Carrera GO!!! Zubehör - Elektronischer Rundenzähler Service Manual

Montage- und Betriebsanleitung
20071598
· Zeitmessung in 1/1000 Sekunden
· Zeitrennen von 1 Sekunde bis 49:59:59 hh:mm:ss
· Rundenrennen von 1 bis 9999 Runden
· LED Anzeige der Startsequenz
· Fahrzeugerkennung über Lichtschranken
· Lautsprecher für Startsound und Schlussfanfare
· Beleuchtetes Display
· Beleuchtetes Carrera Logo
· Für 2-spurigen Spielbetrieb
· Batteriebetrieben (3x AA Mignon) Batterien nicht enthalten
· Alternative Stromquelle über Micro USB-B Anschluss (5V)
· Time measurement in 1/1000 seconds
· Time racing from 1 second to 49:59:59 hh:mm:ss
· Lap racing from 1 to 9999 laps
· LED display of the start sequence
· Vehicle detection via light barriers
· Loudspeaker for start sound and finish fanfare
· Illuminated display
· Illuminated Carrera logo
· For 2-lane racing
· Battery operated (3x AA Mignon) Batteries not included
· Alternative power source via Micro USB-B connection (5V)
· Chronométrage en 1/1000 secondes
· Contre la montre de 1 seconde à 49:59:59 hh:mm:ss
· Course au tour de 1 à 9 999 tours
· Affichage LED de la séquence de démarrage
· Détection du véhicule par des barrières lumineuses
· Haut-parleur pour son de départ et fanfare de fin
· Écran rétroéclairé
· Logo Carrera rétroéclairé
· Pour les jeux sur 2 voies
· Fonctionne avec des piles (3 x AA Mignon) Piles non fournies
· Source d’alimentation alternative via port Micro-USB B (5 V)
Der elektronische Rundenzähler
1
ersetzt Ihren
bereits vorhandenen Rundenzähler. Platzieren Sie den elektronischen Rundenzähler
1
idealerwei-
se direkt neben der Anschlussschiene
2
.
The electronic lap counter
1
replaces your existing
lap counter. Position the electronic lap counter
1
ideally directly next to the connection rail
2
.
Le compteur de tours électronique
1
remplace
votre compteur de tours déjà présent. Placez le compteur de tours électronique
1
dans l’idéal
directement à côté du rail de raccordement
2
.
· Medición del tiempo en milésimas de segundo
· Carreras por tiempo desde 1 segundo a 49:59:59 hh:mm:ss
· Carreras en circuito desde 1 a 9999 vueltas
· Indicador LED de la secuencia de salida
· Identificación de vehículos a través de barreras de luz
· Altavoz para el sonido de salida y la fanfarria final
· Pantalla iluminada
· Logotipo de Carrera iluminado
· Para la modalidad de juego de 2 carriles
· Funcionamiento con baterías (3 AA Mignon), baterías no incluidas
· Fuente de alimentación alternativa a través de puerto micro USB (5 V)
· Cronometraggio in 1/1000 di secondo
· Corse con tempo definito da 1 secondo a 49:59:59 hh:mm:ss
· Corse con numero di giri definito da 1 a 9999 giri
· Visualizzazione LED della sequenza di partenza
· Riconoscimento del veicolo tramite barriere fotoelettriche
· Altoparlante per il suono di partenza e la fanfara finale
· Display illuminato
· Logo Carrera illuminato
· Per il gioco a 2 corsie
· Funzionamento a batteria (3 x AA mignon) – batterie non incluse
· Fonte di energia elettrica alternativa tramite collegamento micro USB-B (5 V)
· Měření času v 1/1000 sek.
· Časové závody 1 sek. až 49:59:59 hh:mm:ss
· Závodní okruhy od 1 do 9999 okruhů
· LED indikátor startovací frekvence
· Rozpoznání auta prostřednictvím světelných závor
· Reproduktor pro zvuk a cílovou fanfáru
· Osvětlený displej
· Osvětlené logo Carrera
· Pro hrací provoz se dvěma jízdními pruhy
· Napájení bateriemi(3x AA Mignon), baterie nejsou součástí balení
· Alternativní zdroj napájení přes přípojku micro USB-B (5 V)
El contador de vueltas electrónico
1
sustituye a
su contador de vueltas ya existente. Coloque el contador de vueltas electrónico
1
en el caso
ideal directamente junto a la barra de conexión
2
.
Il contagiri elettronico
1
sostituisce il contagiri
preesistente. Collocare il contagiri elettronico
1
idealmente accanto alla guida di collegamento
2
.
Elektronické počitadlo okruhů
1
nahradí vaše
stávající počítadlo okruhů. Elektronické počitadlo okruhů
1
umístěte v ideálním případě přímo ve-
dle připojovací kolejnice
2
.
