Vous prenez possession d’un
matériel de notre production,
au nom de tous mes collaborateurs, je vous remercie de votre
conance.
Avant d’utiliser la bineuse
ECONET , nous recommandons
de lire attentivement le présent
manuel et d’en respecter
scrupuleusement les instructions.
Vous éviterez ainsi de vous
mettre en danger, vous réduirez
les temps de mise en service et
les risques d’incidents fâcheux.
Cette notice d’instructions contient
toutes les informations pratiques
pour faire fonctionner, manier,
régler et entretenir votre machine
correctement et en sécurité.
Conservez la notice d’instructions
pour consultation ultérieure à portée de la main en permanence ou
sur votre lieu de travail (ou d’exploitation).
Transmettez la à tout autre utilisateur, y compris en cas de revente
ou de prêt de votre machine.
Les symboles de mise en garde
ci-dessous identient les messages importants à respecter
pour votre sécurité. Lorsque vous
rencontrez ces symboles, lisez
attentivement le message qui suit
et informez les autres utilisateurs:
You are in possession of a material of our production, in the
name of all my colleagues, I’d
like to thank you for your trust.
Before using the ECONET hoeing
machine, we recommend that you
read this manual carefully and that
you comply with the instructions
scrupulously. By doing this, you will
avoid exposing yourself to danger,
you will reduce the time required
for putting the machine into
service and the risk of undesirable
incidents.
This instruction manual contains all
the practical information required
to operate, handle, adjust and
maintain your machine correctly
and safely.
Keep this instruction manual permanently at hand or at your place
of work (or farm).
Give it to any other user, or if your
machine is sold or lent to someone
else.
The warning symbols below
identify the important messages
that should be adhered to for
your safety. When you see these
symbols, read the message that
follows carefully and inform other
users.
You are in possession of a material of our production, in the
name of all my colleagues, I’d
like to thank you for your trust.
Before using the ECONET hoeing
machine, we recommend that you
read this manual carefully and that
you comply with the instructions
scrupulously. By doing this, you will
avoid exposing yourself to danger,
you will reduce the time required
for putting the machine into
service and the risk of undesirable
incidents.
This instruction manual contains all
the practical information required
to operate, handle, adjust and
maintain your machine correctly
and safely.
Keep this instruction manual
permanently at hand or at your
place of work (or farm).
Give it to any other user, or if your
machine is sold or lent to someone
else.
The warning symbols below
identify the important messages
that should be adhered to for
your safety. When you see these
symbols, read the message that
follows carefully and inform other
users.
Recommandation d’une
importance particulière
Symbole de mise en garde
Votre revendeur CARRÉ vous
conseillera pour que vous
puissiez en obtenir la meilleure
satisfaction. Ne pas ôter les
plaques du constructeur et
du marquage CE xées sur la
machine.
Recommendation of
particular importance
Warning symbol
Your CARRÉ retailer will advise
you on how to make the best use
of your machine. Do not remove
the manufacturer’s plates and the
CE marking afxed to the machine.
Page 2
Recommendation of
particular importance
Warning symbol
Your CARRÉ retailer will advise
you on how to make the best use
of your machine. Do not remove
the manufacturer’s plates and the
CE marking afxed to the machine.
Respectez les consignes de sécurité.
Comply with the safety instructions
Comply with the safety instructions
CARRÉ décline toutes responsabilités pour les dommages et
incidents de fonctionnement survenus à la suite d’utilisations non
conformes aux instructions du
présent manuel.
Garantie : Veuillez rapidement
compléter le certicat de garantie joint avec la machine, et
l’envoyer à l’adresse indiquée
pour qu’elle soit effective. Vous
pouvez également remplir ce
certicat de garantie directement sur notre site internet
www.carre.fr
CARRÉ cannot be held liable for
any damage and operating incidents occurring due to use that
does comply with the instructions
in this manual.
Warranty: Please complete the
warranty certicate enclosed
with the machine and return it
as soon as possible to the address indicated in order to activate your warranty.
You also can full in this war-
ranty certicate directly in our
website www.carre.fr
CARRÉ cannot be held liable for
any damage and operating incidents occurring due to use that
does comply with the instructions
in this manual.
Warranty: Please complete the
warranty certicate enclosed
with the machine and return it
as soon as possible to the address indicated in order to activate your warranty.
You also can full in this war-
La bineuse ECONET est conçue
pour biner les cultures en lignes.
Les coutres installées à l’avant
stabilisent la machine. Chaque
élément est monté sur parallélogramme et suit les dénivellations
du terrain.
L’équipement standard pour une
bineuse de n rangs comprend :
1 poutre, 1 attelage à broches,
n-1 éléments (large ou étroit), 2
demi éléments pour les extrémités, n paires de disques protègeplants.
De nombreuses options sont
possibles : types de dents, direction, disques de déchaussage,
fertiliseur, pulvérisation, semoir
de ray-grass etc... La présente
notice donne des instructions en
vue de l’utilisation pour chacune
d’entre elles.
Puissance nécessaire = 2 à 3
chevaux par dent ( ou 1.5 kW).
Vitesse de travail = jusqu’à 15
Km/h
Bruit aérien en statique
Aucun équipement ne produit
à vide un niveau de pression
acoustique équivalent pondéré A
supérieur à 70 dB (A) à 1 m de
distance.
Aucun équipement ne produit une
valeur de la pression instantanée
pondérée C supérieure à 130
dB(C).
The ECONET hoeing machine is
designed for hoeing crops grown
in lines. The coulters installed in
the front stabilise the machine.
Each unit is mounted on a parallelogram and follows the differences in the level of the land.
The standard equipment for a
hoeing machine with n rows includes:
1 beam, 1 pin coupling, n-1 units
(wide or narrow), 2 half-units for
the ends, n pairs of plant-protection discs.
Many options are available: types
of tines, steering, unearthing
discs, fertiliser, spraying, raygrass sower, etc. This notice provides instructions for the use of
each of these options.
Power requirement = 2 to 3 horsepower per tine (or 1.5 kW).
Working speed = up to 15 Km/h
Static airborne noise
None of the equipment produces
when empty an equivalent Aweighted sound pressure level
exceeding 70 dB (A) at a distance
of 1 m.
No equipment produces a Cweighted instantaneous pressure
value exceeding 130 dB(C).
The ECONET hoeing machine is
designed for hoeing crops grown
in lines. The coulters installed in
the front stabilise the machine.
Each unit is mounted on a parallelogram and follows the differences in the level of the land.
The standard equipment for a
hoeing machine with n rows includes:
1 beam, 1 pin coupling, n-1 units
(wide or narrow), 2 half-units for
the ends, n pairs of plant-protection discs.
Many options are available: types
of tines, steering, unearthing
discs, fertiliser, spraying, raygrass sower, etc. This notice provides instructions for the use of
each of these options.
Power requirement = 2 to 3 horsepower per tine (or 1.5 kW).
Working speed = up to 15 Km/h
Static airborne noise
None of the equipment produces
when empty an equivalent Aweighted sound pressure level
exceeding 70 dB (A) at a distance
of 1 m.
No equipment produces a Cweighted instantaneous pressure
value exceeding 130 dB(C).
Les caractéristiques techniques,
dimensions et masse sont données à titre indicatif, elles peuvent
être modiées sans préavis et varier suivant les équipements et le
type de montage de la bineuse.
The technical characteristics,
dimensions and weight are provided for the purposes of information; these can be changed
without notice and vary according
to the equipment and the type of
assembly of the hoeing machine.
The technical characteristics,
dimensions and weight are provided for the purposes of information; these can be changed
without notice and vary according
to the equipment and the type of
assembly of the hoeing machine.
Page 4
ECONET FIXE / FIXED ECONET
Rangs de 0m60 à
0m80 / rows from
0m60 to 0m80
L4BA
L6BA
L8BA
L12BA
Rangs de 0m45 à
0m60 / rows from
0m45 to 0m60
E5BA
E6BA
E7BA
E8BA
E12BA
ECONET REPLIABLE / FOLDING ECONET
Rangs de 0m70 à
1m05 / rows from
0m70 to 1m05
Nombre de rangs /
Number of rows
43,48582
65,08780
86,681210
129.881606
53,28605
63,88691
74,48778
85,08864
127,481442
Nombre de rangs /
Number of rows
Largeur hors tout
/ Overall width
Largeur hors tout
/ Overall width
Masse (kg)/
Weight (kg)
Masse (kg)/
Weight (kg)
L4LR
L6BLR
Rangs de 0m60 à
0m80 / rows from
0m60 to 0m80
L6BAR63,48950
L8BAR83,481255
Rangs de 0m45 à
0m60 / rows from
0m45 to 0m6
E6BAR62,54845
E7BAR73,03921
E8BAR82,541007
E12BAR1231478
ECONET REPLIABLE MONOPOUTRE / SINGLE BEAM FOLDING ECONET
Rangs de 0m70 à
0m80 / rows from
0m70 to 0m80
0
Nombre de rangs /
Number of rows
42,7797
62,71108
Largeur hors tout
/ Overall width
Masse (kg)/
Weight (kg)
L4MPR42,5689
L6MPR62,5901
L8MPR82,51099
Page 5
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS - SAFETY
INSTRUCTIONS
3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Safety symbols
Veillez à ce que les avertissements et pictogrammes restent
propres et visibles en permanence. En cas de détérioration,
demandez des autocollants neufs
à votre fabricant (ou distributeur).
