Carrera 9320231 User guide [ml]

Oberarm­Blutdruckmess­gerät (Batterie)
Upper arm blood pressure monitor
(battery operated)
Tensiomètre brassard
(à piles)
USB
PC Compatible Blood Pressure Monitor
Art. 9320231
Deutsch
English
Français
Health Control Professional
Bedienungsanleitung und Garantie Instructions for use and guarantee Mode d’emploi et garantie
Inhaltsverzeichnis
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
01. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
02. Wissenswertes über den Blutdruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Blutdruckschwankungen Weshalb ist es wichtig, den Blutdruck regelmäßig zu messen
03. Das Messverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
04. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
05. Vorbereiten des Gerätes zur Messung . . . . . . . . . . . . . . . . 12
a) Batterien einlegen/austauschen b) Datum und Uhrzeit einstellen c) Druckmanschette anlegen d) Wichtige Hinweise vor der Blutdruckmessung e) Richtige Haltung bei der Messung
06. Messungen durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
a) Gerät einschalten und automatisches Aufblasen
der Manschette b) Speichern der Messwerte c) Gerät ausschalten d) Automatisches Ausschalten e) Speicherabruf
07. Beschreibung der Displaysymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
08. Spezifikation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
09. Reinigung und Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10. Verwaltung der Messwerte am PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
11. Entsorgung und Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
12. Konformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
13. Garantie und Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Deutsch
Contents
Use as prescribed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
01. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
02. Facts about blood pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Fluctuations in blood pressure Why is it important to monitor blood pressure regularly?
03. The measurement process . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
04. Description of the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
05. Preparing the appliance for measurement . . . . . . . . . . . . . 40
a) Inserting/replacing batteries b) Setting date and time c) Putting on the pressure cuff d) Important notes before measuring blood pressure e) Correct posture during measurement
06. Carrying out the measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
a) Switching on the appliance and automatic inflation
of the cuff b) Saving measured values c) Switching off the appliance d) Automatic switch off e) Calling up the memory
07. Description of display symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
08. Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
09. Cleaning and storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10. Managing measured values with the PC . . . . . . . . . . . . . . 54
11. Disposal and environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . 55
12. Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
13. Guarantee and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
English
Sommaire
Emploi conforme à l’usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
01. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
02. Informations importantes sur la tension artérielle . . . . . . . 62
Variations de la tension artérielle Pourquoi est-il important de mesurer la tension artérielle régulièrement?
03. La méthode de mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
04. Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
05. Préparation de l’appareil pour la mesure . . . . . . . . . . . . . . 68
a) Insertion / remplacement des piles b) Réglage de la date et de l'heure c) Mise en place du brassard pneumatique d) Avis importants pour la mesure de la tension artérielle e) Comportement correct durant la mesure
06. Effectuer des mesures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
a) Mise en marche de l’appareil et gonflement
automatique du brassard b) Enregistrement des valeurs mesurées c) Débranchement de l'appareil d) Débranchement automatique e) Affichage des données enregistrées
07. Description des pictogrammes de l’écran . . . . . . . . . . . . . . 79
08. Spécification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
09. Nettoyage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
10. Gestion informatique des résultats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
11. Elimination et protection de l’environnement . . . . . . . . . . 83
12. Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
13. Garantie et service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Français
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zur Blutdruckmessung an erwachsenen Personen vorgesehen. Es ersetzt keineswegs die Untersuchungen des Arztes. Das Gerät ist ausschließlich für den privaten Gebrauch bestimmt und muss daher nicht nachkalibriert werden.
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir bedanken uns, dass Sie sich für dieses Blutdruckmessgerät entschieden haben. Es ermöglicht Ihnen, jederzeit und überall, eine genaue, schnelle und unkomplizierte Messung Ihres Blutdruckes am Oberarm vorzunehmen.
Bei der Anwendung des Gerätes sind jedoch einige Bedingungen zu beachten, um genaue, reproduzierbare Messergebnisse zu erhalten. Sie werden Ihnen nachfolgend ausführlich erläutert.
Dieses Blutdruckmessgerät verfügt über einen USB-Anschluss um die Messwerte auf Ihrem PC zu speichern. Die mitgelieferte Software bietet Ihnen die Möglichkeit Ihre ausgewerteten Daten zu verwalten und als grafische Darstellung in unterschiedlichen Diagrammen zu betrachten.
Diese Anleitung wird Sie mit der Funktionsweise des Gerätes vertraut machen und Ihnen die Bedienung erleichtern. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung deshalb aufmerksam durch und beachten Sie auch die darin enthaltenen Sicherheits­hinweise, um Unfälle, Beschädigungen und Verletzungen zu vermeiden. Bewahren Sie bitte die Anleitung zum späteren Nachlesen gut auf und geben Sie diese bei Weitergabe an Dritte mit.
Deutsch
3
1. Sicherheitshinweise
Es werden folgende Signalworte und Symbole verwendet:
Achtung!
Folgende Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten.
Hier gibt es besondere Informationen zum Gebrauch des
i
Gerätes und den Einsatzbedingungen.
• Bitte beachten Sie unbedingt die Anweisungen dieser Anleitung, um genaue Messergebnisse zu erhalten.
• Das Gerät ersetzt keinesfalls die Untersuchungen des Arztes. Ziehen Sie ihn immer zu Rate, falls die Messergebnisse außer­halb des gewohnten Bereiches liegen.
• Bei Diabetikern, Menschen mit Herzschrittmachern sowie bei Herzrhythmusstörungen, Arteriosklerose und auch nach Medi­kamenteneinnahme können abweichende Blutdruckwerte gegenüber gesunden Patienten durchaus zulässig sein. Befragen Sie jedoch dazu unbedingt ihren Arzt.
• Lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem es direkter Sonneneinstrahlung, Staub oder Nässe ausgesetzt ist. Bewahren Sie den Blutdruckmesser und die Batterien unzu­gänglich für Kinder auf.
4
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen. Schützen Sie es vor plötz­lichen Stößen und Erschütterungen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssig­keiten und waschen Sie die Druckmanschette nicht.
• Tauchen Sie den Blutdruckmesser nicht in Wasser.
• Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
• Der Blutdruckmesser mit der mitgelieferten Manschette ist nicht geeignet, den Blutdruck von Kindern zu messen.
• Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn die Manschette korrekt am Arm befestigt ist.
• Wenden Sie sich bei Defekten an unser Service-Center (siehe Seite 29).
Dieser Artikel ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie dieser Artikel zu benutzen ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Deutsch
5
2. Wissenswertes über den Blutdruck
Der Blutdruck ist die Kraft, die den Blutstrom durch den Körper bewegt. Dabei wird auch Druck auf die Arterienwände ausgeübt, der gemessen werden kann. Der arterielle Blutdruck hängt vom Pumpzyklus des Herzens ab. Der Blutdruck wird in mmHg (mm Quecksilbersäule) gemessen. Der höchste Druck in diesem Zyklus ist der systolische Blutdruck, der niedrigste der diastolische Blutdruck. Ihr Arzt benötigt den systolischen und den diastolischen Blut­druck um Ihren Kreislauf beurteilen zu können.
Blutdruckschwankungen
Der individuelle Blutdruck schwankt je nachTages- und Jahreszeit. Er wird von verschiedenen Faktoren wie u.a. körperlicher Akti­vität, Angst, Nervosität etc. beeinflusst. Diese Schwankungen sind bei Personen mit Bluthochdruck noch ausgeprägter. Der Blutdruck ist während der Schlafphase und vor dem Aufstehen gewöhnlich niedriger und steigt anschließend an.
Weshalb ist es wichtig, den Blutdruck regelmäßig zu messen?
Die Blutdruckmessung durch einen Arzt im Rahmen von Gesund­heitsuntersuchungen kann bei der zu untersuchenden Person Nervosität und damit einen Blutdruckanstieg verursachen. Der Blut­druck hängt auch von verschiedenen weiteren Faktoren ab und kann so nicht anhand einer einzigen Messung beurteilt werden.
6
Auch kurzfristig kann er deutlich schwanken, weshalb auch wieder­holte Messungen unterschiedliche Ergebnisse liefern können. Wertvolle Unterstützung für den Arzt bieten daher die Aufzeich­nungen des Patienten über den täglichen Verlauf seines Blut­druckes. Der direkt morgens nach dem Aufstehen und vor dem Frühstück gemessene Blutdruck wird als fundamentaler Blutdruck bezeich­net. In der Arzt-Praxis ist er recht schwierig zu messen. Um ihn aber so genau wie möglich zu erfassen, ist es sinnvoll, die Messung zu Hause vorzunehmen. Von der Welt-Gesundheitsbehörde WHO wurden folgende neue Standardwerte für den Blutdruck ohne Bezugnahme auf das Alter festgelegt:
Deutsch
Bewertung
optimaler Blutdruck < 120 < 80 normaler Blutdruck 120–129 80–84 hoch-normaler Blutdruck 130–139 85–89 milde Hypertonie (Stufe 1) 140–159 90–99 mittlere Hypertonie (Stufe 2) 160–179 100–109 schwere Hypertonie (Stufe 3) > 180 > 110
Quelle: WHO, 1999
systolisch (mm Hg)
diastolisch (mm Hg)
7
3. Das Messverfahren
Das kompakte vollautomatische Oberarm-Blutdruckmessgerät misst den Blutdruck nach dem oszillometrischen Verfahren. Das Gerät verfügt über eine Oberarmmanschette, die einfach angelegt werden kann. Mit einem Tastendruck misst es Blutdruck sowie Puls und zeigt die Messwerte zusammen mit der Uhrzeit auf einem gut lesbaren Digitaldisplay an.