Montage- und Betriebsanleitung Assembly and Operating
Instructions Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje Istruzioni di montaggio e d‘uso Návod na montáž a pro provoz
Zum Einlegen der Batterien muss das Batteriefach herausgenommen werden. Hierzu wird ein Kreuz­schraubendreher der Größe 1 benötigt! Lösen Sie die Schraube unterhalb des Lautsprechers
1
und klappen Sie das Batteriefach
2
heraus. Für
den Betrieb werden drei Mignon-Batterien des Typs AA (LR6/AM3/EN91) benötigt. Beachten Sie
beim Einlegen der Batterien
3
dass diese pol-
ungsrichtig eingesetzt werden! Der Zusammen-
bau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Nach Einlegen der Batterien beginnt die Zeit auf dem Rundenzähler sofort zu laufen. Der Rundenzähler befindet sich im Trainingsmodus (siehe Punkt
“Trainingsmodus”).
The battery compartment must be removed to in­sert the batteries. A size 1 Phillips screwdriver is required for this! Undo the screw underneath the loudspeaker
1
and fold out the battery compart-
ment
2
. Three Mignon batteries type AA (LR6/
AM3/EN91) are needed. When inserting the bat­teries
3
, make sure that they are inserted with
the correct polarity! Assemble in the reverse or-
der. After inserting the batteries the time on the lap counter starts to run immediately. The lap counter is in training mode (see “Training mode” item).
Pour insérer les piles, il faut retirer le compar ti­ment à piles. Pour cela, un tournevis cruciforme de taille 1 est nécessaire ! Desserrez la vis sous le haut-parleur
1
et relevez le compartiment à
piles
2
. Trois piles Mignon de type AA (LR6/AM3/ EN91) sont nécessaires pour le fonctionnement. Lors de l’insertion des piles
3
, veillez à respecter
la polarité ! L’assemblage est réalisé dans le sens inverse. Une fois les piles insérées, le temps commence immédiatement à défiler sur le comp-
teur de tours. Le compteur de tours se trouve en mode entraînement (voir section « Mode entraîne­ment »).
Merkmale und Funktionen · Features and functions · Caractéristiques et fonctions ·
Características y funciones · Caratteristiche e funzioni · Vlastnosti a funkce
200
71598
· Zeitmessung in 1
/1000 Sekunden
· Zeitrennen von 1 Sekunde bi
s
49:59:59 hh:
mm:ss
· Rundenrennen von 1 b
is 9999 Runden
· LED Anzeige der Startsequenz
· Fahrzeugerkennung
über L ichtschranken
· Lautsprecher für St
a rtsound u nd Schlussfanfare
· Beleuchtetes Display
· Beleuchte
t es Carrera Logo
· Für 2-spurigen Spielbetrieb
· Batteriebetri
eben (3x AA Mignon)
Batterien n
icht e nthalten
· Alt ernat i ve Stromquelle über
Micr o
USB-B Anschluss (5V)
· Time measurement
in 1 / 1000 seconds
· Time rac ing f rom 1 second to
49:59: 59 hh: mm: ss
· L ap racing from 1 to 9999
l aps
· LED display of t
he st art sequence
· Vehi cle detection via light barriers
· Loudspeaker f
or start sound and
finish f anf are
· Illuminat ed display
· I l luminated Carrera
logo
· F or 2
-l ane r acing
· Bat t ery operated (3x
AA Mignon)
Bat t eries no t included
· Altern ative power source vi
a Micro USB-B
connect ion (5V)
· Chronométr
age e n 1/1000 secondes
· Cont re la mont r e de 1 seconde à
49:59: 59 hh: mm: ss
· Course au tour de 1
à 9 999 tours
· Af fichag e LED d e la séquence d
e démarrage
· Détection du véhicule p
ar des bar rières
lumineuses
· H aut
-parl eur pour son d
e dépar t et fanf are d e fin
· Écr an rétroéclairé
· Logo Carrera rétroéclairé
· Pour les jeux s
ur 2 voi es
· Fonctionne avec des piles (3 x AA Mignon) Pil es non f ourn
ies
· Source d’alimentat
ion alternative via port
Micro-USB
B (5 V)
Der elektronische Rundenzähler
1
erset zt Ihren
bereits vorh
andenen Rundenzähler. P
latzieren Sie
den elektronischen Rundenzähler
1
idealerwei-
se direkt neben der Ansc
hlussschi
ene
2
.
The elec
tronic lap counter
1
replaces your existing
lap c ounter.
Position the
electronic lap counter
1
ideally directly next
to the con nection r a il
2
.
Le comp teur de tours él
ectronique
1
remplace
v o tre comp teur de t
ours déjà présent.
Placez le
c ompteur de t ours électronique
1
dans l’idéal
directement
à côté du
rail d
e raccor dement
2
.
