Carolina 25X User Manual [en, es]

Page 1
OPERATING INSTRUCTIONS
Model 25X Electric Pressure Steam Sterilizer
25X shown with optional support base, Part No. 2180
CAUTION! READ THESE IMPORTANT SAFEGUARDS!
FAILURE TO FOLLOW INSTRUCTIONS AND/OR IMPROPER USE MAY RESULT IN SCALDING, BODILY INJURIES OR EXPLOSION.
When using the pressure steam sterilizer, basic safety precautions should always be followed:
1. Read and understand instruction manual before operating unit.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles and pot holders.
3. Close supervision is necessary when the sterilizer is used near children.
4. Extreme caution must be used when moving a sterilizer containing hot liquids.
5. Do not use the sterilizer for other than intended use.
6. Always check the pressure release devices for clogging before use.
7. This sterilizer operates under pressure. Improper use may result in scalding injury. Make certain unit is properly closed before operating. Read Operating Instructions.
8. Never loosen wing nuts until the steam pressure gauge registers zero and you have allowed any remaining pressure to escape by opening the control valve (lever in the vertical position).
9. Do not open the sterilizer until the unit has cooled and internal pressure has been reduced. Gauge should read zero at this time. Read Operating Instructions.
10.Never use the sterilizer for cooking or processing food.
11.Never place oil in or on this sterilizer.
12. Do not subject your sterilizer to sudden extreme temperature changes, as this will cause expansion or contraction which can crack a cast aluminum utensil. Do not move a sterilizer from a cold storage area directly onto a hot flame or element. Do not add cold water to a sterilizer which has boiled dry and is still hot. Do not cool the sterilizer suddenly by pouring cold water on it or wrapping cold wet towels around it.
13. Always operate sterilizers on surfaces that will not be damaged by heat. We recommend the use of our support base. See page 5, item 6.
14. As in all clinical laboratory settings, wear safety glasses when attending to your sterilizer.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
REV 4/09
Page 2
Operating Instructions for Model 25X Electric Pressure Steam Sterilizer
IMPORTANT: DO NOT OPERATE THIS PRESSURE STEAM STERILIZER UNTIL YOU HAVE THOROUGHLY READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS.
Cleaning
When you are done using your sterilizer, you need to empty the water from the unit, rinse thoroughly and dry completely. This procedure needs to be done daily. Do not leave water in the unit overnight. Rinse thoroughly between water changes. Store your sterilizer in a dry area. On your next use, fill the sterilizer with clean distilled water. Distilled water is the recommended water. If distilled water is not available, then you may use your local water. If your local water supply contains lime or high levels of minerals, the unit will require periodic cleaning to remove and prevent the buildup of deposits.
Units should be cleaned whenever there is a buildup of lime or mineral deposits. After many cycles, a white deposit may begin to form on the bottom of the sterilizer. We recommend cleaning with a lime remover. Manufacturers of coffee makers have cleaning solutions which may be used. There are also solutions available at your local hardware and drug stores that can be used to clean aluminum. Follow the manufacturer's instructions and make up a solution of the cleaner, filling your sterilizer above the standard operating level. Let the sterilizer stand a few minutes then rinse thoroughly. You may have to repeat this procedure a few times to fully remove the lime and mineral deposits from your sterilizer.
Never turn the sterilizer "ON" when filled with a cleaning solution.
You may also use standard white vinegar to clean your sterilizer. Fill your sterilizer above the standard operating level with vinegar and let it stand a few minutes then rinse thoroughly. You may have to repeat this procedure a few times to fully remove the lime and mineral deposits from your sterilizer.
Overpressure Plug
#1010
Geared Steam Gauge
# 72S
Index Alignment Arrow
Allowable Operating Environments
This unit was designed to operate in an indoor environment between 5° and 40° Celsius or 41° and 104° Fahrenheit. An allowable pollution degree per IEC 664 cannot exceed a rating of two. The allowable relative humidity levels are 80% for temperatures up to 31°C (88°F) and decreasing linearly to 50% at 40°C (104°F).
Elevation above sea level.
At altitudes greater than sea level, settings need to be adequately adjusted to compensate for the effect of altitude on the boiling point of water. We suggest you increase pressure by 0.5psi for every 1000 ft. of elevation above sea level.
City Altitude Steam Pressure Required Sea level 15-17 psi 2000ft 16-18 psi 4000ft 17-19 psi 6000ft 18-20 psi 8000ft 19-21 psi 10,000ft 20-22 psi
Excess Pressure Relief Valve
#2050CS
Control Valve
#65
Air Exhaust Tube
#2155-25
The power cord supplied with this unit is a 3­pronged grounded plug. This plug is intended to be used with a standard 3-prong grounded wall receptacle to minimize the possibility of electric shock hazard from this unit. Do not for any reason cut off the grounding prong or use a 2­prong adapter plug. This unit is rated to be operated using local consumer electrical power. It has a transient over voltage rating of II. The 120V unit is designed to operate at a frequency of 50/60 Hz with a line of voltage of 115 volts AC+/­10%. The 240V unit is designed to operate at a frequency of 50/60 Hz with a line voltage of 230 volts AC +/-5%.
If in doubt, the user should have the wall receptacle and circuit checked by a qualified electrician to make sure the receptacle can provide adequate current and voltage, and is properly grounded.
1
Page 3
Geared Steam Gauge
# 72S
Bakelite Top Handle
#76
Control Valve
#65
Aluminum Inner Container
#2156
Rack #111
Support Stand
#2151
NOTE: Opening fits over heating
elements.
Overpressure
Plug
#1010
Excess
Pressure
Relief Valve
#2050CS
Air Exhaust Tube
#2155-25
Optional Support Base
#2180
Fig. A
Pilot Light #2154A 120 Volt #2154B 240 Volt
On/Off switch
#2153
Thermosstat
#2159
2
Page 4
OPERATION
1. LUBRICATE METAL-TO-METAL SEAL. Apply lubrication to the point or edge where
ide wall and bevel meet on the inside of
s bottom (See Fig. 1 where arrow tip is pointing). The bevel is not the seat; only the point or edge where bevel meets the wall. We recommend using a high temperature lubricant
uch as a high vacuum grease. Only a thin film
s is required. Excess amounts may cause leakage or gumming. Most scientific supply houses have sterilizer lubricant. There are many brands available. As a substitute, you may also use petroleum jelly or mineral oil.
Metal-to-metal seal
pply lubricant here
A
Fig. 1
2. Remove the cover from sterilizer by turning the bakelite wing nuts in a counter-clockwise motion. Always undo two opposite wing nuts at a time. Next, remove inner container from the sterilizer (See Fig. A, page 2). Make certain that the stainless steel support stand (See Fig. A) is in the bottom of the sterilizer and that the opening in the outer ring is in the area of the heating element. IMPORTANT NOTICE distilled water to a depth of not less than 2" nor more than 23⁄4" in the bottom of sterilizer directly over the heating element, NOT inside the aluminum container. Place inner container rack (See Fig. A) into the bottom of the container (See Fig. A,) with the lip or edge side downward. The purpose of the inner container rack is to provide an air space in the bottom of the container so that air may circulate freely. Place articles to be sterilized inside the container. (Be sure to arrange items so that the free circulation of steam can occur during sterilization.) You may wish to place a towel or cloth on top of the items in the container to absorb any moisture which may drip down from the cover. Then place packed container into the sterilizer. Make certain that the air exhaust tube channel (located on the inside of the container) is in position on the right side of the container when it is placed in the unit. This is necessary so that when the cover is placed on the unit you can guide the air exhaust tube (See Fig. A, page 2) into the channel.
: Place
f the water you have placed in the unit is cold, it
I will require approximately 35 minutes before steam begins escaping from the control valve. Since it requires more time to bring cold water up to operating temperature than it takes warm or hot
ater, you can reduce this time factor by:
w
A. Pouring in hot water in place of cold, or
B. Pouring in cold water and then turning on the unit so that the water is getting warmed prior to your beginning the sterilization procedure
In both cases, observe the proper water level.
3. Place sterilizer cover on unit, making
sure that the index alignment arrow on the cover aligns with index line/arrow on side of bottom. Make certain when
placing the cover on the unit that the flexible tube is inserted into the guide channel on the inside wall of the aluminum container. It is
helpful to place the container in the unit with the guide channel on the right hand side as you face the unit. Tighten the wing nuts on the cover evenly, always tightening down two opposite wing nuts at one time. This will draw the cover down evenly and assure a proper seal. NEVER USE A WRENCH OR ANY MECHANICAL DEVICE TO TIGHTEN WING NUTS. NEVER HAMMER OR STRIKE THE WING NUTS OR COVER WHILE OPENING OR CLOSING.
4. Plug power supply cord into the proper outlet. Keep in mind that if your unit operates on 120 volts, the plug contacts would have a different configuration from a unit designed to operate on 240 volts. Please refer to the dial plate on the front of the control box and note in the upper left-hand corner if your unit is 120 or 240 volts. Next, turn the on/off toggle switch to "on" position. At this time, the red pilot light will come on indicating that current is going into the unit and that the heating element is operating.
Lever vertical
r open
o
Open control
valve
steam escape
alve body
v
ever horizontal
L
holes
Closed control
or closed
valve
Fig. 2 Fig. 3
5. Open CONTROL VALVE (See Fig. 2) by placing valve lever in an upright position. The steam generated at the bottom of the sterilizer will travel around the outside of the container and then down through the material in the container to the bottom and force the air from the bottom of container up through the flexible air exhaust tube and out of the control valve.
It is important that the steam be permitted to escape vigorously from the unit for at least five-seven minutes, or until you see a continuos flow of steam. Then you may close the control valve.
