Carpower HPB-604 Mounting Instructions

Page 1
HPB-604
Best.-Nr. 14.2490
Montageanleitung • Mounting instructions
Notice d’utilisation • Istruzioni per il montaggio
Montage-instructie • Manual de instrucciones
Instrukcja montazowa • Sikkerhedsoplysninger
Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuudesta
4-Channel Car HiFi Power Amplifier
Amplificateur Hi-Fi embarquée 4 canaux
Finale di potenza hifi a 4 canali per auto
Page 2
2
Vor der Montage ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von CARPOWER. Bitte lesen Sie diese Montageanleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Die An leitung soll Ihnen eine schnelle und einfache Montage ermög lichen. Sie finden dazu hier alle nötigen In formationen. Durch die Beach­tung der An leitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden. Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Prior to Mounting ...
We wish you much pleasure with the new unit by CAR­POWER. Please read these operating instructions care­fully prior to operating the unit. With these operating in ­structions a quick and easy mounting will be pos sible. You will find all necessary information here. By following these in structions possible damage to the unit due to improper mounting will be prevent ed. Please keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
D
A
CH
GB
Avant toute installation ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil CARPOWER. Lisez ce mode d'emploi entiè­rement avant toute utilisation. Cette notice a pour objec­tif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc dʼendommager lʼappareil. Conservez la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 9.
Prima del montaggio ...
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio CARPOWER. Leggete attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessa­rie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni allʼapparecchio in seguito ad un montag­gio non a regola dʼarte. Conservate le istruzioni per poterle consultare anche in futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 9.
F
B
CH
I
Przed uruchomieniem ...
Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu CARPOWER. Dzięki tej instrukcji montażu, będą pań­stwo w stanie poznać wszystkie funkcje tego urządzenia. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo w stanie poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszko­dzenia urządzenia na skutek nieprawi dłowego użytko­wania. Prosimy zachować instrukcję.
Tekst polski zaczyna się na stronie 20.
Antes del montaje …
Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este equipo fácilmente. Por favor, lea esta manual de instruc­ciones atentamente antes de hacer funcionar el aparato. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados. Por favor, guarde las ins­trucciones para una futura utilización.
El texto en español empieza en la página 14.
PL
E
Voor u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van CARPOWER. Lees de handelingen, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Deze handleiding zal u in staat stel­len alle mogelijkheden van dit toestel te doorgronden. Door de instructies nauwgezet op te volgen, vermijdt u bovendien dat het toestel slecht functioneert of dat u door ondeskundige handelingen uzelf of het toestel schade toebrengt. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De Nederlandstalige tekst vindt u op pagina 14.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CAR­ POWER apparat. Læs oplys ningerne for en sikker brug af ap pa ra tet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplys nin ­gerne for at undgå forkert betjening og for at be skytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Gem venligst denne betjeningsvejledning til senere brug.
Du finder sikkerhedsanvisningen på side 24.
DK
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CAR­POWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktio­nerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. Spara instruktionerna för framtida användning. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 24.
S
Ennen virran kytkemistä …
Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt­tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet myöhempää tarvetta var­ten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 25.
FIN
wwww ww..ccaarrppoowweerr..ccoomm
NL
B
Page 3
INPUT
MIN MAX
LEVEL
MIN MAX
BASS EQ
0dB 12dBHP40Hz 500Hz
FILTER
LP
40Hz 300Hz
CH3
CH4
CH1
CH2
0dB 12 dB 40 Hz 500Hz 40Hz 300Hz
CROSSOVER
FULL HPLP
MODE OUTPUT
MONO
FULL HPLP
4
2
CHANNEL
3
3
12 3 4 5 6 78 9
10 11 12 13 14 15 16
POWER IN
+12VGND REM
FUSES
12
POWER PROT.
SPEAKER
BRIDGE
LR
CH 1 CH 3
CH 2 CH 4
INPUT
MIN MAX
LEVEL
MIN MAX
BASS EQ
0dB 12dBHP40Hz 500Hz
FILTER
LP
40Hz 300Hz
CH3
CH4
CH1
CH2
0dB 12dB 40 Hz 500 Hz 40 Hz 300 Hz
CROSSOVER
FULL HPLP
MODE OUTPUT
MONO
FULL HPLP
4
2
CHANNEL
3
Radio
Speaker L
min. 2Ω
Speaker R min. 2Ω
Battery
Fuse
50 A
Chassis
Chassis
On = 12V
L RearR
1 2 3 4 5 6 7 8
TP
Bass
Tre
EJECT CD/RADIO
AM
FM
CD
Menu
RFront L
Rear
Front
Speaker L
min. 2Ω
Speaker R min. 2Ω
D 4-Kanalbetrieb GB 4-channel operation F Mode 4 canaux I Funzionamento a 4 canali NL 4-kanaals werking E Modo 4 canales PL Praca czterokanałowa
D Aktiver 2-Wegebetrieb GB Active 2-way operation F Mode actif 2 voies I Funzionamento attivo a 2 vie NL Actieve 2-kanaals werking E Funcionamiento activo de 2 vías PL Praca w układzie dwudrożnym aktywnym
POWER IN
+12VGND REM
FUSES
12
POWER PROT.
SPEAKER
BRIDGE
LR
CH 1 CH 3
CH 2 CH 4
INPUT
MIN MAX
LEVEL
MIN MAX
BASS EQ
0dB 12dBHP40Hz 500Hz
FILTER
LP
40Hz 300Hz
CH3
CH4
CH1
CH2
0dB 12dB 40 Hz 500 Hz 40 Hz 300 Hz
CROSSOVER
FULL HPLP
MODE OUTPUT
MONO
FULL HPLP
4
2
CHANNEL
3
Radio
Speaker R min. 4Ω
Battery
Fuse
50 A
Chassis
Chassis
On = 12V
R
1 2 3 4 5 6 7 8
TP
Bass
Tre
EJECT CD/RADIO
AM
FM
CD
Menu
L
Speaker L
min. 4Ω
POWER IN
+12VGND REM
FUSES
12
POWER PROT.
SPEAKER
BRIDGE
LR
CH 1 CH 3
CH 2 CH 4
INPUT
MIN MAX
LEVEL
MIN MAX
BASS EQ
0dB 12dBHP40Hz 500Hz
FILTER
LP
40Hz 300Hz
CH3
CH4
CH1
CH2
0dB 12dB 40 Hz 500 Hz 40 Hz 300 Hz
CROSSOVER
FULL HPLP
MODE OUTPUT
MONO
FULL HPLP
4
2
CHANNEL
3
Radio
Speaker L
min. 2Ω
Speaker R min. 2Ω
Battery
Fuse
50 A
Chassis
Chassis
On = 12V
LR
1 2 3 4 5 6 7 8
TP
Bass
Tre
EJECT CD/RADIO
AM
FM
CD
Menu
Mid-high range
Bass
Speaker L
min. 2Ω
Speaker R min. 2Ω
POWER IN
+12VGND REM
FUSES
12
POWER PROT.
SPEAKER
BRIDGE
LR
CH 1 CH 3
CH 2 CH 4
INPUT
MIN MAX
LEVEL
MIN MAX
BASS EQ
0dB 12dBHP40Hz 500Hz
FILTER
LP
40Hz 300Hz
CH3
CH4
CH1
CH2
0dB 12dB 40 Hz 500 Hz 40 Hz 300 Hz
CROSSOVER
FULL HPLP
MODE OUTPUT
MONO
FULL HPLP
4
2
CHANNEL
3
Radio
Subwoofer
min. 4Ω
Battery
Fuse
50 A
Chassis
Chassis
On = 12V
1 2 3 4 5 6 7 8
TP
Bass
Tre
EJECT CD/RADIO
AM
FM
CD
Menu
RL
Speaker L
min. 2Ω
Speaker R min. 2Ω
D Alle Kanäle im Brückenbetrieb GB All channels in bridge operation F Tous les canaux en mode bridgé I Tutti i canali con funzionamento a ponte NL Alle kanalen in brugschakeling E Todos los canales en modo punteado PL Wszystkie kanały w układzie mostka
POWER IN
+12VGND REM
FUSES
12
POWER PROT.
SPEAKER
BRIDGE
LR
CH 1 CH 3
CH 2 CH 4
D 3-Kanalbetrieb GB 3-channel operation F Mode 3 canaux I Funzionamento a 3 canali NL 3-kanaals werking E Modo 3 canales PL Praca trójkanałowa
Page 4
Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie alle beschriebenen Bedien elemente und An ­schlüsse.
Inhalt
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Frontseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rückseite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Vorsicht bei hohen Lautstärken . . . . . . . . 5
4 Einsatzmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Endstufe anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Betriebsspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Masseanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.3 Steuerspannung zum Einschalten . . . . . . 6
6.2 Eingänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.1 4-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.2 Aktiver 2-Wegebetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.3 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.4 3-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Line-Ausgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4 Lautsprecher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.1 4-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.2 Aktiver 2-Wegebetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.4.3 Brückenbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.4.4 3-Kanalbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Filter auswählen und
Trennfrequenzen einstellen . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Pegel und Bassanhebung einstellen . . . . . . 7
8 Fehlerbeseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Frontseite
1 Cinch-Buchsen CH 1 und CH2 für die Eingangs-
signale der Kanäle 1 und 2
2 Cinch-Buchsen CH 3 und CH4 für die Eingangs-
signale der Kanäle 3 und 4
3 Trimmregler LEVEL zur Eingangspegelanpas-
sung: oberer Regler für die Kanäle 1 und 2, unterer Regler für die Kanäle 3 und 4
4 Trimmregler BASS EQ zur Bass anhebung bis
12 dB bei 50 Hz: oberer Regler für die Kanäle 1 und 2, unterer Regler für die Kanäle 3 und 4
5 Trimmregler HP zum Einstellen der Trenn fre -
quenz des Hochpasses: oberer Regler für die Kanäle 1 und 2, unterer Regler für die Kanäle 3 und 4
6 Trimmregler LP zum Einstellen der Trennfre-
quenz des Tiefpasses: oberer Regler für die Kanäle 1 und 2, unterer Regler für die Kanäle 3 und 4
7 Schalter CROSSOVER zur Auswahl der Filter:
oberer Schalter für die Kanäle 1 und 2, unterer Schalter für die Kanäle 3 und 4
FULL für Full-Range-Lautsprecher, kein Filter
eingeschaltet
LP für Basslautsprecher oder einen Sub -
woofer, Tiefpass eingeschaltet
HP für Mittelhochtöner, Hochpass einge-
schaltet
8 Schalter für den Betriebsmodus
„2“ für aktiven 2-Wegebetrieb: nur die Eingänge
3 und 4 anschließen (Abb. 4), Kanal 1 er hält das Signal vom Eingang 3 und Ka nal 2 vom Eingang 4
„3“ 3-Kanalbetrieb: Kanäle 1 und 2 arbeiten
separat, Kanäle 3 und 4 werden im Brücken­betrieb zum Antreiben eines Sub woofers genutzt (Abb. 6)
„4“ 4-Kanalbetrieb: jeder Kanal wird über einen
eigenen Eingang angesteuert (Abb. 3)
9 Line-Ausgänge OUTPUT zum Anschluss eines
Subwoofer-Verstärkers oder auch zum An ­schluss der Eingänge 3 und 4 (Abb. 6) An beiden Buchsen liegt das durchgeschleifte Eingangssignal der Eingänge 1 – 4 in Mono an.
1.2 Rückseite
10 Masseanschluss GND 11 Steuereingang REM zum Einschalten der End-
stufe über eine 12-V-Spannung
12 Anschluss für die Versorgungsspannung +12 V 13 Sicherungen 2 × 25 A
Eine durchgebrannte Sicherung nur durch eine gleichen Typs ersetzen!
14 Betriebsanzeige POWER 15 Anzeige PROT. leuchtet bei aktivierter Schutz-
schaltung:
1. wenn an einem der Lautsprecherausgänge (16) ein Kurzschluss aufgetreten ist
2. wenn die Endstufe überhitzt ist
16 Lautsprecheranschlüsse SPEAKER
All operating elements and connections de ­scribed can be found on the fold-out page 3.
Contents
1 Operating Elements and Connections . . . 4
1.1 Front panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Rear panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2 Safety Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3 Caution Case of High Volumes . . . . . . . . . 5
4 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Connection of the Power Amplifier . . . . . . 5
6.1 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.1 Operating voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.2 Ground connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1.3 Control voltage for switching-on . . . . . . . . 6
6.2 Inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.1 4-channel operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.2 Active 2-way operation . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.3 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.4 3-channel operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.3 Line output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4 Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.1 4-channel operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.4.2 Active 2-way operation . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.4.3 Bridge operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6.4.4 3-channel operation . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7 Setting into Operation . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.1 Selecting the filters and adjusting the cross -
over frequencies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
7.2 Adjusting the level and the bass boosting . . 7
8 Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
9 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1 Operating Elements and Connections
1.1 Front panel
1 RCA jacks CH 1 and CH 2 for the input signals of
the channels 1 and 2
2 RCA jacks CH 3 and CH 4 for the input signals of
the channels 3 and 4
3 Trimming controls LEVEL for input level match-
ing: upper control for the channels 1 and 2, lower control for the channels 3 and 4
4 Trimming controls BASS EQ for bass boosting
up to 12 dB at 50 Hz: upper control for the channels 1 and 2, lower control for the channels 3 and 4
5 Trimming controls HP for adjusting the crossover
frequency of the high pass: upper control for the channels 1 and 2, lower control for the channels 3 and 4
6 Trimming controls LP for adjusting the crossover
frequency of the low pass: upper control for the channels 1 and 2, lower control for the channels 3 and 4
7 CROSSOVER switches for selecting the filters:
upper switch for the channels 1 and 2, lower switch for the channels 3 and 4 FULL for full range speakers, no filter switched
on
LP for bass speakers or a subwoofer, low
pass switched on
HP for mid-high range speakers, high pass
switched on
8 Switch for the operating mode
“2” for active 2-way operation: only connect the
in puts 3 and 4 (fig. 4), channel 1 receives the si gnal from input 3 and channel 2 from in put 4
“3” 3-channel operation: channels 1 and 2 oper-
ate sepa rately, channels 3 and 4 are used in bridge operation to drive a subwoofer (fig. 6)
“4” 4-channel operation: each channel is driven
via an individual input (fig. 3)
9 Line jacks OUTPUT for connection of a sub-
woofer amplifier or for connection of the inputs 3 and 4 (fig. 6) The fed-through input signal of the inputs 1 to 4 is available in mono at both jacks.
1.2 Rear panel
10 Ground terminal GND 11 Control input REM for switching on the power
amplifier via a 12 V voltage
12 Connection for the supply voltage +12 V 13 Fuses 2 × 25 A
Only replace a blown fuse by one of the same type!
14 POWER LED 15 LED PROT. lights up with activated protective
circuit:
1. if a short circuit has occurred at one of the speaker outputs (16)
2. if the power amplifier is overheated
16 Terminals SPEAKER
4
GB
D
A
CH
Page 5
2 Sicherheitshinweise
Die Endstufe entspricht der Kfz-Richt linie. Die Prüf­nummer ist in den technischen Daten angeben.
G
Beim Anschluss der Car-HiFi-Endstufe an die Auto­batterie ist besondere Sorgfalt geboten. Bei Kurz­schlüssen können sehr gefährlich hohe Ströme fließen. Schrauben Sie deshalb unbedingt vor dem Anschluss die Minusklemme der Autobatterie ab.
G
Die Endstufe muss fest und fachgerecht an einer mechanisch stabilen Stelle im Auto montiert wer­den, damit sie sich nicht löst und zu einem gefähr­lichen Ge schoss wird.
G
Während des Betriebs kann das Gerät sehr heiß werden. Platzieren Sie darum keine hitzeempfind ­lichen Gegenstände in der Nähe und berühren Sie die Endstufe nicht während des Betriebs.
G
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke­nes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien oder Wasser.
G
Wird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig an ­geschlossen, falsch be dient oder nicht fach ge recht re pa riert, kann keine Haftung für daraus resultie­rende Sach- oder Personenschäden und keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Vorsicht bei hohen Lautstärken
G
Stellen Sie die Lautstärke nie sehr hoch ein. Extrem hohe Lautstärken können das Gehör schädigen.
G
Das menschliche Ohr gewöhnt sich an hohe Laut ­stärken und empfindet sie nach einiger Zeit als nicht mehr so hoch. Erhöhen Sie darum eine ein­mal eingestellte hohe Lautstärke nach der Ge ­wöhnung nicht weiter.
G
Während des Autofahrens dürfen Signaltöne, z.B. von einem Rettungswagen, nicht durch eine zu hohe Lautstärke der Car-HiFi-Anlage übertönt werden.
G
Bei ausgeschaltetem Motor sollte die Car-HiFi­Anlage nicht längere Zeit mit hoher Lautstärke betrieben werden. Die Autobatterie wird schnell ent laden und liefert dann eventuell nicht mehr ge ­nügend Energie zum Starten.
4 Einsatzmöglichkeiten
Die Endstufe HPB-604 ist speziell für Car-HiFi­Anlagen konzipiert und kann vier Full-Range­Lautsprecher (2- oder 3-Wege-Lautsprecher) antrei­ben. Durch die integrierten Fre quenz weichen lässt sich auch ein aktives 2-Wege-System mit zwei Mittel hoch tönern und zwei Bass lautsprechern oder einem Sub woofer realisieren (Bi-Amping). Um eine größere Ausgangsleistung zu erhalten, können die Kanäle 1, 2 und/ oder 3, 4 im Brückenbetrieb jeweils einen 4-Ω-Lautsprecher antreiben.
5 Montage
Bei der Auswahl des Montageplatzes unbedingt die folgenden Punkte beachten:
G
Das 12-V-Stromversorgungskabel von der Batte­rie zur Car-HiFi-Endstufe sollte so kurz wie mög­lich sein. Es ist günstiger, längere Lautsprecher­kabel zu verwenden und dafür ein kürzeres Stromversorgungskabel.
G
Die Masseleitung von der Endstufe zum Fahr zeug ­ chassis sollte ebenfalls so kurz wie möglich sein.
G
Um die entstehende Wärme der Car-HiFi­Endstufe ableiten zu können, muss eine ausrei­chende Belüftung gewährleistet sein.
G
Wegen der beim Bremsen auftretenden Kräfte muss die Endstufe an einer mechanisch stabilen Stelle fest angeschraubt werden.
G
Die Sicherungen und die Regler müssen zugäng­lich sein.
Die Endstufe sollte elektrisch isoliert vom Fahrzeug ­chassis montiert werden. Die Endstufe mit den vier Be festigungswinkeln an ge eigneter Stelle fest­schrauben.
6 Endstufe anschließen
G
Der Anschluss der Car-HiFi-Endstufe an das Bord­netz darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen.
G
Unbedingt vor dem An schluss die Minusklemme der Autobatterie ab schrauben, um bei einem eventuellen Kurzschluss während der Installation Schäden zu vermeiden.
G
Die erforderlichen Kabel so verlegen, dass deren Isolierung nicht beschädigt werden kann.
Der gesamte Anschluss ist in den Abbildungen 3 – 6 auf der Seite 3 dargestellt.
6.1 Stromversorgung
6.1.1 Betriebsspannung
Den Anschluss „+12V“ (12) über ein Starkstrom kabel mit der Plusklemme der Autobatterie verbinden. Um den Spannungsverlust durch das Kabel gering zu halten, sollte mindestens ein Querschnitt von 8 mm
2
verwendet werden, z. B. CPC-100 /BL*. Um die neu verlegte 12-V-Leitung gegen einen Kurzschluss ab ­zu sichern, muss eine 50-A-Vorsicherung in un mittel­barer Nähe der Batterie zwischengesetzt werden (max. Kabellänge zur Batterie 20 cm).
Zur Stabilisierung der Betriebsspannung für die Endstufe und der damit verbundenen Leistungsstei­gerung sowie Klang verbesserung wird ein Power­Kondensator empfohlen (z. B. CAP-…*).
6.1.2 Masseanschluss
Den Masseanschluss GND (10) über ein Stark­stromkabel mit einem Querschnitt von mindestens 8mm
2
(z. B. CPC-100/SI*) mit der Masse des Autos oder besser direkt mit der Minusklemme der Auto­batterie verbinden.
Hinweise
1. Bei Verwendung der Karosserie als Massean-
schluss muss die verwendete Stelle einen guten elektrischen Kontakt zur Hauptkarosserie aufwei-
Soll das Gerät endgültig aus dem Be trieb genommen werden, übergeben Sie es zur um welt ge rechten Entsorgung ei nem örtli­chen Re cycling betrieb.
2 Safety Notes
The power amplifier corresponds to the directive for automobiles. The test number is indicated in the specifications.
G
When connecting the car HiFi power amplifier to the car battery, be especially careful. In case of short circuits there may be dangerously high cur­rents. Therefore, prior to the connection, it is indis­ pensable to screw off the negative terminal of the car battery.
G
The power amplifier must be mounted to a me ­chan ically stable place in the car. It must be skil­fully fixed so that it does not get loose and turn into a dangerous projectile.
G
During operation the unit may become very hot. Therefore, do not place any objects sensitive to heat near it and do not touch the power amplifier while in operation.
G
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no means chemicals or water.
G
No guarantee claims for the unit and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the unit is used for other purposes than originally intended, if it is not correctly connect ­ed or operated, or not repaired in an expert way.
3 Caution in Case of High Volumes
G
Never adjust the volume very high. Extremely high volumes may damage your hearing.
G
The human ear gets accustomed to high volumes which do not seem to be so high any more after some time. Therefore, do not further increase a high volume which has once been adjusted after getting used to it.
G
While driving in the car, signal sounds, e.g. by an ambulance, must not be drowned by the volume of the car HiFi system which has been adjusted too high.
G
With the motor switched off, the car HiFi system should not be in operation at high volume for a longer period of time. The car battery will quickly be discharged, and then it may not be capable any more of supplying sufficient energy for starting the car.
4 Applications
The power amplifier HPB-604 has especially been designed for car HiFi systems and is able to drive four full range speakers (2-way or 3-way speakers). Due to the integrated crossover networks, it is also possible to realize an active 2-way system with two mid-high range speakers and two bass speakers or a subwoofer (bi-amping). To obtain a higher output power, the channels 1,2 and/or 3,4 can drive one 4 Ω speaker each in bridge operation.
5 Mounting
When choosing the place of mounting, always ob ­serve the following items in any case:
G
The 12 V power supply cable from the battery to the car HiFi power amplifier should be as short as possible. It is better to use longer speaker cables and a shorter power supply cable instead.
