Carrera Digital 143 Set - Action Chase Service Manual

Startvorbereitung und Weichenfunktion
Preparation of start and points function
Préparation pour le départ et fonctionnement du chan­gement de voie
Preparación de la salida y funcionamiento de las agujas
Preparação da arrancada e função de desvio
Preparazione per lo start e funzione di scambio corsia
Przygotowanie do startu i funkcja rozjazdu
Startvoorbereiding en wisselfunctie
Förberedelse för start och växelfunktion
Aloitusvalmistelut ja vaihdetoiminto
"
Start el
okészítése és a váltó
"
uködése
m
Προετοιμασία έναρξης και λειτουργία αλλαγής πορείας
Příprava na start a funkce výhybky
Montage und Betriebsanleitung Assembly and Operating Instructions Instructions de montage et d’utilisation Instrucciones de uso y montaje Instruções de montagem e modo de utilização Istruzioni di montaggio e d‘uso
Montaż i instrukcja obsługi
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com
Összeszerelés és üzemeltetési útmutató Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Návod na montáž a pro provoz
ACTION CHASE
20040033
1 2
+
1. Achten Sie darauf, dass sich der
1 2
Leitkiel des Fahrzeuges in der Spurrille befindet und die Doppelschleifer Kontakt zur Stromführungsschiene haben. Stellen Sie die Fahrzeuge auf die Anschluss­schiene. Beim Spurwechsel muss der
3
Knopf am Handregler solange ge­drückt bleiben bis das Fahrzeug über die Weiche gefahren ist.
+
1. Asegúrese de que la quilla de
1 2
conducción del vehículo se encuentre dentro de la ranura de la vía y que los cursores dobles estén en contacto con la vía bajo corriente. Coloque los vehículos en la vía de conexión. Al cambiar de vía, mantenga
3
apretado el botón, situado en el re­gulador manual, hasta que el vehí­culo haya pasado la aguja.
+
Proszę mieć na uwadze, żeby
1 2
płoza pojazdu znajdowała się w rowku śladowym a oba pasy miały kontakt z szyną prowadzącą. Proszę umieścić poja­zdy na szynie podłączeniowej.
3
Podczas zmiany śladu należy przycisnąć guzik znajdujący się na regulatorze ręcznym, aż pojazd prze­jedzie przez rozjazd.
3
+
Huolehdi siitä, että ajoneuvon
1 2
ohjauskiila on urassa ja kaksoisrengas on kosketuksessa virranohjauskiskon kanssa. Aseta ajoneuvo liitäntäkiskolle. Raidetta vaihdettaessa käsisääti-
3
men nuppia on painettava niin kauan, kunnes ajoneuvo on ajettu vaihteen yli.
+
ώστε προσοχή η τρόπιδα αγωγής
1 2
του οχήατος να βρίσκεται στην ράγα και οι διπλές απολήξεις να βρίσκονται σε
επαφή ε την ράγα παροχής ρεύατος. Τοποθετήστε τα οχήατα στην ράγα σύνδεσης.
Σε περίπτωση αλλαγής λωρίδας
3
πρέπει να κρατήσετε πατημένο το
κουμπί στον ρυθμιστή χειρός, μέχρι το όχημα να περάσει πάνω από την
διακλάδωση.
2x 1x
1x
6x
1x
6x 6x
8x
8x
8x
8x
6x
8x 24x4x
e
4x
2x
1x
6x
6,3 m / 20.66 feet 
213 x 92 cm /
6.99 x 3.02 feet
+
1. Make sure that the car’s guide
1 2
keel is located inside the track slot and that the double sliding contact is in con­tact with the current carrying track. Place the cars onto the connecting track. When changing lanes, you must
3
keep the button on the speed con­troller depressed until the car has passed the point.
+
1. Veillez à ce que la quille de gui-
1 2
dage de la voiture se trouve dans l'orniè­re et que la tresse double soit en contact avec le rail conducteur électrique. Placez les voitures sur les rails de rac­cordement. Lors du changement de voie, il
3
faut appuyer sur le bouton de la commande manuelle jusqu'à ce que la voiture soit passé sur le carrefour.