This process of permitting the steam to escape is called EXHAUSTING and is necessary to remove the air trapped in the unit. The
greatest cause of sterilization failure is the trapping of air in the material being sterilized. Trapped air cannot escape. It is imperative that all trapped air be exhausted. With the control valve in the
closed position (See Fig. 3), pressure will rise inside the sterilizer and will be indicated on the pressure gauge.
3
Page 5
6. HEAT CONTROL KNOB (Part No. 2160). This knob is located in the center of the control box and has been calibrated at the factory. To increase heat, turn the heat control knob in a counter-clockwise direction; to reduce the heat, turn in a clockwise direction. When the gauge reaches operating pressure of 17-21 psi, turn the knob clockwise to reduce heat. Maintain a close watch of the pressure gauge, and adjust heat up or down as appropriate. The heat control knob determines the duration that the thermostat contact points remain open and closed. The thermostat reacts to temperature changes and is controlled by the manner in which the heat control knob is operated. Whenever current is going into the heating element, the red pilot light will be illuminated and when current is not being used, the pilot light will be out. The control knob is fastened to the shaft of the thermostat by a set screw. The shaft of the thermostat is indented to accommodate this set screw.
7. STERILIZATION PERIOD. The sterilization period begins when the pressure steam gauge needle registers in the green sterili­zation band shown on the face of the gauge. The sterilization pressure range is 17-21 PSI. AT THIS TIME YOU BEGIN THE TIMING OF THE STERILIZATION CYCLE AND CONTINUE TIMING FOR NOT LESS THAN 35 MINUTES.
8. At the end of the sterilization period, turn the on/off toggle switch to "off" and move the lever on the control valve to an upright (vertical) position so that the steam is permitted to escape. When the lever is in an upright position, the steam will escape at maximum. To avoid touching the hot lever, you may use any object such as a pencil or hot pad, etc., to move the lever from the closed to open (vertical) position. When the pressure gauge indicates zero, loosen the
wing nuts evenly by turning two opposite wing nuts counter-clockwise at one time. The wing nuts, side handles and top handle will
e hot. Always use hot pads when handling.
b Having removed all wing nuts from the slots in the cover, use the top handle to lift the cover slightly, turning the cover counter­clockwise for easy removal. When
emoving the cover, always tilt and
r angle the cover away from yourself or any other people in the area to prevent injury from the hot steam.
In the event your cover sticks, use a large standard srewdriver to pry the top loose. Place the end of the screwdriver at an angle between the cover and bottom near a wing nut assembly. Do not go straight in with the screwdriver or you will damage the metal-to­metal seal. Gently pry upward using the screwdriver as a lever. Continue to pry upward at each wing nut assembly area uniformly so that the cover is raised evenly. In most cases, the cover should come off rather quickly. If you need further assistance, please read metal-to-metal seal maintance instruc­tions on page 5.
The inner container may then be removed from sterilizer for unloading. Use hot pads when removing.
To start another sterilization cycle, repeat procedure as outlined.
If the sterilizer is not going to be used again, before putting the unit away, all water should be emptied from the unit and the unit be thoroughly dried inside. It is recommended that the water be poured out of the unit while the bottom is still warm. The heat will help dry the unit if you leave the cover off for 15 minutes before placing the cover on the unit for storage. For storage purposes, it is only necessary to slightly tighten the wing nuts enough to hold the cover on the bottom. When storing, it is recommended that the control valve be left in a vertical position to permit air to circulate into the bottom.
Calibration Instructions for No. 2159 Thermostat Model 25X All-American Pressure Sterilizer
tart sterilizer as if you were going to run a
S cycle.
If unit shuts off at too low a temper­ature or pressure, follow these instructions:
Turn thermostat shaft counter-clockwise. When the unit is at desired temperature or pressure, turn shaft clockwise until light goes out. (Do not turn any further.) Tighten the knob onto the shaft with pointer in the upright position.
If unit runs too long on high, follow these instructions:
When unit is at desired temperature or pressure, turn shaft clockwise until light goes out and tighten knob in upright position.
4
Page 6
MAINTENANCE:
1. METAL-TO-METAL SEAL. (See Fig. 1)
Metal-to-metal seal
Apply lubricant here
Fig. 1
Periodically check your seal. The metal-to­metal seal must be lubricated periodically (as stated in the instructions) to prevent the cover from sticking to the bottom because of dryness or lack of lubrication. If the sterilizer is operated without any lubricant, this could result in severe damage to the metal-to-metal seal and make it very difficult to remove the cover in some cases, and also become very difficult to maintain a steam-tight seal. It is recommended that a small amount of high temperature lubricant, such as high vacuum grease, be applied every third or fourth use. The metal-to-metal seal must not be permitted to become dry. It is also important to wipe off the metal-to-metal seal by using a clean towel to remove any build-up of foreign material or particles trapped in the lubricant. To remove any build-up of hardened lubricant on the seal, use 0000 grade steel wool in a circular motion around the metal-to-metal seal
3. CONTROL VALVE, PART NO. 65. (See Fig. 2 &
3) To ensure long life and proper operation of the control valve, periodic cleaning is recom­mended. To clean, unscrew the "knurled top"
ortion and clean thoroughly in hot soapy
p water. If any foreign material has built up inside the unit, clean the ball and seat using a
ever vertical
L
or open
Open control
valve
steam escape
alve body
v
ever horizontal
L
holes
Closed control
or closed
valve
Fig. 2 Fig. 3
solvent such as acetone or a similar product. Be sure to clean the control valve in hot soapy water once again after using any solvent. In the event that you are unable to properly clean any buildup of foreign material in your control valve, then it is recommended that the control valve be discarded and replaced with a new control valve.
Fig. 5
5. EXCESS PRESSURE RELIEF VALVE, PART NO. 2050CS. (See Fig. 6) This sterilizer is equipped with a new type of excess pressure relief valve. It is
esigned for longer,
d maintenance-free
eflector Cap
D
service; however, we do recommend that the valve be replaced every three years in normal service. The valve is designed to release pressure at 26 PSI (±1 PSI). Each valve
Fig. 6 Part No.
2050CS Excess
Pressure Relief Valve
is equipped with a deflector cap which will direct any steam released in a downward direction. Also it is possible to manually release steam and pressure in this unit by simply grasping the deflector cap and pulling upwards slightly. The deflector cap will be hot. Always use hot pads when handling. This will instantly release pressure inside the unit until you release the cap and the valve, at which time the valve instantly reseals, thereby stopping any further pressure from escaping.
#2180
2. PRESSURE GAUGE, PART NO. 72S. (See Fig.
4) Do not immerse the pressure gauge in water when cleaning the unit. The pressure gauge normally does not require any maintenance except to make certain the opening into the gauge on the underside of the cover is open
and free of any foreign matter. If the gauge is ever dropped, the unit should not be used until the gauge has been checked to make sure that it is functioning
Fig. 4
Pressure Gauge
properly. If your gauge needs to be checked, take it to a local scien­tific supply house.
4. AIR EXHAUST TUBE, PART NO. 2155. (See Fig. 5) It is essential that the air exhaust tube be frequently checked to make sure that air passes freely through it. We recommend that you blow air through the air exhaust tube at least once a month to make certain it is not blocked or plugged with any foreign material. The air exhaust tube is not part of the control valve and can be removed separately from the cover in the event that it is blocked. Clean out the air exhaust tube by using a small diameter wire, running it through the entire length of the tube several times. If you notice a buildup of any foreign material on the inside of the air passage or a buildup of any corrosion on the inside of the air passage, then it is recom­mended that you discard this tube and replace it with a new air exhaust tube.
6. SUPPORT BASE FOR 25X (Part No. 2180). See above photo. This support base is an accessory item that is available for your sterilizer. The function of the support base is to elevate the bottom of the sterilizer approxi-
3
mately 1
8"above the table or counter surface upon which the unit is to be operated. The support base will eliminate any heat damage to the table or counter surface as it permits the free circulation of air. Should you require a support base for your unit, they may be obtained from your supplier or you may write the factory. For correct placement of the
support base, please refer to picture on cover.
5
Page 7
7. OVERPRESSURE PLUG, PART NO. 1010. This ALL-AMERICAN Sterilizer is equipped with an additional safety device which is the Overpressure Plug, Part No. 1010. The
urpose of the overpressure plug is to offer
p an extra margin of safety whenever the sterilizer is used. The overpressure plug is designed to release pressure in the range of 30 to 50 PSI.
Part No. 1010
Overpressure Plug
Top Lip
Top of Plug is rounded
How Part No. 2050CS
Works
Closed
Cover top side
The overpressure plug is made from silicone and is red in color and is found on the top surface of the sterilizer cover, located directly to the rear of the top handle, in front of Part No. 2050CS Excess Pressure Relief Valve. See Figures 7 and A (page 2).
For the most efficient results and best possible performance, it is recommended that you replace the overpressure plug every 6 months. It should always be replaced whenever it becomes hard or deformed.
At least every month during period of use, the opening in the cover where the overpressure plug fits should be checked to determine that no foreign material, residue, or buildup of grease is present, and the opening be cleaned with hot soapy water (a toothbrush is helpful) to maintain a clean opening. This cleaning/inspection is in addition, of course, to normal daily cleaning performed after using the unit.
The overpressure plug can be removed for cleaning using fingers to pull it out of its opening from the underside of the cover. Before you re-install the overpressure plug, check the opening in the cover to be sure that it is absolutely free of any foreign material or grease/residue buildup. After cleaning, reinsert the overpressure plug by pushing the round top side into the opening from the underside of the cover. When the over ­pressure plug is correctly in position, the indented portion will be visible from the underside of the cover. Be certain to check after inserting plug that the round top of plug and top lip are fully thru the opening and that the top lip is not folded under. See Figure 7.
Under side of plug is
indented
Fig. 7
Resilient seal design prevents leakage. Sealing efficiency increases with increased pressure up to cracking pressure. Metal-to-metal seat on low pressure side supports spring load, prevents sticking.