Das Gerät kann insgesamt 100 Messungen für einen Benutzer speichern. Es kann auch für bis zu 2 Benutzer eingerichtet werden, denen dann jeweils 50 Messwertspeicher zur Verfügung stehen.
Das Gerät eignet sich somit perfekt für schnelle, einfache Blut­druck-Messungen zu Hause.
8
4. Gerätebeschreibung
Übersicht der Bedienelemente Messgerät
Anschluss für die Manschette
USB-Anschluss
LCD Display
Start-/Stop-Taste
Taste M2 / Aufruf Speicher 2 Zeitstelltaste − (Time−)
Taste M1/ Aufruf Speicher 1 Zeitstelltaste + (Time+)
Taste T (Adjust) / Zeit- und Datums-Programmiertaste
Deutsch
9
Anzeigesymbole auf dem Display
Pulsanzeige
Bluthochdruck
Grenzwertig
Normal
Unter Normal
Datum
Batterie
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
Puls pro Minute
Speicherplatz 02
Uhrzeit / Jahr
Benutzer 1 oder 2
Bedeutung der Symbole für den Blutdruck
Symbol Berei ch Systo lisch Diastol isch
Bluthochdruck > 140 mmHg > 90 mmHg
Grenzwertig 130-139 mmHg 85-89 mmHg
Normal < 129 mmHg < 84 mmHg
Unter Normal < 90 mmHg < 50 mmHg
10
Zubehör
Blutdruck-MessgerätArm-Manschette mit LuftschlauchAufbewahrungs-TascheCD mit Software und BedienungsanleitungUSB-Kabel4x LR6 (AA) 1,5 V Batterien
Deutsch
11
5. Vorbereiten des Gerätes zur Messung
a) Batterien einlegen/austauschen
1. Legen Sie das Gerät auf die Vorderseite und ziehen Sie den Batteriefachdeckel nach oben ab. Legen Sie nun die Batterien, Position wie im Batteriefach abgebildet, ein.
Achten Sie dabei auf die richtige Polarität (+/–) der Batterien.
2. Bei fehlender Anzeige bzw. Erscheinen der Anzeige für verbrauchte Batterien im Display müssen alle Batterien ausge­tauscht werden.
Symbol-Anzeige für verbrauchte Batterien
i HINWEIS Legen Sie die neuen Batterien innerhalb von 30 Sek.
nach dem Herausnehmen der alten Batterien ein, da sonst alle gespeicherten Daten gelöscht werden.
i Wichtig! Damit das Gerät richtig funktioniert, muss der
Batteriefachdeckel fest sitzen. Entfernen Sie die Batterien aus dem Messgerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den Vorschriften (siehe Kapitel 11).
b) Datum und Uhrzeit einstellen
Das Gerät wird mit der Standard-Einstellung 1/01 12:00 ausgeliefert.
1. Um die Uhrzeit und das Datum zu ändern, drücken Sie die Adjust T-Taste für ca. 4 Sek. Die Jahreszahl beginnt zu blinken.
12
2. Durch Drücken der Time+ M1 oder Time– M2-Taste erhöhen, bzw. verringern Sie die Jahreszahl.
3. Der blinkende Wert rückt um eine Stelle weiter, wenn die Adjust T-Taste gedrückt wird. Die blinkende Anzeige wech- selt durch Drücken der Adjust T-Taste nacheinander von Monat zu Tag, Stunde und Minute. Die Werte erhöhen, bzw. verringern Sie mit der Time+ M1 oder Time– M2-Taste.
4. Schließen Sie die Änderung ab, indem Sie nach der Daten­änderung nochmals die Adjust T-Taste drücken. Die Jahreszahl verschwindet hinter der Uhrzeit und erscheint ca. 1 Sek. lang durch kurzen Druck auf die Adjust T-Taste.
5. Um die Änderungseinstellung abzubrechen, lassen Sie das Gerät ruhen, ohne eineTaste zu drücken. Zehn Sekunden später zeigt das Display wieder die ursprüngliche Anzeige und die aktuelle Uhrzeit an.
c) Druckmanschette anlegen
1. Stecken Sie den Luftschlauchstecker der Druckmanschette fest in die linke Buchse am Messgerät.
2. Öffnen Sie die Manschette zu einem Ring und streifen ihn über das linke Handgelenk bis zum unbekleideten Oberarm. Legen Sie die Druckmanschette gemäß der darauf befindlichen Abbildung an den Oberarm, etwa 2–3 cm oberhalb der Ellbogen­beuge, an.
3. Ziehen Sie das durch den Metallbügel geführte Manschetten­ende nach außen über den Oberarm und befestigen Sie es mit dem Klettverschluss.
13
Deutsch
i HINWEISE
• Legen Sie die Druckmanschette an Ihrem linken um genaue Messergebnisse zu erhalten.
• Benutzen Sie ausschließlich die Original-Manschette, denn andere Manschetten können die Messung beeinträchtigen. Der Schlauchanschluss muss zur Körperseite zeigen und sollte in der Mitte der Armbeuge liegen.
• Legen Sie die Druckmanschette nicht zu fest an.
• Der Manschettenbügel darf nicht über der Arterie liegen, Fehlmessungen wären die Folge!
• Die glatte Seite der
2–3 cm
£
• Ziehen Sie nicht am
Arterie
Achtung!
Bei diesem Gerät erfolgt ein automatisches schnelles Ablassen der Druckluft, wenn der Manschettendruck 320 mmHg erreicht bzw. übersteigt. Um bei einem Gerätedefekt das Abschnüren des Arms zu vermei­den, muss der Benutzer den Luftschlauchstecker der Manschette von dem Messgerät trennen.
Oberarm an,
Manschette gehört nach innen.
Schlauch der Druck­manschette.
14
i d) Wichtige Hinweise vor der Blutdruckmessung
1. Führen Sie die Messung an einem ruhigen Ort und in ent­spannter Haltung durch.
2. Stress erhöht den Blutdruck; messen Sie deshalb Ihren Blut­druck nicht in Stress belasteten Situationen.
3. In seltenen Fällen können bei Personen mit extrem schwachem bzw. unregelmäßigem Puls Fehler auftreten, die die korrekte Messung verhindern.
4. Es ist normal, dass sich der Blutdruck im Lauf des Tages ändert. Er wird außerdem durch verschiedene Faktoren wie Rauchen,Alkoholkonsum, Medikamenteneinnahme und körper­liche Aktivität beeinflusst.
5. Bei Herzschrittmachern und Veränderungen der Armvenen kann es zu Mess-Ungenauigkeiten kommen.
6. Die Blutdruckmessung kann durch die Position der untersuch­ten Person, ihre körperliche Verfassung und weitere Faktoren beeinflusst werden.
7. Bleiben Sie während der Messung ruhig und sprechen Sie nicht, um eine Falschmessung zu vermeiden.
8. Warten Sie vor der Wiederholung der Messung fünf Minuten, damit sich die Blutzirkulation normalisieren kann. Entsprechend Ihren körperlichen Eigenschaften kann zwischen den Messungen eine längere oder kürzere Pause erforderlich sein.
Deutsch
15
19. Blutdruckmessungen müssen von Ärzten bzw. geschultem
medizinischem Personal interpretiert werden, die mit Ihrer Krankengeschichte vertraut sind. Verändern Sie deshalb nicht selbsttätig die vom Arzt vorgeschriebene Dosierung von Arzneimitteln. Durch regelmäßige Benutzung des Geräts und Aufzeichnung der Ergebnisse für Ihren Arzt informieren Sie diesen über anhaltende Trends Ihres Blutdrucks.
10. Um die Vergleichbarkeit zu gewährleisten, nehmen Sie die Messung möglichst immer zur selben Tageszeit vor, da der Blutdruck erheblich schwanken kann.
11. Halten Sie dieses Gerät bitte von starken elektromagneti­schen Feldern wie TV- und Radiogeräten usw. fern.
16
e) Richtige Haltung bei der Messung
Die Messwerte hängen von Ihrer Körperhaltung ab.
• Messen Sie Ihren Blutdruck nur im Sitzen. Achten Sie stets darauf, dass Sie dabei eine bequeme und ent­spannte Körperhaltung einnehmen.
• Legen Sie Ihren Ellenbogen auf einen Tisch oder auf einen anderen Gegenstand. Verwenden Sie ggf. eine geeignete Unterlage, um den Arm so zu positionieren, dass die Druckmanschette auf gleicher Höhe wie das Herz liegt. Der Blutdruck ist je nach Höhe der Manschette gegenüber dem Herzen unterschiedlich. Sie müssen diese Position beibehalten, bis die Messung völlig abgeschlossen ist.
• Öffnen Sie Ihre Hand leicht und entspannen Sie sich.
i HINWEIS
Ihr Herz liegt etwas unterhalb Ihrer Achselhöhle.
Deutsch
17
Wichtig, um stets korrekte Messergebnisse zu erhalten:
Während der Messung:
• Bewegen Sie sich nicht und üben Sie keinen Druck auf Ihren Arm aus.
• Sprechen, niesen und husten Sie nicht.
• Nehmen Sie keine Messung im Stehen vor.
Warten Sie bei einer Messwiederholung fünf Minuten zwischen den Messungen.
In dieser Zeit können die gestauten Blutgefäße wieder in den Normalzustand zurückkehren, bevor eine neue Messung erfolgt.
Bei Abweichung der hier beschriebenen Vorgehensweise sind die Messergebnisse nicht immer reproduzierbar!