+
1. Preste atenção para que a quilha
1 2
mestra do veículo encontre-se na ranhu­ra da pista e a escova dupla contacto com o friso de alimentação de corrente eléctrica. Coloque os veículos sobre o friso de conexão. Quando de troca de pista, o botão
3
no regulador manual deverá ser man­tido premido até que o veículo tenha se movimentado sobre o desvio.
+
Osservare, che la linguetta guida
2
1
nella parte inferiore dell’autoveicolo si trovi nella gola della rotaia e che i doppio contatti striscianti siano a contatto con la rotaia della corrente. Mettere gli autovei­coli sulla rotaia di raccordo. Per il cambio di corsia, il pulsante
3
nel comando manuale deve essere premuto finché l'autoveicolo ha oltre­passato lo scambio.
+
Let er op, dat de leikop van het
1 2
voertuig zich in de spoorsleuf bevindt en de dubbele sleepplaten contact met de stroomaansluitingrail bezitten. Plaats de voertuigen op de aansluitrail. Bij spoorwisseling dient de knop
3
op de handregelaar zolang ingedrukt te blijven, tot het voertuig over de wissel is gereden.
+
Se till att fordonets styrköl sitter
1 2
i spåret och att dubbels släpskorna har kontakt med den strömförande skenan. Ställ fordonen på anslutningsskenan.
3
Vid byte av fil måste man hålla knappen på handreglaget tryckt så länge tills fordonet har kört över växeln.
+
Ügyeljen arra, hogy a jármű
1 2
vezetőgerince a vezetővájatban legyen és a kettős csúszóérintkezők érintkez­zenek az áramvezető sínnel. Helyezze a járműveket a csatlakozó sínre.
3
Sávváltás során a kézi szabályzó gombját addig nyomva kell tartani, amíg a jármű túl nem haladt a váltón.
2
+
1
Dbejte na to, aby se vodicí prvek vozidla nacházel v drážce v kolejnici a aby dvojité sběrače byly v kontaktu s kolejnicí vedoucí proud. Postavte vozidla na přípojnou kolejnici.
3
Při změně stopy musí knoflík ruč­ního ovladače zůstat stisknutý, dokud vozidlo nepřejede přes výhybku.
Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten.
Subject to technical and design­related changes.
Sous réserve de modifications techniques ou de design.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones técnicas y relacionadas con el diseño.
Reservados os direitos de alterações técnicas e no design.
Con riserva di modifiche tecniche e di design.
Zastrzegamy sobie możliwość zmian. Technische en designgeboden
afwijkingen voorbehouden. Med reservation för tekniska
och designrelaterade ändringar.
Oikeus tekniikan ja muotoilun aiheuttamiin muutoksiin pidätetään.
Műszaki és konstrukciós változások előfordulhatnak.
Eεπιϕύλαξη τεχνικών - σχεδιαστικών τρποποιής.
Technické změny a změny podmíněné designem jsou vyhrazeny.
e
7.70.12.30.00
1/ 07 · 2016
Achtung!
Advertencia!
Varoitus!
Προειδο­ποίηση!
2x
100%
70%
Warning!
Attention !
Keiner der Programmierungsschritte darf 1 Sekunde pro Klick über­schreiten.
None of the programming steps may exceed 1 second per click.
Aucune des étapes de la program­mation ne doit dépasser 1 seconde par clic.
Codierung/Decodierung der Fahrzeuge auf entspre­chenden Handregler
Coding/decoding of the cars to the according speed controller
Codage / Décodage des voitures sur le régulateur manuel correspondant
Avisos!
Waarschu­wing!
Avvertenza! Varning!
Todos los pasos de programación no deben exceder 1 segundo por cada clic.
Todos os passos de programação não podem durar mais que 1 segun­do por clique.
Tutti i passaggi di programmazione non possono superare la durata di 1 secondo per clic.
Codificación/descodificación de los vehículos en el regula dor manual correspondiente
Codificação/decodificação dos veículos no respectivo regulador manual
Codificazione/decodificazione delle auto sul relativo comando manuale
Żaden krok programowania nie powinien przekraczać 1 sekundy na kliknięcie.