· Medición d
el tiempo en m
ilésimas de segundo
· Carreras por tiempo desde 1
segundo a
49: 59:59 hh:mm:ss
· Carreras
en cir cuito d
esde 1 a 9999 vueltas
· Indicador LED de la secuencia de salida
· Identificación de vehí
culos a tr a vés de barreras
de luz
· Altavoz para el s
onido de s
alida y la fanfar
ria final
· Pantalla iluminada
· Logo tipo d e Carrera iluminado
· Para la modalidad de juego de
2 car riles
· Funcionamiento con bat
erí as (3 AA
Mignon),
bat
erí as no incluidas
· Fuente d
e alimentación alt
ernat iva a tra
vés de
pue rto micro USB (5 V)
· Cronometr
aggio i
n 1/1000 di secondo
· Corse con t
empo
definito da 1
s econdo a
49: 59:59 hh:mm:ss
· C orse con numero di giri de
fin ito da 1 a 9999 giri
· V isualizzazione
LED del
la s equenza di
partenza
· Ri conoscimento del veicolo tramite bar
riere
f o toelett riche
· Altoparlante p
er i l suono d i partenza e
la f anfara
finale
· Display illuminat
o
· Logo Carrera i
lluminat o
· Per il gioco a
2 corsie
· Funzionamento a b
atteria (3 x AA mignon)
bat t erie non i
ncluse
· Fonte d i energia e
lett rica alternat iva tramite
collegamento micro USB-B (5 V)
· Měření času v 1/1000 sek.
· Časové z
ávody 1 sek. až
49:59: 59 hh:mm:ss
· Zá vodní okruhy od 1 d
o 9999 o
kruhů
· LED indikátor star
tovací f rekvence
· R ozpoznání
a uta p rostřednic t vím světelných
záv or
· Reproduktor pro zv
uk a cílovou fanfáru
· Osvětlený displej
· Osvět
lené logo Car
r er a
· Pro hr ací provoz se dvěma jízdní
mi pruhy
· Napájení bat
eriemi(3x AA Mignon),
baterie nejsou součástí balení
· Alt ernat ivní zdroj napájení přes přípojku micro
USB-B (5 V)
El contador de vueltas electrónico
1
s ustituy
e a
s u contador de v
uelt as ya exist
ent e. Coloque el
contador de vueltas elect
rónico
1
en el caso
ideal dire c tamente junto a
la barra de conexión
2
.
Il contagiri elettr
onico
1
sostituisc
e il contagiri
preesistente.
Collocare il cont
agiri e lett ronic o
1
idealme nt e accant o alla guida di collegamento
2
.
Elektronické počitadlo
okruhů
1
n
ahr adí vaše
st á vající poč í tadlo okruhů. Elektronické počitadlo
okruhů
1
umístěte v ideální
m případě přímo ve-
dle připojovací kolejnice
2
.
Montage- und Betriebsanleitung Assembly and Operating Instructions Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje Istruzioni di montaggio e d‘
uso
Návod na montáž a pro provoz
Zum E i nlegen der Batterien
muss das Batteriefac
h
heraus genommen werden. Hierzu wird ein Kreuz-
schr aubendreher
der Größ e 1 benöt
igt! Lösen Sie
die Schraube unterhalb des Laut
spr echers
1
und klappen Sie das
Batteriefach
2
heraus . Für
den Be
trieb werden dr
ei Mignon-Batterien des
Typs AA (LR6/
AM3/EN9
1) benötigt
. Beachten Sie
beim Einlegen
der Batterien
3
dass diese
po l
-
ung srichtig ei
ngese tzt werden! Der Zusa
mmen-
bau erfolgt in
umg ekehrter Reihenfolge.
Nach
Einlegen der Batterien beginnt die Zeit auf dem Rundenz ähler sofort zu lauf
en. Der Rundenzähl
er
befinde t sich im Trainingsm
odus (siehe Punkt
“Trainingsm
odus”).
The bat ter y compart ment must
be remo v ed to in-
s ert t he bat t eries. A si
ze 1 Phillips screwdriver is
required f or t his! Undo t
he screw underneath the
loudspeaker
1
and f old out the batter
y compart-
ment
2
. Three Mignon bat
t eries type AA (LR6/
AM3/EN91) are needed.
When inserting t
he bat-
teries
3
, make sure that
the y are inserted with
the correct polarity! Assemble in t
he rever
se or-
der. After inserting the bat
teries the time on the lap
count er starts to run immediately
. The lap counter
is in t raining mode (see “Training mode” it
em).
Pour insérer les piles, il faut
retirer le com
part i-
ment à piles. Pour cela, un
tourn e vis cruciforme
de taille 1 est nécessaire ! Desser
rez la vis
sous
le haut-parleur
1
et relevez le compartiment à
piles
2
. Tr ois piles Mignon de typ
e AA ( LR6/ AM3/
EN91) sont
nécessaires pour l
e fonctionnement.
Lors de l’insertion des piles
3
, veillez à r
especter
la polarité !
L’assemblage
est réa lisé dans le s
ens
inverse. Une
f ois les piles insérées, le temps
commence
immédiatement à défiler sur
le c
omp-
teur de tours. Le compteur de tours se trouve en mode ent
raînement (v
oir sec t ion « Mode entr
aîne-
ment »).