Open
When system pressure overcomes spring force, poppet opens, momentarily exposing variable orifice between poppet and body to pass increasing flow with minimum pressure rise without blowdown.
Resealing
Resilient seal automatically establishes line of contact with spherical seat. Seal provides dead tight reseal very close to cracking pressure.
Operating characteristics of the No. 2050CS excess pressure relief valve are:
A. Zero leakage to 95-98% of cracking
pressure.
B. Increased sealing efficiency as
pressure increases. Resilient "Q" ring seal is forced against metal seat as pressure increases up to set cracking pressure.
C. Cracking pressure accuracy. Valves
are preset to required cracking pressure of 26 PSI.
6
Page 8
IMPORTANT STERILIZATION FACTS
Steam is an ideal sterilizing agent since it kills microbes quickly, and steam has the additional important property of self­caused forced penetration. A large volume of steam condenses to a very small volume of water and more steam is drawn in to replace it. This causes excellent penetration of fabrics and some papers and plastic films. Hot air or steril­izing gases do not approach steam in their ability to penetrate.
The greatest cause of sterilization failure is the trapping of air in the material being sterilized so that it cannot escape. When this happens, the air forms a cool air pocket which has a lower temperature than the surrounding steam. It can also form an air-steam mixture which has a lower temperature than the pure steam. The most frequent causes for this failure are dressing packs wrapped too tightly, made too large, failure to turn basins and other metal or glass containers onto their sides, and failure to properly follow the directions as to current sterilizer operation and maintenance. (Refer to
Item 5, page 3, regarding "exhausting" to remove trapped air.)
It is essential that all sterilizers be regularly checked for proper steam penetration to the center of the load. Since the first sign of sterilization failure is a drop in the temperature at the center of the dressing pack or sterilizer load, it is recommended that a temperature measuring device be used at the center of each pack or load of instruments. Indicating tape or strips are no substitute for the self-contained types as…"melt indicator inside a small glass vial," as temperature accuracy is essential. The pressure gauge on the sterilizer indicates the approximate temperature at the exhaust line, not at the center of the packs. The gauge cannot indicate the presence of trapped air, therefore, center­of-pack controls or vials are recom­mended. Different types and brands of sterilization indicators are available from your hospital supply or scientific supply dealer.
PRESSURE GAUGE ACCURACY: The gauges are rated as having an accuracy of 3%-2%-3%. This designates plus or minus 3% of the full span for the first and last quarter of the dial, and 2% for the middle 50% of the dial.
More specifically, this gauge rating conforms to the pressure gauge standard ANSI B40-1-1980. This standard is entitled "Gauges-Pressure, Indicating Dial Type-Elastic Element," and covers every aspect of pressure gauge manufacture and use. The gauge is considered "Accuracy Grade B" in accor­dance with this specification.
SOLUTIONS/SUGGESTIONS FOR WET BAGS OR PACKS IN STERILIZER:
1. Place absorbent towels between layers and on top of items being sterilized.
2. Use sterile gloves to remove the sterile bags or packs from container
3. Use sterile tongs to remove sterile bags or packs from container.
7
Page 9
25X SPECIFICATIONS
OTHER ELECTRIC MODEL SPECIFICATIONS
Shown with Optional Support Base*Shown with Optional Support Base*
Model 25X (25 qt/24 liter)
odel 25X-120: 120 Volt, 50/60 Hz 1050 watts/8.75 amps
M
odel 25X-240: 240 Volt, 50/60 Hz 1050 watts/4.38 amps
M
ross Capacity 25 qt / 24 liter
G
verall Height 16
O
ottom Height 12
B
nside Diameter 12
I Unit Weight 26 lbs. / 11.8kg
nner Container No. 2156
I
eight 8
H Diameter 111⁄8" / 28.3cm Circumference 357⁄8" / 91.1cm Capacity 14.5 qt / 13.7 liter Volume 835in3/ 13,688cm
Carton Dimensions 21" x 171⁄2" x 181⁄2"
Shipping Weight 31 lb. / 14kg Unit Pack: 1 Cube: 3.93
Optional No. 2180 Support Base 2" /5cm high
Outside Diameter 123⁄4" / 32.4cm Inside Diameter 123⁄8" / 31.4cm Elevates Sterilizer Above Surface 13⁄8" / 3.5cm
3
/ 42.5cm
4"
1
/ 31.2cm
4"
5
/ 32.1cm
8"
1
/ 21.6cm
2"
53.4cm x 44.5cm x 47cm
Model 50X (25 qt/24 liter)
odel 50X-120: 120 Volt, 50/60 Hz 1650 watts/13.75 amps
M
odel 50X-240: 240 Volt, 50/60 Hz 1650 watts/6.88 amps
M
ross Capacity 25 qt/24 liter
G
verall Height 16
O
ottom Height 12
B
nside Diameter 12
I Unit Weight 29 lbs./13.2kg
nner Container No. 2156
I
eight 8
H Diameter 111⁄8"/28.3cm Circumference 357⁄8"/91.1cm
3
Capacity 14.5 qt/13.7 liter Volume 835in3/13,688cm
Carton Dimensions 21" x 171⁄2" x 181⁄2"
Shipping Weight 34 lb. / 15.4kg Unit Pack: 1 Cube: 3.93
Optional No. 2180 Support Base 2"/5cm high
Outside Diameter 123⁄4"/32.4cm Inside Diameter 123⁄8"/31.4cm Elevates Sterilizer Above Surface 13⁄8"/3.5cm
3
/42.5cm
4"
1
/31.2cm
4"
5
/32.1cm
8"
1
/21.6cm
2"
53.4cm x 44.5cm x 47cm
NON-ELECTRIC MODELS ARE ALSO AVAILABLE IN THREE SIZES:
Shown with Optional Support Base*
Model 75X (41 qt/39 liter)
odel 75X-120: 120 Volt, 50/60 Hz 1650 watts/13.75 amps
M
odel 75X-240: 240 Volt, 50/60 Hz 1650 watts/6.88 amps
M
ross Capacity 41 qt/39 liter
G
verall Height 19"/48.3cm
O
ottom Height 14
B
nside Diameter 15
I Unit Weight 45 lbs./20.4kg
nner Container No. 4156
I
eight 10
H Diameter 14"/35.6cm Circumference 441⁄2"/113cm
3
Capacity 27.3 qt/25.8 liter Volume 1578in3/25,856cm
Carton Dimensions 24" x 24" x 21"
Shipping Weight 51 lb./23.1kg Unit Pack: 1 Cube: 7
Optional No. 4180 Support Base 3"/7.6cm high
Outside Diameter 161⁄4"/41.3cm Inside Diameter 15"/38.1cm Elevates Sterilizer Above Surface 21⁄4"/5.7cm
1
/36.2cm
4"
1
/38.7cm
4"
1
/26cm
4"
3
61cm x 61cm x 53.3cm
Model 1915X (15 qt/14 liter)
Gross Capacity 15 qt/14 liter
Overall Height 121⁄4 "/31.2cm Bottom Height 73⁄4 "/19.7cm Inside Diameter 125⁄8 "/32.1cm Unit Weight 15 lbs./6.8 kg
Inner Container No. 2163
Inside Depth 53⁄4 "/14.6cm Inside Diameter 111⁄8 "/28.3cm Circumference 357⁄8"/91.1cm Capacity 9.5 qt/9 liter Volume 550in3/9029cm
Carton Dimensions 151⁄2 " x 141⁄2 " x 131⁄2 "
39.4cm x 36.8cm x 34.3cm Shipping Weight 21 lb./9.52kg Unit Pack: 1 Cube: 1.76
3
Model 1925X (25 qt/24 liter)
Gross Capacity 25 qt/24 liter
Overall Height 163⁄4 "/42.5cm Bottom Height 121⁄4 "/31.2cm Inside Diameter 125⁄8 "/32.1cm Unit Weight 181⁄4 lbs./8.3kg
Inner Container No. 2162
Inside Depth 101⁄4 "/26cm Inside Diameter 111⁄8 "/28.3cm Circumference 357⁄8"/91.1cm Capacity 17.6 qt/16.6 liter Volume 1016in3/16,655cm
3
Carton Dimensions 151⁄2 " x 141⁄2 " x 181⁄2 "
39.4cm x 36.8cm x 47cm Shipping Weight 25 lb./11.33kg Unit Pack: 1 Cube: 2.41
8
Model 1941X (41 qt/39 liter)
Gross Capacity 41 qt/39 liter
Overall Height 19"/48.3cm Bottom Height 141⁄4 "/36.2cm Inside Diameter 151⁄4 "/38.7cm Unit Weight 33 lbs./15kg
Inner Container No. 2164
Inside Depth 101⁄2 "/26.7cm Inside Diameter 14"/35.6cm Circumference 441⁄2"/113cm Capacity 27.9 qt/26.4 liter Volume 1613in3/26,451cm
Carton Dimensions 19" x 19" x 201⁄2 "
48.3cm x 48.3cm x 52.1cm Shipping Weight 43 lb./19.5kg Unit Pack: 1 Cube: 4.28
3
Page 10
9
Page 11
ALL-AMERICAN 25X PRESSURE STEAM STERILIZER PARTS LIST
Part No. Description
54 Clamp bolt
55 Pin for clamp bolt
64 Bakelite wing nut
65 Control valve
72S Geared steam gauge
73 Lens for steam gauge (replacement)
76 Bakelite top handle
77 Bakelite top handle screw
78 Retaining bayonet clamp
79 Retaining bayonet clamp screw
111 Rack fits inside aluminum container
1010 Overpressure plug for sterilizer, red color
2050CS Excess pressure relief valve
2151 Stainless steel support stand (used inside 25X)
2153 On/Off toggle switch
2154A 120V Pilot light, 120 volt models
2154B 240V Pilot light, 240 volt models
2155-25 Air exhaust tube for 25X
2156 Aluminum container for 25X
2157A 120V Wiring harness, grounded 3-wire power supply cord, 120 volt models
2157B 240V Wiring harness, grounded 3-wire power supply cord, 240 volt models
4157SRB Strain relief bushing for power cord into control box
2158AS 120V Heating element (1050 watt, includes fiber gaskets)
*
2158BS 240V Heating element (1050 watt, includes fiber gaskets)
*
2158FG Fiber gasket for #2158 heating element (two needed)
2159 Thermostat (includes fiber gasket)
*
2159FG Fiber gasket for #2159 thermostat (one needed)
2160 Bakelite heat control knob for thermostat
2161 Cast aluminum control box
2180 Support base for 25X (will elevate unit 13⁄8" above table surface)
6054 Thermometer, stainless steel, dual scale, C scale 10-150°;
*
*There is a factory installation fee for the heating element, thermostat, and thermometer.
