Carlo gavazzi Sensor Head, Diffuse User Manual

Relief of cable strain Protection of the sensing face Switch mounted on mobile carrier
To avoid interference from inductive volt­age/ current peaks, separate the prox. switch power cables from any other power cables, e.g. motor, contactor or solenoid cables
The cable should not be pulled
Any repetitive flexing of the cable should be avoided
Guaranteed detection of a target 100 x 100 mm
Garantierte Erfassung eines Objektes mit den Abmessungen 100 x 100 mm Détection garantie d’une cible de 100 x 100 mm Detección garantizada de un objeto de 100 x 100 mm Rilevazione garantita di un obbiettivo 100 x 100 mm Garanteret aftastning af et emne på 100 x 100 mm
Possible detection of a large target
Mögliche Erfassung eines großen Objektes Détection possible d’une grande cible Detección posible de un objeto grande Possibile rilevamento di un grande obbiettivo Mulig aftastning af et stort emne
Ultrasonic
Ultraschall / Ultrasonique / Ultrasonidos /
Sensori ad ultrasuoni / Ultrasonisk
Sensor Head, Diffuse
Detektionskopf, Abstandssensor
Tête de détection, réflexion directe objet
Cabeza de sensor, detección directa
Testina di rilevamento, a riflessione
Tastehoved, diffus
User Manual
Bedienungsanleitung / Manuel de l’utilisateur / Manual del Usuario / Manuale d’istruzione / Brugerhåndbog
Schutz vor Überdehnung des Kabels
Schutz der Sensorfläche des Schalters
Mobiler NäherungsschalterUm Störungen durch induktive Spannungs­/Stromspitzen zu vermeiden, Kabel der Näherungsschalter getrennt von anderen stromführenden Kabeln halten
Nicht am Kabel ziehen
Näherungsschalter nicht als mecha­nischen Anschlag verwenden
Wiederholtes Biegen des Kabels vermeiden
Tension des câbles
Protection de la face de détection du détecteur
Détecteur monté sur support mobile
Pour éviter les interférences issues des pics de tension et/ou des courants inductifs, veiller à toujours faire cheminer séparément les câbles d'alimentation des détecteurs de proximité et les câbles d'alimentation des moteurs, contacts ou solénoïdes
Eviter toute contrainte en trac­tion du câble
Ne jamais utiliser un détecteur de proximité en tant que butée mécanique
Eviter toute répétition de courbure dans le
cheminement du câble
Alivio de la tensión del cable
Protección de la cara de detección
Conector montado sobre portadora móvilPara evitar interferencias de tensión inductiva/ picos de intensidad se deben separar los cables del sensor del resto de los cables de alimentación tales como cables de motor, contactores o solenoides
No se debe tirar del cable
Un sensor de proximidad nunca debe funcionar como tope mecánico
Evitar doblar el cable repetidas veces
Aflastning af kabel Beskyttelse af følerens tasteflade Aftaster monteret på bevægeligt underlagFor at undgå støjindflydelse fra induktive strøm-/spændingsspidser skal aftasterk­ablet adskilles fra andre kraftkabler, f.eks. fra motorer, transformatorer og magnet­ventiler
Der bør ikke trækkes i kablet En aftaster bør ikke anvendes
som mekanisk stop
Gentagne bøjninger af kablet bør undgås
Posizione del cavo
Protezione della parte sensibile del sensore
Sensore installato su pedana mobileAl fine di evitare interferenze di tipo elet­trico, separare i cavi di alimentazione del sensore di prossimità dai cavi di potenza
Il cavo non deve essere teso
I sensori di prossimità non devono essere usati per bloccaggi meccanici
Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo
800 8000
+200
-200
mm
mm
Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation / Normas de Instalación /
Consigli per l’Installazione / Installationsråd og -vink