Merkmale und
Funktion en · Features and
functions
· Caract éristiq u es et f onctions
·
Características y fu
nciones · Caratter i sti che e funzioni ·
Vl astno s ti a funkce
1
2
1
3
3x 1,5V AA/LR6
2
1x
1x
1x
Stadlbauer Mark
eting + Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com
E LEKT
RONISCHER RUNDENZÄHLER
· EL ECTRO
NIC LAP COUNTER · COMPTE-TOURS ÉLECTRONIQUE ·
CONTADOR DE V
UELTAS
ELECTRÓNICO
· C ONTAG
IRI ELETTRON
I CO
· ELEKTR
ONICKÉ
PO ITADLO KOL
Verp
ackung sinhal t · Co ntents of pack age
· Con
t enu du carton
·
Conteni
d o de la caja ·
Contenu to del la co nfez
i on e · Obsah balen
í
Aufbau
· Assembl
y · Montag e · Montaje ·
Monta ggio · Montáž
Einleg en der
Batterien ·
Inserti ng the batter
i es · Insertion des piles ·
Co l ocaci ó n d e l
as bat e r ías · Inserimento delle batterie ·
Vlo žen í bat erií
1
3
4
2
TIM E
LAP RA
C ETIME
1
2
1
3
3x 1,5V AA/LR6
2
1x
1x
1x
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com
ELEKTRONISCHER RUNDENZÄHLER · ELECTRONIC LAP COUNTER · COMPTE-TOURS ÉLECTRONIQUE · CONTADOR DE VUELTAS ELECTRÓNICO · CONTAGIRI ELETTRONICO · ELEKTRONICKÉ PO
ITADLO KOL
Verpackungsinhalt · Contents of package · Contenu du carton ·
Contenido de la caja · Contenuto della confezione · Obsah balení
Aufbau · Assembly · Montage · Montaje · Montaggio · Montáž
Einlegen der Batterien · Inserting the batteries · Insertion des piles · Colocación de las baterías · Inserimento delle batterie · Vložení baterií
1
3
4
2
Assembly and Operating Instructions
Instrucciones de uso y montaje Istruzioni di montaggio e d‘uso
Návod na montáž a pro provoz Instructions de montage et d’utilisation
ELEKTRONISCHER RUNDENZÄHLER · ELECTRONIC LAP COUNTER · COMPTE-TOURS ÉLECTRONIQUE ·
CONTADOR DE VUELTAS ELECTRÓNICO · CONTAGIRI ELETTRONICO · ELEKTRONICKÉ PO ITADLO KOL
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com
20071598
1 3
Verpackungsinhalt · Contents of package · Contenu du carton ·
Contenido de la caja · Contenuto della confezione · Obsah balení
1x
1x
1x
2
Merkmale und Funktionen · Features and functions · Caractéristiques et fonctions ·
Características y funciones · Caratteristiche e funzioni · Vlastnosti a funkce
· Zeitmessung in 1/1000 Sekunden
· Zeitrennen von 1 Sekunde bis 49:59:59 hh:mm:ss
· Rundenrennen von 1 bis 999 Runden
· LED Anzeige der Startsequenz
· Fahrzeugerkennung über Lichtschranken
· Lautsprecher für Startsound und Schlussfanfare
· Beleuchtetes Carrera Logo
· Für 2-spurigen Spielbetrieb
· Batteriebetrieben (3x AA Mignon) Batterien nicht enthalten
· Alternative Stromquelle über Micro USB-B Anschluss (5V)
· Time measurement in 1/1000 seconds
· Time racing from 1 second to 49:59:59 hh:mm:ss
· Lap racing from 1 to 999 laps
· LED display of the start sequence
· Vehicle detection via light barriers
· Loudspeaker for start sound and finish fanfare
· Illuminated display
· Illuminated Carrera logo
· For 2-lane racing
· Battery operated (3x AA Mignon) Batteries not included
· Alternative power source via Micro USB-B connection (5V)
· Chronométrage en 1/1000 secondes
· Contre la montre de 1 seconde à 49:59:59 hh:mm:ss
· Course au tour de 1 à 9 999 tours
· Affichage LED de la séquence de démarrage
· Détection du véhicule par des barrières lumineuses
· Haut-parleur pour son de départ et fanfare de fin
· Écran rétroéclairé
· Logo Carrera rétroéclairé
· Pour les jeux sur 2 voies
· Fonctionne avec des piles (3 x AA Mignon) Piles non fournies
· Source d’alimentation alternative via port Micro-USB B (5 V)
· Medición del tiempo en milésimas de segundo
· Carreras por tiempo desde 1 segundo a 49:59:59 hh:mm:ss
· Carreras en circuito desde 1 a 999 vueltas
· Indicador LED de la secuencia de salida
· Identificación de vehículos a través de barreras de luz
· Altavoz para el sonido de salida y la fanfarria final
· Pantalla iluminada
· Logotipo de Carrera iluminado
· Para la modalidad de juego de 2 carriles
· Funcionamiento con baterías (3 AA Mignon), baterías no incluidas
· Fuente de alimentación alternativa a través de puerto micro USB (5 V)
· Cronometraggio in 1/1000 di secondo
· Corse con tempo definito da 1 secondo a 49:59:59 hh:mm:ss Corse con numero di giri definito da 1 a 999 giri
·
· Visualizzazione LED della sequenza di partenza
· Riconoscimento del veicolo tramite barriere fotoelettriche
· Altoparlante per il suono di partenza e la fanfara finale
· Display illuminato
· Logo Carrera illuminato
· Per il gioco a 2 corsie
· Funzionamento a batteria (3 x AA mignon) – batterie non incluse
· Fonte di energia elettrica alternativa tramite collegamento micro USB-B (5 V)
· Měření času v 1/1000 sek.