18
6. Messungen durchführen
Bitte lesen Sie vor der Messung die folgenden Punkte von Abschnitt 5 vollständig durch:
c) Druckmanschette anlegen d) Wichtige Hinweise zur Blutdruckmessung und e) Richtige Haltung bei der Messung
a) Gerät einschalten und automatisches Aufblasen der
Manschette
• Drücken Sie die Start-Taste des Geräts.
• Danach erscheinen für ca. eine Sekunde alle Displaysymbole. Bitte überprüfen Sie, ob die Anzeige mit dem Bild übereinstimmt.
• Die Displaysymbole verschwinden nun wieder, bei der Anzeige der Systole erscheint eine blinkende 0, und die Manschette wird innerhalb einiger Sekunden aufgeblasen.
• Den Druckanstieg können Sie im An­zeigefenster Systole verfolgen. Nach dem vollständigen Aufblasen und kurzem Stillstand erfolgt ein allmählicher Druckabfall. Dabei erscheint das blinkende Symbol
n
zur Anzeige der laufenden Messung. Ein erneutes Aufblasen der Manschette ist unbedenklich und ist bei einigen Benutzern normal.
Deutsch
19
• Beim linearen Druckabsenken wird die Druckreduzierung mit dem Puls der untersuchten Person synchronisiert und der Druck anschließend vollständig abgelassen.
• Falls während des Druckaufbaus die Start-Taste gedrückt wird, wird das Gerät ausgeschaltet und die Luft aus der Manschette abgelassen.
• Wenn die Messung abgeschlossen ist, erscheinen der systolische Druck im oberen, der diastolische Druck im mittleren und der Puls im unteren Displaybereich.
Systolischer Blutdruck
Diastolischer
(normaler Blutdruck)
Symbol
Blutdruck
Puls pro Minute
Datum
Uhrzeit
Diese Messwerte werden so lange angezeigt, bis die Start-Taste erneut gedrückt wird. Sie gehen verloren, falls sie nicht gespeichert werden. Nach etwa 3 Minuten werden die Werte automatisch gelöscht und das Gerät wechselt dann in den „Zeitanzeige“-Modus. Warten Sie bei einer Messwiederholung fünf Minuten zwischen den Messungen.
20
b) Speichern der Messwerte
Will man die gemessenen Werte speichern, so ist es erforderlich, die Taste M1 oder M2 zu betätigen. Die Messwerte werden dann dem jeweiligen Nutzer zugeordnet und in seinem Speicherbereich abgelegt.
Deutsch
M/R-Zeichen
Nummer des Nutzers (1)
Nr. des Speicher­platzes (erscheint
bei Aufruf im Buch)
Beim Betätigen der Taste M1 (oder M2) blinkt das M/R-Zeichen kurz auf und der Messwert wird dem Daten-Speicher von Nutzer 1 (oder 2) zugeordnet. Wurde eine neue Messung durchgeführt, so wird der neue Mess­wert im Speicherplatz 1 abgelegt und der zuvor gespeicherte Wert automatisch in den Speicherplatz 2 verschoben usw. Der im letzten Speicherplatz befindliche Messwert geht verloren, wenn die Speicherkapazität von 50 Messwerten pro Nutzer über­schritten wird.
21
c) Gerät ausschalten
Schalten Sie das Gerät mit der Start-Taste aus. Die Datums- und Zeitanzeige bleibt bestehen.
d) Automatisches Ausschalten
Wird das Gerät nach der Messung nicht ausgeschaltet, schaltet es eine automatische Ausschaltfunktion nach ca. 3 Minuten ab.
e) Speicherabruf
• Um einen früheren Messwert abzurufen, drücken Sie die Speicher-Taste M1 oder M2. Der letzte Messwert wird für 4 Sekunden angezeigt. Die Speicherplatz-Nummer erscheint im Symbol „Buch“. Anschließend kehrt das Display automatisch zur vorherigen Anzeige der Uhrzeit zurück, wenn keine Eingabe erfolgt.
• Die Speichernummer erhöht sich um eine Stufe, wenn die Speicher-Taste erneut gedrückt wird, wobei der dazugehörige Messwert angezeigt wird.
22
7. Beschreibung der Displaysymbole
Displaysymbol Zustand / Ursache Abhilfe
n
n
E
-1
E
-2
E
-3
E
-4
H I
Erscheint beim Messvorgang und blinkt, wenn der Puls erkannt wird.
Anzeige bei verbrauchten Batterien.
Der Druckaufbau ist gestört.
-
ii
ii
ii
ii
Die Manschette ist nicht rich­tig angelegt oder undicht bzw. das Gerät ist defekt.
Die Messung wurde gestört.
-
Der Benutzer hat sich bewegt, ist nicht ruhig oder hat eine unkorrekte Haltung.
Druckabbau in der Man -
-
schette zu schnell. Manschette ist lose oder das Gerät ist defekt.
Unnormale Messwerte oder
-
das Gerät ist defekt.
Überdruck im Messsystem. Schlauch verstopft oder das Gerät ist defekt.
Laufende Messung – ruhig bleiben!
Alle 4 Batterien gegen neue austauschen.
Manschette und Befe­stigung überprüfen. Messung nach 5 Minu­ten wiederholen.
Ruhig bleiben! Messung nach 5 Minuten wieder ­holen.
Manschette neu an ­legen. Messung nach 5 Minuten wieder ­holen.
Der Benutzer hat möglicherweise gesundheitliche Pro­bleme und sollte den Arzt befragen.
Schlauch und Man­schette prüfen. Messung nach 5 Minuten wiederholen. Service befragen.
Deutsch
23
8. Spezifikation
Bezeichnung und Modellnummer
Schutz gegen elektrischen Schlag
Anzeigesystem Digitales LCD-Anzeigesystem
Messverfahren Oszillometrisches Verfahren Stromversorgung LR6 (AA) 4 x 1,5-V-Batterien Messbereich 20–280 mmHg (Blutdruck)
Genauigkeit ± 3 mmHg (Blutruck)
Anfängliche Druckeinstellung
Drucksystem Automatischer Druckaufbau mit Mikropumpe Schnelles Druck -
ablassen Luftablassen Lineares Luftablassen mit Magnetventil
Speicher 100 Messungen für einen Benutzer
Automatische Abschaltung
Vollautomatisches Oberarm-Blutdruck ­messgerät 9320231 (BP-600 U)
Ausführung gemäß Typ BF
SYS, DIA, PULSE, ZEIT, DATUM, BENUTZER
40–200 Pulsschläge/Minute (Puls)
± 5 % (Puls) 180 mmHg
Magnetventil
je 50 Messungen für zwei Benutzer
Automatische Abschaltung nach 3 Minuten bei Nichtgebrauch – Schonung der Batterien
24
Automatischer Druckneuaufbau
Batterie­Lebensdauer
Betriebsumgebung +10°C bis +40°C, 30%–85% rF Lagerumgebung –5°C bis +50°C, 15%–90% rF Arm umfang ca. 230–330 mm Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedienungsanleitung,
Sonder-Zubehör:
Extragroße Manschette (Umfang ca. 33 bis 43 cm). Zu bestellen beim Service-Center (siehe S. 29). Art. 9320331.
Automatischer Druckneuaufbau bei unzurei­chendem Manschettendruck
ca. 200 Messungen
4 Batterien LR6 (AA) 1,5 V, USB-Kabel, CD
9. Reinigung und Aufbewahrung
1. Gerät und Manschette dürfen nur mit einem feuchten Tuch abgewischt werden. Die Manschette darf nicht gewaschen oder chemisch gereinigt werden.
2. Lagern Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem es direkter Sonneneinstrahlung, Staub oder starker Feuchte ausgesetzt ist.
3. Bewahren Sie das Gerät und die Batterien unzugänglich für Kinder auf.
4. Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
Deutsch
25
10. Verwaltung der Messwerte am PC
1. Auf der mitgelieferten CD finden Sie die Bedienungsanleitung
des Herstellers (englisch) als PDF-Datei zur Anwendung am PC. Öffnen Sie die Datei im Programm Acrobat Reader und drucken Sie diese aus.
2. Die Software kann auf fol­genden Windows-Betriebs­systemen installiert werden:
Win98SE/ME/Win2K/ XP / 2003/Vista32/Win7.
3. Legen Sie die CD ein und
klicken Sie nach Erscheinen des Installations-Fensters (s. Abb.) auf “Install Software”. Folgen Sie dem Dialog auf dem Bildschirm und Schritt für Schritt der Bedienungs ­anleitung.
4. Nach erfolgreicher Installation können die gespeicherten Messwerte vom Messgerät mittels USB-Kabel zum PC über ­tragen und verwaltet werden (PDF-Anleitung, Seite 14). Achten Sie dabei auf die Modell-Bezeichnung.
Hinweis:
nicht möglich. Um Messwertdaten am PC einzusehen, müssen diese zuvor mittels USB-Kabel übertragen werden.
26
Eine direkte Messung am Monitor des Computers ist
11. Entsorgung und Umweltschutz
Bitte geben Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht in Müllcontainer. Erkundigen Sie sich in Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung als Elektronikschrott.
Es ist gesetzlich verboten, Batterien in den Müll zu werfen. Bitte entsorgen Sie die Batterien über das Rücknahmesystem oder einen dafür vorgesehenen Sammelbehälter im Handel.
Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und wieder verwertbar. Entsorgen Sie diese im Interesse des Umweltschutzes ordnungsgemäß.
HINWEIS:
Im Zuge von Produktverbesserungen behalten wir uns technische und optische Veränderungen am Health Control Professional und dem Zubehör vor.
