectly normal at this stage.
Assembly
1. Place the lid on the glass jar and fix it by pressing it down.
2. Insert the dosing cap into the refill opening of the lid.
CAUTION: Always make sure that the lid and dosing cap are properly fixed before starting the appliance.

Hot steam may escape through the dosing cap whilst the appliance is heating. This is normal, which is why the dosing cap must be handled with care.

Be careful when filling hot liquids into the blender since these may spurt out due to steam suddenly escaping from the appliance.

Do not remove the lid whilst the water is boiling.
3. Considering the locking mechanism, place the glass jar on the motor block.
CAUTION! Risk of material damage
The glass jar must be carefully placed on the motor block. In the event that it has not been inserted properly, there is a danger that the connecting elements for the locking mechanism get damaged and that the appliance is no longer operable.
Disassembly
1. Disconnect the mains plug to switch off the appliance.
2. Carefully remove the glass jar, without turning it, from the motor block.
32
GB
WARNING! Risk of burns
If the glass jar is filled with hot contents, be especially careful when removing it from the motor block.
3. Remove the lid from the glass jar. To do so, hold the handle firmly and use the other hand to remove the lid at the designated area.
4. Pull the dosing cap out of the lid.
06. FIRST USE
For further information and recipes, visit www.carrera.de
1. After having attached the glass jar to the base of the appliance, connect the appliance to the mains.
2. Fill the chopped foods into the glass jar and add the desired quantity of liquid, close the lid and also insert the dosing cap into the lid.
3. The display will be activated by pressing the ON/OFF button this enables the selection of the desired programme by turning the rotary control to position +/.
4. The selected programme will be indicated by a line below the programme symbol.
5. Press the START/STOP button
H
to start and/or stop the selected pro-
gramme.
6. During the automatic programme sequences, you may activate the blend­ing process manually by pressing the PULSE/MODE button (see manual mixing).
6
;
;
I
at any time
Automatic cooking programmes
A
/ B /
C
Temperature, duration and blending speed are preset in the automatic cook­ing programmes.
Programme Temperature
Thick /
A
chunky soups
Thin soups
B
Sauces
C
up to approx.
100 °C 30 min. Low
100 °C 30 min. Medium
80 °C 20 min. High
Duration (min.)
Blending speed Heat retention
Blend 6–8 times
Blend up to 20 times
Blend up to 40 times
programme
Yes, for 20 min. without stirring.
Yes, for 20 min. with stirring for 1 s
No
33
GB

You may interrupt and/or continue the programme at any time using START/STOP

During the programme sequence you may add further ingredients by re-
H
.
moving the dosing cap and adding the ingredients through the opening.

If you accidentally open the lid with the safety closure in this situation, the programme will be interrupted automatically whilst CLOSE will be flashing on the display, requesting you to reattach the lid properly.

Upon completion of programmes
A
and B , the heat retention pro-
gramme will be activated automatically.

At the end of the cooking programmes, a signal will sound 5 times and the display will show the 20 min. of time for the heat retention programme as well as the current temperature.

If no programme is selected within 10 minutes after completion of the automatisms, the appliance will automatically switch off.
Programme M – Manual mode
D
Manually defining the temperature, duration and blending speed

Time setting from 1–60 minutes.

Speed setting from 7.000–20.000 (in 4 steps): 7.000, 10.000, 15.000 and
20.000 (display without rpm).

Temperature setting in 3 steps: OFF, 80 and 100 degrees (display without °C).
1. “M” (manual mode)
D
is selected using the control knob;
the SET button L lights up; press the SET button.
2. The time digits are flashing; use the control knob to select the time; the control knob is held and the time increased/reduced; press the SET button.
3. The speed digits are flashing; use the control knob to set the speed; press the SET button.
4. The temperature digits are flashing; use the control knob to set the tempera- ture; press the SET button. Start or correct.
5. “Change programme mode” is active again; press the SET button again; manual settings can be made as previously.
6. Press the START/STOP button
H
; the blender starts and stops as soon as the
set time has expired. Press the START/STOP button again if you would like to abort the process.
7. The cooking process stops with a sound signal (5x) and automatically switches to the heat retention mode (20 minutes).
NOTES:
When using the manual mode, the interval between mixing and cooking must be selected according to the TEMP setting (the higher the temperature, the
34
GB
more often must be stirred/mixed. Otherwise, the food will burn to the hot plate).
The actual speed will not be shown on the display until the appliance is mix­ing; the display can indicate the speed in steps of 1000; if the speed changes, the display will also change according to the speed of the appliance.
How to blend cold dishes in manual mode
1. Place the blender on a stable, flat surface.
2. Start by filling the liquid ingredients into the glass jar and then add the remaining ingredients. Thus, the ingredients will be mixed more evenly.
3. Place the glass jar on the motor block and connect the appliance to the mains.
4. Close the glass jar with the lid.
NOTE: Further ingredients may be added during the blending process. To do so, lift the dosing cap out of the lid and add the ingredients through the opening. Before blending, reclose the lid with the dosing cap.
5. To activate the display, turn on the appliance with the ON/OFF switch
6. Use the control knob to select programme PULSE/MODE button to mix in pulses until the desired consistency has been reached.
7. After use, unplug and enjoy your meal.
NOTES: When preparing cold ingredients, the glass jar may be filled up to the 1.75 l marking. Do not store any food or liquids in the glass jar. Empty and clean the glass jar after each use.
CAUTION: Do not overload the blender. If the motor runs too slowly, switch off the appliance immediately and pull the mains plug. Careful­ly remove part of the contents and proceed with the preparation.
For avoid overload the appliance in manual mode: max. blending time 30 seconds.
Steam cooking mode
1. Fill the glass jar with approx. 500 ml of water up to just below the insert.
2. Select programme
3. SET button rotary control to select the desired cooking time (1–40 min). Confirm your selection by pressing SET again. Further settings cannot be adjusted.
L
lights up on the display; press the SET button and use the
E
E
using the rotary control.
M
. Set the speed and use the
;
6
.
35
GB
4. Start the programme with START/STOP. The liquid is being heated to ap- prox. 100 °C.
WARNING! Too little water may result in the steam completely evap­orating through the spout. It is thus imperative to observe a minimum filling quantity of at least 350 ml of water for 40 minutes.
CAUTION: Mind the cooking degree. Even at the end of the steam cooking programme, the heat retention programme will be automati­cally activated for 20 minutes.
Crushing ice
F
1. Fill the glass jar with ice cubes.
2. Select programme
F
and press the START/STOP button H to start the
programme.

The ice cubes will be crushed intermittently at the highest possible blend­ing speed within 1 minute.

Depending on your taste you may also use this programme for your smoothie, or as well prepare it using the manual mixing function.
CAUTION: In programme
F
, the blender runs at full power.
Do not leave the appliance whilst this programme is running.
Manual blending PULSE/MODE

Using the PULSE/MODE button
I
I
, this function may be activated at any
time, not just in the steam cooking mode.

You may control the blending process depending on how long you press and hold this button and the food consistency present in the glass jar. Avoid over­loading the motor if the foods are not yet cooked/hard and press and hold the button only briefly. Repeat the process more often instead. If the foods have not yet been cooked sufficiently, only blend again after repeated boiling.
NOTES:

For avoid overload the appliance in manual mode: max. blending time 30 seconds.

As an additional motor overheat / overload protection, the manual blending process will be interrupted automatically after 30 s. Please unplug the appli­ance and let it completed cool down before turn on again.

Keep in mind that the manual mixing function cannot be activated during the heating process. Due to the design of the appliance, it is not possible to blend and heat at the same time.
36
GB

The appliance is equipped with a heat retention function. It remains active for 20 minutes after completion of programmes
/ B / D + E ; the
A
temperature is 80 °C. The temperature and the remaining heat retention time are shown on the display. Programme B is the only programme during which the blender mixes and stirs at intervals during the heat retention period.

The appliance only works with properly closed glass jar. The blending pro­cess will be interrupted immediately when the lid is being lifted.

The blender is equipped with electronic temperature control. The heat will increase and decrease during the cooking process.

Any food sticking to the glass jar must be removed during the cooking pro­cess using the plastic scraper
12
. To do so, slide the scraper through the lid
opening and take off the food sticking to the glass wall.
CAUTION:
It is vital to ensure that the lid and dosing cap remain closed when cooking or mixing hot ingredients.

No parts except for the included plastic scraper
12
must be inserted into the glass jar during the blending process. Contact with the rotat­ing knife may have fatal consequences.

Use the silicone scraper
13
only after the glass jar has been removed
from the motor base.
07. CLEANING AND CARE
DANGER! Danger to life due to electric shock!
Danger to life when live wires or parts are touched! The following safety in­structions must therefore be observed:

Always unplug before cleaning.

Never immerse the appliance in water.
WARNING! Risk of burns caused by hot appliance parts!
Parts of the appliance may still be hot and cause burns even after the appli­ance has been switched off. It is thus vital to allow the appliance to cool down completely before cleaning it.
37
GB
CAUTION!
Observe the following safety instructions to avoid damages and dangers resulting from improper use:

To keep food from drying on the glass jar, the appliance must be cleaned before first use and after each further use.

Do not store any food or liquids in the glass jar.

Protect the appliance from dust, dirt and lint.

Do not use harsh or abrasive cleaning agents.