En cas de réparation, veillez à
ce que les pièces de rechange
portent les mêmes autocollants
que les pièces d’origine.
Lire le livret d’entretien et les
consignes de sécurité avant la mise
en marche. Avant toute intervention,
éteindre le moteur du tracteur et retirer
la clé de contact.
Read the maintenance manual and the
safety instructions before starting up.
Before any intervention, turn off the
tractor engine and remove the ignition
key.
Vor Inbetriebnahme Wartungsbuch und
Sicherheitshinweise lesen.
Vor Eingriffen an der Maschine Schlepper-motor abschalten und Zündschlüssel ziehen.
Make sure that the warnings and
pictograms remain clean and
visible at all times. If they deteriorate, ask your manufacturer
(or distributor) for new stickers. If
repairs are made, ensure that the
spare parts have the same stickers as the original parts.
Make sure that the warnings and
pictograms remain clean and
visible at all times. If they deteriorate, ask your manufacturer
(or distributor) for new stickers. If
repairs are made, ensure that the
spare parts have the same stickers as the original parts.
Pour prévenir les fuites dans le circuit
hydraulique, respecter les consignes
du livret d’entretien.
To prevent leaks from the hydraulic
circuit, adhere to the instructions in
the maintenance manual.
Um Undichtigkeiten an den Hydraulikleitungen vorzubeugen, Wartungshinweise befolgen.
Ne jamais mettre les mains dans les
zones de danger tant que des pièces
sont en mouvement, il y a risque de
pincement.
Never put your hands in hazardous
areas while the parts are moving.
There is a danger of trapping your
hands.
Hände bei drehenden Teilen nicht in
die Gefahrenbereiche halten, es besteht Einklemmgefahr.
Eloigner toute personne de la zone
dangereuse, Il y a risque d’écrasement.
People should be kept away from
the danger zone. There is a risk they
may be run over.
Darauf achten, dass sich niemand im
gefahrenbereich bendet, es besteht
Quetschgefahr.
Page 6
Eloigner toute personne de la zone
dangereuse, Il y a risque d’écrasement.
Ne pas monter sur le marche pieds
pendant le déplacement de la
machine
People should be kept away from
the danger zone. There is a risk they
may be run over.
Alle Person von der Gefahrzone entfernen, es gibt Überfahrungsgefahr.
Maintenir en place le carter de protection de la courroie d’entrainement
du semoir pour protéger les mains
Maintain in place the protection crankcase of the training belt of the seed
drill to protect your hands.
Die Schutzhaube des Antriebsriemens
der Sämaschine anstehend erhalten,
um Hände zu schützen.
Do not go up on the step during the
moving of the machine.
Nicht des Trittbrett besteigen wegen
der Maschinebewegung.
ATTENTION ! Risque de collision
des roues au repliage contre la
cabine du tracteur.
Be CAREFUL ! Risk of collision of
the wheels durng the folding against
hte tractor.
ACHTUNG! Kolisionsrisiko der Räde
an Klappung gegen des Schlepperkabine.
Après la 1ère heure de travail, resserrer tous les boulons.
Les vibrations peuvent desserrer les
assemblages boulonnés.
After the rst hour of work, tighten
the bolts.
Vibrations can loosen the bolt
assembly.
Nach der ersten Arbeitsstunde,
anziehen Sie bitte die Schrauben.
Schwingungen können die
Schrauben lösen.
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu - Usage as intended - Usage as intended
La bineuse ECONET est prévue
pour biner les cultures en ligne,
le fertiliseur qui lui est associé
permet d’apporter de l’engrais en
même temps que le binage, le
pulvérisateur permet de désherber sur le rang ou de pratiquer un
traitement insecticide, le semoir
est utilisé pour implanter un couvert végétal dans l’inter rang.
The ECONET hoeing machine
is designed for hoeing crops
grown in lines; the fertiliser
associated with it allows fertiliser
to be supplied while hoeing, the
sprayer makes it possible to weed
on the row or apply an insecticide
treatment, the sower is used to
plant vegetational coverage in the
row spacing.
The ECONET hoeing machine
is designed for hoeing crops
grown in lines; the fertiliser
associated with it allows fertiliser
to be supplied while hoeing, the
sprayer makes it possible to weed
on the row or apply an insecticide
treatment, the sower is used to
plant vegetational coverage in the
row spacing.
Page 7
Toute utilisation autre que celleci sera considérée comme non
conforme à l’usage prévu et dégagera le constructeur de toute
responsabilité en cas de préjudice, l’utilisateur supportera seul
les risques résultant d’une telle
utilisation.
Respectez l’ensemble des prescriptions d’installation, de fonctionnement, de réglages, de
maintenance et de réparation
contenues dans cette notice.
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange et des accessoires
conformes aux préconisations du
fabricant. L’utilisation, l’entretien
et la remise en état de la bineuse
ECONET ne devront être conés
qu’à des personnes familiarisées
et informées des dangers éventuels.
Ne modiez pas vous-même et
ne faites pas modier par une
autre personne votre machine et
ses accessoires (caractéristiques
mécaniques, électriques, hydrauliques, pneumatiques), sans
demander au préalable l’accord
écrit de votre fabricant.
Le non-respect de ces règles
peut rendre votre machine dangereuse. En cas de dégâts ou de
blessures, la responsabilité du
fabricant sera entièrement dégagée.
Il convient en outre de respecter
les consignes particulières de
prévention des accidents, ainsi
que les règles générales en matière de sécurité technique, de
médecine de travail et de législation routière.
Le constructeur décline toute
responsabilité en cas de préju-
dice résultant d’une modication
apportée à la bineuse ECONET
sans son agrément.
Any use other than the latter shall
be considered as non-compliant
with the intended use and shall
release the manufacturer from any
liability in the event of prejudice;
the user alone shall incur the risks
that result from such use.
Comply with all of the installation,
operating, adjusting, maintenance
and repair instructions contained
in this notice
Use only spare parts and
accessories that comply
with the manufacturer’s
recommendations. The use,
maintenance and overhauling
of the ECONET hoeing machine
must be entrusted only to people
who are familiar with and who are
informed of the possible dangers.
Do not modify or have your
machine and its accessories
from your manufacturer.
Not complying with these rules can
make your machine dangerous. In
the event of damage or injury, the
manufacturer shall be released
from any liability.
Moreover, the special instructions
concerning the prevention of
accidents must be complied
with, as well as the general
rules in terms of technical safety,
occupational medicine and
legislation concerning the use of
roads.
The manufacturer declines all
liability in the event of prejudice
resulting from a modication
made to the ECONET hoeing
machine without its approval.
Any use other than the latter shall
be considered as non-compliant
with the intended use and shall
release the manufacturer from any
liability in the event of prejudice;
the user alone shall incur the risks
that result from such use.
Comply with all of the installation,
operating, adjusting, maintenance
and repair instructions contained
in this notice
Use only spare parts and
accessories that comply
with the manufacturer’s
recommendations. The use,
maintenance and overhauling
of the ECONET hoeing machine
must be entrusted only to people
who are familiar with and who are
informed of the possible dangers.
Do not modify or have your
machine and its accessories
from your manufacturer.
Not complying with these rules can
make your machine dangerous. In
the event of damage or injury, the
manufacturer shall be released
from any liability.
Moreover, the special instructions
concerning the prevention of
accidents must be complied
with, as well as the general
rules in terms of technical safety,
occupational medicine and
legislation concerning the use of
roads.
The manufacturer declines all
liability in the event of prejudice
resulting from a modication
made to the ECONET hoeing
machine without its approval.
Page 8
3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions - General safety
instructions
N’utiliser la bineuse ECONET
que si tous les dispositifs de
protection et de sécurité sont
en place et fonctionnent bien.
Contrôler régulièrement le bon
serrage des boulons et les resserrer si nécessaire, en particulier
les boulons de serrage des dents.
En cas d’incidents de fonctionnement, arrêter tout de suite
la machine, puis procéder ou
faire procéder immédiatement
à la réparation de la panne.