Deutsch
27
12. Konformität
Das Gerät ist ein Anwendungsteil des Typs BF
In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien: 93/42/EC Richtlinie für medizinische Geräte wurde auf dem Produkt das CE-Zeichen
angebracht.
Die dazugehörige Konformitätserklärung ist beim EU-Representative hinterlegt.
HINWEIS ZUR GARANTIE: Bitte beachten Sie, dass die Garantie bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, bei Nichtbeachtung der für das Gerät geltenden Sicherheitsvorkehrungen, bei Gewaltanwendung oder bei Eingriffen, die nicht von der von uns autorisierten Service­Adresse vorgenommen wurden, erlischt. Von der Garantie ausgenommen sind außerdem Bauteile, welche einem gebrauchsbedingten Verschleiß/Verbrauch unterliegen.
0434
28
13. Garantie und Service
Für unsere technischen Geräte übernehmen wir im Rahmen unserer Garantiebedingungen die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion.
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate und beginnt am Tag des Kaufs. Bitte bewahren Sie den Kassenbon/die Rechnung
als Nachweis für den Kauf auf. Die gesetzliche Gewährleistungspflicht des Übergebers wird durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Für die kostenfreie Ein­sendung defekter Geräte während der Garantiezeit, fordern Sie zuvor einen Retourenschein/eine Wertmarke bei unten angegebe­ner Service Adresse an. Innerhalb Deutschlands versenden Sie anschließend das defekte Gerät mit Hilfe der Wertmarke kosten­frei an die unten angegebene Service Adresse. Sie erhalten dann ein neues oder das reparierte Gerät kostenlos zurück. Verwenden Sie die Originalverpackung, um Transportschäden zu vermeiden und legen Sie eine Kopie der Rechnung bei. Eine genaue Beschreibung der Beanstandung verkürzt die Repa­raturzeit. Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, das defekte Gerät ausreichend frankiert zur Repa­ratur an die unten angegebene Adresse zu senden. Die dann anfallenden Reparaturen sind kostenpflichtig.
Carrera Service-Center:
ELRAS GmbH – Service Center – Schleissheimer Strasse 93a 85748 Garching bei München, Deutschland Tel.: +49-(0)89-5480195-800, Fax: +49-(0)89-5480195-810 E-Mail: service@elras.de, Internet: www.elras.de
Deutsch
29
Use as prescribed
The device is intended to be used for measuring the blood pres­sure on adults. It is not intended as a substitute for an examination by a doctor. The device is intended exclusively for private use and therefore requires no subsequent calibration.
30
Dear Customer,
We would like to thank you for purchasing this blood pressure monitor. It allows you to measure your blood pressure any time and any­where precisely, quickly and easily on your upper arm.
When you use the appliance, however, you will note that there are some conditions that must be met if you wish to obtain pre­cise, reproducible measurement results. They are explained in detail in the following.
This blood pressure monitoring device is equipped with a USB connection to save measured values on your PC. The included software offers you the option to manage your analyzed data and view this data in various charts and graphical diagrams.
These instructions will familiarize you with your new appliance and simplify use. Please read them thoroughly and ob serve the safety instructions in order to avoid accidents, injuries and damage. Please keep these instructions in a safe place for later use and include them when transferring the appliance to a third party.
English
31
1. Safety instructions
The following words and symbols are used to indicate:
Warning!
The following safety instructions must be observed.
This symbol is used for special information about the use
i
of the appliance and conditions of use.
• It is essential that you follow these instructions in order to
obtain precise measurement results.
• This appliance does not in any way replace a medical exami-
nation. You should always consult your doctor if the measure­ment results are outside the normal range.
• With diabetics, people with pacemakers and those suffering
from heart rhythm disturbances or arteriosclerosis and after the consumption of medication, blood pressures may vary from those measured by healthy patients. However, it is essen­tial that you consult your doctor.
• Do not store the appliance in a place where it is exposed to
direct sunlight, dust or moisture. You should store the blood pressure monitor and the batteries out of reach of children.
32
• Do not drop the device. It should be protected against sudden impact and vibration.
• Do not immerse the blood pressure monitor into water.
• Remove the batteries if you do not use the device for a month or longer.
• The appliance is intended solely for private use. Therefore, it is not covered by any calibration requirement.
• It is not suitable to measure childrens’ blood pressure by means of this device with the provided cuff.
• Switch the appliance on only if the cuff is correctly put around the upper arm.
• Contact our Service Center (see page 57) in case of defects.
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concern­ing the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
English
33
2. Facts about blood pressure
Blood pressure is the force which moves the flow of blood around the body. This also exerts pressure on the walls of the arteries and this pressure can be measured. The arterial blood pressure depends on the heart's pumping cycle. The highest pressure in this cycle is known as systolic blood pressure, and the lowest as diastolic blood pressure. Your doctor needs both the systolic and the diastolic blood pressure to be able to assess your circulation.
Fluctuations in blood pressure
Individual blood pressure fluctuates depending on the time of day and season. It is influenced by various factors including physical activity, fear, nervousness, etc. These fluctuations are even more marked in people with high blood pressure. Blood pressure is usually lower during sleep and before getting up and then rises.
Why is it important to monitor the blood pressure regularly?
The monitoring of blood pressure by a doctor as part of a medical examination can cause the person being examined to feel nervous and thus cause a rise in blood pressure. Our blood pressure also depends on various other factors and can therefore not be assessed on the basis of a single measurement.
34
Even in the short term, it can fluctuate considerably which is why repeated measurements can provide different results. If the patient records his blood pressure over the course of the day, it can there­fore provide valuable support for the doctor. Blood pressure measured directly in the morning after getting up and before breakfast when the person is at rest is described as the fundamental blood pressure. In practice, this is very difficult to measure. In order to record it as precisely as possible in this environment, however, it makes sense to carry out the monitoring at home. The following new standard values for blood pressure have been defined by the World Health Organisation (WHO) without reference to age:
English
Assessment
Optimal blood pressure < 120 < 80 Normal blood pressure 120–129 80–84 High-normal blood pressure 130–139 85 –89 Mild hypertension (level 1) 140–159 90–99 Medium hypertension (level 2) 160–179 100–109 Severe hypertension (level 3) > 180 > 110
Source: WHO, 1999
Systolic (mm Hg)
Diastolic (mm Hg)
35
3. The measurement process
This compact, fully automatic upper arm blood pressure monitor measures blood pressure using the oscillometric method. The appliance has an upper arm cuff which can be put on easily. At the press of a button it measures your blood pressure and your pulse and shows the values measured on an easy-to-read digital display.
The appliance can save 100 measurements for one user in total. It can also be set up for up to 2 users, in which case 50 measure­ments can be saved for each one.
Therefore, the appliance is suitable for a quick and easy blood pressure measurement at home.
36
4. Description of the appliance
Overview of operating elements Measurement device
Connection for pressure cuff
USB connection
LCD display
On/Off Start button
Memory button M2 / Clock set – (down)
Memory button M1 / Clock set + (up) +
Transmit / Time and date key
English
37
Display symbols
Pulse rate
Hypertension
Systolic value
Borderline
Normal
Hypotension
Date
Battery
Diastolic value
Pulse rate per minute
Memory sets 02
Time / Year
User 1 or 2
Explanation of display symbols
Symbol R ange Systoli c Diastol ic
Hypertension > 140 mmHg > 90 mmHg
Borderline 130-139 mmHg 85-89 mmHg
Normal < 129 mmHg < 84 mmHg
Hypotension < 90 mmHg < 50 mmHg
38
Accessories
Blood pressure monitorBlood pressure cuff with air tubeStorage bagCD with software and user manualUSB cable4x LR6 (AA) 1.5 V batteries
English
39
5. Preparing the appliance for measurement
a) Inserting/ replacing batteries
1. Put the appliance on its front and pull off the battery compart­ment lid. Now, insert the batteries according to the position shown in the compartment.
Make sure that the battery poles (+/–) are the right way round.
2. In case of missing display and/or display of empty batteries symbol all batteries must be replaced.
Symbol indicates empty batteries
i NOTE: Insert the new batteries within 30 seconds after
removing the old batteries, since otherwise all the saved data will be deleted.
i Important: In order for the appliance to work properly, the
battery compartment cover must be firmly in place. Remove the batteries from the appliance if you do not use it for any length of time. Batteries should be disposed of according to the regulations (see point 11).
b) Setting date and time
The default value of this function is 1/01 12:00
1. To change the date and time, press the Adjust T-button for about 4 seconds. The “Year” starts to blink on the LCD.
40
2. If you press Time+ M1 or Time– M2 button you increase or decrease the number.
3. The flashing figure moves on one digit when the Adjust T button is pushed. The flashing display changes from month to day, hour and minute, if you press the time button repeatedly. If you press Time+ M1 or Time– M2 button you increase or decrease the number.
4. End the setting by pressing the Adjust T button after you have changed the date. The number indicating the year disappears behind the time and is displayed for approx. 1 second when briefly pressing the Adjust T button.
5. To cancel the setting, leave the appliance without pressing any buttons. Ten seconds later the display will show the original display and the current time.
c) Putting on the pressure cuff
1. Insert the air hose plug on the pressure cuff firmly into the left socket on the measuring device.
2. Open the cuff out into a ring and pull it over the left wrist up to the left upper arm (without clothing). Position the pressure cuff on the upper arm, around 2-3 cm above the elbow, as shown in the drawing on the cuff.
3. Pull the cuff end, which is taken through the metal clip, out­wards across the upper arm and fix it with the Velcro closure.
English
41
i NOTE:
• Put the pressure cuff on your left precise measurement results.