The motor block must only be wiped with a slightly damp cloth or sponge and dried using a soft cloth.
Manual cleaning
1. Pull the glass jar upwards to remove it from the motor block.
2. Fill the glass jar with hot water, add a little washing-up liquid and clean it.
CAUTION: The blades of the wing knifes are very sharp. Handle with care when cleaning them. To avoid damaging the heating elements, do not immerse the glass jar in water.
3. Clean the lid and dosing cap in hot water with a little washing-up liquid.
4. Rinse all parts (except for the motor base with power cord and plug and the glass jar) with clear water and allow them to dry well.
Automatic cleaning programme
G
1. Fill 0.5 l of lukewarm water into the glass jar, add a little washing-up liquid and attach the lid including the dosing cap.
2. Attach the glass jar to the motor block and connect the appliance to the mains.
3. To activate the display, turn on the appliance with the ON/OFF switch
4. Use the rotary control to select the automatic cleaning programme
5. Use the START/STOP button
H
to activate the cleaning programme.
G
6
;
.
6. The appliance will blend the cleaning solution and then heat it to approx. 90 °C.
7. During the remaining time of 3 minutes, the appliance will blend the liquid with short interruptions until the end of the programme. Thus, food residues below the knife will also be removed well.
8. After completion of the programme, unplug and proceed with manual clean­ing, if required.
9. All parts must be well dried off. Make sure that the seal on the lid is dry and properly seated.
38
.
GB
08. DECLARATION OF CONFORMITY
The CE mark was applied in accordance with the corresponding European directives.
The declaration of conformity is held by the distributor:
Aquarius Deutschland GmbH
Adalperostrasse 29 · 85737 Ismaning b. München · GERMANY
(This is not a service address!)
09. TROUBLESHOOTING
DANGER! Never attempt to repair the appliance yourself. Always
remove the mains plug from the socket whenever a fault occurs.
Fault Cause Remedy
No function 1. The glass jar has not
been properly placed on the motor block.
2. The lid has not been properly attached.
3. There is not enough liquid in the glass jar.
The appliance stopped in the middle of the pro­gramme (during operation)
The ingredients are too large after completion of the cycle (ingredients have not been blended well)
1. The lid is loose.
2. The liquid level is too low due to the vaporisa­tion during cooking.
3. The liquid has exceeded the maximum fill level.
4. The jar has come loose from the base.
1. Maybe the pieces were too large.
2. The wrong programme was selected.
3. Too little water was added.
1. Press the glass jar down.
2. The lid must be properly attached to the glass jar.
3. Add more liquid.
1. The lid must be properly attached to the glass jar.
2. Add more liquid through the filling hole and re­start with START/STOP.
3. Pour out a little liquid.
4. Press the jar down and the process will continue immediately.
1. After the cooking pro­gramme, use the blend­ing function again.
2. Try another programme.
3. Refill enough water.
39
GB
Fault Cause Remedy
The ingredients are hard after the cooking cycle (in­gredients have not been cooked well)
The soup is not hot and the cooking cycle has appar­ently been abort­ed
The ingredients are burnt and stick to the bottom
1. The ingredients are too large.
2. The wrong programme was selected.
3. Too much water or food.
4. Some food must be cooked longer.
1. There was too much hot liquid in the jar. The blending movement caused the soup to reach the upper overflow sensor.
1. Caused by too much sugar or starch.
2. Too much food and too little liquid.
1. Cut the ingredients into small pieces before fill­ing them into the jar.
2. Try another programme.
3. Try again with smaller quantities.
4. Select the heating function until the food has been cooked com­pletely.
1. Pour out a small quantity and select the heating function.
1. Use the correct quantity of sugar or starch.
2. Try again with a different quantity.
40
GB
10. TECHNICAL DATA
Article type CRR-655 Article number 16466011
Mains voltage 220 – 240 V ~, 50 –60 Hz Protection class Cooking function
Blender Revolutions per minute 19.000 Speed (manual mode) 7.000; 10.000; 15.000; 20.000 Temperature (manual mode) OFF; 80 °C; 100 °C Timer (manual mode) 1–60 min.
CARRERA is a registered trademark. In the course of product improvements, we reserve the right to make technical and visual changes to the appliance and its accessories.
/ class I
1000 W 500 W
11. DISPOSAL
This symbol indicates that, in the European Union, the product must be disposed of at a separate waste collection point. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products marked as such may not be discarded with normal domestic waste, but must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic appliances.
Packaging
If you want to dispose of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
41
GB
12. WARRANTY AND SERVICE
As manufacturer, we are responsible for the quality and functionality of our products. For this appliance, we provide a 24-month warranty with effect from the date of purchase. Within this warranty period, we will, at our sole option and free of charge, remedy all defects based on material or manufacturing faults either by repair or replacement of the appliance.
The warranty services will only be rendered upon presentation of the proof of purchase.
This warranty is applicable in the Federal Republic of Germany and in the European countries where this CARRERA product is sold with our authorisation. A list of countries of the service partners authorised by us including their respective contact data can be found on our website www. carrera.de/service.
The following are exempt from warranty: Components subject to normal wear and tear. Defects affecting the value or usability of the appliance insignificantly only.
Defects caused by improper handling or insufficient maintenance and care of the appliance, defects due to non-compliance with the applicable safety precautions and data stated on the type plate as well as defects due to interventions by non-authorised persons and the use of any replacement parts other than the original replacement parts or damages caused by accidents such as fire, water or other external influences. Damages due to commercial use.
The warranty period will not be extended by the replacement of the appliance. In any case, it will expire 24 months from the date of purchase.
NOTE: The statutory warranty rights of the consumer will not be reduced or amended by the warranty. Please refer to our service page www.carrera.de/service to learn more about warranty processing, claims or FAQ.
In case of questions about the appliance as well as to order spare parts or for support in warranty processing, contact our authorised service partners.
42
GB
43
FR
Merci.
D’avoir accordé votre confiance a CARRERA – et de nous fournir l’occasion de vous donner raison avec notre blender avec fonction automatique de cuisson.
Nous sommes guidés par une seule idée.
Chaque appareil CARRERA suit un concept clair. Aucune examen du rôle des genres, pas de rose pour les femmes ni de bleu pour les hommes. Depuis quand la qualité et la performance ont-elles un sexe? Nous créons une technologie qui optimise la convivialité de la manutention et de l'esthétique et donnons corps à la performance, non seulement dès l'allumage de l'appareil, mais aussi de nombreuses années plus tard. La per­formance est obtenue par le moteur lui-même et résulte aussi de l'interaction habile de chaque composant individuel. Ce concept, nous l’appelons simplement « le coup de pouce CARRERA ».
Bien que nous n’ayons pas réinventé la roue, nous avons eu le courage de concevoir un produit avec tout ce qu’il a de plus essentiel et nous dispense de ce qui n’a pas d’importance.
Voilà notre style ! Et vous le retrouverez dans chaque autre produit CARRERA.
44
FR
SOMMAIRE
01. Pièces de l’appareil 46
02. Portée de livraison 47
03. Consignes de sécurité 48
04. Concernant ce mode d’emploi 51
05. Avant la première utilisation 52
06. Première utilisation 53
07. Nettoyage et entretien 58
08. Conformité 59
09. Dépannage 60
10. Caractéristiques techniques 61
11. Elimination 62
12. Garantie et service après-vente 63
45
FR
01. PIÈCES DE L’APPAREIL
1
Capuchon doseur avec indication de la capacité (jusqu’à 100 ml)
2
Couvercle avec orifice de remplissage
3
Bol en verre avec
1.75 l capacité (froid);
1.40 l capacité (chaud)
4
Ensemble lame (4 lames d’aile en acier inoxydable)
5
Plaque chauffante avec revêtement anti-adhésif
6
Bouton ON/OFF
7
Bloc moteur avec des boutons de fonctionnement LED allumée
8
LED allumée contrôle rotatif et bouton de commande avec affichage:
temps, la température et la vitesse de mélange
9
Rangement du cordon intégré
10
Pieds antidérapants
A
Soupes épaisses et/ou croquantes
B
Soupes délicates
C
Sauces
D
Mode manuel
E
Mode de cuisson à la vapeur
F
Fonction de concassage de glace
G
Programme nettoyage
H
Interrupteur START / STOP
I
Bouton PULSE / MODE
46
J
Affichage du temps
K
Affichage de la température
L
Bouton SET
M
Affichage de la vitesse
02. PORTÉE DE LIVRAISON

Retirez délicatement l’appareil et les accessoires de l’emballage.

Vérifi ez le contenu de la livraison pour les dommages de complétude et de transport possible.

Conservez l’emballage d’origine. Vous pourrez y ranger l’appareil si vous ne l’utilisez pas pendant une période de temps prolongée.
Lors du déballage de l’appareil, assurez-vous que les éléments suivants sont inclus:
11
Panier pour la cuisson à la vapeur
12
Racleur en plastique pour bol en verre
13
Racleur en silicone pour capuchon doseur
14
Brosse de nettoyage
11 13 1412
47FR
FR
03. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisation conforme
Utilisez le blender avec fonction automatique de cuisson exclusivement pour le mélange et la préparation des ingrédients et des plats froids et chauds tels que des soupes, des sauces et des boissons fouettées (smoothies). Il est éga­lement possible de concasser de la glace.
L’appareil est conçu pour un usage domestique privé dans la cuisine.
Contre-indications d’utilisation
Ne pas utiliser le blender avec la fonction de cuisson automatique pour le broyage des aliments très durs tels que les os, les noix, la viande congelée, etc.
Risque de blessures! Ne pas utiliser l’appareil à des fins autres que celles pré­vues initialement.
Instructions pour une utilisation en toute sécurité

Les appareils peuvent être utilisés par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances si elles ont au­paravant été guidées ou si elles ont reçu les instructions sur l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et si elles ont com­pris les risques encourus.

L’appareil ne doit pas être utilisé par les enfants.

Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.

L’appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de portée des enfants.

Si le cordon d’alimentation de l‘appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service clientèle du fabricant ou un spécialiste de qualification similaire, afin d’éviter tout danger.

Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie ex­terne ou un système de contrôle à distance séparé.

Les lames des couteaux en acier inoxydable sont très tran­chantes. Manipuler avec précaution afin d’éviter tout risque de blessure.
48
FR

Des précautions doivent être prises lors de la manipulation des lames tranchantes, en vidant le bol et lors du nettoyage.

Toujours attendre que le couteau ou le disque s’arrête avant de retirer le pot du bloc moteur ou le couvercle du bol.

Ne mettez jamais vos doigts dans le bol et ne touchez jamais les lames tandis que l’appareil est branché sur le secteur.
DANGER pour les enfants
Les emballages ne sont pas des jouets. Il est conseillé de tenir les sachets en plastique hors de portée des enfants. Risque de suffocation.
DANGERS pour / par les animaux de compagnie et le bétail
Les appareils électriques peuvent présenter un danger pour les animaux de compagnie et le bétail. En outre, les animaux peuvent entraîner des dommages à l’appareil. Pour ces raisons, veuillez tenir en permanence les animaux à l’écart des appareils électriques.
DANGER ! Risques de chocs électriques dus à l’humidité
Protégez l’appareil de l’humidité, du ruissellement ou des éclaboussures. Le bloc moteur, le cordon et la prise ne doivent pas être immergés
dans l’eau ou d’autres liquides.

Empêcher l’eau de s’infiltrer par le joint d’étanchéité entre le bol en verre et le bloc moteur.

Si le liquide pénètre dans l‘appareil, débranchez immédiatement la prise secteur. Vérifier l’appareil avant de l’utiliser à nouveau.

Si l‘appareil tombe dans l‘eau, débranchez-le immédiatement, sortez-le de l‘eau seulement après l‘avoir débranché. Dans ce cas, ne réutilisez pas l‘appareil, faites-le vérifier par un professionnel.

Ne pas manipuler l’appareil avec les mains mouillées.
DANGER ! Risques de chocs électriques
Ne pas utiliser l’appareil si l’appareil ou le câble d’alimentation pré­sentent des dommages visibles, ou si l’appareil est tombé auparavant.
Installer le câble d’alimentation de telle manière que personne ne marche dessus, ne s’y prenne les pieds ou trébuche dessus.

Connectez la fiche d’alimentation uniquement à une prise murale à phase unique, installée correctement, facilement accessible, avec mise à la terre et fournissant une tension correspondant à la plaque nomi-
49
FR
nale. La prise murale doit être accessible facilement et à tout moment après que l’appareil ait été branché.

Débranchez toujours la fiche secteur après utilisation, avant le mon­tage et le démontage, avant de retirer la nourriture et avant de le net­toyer. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance quand il est branché sur le secteur.

Assurez-vous que le câble ne risque pas d’être endommagé par des arêtes vives ou des parties chaudes.

Assurez-vous que le câble d’alimentation ne risque pas d’être coincé ou écrasé.

Pour éviter tout risque, n’apportez pas de modification au produit. Les réparations doivent être effectuées par un atelier spécialisé ou par le centre de services.

Pour débrancher la fiche de la prise murale, toujours tirer sur la fiche secteur, et jamais sur le câble d’alimentation.

Déconnectez la fiche d’alimentation de la prise murale, … … après chaque utilisation, …si un défaut de fonctionnement apparaît, …lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, …avant de procéder au nettoyage de l’appareil, et …en cas d’orage.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
Le bol de verre ne doit être rempli que lorsque l’appareil est éteint.

L’appareil ne doit être mis en marche que si le bol de verre est en bon état, bien fixe et fermé.

Ne touchez pas et n’insérez pas des couverts ou autres ustensiles dans le bol de verre, alors que l’appareil est en marche ou encore connecté.

Veiller à ce que le blender soit éteint (retirez la fiche secteur) avant de retirer le bol en verre du bloc moteur.
DANGER ! Risque de brûlures
¯
50
AVERTISSEMENT ! Surface chaude
Les surfaces accessibles deviennent chaudes lorsque que l’appareil fonctionne ainsi qu’après l’utilisation. Ne touchez pas des surfaces marquées avec «le symbole d’avertissement de surface chaude».

Assurez-vous que le bol de verre est fermé avec le couvercle, pendant la cuisson ou le mélange des ingrédients chauds.

Laissez refroidir l‘appareil complètement, avant de le nettoyer ou de le ranger.

Attraper le bol en verre par la poignée et utiliser des gants de cuisine.
FR
PRUDENCE ! Dommages matériels
Utilisez uniquement les accessoires d’origine.

Ne placez jamais l’appareil sur des surfaces brûlantes (par ex. les plaques de cuisson) ou à proximité de sources de chaleur ou de flammes nues.

Ne pas stocker de la nourriture ou des liquides dans le bol en verre. Videz et nettoyez le bol de verre après chaque utilisation.

Ne pas surcharger l’appareil. Si le moteur soudainement fonctionne plus lentement, alors que on remarqué un léger dégagement d’odeur en raison de la surcharge du moteur, mettre l’appareil hors tension et retirez soigneusement une partie du contenu. Après cela, redémarrez l’appareil et procédez à la préparation.

Ne pas dépasser la quantité maximale indiquée sur le bol en verre: 1,4 l pour les préparations chaudes, 1,75 l pour les préparations froides.
AVERTISSEMENT !
En dépit du respect des quantités maximales, des vitesses élevées peuvent néanmoins causer débordement du contenu au-dessus du bec.

Ne pas démarrer l’appareil sans contenu.

Ne jamais déplacer l’appareil pendant le fonctionnement.

Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance pendant le fonctionne­ment.

Ne pas utiliser de détartrants chimiques ou détartrants de la machine à café pour le bol de verre. Dans le cas contraire, la surface de la plaque chauffante pourrait être endommagée.

Ne pas exposer l’appareil à des températures inférieures à −10 °C ou supérieures à + 40 °C.

Ne pas remplir d’eau froide ou de glace dans le bol de verre s’il est encore chaud – le verre pourrait être endommagé en raison de l’impor­tante différence de température.

PRUDENCE ! Le bol en verre est lourd!
04. CONCERNANT CE MODE D’EMPLOI

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation et res­pectez en priorité les consignes de sécurité!

L’appareil ne doit être utilisé que de la manière décrite dans ce mode d’em­ploi. Le fabricant ou le revendeur n’assume aucune responsabilité en cas de dommage résultant d’une utilisation non conforme.

Conservez ce mode d’emploi.

Si vous transmettez l’appareil, joignez ce mode d’emploi.
51
FR
Avertissements dans ce mode d‘emploi
Si nécessaire, les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi:
DANGER ! Risque élevé : Ne pas respecter cet avertissement peut entraîner des blessures physiques et même mortelles.
AVERTISSEMENT ! Risque modéré : Ne pas respecter cet avertissement peut entraîner des blessures ou d’importants dommages matériels.
PRUDENCE : Risque faible: Ne pas respecter cet avertissement peut entraîner des blessures légères ou des dommages matériels mineurs.
REMARQUE : Remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipu­lant l’appareil.
05. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation
1. Déballez l’appareil et enlevez tous les matériaux d’emballage.
2. Nettoyez le bol de verre soigneusement ( «Nettoyage et entretien»).
3. Assurez-vous que toutes les parties – en particulier les connexions sur la face inférieure du bol de verre – sont complètement sèches avant d’assem­bler l’appareil.
4. Après le montage, remplissez le bol en verre avec 0,5 l d’eau et chauffez pendant 3 minutes. De la fumée ou une légère odeur peut être générée, ce qui est tout à fait normal à ce stade.
Montage
1. Placez le couvercle sur le bol de verre et le fixer en appuyant dessus.
2. Insérez le capuchon doseur dans l’ouverture de remplissage du couvercle.
PRUDENCE : Assurez-vous toujours que le couvercle et le capuchon de dosage sont correctement fixés avant de démarrer l’appareil.