Wiring Diagram / Schaltbild / Schéma de Câblage / Diagrama de Conexiones / Collegamenti Elettrici /
Forbindelsesdiagram
Detection Range
/ Erfassungsbereich / Distance de détection / Distancia de detección / Distanza di attivazione / Tasteafstand
Dimensions / Abmessungen / Dimensions /
Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner
CARLO GAVAZZI INDUSTRI A/S
Over Hadstenvej 40, DK-8370 Hadsten
Phone +45 89606100, Fax +45 86982522
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Certificato in conformità con l’ISO 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
MAN UC80CND80 MUL 10 11.02
(INP)
R
i
> 100 K
8 ... 30
<1
(OUT)
R
i
~ 50 K
U
b
0
4
3
1
2
5
Pin assignment
Anschlussbelegung Affectation des broches Asignación de patillas Assegnazione Polo Benoversigt
1 24 VDC (24 VCC)
2 STO
3 GND
4 STA
5 Temp R
I
= 10 K
Time / Zeit / Temps / Tiempo /
Tem po / Tid
Time
/ Zeit / Temps / Tiempo /
Tem po / Tid
STA Transmitting pulse / Sendeimpuls / Impulsion de transmission / Pulso de transmisión /
Impulso di trasmissione / Sendeimpuls
STO
Received echo / Empfangsecho / Echo reçu / Eco recibido /
Eco ricevuta / Modtaget ekko
Voltage
/ Spannung / Tension /
Tensión / Tensione / Spænding
Voltage / Spannung / Tension /
Tensión / Tensione / Spænding
1. echo
/ 1. Echo / 1. echo / 1oeco / Prima eco / 1. ekko
15-029-107
1. Mounting the sensor
Mount the sensor in the required position pointing at the target and make sure that the distance to the target is within the range of the sensor.
2. Supplying the sensor
The sensor is supplied by the evaluation unit UCEU 80-1. Pin 3 connected to ground (0 VDC) and pin 1 connected to +24 VDC.
3. Programming the sensor
All programming is made by the evaluation unit UCEU 80-1. Refer to the manual for this unit.
1. Montage des Sensors
Montieren Sie den Sensor in der gewünschten Position mit Ausrichtung auf das Objekt. Kontrollieren Sie, dass der Objektabstand innerhalb der Sensorreichweite liegt.
2. Sensorversorgung
Der Sensor wird über die Auswerteeinheit UCEU 80-1 versorgt. Klemme 3 an Erde (0 V DC) und Klemme 1 an +24 V DC anschließen.
3. Programmierung des Sensors
Die Sensorprogrammierung erfolgt über die Auswerteeinheit UCEU 80-1. Siehe entsprechende Bedienungsanleitung.
1. Montaggio del sensore
Montare il sensore nella posizione desiderata, puntato verso l’oggetto di riferimento, ed assicurarsi che la distanza tra questo e il sensore ricada all’interno della distanza di attivazione.
2. Alimentazione del sensore
Il sensore è alimentato dall’unità di valutazione UCEU 80-1. Il pin 3 viene collegato a terra (0 VCC) ed il pin 1 viene collegato a +24 VCC.
3. Programmazione del sensore
L’intera programmazione viene effettuata mediante l’unità di valutazione UCEU 80-1. Vedere il manuale relativo a tale unità.
1. Montering af aftasteren
Monter aftasteren i den ønskede position, så den peger mod emnet. Sørg for, at afstanden til emnet ligger inden for aftasterens rækkevidde.
2. Aftasterforsyning
Aftasteren forsynes af evalueringsenheden UCEU 80-1. Ben 3 forbindes til jord (0 V DC), og ben 1 forbindes til +24 V DC.
3. Programmering af aftasteren
Al programmering foretages af evalueringsenheden UCEU 80-1. Se vejledningen til denne enhed.
1. Montage du capteur
Installer le capteur selon la position requise en l’orientant vers la cible et en s’assurant que la distance à la cible se trouve bien à l’intérieur des limites de la plage de détection du capteur.
2. Alimentation du détecteur
Le détecteur est alimenté par le module d’évaluation UCEU 80-1. Broche 3 raccordée à la masse (0 Vcc) et broche 1 raccordée au +24 Vcc.