3.4 Sécurité sur le domaine public - Safety in the public domain - Safety in the public
domain
Avant d’aller sur une route, il faut
se familiariser avec le fonctionnement de toutes les commandes
ainsi que leurs fonctions.
Respectez les règles du code de
la route lorsque vous vous engagez sur le domaine public (routes,
chemins et places). Assurez-vous
préalablement que l’état de la bineuse ECONET est conforme aux
réglementations prescrites par le
code de la route. Respectez la
largeur de transport admise.
Only use the ECONET hoeing
machine if all of the protective
and safety devices are installed and are operating correctly.
Check that the bolts are tight
on a regular basis, and tighten them if necessary, especially the tine clamping bolts.
In the event of operating incidents, stop the machine immediately, then repair the breakdown
or have it repaired immediately.
Before driving on a road, you
must become familiar with the
operation of all of the controls as
well as their functions.
Comply with the rules of the road
when you move into the public domain (roads, paths and squares).
Make sure beforehand that the
condition of the ECONET hoeing
machine is compliant with the regulations set forth in the rules of
the road. Comply with authorised
transport width limitations.
Only use the ECONET hoeing
machine if all of the protective
and safety devices are installed and are operating correctly.
Check that the bolts are tight
on a regular basis, and tighten them if necessary, especially the tine clamping bolts.
In the event of operating incidents, stop the machine immediately, then repair the breakdown
or have it repaired immediately.
Before driving on a road, you
must become familiar with the
operation of all of the controls as
well as their functions.
Comply with the rules of the road
when you move into the public domain (roads, paths and squares).
Make sure beforehand that the
condition of the ECONET hoeing
machine is compliant with the regulations set forth in the rules of
the road. Comply with authorised
transport width limitations.
Adaptez votre vitesse et votre
mode de conduite aux terrains,
routes et chemins. Soyez vigilants et prudents !
En toute circonstance et notamment sur les terrains accidentés
et pentus, conduisez la machine
à faible vitesse, surtout dans les
virages et évitez les brusques
changements de direction.
Ne pas freiner ou démarrer brutalement en montant ou descendant une pente.
La conduite est inuencée par la
machine attelée sur le tracteur :
respecter la limite de charge d’es-
Adjust your speed and driving
style to the land, roads and paths.
Remain vigilant and cautious!
At all times and in particular on
sloped and broken land, operate
the machine at slow speed, especially when turning and do not
change direction abruptly.
Do not brake or start abruptly
while going up or down a slope.
Driving is inuenced by the machine coupled to the tractor: comply with the axle load limit and the
gross weight so that steering and
braking precision are maintained.
Page 9
Adjust your speed and driving
style to the land, roads and paths.
Remain vigilant and cautious!
At all times and in particular on
sloped and broken land, operate
the machine at slow speed, especially when turning and do not
change direction abruptly.
Do not brake or start abruptly
while going up or down a slope.
Driving is inuenced by the machine coupled to the tractor: comply with the axle load limit and the
gross weight so that steering and
braking precision are maintained.
sieu et le poids total admis an
que la précision de direction et de
freinage soit maintenue.
Ne transporter aucune personne
sur la bineuse.
3.5 Prévention des accidents - Accidents prevention - Accidents prevention
Do not transport anyone on the
hoeing machine.
Do not transport anyone on the
hoeing machine.
En complément aux recommandations faites dans ce manuel,
respectez les prescriptions des
assurances mutuelles agricoles.
Pendant l’opération d’attelage
de la bineuse ECONET sur le
tracteur :
- Veiller à ce qu’elle repose sur
un sol stable.
- Ne jamais rester entre le tracteur et la bineuse, il y a risque
d’accident.
- Manoeuvrer le relevage trois
points hydraulique lentement et
avec précaution.
- Vérier que les catégories de
l’attelage trois points du tracteur
et de la bineuse correspondent.
Système hydraulique :
- Ne brancher les conduites hydrauliques au système hydraulique du tracteur que s’il n’y a
aucune pression côté tracteur et
côté machine.
- Le système hydraulique fonctionne avec de la haute pression,
vérier régulièrement si toutes
les conduites, les tuyaux et les
raccords n’ont pas de fuite ou de
détériorations visibles. Si c’est le
cas, le remplacement doit être
immédiat.
- L’huile s’échappant sous pression peut causer des blessures
et des infections : consulter un
médecin.
- Avant de travailler sur le circuit
hydraulique, enlever la pression
et couper le moteur.
In addition to the recommendation in this manual, follow the instructions of the farming mutual
insurance companies.
During the hitching of the ECONET hoeing machine to the
tractor:
- Ensure that it is resting on stable
ground.
- Never remain between the tractor and the hoeing machine; there
is a risk of an accident.
- Operate the 3-point hydraulic lift
system slowly and with caution.
- Check that the 3-point hitching
categories of the tractor and of
the hoeing machine correspond.
Hydraulic system:
- Connect the hydraulic lines to
the tractor’s hydraulic system only
if there is no pressure on the tractor side and on the machine side.
- The hydraulic system operates
under high pressure, check on a
regular basis that all of the lines,
pipes and connectors do not show
any leaks or visible deterioration.
If so, they must be replaced immediately.
- Oil released under pressure can
cause injury and infections: see a
doctor.
- Before working with the hydraulic circuit, release the pressure
and turn off the motor.
During use:
- Before turning on the machine,
ensure that no one is within the vicinity of the machine. Ensure that
In addition to the recommendation in this manual, follow the instructions of the farming mutual
insurance companies.
During the hitching of the ECONET hoeing machine to the
tractor:
- Ensure that it is resting on stable
ground.
- Never remain between the tractor and the hoeing machine; there
is a risk of an accident.
- Operate the 3-point hydraulic lift
system slowly and with caution.
- Check that the 3-point hitching
categories of the tractor and of
the hoeing machine correspond.
Hydraulic system:
- Connect the hydraulic lines to
the tractor’s hydraulic system only
if there is no pressure on the tractor side and on the machine side.
- The hydraulic system operates
under high pressure, check on a
regular basis that all of the lines,
pipes and connectors do not show
any leaks or visible deterioration.
If so, they must be replaced immediately.
- Oil released under pressure can
cause injury and infections: see a
doctor.
- Before working with the hydraulic circuit, release the pressure
and turn off the motor.
During use:
- Before turning on the machine,
ensure that no one is within the vicinity of the machine. Ensure that
Page 10
Pendant l’utilisation :
- Avant la mise en route, s’assurer que personne ne se trouve à
proximité de la machine. Veiller à
avoir une visibilité sufsante.
- Ne transporter aucune personne
sur la machine pendant le travail.
- Aucun dispositif de protection
prescrit et livré avec la machine
ne doit être enlevé.
- Eloigner toute personne se trouvant dans la zone de pivotement
des rallonges repliables par hydraulique.
- La bineuse entraîne au cours du
travail et lors du déplacement de
nombreuses projections de terre
et de cailloux. Eloigner toute personne se situant à proximité de la
machine.
3.6
Entretien et réparation - Maintenance and repair - Maintenance and repair
there is sufcient visibility.
- Do not transport anyone on the
hoeing machine during work.
- None of the protective devices
prescribed and delivered with the
machine are to be removed.
- Make sure that no one is in the
pivoting area of the extension that
can be folded hydraulically.
- While operating and when in mo-
tion, the hoeing machine causes
the projection of soil and stones.
Ensure that no one is within the
vicinity of the machine.
there is sufcient visibility.
- Do not transport anyone on the
hoeing machine during work.
- None of the protective devices
prescribed and delivered with the
machine are to be removed.
- Make sure that no one is in the
pivoting area of the extension that
can be folded hydraulically.
- While operating and when in motion, the hoeing machine causes
the projection of soil and stones.
Ensure that no one is within the
vicinity of the machine.
- Respecter les délais prescrits
ou indiqués dans ce manuel pour
procéder aux vérications et
inspections prévues.
- Avant de faire des travaux
d’entretien et de réparation,
s’assurer que l’installation
hydraulique n’est pas sous
pression. Dételer la bineuse du
tracteur.
- Ne procéder à des travaux
d’entretien ou de réparation que
si la bineuse repose à plat sur
un sol bien stable et ne risque
pas de se renverser (béquilles
optionnelles sur certain modèle).
- Ne pas effectuer des travaux
d’entretien sur l’appareil relevé
sans avoir mis par mesure de
sécurité des supports appropriés.
- Pour le montage et le démontage,
utiliser des moyens appropriés
qui ne mettent pas votre sécurité
en danger.
- Proter du nettoyage de la bineuse
à la n de chaque campagne au minimum - pour vérier si les
conduites hydrauliques sont bien
étanches, si les raccords sont
- Comply with the time frames that
are recommended or indicated
in this manual when carrying
out scheduled inspections and
verications.
- Before beginning any
maintenance or repair work, make
sure that the hydraulic installation
is not under pressure. Uncouple
the hoeing machine from the
tractor.
