CARRE ECONET Instruction Manual

!:$;<=<;0670$
!:$;<=<;0670$
ÉCONET
06$956:E0
06$956:E0$F
WWWCARREFR
WWWCARREFR
NOTICE
D’UTILISATION
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER LA MACHINE
INSTRUCTION
READ IT ATTENTIVELY BE-
FORE USING THE MACHINE
INSTRUCTION
READ IT ATTENTIVELY BE-
FORE USING THE MACHINE
Réf. 38010003 A
MAJ 04.2012
Type machine/ Type of machine: ÉCONET
Année de construction / Built in : 2012
Numéro de série / Serial Number :
Catalogues pièces/ Spare parts book :
Masse / Weight : ……….KG
Accessoires / Accessories :
SOMMAIRE - SUMMARY - SUMMARY
1. INTRODUCTION
2. SPECIFICATION
2.1 Description
2.2 Caractèristiques techniques
3. CONSIGNES DE SECURITE
3.1 Symboles de sécurité
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
3.3 Prescription générale de sécurité
3.4 Sécurité sur domaine public
3.5 Prévention des accidents
3.6 Entretien et réparation
4. COMMANDES DE L’OPERATEUR
5. MONTAGE ET MISE EN SERVICE
5.1 Liaison sur le tracteur
5.2 Montage des éléments sur le poutre
5.3 Elément large-élément droit
5.4 Coutre circulaire
5.5 Repliage hydraulique
5.6 Repliage manuel
6. UTILISATION
7. AUTRES EQUIPEMENTS
7.1 Disques de chaussage et déchaussage
7.2 Disques de buttage
7.3 Herses peignes
7.4 Etoiles à doigts NETLINE
7.5 Direction
8. MAINTENANCE
8.1 Entretien par l’utilisateur
8.2 Entretien par du personnel spécialisé
8.3 Dépannage
9. ECONET GL
10. DECLARATION CE DE CONFORMITE
1. INTRODUCTION
2. SPECIFICATION
2.1 Description
2.2 Technical caracteristics
3. SAFETY INSTRUCTIONS
3.1 Safety symbols
3.2 Use compliant with intended use
3.3 General safety instructions
3.4 Safety on public land
3.5 Prevention of accidents
3.6 Maintenance and repair
4. OPERATOR CONTROLS
5. ASSEMBLY AND PUTTING INTO SERVICE
5.1 Connection to the tractor
5.2 Assembly units on the beam
5.3 Wide unit – Narrow unit
5.4 Circular coulter
5.5 Hydraulic folding
5.6 Manual folding
6. USE
7. OTHER EQUIPMENTS
7.1 Earthing and unearthing discs
7.2 Ridging discs
7.3 Comb harrow
7.4 NETLINEngerstars
7.5 Steering
8. MAINTENANCE
8.1 Maintenance by user
8.2 Maintenance by specialised personnel
8.3 Corrective maintenance
9. ECONET GL
10. DECLARATION OF CONFORMITY
1. INTRODUCTION
2. SPECIFICATION
2.1 Description
2.2 Technical caracteristics
3. SAFETY INSTRUCTIONS
3.1 Safety symbols
3.2 Use compliant with intended use
3.3 General safety instructions
3.4 Safety on public land
3.5 Prevention of accidents
3.6 Maintenance and repair
4. OPERATOR CONTROLS
5. ASSEMBLY AND PUTTING INTO SERVICE
5.1 Connection to the tractor
5.2 Assembly units on the beam
5.3 Wide unit – Narrow unit
5.4 Circular coulter
5.5 Hydraulic folding
5.6 Manual folding
6. USE
7. OTHER EQUIPMENTS
7.1 Earthing and unearthing discs
7.2 Ridging discs
7.3 Comb harrow
7.4 NETLINEngerstars
7.5 Steering
8. MAINTENANCE
8.1 Maintenance by user
8.2 Maintenance by specialised personnel
8.3 Corrective maintenance
9. ECONET GL
10. DECLARATION OF CONFORMITY
Page 1
1. INTRODUCTION - INTRODUCTION - INTRODUCTION
Vous prenez possession d’un matériel de notre production,
au nom de tous mes collabora­teurs, je vous remercie de votre
conance.
Avant d’utiliser la bineuse ECONET , nous recommandons de lire attentivement le présent manuel et d’en respecter scrupuleusement les instructions. Vous éviterez ainsi de vous mettre en danger, vous réduirez les temps de mise en service et les risques d’incidents fâcheux.
Cette notice d’instructions contient toutes les informations pratiques pour faire fonctionner, manier, régler et entretenir votre machine correctement et en sécurité.
Conservez la notice d’instructions pour consultation ultérieure à por­tée de la main en permanence ou sur votre lieu de travail (ou d’ex­ploitation). Transmettez la à tout autre utilisa­teur, y compris en cas de revente ou de prêt de votre machine.
Les symboles de mise en garde ci-dessous identient les mes­sages importants à respecter pour votre sécurité. Lorsque vous rencontrez ces symboles, lisez attentivement le message qui suit et informez les autres utilisateurs:
You are in possession of a ma­terial of our production, in the name of all my colleagues, I’d like to thank you for your trust.
Before using the ECONET hoeing machine, we recommend that you read this manual carefully and that you comply with the instructions scrupulously. By doing this, you will avoid exposing yourself to danger, you will reduce the time required for putting the machine into service and the risk of undesirable incidents.
This instruction manual contains all the practical information required to operate, handle, adjust and maintain your machine correctly and safely.
Keep this instruction manual per­manently at hand or at your place
of work (or farm). Give it to any other user, or if your machine is sold or lent to someone else.
The warning symbols below identify the important messages that should be adhered to for your safety. When you see these symbols, read the message that follows carefully and inform other users.
You are in possession of a ma­terial of our production, in the name of all my colleagues, I’d like to thank you for your trust.
Before using the ECONET hoeing machine, we recommend that you read this manual carefully and that you comply with the instructions scrupulously. By doing this, you will avoid exposing yourself to danger, you will reduce the time required for putting the machine into service and the risk of undesirable incidents.
This instruction manual contains all the practical information required to operate, handle, adjust and maintain your machine correctly and safely.
Keep this instruction manual permanently at hand or at your place of work (or farm). Give it to any other user, or if your machine is sold or lent to someone else.
The warning symbols below identify the important messages that should be adhered to for your safety. When you see these symbols, read the message that follows carefully and inform other users.
Recommandation d’une importance particulière
Symbole de mise en garde
Votre revendeur CARRÉ vous conseillera pour que vous puissiez en obtenir la meilleure satisfaction. Ne pas ôter les plaques du constructeur et
du marquage CE xées sur la
machine.
Recommendation of particular importance
Warning symbol
Your CARRÉ retailer will advise you on how to make the best use of your machine. Do not remove the manufacturer’s plates and the
CE marking afxed to the machine.
Page 2
Recommendation of particular importance
Warning symbol
Your CARRÉ retailer will advise you on how to make the best use of your machine. Do not remove the manufacturer’s plates and the
CE marking afxed to the machine.
Respectez les consignes de sé­curité.
Comply with the safety instruc­tions
Comply with the safety instruc­tions
CARRÉ décline toutes respon­sabilités pour les dommages et incidents de fonctionnement sur­venus à la suite d’utilisations non conformes aux instructions du présent manuel.
Garantie : Veuillez rapidement compléter le certicat de ga­rantie joint avec la machine, et l’envoyer à l’adresse indiquée pour qu’elle soit effective. Vous pouvez également remplir ce certicat de garantie directe­ment sur notre site internet www.carre.fr
CARRÉ cannot be held liable for any damage and operating inci­dents occurring due to use that does comply with the instructions in this manual.
Warranty: Please complete the
warranty certicate enclosed
with the machine and return it as soon as possible to the ad­dress indicated in order to acti­vate your warranty. You also can full in this war-
ranty certicate directly in our
website www.carre.fr
CARRÉ cannot be held liable for any damage and operating inci­dents occurring due to use that does comply with the instructions in this manual.
Warranty: Please complete the
warranty certicate enclosed
with the machine and return it as soon as possible to the ad­dress indicated in order to acti­vate your warranty. You also can full in this war-
ranty certicate directly in our
website www.carre.fr
Page 3
2. SPÉCIFICATIONS - SPECIFICATIONS - SPECIFICATIONS
2.1 Description - Description - Description
La bineuse ECONET est conçue pour biner les cultures en lignes. Les coutres installées à l’avant stabilisent la machine. Chaque élément est monté sur parallélo­gramme et suit les dénivellations du terrain. L’équipement standard pour une bineuse de n rangs comprend : 1 poutre, 1 attelage à broches, n-1 éléments (large ou étroit), 2 demi éléments pour les extrémi­tés, n paires de disques protège­plants. De nombreuses options sont possibles : types de dents, direc­tion, disques de déchaussage, fertiliseur, pulvérisation, semoir de ray-grass etc... La présente notice donne des instructions en vue de l’utilisation pour chacune d’entre elles. Puissance nécessaire = 2 à 3 chevaux par dent ( ou 1.5 kW). Vitesse de travail = jusqu’à 15 Km/h Bruit aérien en statique Aucun équipement ne produit à vide un niveau de pression acoustique équivalent pondéré A supérieur à 70 dB (A) à 1 m de distance.