G
The ground cable from the power amplifier to the chassis of the car should also be as short as pos­sible.
G
For carrying off the heat being generated by the car HiFi power amplifier, a sufficient ventilation has to be ensured.
G
As forces occur during braking, the power ampli­fier must tightly be screwed to a mechanically sta­ble place.
G
The fuses and the controls must be accessible.
The power amplifier should be mounted electrically insulated from the car chassis. Tightly screw the amplifier with the four fixing brackets at a suitable place.
6 Connection of the Power Amplifier
G
The connection of the car HiFi power amplifier to the electric system of the car must only be carried out by authorized personnel.
G
To prevent damage in case of a possible short cir­cuit during installation, prior to the connection it is indispensable to screw off the negative terminal of the car battery.
G
Lay the necessary cables so that their insulation cannot be damaged.
The complete connection is shown in figs. 3 to 6 on page 3.
6.1 Power supply
6.1.1 Operating voltage
Connect the terminal “+12V” (12) via a high current cable to the positive terminal of the car battery. To keep the voltage loss by the cable as low as possi­ble, a minimum cross section of 8 mm
2
should be used, e. g. CPC-100 /BL*. To protect the newly laid 12 V cable against a short circuit, insert an additional 50 A fuse very close to the battery (max. cable length to the battery 20 cm).
To stabilize the operating voltage for the power amplifier and thus the resulting power increase and sound improvement, a power capacitor is recom­mended (e. g. CAP-…*).
6.1.2 Ground connection
Connect the ground terminal GND (10) via a high current cable with a minimum cross section of 8 mm
2
(e. g. CPC-100 /SI*) to the ground of the car or bet­ter directly to the negative terminal of the car battery.
Notes
1. When using the chassis as a ground connection,
the place used must have a good electrical
contact to the main chassis (e. g. by a sufficient
If the unit is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a disposal which is not harmful to the environment.
5
GB
D
A
CH
* von CARPOWER
* by CARPOWER
Page 6
sen (z. B. durch ausreichend viele Schweiß­punkte). Eventueller Lack am Kontaktpunkt muss vollständig entfernt werden.
2. Zur Vermeidung von Masseschleifen muss die Masse des Autoradios an die Stelle ge legt wer­den, an der auch die Endstufe an Masse liegt.
6.1.3 Steuerspannung zum Einschalten
Die Car-HiFi-Endstufe wird durch eine Steuerspan­nung von +12 V am Anschluss REM (11) ein- und ausgeschaltet. Den Anschluss REM mit dem 12-V­Schaltausgang vom Auto radio verbinden (Anschluss für eine Motor antenne, eventuell mit der Motor ­antenne parallel schalten).
6.2 Eingänge
Die Endstufe wird über Cinch-Kabel mit den Line­Ausgängen am Autoradio (oder einer anderen Signal­quelle) verbunden. Sind am Autoradio jedoch keine Line-Ausgänge vorhanden, können die Lautsprecher­ausgänge des Autoradios über einen Audio-Übertra­ger (z. B. FGA-22HQ*) mit den Line-Eingängen der Endstufe verbunden werden. Der Anschluss richtet sich nach der ge wünschten Be triebsart der Endstufe:
6.2.1 4-Kanalbetrieb (Abb. 3)
Den Schalter CHANNEL (8) für den 4-Kanal-Betrieb in die Position „4“ stellen. Die Ausgänge des Auto ­ radios wie folgt mit den Eingängen INPUT CH 1 bis CH 4 (1 und2) verbinden:
Front links auf Kanal 1 Front rechts auf Kanal 2 Rear links auf Kanal 3 Rear rechts auf Kanal 4
Sind am Autoradio keine Ausgänge für die hinteren Kanäle (Rear) vorhanden, den Ausgang des linken Kanals über ein Y-Kabel (z. B. CBA-25 /SW*) mit den Eingangsbuchsen der Kanäle 1 und 3 verbin­den und den Ausgang des rechten Kanals über ein weiteres Y-Kabel mit den Eingangsbuchsen der Kanälen 2 und 4.
6.2.2 Aktiver 2-Wegebetrieb (Abb. 4) Den Schalter CHANNEL (8) für den aktiven 2-Wege­betrieb in die Position „2“ stellen. Die Ausgänge des Autoradios mit den Eingängen INPUT CH 3 und CH 4 (2) verbinden: linker Kanal auf Kanal 3 rechter Kanal auf Kanal 4 Der Kanal 1 er hält das Signal vom Eingang 3 und der Ka nal 2 vom Eingang 4.
6.2.3 Brückenbetrieb (Abb. 5) Sollen die Kanäle 1 und 2 in Brückenschaltung den linken Lautsprecher antreiben sowie die Kanäle 3 und 4 in Brückenschaltung den rechten Lautspre­cher, den Ausgang des linken Kanals am Autoradio über ein Y-Ka bel (z. B. CBA-25 / SW*) mit den Ein­gängen INPUT CH 1 und CH 2 (1) verbinden und den Ausgang des rechten Kanals über ein weiteres Y-Kabel mit den Eingängen INPUT CH 3 und CH 4 (2). Den Schalter CHANNEL (8) hierfür in die Posi­tion „4“ stellen.
6.2.4 3-Kanalbetrieb (Abb. 6) Den Schalter CHANNEL (8) für den 3-Kanalbetrieb in die Position „3“ stellen. Die Ausgänge des Auto ­radios wie folgt mit den Eingängen INPUT (1 und 2) verbinden: linker Kanal auf Kanal 1 rechter Kanal auf Kanal 2 Subwoofer L auf Kanal 3 Subwoofer R auf Kanal 4
Sind am Autoradio keine Ausgänge für einen Sub­ woofer-Verstärker vorhanden, die Eingänge der Kanäle 3 und 4 mit den beiden Buchsen OUTPUT (9) verbinden (siehe Abb. 6).
6.3 Line-Ausgang
An den beiden Buchsen OUTPUT (9) liegt das Monosignal der Eingänge 1 – 4 an. Soll ein Sub ­woofer-Verstärker in die Car-HiFi-Anlage eingesetzt werden und sind am Autoradio keine Ausgänge für
einen Subwoofer-Verstärker vorhanden, können die Eingänge des Subwoofer-Verstärkers an die Buch­sen OUTPUT angeschlossen werden (siehe ggf. auch Kap. 6.2.4).
6.4 Lautsprecher
Es lassen sich Full-Range-Lautsprecher (2- oder 3­Wege-Lautsprecher), Mittelhoch töner, Basslaut­sprecher oder ein Subwoofer betreiben.
Die größte Ausgangsleistung wird beim Anschluss von 2-Ω-Lautsprechern oder einer Lautsprecher­gruppe mit einer Gesamtimpedanz von 2 Ω pro Kanal erreicht (z. B. zwei 4-Ω-Lautsprecher parallel ge schaltet). Es können jedoch auch einzelne 4-Ω­Lautsprecher angeschlossen werden, wobei sich die Ausgangsleistung etwas verringert.
Die Lautsprecher an die Klemmen SPEAKER (16) anschließen. Der genaue Anschluss richtet sich nach der gewünschten Betriebsart der Endstufe:
6.4.1 4-Kanalbetrieb
Siehe auch Abb. 3. CH 1 L+ = Pluspol Lautsprecher links vorne
CH 1 L
-
= Minuspol Lautsprecher links vorne CH 2 R+ = Pluspol Lautsprecher rechts vorne CH 2 R
-
= Minuspol Lautsprecher rechts vorne
Achtung!
Die Impedanz der Lautsprecher bzw. die Gesamt ­impedanz von Lautsprechergruppen, die im Brü ­ckenbetrieb angetrieben werden, darf 4 Ω nicht unterschreiten!
Wichtig!
Alle Lautsprecher müssen 2-polig angeschlossen werden, d. h. ohne ge meinsamen Masseanschluss.
Bei der Auswahl geeigneter Lautsprecher unbe­dingt deren mechanische und elektrische Belast­barkeit im Zusammenhang mit der ge nutzten End­stufen leistung berücksichtigen (siehe auch technische Daten der Endstufe auf Seite 8).
number of welding points). Any lacquer at the point of contact must completely be removed.
2. To prevent ground loops, the ground of the car radio must be applied at the place where also the power amplifier is grounded.
6.1.3 Control voltage for switching-on
The car HiFi power amplifier is switched on and off by a control voltage of +12 V at the terminal REM (11). Connect the terminal REM to the 12V control output of the car radio (connection for a motor an ­tenna, if necessary, to be connected in parallel to the motor antenna).
6.2 Inputs
The power amplifier is connected via cables with RCA connectors to the line outputs at the car radio (or another signal source). However, if the car radio is not equipped with line outputs, the speaker out­puts of the car radio can be connected via an audio transformer (e. g. FGA-22HQ*) to the line inputs of the power amplifier. The connection depends on the desired operating mode of the power amplifier:
6.2.1 4-channel operation (fig. 3)
Set the switch CHANNEL (8) for the 4-channel oper­ ation to position “4”. Connect the outputs of the car radio to the jacks INPUT CH 1 to CH 4 (1 and 2) as follows:
front left to channel 1 front right to channel 2 rear left to channel 3 rear right to channel 4
If the car radio is not equipped with outputs for the rear channels, connect the output of the left channel via a Y cable (e.g. CBA-25/SW*) to the input jacks of the channels 1 and 3 and the output of the right channel via another Y cable to the input jacks of the channels 2 and 4.
6.2.2 Active 2-way operation (fig. 4) Set the switch CHANNEL (8) for the active 2-way operation to position “2”. Connect the outputs of the car radio to the jacks INPUT CH 3 and CH 4 (2):
left channel to channel 3 right channel to channel 4
The channel 1 receives the signal from input 3 and the channel 2 from input 4.
6.2.3 Bridge operation (fig. 5) If the channels 1 and 2 in bridge operation are to drive the left speaker and the channels 3 and 4 in bridge operation the right speaker, connect the out­put of the left channel at the car radio via a Y cable (e. g. CBA-25 /SW*) to the jacks INPUT CH 1 and CH 2 (1) and the output of the right channel via an ­other Y cable to the jacks INPUT CH3 and CH 4 (2). For this purpose, set the switch CHANNEL (8) to position “4”.
6.2.4 3-channel operation (fig. 6) Set the switch CHANNEL (8) for the 3-channel oper­ ation to position “3”. Connect the outputs of the car radio to the jacks INPUT (1 and 2) as follows:
left channel to channel 1 right channel to channel 2 subwoofer L to channel 3 subwoofer R to channel 4
If the car radio is not equipped with outputs for a sub­ woofer amplifier, connect the inputs of the channels 3 and 4 to the two jacks OUTPUT (9) [see fig. 6].
6.3 Line output
The mono signal of the inputs 1 to 4 is available at both jacks OUTPUT (9). If a subwoofer amplifier is to be inserted into the car HiFi system and if the car radio is not equipped with outputs for a subwoofer amplifier, the inputs of the subwoofer amplifier can be connected to the jacks OUTPUT (also see chap­ter 6.2.4, if necessary).
6.4 Speakers
It is possible to use full range speakers (2-way or 3-way speakers), mid-high range speakers, bass speakers, or a subwoofer.
The highest output power is reached when connect ­ing 2 Ω speakers or a speaker group with a total im ­pedance of 2 Ω per channel (e. g. two 4Ω speakers connected in parallel). However, it is also possible to connect individual 4 Ω speakers in which case the output power is slightly reduced.
Connect the speakers to the terminals SPEAKER (16). The exact connection of the speakers depends on the desired operating mode of the power amplifier:
6.4.1 4-channel operation
Also see fig. 3. CH 1 L+ = positive pole speaker left front
CH 1 L
-
= negative pole speaker left front CH 2 R+ = positive pole speaker right front CH 2 R
-
= negative pole speaker right front CH 3 L+ = positive pole speaker left rear
CH 3 L
-
= negative pole speaker left rear CH 4 R+ = positive pole speaker right rear CH 4 R
-
= negative pole speaker right rear
Attention!
The impedance of the speakers or the total imped­ ance of speaker groups which are driven in bridge operation must not fall below 4 Ω!
Important!
All speakers must be connected with 2 poles, i.e. without common ground connection.
When choosing suitable speakers, pay in any case attention to their mechanical and electrical capabil ­ity in connection with the power used of the power amplifier (also see specifications of the power amplifier on page 8).
6
GB
D
A
CH
* von CARPOWER
*by CARPOWER
Page 7
CH 3 L+ = Pluspol Lautsprecher links hinten CH 3 L
-
= Minuspol Lautsprecher links hinten CH 4 R+ = Pluspol Lautsprecher rechts hinten CH 4 R
-
= Minuspol Lautsprecher rechts hinten
6.4.2 Aktiver 2-Wegebetrieb
Siehe auch Abb. 4. CH 1 L+ = Pluspol linker Basslautsprecher
CH 1 L
-
= Minuspol linker Basslautsprecher CH 2 R+ = Pluspol rechter Basslautsprecher CH 2 R
-
= Minuspol rechter Basslautsprecher CH 3 L+ = Pluspol linker Mittelhochtöner
CH 3 L
-
= Minuspol linker Mittelhochtöner CH 4 R+ = Pluspol rechter Mittelhochtöner CH 4 R
-
= Minuspol rechter Mittelhochtöner
6.4.3 Brückenbetrieb
Beim Anschluss die Beschriftung „BRIDGE“ beach­ten, siehe auch Abb. 5.
CH 1 L+ = Pluspol linker Lautsprecher CH 1 L
-
= bleibt frei CH 2 R+ = bleibt frei CH 2 R
-
= Minuspol linker Lautsprecher CH 3 L+ = Pluspol rechter Lautsprecher
CH 3 L
-
= bleibt frei CH 4 R+ = bleibt frei CH 4 R
-
= Minuspol rechter Lautsprecher
6.4.4 3-Kanalbetrieb
Siehe auch Abb. 6. CH 1 L+ = Pluspol linker Lautsprecher
CH 1 L
-
= Minuspol linker Lautsprecher CH 2 R+ = Pluspol rechter Lautsprecher CH 2 R
-
= Minuspol rechter Lautsprecher CH 3 L+ = Pluspol Subwoofer
CH 3 L
-
= bleibt frei CH 4 R+ = bleibt frei CH 4 R
-
= Minuspol Subwoofer
7 Inbetriebnahme
7.1 Filter auswählen und Trennfrequenzen einstellen
Je nach angeschlossenen Lautsprechertypen mit den Schaltern CROSSOVER (7) die Filter auswählen. Der obere Schalter und die oberen Regler sind zum Einstellen der Kanäle 1 und 2, der untere Schalter und die unteren Regler für die Kanäle 3 und 4.
Für Full-Range-Lautsprecher den Schalter ganz nach links in die Position FULL schieben. Die zugehörigen Kanäle geben den gesamten Fre­quenzbereich wieder.
Für Basslautsprecher oder einen Subwoofer den Schalter in die Position LP schieben. In den zu ge ­hörigen Kanälen ist der Tiefpass eingeschaltet und die mittleren sowie hohen Frequenzen werden unterdrückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler LP (6) zu nächst grob einstellen.*
Für Mittelhochtöner den Schalter in die Position HP schieben. In den zu ge hörigen Kanälen ist der Hochpass eingeschaltet und die tiefen Frequenzen werden damit unterdrückt. Die Trennfrequenz mit dem Regler HP (5) zunächst grob einstellen.*
7.2 Pegel und Bassanhebung einstellen
1) Die beiden Regler LEVEL (3) ganz nach links in die Position MIN drehen.
2) Die Car-HiFi-Anlage komplett einschalten. Die grüne Betriebsanzeige POWER (14) leuchtet. Die Endstufe bleibt jedoch noch für ca. 3 Sekun­den stumm geschaltet (Einschaltverzögerung).
3) Die Signalquelle, z. B. das Autoradio, auf maxi­male, nicht verzerrende Lautstärke einstellen.
4) Die Regler LEVEL maximal so weit aufdrehen, dass keine Verzerrungen auftreten. (Die oberen Regler sind zum Einstellen der Kanäle 1 und 2 und die unteren für die Kanäle 3 und 4.)
Beim 4-Kanalbetrieb lässt sich mit den Reg­lern auch die Balance zwischen den vorderen und hinteren Lautsprechern einstellen, falls am Autoradio dafür kein Regler vorhanden ist.
Beim aktiven 2-Wegebetrieb und beim 3-Kanal ­betrieb mit den Reglern einen natürlichen Klang einstellen: Sind die Bässe zu leise, die Kanäle für die Mittelhochtöner im Pegel reduzieren. Bei einem zu kräftigen Bass die Lautstärke der Bass ­kanäle bzw. des Subwoofer-Kanals verringern.
5) Bei Bedarf lassen sich die Bässe mit dem ent­sprechenden Regler BASS EQ (4) anheben (max. 12 dB /50 Hz).
6) Sind in der Car-HiFi-Anlage weitere Endstufen eingesetzt, zur Anpassung der Lautstärke aller Kanäle untereinander die jeweils zu lauten Kanäle im Pegel reduzieren.
Tipp Um Störeinstrahlungen durch die Autoelek-
trik so gering wie möglich zu halten, sollte der Ausgangspegel der Signalquelle min. 1,5 V betragen.
Wichtig!
Vor dem ersten Einschalten die Filter mit den Schaltern CROSSOVER (7) auswählen und die Trennfrequenz grob einstellen (Kap. 7.1), da mit die Lautsprecher nicht durch einen eventuell zu großen Frequenz bereich überlastet werden. Auch sollte die komplette Verdrahtung der Car-HiFi­Endstufe noch einmal auf Richtigkeit überprüft werden. Erst danach die Minusklemme der Auto­batterie wieder an schließen.
6.4.2 Active 2-way operation
Also see fig. 4 CH 1 L+ = positive pole left bass speaker
CH 1 L
-
= negative pole left bass speaker CH 2 R+ = positive pole right bass speaker CH 2 R
-
= negative pole right bass speaker
CH 3 L+ = positive pole left mid-high range
speaker
CH 3 L
-
= negative pole left mid-high range
speaker
CH 4 R+ = positive pole right mid-high range
speaker
CH 4 R
-
= negative pole right mid-high range
speaker
6.4.3 Bridge operation
While connecting, pay attention to the lettering “BRIDGE”, also see fig. 5.
CH 1 L+ = positive pole left speaker CH 1 L
-
= remains unconnected CH 2 R+ = remains unconnected CH 2 R
-
= negative pole left speaker CH 3 L+ = positive pole right speaker
CH 3 L
-
= remains unconnected CH 4 R+ = remains unconnected CH 4 R
-
= negative pole right speaker
6.4.4 3-channel operation
Also see fig. 6 CH 1 L+ = positive pole left speaker
CH 1 L
-
= negative pole left speaker CH 2 R+ = positive pole right speaker CH 2 R
-
= negative pole right speaker CH 3 L+ = positive pole subwoofer
CH 3 L
-
= remains unconnected CH 4 R+ = remains unconnected CH 4 R
-
= negative pole subwoofer
7 Setting into Operation
7.1 Selecting the filters and adjusting the crossover frequencies
Depending on the speaker types connected, select the filters with the switches CROSSOVER (7). The upper switch and the upper controls are intended to adjust the channels 1 and 2, the lower switch and the lower controls for the channels 3 and 4.
For full range speakers set the switch to the left stop to position FULL. The corresponding channels reproduce the entire frequency range.
For bass speakers or a subwoofer set the switch to position LP. The low pass is switched on in the corresponding channels and the medium and high frequencies are suppressed. For the time being, coarsely adjust the crossover frequency with the control LP (6).*
For mid-high range speakers set the switch to position HP. The high pass is switched on in the cor­responding channels and thus the low frequencies are suppressed. For the time being, coarsely adjust the crossover frequency with the control HP (5).*
7.2 Adjusting the level and the bass boosting
1) Turn both controls LEVEL (3) to the left stop to position MIN.
2) Switch on the car HiFi system completely. The green POWER LED (14) lights up. However, the power amplifier is still muted for approx. 3 sec ­onds (switch-on delay).
3) Adjust the signal source, e.g. the car radio, to the maximum, non-distorting volume.
4) Turn up the controls LEVEL so far as a maximum that no distortions occur. (The upper controls are intended to adjust the channels 1 and 2 and the lower controls for the channels 3 and 4.)
For 4-channel operation it is also possible to adjust the balance between the front and rear speakers if the car radio is not equipped with a corresponding control.
For active 2-way operation and 3-channel operation adjust a natural sound with the con­trols: if the volume of the low frequencies is too low, reduce the levels of the channels for the mid­high range speakers. If the volume of the bass frequencies is too high, reduce the volume of the bass channels or of the subwoofer channel.
5) If required, the bass frequencies can be boosted with the corresponding control BASS EQ (4) [max. 12 dB /50 Hz].
6) If further power amplifiers are used in the car HiFi system, reduce in each case the levels of the channels which are too high to match the vol­ umes of all channels with each other.
Hint To keep the interference by the electric sys-
tem of the car as low as possible, the output level of the signal source should be 1.5 V as a minimum.
Important!
Prior to the first switching-on, select the filters with the switches CROSSOVER (7) and coarsely adjust the crossover frequency (chapter 7.1) so that the speakers will not be overloaded by a frequency range that might be too wide. It is also recommend ­ed to check the entire wiring of the car HiFi power amplifier once again for correctness before con­ necting the negative terminal of the car battery again.
7
GB
D
A
CH
*Zur Orientierung den Frequenzbereich der eingesetzten
Lautsprecher beachten. Die Feineinstellung erfolgt nach der Pegeleinstellung mit entsprechenden Messgeräten.
*For a guidance, observe the frequency range of the
speakers used. The fine adjustment is made with corre­sponding meters after the level adjustment.
Page 8
8 Fehlerbeseitigung
Ist nach dem Einschalten der Car-HiFi-Anlage kein Ton zu hören, den Fehler mithilfe der beiden LEDs POWER (14) und PROT. (15) näher lokalisieren.
Die LED POWER leuchtet nicht
1) Die Sicherungen (13) der Car-HiFi-Endstufe (2 × 25 A) und die Vorsicherung (50 A) an der Auto­batterie überprüfen. Defekte Sicherungen aus­wechseln. Nur Sicherungen mit den angegebe­nen Werten verwenden. Auf keinen Fall einen höheren Wert einsetzen. Die Endstufe kann beschädigt werden und die Garantie erlischt.