We recommend that the heating element, thermostat, and thermometer be installed at the factory. NO GUARANTEE OR RESPONSIBILITY FOR THE PROPER
FUNCTIONING OF THESE PARTS CAN BE ASSUMED BY THE COMPANY IF THEY ARE NOT INSTALLED AT THE FACTORY.
F scale 50-300°
10
Page 12
ALL-AMERICAN PRESSURE STEAM STERILIZER LIMITED WARRANTY
This quality sterilizer is designed and manufactured to provide many years of satisfactory performance under normal use. Wisconsin Aluminum Foundry pledges to the original owner that should there be any defects in material or workmanship during the first year after purchase, we will repair or replace it at our option. This pledge does not apply to damage caused by shipping. To obtain service under the warranty:
1. A Return Authorization (RA) Number is required by our company to return any product manufactured by Wisconsin Aluminum Foundry. erchandise returned without an RA Number will be refused. To obtain an RA Number contact our company by either writing, faxing or calling
M our Customer Service Department at 920-682-8627. All defective merchandise must be returned to our factory before credit or a replacement will be issued; do not destroy the defective merchandise. Any products returned must include paperwork stating the reason for the return, when and where the item(s) were purchased, model numbers, quantities, etc., and who to contact with any questions. Prior to return to the factory, all sterilizers must be cleaned to remove any biological material or contaminants.
2. Return sterilizer, shipping prepaid, direct to:
Wisconsin Aluminum Foundry Co., Inc. Consumer Products Division 1931 South 14th Street Manitowoc, WI 54220
IMPORTANT — PLEASE READ
Any alterations, modifications or changes of any type made to the sterilizer or to any component thereof will void this warranty! We want you to obtain maximum performance from using this quality sterilizer and we ask that you take the time to read and follow the operating
instructions. Failure to follow instructions, damage caused by improper replacement parts, abuse, or misuse will void this pledge. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. This is Wisconsin Aluminum Foundry's personal pledge to you and is being made in place of all other express warranties.
RETURN/SERVICE
Should the pressure sterilizer ever be dropped, the unit must be examined to determine if any damage has occurred. We recommend the unit be returned to our factory to be thoroughly checked inside and out for any damage. Prior to return to the factory, all sterilizers must be cleaned to remove any biological material or contaminants. We will examine the entire unit, including the control valve and gauge, and determine if the unit has sustained damage, and notify you of our findings.
A Return Authorization (RA) Number is required by our company to return any product manufactured by Wisconsin Aluminum Foundry. Merchandise returned without an RA Number will be refused. To obtain an RA Number contact our company by either writing, faxing or calling our Customer Service Department at 920-682-8627. All defective merchandise must be returned to our factory before credit or a replacement will be issued; do not destroy the defective merchandise. Any products returned must include paperwork stating the reason for the return, when and where the item(s) were purchased, model numbers, quantities, etc., and who to contact with any questions. If the product is found to be defective, we will either send a replacement or issue full credit, and we will reimburse you for the return shipping charges. If product is not defective, we will contact you with repair charges, or issue credit, less our 20% restocking fee.
Should you have any questions at all about the operation of your ALL-AMERICAN Pressure Sterilizer, please write the Consumer Products Division, and we will promptly answer your questions.
To order any replacement parts, please refer to the parts price list. If you do not have a copy of our current parts price list, you may write the company and one will be forwarded to you by return mail.
WISCONSIN ALUMINUM FOUNDRY CO., INC.
CORRESPONDENCE:
WISCONSIN ALUMINUM FOUNDRY CO., INC. P.O. BOX 246 MANITOWOC, WISCONSIN 54221-0246 PHONE: (920) 682-8627 FAX: (920) 682-4090 customerservice@wafco.com
RETURN & SERVICE:
WISCONSIN ALUMINUM FOUNDRY CO., INC. CONSUMER PRODUCTS DIVISION 1931 SOUTH 14TH STREET MANITOWOC, WI 54220
Page 13
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Modelos 25X Esterilizadores eléctricos de vapor a presión
25X Ver lo con una base de soporte opcional, Parte No. 2180
¡CUIDADO! ¡LEA ESTAS IMPORTANTES NORMAS DE SEGURIDAD!
CUANDO ESTE USANDO EL ESTERILIZADOR ELÉCTRICO DE VAPOR A PRESIÓN, LAS PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD SIEMPRE DEBEN DE SEGUIRSE:
1. Lea y entienda el manual de instrucciones antes de operar esta unidad.
2. No toque superficies calientes. Use agarraderas y coge ollas.
3. Estricta supervisión es necesaria cuando el esterilizador es usado donde hay niños.
4. Tenga extremo cuidado cuando este trasladando el esterilizador con líquidos calientes.
5. No use al esterilizador con otros fines de los ya establecidos.
6. Antes de ser usados siempre revise los aparatos de presión que no estén obstruidos.
7. Este esterilizador opera bajo presión. El uso inapropiado puede resultar en lesión por
quemaduras. Antes de operar este seguro de que la unidad esta perfectamente cerrada. Lea las instrucciones de operación.
8. Nunca afloje las mariposas hasta que la presión en el manómetro registre cero y ha permitido que cualquier presión sobrante se ha dejado escapar al abrir la válvula de control (palanca en posición vertical.)
9. No abra el esterilizador hasta que la unidad se haya enfriado y la presión interna reducida. En este momento el manómetro se debe marcar cero. Lea las instrucciones de operación.
10. Nunca use el esterilizador para cocinar o procesar comida.
11. Nunca ponga aceite dentro o sobre el esterilizador.
12. No exponga su esterilizador a cambios de temperaturas repentinas y extremadas, pues esto puede causar la expansión o contracción lo
cual puede causar rajaduras en el utensillo de aluminio fundido. No traslade el esterilizador de una bodega fría directamente al calor de la llama u otro elemento. No le adhiera agua fría al esterilizador que ha estado hirviendo, esta seco y todavía esta caliente. No enfríe repentinamente el esterilizador con agua fría o envolviéndolo en toallas mojadas con agua fría.
13. Siempre opere los esterilizadores en superficies que no puedan ser dañadas por el calor. Le recomendamos usar nuestra base de soporte. Ver la pagina 5, articulo # 6.
14. Como en todos los laboratorios clínicos use anteojos de seguridad cuando este operando su esterilizador.
GUARDE ESTAS
INSTRUCIONES
REV 4/09
Page 14
Instrucciones de operación para el esterilizador eléctrico de vapor a presión Modelo 25X.
IMPORTANTE: NO OPERE ESTE ESTERILIZADOR ELECTRICO DE PRESION AL VAPOR HASTA QUE HAYA LEIDO TOTALMENTE ESTAS INTRUSIONES DE OPERACIÓN.
Limpiando
Cuando ha terminado de usar el esterilizador, necesita sacarle el agua a la unidad, enjuáguelo literalmente y séquelo completamente. Este procedimiento necesita hacerse diariamente. Durante la noche no deje agua en la unidad. Enjuáguelo literalmente entre cambios de agua. Almacene el esterilizador en una área seca. La próxima vez que use el esterilizador llénelo con agua limpia destilada. El agua destilada es el agua recomendada. Si no hay agua destilada disponible use el agua local. Si el agua del acueducto local contiene cal o altos niveles de minerales, la unidad requerirá ser limpiada periódicamente para remover y prevenir las acumulaciones de cal o depósitos de minerales.
Las unidades deben de ser limpiadas siempre que haya acumulaciones de cal o depósitos de minerales. Después de muchos ciclos, un deposito blanco talvez se empiece a formar en el fondo del esterilizador. Le recomendamos limpiar con un removedor de cal. Los fabricantes de cafeteras tienen limpiadores que talvez pueda usar. También hay soluciones disponibles en su ferretería o farmacias que se pueden usar para limpiar el aluminio. Siga las instrucciones del fabricante y haga una solución de limpiador, llenando el esterilizador mas arriba del nivel normal de operación. Deje el esterilizador por pocos minutos y después enjuáguelo literal­mente. Talvez tenga que seguir este proced­imiento repetidas veces para remover completa­mente la cal y depósitos de minerales.
Nunca prenda el esterilizador cuando esta lleno con soluciones limpiadoras.
Usted tal vez use vinagre blanco para limpiar el esterilizador. Llene el esterilizador mas arriba del limite normal de operación con vinagre déjelo por pocos minutos y enjuáguelo totalmente. Usted tal vez tenga que repetir este proced­imiento pocas veces para remover completa­mente la cal y minerales del esterilizador.
Tapón de
Sobrepresión #1010
Manómetro de vapor
#72S
Flecha del índice de
alineación
Medio ambiente permitido para la operación
Esta unidad ha sido diseñada para operar adentro en un medio ambiente entre 5º y 40º Centígrados o 41º y 104º Fahrenheit. Un grado de polución permitido de IEC664 que no exceda un clasificación de dos. Los niveles relativos de humedad son del 80% para temperaturas hasta de 31º C. (88º F) y decreciente linear de 50% a 40º C (104º F.).
