Startvorbereitung und
Weichenfunktion
Preparation of start and
points function
Préparation pour le départ
et fonctionnement du changement de voie
Preparación de la salida y
funcionamiento de las agujas
Preparação da arrancada e
função de desvio
Preparazione per lo start
e funzione di scambio corsia
Przygotowanie do startu i
funkcja rozjazdu
Startvoorbereiding en
wisselfunctie
Förberedelse för start
och växelfunktion
Aloitusvalmistelut ja
vaihdetoiminto
"
Start el
okészítése és a váltó
"
uködése
m
Προετοιμασία έναρξης και
λειτουργία αλλαγής πορείας
Příprava na start a funkce
výhybky
Montage und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni di montaggio e d‘uso
Montaż i instrukcja obsługi
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH · Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch / Salzburg · Austria · carrera-toys.com
Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet
Összeszerelés és üzemeltetési útmutató
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Návod na montáž a pro provoz
ACTION CHASE
20040033
1 2
+
1. Achten Sie darauf, dass sich der
1 2
Leitkiel des Fahrzeuges in der Spurrille
befindet und die Doppelschleifer Kontakt
zur Stromführungsschiene haben. Stellen
Sie die Fahrzeuge auf die Anschlussschiene.
Beim Spurwechsel muss der
3
Knopf am Handregler solange gedrückt bleiben bis das Fahrzeug
über die Weiche gefahren ist.
+
1. Asegúrese de que la quilla de
1 2
conducción del vehículo se encuentre
dentro de la ranura de la vía y que los
cursores dobles estén en contacto con la
vía bajo corriente. Coloque los vehículos
en la vía de conexión.
Al cambiar de vía, mantenga
3
apretado el botón, situado en el regulador manual, hasta que el vehículo haya pasado la aguja.
+
Proszę mieć na uwadze, żeby
1 2
płoza pojazdu znajdowała się w rowku
śladowym a oba pasy miały kontakt z
szyną prowadzącą. Proszę umieścić pojazdy na szynie podłączeniowej.
3
Podczas zmiany śladu należy
przycisnąć guzik znajdujący się na
regulatorze ręcznym, aż pojazd przejedzie przez rozjazd.
3
+
Huolehdi siitä, että ajoneuvon
1 2
ohjauskiila on urassa ja kaksoisrengas on
kosketuksessa virranohjauskiskon kanssa.
Aseta ajoneuvo liitäntäkiskolle.
Raidetta vaihdettaessa käsisääti-
3
men nuppia on painettava niin kauan,
kunnes ajoneuvo on ajettu vaihteen
yli.
+
ώστε προσοχή η τρόπιδα αγωγής
1 2
του οχήατος να βρίσκεται στην ράγα
και οι διπλές απολήξεις να βρίσκονται σε
επαφή ε την ράγα παροχής ρεύατος.
Τοποθετήστε τα οχήατα στην ράγα
σύνδεσης.
Σε περίπτωση αλλαγής λωρίδας
3
πρέπει να κρατήσετε πατημένο το
κουμπί στον ρυθμιστή χειρός, μέχρι
το όχημα να περάσει πάνω από την
διακλάδωση.
2x 1x
1x
6x
1x
6x 6x
8x
8x
8x
8x
6x
8x 24x4x
e
4x
2x
1x
6x
6,3 m / 20.66 feet
213 x 92 cm /
6.99 x 3.02 feet
+
1. Make sure that the car’s guide
1 2
keel is located inside the track slot and
that the double sliding contact is in contact with the current carrying track.
Place the cars onto the connecting track.
When changing lanes, you must
3
keep the button on the speed controller depressed until the car has
passed the point.
+
1. Veillez à ce que la quille de gui-
1 2
dage de la voiture se trouve dans l'ornière et que la tresse double soit en contact
avec le rail conducteur électrique.
Placez les voitures sur les rails de raccordement.
Lors du changement de voie, il
3
faut appuyer sur le bouton de la
commande manuelle jusqu'à ce que
la voiture soit passé sur le carrefour.
+
1. Preste atenção para que a quilha
1 2
mestra do veículo encontre-se na ranhura da pista e a escova dupla contacto
com o friso de alimentação de corrente
eléctrica. Coloque os veículos sobre o
friso de conexão.