Aucun équipement ne produit une valeur de la pression instantanée pondérée C supérieure à 130 dB(C).
The ECONET hoeing machine is designed for hoeing crops grown in lines. The coulters installed in the front stabilise the machine. Each unit is mounted on a paral­lelogram and follows the diffe­rences in the level of the land. The standard equipment for a hoeing machine with n rows in­cludes: 1 beam, 1 pin coupling, n-1 units (wide or narrow), 2 half-units for the ends, n pairs of plant-protec­tion discs. Many options are available: types of tines, steering, unearthing discs, fertiliser, spraying, ray­grass sower, etc. This notice pro­vides instructions for the use of each of these options. Power requirement = 2 to 3 horse­power per tine (or 1.5 kW). Working speed = up to 15 Km/h Static airborne noise None of the equipment produces when empty an equivalent A­weighted sound pressure level exceeding 70 dB (A) at a distance of 1 m.
No equipment produces a C­weighted instantaneous pressure value exceeding 130 dB(C).
The ECONET hoeing machine is designed for hoeing crops grown in lines. The coulters installed in the front stabilise the machine. Each unit is mounted on a paral­lelogram and follows the diffe­rences in the level of the land. The standard equipment for a hoeing machine with n rows in­cludes: 1 beam, 1 pin coupling, n-1 units (wide or narrow), 2 half-units for the ends, n pairs of plant-protec­tion discs. Many options are available: types of tines, steering, unearthing discs, fertiliser, spraying, ray­grass sower, etc. This notice pro­vides instructions for the use of each of these options. Power requirement = 2 to 3 horse­power per tine (or 1.5 kW). Working speed = up to 15 Km/h Static airborne noise None of the equipment produces when empty an equivalent A­weighted sound pressure level exceeding 70 dB (A) at a distance of 1 m.
No equipment produces a C­weighted instantaneous pressure value exceeding 130 dB(C).
2.2 Caractéristiques techniques - Technical caracteristics - Technical caracteristics
Les caractéristiques techniques, dimensions et masse sont don­nées à titre indicatif, elles peuvent être modiées sans préavis et va­rier suivant les équipements et le type de montage de la bineuse.
The technical characteristics, dimensions and weight are pro­vided for the purposes of infor­mation; these can be changed without notice and vary according to the equipment and the type of assembly of the hoeing machine.
The technical characteristics, dimensions and weight are pro­vided for the purposes of infor­mation; these can be changed without notice and vary according to the equipment and the type of assembly of the hoeing machine.
Page 4
ECONET FIXE / FIXED ECONET
Rangs de 0m60 à
0m80 / rows from
0m60 to 0m80
L4BA
L6BA
L8BA
L12BA
Rangs de 0m45 à
0m60 / rows from
0m45 to 0m60
E5BA
E6BA
E7BA
E8BA
E12BA
ECONET REPLIABLE / FOLDING ECONET
Rangs de 0m70 à
1m05 / rows from
0m70 to 1m05
Nombre de rangs /
Number of rows
4 3,48 582
6 5,08 780
8 6,68 1210
12 9.88 1606
5 3,28 605
6 3,88 691
7 4,48 778
8 5,08 864
12 7,48 1442
Nombre de rangs /
Number of rows
Largeur hors tout
/ Overall width
Largeur hors tout
/ Overall width
Masse (kg)/ Weight (kg)
Masse (kg)/ Weight (kg)
L4LR
L6BLR
Rangs de 0m60 à
0m80 / rows from
0m60 to 0m80
L6BAR 6 3,48 950
L8BAR 8 3,48 1255
Rangs de 0m45 à
0m60 / rows from
0m45 to 0m6
E6BAR 6 2,54 845
E7BAR 7 3,03 921
E8BAR 8 2,54 1007
E12BAR 12 3 1478
ECONET REPLIABLE MONOPOUTRE / SINGLE BEAM FOLDING ECONET
Rangs de 0m70 à
0m80 / rows from
0m70 to 0m80
0
Nombre de rangs /
Number of rows
4 2,7 797
6 2,7 1108
Largeur hors tout
/ Overall width
Masse (kg)/ Weight (kg)
L4MPR 4 2,5 689
L6MPR 6 2,5 901
L8MPR 8 2,5 1099
Page 5
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS - SAFETY
INSTRUCTIONS
3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Safety symbols
Veillez à ce que les avertisse­ments et pictogrammes restent propres et visibles en perma­nence. En cas de détérioration, demandez des autocollants neufs à votre fabricant (ou distributeur). En cas de réparation, veillez à ce que les pièces de rechange portent les mêmes autocollants que les pièces d’origine.
Lire le livret d’entretien et les consignes de sécurité avant la mise en marche. Avant toute intervention, éteindre le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
Read the maintenance manual and the safety instructions before starting up. Before any intervention, turn off the tractor engine and remove the ignition key.
Vor Inbetriebnahme Wartungsbuch und Sicherheitshinweise lesen. Vor Eingriffen an der Maschine Schlep­per-motor abschalten und Zündschlüs­sel ziehen.
Make sure that the warnings and pictograms remain clean and visible at all times. If they dete­riorate, ask your manufacturer (or distributor) for new stickers. If repairs are made, ensure that the spare parts have the same stic­kers as the original parts.
Make sure that the warnings and pictograms remain clean and visible at all times. If they dete­riorate, ask your manufacturer (or distributor) for new stickers. If repairs are made, ensure that the spare parts have the same stic­kers as the original parts.
Pour prévenir les fuites dans le circuit hydraulique, respecter les consignes du livret d’entretien.
To prevent leaks from the hydraulic circuit, adhere to the instructions in the maintenance manual.
Um Undichtigkeiten an den Hydrau­likleitungen vorzubeugen, War­tungshinweise befolgen.
Ne jamais mettre les mains dans les zones de danger tant que des pièces sont en mouvement, il y a risque de pincement.
Never put your hands in hazardous areas while the parts are moving. There is a danger of trapping your hands.
Hände bei drehenden Teilen nicht in die Gefahrenbereiche halten, es bes­teht Einklemmgefahr.
Eloigner toute personne de la zone dangereuse, Il y a risque d’écrase­ment.
People should be kept away from the danger zone. There is a risk they may be run over.
Darauf achten, dass sich niemand im
gefahrenbereich bendet, es besteht
Quetschgefahr.
Page 6
Eloigner toute personne de la zone dangereuse, Il y a risque d’écrase­ment.
Ne pas monter sur le marche pieds pendant le déplacement de la machine
People should be kept away from the danger zone. There is a risk they may be run over.
Alle Person von der Gefahrzone ent­fernen, es gibt Überfahrungsgefahr.
Maintenir en place le carter de pro­tection de la courroie d’entrainement du semoir pour protéger les mains
Maintain in place the protection cran­kcase of the training belt of the seed drill to protect your hands.
Die Schutzhaube des Antriebsrie­mens der Sämaschine anstehend erhalten, um Hände zu schützen.
Do not go up on the step during the moving of the machine.
Nicht des Trittbrett besteigen wegen der Maschinebewegung.
ATTENTION ! Risque de collision des roues au repliage contre la cabine du tracteur.
Be CAREFUL ! Risk of collision of the wheels durng the folding against hte tractor.
ACHTUNG! Kolisionsrisiko der Räde an Klappung gegen des Schlepper­kabine.
Après la 1ère heure de travail, resser­rer tous les boulons. Les vibrations peuvent desserrer les assemblages boulonnés.
After the rst hour of work, tighten
the bolts. Vibrations can loosen the bolt assembly.
Nach der ersten Arbeitsstunde, anziehen Sie bitte die Schrauben. Schwingungen können die Schrauben lösen.
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu - Usage as intended - Usage as intended
La bineuse ECONET est prévue pour biner les cultures en ligne, le fertiliseur qui lui est associé permet d’apporter de l’engrais en même temps que le binage, le pulvérisateur permet de désher­ber sur le rang ou de pratiquer un traitement insecticide, le semoir est utilisé pour implanter un cou­vert végétal dans l’inter rang.
The ECONET hoeing machine is designed for hoeing crops grown in lines; the fertiliser associated with it allows fertiliser to be supplied while hoeing, the sprayer makes it possible to weed on the row or apply an insecticide treatment, the sower is used to plant vegetational coverage in the row spacing.
The ECONET hoeing machine is designed for hoeing crops grown in lines; the fertiliser associated with it allows fertiliser to be supplied while hoeing, the sprayer makes it possible to weed on the row or apply an insecticide treatment, the sower is used to plant vegetational coverage in the row spacing.
Page 7
Toute utilisation autre que celle­ci sera considérée comme non conforme à l’usage prévu et dé­gagera le constructeur de toute responsabilité en cas de préju­dice, l’utilisateur supportera seul les risques résultant d’une telle utilisation. Respectez l’ensemble des pres­criptions d’installation, de fonc­tionnement, de réglages, de maintenance et de réparation contenues dans cette notice. Utilisez exclusivement des pièces de rechange et des accessoires conformes aux préconisations du fabricant. L’utilisation, l’entretien et la remise en état de la bineuse
ECONET ne devront être conés
qu’à des personnes familiarisées et informées des dangers éven­tuels.