• Only use the original cuff, since other cuffs may adversely affect the measurement. The hose connection must face the body and should be in the middle of the bend of the arm.
• Do not pull the pressure cuff too tightly.
• The cuff clip should not be over the artery, as this could cause incorrect measurements.
£ 2-3 cm
Artery
upper arm in order to obtain
• The smooth side of
the cuff should
face inwards.
• Do not pull on the
pressure cuff hose.
Warning!
With this appliance, the compressed air is automatically expelled quickly once the cuff pressure has reached or passed 320 mmHg.
To prevent the cuff tightening too much around the upper arm in the event of a faulty appliance, the user must remove the cuff from the main unit immediately.
42
i d) Important notes before measuring blood pressure
1. Carry out the measurement somewhere quiet and in a relaxed position.
2. Stress raises the blood pressure! You should therefore not measure your blood pressure in stressful situations.
3. In rare cases, errors may occur preventing correct measure­ment in people with an extremely weak or irregular pulse.
4. It is normal for blood pressure to change in the course of the day. It is also influenced by various factors such as smoking, alcohol consumption, the use of medicines and physical activity.
5. Pacemakers and changes in the arm veins can cause the mea­surement to be imprecise.
6. The blood pressure measurement can also be influenced by the position of the person examined, his/her physical condition and other factors.
7. Stay calm during the measurement, and do not talk since this could cause an incorrect measurement.
8. Wait five minutes before repeating the measurement so that your circulation can return to normal. Depending on your physical characteristics, a longer or shorter interval may be required between measurements.
English
43
09. Blood pressure measurements must be interpreted by doctors
or trained medical staff who are familiar with your medical history. By using the monitor regularly and recording the results for your doctor, you can inform him about ongoing tendencies shown by your blood pressure.
10. To ensure comparability, always carry out the measurement at the same time of day, if possible, since blood pressure can fluctuate considerably.
11. Please keep this appliance away from high electromagnetic fields such as TV and radio appliances, etc.
44
e) Correct posture during measurement
The measurement values depend on your physical posture.
• You should only measure your blood pressure when you are sitting down. Always make sure that you are sitting in a comfortable, relaxed position.
• Place your elbow on a table or other object. If necessary, use a suitable base to position your arm in such a way that the pressure cuff is at the same level as your heart. Your blood pressure will vary depending on the level of the cuff in relation to your heart. You must stay in this position until the measurement is completely finished.
• Slightly open your hand and relax.
i NOTE:
Your heart is slightly below your armpit.
English
45
Important if you want to obtain correct measurement results at all times:
During the measurement:
• Do not move, and do not exert any pressure on your left wrist or left hand.
• Do not talk, sneeze or cough.
• Do not carry out any measurements when you are standing up.
If you are repeating the measurement, wait five minutes between measurements.
In this time, the congested blood vessels can return to their normal condition before the next measurement is carried out.
The measuring results may not be reproducible at all times when deviating from the steps described here!
46
6. Carrying out the measurement
Before carrying out the measurement, please read the following points of Chapter 5 through completely:
c) Putting on the pressure cuff d) Important notes before measuring the blood pressure e) Correct posture during measurement
a) Switching on the appliance and automatic inflation of the cuff
• Press the Start button of the appliance.
• When the appliance is switched on, all the display symbols appear for approx. one second.
• The display symbols disappear again, during display of systolic blood pressure a blinking 0 appears. The pressure cuff is pumped up within a few seconds.
• You will be able to see the pump pres­sure raise in the display. After inflation has been completed and a short stand­still, the pressure drops gradually.
• After inflation, the indicate that measurement is ongoing. Inflation of the cuff again is perfectly harmless and normal for some users.
n
symbol appears to
English
47
• The reduction of pressure starts by the solenoid valve opening briefly. Once the pressure has been slightly reduced and pulse recognised, the pressure reduction is synchronised with the pulse of the person examined and the pressure is released completely.
• If the Start button is pressed during the build-up of pressure, the appliance is switched off and the air expelled from the cuff.
• When the measurement is completed, the pressure release is taking place. The systolic pressure appears in the upper display area, the diastolic pressure in the middle area, and the pulse in the lower display area.
Systolic value
Diastolic value
Symbol
(normal value)
Date
Pulse rate per minute
Time
These measured values are displayed as long as the Start button is pressed again. They get lost if they are not saved. After 3 minutes the values are automatically deleted and the appliance changes to the “Time” display mode. If you repeat the measurement, wait 5 minutes between measure­ments.
48
b) Saving measured values
Should the measured values be saved, it is necessary to press the M1 or M2 button. Then, the values are assigned to the respective user and lodged in his memory area.
M/R-Symbol
Number of user (1)
No. of save location
(appears in book when calling up)
When pressing the M1 (or M2) button the M/R sign flashes and the measured value is assigned to the data memory of user 1 (or 2). If a new measurement was effected, the new measured value is lodged into the save location 1 and the value previously saved automatically moved to save location 2 etc. The measured value of the last save location gets lost if the save capacity of 50 values per user is passed.
English
49
c) Switching off the appliance
Switch off the appliance using the Start button. Date and time indication remains unchanged.
d) Automatic switch off
If the appliance is not switched off after the measurement, an automatic shutoff function switches it off after about 3 minutes.
e) Calling up the memory
• To call up an earlier measurement, press the Time M1 or M2
button. The last measured value is displayed for 4 seconds. The save location number appears in symbol “Book”. Then, display automatically returns to the previous time indica­tion if no entry is made.
• The save number increases by one level if the Save button
is pressed again whereas the appropriate measured value is displayed.
50
7. Description of display symbols
Display symbol Status/ cause Remedy
n
n
E
-1
E
-2
E
-3
E
-4
H I
Appears during measure­ment and flashes once the pulse is detected.
Display when batteries are empty.
Pressure raise is defective.
-
ii
ii
ii
ii
Cuff is not correctly put on or leaky and/or appliance is broken.
Measurement was incorrect.
-
User has moved, is not calm or has the wrong position.
Pressure decreases in cuff
-
too fast. Cuff is loose or device is defective.
Abnormal measured values
-
or appliance is defective.
Overpressure in measure­ment system. Tube blocked or device is defective.
Ongoing measurement – stay calm!
Replace all 4 batteries with new ones.
Check cuff and fixing. Repeat measurement after 5 minutes.
Stay calm! Repeat measurement after 5 minutes.
Put cuff on again. Repeat measurement after 5 minutes.
Maybe, user has problems with health and should consult the doctor.
Check tube and cuff. Repeat measurement after 5 minutes. Consult service.
English
51
8. Specification
Specification and model number
Protection against electric shock
Display system Digital LCD display system
Measurement method Power supply LR6 (AA) 4x 1.5 V batteries Measurement range 20–280 mmHg (pressure)
Precision ± 3 mmHg (pressure)
Initial pressure setting
Pressure system Automatic pressure build-up with micropump Fast pressure
release Air expulsion Automatic linear air expulsion with solenoid
Memory 100 measurements for one user
Automatic shutoff Automatic shutoff after 3 minutes idleness to
Fully automatic upper arm blood pressure monitor 9320231 (BP-600 U)
Constructed according to type BF
SYS, DIA, PULSE, TIME, DATE, USER Oscillometric method
40–200 beats/minute (pulse rate)
± 5 % (pulse) 180 mmHg
Solenoid valve
valve
150 measurements each for two users
protect batteries
52
Automatic build-up of pressure again
Working life of battery
Operating environment +10°C to +40°C, 30%–85% rel. hum. Storage environment – 5°C to +50 °C, 15%–90% rel. hum.
Arm span approx. 230–330 mm Accessories Storage bag, instruction manual,
Special Accessories:
Extra large cuff (circumference of approx. 33 to 43 cm). Please order from the Service Center (see p. 57). Art. 9320331
Automatic build-up of pressure again if cuff pressure is insufficient
approx. 200 measurements
4 batteries LR6 (AA), 1.5 V, USB cable, CD
9. Cleaning and storage
1. The appliance and cuff should only be wiped with a damp cloth. The cuff may not be washed or dry cleaned.
2. Do not store the appliance where it is exposed to direct sunlight, dust or severe moisture.
3. Keep the appliance and the batteries out of reach of children.
4. Remove the batteries if you do not use the appliance for any length of time.
English
53
10. Managing measured values with the PC
1. The included CD features the user manual of the manufacturer (English) in the form of a PDF file to be viewed with your PC. Open the file with Acrobat Reader and print out the manual.
2. The software can be instal­led with the following Win­dows operating systems:
Win98SE/ME/Win2K/XP/ 2003/Vista32/Win7.
3. Insert the CD and click
"Install Software" after the installation dialog opens (see Fig.). Follow the steps listed on screen to install the soft­ware.
4. Once the software has been installed successfully on your PC, you are able to transfer the saved measured values from the blood pressure monitor to the PC using the USB cable and then manage your data as desired (PDF instructions, page 14). Please note the respective model designation.
Note:
Direct measurements on the monitor of the computer are not possible. Any data you wish to view on your PC must be transferred via USB cable first.
54
11. Disposal and environmental protection
Please do not throw the device into the refuse bin at the end of its service life. Enquire at your municipal offices about methods of disposing of it as electronic waste properly in an environmentally friendly manner.
Under the law, you are not allowed to throw batteries into the domestic waste. Please dispose of batteries via the battery return system or using one of the spe­cial collector containers provided in shops.
Packaging materials are resources and can be reused. Dispose of these in an environmentally friendly man­ner and as stipulated by local rules and regulations.
HINWEIS:
Within the scope of product improvements we reserve the right to make technical and visual changes to the Health Control Professional and accessories.