- Carry out maintenance or repair
work only if the hoeing machine
is resting at on stable ground
and where there is no risk of
tipping (optional stands on certain
models).
- Do not carry out any maintenance
work on a raised device without
having installed the appropriate
supports for safety reasons.
- When assembling and
disassembling, use appropriate
means that do not compromise
your safety.
- Take advantage when cleaning
the hoeing machine at the end
of each crop year – at least
– to check that the hydraulic
- Comply with the time frames that
are recommended or indicated
in this manual when carrying
out scheduled inspections and
verications.
- Before beginning any
maintenance or repair work, make
sure that the hydraulic installation
is not under pressure. Uncouple
the hoeing machine from the
tractor.
- Carry out maintenance or repair
work only if the hoeing machine
is resting at on stable ground
and where there is no risk of
tipping (optional stands on certain
models).
- Do not carry out any maintenance
work on a raised device without
having installed the appropriate
supports for safety reasons.
- When assembling and
disassembling, use appropriate
means that do not compromise
your safety.
- Take advantage when cleaning
the hoeing machine at the end
of each crop year – at least
– to check that the hydraulic
Page 11
desserrés ou s’il y a des défauts
dus au frottement. Remplacer
immédiatement ce qui est
détérioré.
- Pour le remplacement des
pièces d’usure, utiliser des outils
appropriés et porter des gants.
- Les pièces détachées doivent
correspondre aux exigences
techniques du constructeur, ce
qui est toujours le cas avec des
pièces d’origine.
- Avant d’effectuer des travaux de
soudure électrique sur la bineuse,
lorsqu’elle est attelée sur le
tracteur, déconnecter les câbles
de l’alternateur et de la batterie.
lines are properly sealed, the
connections are tight and that
there are no defects caused by
friction. Replace anything that is
deteriorated immediately.
- When replacing wearing parts,
use suitable tools and wear
gloves.
- Spare parts must meet the
manufacturer’s technical
requirements, which is always the
case with original parts.
- Before carrying out any electrical
welding work on the hoeing
machine, when it is hitched to the
tractor, disconnect the battery and
alternator cables.
lines are properly sealed, the
connections are tight and that
there are no defects caused by
friction. Replace anything that is
deteriorated immediately.
- When replacing wearing parts,
use suitable tools and wear
gloves.
- Spare parts must meet the
manufacturer’s technical
requirements, which is always the
case with original parts.
- Before carrying out any electrical
welding work on the hoeing
machine, when it is hitched to the
tractor, disconnect the battery and
alternator cables.
Page 12
4. COMMANDES DE L’OPÉRATEUR - OPERATOR CONTROLS - OPERATOR
CONTROLS
En matière d’attelage, et
pour une raison de sécurité, il
est impératif d’utiliser les broches
d’origine. An de ne pas les égarer, les broches ainsi que leurs
goupilles clips sont liées à la bineuse par des chaînettes, et les
2 goupilles de la barre d’attelage
sont attachées par une chaînette.
Dans le cas d’une ECONET à repliage hydraulique des
rallonges, la commande du circuit
hydraulique doit être à «action
maintenue», c’est à dire que le
distributeur du tracteur, lorsqu’il
n’est pas maintenu, revient en
position neutre et le mouvement
est arrêté.
With regards to hitching,
and for safety reasons, the origi-
nal pins must be used. In order
to prevent loss, the pins as well
as their lynch pins are connected
to the hoeing machine by chains,
and the 2 pins on the hitching bar
are attached with a chain.
With an ECONET with hy-
draulic folding of the extensions,
control of the hydraulic circuit is
through «maintained action», i.e.
the distributor of the tractor, when
it is not maintained, return to neu-
tral position and movement stops.
With regards to hitching,
and for safety reasons, the original pins must be used. In order
to prevent loss, the pins as well
as their lynch pins are connected
to the hoeing machine by chains,
and the 2 pins on the hitching bar
are attached with a chain.
With an ECONET with hydraulic folding of the extensions,
control of the hydraulic circuit is
through «maintained action», i.e.
the distributor of the tractor, when
it is not maintained, return to neutral position and movement stops.
Page 13
5. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO SER-
VICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO SERVICE
5.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor - Link on the tractor
Les bineuses ECONET xes
(jusqu’à 5m08) sont équipées
d’un attelage à broches catégorie
n°1 et n°2. La distance à respecter entre les chapes sur la poutre
est 825mm (voir g.1), toutefois,
pour certains écartements de
rangs, il n’est pas possible de
respecter cette distance car les
éléments se trouvent placés sur
la poutre au même endroit. Dans
ce cas, on met la cote qui se rapproche le plus de 825mm tout en
vériant les possibilités d’attelage
du tracteur ou bien il faut monter
un attelage avancé. Pour tous les
autres modèles de bineuses (xe
à partir de 6m68 et repliable) l’attelage à broches catégorie n°2 et
n°3 est soudé sur la poutre.
ATTENTION : Ne jamais rester
entre le tracteur et la bineuse, il y
a risque d’accident.
Fixed ECONET hoeing machines
(up to 5m08) are equipped with
a category 1 and 2 pin coupling.
The distance to be maintained
between the yokes on the beam is
825mm (see g. 1), however, for
some row spacing, this distance
cannot be maintained as the units
are placed on the beam in the
same location. In this case, the
distance that is closest to 825mm
is used, while still checking for
coupling possibilities for the tractor or otherwise a front hitch must
be mounted. For the other hoeing
machine models (xed starting
from 6m68 and foldable) the
category 2 and 3 pin coupling is
welded onto the beam.
WARNING: Never remain
between the tractor and the
hoeing machine; there is a risk of
an accident.
Fixed ECONET hoeing machines
(up to 5m08) are equipped with
a category 1 and 2 pin coupling.
The distance to be maintained
between the yokes on the beam is
825mm (see g. 1), however, for
some row spacing, this distance
cannot be maintained as the units
are placed on the beam in the
same location. In this case, the
distance that is closest to 825mm
is used, while still checking for
coupling possibilities for the tractor or otherwise a front hitch must
be mounted. For the other hoeing
machine models (xed starting
from 6m68 and foldable) the
category 2 and 3 pin coupling is
welded onto the beam.
WARNING: Never remain
between the tractor and the
hoeing machine; there is a risk of
an accident.
a La conduite est inuen-
cée par la machine attelée sur
le tracteur. En vue de permettre
une stabilité statique sufsante,
il faut s’assurer que la charge sur
l’essieu avant du tracteur n’est
pas inférieure à 20% du poids à
vide du tracteur. Pour cela la méthode la plus pratique consiste à
peser l’avant du tracteur sur une
bascule et comparer le résultat
avec la valeur conseillée dans
la notice du tracteur. Ajouter des
masses à l’avant du tracteur si
nécessaire.
a Driving is inuenced by the
machine coupled to the tractor. In
order to allow for sufcient static
stability, the load of the front axle
of the tractor must not be less than
20% of the empty weight of the
tractor. For this, the most practical method consists in weight the
front of the tractor on a scale and
comparing the result with the recommended value in the tractor’s
user manual. Add weight to the
front of the tractor if necessary.
Page 14
a Driving is inuenced by the
machine coupled to the tractor. In
order to allow for sufcient static
stability, the load of the front axle
of the tractor must not be less than
20% of the empty weight of the
tractor. For this, the most practical method consists in weight the
front of the tractor on a scale and
comparing the result with the recommended value in the tractor’s
user manual. Add weight to the
front of the tractor if necessary.
5.2 Montage des éléments sur la poutre - Assembly units on the beam -Assembly
units on the beam
La g.1 indique le principe pour
positionner les éléments sur la
poutre.
Dans le cas d’un nombre pair de
rangs (4, 6, 8, 12), il y a un élément au milieu.
Dans le cas d’un nombre impair
de rangs (5, 7, 9, 11), il n’y a pas
d’élément au milieu.
Fig. 1 shows the principle for positioning units on the beam.
If there is an even number of rows
(4, 6, 8, 12), there is a unit in the
middle.
If there is an odd number of rows
(5, 7, 9, 11), there is no unit in the
middle.
Fig. 1 shows the principle for positioning units on the beam.
If there is an even number of rows
(4, 6, 8, 12), there is a unit in the
middle.
If there is an odd number of rows
(5, 7, 9, 11), there is no unit in the
middle.
Fig. 1
Page 15
5.3 Élément large/élément étroit - Wide unit/narrow unit - Wide unit/narrow unit
Suivant les écartements de rang
il y a 2 manières de monter les
éléments :
- équipement étroit, soit 3 dents
par élément pour des rangs de
0m45 à 0m60,
- équipement large, soit 5 dents
par élément pour des rangs de
0m60 à 0m80.