· Časové závody 1 sek. až 49:59:59 hh:mm:ss
· Závodní okruhy od 1 do 999 okruhů
· LED indikátor startovací frekvence
· Rozpoznání auta prostřednictvím světelných závor
· Reproduktor pro zvuk a cílovou fanfáru
· Osvětlený displej
· Osvětlené logo Carrera
· Pro hrací provoz se dvěma jízdními pruhy
· Napájení bateriemi(3x AA Mignon), baterie nejsou součástí balení
· Alternativní zdroj napájení přes přípojku micro USB-B (5 V)
Aufbau · Assembly · Montage · Montaje · Montaggio · Montáž
1 2
LAPR ACETIME
TIME
Der elektronische Rundenzähler 1 ersetzt Ihren bereits vorhandenen Rundenzähler. Platzieren Sie
1
den elektronischen Rundenzähler se direkt neben der Anschlussschiene
idealerwei-
2
.
The electronic lap counter 1 replaces your existing lap counter. Position the electronic lap counter 1 ideally directly next to the connection rail 2.
Le compteur de tours électronique 1 remplace votre compteur de tours déjà présent. Placez le
1
compteur de tours électronique directement à côté du rail de raccordement
4
Einlegen der Batterien · Inserting the batteries · Insertion des piles ·
dans l’idéal
2
.
Colocación de las baterías · Inserimento delle batterie · Vložení baterií
1
2
Zum Einlegen der Batterien muss das Batteriefach herausgenommen werden. Hierzu wird ein Kreuz­schraubendreher der Größe 1 benötigt! Lösen Sie die Schraube unterhalb des Lautsprechers
2
und klappen Sie das Batteriefach
heraus. Für den Betrieb werden drei Mignon-Batterien des Typs AA (LR6/AM3/EN91) benötigt. Beachten Sie
3
beim Einlegen der Batterien
dass diese po-
lungsrichtig eingesetzt werden! Der Zusammen­bau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Nach Einlegen der Batterien beginnt die Zeit auf dem Rundenzähler sofort zu laufen. Der Rundenzähler befindet sich im Trainingsmodus (siehe Punkt “Trainingsmodus”).
The battery compartment must be removed to in­sert the batteries. A size 1 Phillips screwdriver is required for this! Undo the screw underneath the
1
loudspeaker ment
and fold out the battery compart-
2
. Three Mignon batteries type AA (LR6/
El contador de vueltas electrónico 1 sustituye a su contador de vueltas ya existente. Coloque el contador de vueltas electrónico ideal directamente junto a la barra de conexión 2.
Il contagiri elettronico 1 sostituisce il contagiri preesistente. Collocare il contagiri elettronico idealmente accanto alla guida di collegamento 2.
Elektronické počitadlo okruhů 1 nahradí vaše stávající počítadlo okruhů. Elektronické počitadlo
1
umístěte v ideálním případě přímo ve-
okruhů dle připojovací kolejnice
2
.
AM3/EN91) are needed. When inserting the bat-
3
, make sure that they are inserted with
teries the correct polarity! Assemble in the reverse or­der. After inserting the batteries the time on the lap counter starts to run immediately. The lap counter
1
is in training mode (see “Training mode” item).
Pour insérer les piles, il faut retirer le comparti­ment à piles. Pour cela, un tournevis cruciforme de taille 1 est nécessaire ! Desserrez la vis sous
1
le haut-parleur
2
piles
et relevez le compartiment à
. Trois piles Mignon de type AA (LR6/AM3/
EN91) sont nécessaires pour le fonctionnement.
3
Lors de l’insertion des piles
, veillez à respecter
la polarité ! L’assemblage est réalisé dans le sens inverse. Une fois les piles insérées, le temps commence immédiatement à défiler sur le comp­teur de tours. Le compteur de tours se trouve en mode entraînement (voir section « Mode entraîne­ment »).
1
en el caso
3x 1,5V AA/LR6
3
1
Para colocar las baterías debe extraerse el com­partimento de baterías. ¡Para ello se necesita un destornillador de estrella del tamaño 1! Afloje el
1
tornillo debajo del altavoz mento de baterías
y abata el comparti-
2
hacia fuera. Para el funcio­namiento se necesitan tres baterías Mignon del tipo AA (LR6/AM3/EN91). ¡Al insertar las
3
baterías
, observe que estas sean colocadas
con la polaridad correcta! El ensamblaje se efectúa en orden inverso. Una vez colocadas las baterías comienza a correr el tiempo en el conta­dor de vueltas. El contador de vueltas se encuen­tra en el modo de entrenamiento (ver el punto “modo de entrenamiento”).