2) Das 12-V-Stromversorgungskabel sowie das Massekabel auf korrekten Anschluss und Unter­brechung kontrollieren.
3) An der Klemme REM (11) der Endstufe messen, ob +12 V anliegt. Wenn nicht, die Leitung an der Klemme REM entfernen und vorübergehend die Klemmen REM und „+12V“ (12) überbrücken. Schaltet die Endstufe jetzt ein, liegt der Fehler in der fehlenden Steuerspannung. Den 12-V-Schalt ­ausgang des Autoradios und das ent sprechende Anschlusskabel zur Endstufe über prüfen.
Die LED POWER leuchtet
1) Steht der Schalter CHANNEL (8) in der richtigen Position? Siehe Kap. 6.2.1 bis 6.2.4.
2) Die Cinch-Leitungen von der Signalquelle zur Car-HiFi-Endstufe überprüfen. Sind die Stecker richtig eingesteckt? Sind die Leitungen unter bro­chen?
3) Die Signalquelle überprüfen. Ist die Signalquelle eingeschaltet? Sind die richtigen Ausgänge ver­wendet worden? Ist die Signalquelle defekt?
4) Die Lautsprecherkabel auf Unterbrechung über­prüfen.
5) Die angeschlossenen Lautsprecher überprüfen.
Die LED PROT. leuchtet
Die Endstufe ist mit einer Schutzschaltung gegen Kurzschluss an den Lautsprecherausgängen und gegen Überhitzung gesichert. Ist die Schutzschal­tung aktiviert, leuchtet die An zeige PROT. (15). Bei einer Überhitzung schaltet die Endstufe nach dem Abkühlen automatisch wieder ein. Bei einem Kurz­schluss an den Lautsprecherausgängen muss nach der Fehlerbeseitigung zum Zurücksetzen der Schutzschaltung die 12-V-Steuerspannung kurz abgeschaltet werden (z. B. Autoradio ausschalten).
9 Technische Daten
Ausgangsleistung
Gesamtleistung: . . . . . . . . . 700 W
MAX
4-Kanalbetrieb an 2 Ω: . . . . 4 × 100 WRMS
4-Kanalbetrieb an 4 Ω: . . . . 4 × 75 WRMS
Brückenbetrieb an 4 Ω: . . . 2 × 200 WRMS
Frequenzbereich: . . . . . . . . . 20 –20 000 Hz
min. Lautsprecherimpedanz
4-Kanalbetrieb: . . . . . . . . . 2 Ω
Brückenbetrieb: . . . . . . . . . 4 Ω
Eingänge: . . . . . . . . . . . . . . . 4 × Cinch
Empfindlichkeit: . . . . . . . . . 0,4–4V
Impedanz: . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ
Kanaltrennung: . . . . . . . . . . . > 45 dB
Störabstand: . . . . . . . . . . . . . > 93 dB (bewertet)
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . . . . . < 0,2 %
Tiefpässe: . . . . . . . . . . . . . . . 40 –300 Hz,
6 dB /Okt.
Hochpässe: . . . . . . . . . . . . . . 40 –500 Hz,
6 dB /Okt.
Bassanhebung: . . . . . . . . . . . 0 –12 dB/50 Hz
Stromversorgung: . . . . . . . . . 10 –16 V / 50 A
Einsatztemperatur: . . . . . . . . 0 –40 °C
Abmessungen: . . . . . . . . . . . 252 ×62 × 400mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 kg
Prüfnummer: . . . . . . . . . . . . . e24 021069
Änderungen vorbehalten.
8 Trouble Shooting
If there is no sound after switching on the car HiFi system, locate the fault more precisely by means of the two LEDs POWER (14) and PROT. (15).
The LED POWER does not light up
1) Check the fuses (13) of the car HiFi amplifier (2 × 25 A) and the additional fuse (50 A) at the car battery. Replace defective fuses. Only use fuses with the indicated values. Do not insert a fuse of a higher value in any case. The power amplifier may be damaged and the guarantee expires.
2) Check the 12V power supply cable and the ground cable for correct connection and for inter­ruption.
3) Check at the terminal REM (11) of the power am ­plifier if +12 V is present. If not, remove the cable at the terminal REM and for a short time short-cir­cuit the terminals REM and “+12V” (12). If the power amplifier switches on now, the fault is due to the missing control voltage. Check the 12 V control output of the car radio and the corre ­spond ing connection cable to the power ampli­fier.
The LED POWER lights up
1) Is the switch CHANNEL (8) in the correct posi­tion? See chapters 6.2.1 to 6.2.4.
2) Check the cables with RCA connectors from the signal source to the car HiFi power amplifier. Are the plugs correctly connected? Are the cables interrupted?
3) Check the signal source. Is the signal source switched on? Have the correct outputs been used? Is the signal source defective?
4) Check the speaker cables for interruption.
5) Check the connected speakers.
The LED PROT. lights up
The power amplifier is protected with a protective circuit against short circuit at the speaker outputs and against overheating. If the protective circuit is activated, the LED PROT. (15) lights up. In case of overheating the power amplifier automatically switches on again after cooling-down. In case of a short circuit at the speaker outputs, after eliminating the error, the 12V control voltage must shortly be switched off (e. g. switch off the car radio) to reset the protective circuit.
9 Specifications
Output power
Total power: . . . . . . . . . . . . 700 W
MAX
4-channel operation at 2 Ω: 4 × 100WRMS 4-channel operation at 4 Ω: 4 × 75 WRMS
Bridge operation at 4 Ω: . . . 2 × 200 WRMS
Frequency range: . . . . . . . . . 20 –20 000Hz
Min. speaker impedance
4-channel operation: . . . . . 2 Ω
Bridge operation: . . . . . . . . 4 Ω
Inputs: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 × RCA
Sensitivity: . . . . . . . . . . . . . 0.4–4V
Impedance: . . . . . . . . . . . . 20 kΩ
Channel separation: . . . . . . . > 45 dB
S/ N ratio: . . . . . . . . . . . . . . . > 93 dB (weighted)
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0.2 %
Low passes: . . . . . . . . . . . . . 40 –300 Hz,
6 dB /oct.
High passes: . . . . . . . . . . . . . 40 – 500 Hz,
6 dB /oct.
Bass boosting: . . . . . . . . . . . . 0 –12 dB/50 Hz
Power supply: . . . . . . . . . . . . 10 –16 V / 50 A
Ambient temperature: . . . . . . 0 –40 °C
Dimensions: . . . . . . . . . . . . . 252 × 62 × 400 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 kg
Test number: . . . . . . . . . . . . . e24 021069
Subject to technical modification.
8
GB
D
A
CH
All rights reserved by MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
Page 9
Vous trouverez sur la page 3, dépliable, les élé­ments et branchements décrits.
Table des matières
1 Eléments et branchements . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Face avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Face arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité . . . . 10
3 Mises en garde en cas de volume élevé .10
4 Possibilités dʼutilisation . . . . . . . . . . . . . 10
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1 Tension de fonctionnement . . . . . . . . . . . 10
6.1.2 Branchement masse . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.1.3 Tension de commande pour allumer . . . . 11
6.2 Entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2.1 Mode 4 canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2.2 Mode 2 voies actif . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2.3 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2.4 Mode 3 canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Sortie Ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 Haut-parleurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.1 Mode quatre canaux . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4.2 Mode actif 2 voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4.3 Mode bridgé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.4.4 Mode 3 canaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Sélection des filtres et
réglage des fréquences de coupure . . . . . . 12
7.2 Réglage de phase et
augmentation des graves . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Solution des problèmes . . . . . . . . . . . . . . 13
9 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 13
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1 Prises RCA CH 1 et CH 2 pour les signaux dʼen-
trée des canaux 1 et 2
2 Prises RCA CH 3 et CH 4 pour les signaux dʼen-
trée des canaux 3 et 4
3 Potentiomètres de réglage trimmer LEVEL pour
lʼadaptation du niveau dʼentrée : réglage supérieur pour les canaux 1 et 2, réglage inférieur pour les canaux 3 et 4
4 Potentiomètres de réglage trimmer BASS EQ
pour lʼaugmentation des graves jusquʼà 12 dB à 50 Hz : réglage supérieur pour les canaux 1 et 2, réglage inférieur pour les canaux 3 et 4
5 Potentiomètres de réglage trimmer HP pour ré -
gler la fréquence de coupure du passe-haut : réglage supérieur pour les canaux 1 et 2, réglage inférieur pour les canaux 3 et 4
6 Potentiomètres de réglage trimmer LP pour ré -
gler la fréquence de coupure du passe-bas : réglage supérieur pour les canaux 1 et 2, réglage inférieur pour les canaux 3 et 4
7 Interrupteurs CROSSOVER pour sélectionner
les filtres : interrupteur supérieur pour les canaux 1 et 2, interrupteur inférieur pour les canaux 3 et 4 FULL pour haut-parleurs Full Range : aucun
filtre allumé
LP pour haut-parleurs de grave ou un sub-
woofer : passe-bas allumé
HP pour haut-parleurs de médium aigu :
passe-haut allumé
8 Interrupteur pour le mode de fonctionnement
“2” pour fonctionnement actif 2 voies : ne reliez
que les entrées 3 et 4 (schéma 4), le canal 1 reçoit le signal de lʼentrée 3 et le canal 2 de lʼentrée 4
“3” mode 3 canaux ; les canaux 1 et 2 travaillent
séparément, les canaux 3 et 4 sont utilisés en mode bridgé pour faire fonctionner un subwoofer (schéma 6)
“4” mode 4 canaux : chaque canal est géré via
une entrée propre (schéma 3)
9 Sorties Ligne OUTPUT pour brancher un amplifi-
cateur subwoofer ou également pour brancher les entrées 3 et 4 (schéma 6) Le signal dʼentrée repiqué des entrées 1 – 4 est présent à ces deux prises en mono.
1.2 Face arrière
10 Branchement masse GND 11 Entrée de commande REM pour allumer lʼampli-
ficateur via une tension 12 V
12 Branchement pour la tension dʼalimentation
+12 V
13 Fusibles 2 × 25 A
Tout fusible fondu doit être remplacé uniquement par un fusible de même type!
14 Témoin de fonctionnement POWER 15 Affichage PROT. : brille si le circuit de protection
est activé :
1. Si un court-circuit est survenu à une des sor­ties haut-parleurs (16)
2. Si lʼamplificateur est en surchauffe
16 Bornes haut-parleurs SPEAKER
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete sempre gli elementi di comando e i collegamenti descritti.
Indice
1 Elementi di comando e collegamenti . . . . 9
1.1 Pannello frontale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Pannello posteriore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 10
3 Attenzione col volume alto . . . . . . . . . . . 10
4 Possibilità dʼimpiego . . . . . . . . . . . . . . . . 10
5 Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6 Collegare il finale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.1 Tensione dʼesercizio . . . . . . . . . . . . . . . . 10
6.1.2 Collegamento della massa . . . . . . . . . . . 10
6.1.3 Tensione di comando per lʼaccensione . . 11
6.2 Ingressi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2.1 Funzionamento a 4 canali . . . . . . . . . . . . 11
6.2.2 Funzionamento attivo a 2 vie . . . . . . . . . 11
6.2.3 Funzionamento a ponte . . . . . . . . . . . . . . 11
6.2.4 Funzionamento a 3 canali . . . . . . . . . . . . 11
6.3 Uscita Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4 Altoparlanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
6.4.1 Funzionamento a 4 canali . . . . . . . . . . . . 11
6.4.2 Funzionamento attivo a 2 vie . . . . . . . . . 12
6.4.3 Funzionamento a ponte . . . . . . . . . . . . . 12
6.4.4 Funzionamento a 3 canali . . . . . . . . . . . . 12
7 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7.1 Selezionare i filtri ed
impostare le frequenze di taglio . . . . . . . . . 12
7.2 Impostare livello e aumento dei bassi . . . . 12
8 Eliminazione di difetti . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1 Prese RCA CH 1 e CH 2 per i segnali dʼingresso
dei canali 1 e 2
2 Prese RCA CH 3 e CH 4 per i segnali dʼingresso
dei canali 3 e 4
3 Regolatori di taratura LEVEL per adattare il
livello dʼingresso: regolatore superiore per i canali 1 e 2, regolatore inferiore per i canali 3 e 4
4 Regolatori di taratura BASS EQ per aumento
bassi fino a 12 dB a 50 Hz: regolatore superiore per i canali 1 e 2, regolatore inferiore per i canali 3 e 4
5 Regolatori di taratura HP per impostare la fre-
quenza di taglio del passaalto: regolatore superiore per i canali 1 e 2, regolatore inferiore per i canali 3 e 4
6 Regolatori di taratura LP per impostare la fre-
quenza di taglio del passabasso: regolatore superiore per i canali 1 e 2, regolatore inferiore per i canali 3 e 4
7 Selettori CROSSOVER per scegliere i filtri:
selettore superiore per i canali 1 e 2, selettore inferiore per i canali 3 e 4
FULL per altoparlanti a larga banda, nessun fil-
tro attivato
LP per woofer o un subwoofer, passabasso
attivato
HP per tweeter/ midrange, passaalto attivato
8 Selettore per la modalità di funzionamento
“2” per il funzionamento attivo a 2 vie: collegare
solo gli ingressi 3 e 4 (fig. 4), il canale 1 riceve il segnale dallʼingresso 3 e il canale 2 dallʼingresso 4
“3” funzionamento a 3 canali: i canali 1 e 2 fun-
zionano separatamente, i canali 3 e 4, nel funzionamento a ponte, vengono utilizzati per pilotare un subwoofer (fig. 6)
“4” funzionamento a 4 canali: ogni canale viene
pilotato da un proprio ingresso (fig. 3)
9 Uscite Line OUTPUT per il collegamento di un
amplificatore per subwoofer oppure per il colle­gamento degli ingressi 3 e 4 (fig. 6) Ad entrambe le prese è presente il segnale dʼin­gresso entra/ esci degli ingressi 1 –4 in modalità mono.
1.2 Pannello posteriore
10 Contatto di massa GND 11 Ingresso di comando REM per attivare lo stadio
finale tramite una tensione 12 V
12 Collegamento per la tensione di alimentazione
+12 V
13 Fusibili 2 × 25 A
Sostituire un fusibile difettoso sempre con uno dello stesso tipo!
14 Spia di funzionamento POWER 15 Spia PROT., è accesa quando il circuito di prote-
zione è attivato:
1. se ad una delle uscite per altoparlanti (16) è presente un cortocircuito
2. se lo stadio finale è surriscaldato
16 Contatti per altoparlanti SPEAKER
9
I
F
B
CH
Page 10
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Cet amplificateur répond à la directive sur les véhi­cules. Le numéro de test est indiqué dans les carac­téristiques techniques.
G
Lorsque vous reliez lʼamplificateur à la batterie de la voiture, soyez très prudent ; en cas de court-cir­cuit, des courants très élevés et donc dangereux peuvent circuler. Cʼest pourquoi avant tout bran­chement, nʼoubliez pas de dévisser la borne moins de la batterie.
G
Lʼappareil doit être solidement fixé dans un endroit mécaniquement stable dans le véhicule pour éviter quʼil ne se dévisse et ne se transforme en projectile dangereux.
G
Pendant son fonctionnement, il peut devenir très chaud ; ne placez pas à proximité dʼobjets sen­sibles à la chaleur et ne le touchez pas pendant son fonctionnement.
G
Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en aucun cas de produits chimiques ou dʼeau.
G
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom­ mages matériels ou corporels résultants si lʼappa r ­eil est utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été conçu, sʼil nʼest pas correctement branché, utilisé ou nʼest pas réparé par une personne habili­tée, en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Mises en garde en cas de volume élevé
G
Ne réglez jamais le volume trop fort. Des volumes extrêmement élevés peuvent endommager lʼouïe.
G
Lʼoreille humaine sʼhabitue à des volumes élevés et, après un certain temps, ne les perçoit plus de la même manière. Cʼest pourquoi nʼaugmentez pas le volume une fois que vous y êtes habitué.
G
Pendant la conduite, les bruits extérieurs, par exemple, une ambulance, ne doivent pas être masqués par un volume trop fort de lʼinstallation de Hi-Fi embarquée.
G
Lorsque le moteur est éteint, le système de Hi-Fi embarquée ne devrait pas fonctionner trop long­ temps avec des volumes élevés ; la batterie du véhicule se déchargerait rapidement et ne serait plus en mesure de fournir une puissance suffi­sante pour démarrer.
4 Possibilités dʼutilisation
Lʼamplificateur HPB-604 est spécialement conçu pour une installation dans des systèmes de Hi-Fi embarquée et peut faire fonctionner quatre haut­parleurs Full Range (système 2 ou 3 voies). Grâce aux filtres de fréquences intégrés, il est possible dʼobtenir un système actif 2 voies avec deux haut­parleurs médium aigu et deux haut-parleurs de grave ou un subwoofer (bi-amplification). Pour obte­nir une plus grande puissance de sortie, les canaux 1, 2 et/ ou 3, 4 peuvent faire fonctionner un haut-par­leur 4 Ω respectivement, en mode bridgé.
5 Montage
Lorsque vous choisissez le lieu dʼinstallation de lʼap­pareil, respectez impérativement les points suivants :
G
Le cordon dʼalimentation 12 V reliant la batterie à lʼamplificateur devrait être aussi court que possible ; il est préférable dʼutiliser des câbles haut-parleurs plus longs et un cordon dʼalimentation plus court.
G
Le câble de la masse reliant lʼamplificateur au châssis du véhicule devrait être aussi court que possible.
G
Pour permettre une évacuation correcte de la cha­leur dégagée par lʼamplificateur, veillez à assurer une ventilation suffisante.
G
A cause des forces résultantes lors dʼun freinage, lʼamplificateur doit être vissé correctement à un endroit mécaniquement stable.
G
Les fusibles et les réglages doivent être faciles dʼaccès.
Il convient de brancher lʼamplificateur de manière électriquement isolée du châssis du véhicule. Vis­sez lʼamplificateur avec les quatre étriers de fixation à lʼendroit adéquat.
6 Branchements
G
Le branchement de lʼamplificateur à lʼalimentation du véhicule ne doit être effectué que par un tech­nicien habilité.
G
Pour éviter tout dégât, en cas de court-circuit éventuel lors de lʼinstallation, dévissez impérative­ment la borne moins de la batterie de la voiture.
G
Placez les câbles nécessaires de telle sorte que leur isolation ne soit pas endommagée.
Les schémas 3 à 6, page 3, présentent lʼensemble des branchements.
6.1 Alimentation
6.1.1 Tension de fonctionnement
Reliez la borne “+12V” (12) via un câble courants forts à la borne plus de la batterie du véhicule. Pour que les pertes de tension générées par le câble soient les plus faibles possibles, la section minimale du câble devrait être de 8 mm
2
, par exemple CPC-100/ BL*. Pour protéger le cordon 12 V nouvellement installé contre tout court-circuit, il faut insérer à proximité immédiate de la batterie un fusible de 50 A (longueur maximale du câble à la batterie 20 cm).
Pour stabiliser la tension de fonctionnement pour lʼamplificateur, lʼaugmentation de puissance résul­tante et lʼamélioration du son, il est recommandé dʼutiliser un condensateur de puissance (par exemple CAP-…*).
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du circuit de distribution, vous devez le déposer dans une usine de recyclage adaptée pour contribuer à son élimination non polluante.
2 Avvertenze di sicurezza
Il finale di potenza è conforme alla direttiva per auto­vetture. Il numero di omologazione è indicato fra i dati tecnici.
G
Usare particolare cura nel collegare il finale di potenza hifi con la batteria dellʼauto. Nel caso di cortocircuiti ci possono essere delle correnti molto alte. Prima del collegamento scollegare assoluta­mente il polo negativo della batteria.
G
Il finale devʼessere montato in un modo solido e corretto in un posto meccanicamente sicuro del­ lʼauto per evitare che si possa staccare, diven­tando pericoloso in caso di incidente.
G
Durante il funzionamento, lʼamplificatore può ri ­scaldarsi molto. Non mettere nelle sue vicinanze oggetti sensibili al calore e non toccare lʼamplifica­tore.
G
Per la pulizia usare solo un panno asciutto e morbido; non impiegare in nessun caso prodotti chimici o acqua.
G
Nel caso di uso improprio, di collegamenti errati, di comandi sbagliati o di riparazione scorretta non si assume nessuna responsabilità per eventuali danni consequenziali a cose o persone e non si assume nessuna responsabilità per lʼapparecchio.
3 Attenzione col volume alto
G
Non alzare troppo il volume. Il volume troppo alto può danneggiare lʼudito.
G
Lʼorecchio si abitua al volume alto e dopo un certo periodo non se ne accorge più. Pertanto conviene non aumentare il volume alto impostato inizial­mente.
G
Mentre si guida lʼauto, i segnali di ambulanze ecc. non devono essere coperti dal volume dellʼim ­pianto audio.
G
Non fare funzionare lʼimpianto hifi dellʼauto col volume alto mentre il motore è spento. La batteria dellʼauto si scarica velocemente con il rischio di non poter fornire energia sufficiente per lʼavvio della macchina.
4 Possibilità dʼimpiego
Il finale di potenza HPB-604 è previsto specialmente per impianti hi-fi nelle auto, e può comandare quat­tro altoparlanti a larga banda (sistemi a 2 o 3 vie). Con i filtri integrati è possibile realizzare anche un sistema attivo a 2 vie con due midrange/ tweeter e due woofer o un subwoofer (bi-amping). Per aumen­tare la potenza dʼuscita, i canali 1, 2 e/ o 3, 4 pos­sono, con collegamento a ponte, pilotare ogni gruppo un altoparlante a 4 Ω.
5 Montaggio
Nella scelta di un posto per il montaggio occorre assolutamente considerare i seguenti punti.
G
Il cavo di alimentazione 12 V dalla batteria al finale hifi dovrebbe essere il più corto possibile. È pre fe­ribile usare lunghi cavi per gli altoparlanti e tenere corto il cavo di alimentazione.
G
Anche il cavo della massa dal finale al telaio della macchina dovrebbe essere il più corto possibile.
G
Per poter dissipare il calore sprigionato dal finale deve essere garantita una ventilazione suffi­ciente.0
G
Per le forze che si manifestano nelle frenate, il punto di montaggio deve essere meccanicamente stabile.
G
I fusibili e i regolatori devono essere accessibili.
Il finale deve essere montato con isolamento elet­trico dal telaio della vettura. Avvitare lo stadio finale in un posto adatto servendosi dei quattro angoli di fissaggio.