Elevación sobre el nivel del mar.l.
En altitudes sobre del nivel del mar, hay que hacer ajustes para compensar adecuadamente el punto en que hierve el agua debido a los efectos de la altitud. Le sugerimos aumentar la presión a
0.5psi por cada 1000 pies de altitud sobre el nivel del mar.
Altitud de la ciudad Presión del Vapor requerida
Al nivel del mar 15 –17psi 2000 pies 16 – 18psi 4000 pies 17 – 19psi 6000 pies 18 – 20psi 8000 pies 19 – 21psi 10,000 pies 20 – 22psi El cordón eléctrico que viene con esta unidad
Válvula de escape por exceso de
presión #2050CS
Válvula de control
#65
Tubo de escape del aire
#2155
tiene un enchufe de tres terminales con uno a tierra. Este enchufe es para ser usado en un tomacorriente en la pared estándar con línea a tierra, para minimizar la posibilidad de un choque eléctrico. Por ninguna razón corte el cable a tierra o use un adaptador para la enchufe de dos terminales. Esta unidad se ha construido para operar usando corriente eléctrica común y corriente. Tiene un sobre voltaje de ratio oscilante II. La unidad de 120 voltios esta diseñada para operar a una frecuencia de 50/60 Hz común voltaje de 115 voltios CA +/- 10%. La unidad de 240 voltios esta diseñada para operar a una frecuencia de 50/60 Hz. con un voltaje de 230 Voltios CA+/- el 5%.
Si tiene duda el usuario debe hacer revisar el tomacorriente y el circuito por un electricista calificado para estar seguro de que el tomacorriente puede proveer corriente y voltaje adecuado, y la conexión a tierra es apropiada.
1
Page 15
Manómetro de vapor
#72S
Mango superior de bakelita
#76
Válvula de control
#65
Recipiente interno de aluminio
#2156
Parrilla
#111
Tapon de
Sobrepresión
#1010
Válvula de escape
por exceso de
presión #2050CS
Tubo de escape del aire
#2155-25
Estante de soporte #2151
Nota: En la abertura encajan
los elementos de calentar.
Base de soporte opcional
# 2180
Fig. A
Luz piloto #2154 A 120 Voltios #2154 B 240 Voltios
Interruptor ON/OFF #2153
Termostato #2159
2
Page 16
OPERACIÓN
1. LUBRIQUE EL SELLO DE METAL-A-
METAL.Lubrique el punto o borde donde el
lado de la pared y el bisel se juntan por dentro
n el fondo (Ver Fig. 1 donde la punta de la
e flecha esta señalando). El bisel no es el asiento; solamente el punto o borde donde el bisel se encuentra con la pared. Le recomen­damos usar lubricante para alta temperatura como la grasa para vacío alto. Se requiere solamente una capa delgada. Excesos de lubricantes pueden causar escapes y ponerse pegajoso. El lubricante para el esterilizador se puede conseguir en almacenes de abastec­imiento científico. Hay muchas marcas disponibles. Como substituto, usted puede usar pomada de petroleo o aceite mineral.
Sello de metal a metal
plique lubricante aquí
A
Fig. 1
2. Retire la cubierta del esterilizador, girando la tuerca mariposa de baquelita con movimiento antihorario. Siempre desenrosque dos tuercas mariposa opuestas al mismo tiempo. Luego, retire el recipiente interior del esterilizador (Vea la fig. A, pág. 2). Asegúrese de que el soporte de acero inoxidable (Vea la fig. A) esté en el fondo del esterilizador y de que la abertura del anillo exterior esté ubicada en el área del elemento calentador. AVISO IMPOR­TANTE: Coloque agua destilada hasta una altura no menor de 2” ni mayor que 2 3/4” en el fondo del esterilizador y directamente sobre el elemento calentador; NO dentro del recip­iente de aluminio. Coloque el organizador del recipiente interior (Vea la fig. A) en el fondo del recipiente (Vea la fig. A), con el labio o reborde hacia abajo. El objeto del organizador del recipiente interior es proporcionar un espacio de aire en el fondo del recipiente, de forma tal que el aire pueda circular libre­mente. Coloque los elementos a esterilizar dentro del contenedor. (Asegúrese de ordenar los elementos de manera tal que permitan la libre circulación del vapor durante la esteril­ización). Puede colocar si lo desea, una toalla o paño sobre los artículos en el recipiente, para absorber la humedad que pudiese gotear desde la cubierta. Luego, coloque el recip-
iente preparado dentro del esterilizador.
segúrese de que el canal para el tubo de
A salida de aire (ubicado en el interior del recip­iente) esté en su posición en el lado derecho del recipiente, cuando lo coloca en la unidad. Esto es necesario para que, cuando coloque la cubierta en la unidad, pueda guiar el tubo de salida de aire (Vea la fig. A, pág. 2) por dentro del canal.
Si el agua que colocó en la unidad está fría, pasarán aproximadamente unos 35 minutos antes de que el vapor comience a salir por la válvula de regulación. Puesto que se requiere más tiempo para calentar agua fría hasta temperatura de operación que para agua tibia o caliente, puede reducir este tiempo mediante:
A. El vertido de agua caliente en lugar de fría, o
B. Vertiendo agua fría y luego encendiendo la unidad, de forma tal que el agua comience a calentarse antes de que usted comience con el procedimiento de esterilización.
3. Ponga la tapa del esterilizador en la unidad, este seguro que la flecha de señal en la tapa esta alineada con la línea de marca a un lado del fondo.
Este seguro de que cuando pone la tapa en la unidad el tubo flexible es insertado en la guía del canal en la pared interna del recipiente de aluminio. Es de mucha ayuda el poner el
recipiente en la unidad con la guía del canal al lado derecho cuando usted esta mirando la unidad. Apriete parejo las mariposas en la tapa, siempre apriete dos mariposas opuestas a un tiempo. Esto aprieta la tapa hacia abajo en una forma pareja y asegura el sello apropi­adamente. NUNCA USE UNA LLAVE O CUALQUIER APARATO MECANICO PARA APRETAR LAS MARIPOSAS. NUNCA MARTILLE O GOLPIE LAS MARIPOSAS O LA TAPA MIENTRAS LA ESTA ABRIENDO O CERRANDO.
4. Enchufe el cordón al tomacorriente apropiado. Tenga en mente que esta unidad trabaja a 120 voltios, los terminales de la enchufe tendrán una configuración diferente a los de la unidad diseñada para trabajar a 240 voltios. Por favor ver la platina enfrente de la caja de control y mire en la parte izquierda de arriba si su unidad es de 120 o 240 voltios. Después ponga el interruptor eléctrico de palanca ON/OFF en al posición "ON". En este
alanca vertical o abierta
P
Válvula Control
abierto
uecos de escape
H
de vapor
rmadura de la
A
Válvula
alanca horizontal
P
cerrada
o
Válvula control
cerrada
Fig. 2 Fig. 3
momento la luz del piloto rojo se enciende indicando que la unidad tiene corriente y que el calentador esta trabajando.
5. ABRA LA VÁLVULA DE CONTROL (Ver Fig. 2) al poner la palanca de la válvula en la posición vertical. El vapor generado en el fondo del esterilizador recorrerá alrededor por fuera del recipiente y después hacia abajo a través del material en el recipiente hasta el fondo y forza el aire desde el fondo del recip­iente hacia arriba a través del tubo flexible del aire de escape y afuera de la válvula de control. Es importante que el vapor se
deje escapar vigorosamente de la unidad por lo menos de cinco a siete minutos o hasta que vea un flujo continuo de vapor y después cierre la válvula de control. Este proceso de
permitir que el vapor se escape se denomina ESCAPANDO y es necesario remover el aire atrapado en la unidad. La mayor causa de
falla en el esterilizador es el aire atrapado en el material que esta siendo esterilizado. El aire atrapado no se puede escapar. Es imperativo que todo el aire atrapado se deje escapar.
Con la válvula de control en posición cerrada (Ver Fig. 3), la presión aumentara dentro del esterilizador y será indicada en el manómetro de presión.
6. LA PERILLA DEL CONTROL DE CALOR (Parte No. 2160). Esta perilla esta localizada en el centro de la caja de control y ha sido calibrada en la fabrica. Para aumentar el calor haga girar la perilla de control de calor en el sentido de las manecillas del reloj; para disminuir el calor, gire la en sentido contrario a las manecillas del reloj. Cuando el manómetro alcanza la presión de trabajo de 17-21 psi, gire la perilla en sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir el calor.
3
Page 17
Mantenga vigilada muy de cerca la presión en el manómetro y ajuste el calor ya sea hacia arriba o hacia abajo como sea apropiado. La perilla del control de calor determina la duración que el termo-inter­ruptor debe tener sus contactos abiertos o cerrados. El termostato reacciona a los cambios de temperatura y es controlado de la manera en que la perilla del control de calor es manejada. Cuando la corriente va al calentador la luz roja del piloto se ilumina y cuando la corriente no se esta usando la luz del piloto se apaga. La perilla de control es asegurada al eje del termo-interruptor por un juego de tornillos. El eje del termostato tiene una superficie plana para acomodar el juego de tornillos.
7. PERIODO DE ESTERILIZACIÓN. Este periodo empieza cuando la aguja del manómetro del vapor a presión, se registra en la banda verde de esterilización la cual se puede ver en la cara del manómetro. La presión de esterilización varia entre 17-21 PSI. EN ESTE MOMENTO USTED COMIENZA A CRONOMETRAR EL TIEMPO DEL CICLO DE ESTERILIZACIÓN Y CONTINUA CRONOME­TRANDO POR NO MENOS DE 35 MINUTOS.