Il est possible de transformer
rapidement un équipement large
en équipement étroit en suivant
la méthode préconisée voir g.2
:
1° - Enlever la dent gauche
avant (A).
2° - Desserrer la manivelle centrale (B) puis enlever l’ensemble
de droite (C) sans démonter ni la
dent ni le disque protège plants.
3° - Desserrer la manivelle avant
(D) et enlever l’ensemble (E)
sans démonter la dent qui peut
rester sur son support.
4° - Mettre la traverse (C) à
l’avant.
5° - Effectuer les réglages suivant l’écartement des rangs désiré, au moyen des manivelles
(D) et (F).
6° - Mettre les éléments sur la
poutre aux emplacements désirés, voir §5.1
According to the row spacings
there are 2 ways to assemble the
units:
- narrow equipment, which is 3
tines per unit for rows from 0m45
to 0m60,
- wide equipment, which is 5 tines
per unit for rows from 0m60 to
0m80,
It is possible to quickly transform wide equipment into narrow equipment by following the
recommended method, see g. 2:
1 – Remove the front left tine (A).
2 – Loosen the central crank
screw (B) then remove the right
unit (C) without removing the tine
or the plant-protection disc.
3 – Loosen the front crank screw
(D) then remove the unit (E) without removing the tine which can
remain on its support.
4 – Place the strut (C) in the front.
5 – Make the adjustments according to the row spacing desired,
using the crank screws (D) and
(F).
6 – Place the units on the beam
at the desired locations, see §5.1
And reciprocally in order to transform narrow equipment into wide
equipment.
According to the row spacings
there are 2 ways to assemble the
units:
- narrow equipment, which is 3
tines per unit for rows from 0m45
to 0m60,
- wide equipment, which is 5 tines
per unit for rows from 0m60 to
0m80,
It is possible to quickly transform wide equipment into narrow equipment by following the
recommended method, see g. 2:
1 – Remove the front left tine (A).
2 – Loosen the central crank
screw (B) then remove the right
unit (C) without removing the tine
or the plant-protection disc.
3 – Loosen the front crank screw
(D) then remove the unit (E) without removing the tine which can
remain on its support.
4 – Place the strut (C) in the front.
5 – Make the adjustments according to the row spacing desired,
using the crank screws (D) and
(F).
6 – Place the units on the beam
at the desired locations, see §5.1
And reciprocally in order to transform narrow equipment into wide
equipment.
Et réciproquement pour transformer un équipement étroit en
équipement large.
La bineuse ECONET est équipée en standard d’une paire de
coutre de guidage an d’assurer
un suivi correct du rang biné.
Le coutre se monte, sauf cas
particulier, en face de l’élément
bineur. Les 2 vis sans tête E permettent de régler l’orientation du
coutre par rapport à la machine.
Le ressort amortisseur (R) monté sur le coutre est précontraint
de 5mm ce qui le ramène à une
longueur de 120mm environ.
The ECONET hoeing machine
is provided with a pair of guide
coulters as standard equipment in
order to provide correct following
of the hoed row. The coulter is
mounted, except in special cases,
across from the hoeing unit. The
2 headless screws E allow the
orientation of the coulter to be adjusted in relation to the machine.
The buffer spring (R) mounted
on the coulter is pre-stressed by
5mm which returns it to a length
of about 120mm.
The ECONET hoeing machine
is provided with a pair of guide
coulters as standard equipment in
order to provide correct following
of the hoed row. The coulter is
mounted, except in special cases,
across from the hoeing unit. The
2 headless screws E allow the
orientation of the coulter to be adjusted in relation to the machine.
The buffer spring (R) mounted
on the coulter is pre-stressed by
5mm which returns it to a length
of about 120mm.
Les bineuses ECONET bipoutre
repliable pour écartement de
0m60 à 0m80 ont une largeur
de transport de 3m48 une fois
repliée an de favoriser la polyvalence de l’appareil. Ainsi une
bineuse repliable 6 rangs peut
biner 4 rangs une fois repliée.
Toutefois il est possible de diminuer la largeur de transport à
3m28 si nécessaire en repliant
un élément supplémentaire par
rallonge.
ECONET dual beam foldable
hoeing machines for a spacing
from 0m60 to 0m80 have a transport width of 3m48 once folded
back in order to favour versatility
for the device. As such, a 6-row
foldable hoeing machine can hoe
4 rows once folded. However, the
transport width can be reduced to
3m28 if necessary by folding back
an additional unit per extension.
Page 17
ECONET dual beam foldable
hoeing machines for a spacing
from 0m60 to 0m80 have a transport width of 3m48 once folded
back in order to favour versatility
for the device. As such, a 6-row
foldable hoeing machine can hoe
4 rows once folded. However, the
transport width can be reduced to
3m28 if necessary by folding back
an additional unit per extension.
Les bineuses ECONET monopoutre repliable pour écartement de 0m60 à 0m80 ont une largeur de transport de 2m50 une fois repliée.
ECONET single beam foldable hoeing machines for a spacing from 0m60 to 0m80 have a transport width
of 2m50 once folded back.
ECONET single beam foldable hoeing machines for a spacing from 0m60 to 0m80 have a transport width
of 2m50 once folded back.
Page 18
5.6 Repliage manuel - Manual folding - Manual folding
Les bineuses ECONET à repliage manuel permettent de replier 1 élément bineur à chaque
extrémité. Elles sont équipées
de ressorts an d’aider l’opérateur lors de la manipulation des
rallonges.
Une broche permet de verrouiller la rallonge en position travail
ou transport.
ECONET hoeing machines with
manual folding allow 1 hoeing unit
at each end to be folded back.
They are equipped with springs in
order to assist the operator when
manipulating extensions.
A pin allows the extension to be
locked into the working or transport position.
ECONET hoeing machines with
manual folding allow 1 hoeing unit
at each end to be folded back.
They are equipped with springs in
order to assist the operator when
manipulating extensions.
A pin allows the extension to be
locked into the working or transport position.
ATTENTION : avant de manipuler les rallonges, il faut impérativement verrouiller l’élément en position
haute à l’aide du crochet de verrouillage situé au niveau de la manivelle de terrage de l’élément primeur.
WARNING: before manipulating extensions, the unit must be locked into the upper position using the locking hook located on the depth control crank screw of the priming unit.
WARNING: before manipulating extensions, the unit must be locked into the upper position using the locking hook located on the depth control crank screw of the priming unit.
Page 19
6. UTILISATION - USE - BETRIEB
Le réglage du 3° point détermine
l’aplomb de la machine, et permet
d’obtenir une bonne régularité du
terrage entre l’avant et l’arrière
des éléments.
Les bras de relevage doivent être
stabilisés en bonne position an
que les coutres ne s’enfoncent
pas exagérément surtout en terre
très meuble. Il faut limiter la descente des bras de façon à pouvoir contrôler la pénétration des
coutres.
De plus, en position travail, les
biellettes des éléments bineurs
doivent être horizontales an de
permettre une oscillation vers le
haut ou vers le bas en fonction
des dénivellations du terrain et
des obstacles rencontrés.
The setting of the 3rd point determines the machine’s plumb line,
and allows for good regularity in
the depth gauge between the
front and the rear of the units.
The lift arms must be stabilised
in the correct position so that the
coulters do not sink excessively,
especially on very loose ground.
The descent of the arms must be
limited in such a way as to be able
to control coulter penetration.
In addition, in working position,
the tie-rods of the hoeing units
must be horizontal in order to
allow for oscillation upwards or
downwards according to the differences in level of the ground and
any obstacles encountered.
The setting of the 3rd point determines the machine’s plumb line,
and allows for good regularity in
the depth gauge between the
front and the rear of the units.
The lift arms must be stabilised
in the correct position so that the
coulters do not sink excessively,
especially on very loose ground.
The descent of the arms must be
limited in such a way as to be able
to control coulter penetration.
In addition, in working position,
the tie-rods of the hoeing units
must be horizontal in order to
allow for oscillation upwards or
downwards according to the differences in level of the ground and
any obstacles encountered.
Le terrage de chaque élément
est indépendant, à chaque tour
de manivelle, la roue monte ou
descend de 5mm. Pour un meilleur contrôle, utiliser la réglette
graduée collée sur le fourreau de
la roue.
Au travail, si la bineuse a ten-
dance à tirer d’un coté, vérier
l’équerrage des coutres par rapport à la poutre et, si nécessaire,
afner en jouant sur les vis (E)
g.3 qui règlent le parallélisme
des axes de coutre.
The depth control for each unit is
independent; the wheel is raised
or lowered 5mm at each turn
of the crank screw. For better
control, use the graduated guide
strip afxed to the wheel shaft.