Ne modiez pas vous-même et ne faites pas modier par une
autre personne votre machine et ses accessoires (caractéristiques mécaniques, électriques, hydrau­liques, pneumatiques), sans demander au préalable l’accord écrit de votre fabricant. Le non-respect de ces règles peut rendre votre machine dan­gereuse. En cas de dégâts ou de blessures, la responsabilité du fabricant sera entièrement déga­gée. Il convient en outre de respecter les consignes particulières de prévention des accidents, ainsi que les règles générales en ma­tière de sécurité technique, de médecine de travail et de législa­tion routière. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de préju-
dice résultant d’une modication
apportée à la bineuse ECONET sans son agrément.
Any use other than the latter shall be considered as non-compliant with the intended use and shall release the manufacturer from any liability in the event of prejudice; the user alone shall incur the risks that result from such use. Comply with all of the installation, operating, adjusting, maintenance and repair instructions contained in this notice Use only spare parts and accessories that comply with the manufacturer’s recommendations. The use, maintenance and overhauling of the ECONET hoeing machine must be entrusted only to people who are familiar with and who are informed of the possible dangers. Do not modify or have your machine and its accessories
modied by another person
(mechanical, electrical, hydraulic, pneumatic characteristics),
without rst obtaining approval
from your manufacturer. Not complying with these rules can make your machine dangerous. In the event of damage or injury, the manufacturer shall be released from any liability. Moreover, the special instructions concerning the prevention of accidents must be complied with, as well as the general rules in terms of technical safety, occupational medicine and legislation concerning the use of roads. The manufacturer declines all liability in the event of prejudice
resulting from a modication
made to the ECONET hoeing machine without its approval.
Any use other than the latter shall be considered as non-compliant with the intended use and shall release the manufacturer from any liability in the event of prejudice; the user alone shall incur the risks that result from such use. Comply with all of the installation, operating, adjusting, maintenance and repair instructions contained in this notice Use only spare parts and accessories that comply with the manufacturer’s recommendations. The use, maintenance and overhauling of the ECONET hoeing machine must be entrusted only to people who are familiar with and who are informed of the possible dangers. Do not modify or have your machine and its accessories
modied by another person
(mechanical, electrical, hydraulic, pneumatic characteristics),
without rst obtaining approval
from your manufacturer. Not complying with these rules can make your machine dangerous. In the event of damage or injury, the manufacturer shall be released from any liability. Moreover, the special instructions concerning the prevention of accidents must be complied with, as well as the general rules in terms of technical safety, occupational medicine and legislation concerning the use of roads. The manufacturer declines all liability in the event of prejudice
resulting from a modication
made to the ECONET hoeing machine without its approval.
Page 8
3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions - General safety
instructions
N’utiliser la bineuse ECONET que si tous les dispositifs de protection et de sécurité sont en place et fonctionnent bien. Contrôler régulièrement le bon serrage des boulons et les res­serrer si nécessaire, en particulier les boulons de serrage des dents. En cas d’incidents de fonction­nement, arrêter tout de suite la machine, puis procéder ou faire procéder immédiatement à la réparation de la panne.
3.4 Sécurité sur le domaine public - Safety in the public domain - Safety in the public
domain
Avant d’aller sur une route, il faut se familiariser avec le fonctionne­ment de toutes les commandes ainsi que leurs fonctions. Respectez les règles du code de la route lorsque vous vous enga­gez sur le domaine public (routes, chemins et places). Assurez-vous préalablement que l’état de la bi­neuse ECONET est conforme aux réglementations prescrites par le code de la route. Respectez la largeur de transport admise.
Only use the ECONET hoeing machine if all of the protective and safety devices are instal­led and are operating correctly. Check that the bolts are tight on a regular basis, and tigh­ten them if necessary, espe­cially the tine clamping bolts. In the event of operating inci­dents, stop the machine imme­diately, then repair the breakdown or have it repaired immediately.
Before driving on a road, you must become familiar with the operation of all of the controls as well as their functions. Comply with the rules of the road when you move into the public do­main (roads, paths and squares). Make sure beforehand that the condition of the ECONET hoeing machine is compliant with the re­gulations set forth in the rules of the road. Comply with authorised transport width limitations.
Only use the ECONET hoeing machine if all of the protective and safety devices are instal­led and are operating correctly. Check that the bolts are tight on a regular basis, and tigh­ten them if necessary, espe­cially the tine clamping bolts. In the event of operating inci­dents, stop the machine imme­diately, then repair the breakdown or have it repaired immediately.
Before driving on a road, you must become familiar with the operation of all of the controls as well as their functions. Comply with the rules of the road when you move into the public do­main (roads, paths and squares). Make sure beforehand that the condition of the ECONET hoeing machine is compliant with the re­gulations set forth in the rules of the road. Comply with authorised transport width limitations.
Adaptez votre vitesse et votre mode de conduite aux terrains, routes et chemins. Soyez vigi­lants et prudents !
En toute circonstance et notam­ment sur les terrains accidentés et pentus, conduisez la machine à faible vitesse, surtout dans les virages et évitez les brusques changements de direction. Ne pas freiner ou démarrer bru­talement en montant ou descen­dant une pente.
La conduite est inuencée par la
machine attelée sur le tracteur : respecter la limite de charge d’es-
Adjust your speed and driving style to the land, roads and paths. Remain vigilant and cautious!
At all times and in particular on sloped and broken land, operate the machine at slow speed, es­pecially when turning and do not change direction abruptly. Do not brake or start abruptly while going up or down a slope.
Driving is inuenced by the ma­chine coupled to the tractor: com­ply with the axle load limit and the gross weight so that steering and braking precision are maintained.
Page 9
Adjust your speed and driving style to the land, roads and paths. Remain vigilant and cautious!
At all times and in particular on sloped and broken land, operate the machine at slow speed, es­pecially when turning and do not change direction abruptly. Do not brake or start abruptly while going up or down a slope.
Driving is inuenced by the ma­chine coupled to the tractor: com­ply with the axle load limit and the gross weight so that steering and braking precision are maintained.
sieu et le poids total admis an
que la précision de direction et de freinage soit maintenue. Ne transporter aucune personne sur la bineuse.
3.5 Prévention des accidents - Accidents prevention - Accidents prevention
Do not transport anyone on the hoeing machine.
Do not transport anyone on the hoeing machine.
En complément aux recomman­dations faites dans ce manuel, respectez les prescriptions des assurances mutuelles agricoles.
Pendant l’opération d’attelage de la bineuse ECONET sur le tracteur :
- Veiller à ce qu’elle repose sur un sol stable.
- Ne jamais rester entre le trac­teur et la bineuse, il y a risque d’accident.
- Manoeuvrer le relevage trois points hydraulique lentement et avec précaution.
- Vérier que les catégories de
l’attelage trois points du tracteur et de la bineuse correspondent.
Système hydraulique :
- Ne brancher les conduites hy­drauliques au système hydrau­lique du tracteur que s’il n’y a aucune pression côté tracteur et côté machine.
- Le système hydraulique fonc­tionne avec de la haute pression,
vérier régulièrement si toutes
les conduites, les tuyaux et les raccords n’ont pas de fuite ou de détériorations visibles. Si c’est le cas, le remplacement doit être immédiat.
- L’huile s’échappant sous pres­sion peut causer des blessures et des infections : consulter un médecin.
- Avant de travailler sur le circuit hydraulique, enlever la pression et couper le moteur.
In addition to the recommenda­tion in this manual, follow the ins­tructions of the farming mutual insurance companies.
During the hitching of the ECO­NET hoeing machine to the tractor:
- Ensure that it is resting on stable ground.
- Never remain between the trac­tor and the hoeing machine; there is a risk of an accident.
- Operate the 3-point hydraulic lift system slowly and with caution.
- Check that the 3-point hitching categories of the tractor and of the hoeing machine correspond.
Hydraulic system:
- Connect the hydraulic lines to the tractor’s hydraulic system only if there is no pressure on the trac­tor side and on the machine side.
- The hydraulic system operates under high pressure, check on a regular basis that all of the lines, pipes and connectors do not show any leaks or visible deterioration. If so, they must be replaced im­mediately.
- Oil released under pressure can cause injury and infections: see a doctor.
- Before working with the hydrau­lic circuit, release the pressure and turn off the motor.
During use:
- Before turning on the machine, ensure that no one is within the vi­cinity of the machine. Ensure that
In addition to the recommenda­tion in this manual, follow the ins­tructions of the farming mutual insurance companies.
During the hitching of the ECO­NET hoeing machine to the tractor:
- Ensure that it is resting on stable ground.
- Never remain between the trac­tor and the hoeing machine; there is a risk of an accident.
- Operate the 3-point hydraulic lift system slowly and with caution.
- Check that the 3-point hitching categories of the tractor and of the hoeing machine correspond.
Hydraulic system:
- Connect the hydraulic lines to the tractor’s hydraulic system only if there is no pressure on the trac­tor side and on the machine side.