Per l’inserimento delle batterie, l’alloggiamento della batteria deve essere tolto. A tale fine è ne­cessario un cacciavite a stella della misura 1! Al-
1
lentare la vite sotto l’altoparlante l’alloggiamento della batteria
5
Betrieb über USB-Anschluss · Operation via USB connection ·
ed estrarre
2
.
Per il funziona-
Fonctionnement via un port USB · Funcionamiento a través de puerto USB ·
Funzionamento tramite collegamento USB · Provoz přes USB přípojku
mento sono necessarie tre batterie mignon AA (LR6/AM3/EN91). Nell’inserimento delle batterie 3, accertare che la polarità sia corretta! L’as­semblaggio avviene nell’ordine inverso. Dopo l’in­serimento delle batterie, il tempo inizia a trascorre­re immediatamente sul contagiri. Il contagiri si tro­va in modalità di allenamento (vedere il punto “Modalità di allenamento”).
Pokud chcete vložit baterie, musíte vyjmout při­hrádku na baterie. K tomu potřebujete křížový šroubovák velikosti 1! Povolte šroub pod reproduk-
1
a vyklopte přihrádku na baterie 2.
torem Pro provoz budete potřebovat baterie Mignon typu AA (LR6/AM3/EN91). Dbejte na to, aby se
3
vložily podle správné polarity! Smon-
baterie tování se provede v opačném pořadí. Po vložení baterií začne na počítadle okruhů okamžitě ubíhat čas. Počítadlo okruhů se nachází v tréninkovém režimu (viz bod “Tréninkový režim”).
6
Trainingsmodus · Training mode · Mode d‘entraînement ·
Modo de entr enamiento · Modalità training · Tréninkový režim
Nach Einlegen der Batterien bzw. Einschalten des Rundenzähler beginnt die Zeit sofort zu laufen. Es kann direkt ohne Einstellungen gefahren werden. Auf dem Display werden die gefahrenen Runden jedes Fahrzeuges und die Gesamtzeit des Füh­renden angezeigt.
After inserting the batteries or switching on the lap counter, the time starts to run immediately. It can be run directly without settings. The laps travelled by each vehicle and the total time of the leader are shown on the display.
Une fois les piles insérées ou le compteur de tours activé, le temps commence immédiatement à défi­ler. La course peut commencer directement sans réglage. Les tours effectués de chaque véhicule et le temps total du premier sont affichés sur l’écran.
1
Una vez colocadas las baterías o bien encendido el contador de vueltas comienza a correr de inme­diato el tiempo. Puede conducirse directamente sin ajustes. En la pantalla se indican las vueltas conducidas de cada vehículo y el tiempo total del que ocupa la primera posición.
Il tempo inizia a trascorrere subito dopo l’inseri­mento delle batterie ovvero l’accensione del con­tagiri. È possibile giocare subito senza impostazio­ni. Sul display vengono visualizzati i giri percorsi da ogni veicolo e il tempo totale del leader.
Po vložení baterií, příp. zapnutí počítadla okruhů začne okamžitě ubíhat čas. Je možné jezdit přímo bez nastavení. Na displeji se zobrazují ujeté okru­hy každého auta a celkový čas vedoucího auta.
Der Rundenzähler verfügt über eine USB-An-
1
schlussbuchse des Typs B
. Diese kann als al­ternative Spannungsversorgung verwendet wer­den. Die externe Spannungsquelle (z.B. Steckernetzgerät) muss eine Ausgangsspannung von 5 Volt und einen Mindeststrom von 500 mA liefern.
Hinweis: Die USB-Buchse dient ausschließlich zur Spannungsversorgung und nicht für eine Datenverbindung mit PC oder Mobilgeräten wie Smartphones und Tablets!
The lap counter has a type B USB port 1. This can be used as an alternative power supply. The external power source (e.g. plugtop power adapt­er) must supply an output voltage of 5 volt and a minimum current of 500 mA.
Note: The USB port is used solely for power supply and not for a data connection with a PC or mobile devices such as smartphones and tablets!
Le compteur de tours dispose d’un port USB de type B 1. Il peut être utilisé comme alimentation alternative. La source d’alimentation externe (par ex.
un adaptateur secteur) doit fournir une tension
de sortie de 5 Volts et un courant minimum de 500 mA.
Remarque : Le port USB sert uniquement à l’alimentation électrique et non au transfert de données avec un PC ou des périphériques mobiles comme des smartphones et des tab­lettes !
1
El contador de vueltas dispone de una clavija de
1
conexión del tipo B
. Esta puede usarse como fuente de suministro eléctrico alternativa. La fuente de tensión externa (por ejemplo transformador de alimentación) debe suministrar una tensión de salida de 5 voltios y una corriente mínima de 500 mA.