6 Collegare il finale
G
Il collegamento del finale con la rete di bordo devʼessere eseguito solo da personale qualificato.
G
Per evitare eventuali cortocircuiti durante lʼinstal­lazione con danni conseguenti, prima del montag­gio scollegare il polo negativo della batteria auto.
G
Sistemare i cavi in modo tale che lʼisolamento non possa subire danni.
Le figure 3 – 6 a pagina 3 illustrano tutti i collega­menti.
6.1 Alimentazione
6.1.1 Tensione dʼesercizio
Collegare il contatto “+12V” (12) con il positivo della batteria dellʼauto per mezzo di un cavo per corrente forte. Per ridurre la perdita di tensione per mezzo del cavo, si dovrebbe usare un cavo con sezione minima di 8 mm
2
, p. es. CPC-100 /BL*.
Per proteggere la nuova linea 12 V contro i corto­circuiti, occorre inserire un fusibile supplementare di 50 A nella diretta vicinanza della batteria (lunghezza massima del cavo verso la batteria 20 cm).
Per stabilizzare la tensione dʼesercizio per il finale e quindi lʼaumento di potenza nonché il miglio­ ramento sonoro, si consiglia lʼuso di un condensa­tore di potenza (p. es. CAP-…*).
6.1.2 Collegamento della massa
Collegare il contatto della massa GND (10) con la massa dellʼauto, o meglio, direttamente con il polo negativo della batteria, servendosi di un cavo per corrente forte della sezione non inferiore a 8 mm
2
(p. es. CPC-100 /SI*).
N.B.:
1. Usando la carrozzeria come massa, il punto
usato deve presentare un buon contatto elettrico
con la carrozzeria principale (p. es. tramite un
Se si desidera eliminare lʼapparecchio definitivamente, consegnarlo per lo smal­timento ad unʼistituzione locale per il rici­claggio.
10
I
F
B
CH
* di CARPOWER
* de CARPOWER
Page 11
6.1.2 Branchement masse
Reliez la borne masse GND (10) via un câble cou­rants forts dʼune section minimale de 8 mm
2
(par exemple CPC-100/ SI*) à la masse du véhicule ou encore mieux, directement à la borne moins de la batterie de la voiture.
Conseils :
1. Si vous utilisez la carrosserie comme branche-
ment masse, lʼendroit utilisé doit avoir un bon contact électrique avec la carrosserie principale (par exemple avec un nombre de points de sou­dure suffisant). Il faut enlever tout point de laque sur le point de contact.
2. Pour éviter tout bouclage de masse, la masse de
lʼautoradio doit être placée à lʼendroit où lʼamplifi­cateur est aussi à la masse.
6.1.3 Tension de commande pour allumer
Lʼamplificateur de Hi-Fi embarquée est allumé et éteint par une tension de commande de +12 V à la borne REM (11). Reliez la borne REM à la sortie 12 V de lʼautoradio (branchement pour une antenne motorisée, si nécessaire à brancher en parallèle à lʼantenne motorisée).
6.2 Entrées
Reliez lʼamplificateur via les cordons RCA aux sor­ties Ligne correspondantes sur lʼautoradio (ou une autre source ligne). Si lʼautoradio nʼest pas doté de sorties Ligne, les sorties haut-parleurs de lʼautoradio peuvent être reliées aux entrées Ligne de lʼamplifi­cateur via un transformateur adapté (par exemple FGA-22HQ*). Le branchement sʼeffectue selon le type de fonctionnement souhaité de lʼamplificateur :
6.2.1 Mode 4 canaux (schéma 3) Mettez lʼinterrupteur CHANNEL (8) pour le mode
4 canaux sur la position “4”. Reliez les sorties de lʼautoradio comme suit avec les entrées INPUT CH 1 jusquʼà CH 4 (1 et 2) :
Avant gauche sur canal 1 Avant droit sur canal 2 Arrière gauche sur canal 3 Arrière droit sur canal 4
Si sur lʼautoradio aucune sortie pour les canaux arrières (rear) nʼest prévue, reliez la sortie du canal gauche, via un cordon en Y (par exemple CBA­25/ SW*), aux prises dʼentrée des canaux 1 et 3 et reliez la sortie du canal droit via un autre cordon en Y aux prises dʼentrée des canaux 2 et 4.
6.2.2 Mode 2 voies actif (schéma 4) Mettez lʼinterrupteur CHANNEL (8) pour le mode actif 2 voies sur la position “2”. Reliez les sorties de lʼautoradio avec les entrées INPUT CH 3 et CH4 (2) : Canal gauche sur canal 3 Canal droit sur canal 4 Le canal 1 contient le signal de lʼentrée 3 et le canal 2 celui de lʼentrée 4.
6.2.3 Mode bridgé (schéma 5) Si les canaux 1 et 2 en mode bridgé doivent faire fonctionner le haut-parleur gauche et les canaux 3 et 4 en mode bridgé, le haut-parleur droit, reliez la sortie du canal gauche sur lʼautoradio via un cordon en Y (par exemple CBA-25/SW*) aux entrées INPUT CH 1 et CH2 (1) et la sortie du canal droit via un second cordon en Y aux entrées INPUT CH3 et CH 4 (2). Mettez lʼinterrupteur CHANNEL (8) pour cela sur la position “4”.
6.2.4 Mode 3 canaux (schéma 6) Mettez lʼinterrupteur CHANNEL (8) pour le mode 3 canaux sur la position “3”. Reliez les sorties de lʼau­toradio avec les entrées INPUT (1 et 2) comme suit : Canal gauche sur canal 1 Canal droit sur canal 2 Subwoofer L (G) sur canal 3 Subwoofer R (D) sur canal 4 Si sur lʼautoradio aucune sortie pour un amplificateur subwoofer nʼest prévue, reliez les entrées des ca ­naux 3 et 4 aux deux prises OUTPUT (9) – schéma 6.
6.3 Sortie Ligne
Le signal mono des entrées 1 – 4 est présent aux deux prises OUTPUT (9). Si dans lʼinstallation de Hi-Fi embarquée, un amplificateur subwoofer est in s­tallé et si sur lʼautoradio aucune sortie pour un ampli­ficateur subwoofer nʼest prévue, les entrées de lʼam­plificateur subwoofer peuvent être reliées aux prises OUTPUT (voir si besoin également chapitre 6.2.4).
6.4 Haut-parleurs
Il est possible dʼutiliser des haut-parleurs Full Range (systèmes 2 voies ou 3 voies), de médium aigu, de grave ou un subwoofer.
La puissance de sortie la plus grande est atteinte lors que des haut-parleurs 2 Ω ou un groupe de haut­parleurs avec une impédance totale de 2 Ω par canal sont branchés (par exemple deux haut-parleurs 4 Ω branchés en parallèle). Il est possible de brancher des haut-parleurs 4 Ω individuels mais dans ce cas, la puissance de sortie est un peu diminuée.
Reliez les haut-parleurs aux bornes SPEAKER (16). Le branchement des haut-parleurs dépend du mode de fonctionnement souhaité :
Attention !
Lʼimpédance des haut-parleurs ou lʼimpédance totale des groupes de haut-parleurs qui fonctionnent en mode bridgé, ne doit pas être inférieure à 4 Ω.
Important !
Tous les haut-parleurs doivent être reliés avec deux pôles, cʼest-à-dire sans branchement masse commun.
Lors de la sélection des haut-parleurs, veillez à prendre en compte la capacité mécanique et élec­trique du haut-parleur selon la puissance appli­quée de lʼamplificateur. (Voir caractéristiques tech­niques de lʼamplificateur page 13).
numero sufficiente di punti di saldatura). La ver­nice eventualmente presente deve essere tolta completamente.
2. Per evitare lʼeffetto di anelli di terra, la massa del-
lʼautoradio deve essere collegata allo stesso punto in cui è collegata la massa del finale.
6.1.3 Tensione di comando per lʼaccensione
Il finale di potenza hifi per auto si accende e si spe­gne tramite una tensione di comando di +12 V al contatto REM (11). Collegare il contatto REM con lʼuscita di commutazione di 12 V dellʼautoradio (p. es. collegamento di unʼantenna motorizzata; eventualmente collegare in parallelo con lʼantenna).
6.2 Ingressi
Collegare il finale con le uscite Line dellʼautoradio (o di unʼaltra sorgente di segnali) usando cavi RCA. Se lʼautoradio non possiede nessunʼuscita Line, le uscite per gli altoparlanti possono essere collegate con gli ingressi Line del finale per mezzo di un adat­tatore audio (p. es. FGA-22HQ*). Il collegamento dipende dalla modalità di funzionamento richiesta per il finale:
6.2.1 Funzionamento a 4 canali (fig. 3) Spostare il selettore CHANNEL (8) per il funziona-
mento a 4 canali in posizione “4”. Collegare le uscite dellʼautoradio con gli ingressi INPUT CH 1 a CH 4 (1 e 2) come segue:
Front sinistra con canale 1 Front destra con canale 2 Rear sinistra con canale 3 Rear destra con canale 4
Se lʼautoradio non dispone di uscite per i canali posteriori (rear), collegare lʼuscita del canale sinistro con le prese dʼingresso dei canali 1 e 3 per mezzo di un cavo ad Y (p.es. CBA-25/SW*) e lʼuscita del canale destro con le prese dʼingresso dei canali 2 e 4 usando un altro cavo ad Y.
6.2.2 Funzionamento attivo a 2 vie (fig. 4) Spostare il selettore CHANNEL (8) per il funziona­mento attivo a 2 vie in posizione “2”. Collegare le uscite dellʼautoradio con gli ingressi INPUT CH 3 e CH 4 (2):
canale sinistro con canale 3 canale destro con canale 4
Il canale 1 riceve il segnale dallʼingresso 3 e il canale 2 dallʼingresso 4.
6.2.3 Funzionamento a ponte (fig. 5) Se i canali 1 e 2, con collegamento a ponte, devono pilotare lʼaltoparlante sinistro e i canali 3 e 4 quello destro, collegare lʼuscita del canale sinistro del lʼau­to radio con gli ingressi INPUT CH 1 e CH 2 (1) ser­vendosi di un cavo ad Y (p.es.. CBA-25/SW*), e lʼu­scita del canale destro, per mezzo di un altro cavo ad Y, con gli ingressi INPUT CH3 e CH 4 (2). In que­sto caso occorre spostare il selettore CHANNEL (8) in posizione “4”.
6.2.4 Funzionamento a 3 canali (fig. 6) Spostare il selettore CHANNEL (8) per funziona mento a 3 canali in posizione “3”. Collegare le uscite dellʼau­toradio con gli ingressi INPUT (1 e 2) come segue:
canale sinistro con canale 1 canale destro con canale 2 subwoofer L con canale 3 subwoofer R con canale 4
Se lʼautoradio non presenta uscite per un amplifica­tore per subwoofer, collegare gli ingressi dei canali 3 e 4 con le due prese OUTPUT (9) – vedi fig. 6.
6.3 Uscita Line
Alle due prese OUTPUT (9) è presente il segnale mono degli ingressi 1 – 4. Se nellʼimpianto car-hifi si deve inserire un amplificatore per subwoofer e se lʼautoradio non dispone di uscite per un tale amplifi­catore, gli ingressi dellʼamplificatore per subwoofer possono essere collegati con le prese OUTPUT (vedi eventualmente anche cap. 6.2.4).
6.4 Altoparlanti
Si possono usare altoparlanti a larga banda (sistemi a 2 o 3 vie), midrange/ tweeter, woofer o un sub woo­fer.
La massima potenza dʼuscita si ottiene collegando altoparlanti a 2 Ω oppure un gruppo di altoparlanti con impedenza globale di 2 Ω per canale (p.es. due altoparlanti a 4 Ω collegati in parallelo). Tuttavia, si possono collegare anche altoparlanti singoli a 4 Ω; in questo caso, la potenza dʼuscita si riduce legger­mente.
Collegare gli altoparlanti con i morsetti SPEAKER (16). Lʼesatto collegamento dipende dalla modalità di funzionamento desiderata del finale:
6.4.1 Funzionamento a 4 canali
Vedi anche fig. 3. CH 1 L+ = positivo altoparlante anteriore a sinistra
CH 1 L
-
= negativo altoparlante anteriore a sinistra CH 2 R+ = positivo altoparlante anteriore a destra CH 2 R
-
= negativo altoparlante anteriore a destra CH 3 L+ = positivo altoparlante posteriore a sinistra
CH 3 L-= negativo altoparlante posteriore a sinistra CH 4 R+ = positivo altoparlante posteriore a destra CH 4 R
-
= negativo altoparlante posteriore a destra
Attenzione!
Lʼimpedenza degli altoparlanti oppure lʼimpedenza globale di gruppi di altoparlanti funzionanti a ponte non deve essere inferiore a 4 Ω!
Importante!
Tutti gli altoparlanti devono essere collegati a due poli, cioè senza massa comune!
Nella scelta degli altoparlanti adatti occorre fare assolutamente attenzione alla loro potenza mecca­nica e elettrica in relazione alla potenza finale usata (vedi anche i dati tecnici del finale a pagina 13).
11
I
F
B
CH
* de CARPOWER
* di CARPOWER
Page 12
6.4.1 Mode quatre canaux
Voir également schéma 3. CH 1 L+ = pôle plus haut-parleur gauche avant
CH1L
-
= pôle moins haut-parleur gauche avant CH 2 R+ = pôle plus haut-parleur droit avant CH 2 R
-
= pôle moins haut-parleur droit avant CH 3 L+ = pôle plus haut-parleur gauche arrière
CH 3 L
-
= pôle moins haut-parleur gauche arrière CH 4 R+ = pôle plus haut-parleur droit arrière CH 4 R
-
= pôle moins haut-parleur droit arrière
6.4.2 Mode actif 2 voies
Voir également schéma 4. CH 1 L+ = pôle plus haut-parleur de grave gauche
CH 1 L
-
= pôle moins haut-parleur de grave gauche CH 2 R+ = pôle plus haut-parleur de grave droit CH 2 R
-
= pôle moins haut-parleur de grave droit
CH 3 L+ = pôle plus haut-parleur de médium-aigu
gauche
C H3 L
-
= pôle moins haut-parleur de médium-aigu
gauche
CH 4 R+ = pôle plus haut-parleur de médium-aigu
droit
CH 4 R
-
= pôle moins haut-parleur de médium-aigu
droit
6.4.3 Mode bridgé
Lors du branchement, respectez lʼinscription “BRIDGE”, voir schéma 5.
CH 1 L+ = pôle plus haut-parleur gauche CH 1 L
-
= libre CH 2 R+ = libre CH 2 R
-
= pôle moins haut-parleur gauche CH 3 L+ = pôle plus haut-parleur droit
CH 3 L
-
= libre CH 4 R+ = libre CH 4 R
-
= pôle moins haut-parleur droit
6.4.4 Mode 3 canaux
Voir également schéma 6. CH 1 L+ = pôle plus haut-parleur gauche
CH 1 L
-
= pôle moins haut-parleur gauche CH 2 R+ = pôle plus haut-parleur droit CH 2 R
-
= pôle moins haut-parleur droit CH 3 L+ = pôle plus subwoofer
CH 3 L
-
= libre CH 4 R+ = libre CH 4 R
-
= pôle moins subwoofer
7 Fonctionnement
7.1 Sélection des filtres et réglage des fré-
quences de coupure
Selon les types de haut-parleurs reliés, sélectionnez les filtres avec les interrupteurs CROSSOVER (7). Lʼinterrupteur supérieur et les réglages supérieurs sont prévus pour régler les canaux 1 et 2, lʼinterrup­teur inférieur et les réglages inférieurs pour les ca ­naux 3 et 4.
Pour des haut-parleurs Full Range, mettez lʼinter­rupteur entièrement à gauche sur la position FULL. Les canaux correspondants restituent la bande de fréquence en totalité.
Pour des haut-parleurs de grave ou un subwoo- fer, mettez lʼinterrupteur sur la position LP. Dans les
canaux correspondants le passe-bas est allumé et les fréquences médianes et hautes sont éliminées. Réglez la fréquence de coupure avec le réglage LP (6) tout dʼabord de manière grossière.*
Pour des haut-parleurs de médium aigu, mettez lʼinterrupteur sur la position HP. Dans les canaux correspondants le passe-haut est allumé et les fré­quences graves sont éliminées. Réglez la fréquence de coupure avec le réglage HP (5) tout dʼabord de manière grossière.*
7.2 Réglage de phase et augmentation des graves
1) Tournez les deux potentiomètres de réglage
LEVEL (3) entièrement à gauche sur la position MIN.
2) Allumez complètement lʼinstallation Hi-Fi. La LED
verte POWER (14), témoin de fonctionnement, brille. Cependant, lʼamplificateur reste muet pen­dant 3 secondes environ (temporisation dʼallu­mage).
3) Réglez la source audio, p. ex. lʼautoradio, sur le
volume maximal ne présentant pas de distorsion.
4) Tournez les réglages LEVEL au maximum tant
quʼil nʼy a pas de distorsion. (Les réglages supé­rieurs sont pour régler les canaux 1 et 2 et les inférieurs pour les canaux 3 et 4).
En mode 4 canaux, la balance entre les haut­parleurs avants et arrières se règle avec les réglages, si aucun réglage nʼest prévu pour cela sur lʼautoradio.
Remarque :
Pour réduire au mieux les interférences générées par le système électrique du véhicule, le niveau de sortie de la source audio devrait être de 1,5 V au moins.
Important !
Avant la première mise sous tension, sélectionnez les filtres avec les interrupteurs CROSSOVER (7) et réglez la fréquence de coupure grossièrement (chapitre 7.1) de manière à éviter toute surcharge des haut-parleurs par une plage de fréquences trop grande. Vérifiez lʼensemble du câblage de lʼamplificateur, reconnectez ensuite la borne moins de la batterie.
6.4.2 Funzionamento attivo a 2 vie
Vedi anche fig. 4. CH 1 L+ = positivo woofer sinistro
CH 1 L
-
= negativo woofer sinistro CH 2 R+ = positivo woofer destro CH 2 R
-
= negativo woofer destro CH 3 L+ = positivo midrange/tweeter sinistro
CH 3 L
-
= negativo midrange/ tweeter sinistro CH 4 R+ = positivo midrange/tweeter destro CH 4 R
-
= negativo midrange/ tweeter destro
6.4.3 Funzionamento a ponte
Nella connessione osservare la scritta “BRIDGE”, vedi anche fig. 5.
CH 1 L+ = positivo altoparlante sinistro CH 1 L
-
= libero CH 2 R+ = libero CH 2 R
-
= negativo altoparlante sinistro CH 3 L+ = positivo altoparlante destro
CH 3 L
-
= libero CH 4 R+ = libero CH 4 R
-
= negativo altoparlante destro
6.4.4 Funzionamento a 3 canali
Vedi anche fig. 6. CH 1 L+ = positivo altoparlante sinistro
CH 1 L
-
= negativo altoparlante sinistro CH 2 R+ = positivo altoparlante destro CH 2 R
-
= negativo altoparlante destro CH 3 L+ = positivo subwoofer
CH 3 L
-
= libero CH 4 R+ = libero CH 4 R
-
= negativo subwoofer
7 Messa in funzione
7.1 Selezionare i filtri ed impostare le fre­quenze di taglio
A seconda dei tipi degli altoparlanti collegati, sele­zionare i filtri con i selettori CROSSOVER (7). Il selettore superiore e i regolatori superiori servono per impostare i canali 1 e 2, il selettore inferiore e i regolatori inferiori sono per i canali 3 e 4.
Per gli altoparlanti a larga banda portare il selet­tore completamente a sinistra in posizione FULL. I relativi canali riproducono lʼintera banda di fre­quenze.
Per un woofer o un subwoofer, portare il selettore in posizione LP. Nei relativi canali è attivato il passa­basso, e le frequenze medie e alte vengono sop­presse. Impostare la frequenza di taglio per il momento in modo grossolano con il regolatore LP (6)*.
Per i midrange/ tweeter, portare il selettore in posi­zione HP. Nei relativi canali è attivato il passaalto e le frequenze basse vengono soppresse. Impostare la frequenza di taglio per il momento in modo gros­solano con il regolatore HP (5)*.
7.2 Impostare livello e aumento dei bassi
1) Girare i due regolatori LEVEL (3) tutto a sinistra in posizione MIN.
2) Accendere completamente lʼimpianto hi-fi del­ lʼauto. Si accende la spia verde di funzionamento POWER (14). Il finale rimane comunque muto per 3 secondi ca. (ritardo dellʼaccensione).
3) Regolare la sorgente, p.es. lʼautoradio, sul volume massimo senza che vi siano delle distor­sioni.
4) Aprire il regolatore LEVEL (3) al punto da esclu­dere eventuali distorsioni. (I regolatori superiori servono per impostare i canali 1 e 2, quelli infe­ riori sono per i canali 3 e 4).
Nel funzionamento a 4 canali, con i regolatori si può impostare anche il bilanciamento fra gli altoparlanti anteriori e posteriori se lʼautoradio non dispone di un relativo regolatore.
Nel funzionamento attivo a 2 vie o nel funzio­namento a 3 canali impostare con detti regolatori un suono naturale. Se i bassi sono con volume troppo basso, ridurre il livelli dei canali per i midrange/ tweeter. Nel caso di bassi troppo potenti, ridurre il volume ri spettivamente dei canali dei bassi o del canale del subwoofer.
5) Se necessario, con il regolatore BASS EQ (4) si possono alzare o abbassare i bassi (max. 12 dB /50 Hz).
6) Se lʼimpianto hi-fi contiene altri finali, ridurre il livello dei canali troppo forti per adattare il volume di tutti i canali.
Un consiglio:
Per tener possibilmente bassi i disturbi provocati dal sistema elettrico della macchina, il livello dʼuscita della sorgente dovrebbe essere non infe­ riore a 1,5 V.
Importante!
Prima della prima accensione, selezionare i filtri con i selettori CROSSOVER (7) ed impostare in modo grossolano la frequenza di taglio (cap. 7.1) per non sovraccaricare gli altoparlanti con una banda eventualmente troppo larga. Inoltre control­lare lʼintero cablaggio del finale. Solo allora ricolle­gare il polo negativo della batteria auto.
12
I
F
B
CH
*Per orientarsi meglio, tener conto della banda passante
degli altoparlanti usati. La regolazione fine avverrà al ter­mine dellʼimpostazione del livello con lʼaiuto di appositi strumenti di misura.
* Pour vous aider, tenez compte de la bande passante des
haut-parleurs utilisés. Le réglage précis sʼeffectue après le réglage de niveau avec les appareils de mesure adéquats.