- The hydraulic system operates under high pressure, check on a regular basis that all of the lines, pipes and connectors do not show any leaks or visible deterioration. If so, they must be replaced im­mediately.
- Oil released under pressure can cause injury and infections: see a doctor.
- Before working with the hydrau­lic circuit, release the pressure and turn off the motor.
During use:
- Before turning on the machine, ensure that no one is within the vi­cinity of the machine. Ensure that
Page 10
Pendant l’utilisation :
- Avant la mise en route, s’assu­rer que personne ne se trouve à proximité de la machine. Veiller à
avoir une visibilité sufsante.
- Ne transporter aucune personne sur la machine pendant le travail.
- Aucun dispositif de protection prescrit et livré avec la machine ne doit être enlevé.
- Eloigner toute personne se trou­vant dans la zone de pivotement des rallonges repliables par hy­draulique.
- La bineuse entraîne au cours du travail et lors du déplacement de nombreuses projections de terre et de cailloux. Eloigner toute per­sonne se situant à proximité de la machine.
3.6
Entretien et réparation - Maintenance and repair - Maintenance and repair
there is sufcient visibility.
- Do not transport anyone on the
hoeing machine during work.
- None of the protective devices
prescribed and delivered with the
machine are to be removed.
- Make sure that no one is in the
pivoting area of the extension that
can be folded hydraulically.
- While operating and when in mo-
tion, the hoeing machine causes
the projection of soil and stones.
Ensure that no one is within the
vicinity of the machine.
there is sufcient visibility.
- Do not transport anyone on the hoeing machine during work.
- None of the protective devices prescribed and delivered with the machine are to be removed.
- Make sure that no one is in the pivoting area of the extension that can be folded hydraulically.
- While operating and when in mo­tion, the hoeing machine causes the projection of soil and stones. Ensure that no one is within the vicinity of the machine.
- Respecter les délais prescrits ou indiqués dans ce manuel pour
procéder aux vérications et
inspections prévues.
- Avant de faire des travaux d’entretien et de réparation, s’assurer que l’installation hydraulique n’est pas sous pression. Dételer la bineuse du tracteur.
- Ne procéder à des travaux d’entretien ou de réparation que si la bineuse repose à plat sur un sol bien stable et ne risque pas de se renverser (béquilles optionnelles sur certain modèle).
- Ne pas effectuer des travaux d’entretien sur l’appareil relevé sans avoir mis par mesure de sécurité des supports appropriés.
- Pour le montage et le démontage, utiliser des moyens appropriés qui ne mettent pas votre sécurité en danger.
- Proter du nettoyage de la bineuse à la n de chaque campagne ­au minimum - pour vérier si les
conduites hydrauliques sont bien étanches, si les raccords sont
- Comply with the time frames that
are recommended or indicated
in this manual when carrying
out scheduled inspections and
verications.
- Before beginning any
maintenance or repair work, make
sure that the hydraulic installation
is not under pressure. Uncouple
the hoeing machine from the
tractor.
- Carry out maintenance or repair
work only if the hoeing machine
is resting at on stable ground
and where there is no risk of
tipping (optional stands on certain
models).
- Do not carry out any maintenance
work on a raised device without
having installed the appropriate
supports for safety reasons.
- When assembling and
disassembling, use appropriate
means that do not compromise
your safety.
- Take advantage when cleaning
the hoeing machine at the end
of each crop year – at least
– to check that the hydraulic
- Comply with the time frames that are recommended or indicated in this manual when carrying out scheduled inspections and
verications.
- Before beginning any maintenance or repair work, make sure that the hydraulic installation is not under pressure. Uncouple the hoeing machine from the tractor.
- Carry out maintenance or repair work only if the hoeing machine
is resting at on stable ground
and where there is no risk of tipping (optional stands on certain models).
- Do not carry out any maintenance work on a raised device without having installed the appropriate supports for safety reasons.
- When assembling and disassembling, use appropriate means that do not compromise your safety.
- Take advantage when cleaning the hoeing machine at the end of each crop year – at least – to check that the hydraulic
Page 11
desserrés ou s’il y a des défauts dus au frottement. Remplacer immédiatement ce qui est détérioré.
- Pour le remplacement des pièces d’usure, utiliser des outils appropriés et porter des gants.
- Les pièces détachées doivent correspondre aux exigences techniques du constructeur, ce qui est toujours le cas avec des pièces d’origine.
- Avant d’effectuer des travaux de soudure électrique sur la bineuse, lorsqu’elle est attelée sur le tracteur, déconnecter les câbles de l’alternateur et de la batterie.
lines are properly sealed, the connections are tight and that there are no defects caused by friction. Replace anything that is deteriorated immediately.
- When replacing wearing parts, use suitable tools and wear gloves.
- Spare parts must meet the manufacturer’s technical requirements, which is always the case with original parts.
- Before carrying out any electrical welding work on the hoeing machine, when it is hitched to the tractor, disconnect the battery and alternator cables.
lines are properly sealed, the connections are tight and that there are no defects caused by friction. Replace anything that is deteriorated immediately.
- When replacing wearing parts, use suitable tools and wear gloves.
- Spare parts must meet the manufacturer’s technical requirements, which is always the case with original parts.
- Before carrying out any electrical welding work on the hoeing machine, when it is hitched to the tractor, disconnect the battery and alternator cables.
Page 12
4. COMMANDES DE L’OPÉRATEUR - OPERATOR CONTROLS - OPERATOR
CONTROLS
En matière d’attelage, et pour une raison de sécurité, il est impératif d’utiliser les broches d’origine. An de ne pas les éga­rer, les broches ainsi que leurs goupilles clips sont liées à la bi­neuse par des chaînettes, et les 2 goupilles de la barre d’attelage sont attachées par une chaînette.
Dans le cas d’une ECO­NET à repliage hydraulique des rallonges, la commande du circuit hydraulique doit être à «action maintenue», c’est à dire que le distributeur du tracteur, lorsqu’il n’est pas maintenu, revient en position neutre et le mouvement est arrêté.
With regards to hitching,
and for safety reasons, the origi-
nal pins must be used. In order
to prevent loss, the pins as well
as their lynch pins are connected
to the hoeing machine by chains,
and the 2 pins on the hitching bar
are attached with a chain.
With an ECONET with hy-
draulic folding of the extensions,
control of the hydraulic circuit is
through «maintained action», i.e.
the distributor of the tractor, when
it is not maintained, return to neu-
tral position and movement stops.
With regards to hitching, and for safety reasons, the origi­nal pins must be used. In order to prevent loss, the pins as well as their lynch pins are connected to the hoeing machine by chains, and the 2 pins on the hitching bar are attached with a chain.
With an ECONET with hy­draulic folding of the extensions, control of the hydraulic circuit is through «maintained action», i.e. the distributor of the tractor, when it is not maintained, return to neu­tral position and movement stops.
Page 13
5. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO SER-
VICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO SERVICE
5.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor - Link on the tractor
Les bineuses ECONET xes
(jusqu’à 5m08) sont équipées d’un attelage à broches catégorie n°1 et n°2. La distance à respec­ter entre les chapes sur la poutre
est 825mm (voir g.1), toutefois,
pour certains écartements de rangs, il n’est pas possible de respecter cette distance car les éléments se trouvent placés sur la poutre au même endroit. Dans ce cas, on met la cote qui se rap­proche le plus de 825mm tout en
vériant les possibilités d’attelage
du tracteur ou bien il faut monter un attelage avancé. Pour tous les
autres modèles de bineuses (xe
à partir de 6m68 et repliable) l’at­telage à broches catégorie n°2 et n°3 est soudé sur la poutre. ATTENTION : Ne jamais rester entre le tracteur et la bineuse, il y a risque d’accident.
Fixed ECONET hoeing machines (up to 5m08) are equipped with a category 1 and 2 pin coupling. The distance to be maintained between the yokes on the beam is
825mm (see g. 1), however, for
some row spacing, this distance cannot be maintained as the units are placed on the beam in the same location. In this case, the distance that is closest to 825mm is used, while still checking for coupling possibilities for the trac­tor or otherwise a front hitch must be mounted. For the other hoeing
machine models (xed starting
from 6m68 and foldable) the category 2 and 3 pin coupling is welded onto the beam. WARNING: Never remain between the tractor and the hoeing machine; there is a risk of an accident.
Fixed ECONET hoeing machines (up to 5m08) are equipped with a category 1 and 2 pin coupling. The distance to be maintained between the yokes on the beam is
825mm (see g. 1), however, for
some row spacing, this distance cannot be maintained as the units are placed on the beam in the same location. In this case, the distance that is closest to 825mm is used, while still checking for coupling possibilities for the trac­tor or otherwise a front hitch must be mounted. For the other hoeing
machine models (xed starting
from 6m68 and foldable) the category 2 and 3 pin coupling is welded onto the beam. WARNING: Never remain between the tractor and the hoeing machine; there is a risk of an accident.
a La conduite est inuen-
cée par la machine attelée sur le tracteur. En vue de permettre
une stabilité statique sufsante,
il faut s’assurer que la charge sur l’essieu avant du tracteur n’est pas inférieure à 20% du poids à vide du tracteur. Pour cela la mé­thode la plus pratique consiste à peser l’avant du tracteur sur une bascule et comparer le résultat avec la valeur conseillée dans la notice du tracteur. Ajouter des masses à l’avant du tracteur si nécessaire.
a Driving is inuenced by the
machine coupled to the tractor. In
order to allow for sufcient static
stability, the load of the front axle of the tractor must not be less than 20% of the empty weight of the tractor. For this, the most practi­cal method consists in weight the front of the tractor on a scale and comparing the result with the re­commended value in the tractor’s user manual. Add weight to the front of the tractor if necessary.