English
55
12. Conformity
The appliance is an application component, type BF, and complies with European Directives:
93/42/EC Directive on Medical Equipment The CE marking has been affixed to the
product.
The associated conformity declaration is held by the
EU representative.
INFORMATION ON THE GUARANTEE: Please note that incorrect or improper handling of the device, failure to comply with the safety precautions that apply to the device, use of force or alterations or repairs that are carried out by a party other than the service address that we have author­ized void the guarantee.
Furthermore, components that are subject to normal wear and tear or use are excluded from the guarantee.
0434
56
13. Guarantee and Service
Under our terms of warranty, we guarantee that our technical appliances will provide faultless quality and function.
The guarantee period is 36 months from the date of purchase. Please keep your receipt as proof of purchase.
The trader's legal guarantee obligation is not limited by this guarantee. During the guarantee period, you can send defective appliances to the Service Center (see address below), postage paid. Then you will receive a new appliance or get the repaired one back free of charge. Parcels not prepaid cannot be
accepted.
Please use the original packaging in order to avoid any damages in transit and enclose a copy of the receipt. A detailed description of the complaint will help reduce repair time. After expiry of the guarantee period, you can still send a defec­tive appliance to the address below, also postage paid. Then, however, repairs made will be at your expense.
Carrera Service-Center:
ELRAS GmbH – Service Center – Schleissheimer Strase 93a 85748 Garching bei München, Germany Tel.: +49-(0)89-54 80 195-800 Fax: +49-(0)89-54 80 195-810 E-Mail: service@elras.de Internet: www.elras.de
English
57
Emploi conforme à l'usage prévu
L’appareil est prévu pour la mesure de la tension artérielle de personnes adultes. Son emploi ne saurait remplacer les examens médicaux. L’appareil est exclusivement destiné à des fins domestiques et n’a donc pas besoin d’être calibré ultérieurement.
58
Chère cliente, cher client,
Sincères félicitations pour l’achat de ce tensiomètre. Il permet de procéder à une mesure précise, rapide et simple de votre tension artérielle au bras à tout moment et en tout lieu.
L’emploi correct de l’appareil pose cependant pour condition de respecter certaines conditions, afin d’obtenir des résultats de mesure précis et reproductibles. Une description détaillée de ces conditions vous est donnée ci-après.
Ce tensiomètre dispose d’un port USB permettant de sauvegarder les résultats sur votre ordinateur. Le logiciel fourni vous permet de gérer les résultats et de les visualiser sous forme de graphique dans différents diagrammes.
Ce mode d’emploi a pour mission de vous familiariser avec le fonctionnement de l’appareil et de vous faciliter son emploi. Veuillez lire ce mode attentivement et veillez à respecter les consignes de sécurité y figurant en prévention de tout risque d'accident, d'endommagement et de blessure. Veuillez conserver ce mode d’emploi avec soin en vue de sa consultation ultérieure et n’oubliez pas de le remettre à tout tiers ensemble avec l’appareil.
Français
59
1. Consignes de sécurité
Ce mode d’emploi se sert des avertissements et pictogrammes ci-après :
Attention !
Les consignes de sécurité ci-après sont à observer impérativement.
Pictogramme attirant l’attention sur des informations
i
particulières quant à l’utilisation de l’appareil et aux con­ditions d’emploi.
• Veuillez observer les instructions contenues dans ce mode
d’emploi impérativement pour obtenir des résultats de mesure précis.
• Cet appareil ne saurait en aucun cas remplacer les examens
médicaux. Veuillez toujours consulter votre médecin pour peu que les résultats de la mesure se situent en dehors de la plage habituelle.
• Les tensions artérielles divergentes de celles de patients sains
sont admissibles pour les personnes atteintes d'un diabète comme pour toutes celles portant un stimulateur cardiaque ou souffrant de troubles du rythme cardiaque ou d'une artériosclérose et également après la prise de médicaments. Consultez impérativement votre médecin en cas de doute.
60
• Ne stockez pas l'appareil en un endroit directement exposé aux rayons du soleil, aux poussières ou à l’humidité. Ne laissez pas le tensiomètre et les piles à portée de main des enfants.
Ne laissez pas tomber l’appareil. Protégez-le contre les coups soudains et les secousses.
N’immergez pas l’appareil dans l'eau.
• Retirez les piles si vous envisagez de ne pas vous servir de l’appareil pendant une période prolongée.
• Le tensiomètre est exclusivement destiné à des fins dome­stiques. Il n’est donc pas soumis à l’obligation d’étalonnage.
• L’appareil avec son brassard fourni n’est pas approprié à la mesure de la tension artérielle des enfants.
• Ne branchez pas l’appareil avant d'avoir fixé le brassard correctement au bras.
• Contactez votre service après-vente (voir page 85) en cas de défauts.
L’emploi de cet appareil est interdit aux personnes (y
compris les enfants) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ne pouvant pas s'en servir pour cause d'un manque d'expériences et / ou de connaissances, sauf s’ils sont surveillés par une personne compétente pour la sécurité ou s’ils ont reçu des instructions d’emploi pour l’appareil. Il est important de surveiller les enfants en bas âge, afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Français
61
2. Informations importantes sur la tension
2. artérielle
La tension artérielle est la force qui meut le flux sanguin dans le corps. Dans ce contexte, le sang exerce aussi une pression sur les parois des artères, qui est mesurable. La tension artérielle dépend du débit cardiaque, donc des cycles de pompage du coeur. La pression la plus élevée de ce cycle est la pression artérielle systolique ; la pression la plus basse est la pression artérielle diastolique. Le médecin doit disposer de la pression systolique et de la pression diastolique pour évaluer votre circulation sanguine.
Variations de la tension artérielle
La tension artérielle individuelle varie en fonction de l’heure du jour et des saisons. Elle est soumise à l'influence de différents facteurs tels une activité corporelle, un état d'anxiété ou nerveux etc. Ces variations sont encore plus prononcées chez les personnes atteintes d’une hypertension artérielle. La tension artérielle est habituelle­ment plus faible durant le sommeil et avant de se lever et s'accroît ensuite progressivement.
Pourquoi est-il important de mesurer la tension artérielle régulièrement?
La mesure de la tension artérielle par le médecin dans le cadre d’examens médicaux peut provoquer de la nervosité chez certains patients et mener à une montée de la tension artérielle. La tension artérielle dépend également de nombreux autres facteurs et on ne saurait l’évaluer en raison d'une seule mesure.
62
Certains patients présentent aussi de nettes variations à bref terme et des mesures répétées peuvent donc fournir différents résultats. L’enregistrement de la tension artérielle constatée au fil du jour par le patient peut être une aide précieuse pour le médecin. La tension artérielle mesurée directement en se levant le matin et avant le petit-déjeuner est appelée tension artérielle fonda­mentale. Il va de soi que cette tension est relativement difficile à prendre pour le médecin. Il est donc judicieux de procéder à cette mesure chez soi, afin de l’enregistrer avec autant de précision que possible dans cet environnement. L’Organisation mondiale de la santé (la WHO) a déterminé les nouvelles valeurs normalisées ci-après pour la tension artérielle sans prise en considération de l'âge du sujet :
Analyse
tension artérielle optimale < 120 < 80 tension artérielle normale 120–129 80 – 84 tension artérielle normale élevée 130–139 85–89 Faible hypertonie (niveau 1) 140–159 90–99 Hypertonie moyenne (niveau 2) 160–179 100–109 Forte hypertonie (niveau 3) > 180 > 110
Source : OMS, 1999
systolique (mm Hg)
diastolique (mm Hg)
Français
63
3. La méthode de mesure
Le tensiomètre brassard compact et entièrement automatique mesure la tension artérielle d'après la méthode oscillométrique. L’appareil est doté d’un brassard facile à poser. Il mesure votre tension artérielle ainsi que votre pouls en appuyant tout simplement sur un bouton et affiche les valeurs mesurées ensemble avec l'heure sur un écran numérique bien lisible.
L’appareil peut enregistrer un total de 100 mesures pour un utili­sateur. Il est également possible de le paramétrer pour 2 utilisateurs à raison de 50 enregistrements des valeurs mesurées par personne dans un tel cas.
L'appareil est donc parfaitement approprié aux mesures rapides et simples de la tension artérielle chez soi.
64
4. Description de l'appareil
Aperçu des éléments de commande Appareil de mesure
Raccordement pour le brassard
Port USB
Ecran à cristaux liquides
Bouton Démarrer/Stopper
Bouton M2 / Affichage de la mémoire 2. Bouton de synchronisation « – »
Bouton M1 / Affichage de la mémoire 1. Bouton de synchronisation « + »
Bouton T / Bouton de programmation de l’heure et de la date
Français
65
Pictogrammes d’affichage de l’écran
Affichage du
pouls
Hypertension
artérielle
Pression artérielle systolique
Valeur limite
Normale
Inférieur à la
normale
Date
Piles
Pression artérielle diastolique
Pulsations par minute
Emplacement de mémoire 02
Heure / année
Utilisateur 1 ou 2
Signification des pictogrammes de la tension artérielle
Pictogramme Pla ge Systolique Di astolique
Hypertension
artérielle
> 140 mmHg > 90 mmHg
Valeur limite 130-139 mmHg 85-89 mmHg
Normale < 129 mmHg < 84 mmHg
Inférieur
à la normale
< 90 mmHg < 50 mmHg
66
Accessoires
Tensiomètre artérielBrassard avec tuyau à airPochette de rangementCD contenant logiciel et mode d‘emploiCordon USB4 piles LR6 (AA) 1,5 V
Français
67
5. Préparation de l’appareil pour la mesure
a) Insertion / remplacement des piles
1. Posez l’appareil sur sa face frontale et soulevez le couvercle du compartiment à piles vers le haut. Insérez les piles en respectant la position reproduite dans le compartiment à piles.