Page 13
En mode actif 2 voies et en mode 3 canaux, réglez une tonalité naturelle avec les réglages : si les graves sont trop bas, réduisez le niveau des ca naux pour les haut-parleurs de médium-aigu. Pour un grave trop puissant, diminuez le volume des canaux graves ou du canal subwoofer.
5) Si besoin, les graves peuvent être augmentées (12 dB/50 Hz max.) avec le réglage BASS EQ (4) correspondant.
6) Si plusieurs amplificateurs sont présents dans lʼinstallation, réduisez les niveaux des canaux trop forts pour adapter le volume de lʼensemble des canaux entre eux.
8 Solution des problèmes
Si après lʼallumage de lʼinstallation, aucun son nʼest audible, vous pouvez localiser le problème avec plus de précision à lʼaide des deux LEDs POWER (14) et PROT. (15).
La LED POWER ne brille pas
1) Vérifiez les fusibles (13) de lʼamplificateur (2 × 25 A) et le fusible supplémentaire de la batterie de la voiture (50 A). Remplacez tout fusible défectueux. Nʼutilisez que des fusibles avec les valeurs indiquées, en aucun cas de valeur supé­rieure. Lʼamplificateur peut être endommagé, dans ce cas, la garantie devient caduque.
2) Contrôlez le cordon dʼalimentation 12V et le câble masse ; vérifiez les connexions et la soli­dité du câble.
3) Vérifiez si la tension +12V est bien présente à la borne REM (11) de lʼamplificateur. Si ce nʼest pas le cas, retirez le câble de la borne REM et brid­gez brièvement les bornes REM et “+12V” (12). Si lʼamplificateur sʼallume, le problème réside dans lʼabsence de tension dʼalimentation : véri­fiez la sortie 12 V de lʼautoradio et le cordon de liaison correspondant à lʼamplificateur.
La LED POWER brille
1) Lʼinterrupteur CHANNEL (8) est-il sur la position correcte ? Voir chapitre 6.2.1 à 6.2.4.
2) Vérifiez les cordons RCA entre lʼamplificateur et la source de signal. Les fiches sont-elles bien insérées ? Les câbles sont-il interrompus ?
3) Vérifiez la source. La source est-elle allumée ? Les sorties sont-elles correctement utilisées ? La source est-elle défectueuse ?
4) Vérifiez si les câbles haut-parleur ne sont pas interrompus.
5) Vérifiez les haut-parleurs reliés.
La LED PROT. brille
Lʼamplificateur est protégé par un circuit de protec­tion contre les courts-circuits aux sorties haut-par­leurs et les surchauffes. Si le circuit de protection est activé, la LED PROT. (15) brille. En cas de sur­ chauffe, lʼamplificateur se rallume automatiquement après le refroidissement de lʼappareil. En cas de court-circuit aux sorties haut-parleur, il faut, une fois le problème résolu, éteindre brièvement la tension de commande 12 V (par exemple éteindre lʼauto ­radio) pour réinitialiser le circuit de protection.
9 Caractéristiques techniques
Puissance de sortie
Puissance totale : . . . . . . . . . 700 W
MAX
Mode 4 canaux avec HP 2 Ω : 4 × 100 WRMS Mode 4 canaux avec HP 4 Ω : 4 × 75 WRMS
Mode bridgé avec HP 4 Ω : . . 2 × 200 WRMS
Bande passante : . . . . . . . . . . . 20 – 20000 Hz
Impédance minimale HP
Mode 4 canaux : . . . . . . . . . . 2 Ω
Mode bridgé : . . . . . . . . . . . . 4 Ω
Entrées : . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 × RCA
Sensibilité : . . . . . . . . . . . . . . 0,4 – 4 V
Impédance : . . . . . . . . . . . . . 20 kΩ
Séparation canaux : . . . . . . . . . > 45 dB
Rapport signal/ bruit : . . . . . . . . > 93 dB (pondéré)
Taux de distorsion : . . . . . . . . . < 0,2 %
Passe-bas : . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 300Hz,
6 dB /oct.
Passe-haut : . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 500 Hz,
6 dB /oct.
Augmentation graves : . . . . . . . 0 – 12dB/50 Hz
Alimentation : . . . . . . . . . . . . . . 10 – 16 V / 50 A
Température fonc. : . . . . . . . . . 0 – 40°C
Dimensions : . . . . . . . . . . . . . . 252 × 62× 400mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 kg
Numéro test : . . . . . . . . . . . . . . e24 021069
Tout droit de modification réservé.
8 Eliminazione di difetti
Se dopo lʼaccensione dellʼimpianto audio dellʼauto­mobile non si sente niente, si può localizzare il difetto osservando i due LED POWER (14) e PROT. (15).
Il LED POWER non si accende
1) Controllare i fusibili (13) del finale per car-hifi (2 × 25 A) e quello vicino alla batteria dellʼauto (50 A). Sostituire i fusibili difettosi. Usare solo fusibili con i valori indicati. Non inserire in nessun caso un valore maggiore. Il finale potrebbe subire dei danni e la garanzia non sarebbe più valida.
2) Controllare il cavo di alimentazione 12V nonché il cavo di massa. I collegamenti devono essere corretti e non ci deve essere nessunʼinterruzione.
3) Verificare se al morsetto REM (11) del finale è presente una tensione di +12 V. In caso negativo, staccare il cavo dal morsetto REM e ponticellare brevemente i morsetti REM e “+12V” (12). Se il finale si accende ora, significa che manca la ten­sione di comando. Controllare lʼuscita 12 V del­ lʼautoradio nonché il relativo cavo di collega­mento verso il finale.
Il LED POWER è acceso
1) Il selettore CHANNEL (8) si trova nella posizione corretta? Vedi cap. 6.2.1 a 6.2.4.
2) Controllare i cavi RCA dalla sorgente fino al finale. I connettori sono inseriti bene? È interrotto il collegamento?
3) Controllare la sorgente. È accesa? Le uscite sono quelle giuste? È difettosa la sorgente?
4) Controllare se ci sono interruzioni nei cavi degli altoparlanti.
5) Controllare gli altoparlanti collegati.
Il LED PROT. è acceso
Lʼamplificatore è equipaggiato con un circuito di pro­tezione contro i cortocircuiti alle uscite per altopar­lanti nonché contro il surriscaldamento. Se il circuito di protezione è stato attivato, la spia PROT. (15) si accende. In caso di surriscaldamento, il finale si riaccende automaticamente dopo il raffreddamento. Nel caso di cortocircuito alle uscite per gli altopar­lanti, dopo lʼeliminazione del difetto staccare breve­mente la tensione di comando di 12 V (p. es. spe­ gnere lʼautoradio) per resettare il circuito di protezione.
9 Dati tecnici
Potenza dʼuscita
Potenza globale: . . . . . . . . 700 W
MAX
Funzion. a 4 canali a 2 Ω: . 4 × 100 WRMS Funzion. a 4 canali a 4 Ω: . 4 × 75 Wrms
Funzion. a ponte a 4 Ω: . . . 2 × 200 Wrms
Gamma di frequenze: . . . . . . 20 –20 000Hz
Impedenza min. degli altoparlanti
Funzionamento a 4 canali: 2 Ω
Funzionamento a ponte: . . 4 Ω
Ingressi: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 × RCA
Sensibilità: . . . . . . . . . . . . . 0,4 – 4 V
Impedenza: . . . . . . . . . . . . 20 kΩ
Separazione canali: . . . . . . . > 45 dB
Rapporto S/ R: . . . . . . . . . . . . > 93 dB (valutato)
Fattore di distorsione: . . . . . . < 0,2 %
Passobasso: . . . . . . . . . . . . . 40 –300 Hz,
6 dB /ott.
Passoalto: . . . . . . . . . . . . . . . 40 – 500 Hz,
6 dB /ott.
Aumento bassi: . . . . . . . . . . . 0 – 12 dB/50 Hz
Alimentazione: . . . . . . . . . . . . 10 –16 V / 50 A
Temperatura dʼesercizio: . . . . 0 –40 °C
Dimensioni: . . . . . . . . . . . . . . 252 × 62 × 400 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 kg
N. omologazione: . . . . . . . . . e24 021069
Con riserva di modifiche tecniche.
13
I
F
B
CH
La MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma delle presenti istruzioni per lʼuso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
Notice dʼutilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
Page 14
Op de uitklapbare pagina 3 vindt u een overzicht van de bedieningselementen en de aanslui ­tingen.
Inhoudsopgave
1 Overzicht van de bedieningselementen
en aansluitingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.1 Frontpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Achterzijde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Opgelet bij hoge geluidsvolumes . . . . . . 15
4 Toepassingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Uitgangsversterker aansluiten . . . . . . . . 15
6.1 Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Werkspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.2 Massaklem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.3 Stuurspanning om in te schakelen . . . . . 16
6.2 Ingangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.1 4-kanaals werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.2 Actieve 2-kanaals werking . . . . . . . . . . . 16
6.2.3 Brugwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.4 3-kanaals werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3 Lijnuitgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4 Luidspreker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.1 4-kanaals werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.4.2 Actieve 2-kanaals werking . . . . . . . . . . . 17
6.4.3 Brugwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.4.4 3-kanaals werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Filter selecteren en scheidingsfrequenties
instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 Niveau en basversterking instellen . . . . . . . 17
8 Foutenopsporing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Overzicht van de bedieningselemen-
ten en aansluitingen
1.1 Frontpaneel
1 Cinch-jacks CH 1 en CH 2 voor de ingangssigna-
len van de kanalen 1 en 2
2 Cinch-jacks CH 3 en CH 4 voor de ingangssigna-
len van de kanalen 3 en 4
3 Trimregelaar LEVEL voor aanpassing van het
ingangsniveau: bovenste regelaar voor kanalen 1 en 2, onderste regelaar voor kanalen 3 en 4
4 Trimregelaar BASS EQ voor de basversterking
tot 12 dB bij 50 Hz: bovenste regelaar voor kanalen 1 en 2, onderste regelaar voor kanalen 3 en 4
5 Trimregelaar HP om de scheidingsfrequentie
van het hoogdoorlaatfilter in te stellen: bovenste regelaar voor kanalen 1 en 2, onderste regelaar voor kanalen 3 en 4
6 Trimregelaar LP om de scheidingsfrequentie van
het laagdoorlaatfilter in te stellen: bovenste regelaar voor kanalen 1 en 2, onderste regelaar voor kanalen 3 en 4
7 Schakelaar CROSSOVER voor het selecteren
van het filter: bovenste schakelaar voor kanalen 1 en 2, onderste schakelaar voor kanalen 3 en 4
FULL voor full range-luidsprekers, geen filter
ingeschakeld
LP voor basluidspreker of een subwoofer,
laagdoorlaatfilter ingeschakeld
HP voor midden- en hogetoonluidspreker,
hoogdoorlaatfilter ingeschakeld
8 Schakelaar voor de bedrijfsmodus
“2” voor actieve 2-kanaals werking: sluit alleen
de Ingangen 3 en 4 aan (figuur 4), kanaal 1 ontvangt het signaal van de ingang 3, en kanaal 2 van de ingang 4
“3” 3-kanaals werking: kanalen 1 en 2 werken
gescheiden, kanalen 3 en 4 worden in brug­werking gebruikt om een subwoofer aan te sturen (figuur 6)
“4” 4-kanaals werking: elk kanaal wordt via een
eigen ingang aangestuurd (figuur 3)
9 Line-uitgangen OUTPUT voor het aansluiten van
een subwoofer-versterker of ook van de ingan­gen 3 en 4 (figuur 6) U kunt op beide jacks het doorgestuurde in ­gangssignaal van de ingangen 1 – 4 in mono afnemen.
1.2 Achterzijde
10 Massaklem GND 11 Besturingsingang REM voor het inschakelen van
de uitgangsversterker met een spanning van 12 V
12 Aansluiting voor de voedingsspanning +12 V 13 Zekeringen 2 × 25 A
Vervang een gesmolten zekering uitsluitend door een zekering van hetzelfde type!
14 POWER-LED 15 LED PROT. licht op bij geactiveerd beveili gings -
circuit:
1. wanneer een van de luidsprekeruitgangen (16) een kortsluiting heeft gemaakt
2. wanneer de uitgangsversterker oververhit is
16 Luidsprekeraansluitingen SPEAKER
Puede encontrar todos los elementos de funcio­namiento y las conexiones que se describen en la página 3 desplegable.
Contenido
1 Elementos operativos y conexiones . . . 14
1.1 Panel frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Panel trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Consejos de utilización y de seguridad .15 3 Atención en caso de volúmenes
elevados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Conexión del amplificador . . . . . . . . . . . . 15
6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Voltaje operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.2 Conexión de masa . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.3 Voltaje de control para conectar . . . . . . . 16
6.2 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.1 Funcionamiento a 4 canales . . . . . . . . . . 16
6.2.2 Funcionamiento activo de 2 vías . . . . . . . 16
6.2.3 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2.4 Funcionamiento a 3 canales . . . . . . . . . . 16
6.3 Salida línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.1 Funcionamiento a 4 canales . . . . . . . . . . 17
6.4.2 Funcionamiento activo de 2 vías . . . . . . . 17
6.4.3 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.4.4 Funcionamiento a 3 canales . . . . . . . . . . 17
7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Selección de los filtros y
ajuste de las frecuencias de transición . . . . 17
7.2 Ajuste del nivel y del aumento de los bajos 17
8 Eliminación de averías . . . . . . . . . . . . . . . 18
9 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Panel frontal
1 Tomas RCA CH 1 y CH 2 para las señales de
entrada de los canales 1 y 2
2 Tomas RCA CH 3 y CH 4 para las señales de
entrada de los canales 3 y 4
3 Potenciómetros de ajuste LEVEL para adaptar el
nivel de entradas: Potenciómetro superior para los canales 1 y 2, Potenciómetro inferior para los canales 3 y 4
4 Potenciómetros de ajuste BASS EQ para el
aumento de los bajos hasta 12 dB a 50 Hz: Potenciómetro superior para los canales 1 y 2, Potenciómetro inferior para los canales 3 y 4
5 Potenciómetros de ajuste HP para ajustar la fre-
cuencia de transición de pasa alto: Potenciómetro superior para los canales 1 y 2, Potenciómetro inferior para los canales 3 y 4
6 Potenciómetros de ajuste LP para ajustar la fre-
cuencia de transición de pasa bajo: Potenciómetro superior para los canales 1 y 2, Potenciómetro inferior para los canales 3 y 4
7 Teclas CROSSOVER para seleccionar los filtros:
Tecla superior para los canales 1 y 2, Tecla inferior para los canales 3 y 4
FULL para altavoces de larga banda, ningún fil-
tro seleccionado
LP para altavoces de bajos o un subwoofer,
pasa bajo conectado
HP para altavoces de medios-altos, pasa alto
conectado
8 Tecla para el modo operativo
“2” para funcionamiento activo de 2 vías: sólo
conectar las entradas 3 y 4 (fig. 4), canal 1 recibe la señal de la entrada 3 y canal 2 de la entrada 4
“3” funcionamiento de 3 canales: canales 1 y 2
funcionan separadamente, canales 3 y 4 se utilizan en modo punteado para controlar un subwoofer (fig. 6)
“4” funcionamiento de 4 canales: cada canal está
controlado vía una entrada individual (fig. 3)
9 Tomas de línea OUTPUT para conectar un
amplificador para subwoofer o para conectar las entradas 3 y 4 (fig. 6) La señal de entrada pasada de las entradas 1 – 4 es mono en las dos tomas.
1.2 Panel trasero
10 Terminal de masa GND 11 Entrada de control REM para conectar el ampli-
ficador vía un voltaje de 12 V
12 Conexión para el voltaje de +12 V 13 Fusibles 2 × 25 A
¡Sólo cambiar un fusible fundido por uno del mismo tipo!
14 POWER LED 15 LED PROT. se ilumina con el circuito protector
activado:
1. si hay un cortocircuito en una de las salidas de los altavoces (16)
2. si el amplificador se sobrecalienta
16 Terminales SPEAKER
14
NL
B
E
Page 15
2 Veiligheidsinstructies
De uitgangsversterker is in overeenstemming met de richtlijn voor motorvoertuigen. Het keuringsnum­mer staat vermeld in de technische gegevens.
G
Ga zorgvuldig te werk, wanneer u de uitgangsver­sterker van de auto-installatie op de autobatterij aansluit. Bij kortsluiting kunnen gevaarlijk hoge stromen ontstaan. Maak daarom voor de aanslui ­ting van de versterker de negatieve klem van de autobatterij in ieder geval los.
G
De uitgangsversterker moet vast en deskundig op een mechanisch stabiele plaats in de auto worden gemonteerd, zodat hij niet kan loskomen en op die manier een gevaarlijk projectiel gaat vormen.
G
Tijdens het gebruik kan de uitgangsversterker zeer warm worden. Plaats daarom geen warmte­gevoelige voorwerpen in de buurt, en raak de uit­gangsversterker tijdens het gebruik niet aan.
G
Gebruik voor de reiniging uitsluitend een droge, zachte doek. Gebruik in geen geval chemicaliën of water.
G
In geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik, verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke schade.
3 Opgelet bij hoge geluidsvolumes
G
Stel het geluidsvolume nooit te hoog in. Uitzonder­lijk hoge volumes kunnen het gehoor beschadigen.
G
Het gehoor raakt aangepast aan hoge volumes die na een tijdje niet meer zo hoog lijken. Draai het volume daarom niet verder open, zelfs nadat u eraan gewoon bent.
G
Zorg ervoor dat het geluidsvolume van de hifi­installatie in de auto niet te hoog staat, waardoor
geluidssignalen, bijvoorbeeld die van een ambu­lance, niet meer hoorbaar zouden zijn.
G
Bij uitgeschakelde motor gebruikt u de hifi-instal­latie in de auto best niet te lang met een hoog geluidsvolume. De autobatterij zal immers snel ontladen en levert mogelijk niet meer voldoende energie om te starten.
4 Toepassingen
De uitgangsversterker HPB-604 is speciaal ontwor­pen voor auto-installaties, en kan vier full range-luid­sprekers (2- of 3-kanaals luidsprekers) aansturen. Door de ingebouwde scheidingsfilters kunt u ook een actief 2-kanaals systeem met twee midden- en hogetonenluidsprekers en twee basluidsprekers of een subwoofer opstellen (bi-amping). Voor een gro­ter uitgangsvermogen kunnen de kanalen 1, 2 en/ of 3, 4 in brugwerking telkens een luidspreker van 4 Ω aansturen.
5 Montage
Hou bij de keuze van de montageplaats in elk geval rekening met de volgende punten:
G
De voedingsspanningskabel (12 V) van de batterij naar de uitgangsversterker van de auto-installatie moet zo kort mogelijk zijn. Het is voordeliger om langere luidsprekerkabels te gebruiken en een kortere voedingsspanningskabel.
G
Zorg er ook voor dat de massakabel van de uit­gangsversterker naar het koetswerk zo kort mogelijk is.
G
Zorg voor voldoende ventilatie om de hitte die in de uitgangsversterker ontstaat, af te voeren.
G
Door de krachten die tijdens het remmen optre­den, moet de uitgangsversterker op een mecha­nisch stabiele plaats worden vastgeschroefd.
G
De zekeringen en de regelaar moeten makkelijk toegankelijk zijn.
De uitgangsversterker moet elektrisch geïsoleerd van het koetswerk worden gemonteerd. Schroef de
uitgangsversterker met de vier hoekbeugels op een geschikte plaats vast.
6 Uitgangsversterker aansluiten
G
De uitgangsversterker mag uitsluitend door ge ­kwalificeerd personeel op het elektrische circuit van de auto worden aangesloten.
G
Om schade door eventuele kortsluiting tijdens de installatie te vermijden, koppelt u de negatieve klem best los van de autobatterij, alvorens de aan­sluiting uit te voeren.
G
Breng de vereiste kabels zo aan, dat de isolatie ervan niet kan worden beschadigd.
De volledige aansluiting vindt u terug op de figuren 3 – 6 op pagina 3.
6.1 Voedingsspanning
6.1.1 Werkspanning
Verbind de aansluiting “+12V” (12) via een sterk­stroomkabel met de positieve klem van de autobatte­rij. Om het spanningsverlies zoveel mogelijk te beper­ken, moet u een kabel met een doorsnede van ten minste 8 mm
2
gebruiken, b.v. CPC-100/BL*. Om de nieuw gelegde leiding van 12 V tegen een kort sluiting te beveiligen, moet u een voorzekering van 50 A in de onmiddellijke omgeving van de batterij aanbrengen (max. kabellengte naar de batterij: 20 cm).
Voor de stabilisering van de bedrijfsspanning naar de uitgangsversterker en de hiermee gepaard gaande rendementsverhoging en klankverbetering wordt een Power-condensator aanbevolen (b.v. CAP-…*).
6.1.2 Massaklem
Verbind de massaklem GND (10) via een sterk­stroomkabel (doorsnede min. 8 mm
2
, b.v. CPC­100/ SI*) met de massa van de auto of, beter nog, rechtstreeks met de negatieve klem van de auto bat­terij. Opmerkingen:
Wanneer het apparaat definitief uit bedrijf wordt genomen, bezorg het dan voor milieuvriendelijke verwerking aan een plaatselijk recyclagebedrijf.
2 Consejos de utilización y de seguridad
El amplificador cumple la norma de automóviles. El número del test está indicado en las especifica­ciones.
G
Cuando se conecta el amplificador a la batería del coche se debe ser muy prudente; en caso de corto-circuito, pueden circular corrientes muy ele­vadas y por lo tanto peligrosas. Es por esto que antes de efectuar cualquier conexión, debe des­conectarse el borne negativo de la batería.
G
El aparato debe estar fijado solidamente en un lugar mecánicamente estable en el coche para evitar que no se deslice y no se transforme en un proyectil peligroso.
G
Durante su funcionamiento, puede calentarse mucho; no poner objetos sensibles al calor cerca del amplificador y no tocarlo durante su funciona­miento.
G
Para limpiarlo, sólo utilizar un paño seco y suave, en ningún caso productos químicos o agua.
G
Declinamos cualquier responsabilidad en caso de daños materiales o corporales resultandos si el aparato ha sido utilizado para otra finalidad para la que se ha construido, si se ha cableado o utili­zado de manera incorrecta o si no ha sido repa­rado de manera experta; por estos mismos moti­vos carecería todo tipo de garantía.