De la vapeur chaude peut s’échapper à travers le capuchon doseur tandis que l’appareil chauffe. Ceci est normal, ce qui explique pour­quoi le capuchon doseur doit être manipulé avec précaution.

Soyez prudent lorsque vous remplissez de liquides chauds le blender car de la vapeur chaude peut s’échapper soudainement de l’appareil.

Ne pas enlever le couvercle tandis que l’eau est en ébullition.
3. Du mécanisme de verrouillage étant bien effectué, placez le bol de verre sur le bloc moteur.
52
FR
PRUDENCE! Dommages matériels
Le bol de verre doit être soigneusement placé sur le bloc moteur. Dans le cas où il n’a pas été inséré correctement, il existe un risque que les éléments de connexion pour le mécanisme de verrouillage soient endommagés et que l’appareil ne fonctionne plus.
Démontage
1. Déconnectez la fiche secteur pour éteindre l’appareil.
2. Retirez soigneusement le bol de verre, sans avoir à le retourner, du bloc mo­teur.
AVERTISSEMENT! Risque de brûlures
Si le bol de verre est rempli de contenu chaud, soyez particulièrement prudent lorsque vous le retirez du bloc moteur.
3. Retirez le couvercle du bol de verre. Pour le faire, tenez fermement la poi­gnée et utiliser l’autre main pour enlever le couvercle dans la zone dési­gnée.
4. Tirez le capuchon doseur sur le couvercle.
06. PREMIÈRE UTILISATION
Pour de plus amples informations et recettes, veuillez visiter www.carrera.de
1. Après avoir fixé le bol de verre au socle de l’appareil, branchez l’appareil sur le secteur.
2. Remplissez les aliments hachés dans le bol en verre et ajoutez la quantité désirée de liquide, fermez le couvercle et insérez aussi le capuchon doseur dans le couvercle.
3. L’affichage sera activé âpres avoir appuyé sur le bouton ON/OFF et le pro­gramme désiré pourra être sélectionné en tournant le bouton rotatif sur la position +/.
4. Le programme sélectionné est indiqué par une ligne en dessous du sym­bole de programme.
5. Appuyez sur l’interrupteur START / STOP programme sélectionné.
6. Pendant les séquences de programme automatique, vous pouvez activer le processus de mélange manuellement, en appuyant sur le bouton
PULSE / MODE
I
à tout moment (voir le mélange manuel).
H
pour démarrer et/ou arrêter le
53
FR
Programmes de cuisson automatique
A
/ B / C
Température, durée et vitesse de mélange sont prédéfinis dans le cadre des programmes de cuisson automatique.
Programme Température
Soupes
A
épaisses/ croquantes
Soupes liquides
B
Sauces
C

Vous pouvez interrompre et/ou poursuivre le programme à tout moment en utilisant START / STOP

Pendant la séquence de programme, vous pouvez ajouter d’autres ingré-
jusqu'à env.
100 °C 30 min. Faible
100 °C 30 min. Moyen
80 °C 20 min. Haute
H
Durée (min.)
La vitesse de mélange
Mélanger 6-8 fois
Mélanger jusqu’à 20 fois
Mélanger jusqu’à 40 fois
Programme de conservation de la chaleur
Oui, pendant 20 minutes sans agitation.
Oui, pendant 20 min. avec agita­tion pendant 1 s
Non
.
dients en retirant le capuchon doseur et en ajoutant les ingrédients à travers l’ouverture.

Si vous ouvrez accidentellement le couvercle avec la fermeture de sécuri­té dans cette situation, le programme sera automatiquement interrompu tandis que CLOSE clignote sur l’écran, vous demandant de rattachez le couvercle correctement.

A la fin des programmes
A
et B , le programme de rétention de la chaleur
sera activé automatiquement.

A la fin des programmes de cuisson, un signal sonore retentit 5 fois et l’écran affiche le temps de 20 min. pour le programme de rétention de la chaleur ainsi que de la température actuelle.

Si aucun programme n’est sélectionné après 10 minutes de mise en place des fonctions automatiques, l’appareil s’éteindra automatiquement.
Programme M – Mode manuel
D
Définir manuellement la température, la durée et la vitesse de mélange

Temps de réglage de 1–60 minutes.

Réglage de la vitesse de (étapes 4) 7.000-20.000 : 7.000, 10.000, 15.000 et
20.000 (affichage sans rpm).

Réglage de la température en 3 étapes : OFF, 80 et 100 degrés (affichage sans °C).
54
FR
1. « M » (mode manuel) bouton SET L s’allume; appuyez sur le bouton SET.
2. Les chiffres de l’heure clignotent; utilisez le bouton rotatif pour sélectionner le temps; la commande rotative est maintenue et le temps augmenté/réduit; appuyez sur le bouton SET.
3. Les chiffres de la vitesse clignotent; utilisez le bouton rotatif pour régler la vitesse; appuyez sur le bouton SET.
4. Les chiffres de la température clignotent; utilisez la commande rotative pour régler la température; appuyez sur le bouton SET. Démarrer ou correcter.
5. « Mode de programme de changement » est de nouveau actif; appuyez à nouveau sur le bouton SET; les réglages manuels peuvent être faits comme précédemment.
D
est sélectionné à l’aide de la commande rotative; le
6. Appuyez sur l’interrupteur START / STOP il s’arrête dès que le temps programmé est écoulé. Appuyez sur l’interrupteur START / STOP de nouveau si vous souhaitez interrompre le processus.
7. Le processus de cuisson s’arrête avec un signal sonore (5x) et se met automati­quement sur le mode de conservation de la chaleur (20 minutes).
REMARQUES :
En mode manuel, l’intervalle entre le mélange et la cuisson doit être choisi en fonction du réglage TEMP (plus la température est élevée, plus souvent on doit agiter/mélanger. Sinon, la nourriture va brûler sur la plaque chaude).
La vitesse réelle ne sera pas affichée sur l’écran jusqu’à ce que l’appareil mé­lange; l’affichage peut indiquer la vitesse dans les étapes de 1000; si la vitesse change, l’affichage va également varier en fonction de la vitesse de l’appareil.
H
; le blender se met en marche et
Comment mélanger les plats froids en mode manuel
1. Placer le blender sur une surface plane stable.
2. Commencez par remplir les ingrédients liquides dans le bol de verre, puis ajouter le reste des ingrédients. Ainsi, les ingrédients sont mélangés de façon plus uniforme.
3. Placez le bol de verre sur le bloc moteur et raccordez l’appareil au secteur.
4. Fermez le bol de verre avec le couvercle.
REMARQUE : D’autres ingrédients peuvent être ajoutés au cours du processus de mélange. Pour se faire, soulevez le capuchon doseur sur le couvercle et ajoutez les ingrédients par l’ouverture. Avant le mélange, refermez le cou­vercle avec le capuchon doseur.
5. Pour obtenir l’affichage, appuyez sur le commutateur ON/OFF
6
de l’appareil.
;
55
FR
6. Utilisez le bouton de commande pour sélectionner le programme la vitesse et utilisez le bouton PULSE / MODE pour mélanger jusqu’à ce que la consistance désirée soit atteinte.
7. Après utilisation, débranchez et profitez de votre repas.
REMARQUES : Lors de la préparation des ingrédients froids, le bol de verre peut être rempli jusqu’à la marque 1,75 l. Ne pas stocker de la nourriture ou des liquides dans le bol en verre. Videz et nettoyez le bol de verre après chaque utilisation.
PRUDENCE : Ne pas surcharger le blender. Si le moteur tourne trop lentement, éteindre immédiatement l’appareil et retirer la fiche d’ali­mentation. Retirer délicatement une partie du contenu et procéder à la préparation.
Afin d’éviter une surchauffe de l’appareil en mode manuel, ne pas dé­passer les 30 secs de temps de mélange.
M
. Réglez
Mode de cuisson à la vapeur
1. Remplissez le bol de verre avec env. 500 ml d’eau jusqu’en dessous du repère.
2. Sélectionner le programme
3. Le bouton SET utilisez la commande rotative pour sélectionner le temps de cuisson désiré (1–40 min). Confirmez votre sélection en appuyant de nouveau sur SET. D’autres para­mètres ne peuvent pas être réglés.
4. Démarrez le programme avec START / STOP. Le liquide est chauffé à env. 100 °C.
AVERTISSEMENT ! Trop peu d’eau peut conduire à ce que s’évapore complètement la vapeur à travers le bec. Il est donc impératif de res­pecter une quantité de remplissage minimale d’au moins 350 ml d’eau pendant 40 minutes.
PRUDENCE : Vérifiez le degré de cuisson. Même à la fin du pro­gramme de cuisson à la vapeur, le programme de rétention de chaleur est automatiquement activé pendant 20 minutes.
L
s’allume sur l’affichage; appuyez sur le bouton SET et
Concassage de la glace
1. Remplissez le bol de verre avec des glaçons.
2. Sélectionnez le programme pour démarrer le programme.
E
E
avec le bouton rotatif.
F
F
et appuyez sur l’interrupteur START / STOP H
56
FR

Les glaçons seront concassés par intermittence à la plus grande vitesse de mélange possible en 1 minute.

Selon votre goût, vous pouvez également utiliser ce programme pour votre boisson fouettée (smoothies), ou bien la préparer à l’aide de la fonction
manuelle de mélange.
F
PRUDENCE : Dans le programme
, le blender fonctionne à pleine puissance. Ne laissez pas l’appareil pendant que ce programme est en cours d’exécution.
Manuel mélange PULSE / MODE

Utilisation du bouton PULSE / MODE
I
I
, cette fonction peut être activée
à tout moment, et pas seulement dans le mode de cuisson à la vapeur.

Vous pouvez contrôler le processus de mélange en fonction du temps que vous appuyez sur ce bouton et de la consistance de l’aliment présent dans le bol de verre. Évitez de surcharger le moteur si les aliments ne sont pas encore cuits/dur et appuyez et maintenez enfoncé le bouton brièvement. Sinon, répétez plus souvent le processus. Si les aliments ne sont pas encore suffisam­ment cuits, remelangez seulement après plusieurs ébullitions.
REMARQUES :

Afin d’éviter une surchauffe de l’appareil en mode manuel, ne pas dépasser les 30 secs de temps de mélange.

Pour protéger le moteur d’éventuelle surcharge/surchauffe, le processus de mélange s’interrompt automatiquement au bout de 30 secs. Débrancher l’in­terrupteur général et laisser refroidir quelques instants avant de redémarrer.

Gardez à l’esprit que la fonction manuelle de mélange ne peut pas être acti­vée pendant le processus de chauffage. Grâce à la conception de l’appareil, il est possible de mélanger et chauffer en même temps.

L’appareil est équipé d’une fonction de rétention de la chaleur. Il reste actif pendant 20 minutes après l’achèvement des programmes
/ B / D + E ;
A
la température est de 80 °C. La température et la durée restante de la rétention de la chaleur sont affichées sur l’écran. Programme B est le seul programme au cours de laquelle le blender mélange et remue à intervalles pendant la période de rétention de la chaleur.

L’appareil fonctionne uniquement avec bol en verre bien fermé. Le processus de mélange sera immédiatement interrompu lorsque le couvercle est soulevé.

Le blender est équipé d’un contrôle électronique de la température. La chaleur va augmenter et diminuer au cours du processus de cuisson.

Tout aliment collé dans le bol de verre doit être retiré lors du processus de cuisson à l’aide du racleur en plastique
12
. Pour le faire, faites glisser le racleur
à travers l’ouverture du couvercle et enlever l’aliment collé à la paroi de verre.
57
FR
PRUDENCE : Il est essentiel de veiller à ce que le couvercle et le capu­chon de dosage restent fermés lors de la cuisson ou le mélange des ingrédients chauds.

Aucune pièce à l’exception du racleur en plastique inclus
ne doit être
12
insérée dans le bol de verre au cours du processus de mélange. Le contact avec la lame rotative peut avoir des conséquences fatales.

Utilisez le racleur de silicone
13
seulement après que le bol de verre
ait été retiré de la base du moteur.
07. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DANGER! Risque de décès par électrocution !
Risque de décès lors du contact avec des fils sous tension ou de composants! Par conséquent, il faut respecter les consignes de sécurité suivantes:

Débranchez toujours avant le nettoyage.

Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau.
AVERTISSEMENT ! Risque de brûlures causées par des parties chaudes de l’appareil !
Certaines parties de l’appareil peuvent être encore chaudes et causer des brûlures, même après que l’appareil a été éteint. Il est donc essentiel de laisser l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer.
PRUDENCE !
Respecter les consignes de sécurité suivantes pour éviter les dommages et les dangers résultant d’une mauvaise utilisation :

Pour éviter les aliments de sécher sur le bol de verre, l’appareil doit être net­toyé avant la première utilisation et après chaque utilisation ultérieure.

Ne pas stocker de la nourriture ou des liquides dans le bol en verre.