When working, if the hoeing machine tends to pull to one side,
check the squareness of the
coulters in relation to the beam
and, if needed, rene the setting
by adjusting the screws (E) g. 3
which adjust the parallelism of the
coulter axes.
Page 20
The depth control for each unit is
independent; the wheel is raised
or lowered 5mm at each turn
of the crank screw. For better
control, use the graduated guide
strip afxed to the wheel shaft.
When working, if the hoeing machine tends to pull to one side,
check the squareness of the
coulters in relation to the beam
and, if needed, rene the setting
by adjusting the screws (E) g. 3
which adjust the parallelism of the
coulter axes.
Lorsque l’emploi des disques protège-plants n’est pas souhaitable,
il est possible de les maintenir en
position relevée (Fig.4). Le plat
soudé sur la bague (A), solidaire
de l’axe de rotation du bras, vient
en appui sur le buttoir (B).
When the use of plant-protection
discs is not desired, they can be
maintained in a raised position
(Fig. 4). The at welded onto ring
(A), integral with the axis of rotation of the arm, presses against
the ridger (B)..
When the use of plant-protection
discs is not desired, they can be
maintained in a raised position
(Fig. 4). The at welded onto ring
(A), integral with the axis of rotation of the arm, presses against
the ridger (B).
Page 21
7. AUTRES EQUIPEMENTS - OTHER EQUIPMENT - OTHER EQUIPMENT
7.1 Disque de chaussage/déchaussage - Earthing/unearthing disc - Earthing/
unearthing disc
Ces disques s’installent à l’arrière
de la machine et leur support se
xe dans les 4 trous prévus sur
chaque élément. Le support peut
se mettre dans 3 positions : on
choisira de préférence la plus
rapprochée de l’élément mais,
dans certains cas de chaussage
et en écartement plus étroit (60
cm mini) on devra l’éloigner pour
dégager la dent.
Pour chausser, les disques sont
positionnés bombé vers l’intérieur
dans ce cas c’est la vis position
(A) qui vient serrer dans la rainure
du montant de disque.
These discs are installed at the
rear of the machine and their support is attached in the 4 holes provided on each unit. The support
can be installed in 3 positions: the
position that is the closest to the
unit is the preferred position but,
in certain earthing cases and with
more narrow spacing (min. 60 cm)
this must be separated in order to
release the tine.
For earthing, the discs are positioned bulging towards the inside;
in this case it is screw position
(A) which which tightens in the
groove of the disc riser.
These discs are installed at the
rear of the machine and their support is attached in the 4 holes provided on each unit. The support
can be installed in 3 positions: the
position that is the closest to the
unit is the preferred position but,
in certain earthing cases and with
more narrow spacing (min. 60 cm)
this must be separated in order to
release the tine.
For earthing, the discs are positioned bulging towards the inside;
in this case it is screw position
(A) which which tightens in the
groove of the disc riser.
Pour déchausser, le bombé est
vers l’extérieur, c’est la vis position (B) qui serre. Il y a 3 angles
de travail des disques réglables
avec le boulon (C), vérier que
les disques sont tous réglés avec
le même angle.
For unearthing, the bulging is towards the outside; this is screw
position (B) which tightens. There
are 3 disc working angles which
can be set with bolt (C); check
that all of the discs are set to the
same angle.
Page 22
For unearthing, the bulging is towards the outside; this is screw
position (B) which tightens. There
are 3 disc working angles which
can be set with bolt (C); check
that all of the discs are set to the
same angle.
7.2 Disque de buttage - Ridging disc - Ridging disc
Ces disques s’installent à l’arrière de l’élément. L’inclinaison
des disques dénit la forme de la
butte, et elle est aussi fonction de
l’écartement des rangs (utilisable
uniquement de 0m60 à 1m00).
Cette inclinaison se règle au
moyen de la chape (A) qui possède plusieurs trous.
These discs are installed at the
rear of the unit. The inclination of
the discs denes the form of the
hill, and it also depends on the
row spacing (which can be used
only from 0m60 to 1m00). This
inclination is adjusted using yoke
(A) which has several holes.
These discs are installed at the
rear of the unit. The inclination of
the discs denes the form of the
hill, and it also depends on the
row spacing (which can be used
only from 0m60 to 1m00). This
inclination is adjusted using yoke
(A) which has several holes.
7.3 Herse peigne - Comb harrow - Comb harrow
La herse constituée de 4 peignes
s’installe à l’arrière de l’élément
bineur et permet d’améliorer la
nition du travail effectuer par les
dents. Les peignes émottent les
adventices et les ramènent à la
surface du sol facilitant ainsi leur
dessèchement.
Des oeillères, au niveau des 4
trous de xation permettent de
régler l’effort d’appui des dents
sur sol.
The harrow with its 4 combs is
installed at the rear of the hoeing
unit and allows the nishing of
the work done by the tines to be
improved. The combs break up
propagating clods and bring them
to the surface of the ground which
facilitates drying.
Side shields, on the 4 fastening
holes allow the pressing force
of the tines on the ground to be
adjusted.
The harrow with its 4 combs is
installed at the rear of the hoeing
unit and allows the nishing of
the work done by the tines to be
improved. The combs break up
propagating clods and bring them
to the surface of the ground which
facilitates drying.
Side shields, on the 4 fastening
holes allow the pressing force
of the tines on the ground to be
adjusted.
Ce système s’installe à l’arrière
de l’élément bineur et permet de
travailler sur le rang en détruisant
les jeunes adventices et d’écroûter la zone située au pied de la
culture. Le NETLINE s’utilise sur
des cultures résistantes et bien
implantées en terrain nivelé,
souple et avec peu de cailloux.
This system is installed at the rear
of the hoeing unit and allows you
to work on the row by destroying
young propagations and to turn
the soil of the area located at the
foot of the crop. NETLINE is used
on resistant crops which are well
planted on levelled ground and
with few stones.
This system is installed at the rear
of the hoeing unit and allows you
to work on the row by destroying
young propagations and to turn
the soil of the area located at the
foot of the crop. NETLINE is used
on resistant crops which are well
planted on levelled ground and
with few stones.
Page 24
7.5 Direction - Steering - Steering
Pour pouvoir biner encore plus
près du rang, on installe sur la
poutre de la bineuse une direction
manoeuvrée par un assistant, qui
prend place sur un siège. Il agit au
moyen du manche de direction,
sur les roues à collerette, Fig.7
qui pivotent autour d’un axe vertical. Il est possible de remonter ou
d’abaisser de 25mm les roues par
rapport à la poutre en déplaçant
les bagues de réglage du pivot.
In order to hoe even closer to the
row, steering manoeuvred by an
assistant is installed on the beam
of the hoeing machine, who sits
on a seat. The assistant interacts
by means of the steering handle,
on the skirted wheels, Fig. 7 which
pivot around a vertical axis. The
wheels can be raised or lowered
25mm in relation to the beam by
displacing the adjusting rings of
the pivot.
In order to hoe even closer to the
row, steering manoeuvred by an
assistant is installed on the beam
of the hoeing machine, who sits
on a seat. The assistant interacts
by means of the steering handle,
on the skirted wheels, Fig. 7 which
pivot around a vertical axis. The
wheels can be raised or lowered
25mm in relation to the beam by
displacing the adjusting rings of
the pivot.
Les roues a collerettes peuvent
être remplacées par les coutres
circulaires de la bineuse autoguidée. A ce moment là, il est indispensable de limiter la descente
des bras du relevage du tracteur
an de diminuer la profondeur de
pénétration des coutres car plus
ils seront en terre, plus il sera
difcile de les faire pivoter. La
bineuse peut s’utiliser de manière
classique en bloquant la direction
soit en agissant sur le verrou du
manche, soit en empêchant la
pivotement des roues en utilisant
les butées.
The skirted wheels can be replaced with the circular coulters
on the self-guided hoeing machine. In this case, the tractor’s lift
arms must be limited in descent
in order to reduce coulter penetration depth, because the more
they are in the ground, the more
difcult it will be to pivot them.
The hoeing machine can be used
conventionally by blocking the
steering either by acting on the
lock on the handle, or by preventing the wheels from pivoting by
using the stops.
Page 25
The skirted wheels can be replaced with the circular coulters
on the self-guided hoeing machine. In this case, the tractor’s lift
arms must be limited in descent
in order to reduce coulter penetration depth, because the more
they are in the ground, the more
difcult it will be to pivot them.
The hoeing machine can be used
conventionally by blocking the
steering either by acting on the
lock on the handle, or by preventing the wheels from pivoting by
using the stops.
8. MAINTENANCE - MAINTENANCE - MAINTENANCE
8.1 Entretien par l’utilisateur - Maintenance by the user - Maintenance by the user
a APRES LA PREMIERE
HEURE D’UTILISATION -
* Vérier le serrage des dents
vibrantes.