8. Al final del periodo de esterilización ponga el conmutador on/off en "OFF"y mueva la palanca en el control de la válvula hacia arriba en posición (vertical) para que el vapor pueda escaparse. Cuando la palanca esta en la posición vertical, el vapor se escapa al máximo. Para evitar tocar la palanca caliente para mover la de la posición (vertical) cerrado o abierto puede usar un objeto como un lápiz o una almohadilla para objetos calientes etc. Cuando la presión en el manómetro indica cero, afloje las mariposas por parejas girando de a dos opuestas al mismo tiempo en sentido contrario a las manecillas del reloj. Las mariposas los mangos laterales y el mango
de la tapa estarán calientes. Siempre use almohadillas para objetos calientes cuando este operando el esterilizador. Habiendo removido todas las mariposas de las ranuras
e la tapa levante un poco la tapa y gire la
d tapa en sentido contrario a las manecillas del reloj para zafarla fácilmente. Cuando esta
removiendo la tapa, siempre incline y ponga en ángulo la tapa lejos de usted u otras personas en el área para evitar lesiones producidas por el vapor caliente.
En caso de que la tapa se pegue, use un destornillador de pala largo para hacer palanca y aflojar la. Ponga la punta del destornillador haciendo ángulo entre la tapa y la parte baja del ensamble de la mariposa. No vaya derecho con el destornillador por que dañaría el sello de metal a metal. Suavemente haga palanca hacia arriba Continúe levantando uniformemente usando el destornillador como palanca en cada uno del ensamble de las mariposas de tal manera que la tapa es levantada en una forma uniforme. En la mayoría d e los casos la tapa debe despegarse rápidamente. Si usted necesita mas asistencia, por favor lea la pagina No. 5 de instrucciones de manten­imiento del empaque de metal a metal.
El recipiente interior tal vez sea removido del esterilizador para desocuparlo. Use almohadillas para objetos calientes cuando lo remueve.
Para comenzar otro ciclo de esterilización, repita el procedimiento como se indica:
Si el esterilizador no se va a usar otra vez, antes de guardar la unidad, debe sacar toda el agua y la unidad debe ser secada por dentro. Se recomienda que el agua sea vaciada de la unidad mientras que el fondo esta caliente, pues el calor ayuda a secarla, deje usted la unidad destapada por 15 minutos antes de ponerle la tapa para guardarla. Con el propósito de guárdala, es solamente necesario apretar un poquito las mariposas lo suficiente para sostener la tapa en el fondo. Cuando la guarda es recomendado que deje la válvula de control en posición vertical para permitir que el aire circule en el fondo.
Instrucciones de calibración para el termostato Nº 2159 ­Esterilizador a presión All-American modelo 25X.
Encienda el esterilizador como si fuese a realizar un ciclo.
Si la unidad se apaga a una temperatura o presión muy baja, siga estas instrucciones: Gire el eje del termostato en sentido antiho­rario. Cuando la unidad esté a la temperatura o presión deseada, gire el eje en sentido horario hasta que la luz se apague. (No lo siga girando.) Ajuste la perilla en el eje, con el indicador en la posición vertical.
Si la unidad trabaja con presión o temper­atura excesiva, siga estas instrucciones:
Cuando la unidad esté a la temperatura o presión deseada, gire el eje en sentido horario hasta que la luz se apague y ajuste la perilla en la posición vertical.
4
Page 18
MANTENIMIENTO:
. SELLO DE METAL-A-METAL. (Ver Fig. 1)
1
Sello de metal a metal
Aplique lubricante aquí
Fig. 1
Periódicamente revise el sello. El sello del metal-a-metal debe ser lubricado periódica­mente (como se expresa en las instrucciones) para prevenir que la tapa se pegue en el fondo debido a la resequedad o falta de lubricación. Si el esterilizador es operado sin lubricante, esto puede resultar en daño severo al sello de metal-a-metal y en algunos casos hacer muy difícil el remover la tapa, y también se vuelve muy difícil mantener el sello del vapor apretado. Se recomienda una pequeña cantidad de lubricante para altas temper­aturas, como la grasa para alto vacío sea aplicada cada tercera o cuarta vez que la usa. Al sello del metal-a-metal no se le debe permitir que se seque. Es también importante limpiar con una toalla limpia el sello del metal-a-metal para remover cualquier acumu­lación de materiales extraños o partículas atrapadas en el lubricante. Para remover cualquier acumulación de lubricante endurecido en el sello use un estropajo de 0000 grados en forma circular alrededor del sello de metal-a-metal.
2. MANÓMETRO DE PRESION, PARTE NO. 72S.
(Ver Fig. 4) Cuando este limpiando la unidad no sumerja el manómetro de presión en agua. El manómetro de presión normalmente no requiere ningún mantenimiento excepto el estar seguro de que la abertura en el
manómetro que esta por debajo de la tapa este abierta y libre de cualquier materia extraña. Si alguna vez el manómetro se cae, la unidad no debe ser usada hasta que el
Fig. 4
Manómetro de vapor
funcionando apropiadamente. Si el manómetro necesita ser examinado, llévelo a un almacén de abastecimiento científico.
manómetro haya sido revisado para estar seguro de que esta
3. VALVULA DE CONTROL, PARTE No. 65. (Ver Fig. 2 & 3) Para asegurar larga vida y operación apropiada de la válvula de control,
s recomendado limpiarla periódicamente.
e Para limpiar desatornille una porción de la "tapa graficada" y límpiela literalmente en agua jabón caliente. Si algún material extraño se ha acumulado dentro de la unidad, limpie la bola
el asiento usando solvente como la acetona
y o un producto similar. Este seguro de limpiar la válvula de control en agua jabón caliente
alanca vertical o abierta
P
Válvula Control
abierto
Huecos de escape
d
Armadura de la
e vapor
Válvula
Válvula control
alanca horizontal
P
o cerrada
cerrada
Fig. 2 Fig. 3
una vez mas después de usar cualquier solvente. En caso de que no pueda limpiar cualquier acumulación de material extraño en al válvula de control, es recomendado que la válvula sea descargada y reemplazada con una nueva.
Fig. 5
4. TUBO DEL AIRE DE ESCAPE, PARTE NO.
2155. (Ver Fig. 5) Es esencial que el tubo del aire de escape sea frecuentemente revisado para estar seguro de que el aire pasa libre­mente a través del tubo. Le recomendamos soplar aire a través del tubo de escape por lo menos una vez al mes para estar seguro de que no esta bloqueado o atascado con materiales extraños. El tubo del aire de escape no es parte de la válvula de control y puede zafarse de la tapa por separado en caso de que este bloqueado. Limpie el tubo usando un alambre de diámetro pequeño, pasándolo varias veces a lo largo del tubo. Si nota que hay acumulación de material extraño dentro del pasaje de aire o una acumulación de oxido se recomienda reemplazar el tubo por uno nuevo.
5. VALVE DE SEGURIDAD PARA EXCESO DE PRESION, PARTE NO. 2050CS. (Ver Fig. 6) Este esterilizador esta equipado
on un nuevo tipo de válvula de seguridad
c para el exceso de presión. Esta diseñado para durar largo tiempo libre
e mantenimiento;
d
Tapa deflectora
sin embargo, recomendamos que la válvula sea reemplazada cada tres años de servicio normal. La válvula esta diseñada para dejar salir la presión a 26 PSI (+/- 1 PSI).
Fig. 6 parte No.
2050CS Válvula de
seguridad para exceso
de presión
Cada válvula esta equipada con una tapa deflectora la cual dirige el vapor de escape en dirección descendente. También es posible, manualmente, dejar salir el vapor y la presión de esta unidad simplemente, sujetando la tapa deflectora y halándola un poquito hacia arriba. La tapa deflectora estará caliente. Siempre use almohadillas para objetos calientes cuando este operando el esterilizador. Esto instan­táneamente dejará escapar la presión de la unidad hasta que suelte la tapa y la válvula, en ese momento la válvula instantáneamente resella, para parar cualquier otro escape de la presión.
#2180
6. BASE DE SOPORTE PARA 25X (Parte No.
2180). Ver la foto de arriba. Esta base de suporte es un accesorio que esta disponible para su esterilizador. La función de la base de soporte es simplemente elevar el fondo del
3
esterilizador aproximadamente 1
8" arriba de la superficie de la mesa dependiendo donde la unidad se va a operar. La base de soporte elimina cualquier daño a la superficie de la mesa producido por el calor pues permite la libre circulación del aire. Debería requerir una base de soporte para su unidad la cual la puede obtener de su abastecedor o escri­biendo a la fabrica. Para una correcta
colocación de la base de soporte, por favor mire la foto de la portada.
5
Page 19
7. TAPON PARA SOBRE-PRESION, PARTE NO.
1010. Este esterilizador ALL AMERICAN esta equipado con un aparato adicional de seguridad el cual es un tapón de sobre-
resión, Parte No. 1010. El propósito de este
p tapón es el proveer un extra margen de seguridad cuando el esterilizador este en uso. El tapón de sobre-presión esta diseñado para dejar salir la presión entre 30 a 50 PSI.
Parte No. 1010
Tapón para sobre-presión
Labio
superior
Lado de encima de la
tapa
La parte de encima del
tapon es redonda
El tapon por debajo
tiene hendidura
Fig. 7
El tapón de sobre-presión es echo de silicón de color rojo y se encuentra encima de la superficie de la tapa del esterilizador, local­izado directamente en la parte de atrás del mango de encima enfrente de la Parte No. 2050CS Válvula de seguridad para el exceso de presión. Ver las Figuras 7 y la A (Pág. 2).