Protégez l’appareil contre la poussière, la saleté et les peluches.

Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs.

Le bloc moteur doit être essuyé seulement avec un chiffon légèrement hu­mide ou une éponge et séché à l’aide d’un chiffon doux.
Le nettoyage manuel
1. Tirez le bol en verre vers le haut pour le retirer du bloc moteur.
2. Remplissez le bol de verre avec de l’eau chaude, ajoutez un peu de liquide vaisselle et nettoyez.
58
FR
PRUDENCE : Les lames des couteaux sont très tranchantes. Manipuler avec précaution lors de leur nettoyage.
Pour éviter d’endommager les éléments chauffants, ne pas immerger le bol de verre dans l’eau.
3. Nettoyez le couvercle et le capuchon du dosage dans l’eau chaude avec un peu de liquide vaisselle.
4. Rincez toutes les pièces (a part le bloc moteur avec le cordon d’alimenta­tion, la prise et le bol en verre) à l’eau claire et laissez-les bien sécher.
Programme de nettoyage automatique
1. Remplir 0,5 l d’eau tiède dans le bol de verre, ajouter un peu de liquide vais­selle et fixer le couvercle comprenant le capuchon doseur.
2. Placez le bol de verre sur le bloc moteur et raccordez l’appareil au secteur.
3. Pour obtenir l’affichage, appuyez sur le commutateur ON/OFF l’appareil.
4. Utilisez le bouton rotatif pour sélectionner le programme de nettoyage auto­matique
5. Utilisez l’interrupteur START / STOP
6. L’appareil mélangera la solution de nettoyage, puis chauffera à env. 90 °C.
7. Pendant le reste du temps de 3 minutes, l’appareil mélangera le liquide avec de courtes interruptions jusqu’à la fin du programme. Ainsi, les résidus alimen­taires en dessous du couteau seront également bien enlevés.
8. A la fin du programme, débranchez et procédez au nettoyage manuel, si nécessaire.
9. Toutes les pièces doivent être bien séchées. Assurez-vous que le joint d’étan­chéité sur le couvercle est sec et bien en place.
.
G
H
G
6
de
;
pour activer le programme de nettoyage.
08. CONFORMITÉ
Le sigle CE a été apposé conformément aux directives européennes. La déclaration de conformité est consignée auprès de l’entreprise
assumant la commercialisation de l’appareil :
Aquarius Deutschland GmbH
Adalperostrasse 29 · 85737 Ismaning b. München · ALLEMAGNE
(Ceci n’est pas l’adresse du service après-vente !)
59
FR
09. DÉPANNAGE
DANGER ! Ne jamais tenter de réparer l’appareil vous-même. Toujours
retirer la fiche de la prise à chaque fois qu’une erreur se produit.
Erreur Cause Remède
Aucune fonction 1. Le bol de verre n’a pas
été correctement placé sur le bloc moteur.
2. Le couvercle n’a pas été fixé correctement.
3. Il n’y a pas assez de liquide dans le bol en verre.
L‘appareil arrêté au milieu du programme (en fonctionnement)
Après la fin du cycle les in­grédients sont encore trop gros (ingrédients ne sont pas bien mélangés)
1. Le couvercle est lâche.
2. Le niveau de liquide est trop faible en raison de la vaporisation pendant la cuisson.
3. Le liquide a dépassé le niveau de remplissage maximal.
4. Le bol est mal fixé au socle.
1. Peut-être que les mor­ceaux étaient trop gros.
2. Le mauvais programme a été sélectionné.
3. Trop peu d’eau a été ajoutée.
1. Appuyez sur le bol en verre vers le bas.
2. Le couvercle doit être cor­rectement attaché au bol de verre.
3. Ajouter plus de liquide.
1. Le couvercle doit être cor­rectement attaché au bol de verre.
2. Ajouter plus de liquide à travers l‘orifice de remplis­sage et de redémarrer avec START / STOP.
3. Versez un peu de liquide.
4. Appuyez sur le bol vers le bas et le processus se poursuivra.
1. Après le programme de cuisson, utiliser à nouveau la fonction de mélange.
2. Essayez un autre pro­gramme.
3. Remplir suffisamment d‘eau.
60
FR
Erreur Cause Remède
Les ingrédients sont durs après le cycle de cuis­son (ingrédients ne sont pas bien cuits)
La soupe n‘est pas chaude et le cycle de cuisson a apparemment été abandonné
Les ingrédients sont brûlés et collent au fond
1. Les ingrédients sont trop gros.
2. Le mauvais programme a été sélectionné.
3. Trop d’eau ou de nourri­ture.
4. Certains aliments doivent être plus cuits.
1. Il y avait trop de liquide chaud dans le bol. Le mouvement de mé­lange a poussé la soupe à atteindre le capteur de trop-plein supérieur.
1. A cause d’excès de sucre ou de l’amidon.
2. Trop de nourriture et trop peu de liquide.
1. Couper les ingrédients en petits morceaux avant de les remplir dans le bol.
2. Essayez un autre pro­gramme.
3. Réessayez avec de plus petites quantités.
4. Sélectionnez la fonction de chauffage jusqu‘à ce que la nourriture soit cuite com­plètement.
1. Versez une petite quantité et sélectionnez la fonction de chauffage.
1. Utilisez la bonne quantité de sucre ou de l‘amidon.
2. Réessayez avec une quanti­té différente.
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type de l’article CRR-655 Numéro de l’article 16466011
Tension secteur 220 – 240 V ~, 50 – 60 Hz Classe de protection Fonction de cuisson Blender Tours par minute 19.000 Vitesse (mode manuel) 7.000; 10.000; 15.000; 20.000 Température (mode manuel) OFF; 80 °C; 100 °C Minuterie (mode manuel) 1–60 minutes
CARRERA est une marque déposée. Dans le cadre des améliorations de pro­duits, nous nous réservons le droit de modifications techniques et optiques sur l’appareil et sur les accessoires.
/ classe I
1000 W 500 W
61
FR
11. ELIMINATION
Le symbole ci-contre signifie que dans l’Union européenne, le produit doit être éliminé par ramassage de déchets séparé. Ceci est valable pour le produit et pour toutes les pièces accessoires signalisées par ce symbole. Les produits signalisés ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères classiques, mais ils doivent être déposés à une déchetterie recyclant les appareils électriques et électroniques.
Emballage
Pour éliminer l’emballage, respectez les législations en matière d’envi­ronnement de votre pays.
62
FR
12. GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
en tant que fabricants, nous sommes responsables de la qualité et de la fonctionnalité de nos produits. Pour cet appareil, nous offrons une garantie du fabricant de 24 mois à compter de la date d‘achat. Durant cette période de garantie, nous remédions à notre seule discrétion et sans frais à tous les vices liés à des défauts de matériau ou de fabrication, soit par réparation soit par remplacement de l‘appareil.
Les services de garantie ne seront rendus sur présentation de la preuve d‘achat.
Cette garantie est applicable dans la République Fédérale d‘Allemagne et dans les pays européens où ce produit CARRERA est vendu avec notre autori­sation. Une liste des pays des partenaires de service autorisés par nous, y compris leurs coordonnées respectives peuvent être consultés sur notre site Web www.carrera.de/service.
Les dommages suivants sont exemptés de garantie: Composants soumis à une usure normale. Vices affectant la valeur ou la facilité d‘utilisation de l‘appa­reil de manière insignifiante seulement.
Défauts causés par une mauvaise manipulation ou une maintenance et un entretien insuffisants de l‘appareil, défauts dus au non respect des précautions et des données de sécurité applicables indiquées sur la plaque signalétique ainsi que les vices dus à des interventions par des personnes non autorisées et l‘utilisation de toutes pièces de remplacement autres que les pièces de rechange d‘origine, ou les dommages causés par des accidents tels que le feu, l‘eau ou autres influences extérieures. Dommages dus à une utilisation commerciale.
La période de garantie ne sera pas prolongée par le remplacement de l‘appa­reil. Dans tous les cas, il expirera 24 mois à compter de la date d‘achat.
REMARQUE: Les droits de garantie légaux du consommateur ne seront pas réduits ou modifiés par la garantie du fabricant. Veuillez consulter notre page service www.carrera.de/service pour en savoir plus sur le traitement de votre garantie, les réclamations ou la FAQ.
Si vous avez des questions concernant cet appareil, si vous souhaitez com­mander des pièces de rechange ou obtenir le traitement de votre garantie, veuillez contacter nos partenaires de services agréés.
63
IT
Grazie.
Per la Vostra fiducia in CARRERA – e per l’opportunità di meritarcela con il nostro frullatore con funzione cottura automatica.
Un’idea che spinge tutto.
Ogni apparecchio di CARRERA segue una chiara linea. Creiamo la tecnologia, che massimizza praticità d‘uso, handling ed estetica e che rende accessibile la performance. Subito nel momento di accendere ed anche dopo anni. Il potere viene quindi non soltanto dal motore, ma anche è il risultato dell’interazione ben fatta di ogni singolo componente. Lo chiamiamo semplicemente la spinta di CARRERA.
Non abbiamo inventato di nuovo la ruota con questo – ma abbiamo il coraggio di concentrarci su quello che è essenziale e di lasciare quello che non è importante.
È il nostro stile. E voi lo ritrovate in ogni apparecchio di CARRERA.
64
IT
INDICE
01. Parti dell’apparecchio 66
02. Dotazione 67
03. Indicazioni di sicurezza 68
04. Spiegazioni relative alle istruzioni 71
05. Prima di mettere in servizio 72
06. Messa in servizio 73
07. Pulizia e manutenzione 78
08. Conformità 79
09. Guasti e rimedi 80
10. Dati tecnici 81
11. Smaltimento 82
12. Garanzia e assistenza tecnica 83
65
IT
01. PARTI DELL’APPARECCHIO
Tappo dosatore graduato (fino a 100 ml)
1
Coperchio con apertura di rabbocco (chiusura di sicurezza)
2
Recipiente di vetro
3
capacità 1,75 l (a freddo); capacità 1,40 l (al caldo)
Gruppo coltelli (4 coltelli con lama d’acciaio inox)
4
Piastra di cottura anti-aderente
5
Interruttore On/Off
6
Blocco motore con tasti funzione illuminati a LED
7
Manopola illuminata a LED e pulsante di controllo con display per:
8
durata, temperatura e velocità di miscelazione
Avvolgicavo integrato
9
Piedini anti-scivolo
10
A
Zuppe dense o con tocchetti
B
Minestre leggere
C
Salse
D
Modo manuale
E
Modo cottura a vapore
F
Tritaghiaccio
G
Programma pulizia automatica
H
Tasto START/STOP
I
Tasto PULSE/MODE
66
J
Indicatore durata
K
Indicatore temperatura
L
Tasto SET
M
Indicatore velocità
02. DOTAZIONE

Spacchettare con cautela l’apparecchio e gli accessori.

Controllare se la fornitura è completa e se sono evidenti danni dovuti al trasporto.

Conservare l’imballaggio di vendita. Potete riporvi di nuovo l’apparecchio se non lo usate per un periodo prolungato.
Dopo aver spacchettato la fornitura, assicuratevi che siano comprese le seguenti parti:
11
Inserto per la cottura a vapore
12
Raschietto di plastica per il recipiente di vetro
13
Raschietto di silicone per il tappo dosatore
14
Spazzola
11 13 1412
67IT
IT
03. INDICAZIONI DI SICUREZZA
Utilizzo conforme
Il frullatore da tavolo con funzione di cottura è destinato unicamente a misce­lare e preparare ingredienti freddi e caldi, nonché cibi come zuppe, salse e smoothies. Serve anche a tritare il ghiaccio.
L’apparecchio è realizzato per l’uso gastronomico in ambito domestico.
Uso improprio prevedibile
Non usare il frullatore da tavolo con funzione di cottura per sminuzzare alimenti molti duri, quali ossa, noci, carni congelate ecc.
PERICOLO DI LESIONI! Utilizzare l’apparecchio unicamente per lo scopo previsto.
Istruzioni per un impiego sicuro

L’utilizzo del presente apparecchio è consentito a persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con man­canza di esperienza e/o conoscenza, a condizione che siano sorvegliate o che abbiano ricevuto istruzioni riguardanti l’uso sicuro dell’apparecchio e compreso i pericoli ad esso legati.

Ai bambini non è permesso utilizzare il presente apparecchio.

Ai bambini non è permesso giocare con il presente appa­recchio.

Mantenere i minori di lontani dall’appa recchio e dal cavo di collegamento.

Se il cavo di collegamento del presente apparecchio viene danneggiato, bisogna farlo sostituire dal produttore o dal suo servizio assistenza, oppure da una persona parimenti qualificata, in modo da evitare situazioni di pericolo.

Il presente apparecchio non è destinato a funzionare con timer esterno o con un sistema di telecomando separato.

Le lame del coltello in acciaio inox sono molto affilate. Maneggiatele con estrema cautela, in modo da evitare qual­siasi pericolo di lesioni.

Siate cauti quando manipolate le lame affilate, svuotate il recipiente e pulite l’apparecchio.
68
IT

Attendere sempre che il coltello o il disco non ruoti più, pri­ma di prelevare il recipiente dal blocco motore o sollevare il coperchio del recipiente.