Advertencia: ¡El puerto USB sirve exclusiva­mente de fuente de suministro eléctrico y no para un enlace de datos con un PC o con apa­ratos móviles, como smartphones und tablets!
Il contagiri è dotato di una presa di collegamento
1
USB di tipo B
. Questa è utilizzabile quale ali­mentazione elettrica alternativa. La sorgente elet­trica esterna (ad esempio un alimentatore a spina) deve fornire una tensione d’uscita di 5 volt e una corrente minima di 500 mA.
Avvertenza: la presa USB è destinata esclusi­vamente all’alimentazione elettrica e non costi­tuisce una connessione dati per PC o disposi­tivi mobili come smartphone o tablet!
Počítadlo okruhů je vybaveno USB zdířkou typu B 1. Může se použít jako alternativní napájecí
Externí zdroj napájení (např. zástrčkový
zdroj. síťový zdroj) musí poskytovat výstupní napětí 5 voltů a minimální proud 500 mA.
Upozornění: USB zdířka slouží pouze jako napájecí zdroj a nikoliv na datové propojení s počítačem nebo mobilními přístroji jako smart­phone a tablety!
1
Gesamtzeit des führenden Fahrzeuges
2
Anzahl der Runden für die vordere Spur
3
Anzahl der Runden für die hintere Spur Durch Drücken der rechten Taste Rundenzählung beendet. Die Anzeige und das Carrera Logo blinken. Durch erneutes Drücken der
4
wird das Blinken beendet.
Taste
1
Total time of the leading vehicle
2
Number of laps for the front lane
3
Number of laps for the rear lane Press the right-hand button
4
to end the lap
counting. The display and the Carrera logo flash.
4
Press the button
1
Temps total du véhicule en-tête
2
Nombre de tours pour la piste à l’avant
3
Nombre de tours pour la piste à l’arrière Appuyez sur le bouton de droite
again to stop the flashing.
4
décompte des tours. L’affichage et le logo Carrera clignotent. Appuyez à nouveau sur le
4
pour interrompre le clignotement.
bouton
7
Erweiterte Anzeige · Extended display · Affichage avancé ·
Indicaciones adicionales · Visualizzazione ampliata · Rozšířené zobrazení
Nach oder während eines Trainings/Rennens kön-
1
nen durch Drücken der linken
2
Taste weitere Informationen auf dem Dis-
ren
oder der mittle-
play angezeigt werden.
4
wird die
pour arrêter le
2
3
4
1
Tiempo total del vehículo que ocupa la primera posición
2
Número de vueltas correspondientes al carril delantero
3
Número de vueltas correspondientes al carril trasero
4
Pulsando la tecla derecha
se finaliza el recuen-
to de vueltas. El indicador y el logotipo de Carrera
4
parpadean. Volviendo a pulsar la tecla
dejarán
de parpadear.
1
Tempo totale del veicolo leader
2
Numero di giri per la corsia esterna
3
Numero di giri per la corsia interna
Premendo sul tasto destro
4
, il conteggio dei giri termina. La visualizzazione e il logo Carrera lam­peggiano. La nuova pressione del tasto
4
na il lampeggio.
1
Celkový čas vedoucího auta
2
Počet okruhů pro přední jízdní pruh
3
Počet okruhů pro zadní jízdní pruh
Stisknutím pravého tlačítka
4
se počítání okruhů
ukončí. indikátor a logo Carrera blikají. Opětov-
4
ným stisknutím tlačítka
se blikání vypne.
Après ou pendant un entraînement/une course, il est possible d’afficher d’autres informations sur l’écran en appuyant sur le bouton de gauche
2
ou central
.
termi-
1
After or during a training session/race, press the
1
left-hand
or the middle 2 button to show fur-
ther information on the display.
2
Después o durante un entrenamiento/una carrera puede indicarse más información en la pantalla
1
pulsando la tecla izquierda
o la central 2.
Dopo o durante un allenamento/corsa, tramite la
1
pressione del tasto sinistro
o centrale 2, è possibile visualizzare delle altre informazioni sul display.
7a
Po nebo během tréninku/závodu se stisknutím le-
1
nebo středního 2 tlačítka zobrazí na
vého displeji další informace.
Si le compteur de tours est en mode entraînement,
1
appuyez une fois sur le bouton de droite changer de mode. Le mode LAP RACE
pour
2
cli-
gnote à l’écran.
Quando il contagiri si trova in modalità di allena-
1
mento, premere una volta il tasto destro
per
cambiare la modalità. Nella visualizzazione lam-
2
peggia la modalità “LAP RACE”
.
3
2
1
3
Position der Fahrzeuge · Position of vehicles · Position des véhicules · Puesto de los vehículos ·
Posizione degli autoveicoli · Pozice vozidel
7b
4
4
Zeit der zuletzt gefahrenen Runde · Time of last lap driven · Temps du dernier tour parcouru ·
Tiempo de la última vuelta completada · Tempo dell‘ultimo giro effettuato · Čas posledního kola
7c
5
Si el contador de vueltas se encuentra en el modo de entrenamiento, pulse una vez la tecla
1
para cambiar el modo. En el indicador
derecha parpadea el modo LAP RACE
2
.