Quando de troca de pista, o botão
3
no regulador manual deverá ser mantido premido até que o veículo tenha
se movimentado sobre o desvio.
+
Osservare, che la linguetta guida
2
1
nella parte inferiore dell’autoveicolo si
trovi nella gola della rotaia e che i doppio
contatti striscianti siano a contatto con la
rotaia della corrente. Mettere gli autoveicoli sulla rotaia di raccordo.
Per il cambio di corsia, il pulsante
3
nel comando manuale deve essere
premuto finché l'autoveicolo ha oltrepassato lo scambio.
+
Let er op, dat de leikop van het
1 2
voertuig zich in de spoorsleuf bevindt en
de dubbele sleepplaten contact met de
stroomaansluitingrail bezitten. Plaats de
voertuigen op de aansluitrail.
Bij spoorwisseling dient de knop
3
op de handregelaar zolang ingedrukt
te blijven, tot het voertuig over de
wissel is gereden.
+
Se till att fordonets styrköl sitter
1 2
i spåret och att dubbels släpskorna har
kontakt med den strömförande skenan.
Ställ fordonen på anslutningsskenan.
3
Vid byte av fil måste man hålla
knappen på handreglaget tryckt så
länge tills fordonet har kört över
växeln.
+
Ügyeljen arra, hogy a jármű
1 2
vezetőgerince a vezetővájatban legyen
és a kettős csúszóérintkezők érintkezzenek az áramvezető sínnel. Helyezze a
járműveket a csatlakozó sínre.
3
Sávváltás során a kézi szabályzó
gombját addig nyomva kell tartani,
amíg a jármű túl nem haladt a váltón.
2
+
1
Dbejte na to, aby se vodicí prvek
vozidla nacházel v drážce v kolejnici a
aby dvojité sběrače byly v kontaktu s
kolejnicí vedoucí proud. Postavte vozidla
na přípojnou kolejnici.
3
Při změně stopy musí knoflík ručního ovladače zůstat stisknutý, dokud
vozidlo nepřejede přes výhybku.
Technische und designbedingte
Änderungen vorbehalten.
Subject to technical and designrelated changes.
Sous réserve de modifications
techniques ou de design.
Se reserva el derecho de
efectuar modificaciones técnicas y
relacionadas con el diseño.
Reservados os direitos de
alterações técnicas e no design.
Con riserva di modifiche tecniche
e di design.
Zastrzegamy sobie możliwość zmian.
Technische en designgeboden
afwijkingen voorbehouden.
Med reservation för tekniska
och designrelaterade ändringar.
Oikeus tekniikan ja muotoilun
aiheuttamiin muutoksiin pidätetään.
Műszaki és konstrukciós
változások előfordulhatnak.
Eεπιϕύλαξη τεχνικών - σχεδιαστικών
τρποποιής.
Technické změny a změny podmíněné
designem jsou vyhrazeny.
e
7.70.12.30.00
1/ 07 · 2016
Achtung!
Advertencia!
Varoitus!
Προειδοποίηση!
2x
100%
70%
Warning!
Attention !
Keiner der Programmierungsschritte
darf 1 Sekunde pro Klick überschreiten.
None of the programming steps may
exceed 1 second per click.
Aucune des étapes de la programmation ne doit dépasser 1 seconde
par clic.
Codierung/Decodierung
der Fahrzeuge auf entsprechenden Handregler
Coding/decoding of the
cars to the according speed
controller
Codage / Décodage des
voitures sur le régulateur
manuel correspondant
Avisos!
Waarschuwing!
Avvertenza! Varning!
Todos los pasos de programación
no deben exceder 1 segundo por
cada clic.
Todos os passos de programação
não podem durar mais que 1 segundo por clique.
Tutti i passaggi di programmazione
non possono superare la durata di
1 secondo per clic.
Codificación/descodificación
de los vehículos en el regula
dor manual correspondiente
Codificação/decodificação
dos veículos no respectivo
regulador manual
Codificazione/decodificazione
delle auto sul relativo
comando manuale
Żaden krok programowania nie
powinien przekraczać 1 sekundy na
kliknięcie.
Alle programmeringstappen mogen
1 seconde per klik niet overschrijden.
Ingen av programmeringsstegen får
vara längre än 1 sekund per klick.