Non introdurre mai le dita nel recipiente e non toccare mai le lame quando l’apparecchio è allacciato alla rete elettrica.
PERICOLO per bambini
L’imballaggio non è un gioco per bambini. Impedire ad essi di giocare con i sacchetti di plastica, onde evitare il rischio di soffocamento.
PERICOLO a causa degli animali domestici e da reddito, e per essi
Gli elettrodomestici possono esser fonte di pericolo per gli animali domestici e da reddito. Del pari anche gli animali possono causare danni all’apparecchio. Sostanzialmente si raccomanda quindi di tenere gli animali lontano dagli elettrodomestici.
PERICOLO di scossa elettrica a causa dell’umidità
Proteggere l’apparecchio dall’umidità nonché da gocce o schizzi d’ac­qua.
Non immergere nell’acqua o altri liquidi il blocco motore, il recipiente di vetro, il cavo e la spina.

Evitate che l’acqua trabocchi e che si accumuli sul punto di raccordo tra il recipiente di vetro e il blocco motore.

Se nell’apparecchio penetra del liquido, staccate subito la spina. Far revisionare l’apparecchio prima di rimetterlo in funzione.

Se l’apparecchio è caduto in acqua, staccate subito la spina e solo in seguito potete tirarlo fuori dall’acqua. In tale eventualità non utilizzate più l’apparecchio, bensì fatelo revisionare da un’officina specializzata.

Non adoperare mai l’apparecchio con le mani bagnate.
PERICOLO di scossa elettrica
Non mettere in funzione l’apparecchio se l’apparecchio stesso o il cavo di collegamento presenta danni evidenti o se l’apparecchio era caduto per terra.

Mettete in posa il cavo di collegamento in maniera tale che nessuno possa calpestarlo, restarci impigliato o inciampare.

Allacciate la spina soltanto ad una presa Schuko installata a regola d’ar­te e facilmente accessibile, con tensione conforme ai dati riportati sulla targhetta. Anche dopo aver allacciato la spina, la presa deve restare facilmente accessibile.
69
IT

Staccate sempre la spina dopo l’uso, prima di assemblare e smontare l’apparecchio, prima di prelevare gli alimenti e prima di pulire l’appa­recchio. Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è allacciato alla rete elettrica.

Accertatevi che il cavo di collegamento in posa non venga danneggia­to da spigoli taglienti o parti calde.

Accertatevi che il cavo di collegamento non venga incastrato o schiac­ciato.

Per prevenire situazioni di pericolo, non apportate modiche all’articolo. Fate eseguire i lavori di riparazione soltanto in un’officina specializzata ovvero al Service Center.

Per staccare la spina dalla presa, tirare sempre la spina e mai il cavo di collegamento.

Staccate sempre la spina dalla presa, … … dopo ogni uso, … se si verifica un guasto, … se non usate l’apparecchio, … prima di pulire l’apparecchio e … se c’è un temporale.
AVVERTENZA riguardante il pericolo di lesioni
Riempite il recipiente di vetro soltanto quando l’apparecchio è spento.

Accendete l’apparecchio soltanto se il recipiente di vetro è intatto, fissato e chiuso regolarmente.

Non introdurre le mani e nemmeno altri utensili da tavola o cucina nel recipiente di vetro finché l’apparecchio è in funzione o ancora allacciato.

Assicuratevi che il frullatore da tavolo sia spento (staccare la spina), prima di prelevare il recipiente di vetro dal blocco motore.
PERICOLO di ustioni
¯
70
AVVERTENZA! Superfici calde
Durante e dopo il funzionamento dell’apparecchio, le parti accessibili con le mani raggiungono temperature elevate. Non toccate durante l’uso dell’apparecchio le superfici con il simbolo di avvertimento “su­perfici calde”.

Assicuratevi che il recipiente di vetro sia chiuso con il coperchio quan­do cuocete o miscelate gli ingredienti caldi.

Far raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo o riporlo via.

Reggere il recipiente di vetro sul manico e usare guanti da forno.
IT
CAUTELA! Danni materiali
Utilizzare soltanto gli accessori originali.

Non collocare mai l’apparecchio su superfici calde (ad es. piastre del fornello) o in prossimità di fonti di calore o fiamme libere.

Non conservare alimenti o liquidi nel recipiente di vetro. Svuotare e pulire il recipiente di vetro ogni volta dopo l’uso.

Non sovraccaricare l’apparecchio. Accorgendosi che il motore all’im­provviso rallenta e che eventualmente si sviluppa un lieve odore in seguito al sovraccarico del motore, bisogna svuotare con cautela una parte del contenuto. In seguito, rimettere in funzione l’apparecchio e continuare la lavorazione.

Non superare la tacca del massimo leggibile sul recipiente di vetro: 1,4 l per preparazioni calde, 1,75 l per preparazioni fredde.
AVVERTENZA! Pur attenendosi alle quantità massime, può succedere
che ad elevata velocità il contenuto trabocchi dal beccuccio.

Non mettere in funzione l’apparecchio a vuoto.

Non muovere mai l’apparecchio mentre funziona.

Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre sta funzionando.

Non disincrostare il recipiente di vetro con decalcificanti chimici o decalcificanti per le macchine da caffè, altrimenti la superficie della piastra di cottura potrebbe rovinarsi.

Non esporre l’apparecchio a temperature minori di −10 °C o maggiori di +40 °C.

Non versare acqua fredda o ghiacciata nel recipiente di vetro ancora caldo. L’eccessivo sbalzo di temperatura potrebbe danneggiare il vetro.

CAUTELA! Il recipiente di vetro è pesante!
04. SPIEGAZIONI RELATIVE ALLE ISTRUZIONI

Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta e rispettare soprattutto le istruzioni per la sicurezza!

Utilizzare l’apparecchio solo come descritto nelle presenti istruzioni. Il produttore o il venditore non sono responsabili dei difetti causati dall’uso del prodotto non conforme alla sua destinazione.

Conservare le istruzioni.

Qualora l’apparecchio venga ceduto a terzi, si prega di consegnare le istru­zioni per l’uso unitamente ad esso.
71
IT
Avvertenze di sicurezza nelle presenti istruzioni
Se necessario, le presenti istruzioni per l’uso contengono le seguenti avverten­ze di sicurezza:
PERICOLO! Rischio elevato: La mancata osservanza di questa avverten­za può causare danni per il corpo e per la vita.
AVVERTENZA! Rischio medio: La mancata osservanza di questa avver­tenza può causare lesioni o gravi danni materiali.
CAUTELA: Rischio minimo: La mancata osservanza di questa avverten­za può causare lesioni lievi o danni materiali.
NOTA: Comportamenti e particolarità da tenere in considerazione nell’uso dell’apparecchio.
05. PRIMA DI METTERE IN SERVIZIO
Prima del primo uso
1. Spacchettare l’apparecchio ed eliminare completamente il materiale d’im­ballaggio.
2. Pulire a fondo il recipiente di vetro ( “Pulizia e Manutenzione”).
3. Assicurarsi che tutti gli elementi, soprattutto i contatti sul lato inferiore del recipiente, siano completamente asciutti prima di assemblare l’apparecchio.
4. Dopo aver assemblato l’apparecchio, versare nel recipiente 0,5 l d’acqua e scaldarla per 3 minuti. Se in questa fase si sviluppa del fumo, è un fenome­no normale.
Assemblare
1. Applicare il coperchio al recipiente di vetro e premerlo con forza.
2. Inserire il tappo dosatore nell’apertura di rabbocco del coperchio.
CAUTELA: assicuratevi sempre che il coperchio e il tappo dosatore siano fissati correttamente, prima di mettere in funzione l’apparecchio.

Quando l’apparecchio riscalda, dal tappo dosatore può evadere del vapore scottante. È un fenomeno normale. Si raccomanda quindi di maneggiare con cautela il tappo dosatore.

Siate cauti quando versate nel recipiente i liquidi caldi, infatti possono traboccare in seguito ad un improvviso getto di vapore.

Non togliere il coperchio mentre l’acqua cuoce.
3. Applicare il recipiente di vetro al blocco motore, osservando il dispositivo d’incastro.
72
IT
CAUTELA! Danni materiali
Sistemare con cautela il recipiente di vetro sul blocco motore. Se non è inserito correttamente, corre il pericolo che i giunti del meccanismo di bloccaggio si danneggino e l’apparecchio poi non funziona più.
Smontare
1. Sfilare la spina dalla presa per spegnere l’apparecchio.
2. Prelevare con cautela il recipiente di vetro, senza ruotarlo, dal blocco motore.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
Quando il contenuto è ancora caldo, prelevare il recipiente di vetro dal blocco motore con particolare cautela.
3. Togliere il coperchio dal recipiente di vetro. A tal fine, stringere il manico con una mano e togliere il coperchio con l’altra mano, sulla zona prevista.
4. Sfilare il tappo dosatore dal coperchio.
06. MESSA IN SERVIZIO
Ulteriori informazioni e ricette al sito www.carrera.de
1. Dopo aver applicato il recipiente di vetro al blocco motore, allacciare l’ap­parecchio alla rete elettrica.
2. Versare gli alimenti tagliati a piccoli tocchi nel recipiente di vetro ed aggiun­gere la quantità di liquido desiderata, quindi applicare il coperchio e infilare il tappo dosatore.
3. Premendo l’interruttore ON/OFF bile selezionare il programma desiderato ruotando la manopla in direzione +/.
4. Il programma selezionato è evidenziato da un trattino sotto il rispettivo sim­bolo del programma.
5. Premere il tasto START/STOP scelto.
6. Durante il ciclo automatico dei programmi, potete attivare addizionalmente la funzione manuale di miscelatura (v. Miscelare manualmente) mediante il tasto PULSE / MODE
I
.
6
si attiva il display ed è quindi possi-
;
H
, per avviare ovvero arrestare il programma
73
IT
Programmi di cottura a ciclo automatico
A
/ B /
C
Nei programmi di cottura a ciclo automatico i valori della temperatura, durata e velocità di miscelatura sono predefiniti.
Programma Temperatura
Zuppe dense/
A
con tocchetti
Minestre
B
leggere
Salsa
C

Con il tasto START/STOP
fino a circa
100 °C 30 minuti Bassa
100 °C 30 minuti Media
80 °C 20 minuti Alta
Durata (minuti)
H
si può interrompere oppure continuare il pro-
Velocità miscelatura Programma mante-
Miscelare 6-8 volte
Miscelare fino a 20 volte
Miscelare fino a 40 volte
nimento in caldo
Sì, per 20 minuti senza mescolare
Sì, per 20 minuti, mescolare per 1 secondo
No
gramma in qualsiasi momento.

Mentre si svolge il programma, è possibile aggiungere altri ingredienti, togliendo il tappo dosatore e versando gli ingredienti attraverso l’apertura.

Se involontariamente aprite il coperchio con chiusura di sicurezza in una simile situazione, il programma s’interrompe automaticamente e sul display appare CLOSE, che vi esorta ad applicare di nuovo il coperchio in modo corretto.

Dopo che si sono svolti i programmi
A
e B si attiva automaticamente il
programma di mantenimento in caldo.

Terminati i programmi di cottura, viene emesso per 5 volte un cicalino e il display visualizza il valore 20 minuti, cioè la durata del programma di mante­nimento in caldo, nonché la temperatura attuale.

Se a fine ciclo automatico non si sceglie entro 10 minuti nessun altro pro­gramma, l’apparecchio si spegne automaticamente.
Programma M – Modo manuale
D
Definire personalmente la temperatura, durata e velocità di miscelatura

Impostazione durata da 1 a 60 minuti.

Impostazione velocità da 7.000 a 20.000 (in 4 passi): 7.000, 10.000, 15.000 e 20.000 (visualizzazione senza giri/min.).