El tapón de sobre presión se puede remover para limpiarlo usando los dedos para halarlo hacia fuera de la abertura por debajo de la tapa. Antes de reinstalar el tapón de sobre
resión, revise la abertura en la tapa, para
p estar seguro que esta absolutamente libre de materiales extraños o acumulaciones de grasa y residuos. Después de limpiar, reinserte el tapón de sobre presión empujando el lado de encima de la tapa redonda en la abertura desde debajo de la tapa. Cuando el tapón de sobre-presión esta en su posición correcta la porción endentada será visible desde abajo de la tapa. Este seguro de revisar después de haber insertado el tapón de que la parte de arriba redonda del tapón y el labio superior están completamente a través de la abertura y que el labio superior no está doblado por debajo. Ver la Figure 7.
Como trabaja la Parte No. 2050CS?
Cerrado
El sello elástico ha sido diseñado para prevenir escapes. La eficiencia del sello aumenta con el aumento de la presión hasta romper la presión. El asiento de metal-a­metal en el lado de baja presión apoya el resorte de carga, previniendo que se pegue.
Abierto
Para obtener los resultados más eficientes y el mejor rendimiento posible, se recomienda que reemplace cada (6) seis meses el tapón de sobre presión. Este siempre debe ser reemplazado cuando se vuelve duro o deforme.
Por lo menos cada mes durante el periodo de uso, debe revisar la abertura de la tapa donde el tapón de sobre presión esta colocado, para determinar que no hayan presentes materiales extraños, residuos o acumulación de grasa, la abertura debe ser limpiada con agua jabón caliente (y un cepillo de dientes.) Esta inspección y limpieza es además del curso diario normal de la limpieza que se hace después de usar la unidad.
Cuando el sistema de presión sobre pasa la fuerza del resorte, se abre el cabezal y momentariamente expone el orificio variable entre el cabezal y el bastidor para pasar aumentando el flujo y elevando la presión a un mínimo sin soplar.
Sello Elástico
El sello elástico automáticamente establece la línea de contacto con el asiento cilíndrico. El sello provee un resello absolutamente apretado muy cerca de romper la presión.
Las características de operación de la parte No. 2050CS válvula de seguridad para el exceso de presión son:
A. De cero escape a 95-98% la presión se
dispara.
B. Cuando la presión aumenta la eficiencia
del sello también aumenta. El anillo elástico "Q" es forzado contra el asiento del metal cuando la presión aumenta para ajustar la ruptura de la presión.
C. Precisión de la ruptura de la presión. Las
válvulas son preajustadas a 26 PSI para la ruptura de la presión requerida.
6
Page 20
DATOS IMPORTANTES DE ESTERILIZACIÓN
El vapor es un agente ideal en la esteril­ización porque mata rápidamente los microbios, y, además, el vapor tiene una propiedad importante que es la fuerza de penetración por sí mismo. Un volumen muy grande de vapor se condensa con un volumen muy pequeño de agua y más vapor es introducido para reemplazarlo. Esto causa una penetración excelente en telas algunos papeles y capas de plástico. El aire caliente o los gases
esterilizadores ni se acercan al vapor en su habilidad para penetrar.
La mayor causa de la falla en la esteril­ización es el aire atrapado en el material que sé esta esterilizando, de tal manera que no se puede escapar. Cuando esto pasa se forma un bolsillo de aire frío que tiene una temperatura mas baja del vapor que la rodea. Eso también puede formar una mezcla de aire y vapor que tiene una temperatura más baja que el vapor puro. Las causas más frecuentes de esta falla son los instrumentos envueltos en tela muy apretados, muy grades, falla al girar la palangana y otros recipientes de metal o vidrio en sus lados y también la falla en seguir la dirección apropiada de la operación y mantenimiento actual del esterilizador. (Ver el articulo 5, pagina 3,
sobre "escape" para remover el aire atrapado.)
Es esencial que el esterilizador sea regularmente revisado por una penetración apropiada del vapor hacia el centro de la carga. Desde la primera señal de falla en la esterilización la temperatura baja en el centro de los instrumentos envueltos en tela o la carga para ser esterilizada, se recomienda que el aparato para medir la temperatura sea usado en el centro de cada bulto o carga de instrumentos. Indicando que cinta o bandas no son sustituidas por tipos
contenidos por si mismos como ....
"indicador para derretirse dentro de un frasco de vidrio pequeño," como la precisión de la temperatura que es esencial. El manómetro de presión en esterilizador indica aproximadamente la temperatura en la línea de escape, no en el centro de los paquetes. El manómetro no puede indicar la presencia del aire atrapado, por eso el control del centro del paquete o los frascos son recomen­dados. Diferentes tipos y marcas de indicadores de esterilización hay disponibles en el almacén científico o para hospitales.
PRESICION DEL MANÓMETRO DE PRESION: Los manómetros están clasifi­cados por tener una precisión de 3%­2%-3%. Esto designa mas o menos 3% del espacio total por el primero y el ultimo cuarto de la esfera, y 2% por el medio de 50% de la esfera.
Mas específicamente la clasificación de este manómetro viene del manómetro normal de presión ANSI B40-1-1980. Esta norma se denomina "Manómetro – Indicador de presión de tipo esfera con elemento elástico," y cubre todos los aspectos del fabricante de manómetros y su uso. El manómetro es considerado de "precisión de grado B" de acuerdo a esta especificación.
LAS SOLUCIONES/SUGERENCIAS PARA BOLSAS MOJADAS O PAQUETES EN EL ESTERILIZADOR.
1. Coloque toallas absorbentas entre
capas y encima de artículos para ser esterilizado.
2. Usa guantes estériles para quitar
las bolsas o paquete estériles del recipiente.
3. Usa pinzas estériles para quitar
bolsas o paquetes estériles del recipiente.
7
Page 21
ESPECIFICACIONES PARA 25X
Base de soporte opcional
ESPECIFICACIONES PARA OTROS MODELOS ELECTRICOS
ase de soporte opcional
B
Base de soporte opcional
Modelo 25X (25 cuartos/24 litros)
odelo 25X-120: 120 Volt, 50/60 Hz1050 watts/8.75 amps
M
odelo 25X-240: 240 Volt, 50/60 Hz1050 watts/4.38 amps
M
apacidad bruta 25 cuartos / 24 litros
C
ltura total 16
A
ltura de fondo 12
A
nside Diameter 12
I Peso de la unidad 26 lbs. / 11.8kg.
ecipiente interno No. 2156
R
ltura 8
A Diámetro 111⁄8" / 28.3cm Circunferencia 357⁄8" / 91.1cm Capacidad 14.5 cuartos / 13.7 litros Volumen 835in3/ 13,688cm
Dimensiones Del cartón 21" x 171⁄2" x 181⁄2"
Peso de envío 31 lb. / 14kg. 1 Paquete x unidad Cubo: 3.93
Opcional base de soporte No. 2180 2" / 5cm altura
Diámetro exterior 123⁄4" / 32.4cm Diámetro interno 123⁄8" / 31.4cm Elevación del esterilizador encima de la superficie
3
/ 42.5cm
4"
1
/ 31.2cm
4"
5
/ 32.1cm
8"
1
/ 21.6cm
2"
3
53.4cm x 44.5cm x 47cm
3
1
8" / 3.5cm
Modelo 50X (25 cuartos/24 litros)
odelo 50X-120: 120 Volt, 50/60 Hz1650 watts/13.75 amps
M
odelo 50X-240: 240 Volt, 50/60 Hz1650 watts/6.88 amps
M
apacidad bruta 25 cuartos / 24 litros
C
ltura total 16
A
ltura de fondo 12
A
iámetro interno 12
D Peso de la unidad 29 lbs. / 13.2kg.
ecipiente interno No. 2156
R
ltura 8
A Diámetro 111⁄8" / 28.3cm Circunferencia 357⁄8" / 91.1cm Capacidad 14.5 cuartos / 13.7 litros Volumen 835in3/ 13,688cm
Dimensiones Del cartón 21" x 171⁄2" x 181⁄2"
Peso de envío 34 lb./15.4kg. 1 Paquete x unidad Cubo: 3.93
Opcional base de soporte No. 2180 2" / 5cm altura
Diámetro exterior 123⁄4" / 32.4cm Diámetro interno 123⁄8" / 31.4cm Elevación del esterilizador encima de la superficie
3
/ 42.5cm
4"
1
/ 31.2cm
4"
5
/ 32.1cm
8"
1
/ 21.6cm
2"
3
53.4cm x 44.5cm x 47cm
3
1
8" / 3.5cm
MODELOS NO ELÉCTRICOS TAMBIÉN LOS HAYDISPONIBLES EN TAMAÑOS
Modelo 75X (41 cuartos/39 litros)
odelo 75X-120: 120 Volt, 50/60 Hz1650 watts/13.75 amps
M
odelo 75X-240: 240 Volt, 50/60 Hz1650 watts/6.88 amps
M
apacidad bruta 41 cuartos / 39 litros
C
ltura total 19" / 48.3cm
A
ltura de fondo 14
A
iámetro interno 15
D Peso de la unidad 45 lbs. / 20.4kg.
ecipiente interno No. 4156
R
ltura 10
A Diámetro 14" / 35.6cm Circunferencia 441⁄2" / 113cm Capacidad 27.3 cuartos / 25.8 litros Volumen 1578in3/ 25,856cm
Dimensiones Del cartón 24" x 24" x 21"
Peso de envío 51 lb. / 23.1kg. 1 Paquete x unidad Cubo: 7
Opcional base de soporte No. 4180 3" / 7.6cm altura
Diámetro exterior 161⁄4" / 41.3cm Diámetro interno 15" / 38.1cm EElevación del esterilizador encima de la superficie
1
/ 36.2cm
4"
1
/ 38.7cm
4"
1
/ 26cm
4"
61cm x 61cm x 53.3cm
1
2
4" / 5.7cm
3
Modelo 1915X (15 cuartos/14 litros)
Capacidad bruta 15 cuartos 14 litros
Altura total 121⁄4 " / 31.2cm Altura de fondo 73⁄4 " / 19.7cm Diámetro interno 125⁄8 " / 32.1cm Peso de la unidad 15 lbs. / 6.8 kg.