Veillez à la polarité correcte (+/–) des piles.
2. Toutes les piles sont à remplacer si l’écran n’affiche rien ou lors de l’apparition de l’affichage signalant des piles usées à l'écran.
Pictogramme signalant des piles usées
i AVERTISSEMENT : Insérez les nouvelles piles en l’espace de
30 secondes après avoir retiré les piles usées, étant donné que la mémoire des données serait effacée au cas contraire.
i Important ! Le couvercle du compartiment à piles est à
mettre en place fermement afin que l'appareil puisse fonctionner correctement. Retirez les piles de l’appareil de mesure si vous envisagez de ne pas vous en servir durant une période prolon­gée. Eliminez les piles usées dans le respect des prescriptions (voir chapitre 11).
b) Réglage de la date et de l’heure
L’appareil est fourni avec un réglage standard 1/01 12:00
1. Pour modifier l'heure et la date, appuyez sur le bouton Adjust T durant environ 4 secondes pour accéder au mode de réglage de l'horloge. Le chiffre de l'année commence à clignoter.
68
2. Vous réduisez ou augmentez le chiffre de l’année en appuyant sur les boutons Time+ M1 ou Time– M2.
3. Appuyer sur la touche Adjust T pour que la valeur clignotante passe d’un chiffre à l’autre. Appuyer sur la touche Adjust T pour que la valeur clignotante passe du mois au jour, à l’heure et aux minutes. La touche Time+ M1 permet d’augmenter les valeurs et la touche Time– M2 permet de les diminuer.
4. Achevez les modifications en appuyant à nouveau sur le bouton Adjust T après la modification des données. L’année disparaît après l’heure et apparaît pendant environ 1 secondes en appuyant sur la touche Adjust T.
5. Laissez reposer l’appareil sans l’actionnement d’un bouton pour interrompre le réglage des modifications. L’écran affiche à nouveau l’affichage précédent après dix secondes, de même que l'heure actuelle.
c) Mise en place du brassard pneumatique
1. Emboîtez le connecteur avec le tube flexible pneumatique du brassard pneumatique fermement dans la douille sur la partie gauche du tensiomètre.
2. Ouvrez le brassard en forme d'anneau et glissez-le par-dessus le poignet gauche jusqu'au bras non revêtu. Placez le brassard pneumatique sur le bras en suivant la figure reproduite, soit environ 2 à 3 cm au-dessus du pli du coude.
3. Tirez l’extrémité du brassard à travers l’étrier métallique vers l’extérieur par-dessus le bras et fixez-la à l’aide de la fermeture velcro.
Français
69
i AVIS
• Placez le brassard pneumatique sur votre bras gauche obtenir des résultats de mesure précis.
• Servez-vous exclusivement du brassard original étant donné que tout autre brassard pourrait fausser la mesure. Le tube flexible de raccordement devrait pointer vers le côté du corps et se situer au milieu du pli du coude.
• Ne serrez pas le brassard pneumatique trop fort autour du bras.
• L’étrier du brassard ne doit pas se situer au-dessus de l'artère étant donné que ceci causerait des mesures erronées !
• La face lisse du
£ 2-3 cm
Artère
Attention !
Cet appareil déclenche une purge automatique rapide de l'air comprimé dès que la pression exercée sur le brassard atteint ou dépasse 320 mmHg. L’utilisateur doit séparer le connecteur avec le tube flexible pneu­matique du brassard du tensiomètre, en prévention d’une ligature du bras, à supposer que l'appareil soit défectueux.
brassard sert de
face intérieure.
• Ne tirez pas sur le
tube flexible du
brassard pneuma-
tique.
pour
70
i d) Avis importants pour la mesure de la tension artérielle
1. Procédez à la mesure en un endroit tranquille et dans une position décontractée.
2. Le stress accroît la tension artérielle et il est donc recomman­dé de ne pas prendre votre tension dans des situations stres­santes.
3. Certaines erreurs empêchant une mesure correcte peuvent se produire dans des cas rares chez des sujets avec un pouls extrêmement faible ou irrégulier.
4. La tension artérielle varie au fil du jour et ceci est normal. Elle subit par ailleurs aussi l’influence de différents facteurs comme le tabagisme, la consommation d’alcool, la prise de médica­ments et l'activité corporelle.
5. Certaines imprécisions de la mesure peuvent survenir chez des sujets portant un stimulateur cardiaque ou présentant des modifications des veines du bras.
6. La mesure de la tension artérielle peut aussi différer en fonction de la position de la personne examinée, de son état corporel et d’autres facteurs.
7. Demeurez calme durant la mesure et ne parlez pas afin de ne pas fausser la mesure.
8. Attendez au moins cinq minutes avant de répéter la mesure et afin que la circulation sanguine puisse se normaliser. Il se pourrait que vous deviez respecter des pauses plus longues ou plus courtes entre les mesures selon vos caractéristiques physiologiques.
Français
71
19. L’interprétation des mesures de la tension artérielle demeure
réservée au domaine de compétence des médecins et d’autres personnes dûment formées du corps médical, qui sont familiarisées avec vos antécédents. Ne modifiez donc jamais le dosage des médicaments prescrits par votre médecin de votre propre chef. L’emploi à intervalles réguliers du tensiomètre et l'enregistrement des résultats sont des infor­mations précieuses pour votre médecin, qui lui permettent de se faire une idée des tendances de votre tension artérielle.
10. Il est recommandé, afin de garantir la comparaison des valeurs constatées et en raison des fortes variations de la tension artérielle, de procéder à la mesure à la même heure du jour dans la mesure du possible.
11. Veuillez éloigner l’appareil des champs électromagnétiques puissants, tels les téléviseurs et radios.
72
e) Comportement correct durant la mesure
Les valeurs mesurées dépendent de la position de votre corps.
• Prenez votre tension uniquement en position assise. Veillez toujours à adopter une position corporelle confortable et décontractée.
• Posez votre coude sur une table ou un autre objet. Si nécessaire, utilisez un support approprié pour positionner votre bras de manière à ce que le brassard se trouve à la même hauteur que le cœur. La tension artérielle varie en fonction de la hauteur du brassard par rapport au cœur. Vous devez adopter cette position jusqu'à l'achèvement intégral de la mesure.
• Ouvrez votre main légèrement et détendez-vous.
i AVERTISSEMENT
Votre cœur se situe approximativement sous l'aisselle.
Français
73
Important pour obtenir des résultats de mesure toujours corrects :
Pendant la mesure :
• Ne bougez pas et n'exercez pas de pression sur votre bras.
• Ne parlez, n’éternuez et ne toussez pas.
• Ne demeurez pas debout durant la mesure.
Attendez cinq minutes entre les mesures si vous voulez les répéter.
Cette durée est nécessaire afin que les vaisseaux sanguins com­primés puissent se normaliser avant la prochaine mesure.
Si vous ne respectez pas les manières de procéder décrites dans le présent mode d’emploi, ceci pourrait fausser les résultats !
74
6. Effectuer des mesures
Veuillez lire les points suivants de la section 5 intégralement avant de procéder à la mesure :
c) Mise en place du brassard pneumatique d) Avis importants pour la mesure de la tension artérielle et e) Comportement correct durant la mesure
a) Mise en marche de l’appareil et gonflement
automatique du brassard
• Appuyez sur le bouton de démarrage de l'appareil.
• Tous les pictogrammes de l’écran s’affichent durant environ
une seconde. Veuillez contrôler la concordance de l’affichage avec la figure.
• Les pictogrammes disparaissent à nouveau, un 0 clignote
pour l’affichage de la pression systolique et le brassard est gonflé en l'espace de quelques secondes.
• Vous pouvez suivre la montée de la pression affichée dans la
fenêtre de la pression systolique.
Une chute progressive de la pression s’opère après le gonflement intégral du brassard et une brève pause. Le pictogramme de la mesure en cours apparaît. Un nouveau gonflement du brassard n'est pas suspect et peut être normal chez certains utilisateurs.
n
clignotant d’affichage
Français
75
• La réduction de la pression est synchronisée avec le pouls de la personne examinée durant la chute linéaire de la pression et la pression est purgée intégralement par la suite.
• L’actionnement du bouton de démarrage durant la montée de la pression a pour effet de débrancher le tensiomètre et de purger l’air contenu dans le brassard.
• Après l'achèvement de la mesure, la pression systolique appa­raît dans le haut de l'écran, la pression diastolique au milieu et le pouls dans le bas.
Pression artérielle systolique
Pression artérielle
Pictogramme
(tension artérielle
normale)
Date
diastolique
Pulsations par minute
Heure
Ces valeurs mesurées sont affichés jusqu’au nouvel actionnement du bouton de démarrage. Les valeurs disparaissent si vous ne les enregistrer pas. Le tensiomètre efface automatiquement les valeurs après environ 3 minutes et l'appareil passe à nouveau dans le mode d'affichage du « temps ». Attendez cinq minutes entre les mesures si vous voulez les répéter.
76
b) Enregistrement des valeurs mesurées
Vous devez actionner les boutons M1 ou M2 pour enregistrer les valeurs mesurées. Les valeurs mesurées sont alors attribuées à l'utilisateur respectif et mémorisées en conséquence.