3 Atención en caso de volúmenes ele-
vados
G
No regular el volumen demasiado fuerte. Los volúmenes muy elevados pueden dañar el oído.
G
El oído humano se habitúa a los volúmenes muy elevados y, después de cierto tiempo, no los per­cibe de la misma manera. Es por eso que le reco­mendamos no aumentar el volumen una vez que se ha habituado.
G
No regular nunca el volumen del sistema audio demasiado fuerte: se deben poder oír siempre los ruidos exteriores, por ejemplo, una ambulancia.
G
Cuando el motor está cortado, no dejar funcionar el amplificador mucho tiempo a pleno régimen, la batería del vehículo se descarga rápidamente, pudiendo de esta manera agotar y no arrancar el mismo.
4 Aplicaciones
El amplificador HPB-604 ha sido especialmente diseñado para sistemas de car audio y puede traba­jar con 4 altavoces de larga banda (2 vías o 3 vías). Debido a los filtros de frecuencia integrados, es también posible realizar un sistema activo de 2 vías con dos altavoces de medios-bajos y dos altavoces de bajos o un subwoofer (bi-amp). Para obtener una potencia de salida más elevada, los canales 1, 2 y/o 3, 4 pueden llevar un altavoz de 4 Ω cada uno en modo punteado.
5 Montaje
Cuando se escoja el lugar de instalación del apa­rato, respetar en todo caso los puntos siguientes:
G
El cable de alimentación 12 V que conecta la batería y el amplificador debería ser lo más corto posible; es preferible utilizar cables de altavoz más largos y un cable de alimentación más corto.
G
El cable de masa que conecta el amplificador al chasis del vehículo debería ser lo más corto posi­ble.
G
Para permitir una evacuación correcta del calor generado por el amplificador, vigilar en asegu ­rarse que existe una buena ventilación.
G
A causa de las fuerzas durante el frenado, puede transformarse en proyectil peligroso, vigilar en fijarlo correctamente en un sitio mecánicamente estable.
G
Los fusibles y componentes deben tener fácil acceso.
El amplificador debería montarse eléctricamente aislado del chasis del coche. Atornillar fuertemente el amplificador con los cuatro soportes a un lugar apropiado.
6 Conexión del amplificador
G
Las conexiones del amplificador al sistema eléc­trico deben efectuarse sólo por un técnico debida­mente especializado.
G
Para evitar cualquier corto-circuito a la hora de instalarlo, y así cualquier posible daño, es indis­ pensable destornillar el borne negativo de la bate­ría del automóvil.
G
Colocar los cables de tal manera que su aisla­miento no sea dañado.
La conexión completa se encuentra en las figuras 3 hasta 6 de la página 3.
6.1 Alimentación
6.1.1 Voltaje operativo
Conectar el terminal “+12V” (12) vía un cable de co ­rriente fuerte al terminal positivo de la batería del coche. Para mantener la pérdida de voltaje del cable tan baja como sea posible, debería utilizarse una sección mínima de 8 mm
2
, ej. CPC-100/ BL*. Para proteger el cable de 12 V nuevamente insta­lado contra los cortocircuitos, insertar un fusible adi­cional de 50 A muy cercano a la batería (máx. longi­tud del cable hasta la batería 20 cm).
Para estabilizar el voltaje operativo para el ampli­ficador y así aumentar la potencia resultante y el sonido, se recomienda utilizar un capacitor de potencia (ej. CAP-…*).
6.1.2 Conexión de masa
Conectar el terminal de masa GND (10) vía un cable de corriente fuerte con una sección mínima de 8mm
2
(ej. CPC-100/ SI*) a la masa del coche o
Cuando el aparato se retira definitiva­mente del servicio, debe depositarse en una fábrica de reciclaje adaptada para su eliminación no contaminante.
15
NL
B
E
* de CARPOWER
* van CARPOWER
Page 16
1. Bij gebruik van de carrosserie als massaklem moet de gekozen plaats een goed elektrisch con­tact met de hoofdcarrosserie bezitten (b.v. door voldoende aantal laspunten). Eventuele lak op het contactpunt moet volledig worden verwijderd.
2. Om aardlussen te vermijden, moet de massa van de autoradio worden verbonden met hetzelfde punt waarmee de uitgangsversterker met de massa is verbonden.
6.1.3 Stuurspanning om in te schakelen
De uitgangsversterker van de auto-installatie wordt door +12 V voedingsspanning op de RMT-aanslui ­ting (11) in- en uitgeschakeld. Verbind de aansluiting REM met de 12 V-schakeluitgang van de autoradio (aansluiting voor een motorantenne, eventueel met de motorantenne parallel schakelen).
6.2 Ingangen
De uitgangsversterker wordt via cinch-kabels met de lijnuitgangen van de autoradio (of van een andere signaalbron) verbonden. Als de autoradio echter niet met lijnuitgangen is uitgerust, kunnen de luidsprekeruitgangen van de autoradio via een audio transmissie-eenheid (b.v. FGA-22HQ*) met de lijningangen van de uitgangsversterker worden ver­bonden. De aansluiting stemt zich af op de ge ­wenste bedrijfsmodus van de uitgangsversterker:
6.2.1 4-kanaals werking (figuur 3)
Plaats de schakelaar CHANNEL (8) voor 4-kanaals werking in de stand “4”. Verbind de uitgangen van de autoradio als volgt met de ingangen INPUT CH 1 tot CH 4 (1 en 2):
vooraan links op kanaal 1 vooraan rechts op kanaal 2 achteraan links op kanaal 3 achteraan rechts op kanaal 4
Indien de autoradio niet is uitgerust met uitgangen voor de kanalen achteraan, verbind dan de uitgang
van het linker kanaal via een Y-kabel (b.v. CBA­25/ SW*) met de ingangsjacks van de kanalen 1 en 3, en verbind de uitgang van het rechter kanaal via een andere Y-kabel met de ingangsjacks van de kanalen 2 en 4.
6.2.2 Actieve 2-kanaals werking (figuur 4) Plaats de schakelaar CHANNEL (8) voor de actieve
2-kanaals werking in stand “2”. Verbind de uit ­gangen van de autoradio met de ingangen INPUT CH 3 en 4 (2):
linker kanaal op kanaal 3 rechter kanaal op kanaal 4
Kanaal 1 ontvangt het signaal van ingang 3, kanaal 2 dat van ingang 4.
6.2.3 Brugwerking (figuur 5) Wilt u met de bruggeschakelde kanalen 1 en 2 de
linker luidspreker aansturen, en met de bruggescha­kelde kanalen 3 en 4 de rechter luidspreker, verbind dan de uitgang van het linker kanaal op de autoradio via een Y-kabel (b.v. CBA-25/SW*) met de ingangen INPUT CH 1 en CH 2 (1), en de uitgang van het rechter kanaal via een andere Y-kabel met de in gan­gen CH 3 en CH 4 (2). Plaats de schakelaar CHANNEL (8) hiervoor in de stand “4”.
6.2.4 3-kanaals werking (figuur 6) Plaats de schakelaar CHANNEL (8) voor de 3-ka -
naals werking in stand “3”. Verbind de uitgangen van de autoradio als volgt met de ingangen INPUT (1 en 2):
linker kanaal op kanaal 1 rechter kanaal op kanaal 2 Subwoofer L op kanaal 3 Subwoofer R op kanaal 4
Indien de autoradio niet is uitgerust met ingangen voor een subwoofer-versterker, verbind dan de ingangen van de kanalen 3 en 4 met de beide jacks OUTPUT (9) – zie figuur 6.
6.3 Lijnuitgang
Op de beide jacks OUTPUT (9) is het monosignaal van de ingangen 1 – 4 beschikbaar. Indien u een subwoofer-versterker in de auto-installatie wilt ge ­bruiken, en de autoradio beschikt hiervoor niet over de nodige uitgangen, dan kunt u de ingangen van de subwoofer-versterker op de jacks OUTPUT aanslui­ten (zie evt. ook hoofdstuk 6.2.4).
6.4 Luidspreker
U kunt full range-luidsprekers (2- of 3-kanaals luid­sprekers), midden- en hogetoonluidsprekers, bas­luidsprekers of een subwoofer gebruiken.
Het grootste uitgangsvermogen bereikt u door 2 Ω­luidsprekers of een luidsprekergroep met een totale impedantie van 2 Ω per kanaal aan te sluiten (b.v. luidsprekers van 4 Ω parallel geschakeld). U kunt evenwel ook afzonderlijke luidsprekers van 4 Ω aan­sluiten, waarbij het uitgangsvermogen iets lager ligt.
Sluit de luidsprekers aan op de klemmen SPEAKER (16). De uiteindelijke aansluiting stemt zich af op de gewenste bedrijfsmodus van de uitgangsversterker:
Let op!
De impedantie van de luidspreker resp. de totale impedantie van luidsprekergroepen die in brugwer­king worden aangestuurd, mag niet lager liggen dan 4 Ω!
Belangrijk!
Alle luidsprekers moeten een dubbelpolige aan­ sluiting hebben met de uitgangsversterker, d.w.z. zonder gemeenschappelijke massaverbinding.
Houd bij de keuze van geschikte luidsprekers in elk geval rekening met hun mechanische en elektri­sche lastvermogen in combinatie met het ge ­ selecteerde vermogen van de uitgangsversterker (zie ook technische gegevens van de uitgangsver­sterker op pagina 18).
mejor directamente al terminal negativo de la bate­ría del coche.
Notas
1. Cuando se utiliza el chasis como conexión de masa, el lugar utilizado debe tener un buen con­tacto eléctrico al chasis principal (ej. con suficien­tes puntos de soldadura). Debe eliminar comple­tamente la laca posible al punto de contacto.
2. Para prevenir bucles de masa, la masa de la radio del coche debe ser aplicada en el mismo sitio donde está la masa del amplificador.
6.1.3 Voltaje de control para conectar
El amplificador de car audio se conecta y desco­necta con el voltaje de control de +12 V en el termi­nal REM (11). Conectar el terminal REM a la salida de control de 12 V de la radio del coche (conexión para una antena a motor, si es necesario, para ser conectada en paralelo a la antena a motor).
6.2 Entradas
El amplificador se conecta vía cables con conecto­res RCA a las salidas línea de la radio del coche (o a otra fuente de señal). Aún así, si la radio del coche no está equipada con salidas línea, las salidas de los altavoces de la radio del coche pueden conectarse vía un transformador audio (ej. FGA-22HQ*) a las entradas línea del amplificador. La conexión de ­pende del modo operativo deseado del amplificador:
6.2.1 Funcionamiento a 4 canales (fig. 3)
Colocar la tecla CHANNEL (8) para el funciona­miento a 4 canales en la posición “4”. Conectar las salidas de la radio del coche a las tomas INPUT CH 1 hasta CH 4 (1 y 2) tal y como sigue:
Delantero izquierdo al canal 1 Delantero derecho al canal 2 Trasero izquierdo al canal 3 Trasero derecho al canal 4
Si la radio del coche no está equipada con salidas para los canales traseros, conectar la salida del canal izquierdo vía un cable en Y (ej. CBA-25/SW*) a las tomas de entrada de los canales 1 y 3 y la salida del canal derecho vía otro cable en Y a las tomas de entrada de los canales 2 y 4.
6.2.2 Funcionamiento activo de 2 vías (fig. 4) Colocar la tecla CHANNEL (8) para el funciona-
miento activo de 2 vías en la posición “2”. Conectar las salidas de la radio del coche a las entradas INPUT CH 3 y CH 4 (2):
Canal izquierdo al canal 3 Canal derecho al canal 4
El canal 1 recibe la señal desde la entrada 3 y el canal 2 desde la entrada 4.
6.2.3 Modo punteado (fig. 5) Si los canales 1 y 2 en modo punteado conducen el
altavoz izquierdo y los canales 3 y 4 en modo punte­ado el altavoz derecho, conectar la salida del canal izquierdo a la radio del coche vía un cable en Y (ej. CBA-25/ SW*) a las entradas INPUT CH1 y CH 2 (1) y la salida del canal derecho vía otro cable en Y a las entradas INPUT CH 3 y CH 4 (2). Para este propó­sito, colocar la tecla CHANNEL (8) en posición “4”.
6.2.4 Funcionamiento a 3 canales (fig. 6) Colocar la tecla CHANNEL (8) para el funciona-
miento de 3 canales en posición “3”. Conectar las salidas de la radio del coche a las entradas INPUT (1 y 2) tal y como sigue:
Canal izquierdo al canal 1 Canal derecho al canal 2 Subwoofer L al canal 3 Subwoofer R al canal 4
Si la radio del coche no está equipada con las sali­das para un amplificador para subwoofer, conectar las entradas de los canales 3 y 4 a las tomas OUT­PUT (9) – ver fig. 6.
6.3 Salida línea
La señal mono de las entradas 1 hasta 4 es pre­sente en las dos tomas OUTPUT (9). Si un amplifi­cador para subwoofer debe insertarse en el sistema de car audio y si la radio del coche no está equipada con salidas para un amplificador para subwoofer, las entradas del amplificador para subwoofer pue­den conectarse a las tomas OUTPUT (ver también el capítulo 6.2.4, si es necesario)
6.4 Altavoces
Es posible utilizar altavoces de larga banda (2 o 3 vías), altavoces de medios-altos, altavoces de bajos, o un subwoofer.
La mayor potencia de salida se consigue cuando se conectar altavoces de 2 Ω o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2 Ω por canal (ej. dos altavoces 4 Ω conectados en paralelo). Aún así, es también posible conectar altavoces individuales de 4 Ω en el cual caso la potencia de salida se reduce levemente.
Conectar los altavoces a los terminales SPEAKER (16). La conexión exacta de los altavoces depende del modo operativo deseado para el amplificador:
¡Atención!
La impedancia de los altavoces o la impedancia total de un grupo de altavoces que están conecta­dos en modo punteado no debe ser inferior a 4 Ω!
¡Importante!
Todos los altavoces deben conectarse con 2 polos, es decir sin conexión común de masa.
Cuando se escoja los altavoces apropiados, poner atención a su capacidad mecánica y eléctrica en relación a la potencia utilizada del amplificador (ver también especificaciones del amplificador en la pág. 18).
16
NL
B
E
* de CARPOWER
* van CARPOWER
Page 17
6.4.1 4-kanaals werking
Zie ook figuur 3. CH 1 L+ = positieve pool luidspreker links vooraan
CH 1 L
-
= negatieve pool luidspreker links vooraan CH 2 R+ = positieve pool luidspreker rechts vooraan CH 2 R
-
= negatieve pool luidspreker rechts vooraan CH 3 L+ = positieve pool luidspreker links achteraan
CH 3 L
-
= negatieve pool luidspreker links achteraan CH 4 R+ = positieve pool luidspreker rechts achteraan CH 4 R
-
= negatieve pool luidspreker rechts achteraan
6.4.2 Actieve 2-kanaals werking
Zie ook figuur 4. CH 1 L+ = positieve pool linker basluidspreker
CH 1 L
-
= negatieve pool linker basluidspreker CH 2 R+ = positieve pool rechter basluidspreker CH 2 R
-
= negatieve pool rechter basluidspreker
CH 3 L+ = positieve pool linker midden- en hoge-
toonluidspreker
CH 3 L
-
= negatieve pool linker midden- en hoge-
toonluidspreker
CH 4 R+ = positieve pool rechter midden- en hoge-
toonluidspreker
CH 4 R
-
= negatieve pool rechter midden- en hoge-
toonluidspreker
6.4.3 Brugwerking
Let bij aansluiting op het opschrift “BRIDGE”, zie ook figuur 5.
CH 1 L+ = positieve pool linker luidspreker CH 1 L
-
= blijft vrij CH 2 R+ = blijft vrij CH 2 R
-
= negatieve pool linker luidspreker CH 3 L+ = positieve pool rechter luidspreker
CH 3 L
-
= blijft vrij CH 4 R+ = blijft vrij CH 4 R
-
= negatieve pool rechter luidspreker
6.4.4 3-kanaals werking
Zie ook figuur 6. CH 1 L+ = positieve pool linker luidspreker
CH 1 L
-
= negatieve pool linker luidspreker CH 2 R+ = positieve pool rechter luidspreker CH 2 R-= negatieve pool rechter luidspreker
CH 3 L+ = positieve pool subwoofer CH 3 L
-
= blijft vrij CH 4 R+ = blijft vrij CH 4 R
-
= negatieve pool subwoofer
7 Ingebruikneming
7.1 Filter selecteren en scheidingsfrequen-
ties instellen
Naargelang de aangesloten luidsprekertypes selec­teert u de filters met de schakelaars CROSSOVER (7). Met de bovenste schakelaar en de bovenste regelaars worden de kanalen 1 en 2 ingesteld, met de onderste schakelaar en onderste regelaars de kanalen 3 en 4.
Schuif voor full range-luidsprekers de schakelaar helemaal naar links in de stand FULL. De bijbeho­rende kanalen geven het volledige frequentiebereik weer.
Voor basluidsprekers of een subwoofer schuift u de schakelaar in de stand LP. In de bijbehorende kanalen is het laagdoorlaatfilter ingeschakeld: de middelste en hoge frequenties worden onderdrukt. Stel de scheidingsfrequentie eerst grof in met de regelaar LP (6).*
Voor midden- en hogetoonluidspreker plaatst u de schakelaar in de stand HP. In de bijbehorende kanalen is het hoogdoorlaatfilter ingeschakeld: de lage frequenties worden hierdoor onderdrukt. Stel de scheidingsfrequentie eerst grof in met de rege­laar HP (5).*
7.2 Niveau en basversterking instellen
1) Draai de beide regelaars LEVEL (3) helemaal naar links in de stand MIN.
2) Schakel de auto-installatie volledig in. De groene POWER-LED (14) licht op. De uitgangsverster­ker blijft evenwel nog gedurende ca. 3 seconden gedempt (inschakelvertraging).
3) Stel de signaalbron, b.v. de autoradio, in op maxi­maal, niet vervormend geluidsvolume.
4) Draai de regelaars LEVEL zo ver mogelijk open, zonder dat er vervormingen optreden. (Met de bovenste regelaars worden de kanalen 1 en 2 ingesteld, met de onderste regelaars de kanalen 3 en 4.)
Bij de 4-kanaals werking kunt u met de rege­laars ook de balans tussen de voorste en achter­ste luidsprekers instellen, indien de autoradio niet met de nodige regelaars is uitgerust.
Stel bij de actieve 2-kanaals werking en bij de 3-kanaals werking met de regelaars een natuur-
Tip Om interfererende stralingen van het elek -
trische circuit van de auto zoveel mogelijk te beperken, moet het uitgangsniveau van de signaalbron minimum 1,5 V bedragen.
Belangrijk!
Voorafgaand aan de eerste keer inschakelen, se ­lecteert u de filters met de schakelaars CROSS ­OVER (7) en stelt u de scheidingsfrequentie grof in (hoofdstuk 7.1), zodat de luidsprekers niet door een eventueel te groot frequentiebereik worden overbelast. Controleer ook de volledige bedrading van de uitgangsversterker nog een keer op cor­recte aansluiting. Sluit pas daarna de negatieve klem van de autobatterij opnieuw aan.
6.4.1 Funcionamiento a 4 canales
Ver también fig. 3. CH 1 L+ = polo positivo altavoz frontal izquierdo
CH 1 L
-
= polo negativo altavoz frontal izquierdo CH 2 R+ = polo positivo altavoz frontal derecho CH 2 R
-
= polo negativo altavoz frontal derecho CH 3 L+ = polo positivo altavoz trasero izquierdo
CH 3 L
-
= polo negativo altavoz trasero izquierdo CH 4 R+ = polo positivo altavoz trasero derecho CH 4 R
-
= polo negativo altavoz trasero derecho
6.4.2 Funcionamiento activo de 2 vías
Ver también fig. 4. CH 1 L+ = polo positivo altavoz de bajos izquierdo
CH 1 L
-
= polo negativo altavoz de bajos izquierdo CH 2 R+ = polo positivo altavoz de bajos derecho CH 2 R
-
= polo negativo altavoz de bajos derecho
CH 3 L+ = polo positivo altavoz de medios-altos
izquierdo
CH 3 L
-
= polo negativo altavoz de medios-altos
izquierdo
CH 4 R+ = polo positivo altavoz de medios-altos
derecho
CH 4 R
-
= polo negativo altavoz de medios-altos
derecho
6.4.3 Modo punteado
Mientras se conecta, poner atención a la palabra “BRIDGE”, ver también fig. 5.
CH 1 L+ = polo positivo altavoz izquierdo CH 1 L
-
= permanece desconectado CH 2 R+ = permanece desconectado CH 2 R
-
= polo negativo altavoz izquierdo CH 3 L+ = polo positivo altavoz derecho
CH 3 L
-
= permanece desconectado CH 4 R+ = permanece desconectado CH 4 R
-
= polo negativo altavoz derecho
6.4.4 Funcionamiento a 3 canales
Ver también fig. 6 CH 1 L+ = polo positivo altavoz izquierdo
CH 1 L
-
= polo negativo altavoz izquierdo CH 2 R+ = polo positivo altavoz derecho CH 2 R
-
= polo negativo altavoz derecho CH 3 L+ = polo positivo subwoofer
CH 3 L
-
= permanece desconectado CH 4 R+ = permanece desconectado CH 4 R
-
= polo negativo subwoofer
7 Funcionamiento
7.1 Selección de los filtros y ajuste de las fre-
cuencias de transición
Según los tipos de altavoces conectados, seleccio­nar los filtros con las teclas CROSSOVER (7). La tecla superior y los potenciómetros superiores sir­ven para ajustar los canales 1 y 2, la tecla inferior y potenciómetros inferiores sirven para ajustar los canales 3 y 4.
Para altavoces de larga banda colocar la tecla al tope izquierdo hasta la posición FULL. Los canales correspondientes reproducen la totalidad del rango de frecuencias.
Para altavoces de bajos o un subwoofer colocar la tecla en posición LP. El pasa bajo se conecta en los canales correspondientes y las frecuencias medias y bajas se suprimen. Por el momento, ajus­ tar la frecuencia de transición con el potenciómetro LP (6) de manera grosera.*
Para altavoces de medios-altos colocar la tecla en posición HP. El pasa alto se conecta en los canales correspondientes y así las bajas frecuencias se suprimen. Por el momento, ajustar la frecuencia de transición con el potenciómetro HP (5) de manera grosera.*
7.2 Ajuste del nivel y del aumento de los bajos
1) Girar los dos potenciómetros LEVEL (3) al tope izquierdo hasta la posición MIN.