Recipiente interno No. 2163
Profundidad 53⁄4 " / 14.6cm Diámetro interno 111⁄8 " / 28.3cm Circunferencia 357⁄8" / 91.1cm Capacidad 9.5 cuartos/9 litros Volumen 550in3/9029cm
Dimensiones Del cartón 151⁄2 " x 141⁄2 " x 131⁄2 "
39.4cm x 36.8cm x 34.3cm Peso de envío 21 lb. / 9.52kg. 1 Paquete x unidad Cubo: 1.76
3
Modelo 1925X (25 cuartos/24 litros)
Capacidad bruta 25 cuartos/24 litros
Altura total 163⁄4 " / 42.5cm Altura de fondo 121⁄4 " / 31.2cm Diámetro interno 125⁄8 " / 32.1cm Peso de la unidad 181⁄4 lbs. / 8.3kg
Recipiente interno No. 2162
Profundidad 101⁄4 " / 26cm Diámetro interno 111⁄8 " / 28.3cm Circunferencia 357⁄8" / 91.1cm Capacidad 17.6 cuartos/16.6 litros Volumen 1016in3/16,655cm
3
Dimensiones Del cartón 151⁄2 " x 141⁄2 " x 181⁄2 "
39.4cm x 36.8cm x 47cm Peso de envío 25 lb. / 11.33kg. 1 Paquete x unidad Cubo: 2.41
8
Modelo 1941X (41 cuartos/39 litros)
Capacidad bruta 41 cuartos/39 litros
Altura total 19" / 48.3cm Altura de fondo 141⁄4 " / 36.2cm Diámetro interno 151⁄4 " / 38.7cm Peso de la unidad 33 lbs. / 15kg.
Recipiente interno No. 2164
Profundidad 101⁄2 " / 26.7cm Diámetro interno 14" / 35.6cm Circunferencia 441⁄2" / 113cm Capacidad 27.9 cuartos/26.4 litros Volumen 1613in3/26,451cm
Dimensiones Del cartón 19" x 19" x 201⁄2 "
48.3cm x 48.3cm x 52.1cm Peso de envío 43 lb. / 19.5kg. 1 Paquete x unidad Cubo: 4.28
3
Page 22
9
Page 23
LISTA DE PARTES PARA TODOS ESTERILIZADORES AMERICANOS DE VAPOR A PRESION
Parte No. Descripción
54 Perno de la abrazadera 55 Pasador para el perno de la abrazadera 64 Mariposa de baquelita 65 Válvula de control 72S Manómetro del vapor del equipo 73 Lentes para el manómetro del vapor (repuesto) 76 Mango de baquelita superior 77 Tornillo del mango de baquelita superior 78 Abrazadera del retenedor bayoneta 79 Tornillo de la abrazadera del retenedor bayoneta 111 Parrilla encaja dentro del recipiente de aluminio 1010 Tapón de sobrepresión para el esterilizador, color rojo 2050CS Válvula de seguridad de exceso de presión 2151 Soporte de acero parrilla (usado dentro 25X) 2153 ON/OFF botón interruptor 2154A 120V Luz Piloto para modelos 120 de voltios 2154B 240V Luz Piloto para modelos 240 de voltios 2155-25 Tubo de aire de escape para 25X 2156 Recipiente de aluminio para 25X 2157A-120V Arnes de conductores cordón de 3 alambres & tierra para modelos de 120V 2157B-240V Arnes de conductores cordón de 3 alambres & tierra para modelos de 240V 4157SRB Cojinete para reducir la tensión del cordón electrico dentro de la caja de control 2158AS 120V Elemento de calentamiento (1650 watts, incluye empaques de fibra)
*
2158BS 240V Elemento de calentamiento (1650 watts, incluye empaques de fibra)
*
2158FG Empaque de fibra para el elemento de calor #2158 (necesita dos)
*
2159 Termostato (Incluye el empaque de fibra) 2159FG Empaque de fibra para termostato #2159 (necesita uno) 2160 Mango de baquelita del control de calentamiento para el termostato 2161 Caja de control de aluminio fundido 2180 Base de soporte para 25X (elevara la unidad 13⁄8" sobre la mesa)
*
6054 Termómetro, de acero, de doble escala, C escala 10-150°; F escala 50-300°
*La factoría cobra por la instalación del elemento de calentamiento, del termostato y del termómetro. Recomendamos que el elemento de calentamiento, el termostato y el termómetro sean reemplazados en al factoría. LA COMPAÑIA NO ASUME NINGUNA GARANTIA O RESPONSABILIDAD POR EL FUNCIONAMIENTO
APROPIADO POR PARTES QUE NO HAYAN SIDO INSTALADAS EN LA FACTORIA.
10
Page 24
GARANTIA LIMITADA DEL ESTERILIZADOR DE VAPOR A PRESION ALL-AMERICAN
La calidad de este esterilizador fue diseñada y fabricada para proveer muchos años de satisfacción de rendimiento bajo el uso normal. Si durante el primer año después de la compra hay defectos de mano de obra o materiales Wisconsin Aluminum Foundry, al dueño original le reparará o reemplazará a nuestra discreción la unidad. Esta garantía no aplica a daños causados durante el envío.
Para obtener servicio bajo la garantía:
1. Un numero de autorización para hacer devoluciones (RA) es requerido por nuestra compañía para devolver cualquier producto fabricado en Wisconsin por Aluminum Foundry. La mercancía devuelta sin el numero RA será rechazada. Para obtener un numero RA contacte nuestra
ompañía ya sea por escrito vía fax o llamando a nuestro Departamento de Servicios al Cliente al 920-682-8627. Toda la mercancía defectuosa
c debe devolverse a nuestra factoría antes darle crédito o reemplazarla; no destruya la mercancía defectuosa. Cualquier producto devuelto debe incluir información por escrito sobre la razón de la devolución, cuando y donde el articulo /s fue comprado, numero del modelo, cantidades etc., y a quien dirigirse para hacerle preguntas. Todos los esterilizadores antes de ser devueltos a la compañía deben de
limpiarse para remover cualquier material biológico o contaminantes.
2. Retorne el esterilizador con los gastos de correo prepagados a:
Wisconsin Aluminum Foundry Co., Inc. Consumer Products Division 1931 South 14th Street Manitowoc, WI 54220
IMPORTANTE— POR FAVOR LEA
¡Cualquier alteración, modificación o cambio de cualquier tipo hecho al esterilizador o a cualquier componente elimina esta garantía! Queremos que usted obtenga el máximo rendimiento con el uso de este esterilizador de alta calidad y le pedimos que tome el tiempo para leer y
seguir las instrucciones de operación. No seguir las instrucciones, puede causar daño al reemplazar las partes in-apropiadamente, el abuso, o mal uso anulará esta garantía. Esta garantía le da derechos legales específicos y usted tal vez tenga otros derechos que varían de estado a estado. Esta es la garantía personal que le da Wisconsin Aluminum Foundry, la cual ha sido hecha para usted en lugar de todas las otras garantías.
DEVOLUCIÓN Y SERVICIO
Si la presión del esterilizador alguna vez se baja, la unidad debe ser examinada para determinar si algún daño ha ocurrido. Recomendamos que la unidad sea devuelta a nuestra factoría para ser examinada literalmente por fuera y por dentro por cualquier daño.
izadores antes de ser devueltos a la compañía deben de limpiarse para remover cualquier material biológico o contaminantes.
Examinaremos la unidad entera, incluyendo la válvula de control y el manómetro, para determinar si la unidad tiene un daño sustancial y notificarlo de lo que encontremos.
Un numero de autorización para devoluciones (RA) es requerido por nuestra compañía para devolver cualquier producto fabricado en Wisconsin por Aluminum Foundry. La mercancía devuelta sin el numero RA será rechazada. Para obtener un numero RA contacte nuestra compañía ya sea por escrito vía fax o llamando a nuestro Departamento de Servicios al Cliente al 920-682-8627. Toda la mercancía defec­tuosa debe devolverse a nuestra factoría antes darle crédito o reemplazarla; no destruya la mercancía defectuosa. Cualquier producto devuelto debe incluir información por escrito sobre la razón de la devolución, cuando y donde el articulo /s fue comprado, numero del modelo cantidades etc., y a quien dirigirse para hacerle preguntas. Si el producto es defectuoso, enviaremos un reemplazo o emitiremos crédito completo, y le reembolsaremos para el costo de envío de vuelta. Si el producto no es defectuoso, entraremos en contacto con el costo de reparación, o emitiremos crédito, menos nuestro honorario de repoblacion del 20%.
Si hay preguntas sobre la operación de su ALL-AMERICAN Esterilizador a presión por favor escriba al Centro de Servicios de la factoría y le responderemos pronto a sus preguntas.
Para ordenar partes, por favor ver la lista de precio de partes. Si no tiene una copia de la lista de precios actualizada, tal vez usted quiera escribir a la compañía y le enviaremos una por correo.
WISCONSIN ALUMINUM FOUNDRY CO., INC.
Todos los esteril-
CORRESPONDENCIA:
WISCONSIN ALUMINUM FOUNDRY CO., INC. P.O. BOX 246 MANITOWOC, WISCONSIN 54221-0246 TELEFONO: (920) 682-8627 FAX: (920) 682-4090 customerservice@wafco.com
DEVOLUCIONES & SERVICIO:
WISCONSIN ALUMINUM FOUNDRY CO., INC. CONSUMER PRODUCTS DIVISION 1931 SOUTH 14TH STREET MANITOWOC, WI 54220
Loading...