Page 14
a Driving is inuenced by the
machine coupled to the tractor. In
order to allow for sufcient static
stability, the load of the front axle of the tractor must not be less than 20% of the empty weight of the tractor. For this, the most practi­cal method consists in weight the front of the tractor on a scale and comparing the result with the re­commended value in the tractor’s user manual. Add weight to the front of the tractor if necessary.
5.2 Montage des éléments sur la poutre - Assembly units on the beam -Assembly
units on the beam
La g.1 indique le principe pour
positionner les éléments sur la poutre. Dans le cas d’un nombre pair de rangs (4, 6, 8, 12), il y a un élé­ment au milieu. Dans le cas d’un nombre impair de rangs (5, 7, 9, 11), il n’y a pas d’élément au milieu.
Fig. 1 shows the principle for posi­tioning units on the beam. If there is an even number of rows (4, 6, 8, 12), there is a unit in the middle. If there is an odd number of rows (5, 7, 9, 11), there is no unit in the middle.
Fig. 1 shows the principle for posi­tioning units on the beam. If there is an even number of rows (4, 6, 8, 12), there is a unit in the middle. If there is an odd number of rows (5, 7, 9, 11), there is no unit in the middle.
Fig. 1
Page 15
5.3 Élément large/élément étroit - Wide unit/narrow unit - Wide unit/narrow unit
Suivant les écartements de rang il y a 2 manières de monter les éléments :
- équipement étroit, soit 3 dents par élément pour des rangs de 0m45 à 0m60,
- équipement large, soit 5 dents par élément pour des rangs de 0m60 à 0m80. Il est possible de transformer rapidement un équipement large en équipement étroit en suivant
la méthode préconisée voir g.2
:
1° - Enlever la dent gauche avant (A). 2° - Desserrer la manivelle cen­trale (B) puis enlever l’ensemble de droite (C) sans démonter ni la dent ni le disque protège plants. 3° - Desserrer la manivelle avant (D) et enlever l’ensemble (E) sans démonter la dent qui peut rester sur son support. 4° - Mettre la traverse (C) à l’avant. 5° - Effectuer les réglages sui­vant l’écartement des rangs dé­siré, au moyen des manivelles (D) et (F). 6° - Mettre les éléments sur la poutre aux emplacements dési­rés, voir §5.1
According to the row spacings there are 2 ways to assemble the units:
- narrow equipment, which is 3 tines per unit for rows from 0m45 to 0m60,
- wide equipment, which is 5 tines per unit for rows from 0m60 to 0m80, It is possible to quickly trans­form wide equipment into nar­row equipment by following the
recommended method, see g. 2:
1 – Remove the front left tine (A). 2 – Loosen the central crank screw (B) then remove the right unit (C) without removing the tine or the plant-protection disc. 3 – Loosen the front crank screw (D) then remove the unit (E) wit­hout removing the tine which can remain on its support. 4 – Place the strut (C) in the front. 5 – Make the adjustments accor­ding to the row spacing desired, using the crank screws (D) and (F). 6 – Place the units on the beam at the desired locations, see §5.1
And reciprocally in order to trans­form narrow equipment into wide equipment.
According to the row spacings there are 2 ways to assemble the units:
- narrow equipment, which is 3 tines per unit for rows from 0m45 to 0m60,
- wide equipment, which is 5 tines per unit for rows from 0m60 to 0m80, It is possible to quickly trans­form wide equipment into nar­row equipment by following the
recommended method, see g. 2:
1 – Remove the front left tine (A). 2 – Loosen the central crank screw (B) then remove the right unit (C) without removing the tine or the plant-protection disc. 3 – Loosen the front crank screw (D) then remove the unit (E) wit­hout removing the tine which can remain on its support. 4 – Place the strut (C) in the front. 5 – Make the adjustments accor­ding to the row spacing desired, using the crank screws (D) and (F). 6 – Place the units on the beam at the desired locations, see §5.1
And reciprocally in order to trans­form narrow equipment into wide equipment.
Et réciproquement pour trans­former un équipement étroit en équipement large.
Page 16
5.4 Coutre circulaire - Circular coulter - Circular coulter
La bineuse ECONET est équi­pée en standard d’une paire de
coutre de guidage an d’assurer
un suivi correct du rang biné. Le coutre se monte, sauf cas particulier, en face de l’élément bineur. Les 2 vis sans tête E per­mettent de régler l’orientation du coutre par rapport à la machine.
Le ressort amortisseur (R) mon­té sur le coutre est précontraint de 5mm ce qui le ramène à une longueur de 120mm environ.
The ECONET hoeing machine is provided with a pair of guide coulters as standard equipment in order to provide correct following of the hoed row. The coulter is mounted, except in special cases, across from the hoeing unit. The 2 headless screws E allow the orientation of the coulter to be ad­justed in relation to the machine.
The buffer spring (R) mounted on the coulter is pre-stressed by 5mm which returns it to a length of about 120mm.
The ECONET hoeing machine is provided with a pair of guide coulters as standard equipment in order to provide correct following of the hoed row. The coulter is mounted, except in special cases, across from the hoeing unit. The 2 headless screws E allow the orientation of the coulter to be ad­justed in relation to the machine.
The buffer spring (R) mounted on the coulter is pre-stressed by 5mm which returns it to a length of about 120mm.
5.5 Repliage hydraulique - Hydraulic folding- Hydraulic folding
Les bineuses ECONET bipoutre repliable pour écartement de 0m60 à 0m80 ont une largeur de transport de 3m48 une fois repliée an de favoriser la poly­valence de l’appareil. Ainsi une bineuse repliable 6 rangs peut biner 4 rangs une fois repliée. Toutefois il est possible de dimi­nuer la largeur de transport à 3m28 si nécessaire en repliant un élément supplémentaire par rallonge.
ECONET dual beam foldable hoeing machines for a spacing from 0m60 to 0m80 have a trans­port width of 3m48 once folded back in order to favour versatility for the device. As such, a 6-row foldable hoeing machine can hoe 4 rows once folded. However, the transport width can be reduced to 3m28 if necessary by folding back an additional unit per extension.
Page 17
ECONET dual beam foldable hoeing machines for a spacing from 0m60 to 0m80 have a trans­port width of 3m48 once folded back in order to favour versatility for the device. As such, a 6-row foldable hoeing machine can hoe 4 rows once folded. However, the transport width can be reduced to 3m28 if necessary by folding back an additional unit per extension.
Les bineuses ECONET monopoutre repliable pour écartement de 0m60 à 0m80 ont une largeur de trans­port de 2m50 une fois repliée.
ECONET single beam foldable hoeing machines for a spacing from 0m60 to 0m80 have a transport width of 2m50 once folded back.
ECONET single beam foldable hoeing machines for a spacing from 0m60 to 0m80 have a transport width of 2m50 once folded back.
Page 18
5.6 Repliage manuel - Manual folding - Manual folding
Les bineuses ECONET à re­pliage manuel permettent de re­plier 1 élément bineur à chaque extrémité. Elles sont équipées de ressorts an d’aider l’opéra­teur lors de la manipulation des rallonges. Une broche permet de verrouil­ler la rallonge en position travail ou transport.
ECONET hoeing machines with manual folding allow 1 hoeing unit at each end to be folded back. They are equipped with springs in order to assist the operator when manipulating extensions. A pin allows the extension to be locked into the working or trans­port position.
ECONET hoeing machines with manual folding allow 1 hoeing unit at each end to be folded back. They are equipped with springs in order to assist the operator when manipulating extensions. A pin allows the extension to be locked into the working or trans­port position.
ATTENTION : avant de manipuler les rallonges, il faut impérativement verrouiller l’élément en position haute à l’aide du crochet de verrouillage situé au niveau de la manivelle de terrage de l’élément primeur.
WARNING: before manipulating extensions, the unit must be locked into the upper position using the loc­king hook located on the depth control crank screw of the priming unit.
WARNING: before manipulating extensions, the unit must be locked into the upper position using the loc­king hook located on the depth control crank screw of the priming unit.
Page 19
6. UTILISATION - USE - BETRIEB
Le réglage du 3° point détermine l’aplomb de la machine, et permet d’obtenir une bonne régularité du terrage entre l’avant et l’arrière des éléments. Les bras de relevage doivent être
stabilisés en bonne position an
que les coutres ne s’enfoncent pas exagérément surtout en terre très meuble. Il faut limiter la des­cente des bras de façon à pou­voir contrôler la pénétration des coutres. De plus, en position travail, les biellettes des éléments bineurs
doivent être horizontales an de
permettre une oscillation vers le haut ou vers le bas en fonction des dénivellations du terrain et des obstacles rencontrés.