8b
2
3
Durch Betätigen der mittleren Taste 1 [S] springt der Rundenzähler in den Eingabemodus. Die ers­te Stelle der Rundeneingabe
3
linken Taste
[U] wird die Stelle um jeweils eins
erhöht.
Press the middle button 1 [S] and the lap counter switches back to input mode. The first digit of the
2
lap input
flashes. Use the left-hand button 3
[U] to increase the digit by one.
2
blinkt. Mit der
Pokud se počítadlo okruhů nachází v tréninkovém režimu, stiskněte jednou pravé tlačítko změnu režimu. Na indikátoru bliká režim
2
LAP RACE
1
.
Pulsando la tecla central 1 [S], el contador de vueltas saltará al modo de introducción de datos. La primera posición de la introducción del dato de
2
vueltas izquierda
parpadea. Mediante la tecla
3
[U] se incrementa la posición cada
vez en una unidad.
Azionando il tasto centrale 1 [S], il contagiri passa alla modalità di immissione. La prima cifra
2
dell’immissione dei giri
lampeggia. La cifra
viene aumentata di un’unità alla volta con il tasto
3
[U].
sinistro
1
pro
5
Schnellste gefahrene Runde · Fastest lap driven · Tour le plus rapide · Vuelta más rápida ·
Giro più veloce · Nejrychlejší kolo
7d
6
6
Rückstand zum führenden Fahrzeug · Deficit in comparison to leading vehicle · Retard par rapport
au premier véhicule · Tiempo perdido respecto al líder de la carrera · Distanza dal primo autovei­colo · Zaostávání za vedoucím vozidlem
8
Rundenrennen · Lap racing · Course au tour ·
Carrera por vueltas · Corse con numero di giri definito · Závodní okruhy
8a
2
1
Wenn sich der Rundenzähler im Trainingsmodus befindet, drücken Sie einmal die rechte Taste um den Modus zu wechseln. In der Anzeige blinkt
2
der Modus LAP RACE
.
If the lap counter is in training mode, press the
1
right-hand button LAP RACE mode
1
once to change the mode.
2
flashes in the display.
Appuyez sur le bouton central 1 [S] pour que le compteur de tours passe en mode de saisie. Le premier emplacement de la saisie des tours
3
clignote. Le bouton de gauche
[U] permet
d’augmenter la valeur d’une unité.
8c
Durch erneutes Drücken der mittleren Taste 1 [S] springt der Rundenzähler zur nächsten Einga­bestelle. Mit der Taste derum erhöht. Stellen Sie so die gewünschte An­zahl der Runden ein. Die maximale Rundenzahl beträgt 999. Nach Eingabe der letzten Stelle und Drücken der Taste ler zum nächsten Eingabebildschirm.
Press the middle button 1 [S] again and the lap counter switches to the next input position (digit). Press the button these buttons to set the required number of laps. The maximum number of laps is 999. After entering the last digit and pressing the button counter switches to the next input screen.
Appuyez à nouveau sur le bouton central 1 [S] pour que le compteur de tours passe sur l’emplace ment de saisie suivant. Le bouton 3 [U] augmente à nouveau le compteur. Réglez le nombre de tours
3
3
[U] wird der Zähler wie-
1
[S] springt der Rundenzäh-
3
[U] to increase the counter. Use
1
[S], the lap
2
Stisknutím středního tlačítka 1 [S] přeskočí poči­tadlo okruhů do režimu zadávání. Bliká první místo
2
zadání okruhů
. Pomocí levého tlačítka 3 [U]
se místo zvyšuje vždy o jedno.
1
3
souhaité. Le nombre de tours maximum est de 999. Une fois le dernier emplacement saisi et après avoir
1
appuyé sur le bouton
[S], le compteur de tours
passe à l’écran de saisie suivant.
Pulsando de nuevo la tecla central 1 [S], el con­tador de vueltas saltará a la siguiente posición de introducción de datos. Mediante la tecla
3
izquierda
[U] se incrementa de nuevo el conta-
dor. Ajuste de esta manera el número de vueltas
El número máximo de vueltas es 999.
deseado. Una vez introducido el dato de la última posición y
1
pulsada la tecla
[S], el contador de vueltas sal-
tará a la siguiente pantalla de introducción de datos.
Con la nuova pressione del tasto centrale 1 [S], il contagiri passa alla cifra da immettere successi-
3
va. Con il tasto
[U] è possibile aumentare il contatore di un’unità. Impostare così il numero di giri desiderato. Il numero di giri massimo è 999.
-
Dopo l’immissione dell’ultima cifra e la pressione
1
del tasto
[S], il contagiri passa alla schermata
di immissione successiva.
Loading...
+ 5 hidden pages