* Contrôler l’absence de fuites
dans le circuit hydraulique du repliage.
a APRES CHAQUE JOURNEE
DE TRAVAIL -
* IMPORTANT : Vérier l’état
d’usure des socs de dents, inverser ou changer ceux qui le nécessite.
* Contrôler l’absence de fuites
dans le circuit hydraulique. Si besoin, faire appel à du personnel
spécialisé.
• FERTILISEUR : Nettoyage des
tré-mies. L’engrais très corrosif
attaque les parties métalliques.
• PULVERISATION : A la n de
chaque traitement, ne jamais laisser de produit séjourner dans la
cuve, ni dans le circuit. A chaque
change-ment de produit, nettoyer
en utili-sant un détergent et rin-
cer abon-damment. Dès la n du
traitement, rincer le circuit à l’eau
claire. Après le rinçage du cir-
cuit, nettoyer les ltres, démonter
et nettoyer les buses en cas de
bouchage (ne pas utiliser de l de
fer qui pourrait abî-mer la buse et
proscrire le soufage à la bouche
car les produits sont toxiques).
• SEMOIR RAY GRASS : A la suite
de fort dégagement de poussière
lors du semis, la souferie sera
nettoyée à l’air comprimé. L’axe
de la roue d’entraînement du semoir devra être regraissé après
chaque utilisation.
a UNE FOIS PAR AN, APRES
CHAQUE SAISON -
aAFTER THE FIRST HOUR
OF USE * Check the tightness of the vibrating tines.
* Make sure there are no leaks in
the hydraulic folding circuit.
a AFTER EACH DAY OF
WORK:
* IMPORTANT: Check the wear
of the tine ploughshares, invert or
change those as required.
* Make sure there are no leaks in
the hydraulic circuit. If required,
call upon specialised personnel.
• FERTILISER: Hopper cleaning.
Highly corrosive fertilisers attack
the metal parts.
• SPRAYING: At the end of each
treatment, do not allow the product to remain in the tank, or in the
circuit. Each time the product is
changed, clean with a detergent
and rinse with plenty of water. As
soon as treatment is complete,
rinse the circuit with clean water.
After the circuit has been rinsed,
clean the lters, remove and
clean the nozzles if they are clogged (do not use a piece of wire as
this could damage the nozzle and
do not blow with your mouth as
the prod-ucts are toxic).
• RAY GRASS SOWER: When
a lot of dust has been released
dur-ing sowing, the blower will
be cleaned with compressed air.
The axis of the sower drive wheel
must be greased again after each
use.
a ONCE A YEAR, AFTER
EACH SEASON * Replace worn ploughshares,
as well as the tines which are
showing signs of fatigue (lengthening, cracks, etc.)
aAFTER THE FIRST HOUR
OF USE * Check the tightness of the vibrating tines.
* Make sure there are no leaks in
the hydraulic folding circuit.
a AFTER EACH DAY OF
WORK:
* IMPORTANT: Check the wear
of the tine ploughshares, invert or
change those as required.
* Make sure there are no leaks in
the hydraulic circuit. If required,
call upon specialised personnel.
• FERTILISER: Hopper cleaning.
Highly corrosive fertilisers attack
the metal parts.
• SPRAYING: At the end of each
treatment, do not allow the product to remain in the tank, or in the
circuit. Each time the product is
changed, clean with a detergent
and rinse with plenty of water. As
soon as treatment is complete,
rinse the circuit with clean water.
After the circuit has been rinsed,
clean the lters, remove and
clean the nozzles if they are clogged (do not use a piece of wire as
this could damage the nozzle and
do not blow with your mouth as
the prod-ucts are toxic).
• RAY GRASS SOWER: When
a lot of dust has been released
dur-ing sowing, the blower will
be cleaned with compressed air.
The axis of the sower drive wheel
must be greased again after each
use.
a ONCE A YEAR, AFTER
EACH SEASON * Replace worn ploughshares,
as well as the tines which are
showing signs of fatigue (lengthening, cracks, etc.)
Page 26
* Remplacer les socs usagés,
ainsi que les dents qui donnent
des signes de fatigue (allonge-
ment, ssures...)
* Remplacer les coutres de guidage s’ils sont usés.
* Vérier le bon état des roulements des coutres de guidage
et des protèges plants. Ils sont
graissés à vie.
* Si le jeu dans les axes de parallélogramme de chaque élément
est anormal, il faut remplacer les
bagues d’usure.
* Vérier si les conduites hydrauliques de la bineuse repliable sont
bien étanches, si les raccords
sont desserrés ou s’il y a des
défauts dus au frottement. Remplacer ce qui est détérioré. ATTENTION, avant de travailler sur
le circuit hydraulique, enlever la
pression et couper le moteur. Au
besoin faire appel à du personnel
spécialisé.
* Après un nettoyage au jet d’eau
ou au nettoyeur haute pression,
il est bon d’huiler ou de graisser
tous les points susceptibles d’être
démontés.
a REMISAGE ENTRE 2 CAM-
PAGNES * Stocker l’appareil de préférence
déplié, et sur un sol stable. Utiliser les béquilles de maintien.
* Protéger les tiges des vérins
hydrauliques des rallonges re-
pliables en y appliquant un lm
anticorrosif (graisse).
* Remplir le circuit de pulvérisation avec de l’antigel.
a Pièces détachées sur de-
mande. Voir les nomenclatures
correspondantes. Les pièces
détachées doivent correspondre
aux exigences techniques du
constructeur, ce qui est toujours
le cas avec des pièces d’origine.
* Replace the guide coulters if
they are worn.
* Check that the bearings of the
guide coulters and the plant pro-
tectors are in good condition.
These are lubricated for life.
* If the space in the parallelogram
axes of each unit is not normal, the
wearing rings must be replaced.
- Check that the hydraulic lines on
the folding hoeing machine are
properly sealed, the connections
are tight and that there are no de-
fects caused by friction. Replace
anything that is deteriorated.
WARNING, before working with
the hydraulic circuit, release the
pressure and turn off the motor.
Call upon specialised personnel
when necessary.
* After cleaning with a spray of
water or high-pressure hose, all
of the points that can be removed
should be oiled or greased.
a STORAGE BETWEEN 2
CROP YEARS * Store the device on stable
ground, preferably unfolded. Use
the maintaining stands.
* Protect the rods of the hydraulic
cylinders on the foldable extensions by applying an anti-corro-
sive lm (grease).
* Fill the spray circuit with antifreeze.
a Spare parts as requested.
Consult the corresponding nomenclatures. Spare parts must
meet the manufacturer’s technical
requirements, which is always the
case with original parts.
* Replace the guide coulters if
they are worn.
* Check that the bearings of the
guide coulters and the plant protectors are in good condition.
These are lubricated for life.
* If the space in the parallelogram
axes of each unit is not normal, the
wearing rings must be replaced.
- Check that the hydraulic lines on
the folding hoeing machine are
properly sealed, the connections
are tight and that there are no defects caused by friction. Replace
anything that is deteriorated.
WARNING, before working with
the hydraulic circuit, release the
pressure and turn off the motor.
Call upon specialised personnel
when necessary.
* After cleaning with a spray of
water or high-pressure hose, all
of the points that can be removed
should be oiled or greased.
a STORAGE BETWEEN 2
CROP YEARS * Store the device on stable
ground, preferably unfolded. Use
the maintaining stands.
* Protect the rods of the hydraulic
cylinders on the foldable extensions by applying an anti-corro-
sive lm (grease).
* Fill the spray circuit with antifreeze.
a Spare parts as requested.
Consult the corresponding nomenclatures. Spare parts must
meet the manufacturer’s technical
requirements, which is always the
case with original parts.
Page 27
8.2 Entretien par du personnel spécialisé - Maintenance by specialiased personnel -
Maintenance by specialised personnel
En cas de fuites dans le
circuit hydraulique de la bineuse
repliable, en particulier à l’intérieur des vérins, ou bien en cas
de problème au niveau du système de pulvérisation, faire appel
à du personnel spécialisé.
Pour le reste, la bineuse ne
nécessite pas l’utilisation d’outillages spéciques pour l’entretien. Celui-ci peut donc se faire
entièrement par l’utilisateur.
Défaillance - Defect - DefectRemède - Solution - Solution
Lorsque ECONET est relevé l’avant du tracteur se
soulève
When the ECONET is raised the front of the tractor
lifts up.
When the ECONET is raised the front of the tractor
lifts up.
Bourrage au niveau des dents
Clogging on the tines.
Clogging on the tines.
Le binage n’est pas satisfaisant.
Hoeing is insufcient.
Hoeing is insufcient.
Les rallonges ne peuvent se replier.
The extensions cannot fold back.
The extensions cannot fold back.
In the event of leaks in the
hydraulic circuit on the foldable
hoeing machine, especially inside
the cylinders, or when there is a
problem with the spray system,
call upon specialised personnel.