The setting of the 3rd point deter­mines the machine’s plumb line, and allows for good regularity in the depth gauge between the front and the rear of the units. The lift arms must be stabilised in the correct position so that the coulters do not sink excessively, especially on very loose ground. The descent of the arms must be limited in such a way as to be able to control coulter penetration. In addition, in working position, the tie-rods of the hoeing units must be horizontal in order to allow for oscillation upwards or downwards according to the diffe­rences in level of the ground and any obstacles encountered.
The setting of the 3rd point deter­mines the machine’s plumb line, and allows for good regularity in the depth gauge between the front and the rear of the units. The lift arms must be stabilised in the correct position so that the coulters do not sink excessively, especially on very loose ground. The descent of the arms must be limited in such a way as to be able to control coulter penetration. In addition, in working position, the tie-rods of the hoeing units must be horizontal in order to allow for oscillation upwards or downwards according to the diffe­rences in level of the ground and any obstacles encountered.
Le terrage de chaque élément est indépendant, à chaque tour de manivelle, la roue monte ou descend de 5mm. Pour un meil­leur contrôle, utiliser la réglette graduée collée sur le fourreau de la roue. Au travail, si la bineuse a ten-
dance à tirer d’un coté, vérier
l’équerrage des coutres par rap­port à la poutre et, si nécessaire,
afner en jouant sur les vis (E) g.3 qui règlent le parallélisme
des axes de coutre.
The depth control for each unit is independent; the wheel is raised or lowered 5mm at each turn of the crank screw. For better control, use the graduated guide
strip afxed to the wheel shaft.
When working, if the hoeing ma­chine tends to pull to one side, check the squareness of the coulters in relation to the beam
and, if needed, rene the setting by adjusting the screws (E) g. 3
which adjust the parallelism of the coulter axes.
Page 20
The depth control for each unit is independent; the wheel is raised or lowered 5mm at each turn of the crank screw. For better control, use the graduated guide
strip afxed to the wheel shaft.
When working, if the hoeing ma­chine tends to pull to one side, check the squareness of the coulters in relation to the beam
and, if needed, rene the setting by adjusting the screws (E) g. 3
which adjust the parallelism of the coulter axes.
Lorsque l’emploi des disques pro­tège-plants n’est pas souhaitable, il est possible de les maintenir en position relevée (Fig.4). Le plat soudé sur la bague (A), solidaire de l’axe de rotation du bras, vient en appui sur le buttoir (B).
When the use of plant-protection discs is not desired, they can be maintained in a raised position
(Fig. 4). The at welded onto ring
(A), integral with the axis of rota­tion of the arm, presses against the ridger (B)..
When the use of plant-protection discs is not desired, they can be maintained in a raised position
(Fig. 4). The at welded onto ring
(A), integral with the axis of rota­tion of the arm, presses against the ridger (B).
Page 21
7. AUTRES EQUIPEMENTS - OTHER EQUIPMENT - OTHER EQUIPMENT
7.1 Disque de chaussage/déchaussage - Earthing/unearthing disc - Earthing/
unearthing disc
Ces disques s’installent à l’arrière de la machine et leur support se
xe dans les 4 trous prévus sur
chaque élément. Le support peut se mettre dans 3 positions : on choisira de préférence la plus rapprochée de l’élément mais, dans certains cas de chaussage et en écartement plus étroit (60 cm mini) on devra l’éloigner pour dégager la dent. Pour chausser, les disques sont positionnés bombé vers l’intérieur dans ce cas c’est la vis position (A) qui vient serrer dans la rainure du montant de disque.
These discs are installed at the rear of the machine and their sup­port is attached in the 4 holes pro­vided on each unit. The support can be installed in 3 positions: the position that is the closest to the unit is the preferred position but, in certain earthing cases and with more narrow spacing (min. 60 cm) this must be separated in order to release the tine. For earthing, the discs are posi­tioned bulging towards the inside; in this case it is screw position (A) which which tightens in the groove of the disc riser.
These discs are installed at the rear of the machine and their sup­port is attached in the 4 holes pro­vided on each unit. The support can be installed in 3 positions: the position that is the closest to the unit is the preferred position but, in certain earthing cases and with more narrow spacing (min. 60 cm) this must be separated in order to release the tine. For earthing, the discs are posi­tioned bulging towards the inside; in this case it is screw position (A) which which tightens in the groove of the disc riser.
Pour déchausser, le bombé est vers l’extérieur, c’est la vis posi­tion (B) qui serre. Il y a 3 angles de travail des disques réglables
avec le boulon (C), vérier que
les disques sont tous réglés avec le même angle.
For unearthing, the bulging is to­wards the outside; this is screw position (B) which tightens. There are 3 disc working angles which can be set with bolt (C); check that all of the discs are set to the same angle.
Page 22
For unearthing, the bulging is to­wards the outside; this is screw position (B) which tightens. There are 3 disc working angles which can be set with bolt (C); check that all of the discs are set to the same angle.
7.2 Disque de buttage - Ridging disc - Ridging disc
Ces disques s’installent à l’ar­rière de l’élément. L’inclinaison
des disques dénit la forme de la
butte, et elle est aussi fonction de l’écartement des rangs (utilisable uniquement de 0m60 à 1m00). Cette inclinaison se règle au moyen de la chape (A) qui pos­sède plusieurs trous.
These discs are installed at the
rear of the unit. The inclination of
the discs denes the form of the
hill, and it also depends on the
row spacing (which can be used
only from 0m60 to 1m00). This
inclination is adjusted using yoke
(A) which has several holes.
These discs are installed at the rear of the unit. The inclination of
the discs denes the form of the
hill, and it also depends on the row spacing (which can be used only from 0m60 to 1m00). This inclination is adjusted using yoke (A) which has several holes.
7.3 Herse peigne - Comb harrow - Comb harrow
La herse constituée de 4 peignes s’installe à l’arrière de l’élément bineur et permet d’améliorer la
nition du travail effectuer par les
dents. Les peignes émottent les adventices et les ramènent à la surface du sol facilitant ainsi leur dessèchement. Des oeillères, au niveau des 4
trous de xation permettent de
régler l’effort d’appui des dents sur sol.
The harrow with its 4 combs is
installed at the rear of the hoeing
unit and allows the nishing of
the work done by the tines to be
improved. The combs break up
propagating clods and bring them
to the surface of the ground which
facilitates drying.
Side shields, on the 4 fastening
holes allow the pressing force
of the tines on the ground to be
adjusted.
The harrow with its 4 combs is installed at the rear of the hoeing
unit and allows the nishing of
the work done by the tines to be improved. The combs break up propagating clods and bring them to the surface of the ground which facilitates drying. Side shields, on the 4 fastening holes allow the pressing force of the tines on the ground to be adjusted.
Page 23
7.4 Étoile à doigts NETLINE - Finger stars NETLINE - Finger stars NETLINE
Ce système s’installe à l’arrière de l’élément bineur et permet de travailler sur le rang en détruisant les jeunes adventices et d’écroû­ter la zone située au pied de la culture. Le NETLINE s’utilise sur des cultures résistantes et bien implantées en terrain nivelé, souple et avec peu de cailloux.
This system is installed at the rear of the hoeing unit and allows you to work on the row by destroying young propagations and to turn the soil of the area located at the foot of the crop. NETLINE is used on resistant crops which are well planted on levelled ground and with few stones.
This system is installed at the rear of the hoeing unit and allows you to work on the row by destroying young propagations and to turn the soil of the area located at the foot of the crop. NETLINE is used on resistant crops which are well planted on levelled ground and with few stones.
Page 24
7.5 Direction - Steering - Steering
Pour pouvoir biner encore plus près du rang, on installe sur la poutre de la bineuse une direction manoeuvrée par un assistant, qui prend place sur un siège. Il agit au moyen du manche de direction, sur les roues à collerette, Fig.7 qui pivotent autour d’un axe verti­cal. Il est possible de remonter ou d’abaisser de 25mm les roues par rapport à la poutre en déplaçant les bagues de réglage du pivot.
In order to hoe even closer to the row, steering manoeuvred by an assistant is installed on the beam of the hoeing machine, who sits on a seat. The assistant interacts by means of the steering handle, on the skirted wheels, Fig. 7 which pivot around a vertical axis. The wheels can be raised or lowered 25mm in relation to the beam by displacing the adjusting rings of the pivot.
In order to hoe even closer to the row, steering manoeuvred by an assistant is installed on the beam of the hoeing machine, who sits on a seat. The assistant interacts by means of the steering handle, on the skirted wheels, Fig. 7 which pivot around a vertical axis. The wheels can be raised or lowered 25mm in relation to the beam by displacing the adjusting rings of the pivot.
Les roues a collerettes peuvent être remplacées par les coutres circulaires de la bineuse autogui­dée. A ce moment là, il est indis­pensable de limiter la descente des bras du relevage du tracteur
an de diminuer la profondeur de
pénétration des coutres car plus ils seront en terre, plus il sera
difcile de les faire pivoter. La
bineuse peut s’utiliser de manière classique en bloquant la direction soit en agissant sur le verrou du manche, soit en empêchant la pivotement des roues en utilisant les butées.