Kodowanie/Dekodowanie
-
pojazdów poprzez regulator
r˛eczny
Codering/decodering
van de voertuigen op overeenkomstige handregelaar
Kodning/avkodning av fordon
mot motsvarande handdosa
Figyelmeztetés!
Yksikään ohjelmointivaihe ei saa
ylittää 1 sekuntia / naksahdus.
A programozási lépések egyikének
sem szabad kattintásonként 1 másodpercet túllépnie.
Ajoneuvojen koodaaminen
käsisäätimeen/koodauksen
poistaminen
A járm"uvek kódolása/dekódolása a megfelel"o kézi
szabályzóra
Upozornění!
Κανένα από τα βήματα
προγραμματισμού δεν πρέπει να
υπερβαίνει το 1 δευτερόλεπτο ανά
πάτημα (κλίκ).
Žádný z programovacích kroků nesmí
trvat déle než 1 sekundu na jedno
kliknutí.
Η κωδικοποίηση/
αποκωδικοποίηση των
οχημάτων πραγματοποιείται
με τον αντίστοιχο ρυθμιστή
χειρός
Kódování/odkódování vozidel
na příslušných ručních
ovladačích
KORREKT / CORRECT SIEHE AUCH VIDEO
SEE ALSO VIDEO
VOIR AUSSI LA VIDÉO
www.carrera-service.com
ERSATZTEILTAUSCH · SPARE PARTS REPLACEMENT · PIÈCE DÉTACHÉE DE RECHANGE
1 32
2x CLICK
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste
2x drücken Abb. , Fahrzeug vorne
anheben, zurücksetzen Abb. , Weichentaste 2x drücken Abb. . Programmierung
wird durch Ton bestätigt.
Alle Einstellungen sind gespeichert bis
erneute Programmierung erfolgt.
Place car on the track, push lane-changebutton twice fig. , lift car at the front,
put car back again fig. , push lanechange-button twice fig. .
Programming is confirmed by a tone.
All settings are saved until new programming is carried out.
1
2
3
1
2
3
Poner el coche en la pista, apretar 2
veces la tecla de vía (fig. ), levantar el
coche delante, resetear (fig. ), apretar 2
veces la tecla de vía (fig. ). La programación es confirmada por un sonido.
Se almacenan todos los ajustes hasta
que tiene lugar una nueva programación.
Colocar o veículo na pista, premir 2x
a tecla do desvio – Fig. , levantar o
veículo na frente – Fig. , premir 2x a
tecla de desvio – Fig. . A programação
é confirmada por um sinal sonoro.
Todos os ajustes foram guardados até que
seja efectuada uma nova programação.
1
2
3
1
2
3
2x CLICK
Umieścić pojazd na torze, 2x nacisnąć
przycisk rozjazdu Rys. , unieść pojazd
do przodu, cofnąć Rys. , 2x nacisnąć
przycisk rozjazdu Rys. . Programowanie zatwierdzane tonowo.
Wszystkie ustawienia zostaną zapisane
do chwili nowego programowania.
Voertuig op piste zetten, wisseltoets 2x
indrukken afbeelding 1, voertuig vooraan optillen, terugstellen afbeelding 2,
wisseltoets 2x indrukken afbeelding 3.
Programmering wordt door geluid bevestigd. Alle instellingen zijn opgeslagen
totdat er een nieuwe programmering
plaatsvindt.
1
2
3
Aseta ajoneuvo radalle, paina vaihdepainiketta 2x kuva , ajoneuvon etuosan
nosto, palautus, kuva , paina vaihdepainiketta 2 painallusta, kuva .
Ohjelmointi vahvistetaan äänimerkillä.
Kaikki asetukset pysyvät tallennettuina,
kunnes suoritetaan uusi ohjelmointi.
Helyezze a járművet a pályára, nyomja
meg 2x a váltóbillentyűt . ábra, emelje
meg elöl a járművet, helyezze vissza .
ábra, nyomja meg 2x a váltóbillentyűt .
ábra. A programozást egy hangjelzés
erősíti meg.
Valamennyi beállítás el van mentve addig,
amíg újabb programozásra kerül sor.