For everything else, the hoeing
machine does not require the
use of any special tools for maintenance. This can therefore be
accomplished entirely by the user.
Ajouter des masses à l’avant du tracteur.
Add weights to the front of the tractor.
Add weights to the front of the tractor.
Diminuer la profondeur de terrage au moyen des
roues sur chaque élément.
Decrease the depth using the wheels on each unit.
Decrease the depth using the wheels on each unit.
Vérier l’usure des socs.
Agir sur la profondeur de terrage au moyen des
roues sur chaque élément.
Check for worn ploughshares.
Adjust the depth using the wheels on each unit.
Check for worn ploughshares.
Adjust the depth using the wheels on each unit.
Vérier si le raccordement des prises d’huile sur le
tracteur est correct.
Vérier qu’il n’y a pas de fuites dans le circuit
hydraulique
Check that the oil intake connections on the tractor
are correct.
Check that there are no leaks in the hydraulic
circuit.
Check that the oil intake connections on the tractor
are correct.
Check that there are no leaks in the hydraulic
circuit.
In the event of leaks in the
hydraulic circuit on the foldable
hoeing machine, especially inside
the cylinders, or when there is a
problem with the spray system,
call upon specialised personnel.
For everything else, the hoeing
machine does not require the
use of any special tools for maintenance. This can therefore be
accomplished entirely by the user.
Page 28
9. ÉCONET GL
L’ensemble «Tracteur + ECONET
GL « lorsqu’il est tiré représente
une masse importante. En vue de
permettre une stabilité statique
sufsante il faut s’assurer que la
charge sur l’essieu avant du tracteur n’est pas inférieure à 20% de
la masse à vide du tracteur. Ajouter des masses à l’avant du tracteur si nécessaire.
la vitesse maxi est limitée à 25
Km/h sur route et doit être réduite
de façon signicative et adaptée
à l’état de la surface en particulier
dans les zones accidentées ou en
présences de nid de poules, saignées , ralentisseurs etc.
Attention lors des manœuvres et
des changements de direction ou
le balayage de l’outil est très important en fonction de son porte
à faux : le risque de collision est
très important.
The set « tractor + ECONET GL
», when they are pulled, represents an important mass. In order
to permitt a sufcient static stability, we have to be sure that the
charge on the front axle of the
tractor is not inferior to 20% to the
vacuous of the tractor. mass. Add
masses at the front of the tractor
if necessary .
The maximum speed is limited to
25 km/h on road and has to be
reduced in a signicant and adapted way relating to the surface, in
particular in damaged zones or
in présence of potholes, speed
bump.
Be careful : During laborer and
changes of direction where the
sweeping of the tool is very important in function of its out of plumb
: The risk of collision is very important
The set « tractor + ECONET GL
», when they are pulled, represents an important mass. In order
to permitt a sufcient static stability, we have to be sure that the
charge on the front axle of the
tractor is not inferior to 20% to the
vacuous of the tractor. mass. Add
masses at the front of the tractor
if necessary .
The maximum speed is limited to
25 km/h on road and has to be
reduced in a signicant and adapted way relating to the surface, in
particular in damaged zones or
in présence of potholes, speed
bump.
Be careful : During laborer and
changes of direction where the
sweeping of the tool is very important in function of its out of plumb
: The risk of collision is very important
Page 29
Cas 1 : Outil portée sans roue de
transport
La machine doit être relevée au
maximum pour permettre d’avoir
un dégagement sufsant des
dents de l’outil par rapport au sol.
Cas 2 : Outil semi-porté avec
roues de transport
- Conguration transport :
Case 1 : Tool mounted without
transport wheel
The machine must be recovered
to the maximum to allow a suf-
cient release of the tool’s tines
relating to the soil.
Cas 2 : Tool semi-mounted with
transport wheel
- Transport conguration:
Case 1 : Tool mounted without
transport wheel
The machine must be recovered
to the maximum to allow a sufcient release of the tool’s tines
relating to the soil.
Cas 2 : Tool semi-mounted with
transport wheel
- Transport conguration:
1- Mettre les roues en position transport et verrouiller le dispositif d’escamotage à l’aide des
broches de sécurité prévu à cet
effet.
2- Replier les rallonges
3- Retirer la barre de 3ieme point
entre le tracteur et la bineuse
Lors des manœuvres de marche
arrière, le chauffeur doit commencer celle-ci à vitesse lente pour
permettre aux roues de transport
de pivoter de 180° et poursuivre
sa marche arrière dans un second temps.
1- Put the wheels on transport po-
sition and lock the dodging dispo-
sal thanks to the safety broochs
preview for that .
2- Fold up the extensions
3- Remove the 3rd point bar
between the tractor and the
hoeing machine.
During laborers of reverse, the
driver must start this one with a
slow speed to allow the transport
wheels to revolve to 180° and
pursuit its reverse in a 2nd time.
1- Put the wheels on transport position and lock the dodging disposal thanks to the safety broochs
preview for that .
2- Fold up the extensions
3- Remove the 3rd point bar
between the tractor and the
hoeing machine.
During laborers of reverse, the
driver must start this one with a
slow speed to allow the transport
wheels to revolve to 180° and
pursuit its reverse in a 2nd time.
Roue en position transport
Wheel on transport position
Roue en position travail
Wheel on working position
Page 30
Broche de sécurité
Safety brooch
x2
-Congurationtravail:
1- Mettre en place la barre de
3°point entre le tracteur et la bineuse
2- Déplier les rallonges
3- Escamoter les roues de transport et mettre en place la broche
de verrouillage mécanique.
Lors de la phase de repliage et
dépliage de la machine, actionner
la commande hydraulique avec
prudence en contrôlant visuellement le bon déroulement des 2
phases de dépliage.
-Workconguration:
1- Put in place the 3rd point bar
between the tractor and the
hoeing machine.
2- Fold up the extensions
3- Revolve the transport wheels
and put in place the mechanical
revolving brooch.
During the unfolding/folding
phase, activate the hydraulic
command with cautious controlling visually the good functionning
of these 2 folding phases .
-Workconguration:
1- Put in place the 3rd point bar
between the tractor and the
hoeing machine.
2- Fold up the extensions
3- Revolve the transport wheels
and put in place the mechanical
revolving brooch.
During the unfolding/folding
phase, activate the hydraulic
command with cautious controlling visually the good functionning
of these 2 folding phases .
Page 31
10. DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant : ETS CARRÉ S.A.S.
B.P. 6
Z.A. Les Fours
85140 SAINT MARTIN DES NOYERS
Déclare que : La bineuse de marque CARRÉ
Type ÉCONET
N° de série 38010003 - 2008
Est conforme aux dispositions de la directive «machines» (Directive 2006/42/CE) et aux législations nationales la transposant.
Est également conforme aux dispositions des normes Européennes
harmonisées suivantes :
- NF EN ISO 12100 :2010
Est également conforme aux normes nationales et aux dispositions
techniques suivantes :
- ISO 730-1
Fait à St Martin des Noyers
Le 20 Janvier 2012
Benoît CARRÉ
Président
Page 32
10. EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer: ETS CARRÉ S.A.S.
B.P. 6
Z.A. Les Fours
85140 SAINT MARTIN DES NOYERS
FRANCE
Declares that : The CARRE brand hoeing machine
Type ECONET
Serial number 38010003 - 2008
Is compliant with the provisions of the «machines» directive
(Directive 2006/42/CE) and with the transpositions into national law.
Is also compliant with the provisions of the following hamonised
European standards:
- NF EN ISO 12100: 2010
Is also compliant with the following national standards and technical
measures:
- ISO 730-1
Done at St Martin des Noyers
20 January 2012
Benoît CARRÉ
President
Page 33
10. EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer: ETS CARRÉ S.A.S.
B.P. 6
Z.A. Les Fours
85140 SAINT MARTIN DES NOYERS
FRANCE
Declares that : The CARRE brand hoeing machine
Type ECONET
Serial number 38010003 - 2008
Is compliant with the provisions of the «machines» directive
(Directive 2006/42/CE) and with the transpositions into national law.
Is also compliant with the provisions of the following hamonised
European standards:
- NF EN ISO 12100: 2010
Is also compliant with the following national standards and technical
measures:
- ISO 730-1
Done at St Martin des Noyers
20 January 2012
Benoît CARRÉ
President
Page 34
Page 35
NOTES
Page 36
Page 37
CARRE SAS – CONSTRUCTIONS MECANIQUES
ZA les Fours – BP6
85140 SAINT MARTIN DES NOYERS
Tel : +33 (0)2 51 07 82 35 Fax : +33 (0)2 51 07 80 75
e-mail : carre@carre.fr
Internet : http://www.carre.fr
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.