The skirted wheels can be re­placed with the circular coulters on the self-guided hoeing ma­chine. In this case, the tractor’s lift arms must be limited in descent in order to reduce coulter pene­tration depth, because the more they are in the ground, the more
difcult it will be to pivot them.
The hoeing machine can be used conventionally by blocking the steering either by acting on the lock on the handle, or by preven­ting the wheels from pivoting by using the stops.
Page 25
The skirted wheels can be re­placed with the circular coulters on the self-guided hoeing ma­chine. In this case, the tractor’s lift arms must be limited in descent in order to reduce coulter pene­tration depth, because the more they are in the ground, the more
difcult it will be to pivot them.
The hoeing machine can be used conventionally by blocking the steering either by acting on the lock on the handle, or by preven­ting the wheels from pivoting by using the stops.
8. MAINTENANCE - MAINTENANCE - MAINTENANCE
8.1 Entretien par l’utilisateur - Maintenance by the user - Maintenance by the user
a APRES LA PREMIERE
HEURE D’UTILISATION -
* Vérier le serrage des dents
vibrantes. * Contrôler l’absence de fuites dans le circuit hydraulique du re­pliage.
a APRES CHAQUE JOURNEE
DE TRAVAIL -
* IMPORTANT : Vérier l’état
d’usure des socs de dents, inver­ser ou changer ceux qui le néces­site. * Contrôler l’absence de fuites dans le circuit hydraulique. Si be­soin, faire appel à du personnel spécialisé.
• FERTILISEUR : Nettoyage des
tré-mies. L’engrais très corrosif attaque les parties métalliques.
• PULVERISATION : A la n de
chaque traitement, ne jamais lais­ser de produit séjourner dans la cuve, ni dans le circuit. A chaque change-ment de produit, nettoyer en utili-sant un détergent et rin-
cer abon-damment. Dès la n du
traitement, rincer le circuit à l’eau claire. Après le rinçage du cir-
cuit, nettoyer les ltres, démonter
et nettoyer les buses en cas de
bouchage (ne pas utiliser de l de
fer qui pourrait abî-mer la buse et
proscrire le soufage à la bouche
car les produits sont toxiques).
• SEMOIR RAY GRASS : A la suite
de fort dégagement de poussière
lors du semis, la souferie sera
nettoyée à l’air comprimé. L’axe de la roue d’entraînement du se­moir devra être regraissé après chaque utilisation.
a UNE FOIS PAR AN, APRES
CHAQUE SAISON -
aAFTER THE FIRST HOUR
OF USE ­* Check the tightness of the vibra­ting tines. * Make sure there are no leaks in the hydraulic folding circuit.
a AFTER EACH DAY OF
WORK: * IMPORTANT: Check the wear of the tine ploughshares, invert or change those as required. * Make sure there are no leaks in the hydraulic circuit. If required, call upon specialised personnel.
• FERTILISER: Hopper cleaning.
Highly corrosive fertilisers attack the metal parts.
• SPRAYING: At the end of each
treatment, do not allow the prod­uct to remain in the tank, or in the circuit. Each time the product is changed, clean with a detergent and rinse with plenty of water. As soon as treatment is complete, rinse the circuit with clean water. After the circuit has been rinsed,
clean the lters, remove and
clean the nozzles if they are clog­ged (do not use a piece of wire as this could damage the nozzle and do not blow with your mouth as the prod-ucts are toxic).
• RAY GRASS SOWER: When
a lot of dust has been released dur-ing sowing, the blower will be cleaned with compressed air. The axis of the sower drive wheel must be greased again after each use.
a ONCE A YEAR, AFTER
EACH SEASON ­* Replace worn ploughshares, as well as the tines which are showing signs of fatigue (lengthe­ning, cracks, etc.)
aAFTER THE FIRST HOUR
OF USE ­* Check the tightness of the vibra­ting tines. * Make sure there are no leaks in the hydraulic folding circuit.
a AFTER EACH DAY OF
WORK: * IMPORTANT: Check the wear of the tine ploughshares, invert or change those as required. * Make sure there are no leaks in the hydraulic circuit. If required, call upon specialised personnel.
• FERTILISER: Hopper cleaning.
Highly corrosive fertilisers attack the metal parts.
• SPRAYING: At the end of each
treatment, do not allow the prod­uct to remain in the tank, or in the circuit. Each time the product is changed, clean with a detergent and rinse with plenty of water. As soon as treatment is complete, rinse the circuit with clean water. After the circuit has been rinsed,
clean the lters, remove and
clean the nozzles if they are clog­ged (do not use a piece of wire as this could damage the nozzle and do not blow with your mouth as the prod-ucts are toxic).
• RAY GRASS SOWER: When
a lot of dust has been released dur-ing sowing, the blower will be cleaned with compressed air. The axis of the sower drive wheel must be greased again after each use.
a ONCE A YEAR, AFTER
EACH SEASON ­* Replace worn ploughshares, as well as the tines which are showing signs of fatigue (lengthe­ning, cracks, etc.)
Page 26
* Remplacer les socs usagés, ainsi que les dents qui donnent des signes de fatigue (allonge-
ment, ssures...)
* Remplacer les coutres de gui­dage s’ils sont usés. * Vérier le bon état des roule­ments des coutres de guidage et des protèges plants. Ils sont graissés à vie. * Si le jeu dans les axes de paral­lélogramme de chaque élément est anormal, il faut remplacer les bagues d’usure. * Vérier si les conduites hydrau­liques de la bineuse repliable sont bien étanches, si les raccords sont desserrés ou s’il y a des défauts dus au frottement. Rem­placer ce qui est détérioré. AT­TENTION, avant de travailler sur le circuit hydraulique, enlever la pression et couper le moteur. Au besoin faire appel à du personnel spécialisé. * Après un nettoyage au jet d’eau ou au nettoyeur haute pression, il est bon d’huiler ou de graisser tous les points susceptibles d’être démontés.
a REMISAGE ENTRE 2 CAM-
PAGNES ­* Stocker l’appareil de préférence déplié, et sur un sol stable. Utili­ser les béquilles de maintien. * Protéger les tiges des vérins hydrauliques des rallonges re-
pliables en y appliquant un lm
anticorrosif (graisse). * Remplir le circuit de pulvérisa­tion avec de l’antigel.
a Pièces détachées sur de-
mande. Voir les nomenclatures correspondantes. Les pièces détachées doivent correspondre aux exigences techniques du constructeur, ce qui est toujours le cas avec des pièces d’origine.
* Replace the guide coulters if
they are worn.
* Check that the bearings of the
guide coulters and the plant pro-
tectors are in good condition.
These are lubricated for life.
* If the space in the parallelogram
axes of each unit is not normal, the
wearing rings must be replaced.
- Check that the hydraulic lines on
the folding hoeing machine are
properly sealed, the connections
are tight and that there are no de-
fects caused by friction. Replace
anything that is deteriorated.
WARNING, before working with
the hydraulic circuit, release the
pressure and turn off the motor.
Call upon specialised personnel
when necessary.
* After cleaning with a spray of
water or high-pressure hose, all
of the points that can be removed
should be oiled or greased.
a STORAGE BETWEEN 2
CROP YEARS ­* Store the device on stable ground, preferably unfolded. Use the maintaining stands. * Protect the rods of the hydraulic cylinders on the foldable exten­sions by applying an anti-corro-
sive lm (grease).
* Fill the spray circuit with anti­freeze.
a Spare parts as requested.
Consult the corresponding no­menclatures. Spare parts must meet the manufacturer’s technical requirements, which is always the case with original parts.
* Replace the guide coulters if they are worn. * Check that the bearings of the guide coulters and the plant pro­tectors are in good condition. These are lubricated for life. * If the space in the parallelogram axes of each unit is not normal, the wearing rings must be replaced.
- Check that the hydraulic lines on the folding hoeing machine are properly sealed, the connections are tight and that there are no de­fects caused by friction. Replace anything that is deteriorated. WARNING, before working with the hydraulic circuit, release the pressure and turn off the motor. Call upon specialised personnel when necessary. * After cleaning with a spray of water or high-pressure hose, all of the points that can be removed should be oiled or greased.
a STORAGE BETWEEN 2
CROP YEARS ­* Store the device on stable ground, preferably unfolded. Use the maintaining stands. * Protect the rods of the hydraulic cylinders on the foldable exten­sions by applying an anti-corro-
sive lm (grease).
* Fill the spray circuit with anti­freeze.
a Spare parts as requested.
Consult the corresponding no­menclatures. Spare parts must meet the manufacturer’s technical requirements, which is always the case with original parts.
Page 27
8.2 Entretien par du personnel spécialisé - Maintenance by specialiased personnel -
Maintenance by specialised personnel
En cas de fuites dans le circuit hydraulique de la bineuse repliable, en particulier à l’inté­rieur des vérins, ou bien en cas de problème au niveau du sys­tème de pulvérisation, faire appel à du personnel spécialisé. Pour le reste, la bineuse ne nécessite pas l’utilisation d’ou­tillages spéciques pour l’entre­tien. Celui-ci peut donc se faire entièrement par l’utilisateur.