Alle programmeringstappen mogen 1 seconde per klik niet overschrijden.
Ingen av programmeringsstegen får vara längre än 1 sekund per klick.
Kodowanie/Dekodowanie
-
pojazdów poprzez regulator r˛eczny
Codering/decodering van de voertuigen op overeen­komstige handregelaar
Kodning/avkodning av fordon mot motsvarande handdosa
Figyelmezte­tés!
Yksikään ohjelmointivaihe ei saa ylittää 1 sekuntia / naksahdus.
A programozási lépések egyikének sem szabad kattintásonként 1 másod­percet túllépnie.
Ajoneuvojen koodaaminen käsisäätimeen/koodauksen poistaminen
A járm"uvek kódolása/de­kódolása a megfelel"o kézi szabályzóra
Upozornění!
Κανένα από τα βήματα προγραμματισμού δεν πρέπει να υπερβαίνει το 1 δευτερόλεπτο ανά πάτημα (κλίκ).
Žádný z programovacích kroků nesmí trvat déle než 1 sekundu na jedno kliknutí.
Η κωδικοποίηση/ αποκωδικοποίηση των οχημάτων πραγματοποιείται με τον αντίστοιχο ρυθμιστή χειρός
Kódování/odkódování vozidel na příslušných ručních ovladačích
KORREKT / CORRECT SIEHE AUCH VIDEO
SEE ALSO VIDEO VOIR AUSSI LA VIDÉO
www.carrera-service.com
ERSATZTEILTAUSCH · SPARE PARTS REPLACEMENT · PIÈCE DÉTACHÉE DE RECHANGE
1 32
2x CLICK
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste 2x drücken Abb. , Fahrzeug vorne anheben, zurücksetzen Abb. , Weichen­taste 2x drücken Abb. . Programmierung wird durch Ton bestätigt. Alle Einstellungen sind gespeichert bis erneute Programmierung erfolgt.
Place car on the track, push lane-change­button twice fig. , lift car at the front, put car back again fig. , push lane­change-button twice fig. . Programming is confirmed by a tone. All settings are saved until new program­ming is carried out.
1
2
3
1
2
3
Poner el coche en la pista, apretar 2 veces la tecla de vía (fig. ), levantar el coche delante, resetear (fig. ), apretar 2 veces la tecla de vía (fig. ). La progra­mación es confirmada por un sonido. Se almacenan todos los ajustes hasta que tiene lugar una nueva programación.
Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla do desvio – Fig. , levantar o veículo na frente – Fig. , premir 2x a tecla de desvio – Fig. . A programação é confirmada por um sinal sonoro. Todos os ajustes foram guardados até que seja efectuada uma nova programação.
1
2
3
1
2
3
2x CLICK
Umieścić pojazd na torze, 2x nacisnąć przycisk rozjazdu Rys. , unieść pojazd do przodu, cofnąć Rys. , 2x nacisnąć przycisk rozjazdu Rys. . Programowa­nie zatwierdzane tonowo. Wszystkie ustawienia zostaną zapisane do chwili nowego programowania.
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x indrukken afbeelding 1, voertuig voor­aan optillen, terugstellen afbeelding 2, wisseltoets 2x indrukken afbeelding 3. Programmering wordt door geluid be­vestigd. Alle instellingen zijn opgeslagen totdat er een nieuwe programmering plaatsvindt.
1
2
3
Aseta ajoneuvo radalle, paina vaihdepai­niketta 2x kuva , ajoneuvon etuosan nosto, palautus, kuva , paina vaihde­painiketta 2 painallusta, kuva . Ohjelmointi vahvistetaan äänimerkillä. Kaikki asetukset pysyvät tallennettuina, kunnes suoritetaan uusi ohjelmointi.
Helyezze a járművet a pályára, nyomja meg 2x a váltóbillentyűt . ábra, emelje meg elöl a járművet, helyezze vissza . ábra, nyomja meg 2x a váltóbillentyűt . ábra. A programozást egy hangjelzés erősíti meg. Valamennyi beállítás el van mentve addig, amíg újabb programozásra kerül sor.