Impostazione temperatura su 3 livelli: OFF, 80 e 100 gradi (visualizzazione senza °C).
1. Selezionare “M” (modo manuale)
D
mediante la manopola; il tasto SET L
si accende a luce fissa, premere il tasto SET.
2. Lampeggiano le cifre della durata; selezionare la durata mediante la manopo­la; la manopola è fermata, il tempo aumenta/diminuisce; premere il tasto SET.
74
IT
3. Lampeggiano le cifre della velocità; regolare la velocità mediante la mano­pola; premere il tasto SET.
4. Lampeggiano le cifre della temperatura; regolare la temperatura mediante la manopola, premere il tasto SET; avviare oppure correggere.
5. È di nuovo attiva la possibilità di cambiare il modo programma; premere di nuovo il tasto SET; eseguire le impostazioni come su descritto.
6. Premere il tasto START/STOP poi quando scade il tempo impostato. Premere di nuovo il tasto START/STOP, se volete finire anticipatamente il ciclo.
7. Il ciclo di cottura finisce con un cicalino (5 volte) e commuta automaticamente sul modo di mantenimento in caldo (20 min.).
NOTE:
Nel modo manuale, l’intervallo tra miscelare e cuocere deve svolgersi secon­do l’impostazione TEMP (tanto maggiore la temperatura, tanto più si deve mescolare/miscelare, altrimenti il cibo si brucia sulla piastra di cottura).
Solo quando l’apparecchio miscela, la velocità effettiva appare sul display; la velocità può essere visualizzata sul display in passi da 1.000; se cambia la velocità, cambia conformemente anche la visualizzazione.
H
; il frullatore da tavolo si avvia e si arresta
Miscelare cibi freddi nel modo manuale
1. Collocare il frullatore da tavolo su una superficie stabile e piana.
2. Versare nel recipiente di vetro dapprima gli ingredienti liquidi, e quindi gli altri ingredienti. In tal modo gli ingredienti vengono amalgamati più unifor­memente.
3. Applicare il recipiente di vetro sul blocco motore e allacciare l’apparecchio alla rete elettrica.
4. Chiudere il recipiente di vetro con il coperchio.
NOTA: mentre l’apparecchio miscela, è possibile aggiungere altri ingredienti. A tal fine sollevare il tappo dosatore dal coperchio e versare gli ingredienti at­traverso l’apertura. Chiudere di nuovo il coperchio con il tappo dosatore prima di miscelare.
5. Accendere l’apparecchio con l’interruttore ON/OFF display.
6. Scegliere con la manopola il programma ad impulsi con il tasto PULSE/MODE, fino ad ottenere la consistenza deside- rata.
7. Dopo l’uso sfilare la spina dalla presa e gustare la preparazione.
M
. Impostare la velocità e miscelare
6
per attivare il
;
75
IT
NOTE: Preparando gli ingredienti freddi, si può riempire il recipiente di vetro fino alla
tacca 1,75 l.
Non conservare alimenti o liquidi nel recipiente di vetro. Svuotatelo e pulitelo ogni volta dopo l’uso.
CAUTELA: Non caricate eccessivamente il frullatore da tavolo. Se il motore dovesse girare troppo lentamente, spegnete subito l’apparec­chio e sfilate la spina dalla presa. Eliminate con cautela una parte del contenuto e continuate quindi la lavorazione.
Per evitare un sovraccarico dell’apparecchio nella modalità mauale, non deve essere superato il tempo massimo di 30 s.
Modo cottura a vapore
E
1. Riempire d’acqua il recipiente di vetro, fino al di sotto dell’inserto, utilizzan­do circa 500 ml.
E
2. Con la manopola selezionare il programma
L
3. Il tasto SET
si accende sul display a luce fissa; premere il tasto SET e sce-
.
gliere mediante la manopola il tempo di cottura desiderato (1–40 minuti), confermare quindi premendo di nuovo il tasto SET. Non è possibile ade­guare altre impostazioni.
4. Avviare il programma con il tasto START/STOP. Il liquido verrà riscaldato fino a circa 100 °C.
AVVERTENZA! Se la quantità d’acqua è scarsa, riscaldandosi può succedere che il vapore evada persino completamente attraverso il beccuccio. Per 40 minuti di cottura è indispensabile impiegare una quantità d’acqua di minimo 350 ml.
CAUTELA: badare al grado di cottura. Anche alla fine del programma di cottura a vapore, il modo di mantenimento in caldo si attiva automa­ticamente per 20 minuti.
Tritaghiaccio
F
1. Riempire il recipiente di vetro con i cubetti di ghiaccio.
F
2. Scegliere il programma
e premere il tasto START/STOP H , per avviare
il programma.

I cubetti di ghiaccio vengono tritati con la velocità massima possibile entro 1 minuto, a più riprese.

Volendo, si può utilizzare questo programma anche per gli smoothie oppu­re convertirlo a gradimento con la funzione Miscelare manualmente.
76
CAUTELA: nel programma
F
il frullatore funziona a piena potenza.
Non allontanatevi dall’apparecchio mentre gira questo programma.
IT
Miscelare manualmente PULSE / MODE

Questa funzione è attivabile in qualsiasi momento, non soltanto nel modo di cottura a vapore, mediante il tasto PULSE / MODE

Potete gestire la miscelatura a seconda di quanto a lungo terrete premuto
I
I
.
il tasto e della consistenza già raggiunta dagli alimenti recipiente. Se gli alimenti non sono ancora cotti o sono duri, bisogna evitare il sovraccarico del motore, quindi occorre tenere premuto il tasto solo brevemente. Per contro, potete ripetere spesso il procedimento. Se invece gli alimenti sono cotti solo minimamente, dovete miscelare di nuovo solo dopo averli portati più volte a cottura.
NOTE:

Per evitare un sovraccarico dell’apparecchio nella modalità mauale, non deve essere superato il tempo massimo di 30 s.

Inoltre come protezione da un sovraccarico/surriscaldamento del motore, il processo manuale di miscelazione viene interrotto automaticamente dopo 30 s. Staccare la spina di rete e lasciare raffreddare completamente l’apparecchio prima di riavviare.

Osservare che durante la fase di raggiungimento della temperatura non è attivabile la funzione di miscelatura manuale. Per motivi strutturali, non è pos­sibile miscelare e riscaldare allo stesso tempo.

L’apparecchio prevede la funzione di mantenimento in caldo. Diventa attiva per 20 minuti alla fine dei programmie
A
/ B / D + E ; la temperatura
ammonta a 80 °C. La temperatura e il tempo residuo di mantenimento in caldo sono leggibili sul display. Soltanto nel programma B , durante il manteni­mento in caldo, gli alimenti vengono miscelati e mescolati di tanto in tanto.

L’apparecchio funziona soltanto se il recipiente di vetro è chiuso correttamen­te. Smette all’istante di miscelare se viene sollevato il coperchio.

Il frullatore è dotato di un regolatore temperatura elettronico. Durante la cot­tura, il calore aumenta e poi cala nuovamente.

Durante la cottura eliminate con il raschietto
12
i tocchi di alimenti che si sono
attaccati al recipiente. A tal fine spingere il raschietto attraverso l’apertura del
coperchio nel recipiente di vetro e raschiare i tocchi dalla parete di vetro.
CAUTELA: assicuratevi assolutamente che, durante la cottura o misce-
latura di ingredienti caldi, resti chiuso il coperchio con tappo dosatore.

Non infilare nessun altro utensile diverso dal raschietto
in dotazione
12
all’interno del recipiente di vetro durante la miscelatura. Il contatto con le lame rotanti potrebbe avere conseguenze fatali.

Utilizzare il raschietto di silicone
13
solo quando il recipiente di vetro è
stato tolto dal blocco motore.
77
IT
07. PULIZIA E MANUTENZIONE
PERICOLO! Pericolo di morte a causa di scossa elettrica!
Entrando in contatto con cavi o componenti sotto tensione, incombe pericolo di morte! Osservare pertanto le seguenti norme di sicurezza:

Staccare sempre la spina prima di pulire l’apparecchio.

Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni a causa di parti calde dell’apparecchio!
Alcune parti dell’apparecchio possono restare molto calde anche dopo averlo spento, e causare ustioni. Pertanto, prima di pulire l’apparecchio, attendere che si sia completamente raffreddato.
ATTENZIONE!
Rispettare le seguenti norme di sicurezza, onde evitare danni e pericoli in seguito all’uso improprio:

Pulire l’apparecchio prima di usarlo la prima volta e ogni volta dopo l’uso, in modo che gli alimenti non possano incrostarsi e restare attaccati al recipiente.

Non conservare alimenti o liquidi nel recipiente di vetro.

Proteggere l’apparecchio da polvere, sporco, pelucchi e lanugine.

Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.

Pulire il blocco motore con un panno leggermente umido, o una spugnetta, ed asciugarlo con un panno morbido.
Pulire a mano
1. Sfilare il recipiente di vetro dal blocco motore verso l’alto.
2. Versare acqua calda con qualche goccia di detersivo nel recipiente di vetro e lavarlo.
CAUTELA: le lame del coltello sono molto affilate. Maneggiatele con cura quando pulite l’apparecchio.
Non immergere il recipiente di vetro nell’acqua, per non danneggiare le resistenze.
3. Pulire il coperchio e il tappo dosatore in acqua calda, mischiata a qualche goccia di detersivo.
4. Sciacquare tutte le parti (eccetto il blocco motore con il cavo e la spina, e il recipiente di vetro) con acqua corrente e far asciugare a fondo.
78
IT
Programma per la pulizia automatica
1. Versare 0,5 l di acqua tiepida con qualche goccia di detersivo nel recipiente di vetro ed applicare in seguito il coperchio con tappo dosatore.
2. Fissare il recipiente di vetro al blocco motore e allacciare l’apparecchio alla rete elettrica.
3. Accendere l’apparecchio con l’interruttore ON/OFF display.
4. Scegliere con la manopola il programma per la pulizia automatica
5. Avviare il programma per la pulizia automatica con il tasto START/STOP
6. L’apparecchio miscela la soluzione detergente e in seguito la riscalda fino a circa 90 °C.
7. Nei 3 minuti residui, l’apparecchio miscela il liquido con brevi pause fino alla conclusione del programma. In tal modo vengono eliminati a fondo anche i rimasugli attaccati sotto il coltello.
8. Alla fine del programma sfilare la spina dalla presa e completare a mano la pulizia, se occorre.
9. Asciugare a fondo tutti i pezzi e assicurarsi che la guarnizione del coperchio sia asciutta e in sede.
G
6
per attivare il
;
G
.
H
.
08. CONFORMITÀ
Conformemente alle direttive europee, al prodotto è stato applicato il marchio CE.
La rispettiva dichiarazione di conformità è depositata presso il distributore:
Aquarius Deutschland GmbH
Adalperostrasse 29 · 85737 Ismaning b. München · GERMANIA
(Quelsto non è l’indirizzo di servizio!)
79
IT
09. GUASTI E RIMEDI
PERICOLO! Assolutamente non tentate di riparare voi stessi l’apparec-
chio. In qualsiasi caso di anomalie e guasti, staccare sempre la spina dalla presa.
Guasto Causa Rimedio
Non funziona 1. Il recipiente di vetro non
è applicato correttamen­te al blocco motore.
2. Il coperchio non è inseri­to correttamente.
3. Quantità insufficiente di liquido nel recipiente di vetro.
Si è arrestato l‘ap­parecchio mentre girava il program­ma (mentre stava funzionando)
A fine ciclo gli ingredienti sono ancora troppo grossi (gli ingre­dienti non sono miscelati bene)
1. Il coperchio è lasco.
2. Livello troppo basso di liquido causa evapora­zione durante la cottura.
3. Il liquido ha superato il livello massimo.
4. Il recipiente si è staccato dalla base.
1. Probabilmente i tocchi erano troppo grossi.
2. Selezionato il program­ma sbagliato.
3. Versata quantità d’acqua insufficiente nel reci­piente.
1. Premere il recipiente di vetro sul blocco motore.
2. Mettere bene il coper­chio sul recipiente di vetro.
3. Rabboccare il liquido.
1. Mettere bene il coper­chio sul recipiente di vetro.
2. Rabboccare il liquido attraverso l‘apposita apertura e riavviare con START/STOP.
3. Svuotare del liquido, quanto basta.
4. Premere il recipiente sulla base e continuare il procedimento.
1. A fine cottura, usare di nuovo la funzione di miscelatura.
2. Provare con un altro pro­gramma.
3. Rabboccare acqua a sufficienza.
80
IT
Guasto Causa Rimedio
Dopo la cottura, gli ingredienti sono ancora duri (gli ingredienti non sono cotti bene)
La zuppa non è calda e a quanto pare, il ciclo di cot­tura è terminato in anticipo.
Gli ingredienti sono bruciati e attaccati sul fondo
1. Gli ingredienti sono troppo grossi.
2. Selezionato il program­ma sbagliato.
3. Troppo acqua o troppo cibo.
4. Alcuni alimenti devono cuocere più a lungo.
1. Il recipiente conteneva troppo liquido caldo. Con la miscelatura la zuppa è stata sbattuta contro il sensore di trop­po pieno in alto.
1. Troppo zucchero o trop­po amido.
2. Troppi alimenti e scarsa quantità di liquido.
1. Prima di versare gli ingre­dienti, tagliarli a piccoli tocchi.
2. Provare con un altro pro­gramma.
3. Riprovare con dosaggi minori.
4. Scegliere la funzione di mantenimento in caldo, finché i cibi saranno cotti a puntino.
1. Svuotare una piccola quantità e scegliere la funzione di raggiungi­mento temperatura.
1. Impiegare la corretta quantità di zucchero e amido.
2. Riprovare con altri do­saggi.
10. DATI TECNICI
Tipo del prodotto CRR-655 Cod. art. 16466011
Tensione di rete 220 – 240 V ~, 50 – 60 Hz Classe isolamento Funzione cottura
Miscelatura Giri al minuto 19.000 Velocità (modo manuale) 7.000; 10.000; 15.000; 20.000 Temperatura (modo manuale) OFF; 80 °C; 100 °C Timer (modo manuale) 1–60 min.
CARRERA è un marchio registrato. Nel quadro del miglioramento del prodotto ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche ed estetiche all’apparec­chio e agli accessori.
/ Classe I
1000 W 500 W
81
IT
11. SMALTIMENTO
Il simbolo a lato indica che, nell’Unione Europea, il prodotto deve essere conferito alla raccolta differenziata. Ciò si applica al prodotto e a tutti gli accessori contrassegnati con questo simbolo. I prodotti contrassegnati non possono essere smaltiti con i normali rifiuti dome­stici e devono invece essere consegnati ad un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici.
Confezione
Se si desidera smaltire la confezione, attenersi alle disposizioni ambientali locali pertinenti.
82
IT
12. GARANZIA E ASSISTENZA TECNICA
Come i produttori puntiamo sulla qualità e funzionalità dei nostri prodotti. Ci assumiamo la garanzia per il periodo di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto del prodotto. Durante il periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente, a nostra scelta riparando o scambiando l‘apparecchio, tutti i difetti relativi al materiale o alla produzione.
I contributi di garanzia vengono forniti solo dopo aver mostrato la prova d’acqusito.
Questa garanzia vale nella Repubblica Federale Tedesca e nei paesi europei nei quali questo prodotto di CARRERA (autorizzato da noi) viene venduto. La lista dei paesi con i da noi autorizzati partner di servizio e dei loro dati di conttato si trovano sul nostro sito web: www.carrera.de/service.
Dalla garanzia sono esclusi: componenti che sono soggetti ad usura. Difetti che influenzano solo nel modo irrilevante il valore o l’idoneità dell’apparecchio.
Guasti causati dal trattamento inadeguato o dalla manutenzione insufficiente dell’apparecchio, guasti causati dall’inosservanza delle vigenti misure di sicurezza e dei compiti sulla targhetta, come anche causati dagli interventi delle persone non autorizzate, dall’uso dei pezzi di ricambio non originali o dai guasti che risultano dalle disgrazie come fuoco, acqua o altri effetti esterni. Guasti durante l’uso commerciale.
Il periodo di garanzia non viene allungato nel momento di sostituzione dell’ap­parecchio, ma finisce in ogni caso dopo 24 mesi a partire dalla data d’acquisto.
INDICAZIONE: Stabiliti dalla legge diritti di garanzia per consumatori vengono limitati o modificati dalla garanzia del produttore. Si informi sul nostro sito di servizio www.carrera.de/service sui temi relativi all’esecuzione di garanzia, al reclamo o alla FAQ.
Per qualsiasi chiarimento riguardante l’apparecchio, la fornitura dei pezzi di ricambi o appoggio nelle questioni di garanzia, vogliate rivolgervi ai nostri partner autorizzati dell’assistenza post vendita.
83
ES
Muchas gracias.
Por haber depositado su confianza en CARRERA y por darnos la oportu­nidad de demostrar que tenía razón con nuestra batidora con función de cocción automática.
Una idea que mueve todo.
Cada uno de los aparatos de CARRERA sigue una línea clara. Creamos tecnología que maximiza la facilidad de uso, el manejo, la estética y el rendimiento. Tanto la primera vez que enciende el aparato como des­pués de años. El rendimiento no proviene únicamente del motor, sino que es el resultado de una constelación lograda de todos los componentes. Lo llamamos el impulso de CARRERA.
No hemos inventado la rueda, pero hemos tenido el valor para hacer lo correcto y eliminar todo aquello imprescindible.
Este es nuestro estilo, y usted lo encontrará en cada uno de los aparatos CARRERA.
84
ES
ÍNDICE
01. Piezas del aparato 86
02. Objetos suministrados 87
03. Indicaciones de seguridad 88
04. Sobre este manual de utilización 91
05. Antes del primer uso 92
06. Primer uso 93
07. Limpieza y cuidado 98
08. Conformidad 99
09. Solución de problemas 100
10. Datos técnicos 101
11. Eliminación 102
12. Garantía y servicio técnico 102
85
ES
01. PIEZAS DEL APARATO
Tapón dosificador con indicador de capacidad (hasta 100 ml)
1
Tapa con apertura para el relleno
2
Jarra de vidrio con
3
– capacidad de 1,75 l (fría), – capacidad de 1,40 l (caliente),
Acopladores de cuchillas (4 palas de acero inoxidable)
4
Plato caliente con recubrimiento antiadherente
5
Interruptor ON/OFF
6
Cuerpo del motor con botones de operación con iluminación LED
7
Mando giratorio iluminado por LED y mando de control con pantalla:
8
tiempo, temperatura y velocidad de mezcla
Cable retráctil incorporado
9
Patas antideslizantes
10
A
Sopas espesas y /o
con trozos gruesos
B
Sopas finas
C
Salsas
D
Modo manual
E
Modo de cocción al vapor
F
Función de trituración
de hielo
G
Programa de limpieza
H
Botón PULSE/MODE
(Pulsar / Modo)
I
Botón START/STOP
(encender/apagar)
86
J
Visualización del tiempo
K
Visualización de la
temperatura
L
Botón SET
M
Visualización de la veloci-
dad
02. OBJETOS SUMINISTRADOS