8.4 Dépannage - Corrective maintenance - Corrective maintenance
Défaillance - Defect - Defect Remède - Solution - Solution Lorsque ECONET est relevé l’avant du tracteur se
soulève When the ECONET is raised the front of the tractor lifts up. When the ECONET is raised the front of the tractor lifts up.
Bourrage au niveau des dents Clogging on the tines. Clogging on the tines.
Le binage n’est pas satisfaisant.
Hoeing is insufcient. Hoeing is insufcient.
Les rallonges ne peuvent se replier. The extensions cannot fold back. The extensions cannot fold back.
In the event of leaks in the hydraulic circuit on the foldable hoeing machine, especially inside the cylinders, or when there is a problem with the spray system, call upon specialised personnel. For everything else, the hoeing machine does not require the use of any special tools for main­tenance. This can therefore be accomplished entirely by the user.
Ajouter des masses à l’avant du tracteur. Add weights to the front of the tractor. Add weights to the front of the tractor.
Diminuer la profondeur de terrage au moyen des roues sur chaque élément. Decrease the depth using the wheels on each unit. Decrease the depth using the wheels on each unit.
Vérier l’usure des socs.
Agir sur la profondeur de terrage au moyen des roues sur chaque élément. Check for worn ploughshares. Adjust the depth using the wheels on each unit. Check for worn ploughshares. Adjust the depth using the wheels on each unit.
Vérier si le raccordement des prises d’huile sur le
tracteur est correct.
Vérier qu’il n’y a pas de fuites dans le circuit
hydraulique Check that the oil intake connections on the tractor are correct. Check that there are no leaks in the hydraulic circuit. Check that the oil intake connections on the tractor are correct. Check that there are no leaks in the hydraulic circuit.
In the event of leaks in the hydraulic circuit on the foldable hoeing machine, especially inside the cylinders, or when there is a problem with the spray system, call upon specialised personnel. For everything else, the hoeing machine does not require the use of any special tools for main­tenance. This can therefore be accomplished entirely by the user.
Page 28
9. ÉCONET GL
L’ensemble «Tracteur + ECONET GL « lorsqu’il est tiré représente une masse importante. En vue de permettre une stabilité statique
sufsante il faut s’assurer que la
charge sur l’essieu avant du trac­teur n’est pas inférieure à 20% de la masse à vide du tracteur. Ajou­ter des masses à l’avant du trac­teur si nécessaire.
la vitesse maxi est limitée à 25 Km/h sur route et doit être réduite
de façon signicative et adaptée
à l’état de la surface en particulier dans les zones accidentées ou en présences de nid de poules, sai­gnées , ralentisseurs etc. Attention lors des manœuvres et des changements de direction ou le balayage de l’outil est très im­portant en fonction de son porte à faux : le risque de collision est très important.
The set « tractor + ECONET GL », when they are pulled, repre­sents an important mass. In order to permitt a sufcient static stabi­lity, we have to be sure that the charge on the front axle of the tractor is not inferior to 20% to the vacuous of the tractor. mass. Add masses at the front of the tractor if necessary .
The maximum speed is limited to 25 km/h on road and has to be reduced in a signicant and adap­ted way relating to the surface, in particular in damaged zones or in présence of potholes, speed bump. Be careful : During laborer and changes of direction where the sweeping of the tool is very impor­tant in function of its out of plumb : The risk of collision is very im­portant
The set « tractor + ECONET GL », when they are pulled, repre­sents an important mass. In order to permitt a sufcient static stabi­lity, we have to be sure that the charge on the front axle of the tractor is not inferior to 20% to the vacuous of the tractor. mass. Add masses at the front of the tractor if necessary .
The maximum speed is limited to 25 km/h on road and has to be reduced in a signicant and adap­ted way relating to the surface, in particular in damaged zones or in présence of potholes, speed bump. Be careful : During laborer and changes of direction where the sweeping of the tool is very impor­tant in function of its out of plumb : The risk of collision is very im­portant
Page 29
Cas 1 : Outil portée sans roue de transport La machine doit être relevée au maximum pour permettre d’avoir
un dégagement sufsant des
dents de l’outil par rapport au sol. Cas 2 : Outil semi-porté avec roues de transport
- Conguration transport :
Case 1 : Tool mounted without
transport wheel
The machine must be recovered
to the maximum to allow a suf-
cient release of the tool’s tines
relating to the soil.
Cas 2 : Tool semi-mounted with
transport wheel
- Transport conguration:
Case 1 : Tool mounted without transport wheel The machine must be recovered to the maximum to allow a suf­cient release of the tool’s tines relating to the soil. Cas 2 : Tool semi-mounted with transport wheel
- Transport conguration:
1- Mettre les roues en posi­tion transport et verrouiller le dis­positif d’escamotage à l’aide des broches de sécurité prévu à cet effet. 2- Replier les rallonges 3- Retirer la barre de 3ieme point entre le tracteur et la bineuse Lors des manœuvres de marche arrière, le chauffeur doit commen­cer celle-ci à vitesse lente pour permettre aux roues de transport de pivoter de 180° et poursuivre sa marche arrière dans un se­cond temps.
1- Put the wheels on transport po-
sition and lock the dodging dispo-
sal thanks to the safety broochs
preview for that .
2- Fold up the extensions
3- Remove the 3rd point bar
between the tractor and the
hoeing machine.
During laborers of reverse, the
driver must start this one with a
slow speed to allow the transport
wheels to revolve to 180° and
pursuit its reverse in a 2nd time.
1- Put the wheels on transport po­sition and lock the dodging dispo­sal thanks to the safety broochs preview for that . 2- Fold up the extensions 3- Remove the 3rd point bar between the tractor and the hoeing machine. During laborers of reverse, the driver must start this one with a slow speed to allow the transport wheels to revolve to 180° and pursuit its reverse in a 2nd time.
Roue en position transport Wheel on transport position
Roue en position travail Wheel on working position
Page 30
Broche de sécurité
Safety brooch
x2
-Congurationtravail:
1- Mettre en place la barre de 3°point entre le tracteur et la bi­neuse 2- Déplier les rallonges 3- Escamoter les roues de trans­port et mettre en place la broche de verrouillage mécanique.
Lors de la phase de repliage et dépliage de la machine, actionner la commande hydraulique avec prudence en contrôlant visuelle­ment le bon déroulement des 2 phases de dépliage.
-Workconguration:
1- Put in place the 3rd point bar between the tractor and the hoeing machine. 2- Fold up the extensions 3- Revolve the transport wheels and put in place the mechanical revolving brooch.
During the unfolding/folding phase, activate the hydraulic command with cautious control­ling visually the good functionning of these 2 folding phases .
-Workconguration:
1- Put in place the 3rd point bar between the tractor and the hoeing machine. 2- Fold up the extensions 3- Revolve the transport wheels and put in place the mechanical revolving brooch.
During the unfolding/folding phase, activate the hydraulic command with cautious control­ling visually the good functionning of these 2 folding phases .
Page 31
10. DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Le fabricant : ETS CARRÉ S.A.S. B.P. 6 Z.A. Les Fours 85140 SAINT MARTIN DES NOYERS
Déclare que : La bineuse de marque CARRÉ Type ÉCONET N° de série 38010003 - 2008
Est conforme aux dispositions de la directive «machines» (Directive 2006/42/CE) et aux législations nationales la transposant.
Est également conforme aux dispositions des normes Européennes harmonisées suivantes :
- NF EN ISO 12100 :2010
Est également conforme aux normes nationales et aux dispositions techniques suivantes :
- ISO 730-1
Fait à St Martin des Noyers
Le 20 Janvier 2012
Benoît CARRÉ Président
Page 32
10. EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer: ETS CARRÉ S.A.S. B.P. 6 Z.A. Les Fours 85140 SAINT MARTIN DES NOYERS FRANCE
Declares that : The CARRE brand hoeing machine Type ECONET Serial number 38010003 - 2008
Is compliant with the provisions of the «machines» directive (Directive 2006/42/CE) and with the transpositions into national law.
Is also compliant with the provisions of the following hamonised European standards:
- NF EN ISO 12100: 2010
Is also compliant with the following national standards and technical measures:
- ISO 730-1
Done at St Martin des Noyers
20 January 2012
Benoît CARRÉ President
Page 33
10. EC DECLARATION OF CONFORMITY
The manufacturer: ETS CARRÉ S.A.S. B.P. 6 Z.A. Les Fours 85140 SAINT MARTIN DES NOYERS FRANCE
Declares that : The CARRE brand hoeing machine Type ECONET Serial number 38010003 - 2008
Is compliant with the provisions of the «machines» directive (Directive 2006/42/CE) and with the transpositions into national law.
Is also compliant with the provisions of the following hamonised European standards:
- NF EN ISO 12100: 2010
Is also compliant with the following national standards and technical measures:
- ISO 730-1
Done at St Martin des Noyers
20 January 2012
Benoît CARRÉ President
Page 34
Page 35
NOTES
Page 36
Page 37
CARRE SAS – CONSTRUCTIONS MECANIQUES ZA les Fours – BP6 85140 SAINT MARTIN DES NOYERS Tel : +33 (0)2 51 07 82 35 Fax : +33 (0)2 51 07 80 75 e-mail : carre@carre.fr Internet : http://www.carre.fr
Loading...