Pictogramme M/R
Numéro de l’utilisateur (1)
N° de l’emplacement de mémoire (s’affiche dans le livre dès son affichage)
Le pictogramme M/R clignote brièvement lors de l'actionnement du bouton M1 (ou M2) et la valeur mesurée est attribuée à la mémoire des données de l'utilisateur 1 (ou 2). L'exécution d'une nouvelle mesure a pour effet d'attribuer la nouvelle valeur mesurée à l'emplacement de mémoire 1 et la valeur enregistrée auparavant automatiquement à l'emplacement de mesure 2 etc. La valeur mesurée pour le dernier emplacement de mesure est effacée dès que la capacité d’enregistrement de 50 valeurs mesurées par utilisateur est dépassée.
Français
77
c) Débranchement de l'appareil
Débranchez le tensiomètre au moyen du bouton de démarrage. L’affichage de la date et de l’heure demeure actif.
d) Débranchement automatique
La fonction de débranchement automatique met l’appareil hors fonction après environ 3 minutes après la dernière mesure.
e) Affichage des données enregistrées
• Actionnez les boutons d'enregistrement M1 ou M2 pour afficher une valeur préalablement mesurée. La dernière valeur mesurée est affichée durant 4 secondes. Le numéro de l’emplacement de mémoire s’affiche dans le pictogramme du « Livre ». L’écran réaffiche automatiquement l'affichage précédent de l'heure, si vous ne procédez à aucune nouvelle entrée.
• Le numéro de l’emplacement de mémoire augmente d'un niveau en appuyant à nouveau sur le bouton d'enregistre- ment, en sachant que la valeur mesurée respective est affichée.
78
7. Description des pictogrammes de l’écran
Pictogramme Etat / Cause Remède
n
n
E
-1
E
-2
E
-3
E
-4
H I
S’affiche durant l’opération de mesure et clignote dès la détection du pouls.
Affichage de piles usées. Remplacez les 4 piles
La montée en pression est
-
ii
perturbée. Le brassard n’est pas posé correctement ou non hermétique ou l'appareil est défectueux.
Dérangement de la mesure.
-
ii
L’utilisateur a bougé, ne s’est pas tenu tranquille ou a adopté une position incorrecte.
Chute de pression du brassard
-
ii
trop rapide. Le brassard est lâche ou l’appareil est défectueux.
Valeurs de mesure anormales
-
ii
ou appareil défectueux.
Surpression dans le système de mesure. Tube flexible bouché ou appareil défectueux.
Mesure en cours – demeurez calme !
contre de nouvelles piles.
Contrôler le brassard et la fixation. Répétez la mesure après 5 minutes.
Demeurez calme ! Répétez la mesure après 5 minutes.
Remettez le brassard en place. Répétez la mesure après 5 minutes.
L’utilisateur a peut­être des problèmes de santé et devrait con­sulter un médecin.
Contrôler le tube fle­xible et le brassard. Répétez la mesure après 5 minutes. Demandez conseil au service après-vente.
Français
79
8. Spécification
Désignation et numéro du modèle
Protection contre les électrocutions
Affichage Affichage numérique à cristaux liquides
Méthode de mesure Méthode oscillométrique Alimentation en
courant électrique Plage de mesure 20–280 mmHg (tension)
Précision ± 3 mmHg (tension)
Réglage initial de la tension
Système de pression
Chute rapide de la pression
Purge d’air Purge d’air linéaire par soupape magnétique
Mémoire 100 mesures pour un utilisateur
Débranchement automatique
Tensiomètre brassard automatique 9320231 (BP-600U)
Exécution selon type BF
SYSTOLE, DIASTOLE, PULSATIONS, HEURE, DATE, UTILISATEUR
4 piles LR6 (AA) x 1,5 V
40–200 pulsations / minute (pouls)
± 5 % (pouls) 180 mmHg
Montée automatique de la pression par micropompe
Soupape magnétique
150 mesures pour deux utilisateurs
Débranchement automatique après 3 minutes sans utilisation afin de ménager les piles
80
Nouvelle montée automatique de la pression
Durée de vie utile des piles
Environnement d'exploitation
Conditions de stockage
Tour du bras Environ 230 à 330 mm Accessoires Pochette de rangement, mode d’emploi, 4
Montée en pression automatique en cas de pression insuffisante du brassard
Environ 200 mesures
+10 ° jusqu'à +40 °C, 30%–85% d'humidité relative de l'air
–5 ° jusqu'à +50 °C, 15%–90% d’humidité relative de l’air
piles LR6 (AA) 1,5 V, cordon USB, CD
Options : brassard grande taille (circonférence de ~ 33 à 43 cm). À commander au centre après-vente (voir page 85). Art. 9320331.
9. Nettoyage et stockage
1. Servez-vous uniquement d’un chiffon humide pour essuyer le tensiomètre et le brassard. Il est interdit de laver ou de nettoyer le brassard avec des produits chimiques.
2. Ne stockez pas l'appareil en un endroit directement exposé aux rayons du soleil, aux poussières ou à une forte humidité.
3. Ne laissez pas l'appareil et les piles à portée de main des enfants.
4. Retirez les piles si vous envisagez de ne pas vous servir de l’appareil pendant une période prolongée.
81
Français
10. Gestion informatique des résultats
1. Pour gérer les valeurs sur votre ordinateur, vous trouverez le
mode d’emploi du fabricant (en anglais) sous forme de fichier PDF sur le CD fourni. Ouvrez le fichier avec le programme Acrobat Reader et impri­mez-le.
2. Le logiciel peut être installé sur les systèmes d’exploita­tion suivants :
Win98SE/ME/Win2K/ XP/ 2003/Vista32/Win7.
3. Introduisez le CD dans le
lecteur et cliquez sur “Install Software” une fois que la fenêtre d’installation apparaît (voir illustration). Suivez pas à pas le dialogue sur l’écran et le mode d’emploi.
4. Une fois que l’installation est terminée, c’est possible de transférer et gérer les résultats sur le PC à l’aide du cordon USB (mode d’emploi PDF, page 14). Tenez compte de la désignation du modèle.
NOTA :
Ce n’est pas possible de mesurer directement sur l’écran de l’ordinateur. Pour visualiser les résultats sur le PC, il faut les transférer auparavant au moyen du cordon USB.
82
11. Elimination et protection
11. de l’environnement
Ne vous débarrassez pas de l'appareil usé en l'affec­tant aux ordures ménagères. Renseignez-vous auprès des services compétents de votre municipalité quant aux possibilités d’une élimination correcte de l’appa­reil dans le respect de l’environnement comme ferraille électronique.
La Loi interdit d’éliminer les piles en les jetant dans les ordures ménagères. Veuillez éliminer les piles par le système de récupération ou les postes de collecte prévus à cet effet par le commerce.
Les emballages sont des matières premières recy­clables. Veuillez les éliminer en bonne et due forme dans l’intérêt de la protection de l'environnement.
NOTA :
Sous réserve de modifications techniques et optiques du Health Control Professional et des accessoires en vue de perfectionner le produit.
Français
83
12. Conformité
Cet appareil est un module de type BF Cet appareil porte le sigle CE
en conformité avec les directives européennes suivantes :
93/42/EC Directive relative aux dispositifs médicaux
La déclaration de conformité correspondante est déposée chez le chargé de l’UE
INFORMATIONS RELATIVES À LA GARANTIE : Veuillez noter que la garantie prend fin en cas d’utilisation abusive
ou incorrecte, de non-respect des consignes de sécurité en vigueur pour l’appareil, de recours à la force ou d’interventions réalisées par un service/un technicien que nous n’aurions pas autorisé. Les pièces usées/élimées par l’utilisation sont elles aussi exclues de la garantie.
0434
84
13. Garantie et service après-vente
Dans le cadre de nos conditions de garantie, nous assumons une garantie de qualité et de fonctionnement parfaits de nos appa­reils techniques.
La période de garantie est de 36 mois à compter de la date d'achat. Veuillez conserver le ticket de caisse comme justi-
ficatif. Cette garantie ne restreint pas l'obligation de garantie légale du revendeur. Pendant la période de garantie, vous pouvez renvoyer les appareils défectueux – port payé – à l'adresse du service après vente indiquée ci-dessous. Nous vous renverrons gratuitement un appareil neuf ou votre appareil réparé.
Des envois non suffisamment timbrés ne peuvent pas être acceptés.
Utilisez l'emballage d'origine pour éviter les dommages dûs au transport. Vous pouvez réduire la durée de réparation en décrivant précisément le problème. Lorsque la période de garantie a expiré, vous pouvez également envoyer l'appareil défectueux – port payé – à l'adresse ci-des­sous pour réparation. Les réparations nécessaires après expira­tion de la période de garantie sont payantes.
Carrera Service-Center:
ELRAS GmbH – Service Center – Schleissheimer Strasse 93a 85748 Garching bei München, Allemagne Tél. : +49-(0)89-54 80 195-800 Fax : +49-(0)89-54 80 195-810 E-Mail : service@elras.de, Internet : www.elras.de
85
Français
Pass ion fo r Pr oduc ts
Schleissheimer Strasse 93 a.85748 Garching bei München.GERMANY
EU Representative: Kahl Handelsvertretung
Isarstr.33 · 40699 Erkrath
GERMANY
TEL: 49-2104-47754 · FAX: 49-2104-47317
Importer: LUTTER & PARTNER GMBH
Internet: http://www.lutter.de
www.carrera-products.com
Produced by: YA HORNG ELECTRONIC CO., LTD.
No. 35, Zsha Lun, Jon Zsha Village,
Antin Shiang, 745 Tainan, Taiwan, R.O.C.
Model Number: BP-600U
Ausgabe 12/2009 – PO 902377
Loading...