1
2
3
212
3
Τοποθετήστε το όχηα στην πίστα,
πατήστε 2 φορές το κουπί αλλαγής πορείας βλ. εικ. Σηκώστε το όχηα
από επρός, επανατοποθετήστε το
βλ. εικ. , πατήστε το κουπί αλλαγής πορείας 2 φορές βλ. εικ. . Η επιβεβαίωση του προγραατισού πραγατοποιείται ε ηχητικό σήα. Όλες οι ρυθίσεις αποθηκεύονται έχρι να επαναπρογραατιστούν.
Postavte vozidlo na dráhu, stiskněte 2x tlačítko výhybky obr. , vozidlo vpředu nadzvedněte, couvněte obr. , stiskněte 2x tlačítko výhybky obr. . Programování bude potvrzeno zvukovým signálem.
Všechna nastavení budou uložena, dokud
nedojde k novému naprogramování.
1
2
3
1
2
3
D WICHTIG! Deko-Elemente und Carrera Fahrzeuge werden als Symbol-Abbildungen dargestellt. Nur zum Zweck der Anleitung. Verpackungsinhalt siehe Stückliste. · GB/USA IMPORTANT! Decorative elements and Carrera vehicles are presented as symbolic illustra­tions, purely for the purposes of the instructions. For package contents see parts list. · F IMPORTANT ! Les éléments de décoration et les véhicules Carrera sont représentés sous forme de figures symboliques, uniquement à des fins d‘instruction. Pour le contenu de l‘emballage, voir la liste de pièces. · E ¡IMPORTANTE! Los elementos decorativos y los vehículos Carrera se muestran en imágenes con símbolo. Solo para servir a las instrucciones. Véase lista de piezas del contenido del paquete. · P IMPORTANTE! Os elementos de decoração e os carros Carrera são representados em forma de símbolos. Apenas para efeitos informativos. Ver o conteúdo da embalagem na lista de peças. · I Importante! Elementi decorativi e vetture Carrera vengono raffigurati come illustrazioni simboliche. Solo a scopo indicativo. Contenuto della confezione vedi elenco dei pezzi. · PL WAŻNE! Elementy dekoracyjne i pojazdy Carrera zostały przedstawione w formie symboli. Wyłącznie jako wskazówka. Zawartość opakowania - patrz wykaz części. · NL BELANGRIJK! Decoratie- elementen en Carrera-voertuigen worden als symbolen afgebeeld, slechts ter illustratie van de handleiding. De verpakkingsinhoud vindt u op de stuklijst. · S VIKTIGT! Dekorelement och Carrera-fordon visas som symboler. Endas t i informationssyfte. Förpackningsin­nehåll se stycklistan. · FIN TÄRKEÄÄ! Deko-elementit ja Carrera-ajoneuvot esitetään symboli-kuvina. Vain ohjetta varten. Pakkauksen sisältö, katso osaluetteloa. · HUN FONTOS! A dekorációs elemek és a Carrera járművek szimbólumábraként kerülnek ábrázolásra. Csupán a leírás céljára. A csomagolás tartalmát lásd a darabjegyzékben. · GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ιακοσητικά στοιχεία και τα οχήατα Carrera παρουσιάζονται ε συβολικές απεικονίσεις. Μόνο στις οδηγίες. Περιεχόενο συσκευασίας βλ. λίστα τεαχίων.
Placez la voiture sur le circuit, appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig. , soulevez l’avant de la voiture puis reposezla Fig. , appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig. . La programmation est confirmée par un signal sonore. Tous les paramètres restent enregistrés jusqu’à une nouvelle programmation.
2
3
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte
1
il pulsante deviatore fig. 1, sollevare l’auto davanti, ricollocarla fig. 2, pre­mere il pulsante deviatore 2 volte fig. 3. Conferma della programmazione con se­gnale sonoro. Tutte le impostazioni sono salvate in memoria fino a quando non si esegue una nuova programmazione.
Placera bilen på banan, tryck växlings­knappen 2x bild 1, lyft bilen i framkant, backa bild 2, tryck växlingsknappen 2x bild 3. En signal bekräftar programmeringen. Alla inställningar sparas tills nya program­mering görs.
Loading...