Retirar con cuidado el aparato y los accesorios del embalaje.

Compruebe las piezas suministradas a que estén completos y que no haya daños de transporte.

Conservar el embalaje original. Podrá guardar el aparato en este embalaje, si no va a utilizarlo durante un periodo prolongado de tiempo.
Al desembalar el aparato, asegúrese de que las siguientes piezas estén incluidas:
11
Un accesorio acoplador para cocción al vapor
12
Espátula de plástico para la jarra de vidrio
13
Espátula de silicona para el tapón dosifi cador
14
Cepillo de limpieza
11 13 1412
87ES
ES
03. INDICACIONES DE SEGURIDAD
Uso adecuado
Utilice la batidora con función de cocción automática exclusivamente para la mezcla y la preparación de ingredientes y platos, fríos y calientes, como sopas, salsas y batidos. También se puede triturar hielo.
El aparato está diseñado para uso doméstico privado en la cocina.
Posible uso indebido
No utilice la batidora con la función de cocción automática para la trituración de alimentos muy duros, tales como huesos, frutos secos, carnes congeladas, etc.
¡PELIGRO de lesiones! No utilice el aparato para ningún otro propósito, para el cual no fue diseñado originalmente.
Indicaciones para un funcionamiento seguro

Este aparato puede ser utilizado por personas con capaci­dades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos, siempre y cuando que estén bajo supervisión o si han recibido instrucciones per­tinentes sobre el uso del aparato de manera segura y que comprendas los peligros que implica.

Este aparato no debe ser utilizado por niños.

No dejar que los niños jueguen con el aparato.

Mantener alejados del aparato y del cable de conexión a niños.

Cuando el conducto de este aparato está dañado, el fabri­cante o su servicio al cliente u otra persona calificada tiene que sustituirlo con el fin de evitar peligros.

Este aparato no está diseñado para ser utilizado con un tem­porizador externo o un sistema de control remoto.

Las láminas de las cuchillas de acero inoxidable son extre­madamente afiladas. Manejar con cuidado para evitar cual­quier riesgo de lesión.

Se debe tener cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza.
88
ES

Siempre espere a que las cuchillas o el disco se detenga antes de retirar la jarra del cuerpo del motor o quitar la tapa de la jarra.

Nunca coloque sus dedos en la jarra y nunca toque las cu­chillas mientras el aparato esté conectado a la red eléctrica.
PELIGRO para los niños
El material de embalaje no es ningún juguete. Los niños no deben jugar con las bolsas de plástico. Existe peligro de asfixia.
PELIGRO para animales domésticos y animales de producción
Aparatos eléctricos pueden causar peligros para animales domésticos y animales de producción. Además, animales también pueden causar daños al aparato. Por consiguiente, mantener animales alejados de aparatos eléctricos.
PELIGRO de electrocución por humedad
Proteger el aparato de la humedad, de cualquier goteo o salpicaduras de agua.
El cuerpo del motor, el cable de conexión y la clavija no deben nunca sumergirse en agua, ni otros líquidos.

No permita que el agua se desborde y se acumule al conector entre la jarra de vidrio y la base del motor.

Si algún líquido entra en el aparato, inmediatamente desconéctale de la red eléctrica. Antes de utilizarlo de nuevo, traiga el aparato para que lo vea un técnico.

Si el aparato ha caído al agua, extraiga inmediatamente la clavija de la red y sólo entonces retirar el aparato del agua. No utilice el aparato de nuevo, pero llévale para revisarlo un especialista.

Nunca haga funcionar el aparato con las manos mojadas.
PELIGRO de electrocución
Nunca utilizar el aparato cuando el aparato o el conducto de conexión tiene daños visibles o cuando el aparato se ha caído anteriormente.
Colocar el conducto de conexión de tal manera que nadie pueda pisar, quedarse atrapado o caerse.

Conectar el enchufe solamente en una caja correctamente instalada, con buena accesibilidad, que dispone de contactos de protección, y cuya tensión coincide con los datos en la placa de características.
89
ES
La caja tiene que seguir teniendo una buena accesibilidad también después de la conexión.

Siempre desconecte el aparato después de su uso, antes del montaje y desmontaje, antes de retirar la comida y antes de limpiarlo. No deje el aparato sin vigilancia mientras esté a la red eléctrica.

Asegurar que el conducto de conexión no puede ser dañado por bor­des afilados o puntos calientes.

Asegurar que el conducto de conexión no quede atrapado o pinchado.

Para evitar problemas, nunca llevar a cabo modificaciones en el artículo. Reparaciones solamente a través de un taller especializado o en el centro de servicio.

Para quitar el enchufe de la caja, tirar siempre en el enchufe, nunca en el conducto de conexión.

Quitar el enchufe de la caja, … … después de cada utilización, … al producirse una avería, … al no utilizar el aparato, … antes de limpiar el aparato y … en caso de tormenta.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesión
La jarra de vidrio sólo debe ser rellenada cuando el aparato esté apa­gado.

El aparato sólo debe iniciarse si la jarra de vidrio esté en buen estado, debidamente fijada y cerrada.

Con el aparato en marcha o conectado, no meta la mano dentro, ni in­sertar cualquier tipo de cubierto, ni otro utensilio, en la jarra de vidrio.

Asegúrese de que la batidora esté apagada (quite del enchufe) antes de retirar la jarra de vidrio de la base del motor.
PELIGRO de lesiones por quemaduras
¯
90
¡ADVERTENCIA! Superficie caliente
Las superficies accesibles se calientan mientras que el aparato está en funcionamiento, así como después de su uso. No toque las superficies marcadas con el símbolo de “advertencia de superficie caliente”.

Cuando cocina o bate ingredientes calientes, asegúrese de que la jarra de vidrio esté cerrada con la tapa puesta.

Deje que el aparato se enfríe completamente antes de limpiarlo o almacenarlo.

Tocar la jarra de vidrio por el mango y usar guantes de cocina.
ES
¡PRECAUCIÓN! Daños materiales
Utilice sólo los accesorios originales.

Nunca coloque el aparato sobre superficies calientes (por ejemplo, pa­rrillas, hornillos o placas de vitrocerámica), ni cerca a fuentes de calor, o fuego abierto.

No guarde alimentos, ni líquidos en la jarra de vidrio. Después de cada uso vaciar y limpiar la jarra de vidrio.

No sobrecargue el aparato. Si el motor está funcionando de repente más lento, mientras que, posiblemente, usted está notando un olor debido a la sobrecarga del motor, apague el aparato y retire con cui­dado una parte del contenido. Después de eso, reinicie el dispositivo y proceder con lo que quería hacer.

No exceda la cantidad máxima indicada en la jarra de vidrio: 1,4 litros para preparar algo caliente, 1,75 litros para preparar algo frío.
¡ADVERTENCIA! A pesar del cumplir con las cantidades máximas, no obstante, las altas velocidades podrían causar que el contenido salga a chorro.

No arrancar el aparato sin contenido dentro.

Nunca mueve el aparato durante la operación.

No dejar nunca el aparato sin vigilancia durante la operación.

No usar descalcificadores químicos, ni descalcificadores de máquinas de café para la jarra de vidrio. De lo contrario, la superficie de la placa caliente podría dañarse.

No exponga el aparato a temperaturas por debajo de -10°C o superio­res a +40°C.

Si todavía está caliente, no ponga agua fría, ni hielo en la jarra de vidrio. El vidrio podría dañarse debido a la gran diferencia de tempe­ratura.

¡PRECAUCIÓN! ¡La jarra de vidrio pesa mucho!
04. SOBRE ESTE MANUAL DE UTILIZACIÓN

Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, lea este manual de instrucciones detenidamente y, sobre todo, siga las indicaciones de seguri­dad.

El aparato solo se debe emplear de la manera descrita en estas instruccio­nes. El fabricante o el comerciante no asumen ninguna responsabilidad por daños que se produzcan por un uso indebido.

Conserve estas instrucciones.

En caso de que entregue este aparato a otras personas, adjunte el manual de instrucciones.
91
ES
Indicaciones de advertencia en estas instrucciones
En este manual de instrucciones encontrará las siguientes indicaciones de advertencia:
¡PELIGRO! Riesgo elevado: La no observación del aviso puede causar lesiones mortales.
¡ADVERTENCIA! Riesgo medio: La no observación del aviso puede causar lesiones o daños materiales graves.
PRECAUCIÓN: Riesgo reducido: La no observación del aviso puede causar lesiones o daños materiales leves.
NOTA: Circunstancias y particularidades que se deben tener en cuenta al usar el aparato.
05. ANTES DEL PRIMER USO
Antes del primer uso
1. Desempaquete el aparato y retire todo el material de embalaje.
2. Limpiar cuidadosamente la jarra de vidrio (”Limpieza y mantenimiento”).
3. Asegúrese de que todas las partes, especialmente las conexiones en la par­te inferior de la jarra de vidrio, estén completamente secos antes de montar el aparato.
4. Después del montaje, llenar la jarra de vidrio con 0,5 l de agua y caliéntala durante 3 minutos. Podría generarse humo o un olor, lo cual es perfecta­mente normal en esta etapa.
Montaje
1. Coloque la tapa en la jarra de vidrio y fíjela presionando hacia abajo.
2. Inserte el tapón dosificador en la abertura de llenado de la tapa.
PRECAUCIÓN: Siempre asegúrese de que el tapón dosificador y la tapa estén correctamente fijados, antes de encender el aparato.