2) Conectar el sistema de car audio completamente. El POWER LED (14) verde se ilumina. Aún así, el amplificador permanece en silencio durante aprox. 3 segundos (temporización de conexión).
3) Ajustar la fuente de señal, ej. la radio del coche, hasta el máximo, sin distorsión de volumen.
4) Girar los potenciómetros LEVEL hasta el máximo sin que se produzcan distorsiones (los potenció­metros superiores sirven para ajustar los canales 1 y 2 y los potenciómetros inferiores para los canales 3 y 4)
Para un funcionamiento a 4 canales es posi­ble ajustar el balance entre los altavoces fronta­les y traseros si la radio del coche no está equi­pada con un potenciómetro correspondiente.
Consejo
Para mantener la interferencia por el sistema eléc­trico del coche tan baja como sea posible, el nivel de salida de la fuente debería ser de 1,5 V como mínimo.
¡Importante!
Antes de la primera conexión, seleccionar los filtros con las teclas CROSSOVER (7) y seguidamente ajustar la frecuencia de transición (capítulo 7.1) de manera grosera que los altavoces no se sobrecar­guen por un rango de frecuencia demasiado ancho. Se recomienda comprobar todo el cableado del amplificador de car audio otra vez para asegu­rar el funcionamiento correcto antes de conectar el terminal negativo de la batería del coche.
17
NL
B
E
*Como guía, observar el rango de frecuencias de los alta-
voces utilizados. El ajuste fino se hace con los instru­mentos de medición correspondientes después del nivel de ajuste.
*Als uitgangspunt neemt u het frequentiebereik van de
gebruikte luidsprekers. De fijninstelling gebeurt na de niveauregeling met aangepaste meetapparatuur.
Page 18
lijke klank in: Indien lage tonen te stil zijn, ver­mindert u het niveau van de kanalen voor de mid­den- en hogetoonluidsprekers. Bij een te krach­tige bas vermindert u het geluidsvolume van de baskanalen resp. het subwooferkanaal.
5) Indien nodig kunt u de lage tonen versterken met de overeenkomstige regelaars BASS EQ (4) (max. 12 dB /50 Hz).
6) Als u in de auto-installatie extra uitgangsverster­kers gebruikt, vermindert u het niveau van elk van de te luide kanalen teneinde het geluidsvo­lume van alle kanalen onderling aan te passen.
8 Foutenopsporing
Indien u na het inschakelen van de auto-installatie geen geluid hoort, moet u het defect met behulp van beide LEDʼs POWER (14) en PROT. (15) nader lokaliseren.
De LED POWER licht niet op
1) Controleer de zekeringen (13) van de uitgangs­versterker van de auto-installatie (2 × 25 A) en de voorzekering (50 A) aan de autobatterij. Vervang defecte zekeringen. Gebruik uitsluitend zekerin­gen met de vermelde waarden. Gebruik in geen geval zekeringen met een hogere waarde. De uit­gangsversterker kan immers beschadigd wor­den, en de garantie vervalt.
2) Controleer of de 12V-voedingskabel en de aard­leiding correct zijn aangesloten of onderbroken.
3) Controleer aan de klem REM (11) van de uit­gangsversterker of er +12 V aanwezig is. Als dit niet het geval is, verwijdert u de leiding aan de
klem REM en overbrugt u tijdelijk de klemmen REM en “+12V” (12). Indien de uitgangsverster­ker van de auto-installatie nu inschakelt, ontstaat de fout door de afwezige stuurspanning. Contro­leer de 12 V-schakeluitgang van de autoradio en de overeenkomstige verbindingskabel naar de uitgangsversterker.
De LED POWER licht op
1) Staat de schakelaar CHANNEL (8) in de correcte stand? Zie hoofdstuk. 6.2.1 tot 6.2.4.
2) Controleer de cinch-kabels van de signaalbron naar de eindversterker van de auto-installatie. Zijn de stekkers correct ingeplugd? Zijn de leidin­gen onderbroken?
3) Controleer de signaalbron. Is de signaalbron ingeschakeld? Zijn de juiste uitgangen gebruikt? Is de signaalbron defect?
4) Controleer of de luidsprekerkabels niet onderbro­ken zijn.
5) Controleer de aangesloten luidsprekers.
De LED PROT. licht op
De uitgangsversterker is met een beveiligingscircuit beveiligd tegen kortsluiting van de luidsprekeruit­gangen en tegen oververhitting. Als het beveiligings ­circuit geactiveerd is, licht de LED PROT. op (15). Bij oververhitting schakelt de uitgangsversterker na het afkoelen automatisch weer in. Bij een kortsluiting op de luidsprekeruitgangen moet u de stuurspanning van 12 V na de foutenopsporing even uitschakelen om het beveiligingscircuit te resetten (b.v. autoradio uitschakelen).
9 Technische gegevens
Uitgangsvermogen
Totaal vermogen: . . . . . . . . 700 W
MAX
4-kanaals werking op 2 Ω: . 4 × 100 WRMS 4-kanaals werking op 4 Ω: . 4 × 75 WRMS
Brugwerking op 4 Ω: . . . . . 2 × 200 WRMS
Frequentiebereik: . . . . . . . . . 20 –20 000 Hz
min. luidsprekerimpedantie
4-kanaals werking: . . . . . . . 2 Ω
Brugwerking: . . . . . . . . . . . 4 Ω
Ingangen: . . . . . . . . . . . . . . . 4 × Cinch
Gevoeligheid: . . . . . . . . . . . 0,4–4V
Impedantie: . . . . . . . . . . . . 20 kΩ
Kanaalscheiding: . . . . . . . . . . > 45 dB
Signaal/ Ruis-verhouding: . . . > 93 dB (gemeten)
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,2 %
Laagdoorlaatfilters: . . . . . . . . 40 –300 Hz,
6 dB /okt.
Hoogdoorlaatfilters: . . . . . . . . 40 –500 Hz,
6 dB /okt.
Basversterking: . . . . . . . . . . . 0 –12 dB/ 50 Hz
Voedingsspanning: . . . . . . . . 10 –16 V / 50 A
Omgevingstemperatuur: . . . . 0 –40 °C
Afmetingen: . . . . . . . . . . . . . . 252 × 62 × 400 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 kg
Keuringsnummer: . . . . . . . . . e24 021069
Wijzigingen voorbehouden.
Para el sistema activo de 2 vías y para el fun­cionamiento de 3 canales ajustar un sonido natu­ral con los potenciómetros: si el volumen de las bajas frecuencias es demasiado bajo, reducir los niveles de los canales para los altavoces de medios-altos. Si el volumen de las bajas frecuen­cias es demasiado alto, reducir el volumen de los canales de bajos o del canal del subwoofer.
5) Si es necesario, las bajas frecuencias pueden ser aumentadas con el potenciómetro BASS EQ (4) [max. 12 dB /50 Hz].
6) Si se utilizan más amplificadores en el sistema de car audio, reducir en cada caso los niveles de los canales que son demasiado elevados para adaptar los volúmenes de todos los canales los unos con los otros.
8 Eliminación de averías
Si no hay sonido después de conectar el sistema de car audio, localizar el fallo a través de los dos LEDs POWER (14) y PROT. (15).
El LED POWER no se ilumina
1) Comprobar los fusibles (13) del amplificador de car audio (2 × 25 A) y el fusible adicional de (50A) en la batería del coche. Cambiar los fusibles defectuosos. Sólo utilizar fusibles con los valores indicados. Nunca insertar un fusible con valor superior. El amplificador puede dañarse y la garantía no tiene valor.
2) Comprobar el cable de alimentación de 12 V y el cable de masa para una conexión correcta e inter rupción.
3) Comprobar el terminal REM (11) del amplificador si se presenta +12 V. Si no es así, sacar el cable de la terminal REM y durante un leve espacio de tiempo cortocircuitar los terminales REM y “+12V” (12). Si el amplificador se conecta ahora, el error es debido a la falta de control del voltaje. Comprobar la salida de control de 12 V de la radio del coche y el cable de conexión corres­ pondiente al amplificador.
El LED POWER se ilumina
1) ¿Está la tecla CHANNEL (8) en posición correc ­ta? Ver capítulos 6.2.1 hasta 6.2.4.
2) Comprobar los cables con conectores RCA desde la fuente de señal hasta el amplificador de car audio. ¿Están las tomas correctamente conectadas? ¿Están los cables interrumpidos?
3) Comprobar la fuente de señal. ¿Está la fuente de señal conectada? ¿Se han utilizado las salidas correctas? ¿Es la fuente de señal defectuosa?
4) Comprobar los cables de los altavoces para inter ­rupción.
5) Comprobar los altavoces conectados.
El LED PROT. se ilumina
El amplificador está protegido con un sistema contra los cortocircuitos en las salidas de los altavoces y contra el sobrecalentamiento. Si el circuito protector se activa, el LED PROT. (15) se ilumina. En caso de sobrecalentamiento el amplificador automática­mente se conecta después de enfriarse. En caso de cortocircuito en las salidas de los altavoces, después de eliminar el error, el voltaje de control de 12V debe ser desconectado brevemente (ej. apagar la radio del coche) para reiniciar el circuito protector.
9 Especificaciones
Potencia de salida
Potencia total: . . . . . . . . . . 700 W
MÁX
4 canales funcionado a 2 Ω: 4 × 100 WRMS 4 canales funcionado a 4 Ω: 4 × 75 WRMS
Modo punteado a 4 Ω: . . . 2 × 200 WRMS
Rango frecuencias: . . . . . . . . 20 –20 000Hz
Impedancia mín. altavoces
4 canales funcionado: . . . . 2 Ω
Modo punteado: . . . . . . . . . 4 Ω
Entradas: . . . . . . . . . . . . . . . . 4 × RCA
Sensibilidad: . . . . . . . . . . . 0,4–4V
Impedancia: . . . . . . . . . . . . 20kΩ
Separación canales: . . . . . . . > 45 dB
Relación S/ N : . . . . . . . . . . . > 93 dB (evaluado)
Tasa de distorsión: . . . . . . . . < 0,2 %
Pasa bajo: . . . . . . . . . . . . . . . 40 –300 Hz,
6 dB /oct.
Pasa alto: . . . . . . . . . . . . . . . 40 –500 Hz,
6 dB /oct.
Aumento de bajos: . . . . . . . . 0 – 12dB/50 Hz
Alimentación: . . . . . . . . . . . . . 10 –16 V / 50 A
Temperatura ambiente: . . . . . 0 –40 °C
Dimensiones: . . . . . . . . . . . . 252 × 62 × 400 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 kg
Número test: . . . . . . . . . . . . . e24 021069
Sujeto a modificaciones técnicas.
18
NL
B
E
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida.
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd aigendom van voor MONACOR
®
INTERNATIONAL
GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
Page 19
19
Page 20
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie 3. Pokazano tam rozkład elementów operacyjnych i złączy.
Spis treści
1 Elementy użytkowe i złącza . . . . . . . . . . . 20
1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Uwagi dotyczące wysokiego
poziomu dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Podłączanie wzmacniacza mocy . . . . . . . 20
6.1 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.1 Napięcie zasilające . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.2 Podłączanie masy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem
wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2 Wejścia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2.1 Praca czterokanałowa . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2.2 Praca w układzie dwudrożnym
aktywnym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2.3 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . 21
6.2.4 Praca w trybie trójkanałowym . . . . . . . . . 21
6.3 Wyjścia liniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.4 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.4.1 Praca czterokanałowa . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.4.2 Praca w układzie dwudrożnym
aktywnym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.4.3 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . 21
6.4.4 Praca w trybie trójkanałowym . . . . . . . . . 21
7 Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Wybór filtrów, ustawianie częstotliwości
podziału zwrotnicy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Ustawianie poziomu, podbicia w zakresie
basu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8 Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . . 22
9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
1 Elementy użytkowe i złącza
1.1 Panel przedni
1 Gniazda CH 1 oraz CH 2 sygnałów wejściowych
kanałów 1 oraz 2
2 Gniazda CH 3 oraz CH 4 sygnałów wejściowych
kanałów 3 oraz 4
3 Regulatory poziomu LEVEL:
górny regulator dla kanałów 1 oraz 2 dolny regulator dla kanałów 3 oraz 4
4 Regulator BASS EQ podbicia niskich częstotli -
wości: maks. 12 dB przy 50 Hz górny regulator dla kanałów 1 oraz 2 dolny regulator dla kanałów 3 oraz 4
5 Regulator HP do ustawienia częstotliwości gra-
nicznej filtru górnoprzepustowego: górny regulator dla kanałów 1 oraz 2 dolny regulator dla kanałów 3 oraz 4
6 Regulator LP do ustawienia częstotliwości gra-
nicznej filtru dolnoprzepustowego: górny regulator dla kanałów 1 oraz 2 dolny regulator dla kanałów 3 oraz 4
7 Przełącznik CROSSOVER do wyboru rodzaju
filtru: górny regulator dla kanałów 1 oraz 2 dolny regulator dla kanałów 3 oraz 4
FULL dla głośników pełnopasmowych, wyłą-
czony filtr
LP dla głośników niskotonowych oraz sub-
woofera, włączony filtr dolnoprzepustowy
HP dla głośników średniowysokotonowych,
włączony filtr górnoprzepustowy
8 Przełącznik wyboru trybu pracy
“2” praca w układzie dwudrożnym aktywnym:
podłączyć jedynie wejścia 3 oraz 4 (rys. 4), kanał 1 będzie otrzymywał sygnał z kanału 3, natomiast kanał 2 z kanału 4
“3” praca trójkanałowa: kanały 1 oraz 2 prac u ją
oddzielnie, natomiast kanały 3 oraz 4 zmost­kowane pracują do napędzenia subwoofera (rys. 6)
“4” praca czterokanałowa: każdy kanał pracuje
niezależnie (rys. 3)
9 Wyjścia liniowe OUTPUT do podłączenia
wzmacniacza dla subwoofera lub podłączenia wejść 3 oraz 4 (rys. 6) Sygnały z wejść 1 do 4 są wysyłane zmonofoni­zowane na oba gniazda.
1.2 Panel tylni
10 Zacisk masy GND 11 Zacisk wejściowy REM do podłączenia napięcia
12 V sterującego włączeniem wzmacniacza.
12 Zaciski do podłączenia napięcia zasilającego
+12 V.
13 Bezpieczniki 2 × 25 A
Zastępować jedynie bezpiecznikami o identy ­cznych parametrach!
14 Wskaźnik zasilania POWER 15 Wskaźnik PROT.: zapalony przy włączonym
obwodzie zabezpieczającym:
1. przy zwarciu na jednym z wyjść głośnikowych (16).
2. przy przegrzaniu wzmacniacza.
16 Zaciski głośnikowe
2 Środki bezpieczeństwa
Wzmacniacz mocy jest zgodny z normami samo­chodowymi. Numer testu zamieszczono w specyfi­kacji technicznej.
G
Należy zachować szczególna ostrożność przy podłączaniu wzmacniacza do akumulatora. W przypadku zwarcia mogą popłynąć niebezpieczne dla życia prądy. Dlatego też, przed podłączeniem należy odłączyć przewód masowy akumulatora.
G
Wzmacniacz mocy należy pewnie i stabilnie zamocować (przykręcić) w samochodzie.
G
Podczas pracy urządzenie może się znacznie nagrzewać. Dlatego też, nie wolno w pobliżu wzmacniacza umieszczać żadnych przedmiotów wrażliwych na temperaturę ani go dotykać w trak­cie pracy.
G
Do czyszczenia należy używać jedynie suchej, miękkiej ściereczki bez dodatków wody lub środ­ków chemicznych.
G
Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe uszkodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewiduje lub, jeśli jest nieodpowiednio zainstalowane, użytkowane lub naprawiane.
3 Uwagi dotyczące wysokiego po ziomu
dźwięku
G
Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głośności! Stały, bardzo wysoki poziom dźwięku może uszkodzić narząd słuchu.
G
Ucho ludzkie adaptuje się do dużych głośności, które po pewnym czasie nie są już percepowane jako wysokie. Dlatego też, nie wolno przekraczać raz już ustawionego maksymalnego poziomu gło­śności.
G
Podczas prowadzenia samochodu, sygnały dźwiękowe takie jak np. sygnał karetki nie mogą być zagłuszane przez dźwięki systemu car audio.
G
Nie powinno się używać systemu car audio z usta­wionym wysokim poziomem głośności przez dłuż­szy czas przy wyłączonym silniku. Może to spo­wodować rozładowanie się akumulatora i problemy z ponownym uruchomieniem auta.
4 Zastosowanie
Wzmacniacz mocy HPB-604 został specjalnie zaprojektowany do użytku w systemach car audio i jest w stanie napędzić cztery pełnopasmowe gło­śniki (dwu lub trójdrożne zestawy głośnikowe). Wzmacniacz posiada także wbudowane zwrotnice, co pozwala na stworzenie dwudrożnego aktywnego systemu z dwoma głośnikami średniowysokotono­wymi oraz dwoma niskotonowymi lub subwooferem (bi-amping). Aby uzyskać wyższą moc wyjściową można zmostkować kanały 1, 2 lub / oraz 3, 4 i napę­dzić głośnik 4 Ω (dla każdego mostka).
5 Montaż
Przy wyborze miejsca montażu wzmacniacza należy brać pod uwagę następujące czynniki:
G
Połączenie pomiędzy akumulatorem a wzmacnia­czem powinno być maksymalnie krótkie. Lepszym rozwiązaniem jest zastosowanie dłuż szych prze­wodów głośnikowych niż dłuższych przewodów zasilających.
G
Także przewód uziemniający pomiędzy wzmac­niaczem a masą auta powinien być maksymalnie krótki.
G
Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca wokół wzmacniacza do jego schłodzenia.
G
Wzmacniacz powinien być stabilnie i pewnie umo­cowany w samochodzie, aby uniknąć niebez­piecznych sytuacji przy hamowaniu.
G
Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczników.
Montaż wzmacniacza powinien zapewnić izolację elektryczną od karoserii auta. Przykręcić wzmac­niacz wykorzystując cztery otwory w obudowie.
6 Podłączanie wzmacniacza mocy
G
Połączeń między wzmacniaczem mocy a instala­cją elektryczną samochodu może dokonywać jedynie wyspecjalizowany personel.
G
Aby uniknąć uszkodzeń sprzętu przy instalacji w wyniku zwarcia, przed podłączeniem wzmacnia­cza należy odłączyć przewód masowy akumula­tora.
G
Używane kable połączeniowe nie mogą mieć uszkodzonej izolacji.
Schemat połączeń przedstawiono na rys. 3 do 6 na stronie 3.
6.1 Zasilani
6.1.1 Napięcie zasilające
Podłączyć zacisk “+12V” (12) do zacisku plusowego akumulatora. Aby zminimalizować straty napięcia spowodowane dużą rezystancją przewodów połą­czeniowych, powinny mieć one przekrój co najmniej 8mm
2
, np. CPC-100 / BL*.
Aby zabezpieczyć nowo położony kabel 12 V przed zwarciem, wsadzić dodatkowy 50 A bezpiecz­nik maksymalnie blisko akumulatora (maks. długość przewodu do akumulatora 20 cm).
Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzmacnia­cza, a w rezultacie poprawienia jakości dźwięku, można zastosować kondensator mocy (np. z serii CAP-...*).
6.1.2 Podłączenie masy
Podłączyć zacisk masy GND (10) do masy sa mo­chodu lub najlepiej bezpośrednio do zacisku ujem­nego akumulatora za pomocą przewodu o przekroju co najmniej 8 mm
2
, np. CPC-100 / SI*. Uwagi:
Aby nie zaśmiecać środowiska po całko­witym zakończeniu eksploatacji urządze­nia należy je oddać do punktu recyklingu.
20
PL
* z produktów CARPOWER
Page 21
1. W przypadku kiedy przewód masy jest podłą­czany do karoserii samochodu, należy zapewnić dobry styk. Z miejsca styku należy usunąć całko­wicie lakier.
2. Aby uniknąć powstania pętli masy, radio samo­chodowe oraz wzmacniacz powinny być podłą­czone do masy w tym samym miejscu.
6.1.3
Napięcie sterujące włączaniem wzmacniacza
Wzmacniacz można włączyć / wyłączyć podłączając napięcie sterujące +12 V do gniazda REM (11). Pod­łączyć wyjście sterujące radia (gniazdo pod łączenia elektrycznie wysuwanej anteny samochodowej) do gniazda REM.
6.2 Wejścia
Podłączyć wzmacniacz do wyjścia liniowego radia samochodowego. Jeżeli radio nie posiada wyjścia liniowego można zastosować specjalny transforma­tor (np. FGA-22HQ*) i sygnał wyprowadzić bezpo­średnio z gniazd głośnikowych. Sposób pod łączania do wzmacniacza jest zależny od jego trybu pracy:
6.2.1 Praca czterokanałowa (rys. 3)
Ustawić przełącznik CHANNEL (8) dla pracy cztero­kanałowej w pozycji “4”. Podłączyć wyjścia radia do wejść INPUT CH 1 do CH 4 (1 oraz 2):
Lewy przód do kanału 1 Prawy przód do kanału 2 Lewy tył do kanału 3 Prawy tył do kanału 4
W przypadku, kiedy radio samochodowe nie po ­siada osobnych wyjść dla tylnych kanałów, można zastosować specjalną przejściówkę roz dzielającą Y (np. CBA-25 / SW*), podłączając ją dla każdego z wyjść (wyjście lewego kanału do wejść 1 oraz 3, wyjście prawego kanału do wejść 2 oraz 4).
6.2.2 Praca w układzie dwudrożnym aktywnym
(rys. 4)
Ustawić przełącznik CHANNEL (8) w pozycji “2”. Podłączyć wyjście radia do gniazd INPUT CH 3 oraz CH 4 (2):
Lewy kanał do kanału 3 Prawy kanał do kanału 4
Kanał 1 otrzymuje sygnał z kanału 3, natomiast kanał 2 z kanału 4.
6.2.3 Praca w układzie mostka (rys. 5) Aby zmostkować kanały 1 oraz 2 do napędzenia
lewego głośnika, natomiast kanały 3 oraz 4 do napę­dzenia prawego głośnika należy podłączyć wyjście lewego kanału w radiu za pomocą przejściówki Y (np. CBA-25 / SW*) do wejść INPUT CH 1 oraz CH2 (1), a wyjście prawego kanału radia za pomocą kolejnej przejściówki do wejść CH 3 oraz CH 4 (2). Przełącznik CHANNEL (8) ustawić w pozycji “4”.