1
2
3
212
3
Τοποθετήστε το όχηα στην πίστα,
πατήστε 2 φορές το κουπί αλλαγής
πορείας βλ. εικ. Σηκώστε το όχηα
από επρός, επανατοποθετήστε το
βλ. εικ. , πατήστε το κουπί αλλαγής
πορείας 2 φορές βλ. εικ. .
Η επιβεβαίωση του προγραατισού
πραγατοποιείται ε ηχητικό σήα.
Όλες οι ρυθίσεις αποθηκεύονται έχρι
να επαναπρογραατιστούν.
Postavte vozidlo na dráhu, stiskněte 2x
tlačítko výhybky obr. , vozidlo vpředu
nadzvedněte, couvněte obr. , stiskněte
2x tlačítko výhybky obr. . Programování
bude potvrzeno zvukovým signálem.
Všechna nastavení budou uložena, dokud
nedojde k novému naprogramování.
1
2
3
1
2
3
D WICHTIG! Deko-Elemente und Carrera Fahrzeuge werden als Symbol-Abbildungen dargestellt. Nur zum Zweck der Anleitung. Verpackungsinhalt siehe Stückliste. · GB/USA IMPORTANT! Decorative elements and Carrera vehicles are presented as symbolic illustrations, purely for the purposes of the instructions. For package contents see parts list. · F IMPORTANT ! Les éléments de décoration et les véhicules Carrera sont représentés sous forme de figures symboliques, uniquement à des fins d‘instruction. Pour le contenu de
l‘emballage, voir la liste de pièces. · E ¡IMPORTANTE! Los elementos decorativos y los vehículos Carrera se muestran en imágenes con símbolo. Solo para servir a las instrucciones. Véase lista de piezas del contenido del paquete. · P IMPORTANTE! Os elementos de
decoração e os carros Carrera são representados em forma de símbolos. Apenas para efeitos informativos. Ver o conteúdo da embalagem na lista de peças. · I Importante! Elementi decorativi e vetture Carrera vengono raffigurati come illustrazioni simboliche. Solo a
scopo indicativo. Contenuto della confezione vedi elenco dei pezzi. · PL WAŻNE! Elementy dekoracyjne i pojazdy Carrera zostały przedstawione w formie symboli. Wyłącznie jako wskazówka. Zawartość opakowania - patrz wykaz części. · NL BELANGRIJK! Decoratie-
elementen en Carrera-voertuigen worden als symbolen afgebeeld, slechts ter illustratie van de handleiding. De verpakkingsinhoud vindt u op de stuklijst. · S VIKTIGT! Dekorelement och Carrera-fordon visas som symboler. Endas t i informationssyfte. Förpackningsinnehåll se stycklistan. · FIN TÄRKEÄÄ! Deko-elementit ja Carrera-ajoneuvot esitetään symboli-kuvina. Vain ohjetta varten. Pakkauksen sisältö, katso osaluetteloa. · HUN FONTOS! A dekorációs elemek és a Carrera járművek szimbólumábraként kerülnek ábrázolásra.
Csupán a leírás céljára. A csomagolás tartalmát lásd a darabjegyzékben. · GR ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ιακοσητικά στοιχεία και τα οχήατα Carrera παρουσιάζονται ε συβολικές απεικονίσεις. Μόνο στις οδηγίες. Περιεχόενο συσκευασίας βλ. λίστα τεαχίων.
Placez la voiture sur le circuit, appuyez
deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig. ,
soulevez l’avant de la voiture puis
reposezla Fig. , appuyez deux fois sur
le bouton d’aiguillage Fig. .
La programmation est confirmée par un
signal sonore. Tous les paramètres
restent enregistrés jusqu’à une nouvelle
programmation.
2
3
Mettere l’auto sulla pista, premere 2 volte
1
il pulsante deviatore fig. 1, sollevare
l’auto davanti, ricollocarla fig. 2, premere il pulsante deviatore 2 volte fig. 3.
Conferma della programmazione con segnale sonoro. Tutte le impostazioni sono
salvate in memoria fino a quando non si
esegue una nuova programmazione.
Placera bilen på banan, tryck växlingsknappen 2x bild 1, lyft bilen i framkant,
backa bild 2, tryck växlingsknappen 2x
bild 3.
En signal bekräftar programmeringen.
Alla inställningar sparas tills nya programmering görs.