Vapor caliente podría escapar a través del tapón dosificador, mientras que el aparato se esté calentando. Esto es normal, por lo que el tapón dosificador debe ser manejado con cuidado.

Tenga cuidado al llenar líquidos calientes en la batidora ya que éstos pueden brotar debido al vapor que de repente escapa del aparato.

No quite la tapa mientras el agua esté hirviendo.
3. Teniendo en cuenta el mecanismo de bloqueo, coloque la jarra de vidrio en el cuerpo del motor.
92
ES
¡PRECAUCIÓN! Daños materiales
La jarra de vidrio debe ser colocada con cuidado en el cuerpo del motor. En el caso de que no se ha insertado correctamente, existe el peligro de dañar los elementos de conexión para el mecanismo de bloqueo y que el aparato ya no se podrá operar.
Desmontaje
1. Retirar la clavija del enchufe de la red eléctrica para apagar el aparato.
2. Retirar con cuidado la jarra de vidrio, sin darle ninguna vuelta, desde el cuer­po del motor.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de quemaduras
Si la jarra de vidrio se llena de contenido caliente, tener especial cuidado al sacarla del cuerpo del motor.
3. Retire la tapa de la jarra de vidrio. Para ello, sostenga firmemente el mango y utilizar la otra mano para quitar la tapa a la zona designada.
4. Tire del tapón dosificador fuera de la tapa.
06. PRIMER USO
Para más información y recetas, visite www.carrera.de
1. Una vez colocada la jarra de vidrio, a la base del aparato, entonces conectar el aparato a la red.
2. Llenar los alimentos cortados en la jarra de vidrio y añadir la cantidad de­seada de líquido. Cerrar la tapa y también insertar el tapón dosificador en la tapa.
3. La pantalla se activa pulsando el botón ON/OFF selección del programa deseado girando el mando giratorio a la posición +/.
4. Se indica el programa seleccionado mediante una línea debajo del símbolo del programa.
5. Pulse el botón ner el programa seleccionado.
6. Durante las secuencias automáticas del programa, es posible activar el proceso de mezclar los alimentos de forma manual, pulsando el botón
PULSE / MODE en cualquier momento (ver mezcla manual).
H
START/STOP (encendido/apagado) para iniciar y/o dete-
6
. Esto permite la
;
I
93
ES
Programas de cocción automáticos
A
/ B /
C
La temperatura, la duración y la velocidad de mezclar están presentes en los programas de cocción automáticos.
Programa La temperatura
Sopas espesas /
A
con trozos gruesos
Sopas finas
B
Salsas
C

Es posible interrumpir y/o continuar el programa en cualquier momento utili­zando START/STOP

Durante la secuencia de los programas, se pueden añadir otros ingredien-
hasta aprox.
100 °C 30 Min. Baja
100 °C 30 Min. Media
80 °C 20 Min. Alta
H
.
Duración (min.)
Velocidad de batido
Batir 6-8 veces
Mezclar hasta 20 veces
Mezclar hasta 40 veces
Programa de retención del calor
Sí, por 20 min. sin batir.
Sí, por 20 min. con remover durante 1 s
No
tes, quitando el tapón dosificador y añadiendo los ingredientes a través de la abertura.

Si se abre accidentalmente la tapa con el cierre de seguridad en esta situación, el programa será interrumpido automáticamente, mientras que CLOSE (Cerrar) será intermitente en la pantalla, solicitándole volver a colo­car la tapa correctamente.

Tras la finalización de los programas
A
y B , automáticamente se activará
el programa de retención de calor.

Al final de los programas de cocción, una señal sonará 5 veces y la pantalla mostrará el tiempo de 20 min. para el programa de retención de calor, así como la temperatura actual.

Si no se selecciona ningún programa dentro de los 10 minutos después de acabar los programas automáticos, el aparato se apagará automáticamente.
Programa M – Modo manual
D
Manualmente definir la temperatura, la duración y la velocidad de batir

Ajuste de tiempo de 1–60 minutos.

Ajuste de velocidad de 7.000–20.000 (en 4 pasos): 7.000, 10.000, 15.000 y
20.000 (visualización sin rpm).

Configuración de temperatura en 3 pasos: OFF, 80 y 100 grados (visualiza­ción sin °C).
1. “M” (modo manual)
D
se selecciona con el mando giratorio y se enciende
el botón SET L . Pulse el botón SET.
94
ES
2. Los dígitos de tiempo parpadean. Puede usar el mando giratorio para se­leccionar el tiempo. El mando giratorio se mantiene pulsado y el tiempo se aumenta/disminuye. Pulse el botón SET.
3. Los dígitos de velocidad parpadean. Utilizar el mando giratorio para ajustar la velocidad. Pulse el botón SET.
4. Los dígitos de temperatura parpadean. Utilizar el mando giratorio para ajustar la temperatura. Pulse el botón SET. Iniciar o corregir.
5. “Cambiar el modo de programa” está activo de nuevo. Pulse de nuevo el botón SET. Los ajustes manuales se pueden hacer igual que antes.
6. Pulse el botón START/STOP como haya transcurrido el tiempo establecido. Pulse el botón START/STOP de nuevo, si desea cancelar el proceso.
7. El proceso de cocción se detiene con una señal de sonido (5x) y cambia automáticamente al modo de retención de calor (20 minutos).
NOTAS:
Cuando se utiliza el modo manual, el intervalo entre batir y cocinar debe ser seleccionado, de acuerdo con el ajuste de temperatura TEMP (cuanto mayor sea la temperatura, más a menudo el alimento debe ser batido/removido. De lo contrario, la comida se quemará a la placa caliente).
La velocidad real no se mostrará en la pantalla, hasta que el aparato se en­cuentre batiendo. La pantalla puede indicar la velocidad en pasos de 1.000. Si la velocidad cambia, la pantalla también cambiará, de acuerdo con la velo­cidad del aparato.
H
. La batidora se inicia y se detiene tan pronto
En modo manual, como combinar platos fríos
1. Coloque la batidora sobre una superficie plana y estable.
2. Comience llenando los ingredientes líquidos en la jarra de vidrio y luego añade el resto de los ingredientes. Así, los ingredientes se mezclarán de manera más uniforme.
3. Coloque la jarra de vidrio al cuerpo del motor y conecte el aparato a la red eléctrica.
4. Cerrar la jarra de vidrio con la tapa.
NOTA: Durante el proceso de batir, se pueden añadir más ingredientes. Para ello, levante el tapón dosificador fuera de la tapa y añade los ingredientes, a través de la abertura. Antes de batir, cerrar de nuevo la tapa, con el tapón dosificador.
6
;
95
5. Para activar la pantalla, encienda el aparato con el interruptor ON/OFF
.
ES
6. Utilice el mando de control para seleccionar el programa
M
. Ajuste la veloci-
dad y utilice el botón Modo / Pulsar PULSE / MODE para batir en pulsos, hasta que se haya alcanzado la consistencia deseada.
7. Después del uso, desconectar y disfrutar de su comida.
NOTAS: A preparar ingredientes fríos, la jarra de vidrio se puede llenar hasta la marca
de 1,75 l.
No guarde alimentos, ni líquidos en la jarra de vidrio. Después de cada uso, vaciar y limpiar la jarra de vidrio.
PRECAUCIÓN: No sobrecargue la batidora. Si el motor gira demasia­do lentamente, apague inmediatamente el aparato y desconéctalo de la corriente. Retirar con cuidado una parte de los contenidos y proce­der con la preparación.
Para evitar que el dispositivo se caliente en el modo manual, no se debe exceder el tiempo máximo de funcionamiento de 30 segundos.
Modo de cocción al vapor
E
1. Llenar el frasco de vidrio con aproximadamente 500 ml de agua, hasta justo por debajo del accesorio acoplador.
2. Elija un programa
3. El botón SET
E
con el mando giratorio.
L
se enciende en la pantalla. Pulse el botón SET y use el
mando giratorio para seleccionar el tiempo de cocción deseado (1–40 min). Confirme su selección pulsando SET de nuevo. Otros ajustes no se pueden ajustar.
4. Iniciar el programa con START/STOP. El líquido se calienta a aproximada- mente 100 °C.
¡ADVERTENCIA! Demasiado poca agua puede resultar que el vapor se evapore completamente, a través de la boquilla. Por lo tanto, es importante poner una cantidad de llenado mínimo de al menos 350 ml de agua para durante 40 minutos.
PRECAUCIÓN: Cuidado con el grado de cocción. Incluso al final del programa de cocción al vapor, el programa de retención de calor se activará automáticamente durante 20 minutos.
Picar hielo
F
1. Llenar la jarra de vidrio con cubitos de hielo.
2. Seleccione el programa
F
y pulse el botón START/STOP H para iniciar el
programa.

Los cubitos de hielo se triturarán, de forma intermitente, a la mayor veloci­dad de batir posible, dentro de 1 minuto.
96
ES

Dependiendo como lo prefiere, también puede utilizar este programa para su batido, o granizado, o también prepararlo usando la función de
batir manualmente.
PRECAUCIÓN: En el programa
F
la batidora funciona a plena poten-
cia. No abandone el aparato mientras este programa se está ejecutando.
Mezclado manual PULSE/MODE (Modo / Pulsar)

Utilizando el botón
I
PULSE/MODE, esta función se puede activar en cual-
I
quier momento, no sólo en el modo de cocción al vapor.

Es posible controlar el proceso de batir, en función del tiempo que mantenga pulsado este botón y de la consistencia de los alimentos ya presentes en la jarra de vidrio. Si los alimentos todavía no están cocinados/están duros evite sobrecargar el motor y pulse y mantenga pulsado el botón sólo brevemente. Repite el proceso con más frecuencia. Si los alimentos aún no han sido coci­nados suficientemente, de nuevo batir solamente después de la ebullición repetida.
NOTAS:

Para evitar que el dispositivo se caliente en el modo manual, no se debe exceder el tiempo máximo de funcionamiento de 30 segundos.

Además, para proteger el motor contra una sobrecarga/sobrecalentamien­to, la función de mezclar se interrumpe automáticamente tras 30 segundos. Desconecte el enchufe y deje que el aparato se enfríe completamente antes de empezar de nuevo.

Tenga en cuenta que la función de batir manualmente no se puede activar durante el proceso de calentamiento. Debido al diseño del aparato, no es posible batir y calentar al mismo tiempo.

El aparato está equipado con una función de retención de calor. Se mantiene activo durante 20 minutos después de la finalización de los programas
A
/ B / D + E
restante de retención de calor, se muestran en la pantalla. El programa B es
. La temperatura es de 80 °C. La temperatura y el tiempo
el único programa, durante el cual la batidora mezcla y remueve, a intervalos durante el período de retención de calor.

El aparato sólo funciona con una bien cerrada jarra de vidrio. El proceso de batir se interrumpirá inmediatamente cuando se levanta la tapa.

La batidora está equipada con control electrónico de la temperatura. Durante el proceso de cocción el calor aumentará y disminuirá.

Cualquier alimento que se pegue a la jarra de vidrio debe ser quitado duran­te el proceso de cocción, con la espátula de plástico
12
. Para ello, deslice la
espátula a través de la abertura de la tapa y quite la comida que se pegó a la
pared de vidrio.
97
ES
PRECAUCIÓN: Es de vital importancia asegurar que la tapa y el tapón dosificador permanezcan cerrados, al cocinar o mezclar ingredientes calientes.

Ninguna pieza, a excepción de la espátula
de plástico incluida, no
12
debe insertarse en la jarra de vidrio, durante el proceso de batir. El con­tacto con la cuchilla giratoria puede tener consecuencias fatales.

Utilice la espátula de silicon
13
sólo después de que la jarra de vidrio
se haya quitado de la base del motor.
07. LIMPIEZA Y CUIDADO
¡PELIGRO! ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
¡Peligro de muerte cuando se tocan cables con corriente o partes del aparato con corriente! Por lo tanto, las siguientes instrucciones de seguridad deben respetarse:

Desenchufe siempre antes de limpiarlo.

Nunca sumerja el aparato en agua.
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de quemaduras causadas por las partes calientes del aparato!
Las piezas del aparato pueden estar todavía calientes y provocar quemaduras, incluso después de que el aparato haya sido apagado. Por lo tanto, es vital permitir que el aparato se enfríe completamente, antes de limpiarlo.
¡CUIDADO!
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones de seguridad para evitar daños y peligros derivados de un uso indebido:

Para evitar que los alimentos se sequen en la jarra de cristal, el aparato debe limpiarse antes del primer uso y después de cada uso adicional.

No guarde alimentos, ni líquidos, en la jarra de vidrio.

Proteger el aparato contra el polvo, la suciedad y la pelusa.

No utilice agentes de limpieza fuertes, ni abrasivas.

El cuerpo de motor sólo debe limpiarse con un paño ligeramente húmedo o una esponja y secarse con un paño suave.
Limpieza manual
1. Tire de la jarra de vidrio hacia arriba para sacarla del cuerpo del motor.
2. Llenar la jarra de vidrio con agua caliente, añade un poco de detergente líquido y límpiela.
98
Loading...