6.2.4 Praca w trybie trójkanałowym (rys. 6) Ustawić przełącznik CHANNEL (8) w pozycji “3”.
Podłączyć wyjście radia do gniazd INPUT (1 oraz 2): Lewy kanał do kanału 1
Prawy kanał do kanału 2 Subwoofer L do kanału 3 Subwoofer R do kanału 4
Jeśli radio nie posiada wyjść na subwoofer, pod łą­czyć wejścia kanałów 3 oraz 4 do gniazd OUTPUT (9) – zob. rys. 6.
6.3 Wyjścia liniowe
Zmonofonizowany sygnał z wejść 1 do 4 jest dostępny na obu gniazdach OUTPUT (9). W przy­padku kiedy radio nie posiada specjalnych wyjść na subwoofer a istnieje potrzeba wpięcia dodatkowego dla niego wzmacniacza, należy wykorzystać gniazda OUTPUT (zob. rozdz. 6.2.4): podłączyć je pod wejścia wzmacniacza.
6.4 Głośniki
Do wzmacniacza można podłączyć następujące typy głośników (systemy dwu lub trójdrożne): pełno­pasmowe, średniowysokotonowe, niskotonowe lub subwoofer.
Największą moc wyjściową można uzyskać podłą­czając głośniki o impedancji 2 Ω lub system głośni­ków o łącznej impedancji 2 Ω na kanał (np. dwa gło­śniki 4 Ω połączone równolegle). Możliwe jest oczywiście podłączenie głośników o większej impe­dancji (np. 4 Ω), jednak spadnie wtedy nieznacznie moc wyjściowa.
Podłączyć głośniki do gniazd SPEAKER (16). Spo­sób podłączenia jest zależny od wybranego trybu pracy wzmacniacza.
6.4.1 Praca czterokanałowa
Zobaczyć rys. 3. CH 1 L+ = styk dodatni głośnik lewy przedni CH 1 L
-
= styk ujemny głośnik lewy przedni CH 2 P+ = styk dodatni głośnik prawy przedni CH 2 P
-
= styk ujemny głośnik prawy przedni CH 3 L+ = styk dodatni głośnik lewy tylni
CH 3 L
-
= styk ujemny głośnik lewy tylni CH 4 P+ = styk dodatni głośnik prawy tylni CH 4 P
-
= styk ujemny głośnik prawy tylni
Uwaga!
W przypadku pracy wzmacniacza w układzie mostka impedancja podłączanych głośników nie może spaść poniżej 4 Ω!
Ważne!
Głośniki należy podłączać wykorzystując ich dwa styki, tj. bez podłączania do wspólnej masy.
Przy wyborze głośników należy zwrócić uwagę na ich parametry techniczne i ich zdolność współ­pracy ze wzmacniaczem mocy (zob. dane tech­niczne wzmacniacza na str. 22).
6.4.2 Praca w układzie dwudrożnym aktywnym
Zobaczyć rys. 4. CH 1 L+ = styk dodatni głośnik lewy niskotonowy
CH 1 L
-
= styk ujemny głośnik lewy niskotonowy CH 2 P+ = styk dodatni głośnik prawy niskotonowy CH 2 P
-
= styk ujemny głośnik prawy niskotonowy
CH 3 L+ = styk dodatni głośnik lewy średniowyso-
kotonowy
CH 3 L
-
= styk ujemny głośnik lewy średniowyso-
kotonowy
CH 4 P+ = styk dodatni głośnik prawy średniowy-
sokotonowy
CH 4 P
-
= styk ujemny głośnik prawy średniowy-
sokotonowy
6.4.3 Praca w układzie mostka
Przy podłączaniu należy zwrócić uwagę na ozna­czenie “BRIDGE”, zobaczyć także rys 5.
CH 1 L+ = styk dodatni głośnik lewy CH 1 L
-
= niepodłączone CH 2 P+ = niepodłączone CH 2 P
-
= styk ujemny głośnik lewy CH 3 L+ = styk dodatni głośnik prawy
CH 3 L
-
= niepodłączone CH 4 P+ = niepodłączone CH 4 P
-
= styk ujemny głośnik prawy
6.4.4 Praca w trybie trójkanałowym
Zobaczyć rys. 6. CH 1 L+ = styk dodatni głośnik lewy
CH 1 L
-
= styk ujemny głośnik lewy CH 2 P+ = styk dodatni głośnik prawy CH 2 P
-
= styk ujemny głośnik prawy
CH 3 L+ = styk dodatni subwoofer CH 3 L
-
= niepodłączone CH 4 P+ = niepodłączone CH 4 P
-
= styk ujemny subwoofer
7 Przygotowanie do pracy
7.1 Wybór filtru, ustawianie częstotliwości podziału zwrotnicy
W zależności od typu podłączanych głośników wybrać rodzaj filtru za pomocą przełącznika CROSS ­OVER (7). Górny przełącznik oraz górne regulatory odnoszą się do kanałów 1 oraz 2, natomiast dolne do kanałów 3 oraz 4.
Dla głośników pełnopasmowych ustawić prze- łącznik na pozycję FULL (maksymalnie w lewo). Wzmacniacz będzie przetwarzał pełne pasmo sygnału.
W przypadku podłączania subwoofera lub głoś - ników niskotonowych przełącznik należy ustawić w pozycji LP. Sygnał podawany na głośniki będzie ograniczony przez filtr dolnoprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem LP (6).*
Dla głośników średniowysokotonowych ustawić przełącznik na pozycję HP. Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr górnoprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem HP (5).*
7.2 Ustawianie poziomu oraz podbicia w zakresie basu
1) Przekręcić regulatory LEVEL (3) maksymalnie w
lewo na pozycję MIN.
2) Włączyć całkowicie system audio. Zapali się zie-
lony wskaźnik POWER (14). Przez pierwsze 3 sekundy wzmacniacz zostanie wyciszony (miękki start).
3) Ustawić maksymalny, niezniekształcony poziom
sygnału źródła.
4) Przekręcić regulatory LEVEL (3) do momentu aż
nie wystąpią zniekształcenia sygnału. (Górne regulatory odnoszą się do kanałów 1 oraz 2, natomiast dolne do kanałów 3 oraz 4).
Przy pracy czterokanałowej można dokonać regulacji balansu pomiędzy przednimi a tylnimi głośnikami, jeżeli radio samochodowe nie jest wyposażone w takie regulatory.
W przypadku kiedy wzmacniacz jest wykorzy­stywany w układzie dwudrożnym aktywnym lub trójkanałowym aby uzyskać równomierną cha­rakterystykę częstotliwościową należy dokonać odpowiednich regulacji: dopasować poziomy części niskotonowej oraz średniowysokotonowej.
5) W razie potrzeby za pomocą regulatora BASS EQ (4) można podbić najniższe częstotliwości (maks. 12 dB / 50 Hz).
6) Jeśli w systemie audio wykorzystywane są jesz­cze inne wzmacniacze mocy, dopasować odpo­wiednio ich poziomy.
Wskazówka
Aby obniżyć maksymalnie poziom zakłóceń z instalacji elektrycznej, poziom sygnału wejścio­wego powinien wynosić co najmniej 1,5 V.
Ważne!
Przed pierwszym uruchomieniem wzmacniacza, wybrać tryb pracy przełącznikiem CROSSOVER (7) i wstępnie ustawić częstotliwości podziału zwrotnicy (rozdz. 7.1) aby nie przesterować podłą­czanych głośników (podanie zbyt szerokiego pasma częstotliwości). Sprawdzić także popraw­ność połączeń wzmacniacza (kable sygnałowe i zasilające).
21
PL
* z produktów CARPOWER
*Pomocne będą dane techniczne używanych głośników.
Dokładne ustawienia można dokonać po pomiarach.
Page 22
8 Wykrywanie i usuwanie usterek
Na podstawie wskaźnika POWER (14) oraz PROT. (15) można określić rodzaj usterki wzmacniacza.
Wskaźnik POWER nie świeci
1) Sprawdzić bezpieczniki (13) wzmacniacza (2 × 25 A) oraz dodatkowe na akumulatorze 50 A. Wymienić uszkodzone bezpieczniki na nowe o identycznych parametrach. W żadnym wypadku nie wolno używać bezpieczników na większy prąd. Może to spowodować uszkodzenie wzmac­niacza i wygaśnięcie gwarancji.
2) Sprawdzić kable zasilające: plusowy oraz masowy oraz styki połączeniowe.
3) Sprawdzić czy na zacisku REM (11) wzmacnia­cza nie występuje napięcie +12 V. Jeśli nie, odłą­czyć kabel z tego gniazda i przez chwilę zewrzeć gniazda REM oraz “+12V” (12). Jeśli wzmacniacz teraz uruchomi się, powodem jest brak napięcia sterującego. Sprawdzić 12 V napięcie sterujące na wyjściu radia oraz połączenie pomiędzy nim a wzmacniaczem.
Wskaźnik POWER świeci
1) Czy przełącznik CHANNEL (8) jest w odpowied­niej pozycji? Zobaczyć rozdziały od 6.2.1 do
6.2.4.
2) Sprawdzić kable połączeniowe pomiędzy źró­dłem sygnału a wzmacniaczem. Czy wtyki są dobrze podłączone? Czy kable nie są uszko­dzone?
3) Sprawdzić źródło sygnału. Czy źródło jest włączone? Czy kable podłączone są do odpo­ wiednich gniazd wyjściowych? Czy źródło jest sprawne?
4) Sprawdzić kable głośnikowe.
5) Sprawdzić głośniki.
Wskaźnik PROT. świeci
Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed zwarciem na wyjściach głośnikowych oraz przed przegrzaniem. Zapalony wskaźnik PROT. (15) świadczy o włączeniu się układu zabezpieczają­cego. W przypadku przegrzania, wzmacniacz sam automatycznie się włączy po schłodzeniu. W przy­padku zwarcia na wyjściach głośnikowych, należy po usunięciu przyczyny odłączyć napięcie sterujące 12 V (np. przez wyłączenie radia), aby zresetować układ zabezpieczający.
9 Dane techniczne
Moc wyjściowa
Moc całkowita: . . . . . . . . . . 700 W maks
Praca czterokanałowa
z głośnikami 2 Ω: . . . . . . 4 × 100 W
RMS
Praca czterokanałowa
z głośnikami 4 Ω: . . . . . . 4 × 75 W
RMS
Praca w układzie mostka
z głośnikami 4 Ω: . . . . . . 2 × 200 W
RMS
Pasmo przenoszenia: . . . . . . 20 –20 000Hz
Minimalna impedancja głośników
Praca dwukanałowa: . . . . . 2 Ω
Praca w układzie mostka: . 4 Ω
Wejścia: . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 × chinch
Czułość: . . . . . . . . . . . . . . . 0,4–4V
Impedancja: . . . . . . . . . . . . 20 kΩ
Separacja kanałów: . . . . . . . . > 45 dB
Stosunek S/N: . . . . . . . . . . . . > 93 dB (ważony)
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,2 %
Filtr dolnoprzepustowy: . . . . . 40 –300 Hz,
6 dB/ okt.
Filtr górnoprzepustowy: . . . . . 40 –500 Hz,
6 dB/ okt.
Podbicie basu: . . . . . . . . . . . . 0 –12 dB /50 Hz
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . . . . . 10 –16 V /50 A
Temperatura otoczenia: . . . . 0 – 40 °C
Wymiary: . . . . . . . . . . . . . . . . 252 × 62 × 400 mm
Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 kg
Numer testu: . . . . . . . . . . . . . e24 021069
Z zastrzeżeniem do możliwych zmian.
22
PL
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR®INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Page 23
23
Page 24
24
S
HPB-604
Læs nedenstående sikkerhedsoplys ninger opmærk­ somt igennem før ibrugtagning af enheden. Bortset fra sikkerhedsoplys nin gerne henvises til den engel­ ske, tyske, franske eller italienske tekst.
1 Vigtige sikkerhedsoplysninger
Denne forstærker overholder direktiverne for autom­obiler. Test nummeret findes i specifikationerne.
G
Vær særligt forsigtig, når HiFi-forstærkeren skal tilsluttes bilens batteri. Der kan i tilfælde af korts­lutning opstå store strøm me, som kan være far­lige. Det er derfor absolut nødvendigt, at forbin­delsen til den negative pol på bilens batteri afbrydes før tilslutning af enheden.
G
For at sikre, at forstærkeren ikke ryster løs og ved for eksempel hård opbremsning bliver til et farligt projektil, skal den fastspændes sikkert og solidt i bilen på et mekanisk stabilt sted.
G
Forstærkeren kan blive meget varm under drift. Undlad derfor at placere varmefølsomme objekter i nærheden af den eller at røre ved den under drift.
G
Til rengøring må der kun benyttes en tør, blød klud; der må under ingen omstændigheder benyt­tes kemikalier eller vand.
G
Hvis forstærkeren benyttes til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til, hvis den ikke er til­ sluttet korrekt, hvis den betjenes forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret personel, omfat­tes eventuelle skader ik ke af ga rantien.
2 Forsigtighed ved høje volumen
G
Der må aldrig skrues for højt op for volumen. Meget kraftig lyd kan beskadige hørelsen.
G
Menneskets hørelse vænner sig til kraftig lyd, så lyden efter et stykke tid ikke opleves så kraftig. Undlad derfor at skrue mere op for lyden efter til­vænning til den indstillede volumen.
G
Volumen for bilens HiFi-system må aldrig justeres til et så højt niveau, at signallyde såsom sirenen fra en ambulance ikke kan høres.
G
Lydsystemet bør ikke indstilles til høj volumen i længere tid, når bilens motor er slukket. Bilens bat­teri aflades hurtigt og kan derfor blive ude af stand til at levere tilstrækkelig strøm til start af motoren.
3 Montering
Vær altid opmærksom på følgende punkter ved valg af monteringssted:
G
12 V strømforsyningskablet fra batteriet til HiFi­forstærkeren bør være så kort som muligt. Det er bedre at benytte lange højttalerkabler og et kort strømforsyningskabel.
G
Kablet for tilslutning af stel, som forbinder forstær­keren til bilens stel, bør ligeledes være så kort som muligt.
G
Sørg for at sikre tilstrækkelig ventilation for at kunne bortlede den varme, der dannes i forstærkeren.
G
Forstærkeren skal monteres på et mekanisk sta­bilt sted for at kunne modstå den energi, der dan­nes i forbindelse med op bremsning.
G
Der skal være fri adgang til sikringer og betjening­selementer.
Denne forstærker skal monteres elektrisk isoleret fra bilens chassis. Fastgør forstærkeren ved hjælp af de 4 monteringsbeslag, på et egnet sted.
4 Tilslutninger
G
Tilslutning af HiFi-forstærkeren til bilens elektriske system må kun foretages af autoriseret personel.
G
Det er absolut nødvendigt at afbryde forbindelsen til den negative pol på bilens batteri før tilslutning for at undgå beska digelse ved en eventuel korts­lutning.
G
Placér de nødvendige kabler på en sådan måde, at deres isolering ikke kan blive beskadiget.
Den komplette tilslutning er vist på figur 3 –6 side 3.
Hvis enheden skal tages ud af drift for bestandigt, skal den bringes til en lokal genbrugsstation for bortskaffelse.
HPB-604
Innan enheten tas i bruk, läs först igenom säkerhets ­föreskrifterna. Om ytterligare information önskas, läs igenom den tyska, engelska, franska eller den italienska texten som medföljer.
1 Säkerhetsföreskrifter
Denna effektförstärkare uppfyller normen för bile­lektronik. Normens nummerangivelse anges i speci­fikationerna.
G
Vid anslutning i bil, var särskilt försiktig så att inte kortslutning uppstår. Vid kortslutning rusar mycket stora strömmar i kablaget vilket kan ge upphov till kabelbrand. Lossa alltid minuspolen från batteriet innan några anslutningar görs.
G
Slutsteget skall monteras på ett mekaniskt stabilt ställe. Skruva noga fast slutsteget så att det inte kan lossna och orsaka skador.
G
Vid användning blir slutsteget ibland mycket varmt. Se till att luften kan cirkulera fritt runt slut s­teget. Placera inte känsliga föremål i direkt närhet av slutsteget. Rör inte heller slutsteget då det är påslaget utan låt det kallna några minuter innan det berörs.
G
Rengör endast med en ren och torr trasa, använd inte vätskor i någon form då dessa kan rinna in och orsaka kortslutning.
G
Om slutsteget används för andra ändamål än av ­sett, om den kopplas in felaktigt, om den an vänds på fel sätt eller inte repareras av auktoriserad per­sonal upphör alla garantier att gälla och inget ansvar tas heller för uppkommen skada på person eller materiel.
2 Varning vid höga volymer
G
Ställ aldrig volymen för högt. Höga volymen med starka transienter kan ge permanenta hörselska­dor.
G
Örat vänjer sig vid höga volymer efter hand. Öka inte volymen ytterligare efter att örat “ställt in sig” på den höga volymen.
G
Under färd bör volymen inte bli högre än att trafik ­ljud som ex. vis. signalhorn från utryckningsfordon fortfarande kan höras.
G
Med motorn avstängd bör inte audiosystemet användas under längre tid. Bilbatteriet urladdas fort och kanske inte kan tillföra tillräcklig energi för att bilen ska starta.
3 Montering
Vid placering av slutsteget är det viktigt att beakta följande.
G
12 V anslutningen till slutsteget skall vara så kort som möjligt. Det är bättre med långa högtalar ­kablar än långa elkablar.
G
Jordkabel skall anslutas chassit så nära slutsteget som möjligt.
G
För att kyla av slutsteget skall detta monteras luf­tigt så att ventilationen inte försämras.
G
Vid kraftiga inbromsningar kan ett slutsteg bli en farlig projektil, montera därför stabilt med rätt antal skruvar direkt i plåt.
G
Säkringarna och element som används måste vara tillgängliga.
Slutsteget skall monteras isolerat från bilens chassi. Montera med de medföljande brickorna och skru­varna på erforderligt ställe.
4 Anslutningar
G
Anslutning av slutsteget till bilens elsystem skall göras av person med elvana.
G
För att undvika elskador och kabelbrand vid mon­tering, lossa först minuspolen på bilbatteriet.
G
Lägg alla kablar så att de inte kan skadas.
Installationsskiss visas i fig. 3 – 6 på sid. 3.
Om slutsteget skall kasseras bör de läm­nas in till återvinning.
DK
Page 25
25
HPB-604
Ole hyvä ja huomioi aina seuraavat turvallisuutta koskevat ohjeet ennen laitteen käyttöön ottoa. Katso käyttöön liittyviä ohjeita Saksan, Englannin, Rans­kan tai Italian kielisistä ohjeista, jos tarvitset lisää tietoa laitteen käytöstä.
1 Turvallisuudesta
Vahvistin vastaa ajoneuvodirektiiviä. Testaus numero löytyy teknisistä tiedoista.
G
Ole erityisen varovainen kytkiessäsi virtaa auto HiFi vahvistimeen. Oikosulku voi aiheuttaa vaaral­lisen korkean jännitteen. Sen vuoksi on ehdotto­man välttämätöntä irrottaa akun maadoitusjohto (
-
) ennen virran kytkemistä.
G
Vahvistin tulee asentaa autossa turvalliseen paik­kaan ammattitaidolla, ettei se pääse irtoamaan ja aiheuta sinkoutuessaan vaaraa.
G
Käytön aikana vahvistin voi kuumeta paljonkin. Sen vuoksi älä sijoita mitään herkästi kuumenevia esineitä lähelle vahvis tinta, äläkä kosketa sitä.
G
Puhdistukseen käytä vain kuivaa, pehmeää kan­gasta ilman kemikaaleja tai vettä.
G
Laitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan­tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö ­mis tä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta on käy­tetty muuhun kuin alkuperäiseen käyttötarkoi tuk­ seen, laitet ta on taitamattomasti käytetty tai kyt­ketty tai jos laitetta on huollettu muussa kuin val­tuutetussa huollossa.
2 Varoitus suuresta äänenvoimak -
kuudesta
G
Älä koskaan aseta äänenvoimakkuutta erityisen voimakkaaksi, sillä se saattaa vahingoittaa kuuloa.
G
Ihmiskorva tottuu kovaan äänenvoimakkuuteen, joka jonkun ajan kuluttua ei enää tunnu niin voi­makkaalta. Sen tähden älä lisää äänenvoimak ­kuutta enää siitä, mitä kerran olet alkanut käyttää.
G
Ajon aikana äänen voimakkuus ei saa estää kuulemasta esim. ambulanssin hälytysääntä.
G
Auton moottorin ollessa pois käynnistä, älä kuun­tele äänentoistolaitteistoa suurella voimakkuu­della kovin pitkää aikaa, koska akku tällöin pur­kautuu nopeasti, eikä siitä mahdollisesti riitä energiaa auton käynnistämiseksi.
3 Kiinnitys
Kiinnityspaikkaa valittaessa on seuraavat seikat joka tapauksessa huomioitava:
G
Akulta tulevan 12 V virtajohdon tulisi olla niin lyhyt kuin mahdollista. Pidemmät kaiu tinkaapelit ja lyhyempi virtakaapeli tulevat edullisimmaksi.
G
Käytä mahdollisimman lyhyttä maadoituskaapelia vahvistimen ja auton rungon välillä.
G
Varmista riittävä tuuletus vahvistimen aiheutta­man lämmön takia.
G
Kiinnitä vahvistin lujasti kestävälle alustalle, ettei vahvistin irtoa äkkijarrutuksessa.
G
Sulake ja hallintalaitteet asennetaan siten, että ne ovat helposti saatavilla.
Vahvistin tulee kiinnittää autoon niin, että vahvisti­men runko ja auton kori ovat sähköisesti eristetyt toisistaan. Kiinnitä vahvistin tukevasti neljällä kiin­nikkeellään sopivaan paikkaan autossa.
4 Liitännät
G
HiFi vahvistin täytyy aina asentaa auton sähköjär­jestelmään valtuutetussa huollossa.
G
Mahdollisen oikosulun aiheuttaman vahingon vält­tämiseksi on aina asennuksen ajaksi irrotettava maadoituskaapeli akun miinusnavasta.
G
Aseta välttämättömät kaapelit niin, etteivät niiden eristeet vaurioidu.
Täydelliset liitännät on esitetty kuvassa 3 – 6 sivul ­la 3.
Kun laite poistetaan lopullisesti käytösta, vie se paikalliseen kierrätyskeskukseen jäl­kikäsittelyä varten.
FIN
Page 26
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany Copyright
©
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0278.99.03.05.2011
Loading...