3. Programmation du détecteur
Toute la programmation s’effectuée par le module d’évaluation UCEU 80-1, consulter le manuel de ce module.
1. Montaje del sensor
Monte el sensor en la posición requerida apuntando hacia el objeto y compruebe que la distancia al objeto esté dentro del alcance del sensor.
2. Alimentación del sensor
El sensor es alimentado por la unidad de eva-luación UCEU 80-1. Conecte la patilla 3 a tierra (0 VCC) y la patilla 1 a +24 VCC.
3. Programación del sensor
Toda la programación es realizada por la unidad de evaluación UCEU 80-1. Consulte el manual para más información sobre esta unidad.
Installation English
Installation Deutsch
Installation Français Instalación Espagñol
Installazione Italiano Installation Dansk
Rated operational voltage (U
e
)
Nenn-Betriebsspannung / Tension de fonctionnement nominale / Tensión de alimentación / Tensione di alimentazione / Nominelt spændingsområde
Ripple included
einschl. Restwellingkeit / ondulation inclue / ondulación incluida / ripple incluso / inkl. ripple
19 - 30 VDC (19 - 30 VCC)
Ripple
Restwelligkeit / Ondulation / Ondulación / Ripple / Ripple
10%
No-load supply current (I
o
)
Leerlaufstrom / Courant d’alimentation à vide / Consumo de corriente sin carga / Assorbimento / Tomgangsstrøm
50 mA
Protection
Schutz / Protection / Protección / Protezione / Beskyttelse
Reverse polarity, short-circuit, transients
Verpolung, Kurzschluss, Transienten / Inversion de polarité, court-circuit, transitoires / Inversión de polaridad, cortocircuitos, transitorios / Inversione di polarità, corto circuito, transitori / Polaritet, kortslutning, transienter
Input
Eingang / Entrée / Entrada / Ingresso / Indgang
Pin 4 / Klemme 4 / Broche 4 / Patilla 4 / Pin 4 / Ben 4 Transmitting pulse 8-30 VDC. RI> 100 kohm. To apply UCEU 80-1.
Sende-Impuls 8-30 VDC. RI> 100 kohm mit Auswerteeinheit UCEU 80-1. Impulsion de transmission 8-30 Vcc. RI > 100 kohm - à appliquer au
module UCEU80-1.
Pulso de transmisión 8 a 30 VCC. R
I
> 100 kohm - para aplicar UCEU80-1. Impulso di trasmissione 8-30 VCC R
I
> 100 kohm - per attivare UCEU80-1. Sendeimpuls: 8-30 V DC. R
I
> 100 kohm - via UCEU 80-1
Output
Ausgang / Sortie / Salida / Uscita / Udgang
Pin 2 / Klemme 2 / Broche 2 / Patilla 2 / Pin 2 / Ben 2 Distance to target - to apply UCEU80-1
Objektabstand - mit Auswerteeinheit UCEU 80-1 Distance à la cible – à appliquer au module UCEU80-1 Distancia al objeto - para aplicar UCEU80-1 Distanza dall’oggetto - per attivare UCEU80-1 Afstand til emne - via UCEU 80-1
Pin 5
/ Klemme 5 / Broche 5 / Patilla 5 / Pin 5 / Ben 5
Te mperature 2.93 VDC @ 20oC, 10 mV/oC
Tem peratur 2,93 VDC @ 20oC, 10 mV/oC Tem pérature 2,93 VCC @ 20
o
C, 10 mV/oC
Tem peratura 2,93 VCC a 20
o
C, 10 mV/oC
Tem p er atura 20
o
C a 2,93 VCC, 10 mV/oC
Tem peratur 2,93 V DC @ 20
o
C, 10 mV/oC
Resolution
Auflösung / Résolution / Resolución / Risoluzione / Opløsning
20 mm
Linearity
Linearität / Linéarité / Linearidad / Linearità / Linearitet
0.5%
Repeatability
Wiederholgenauigkeit / Précision de répétition / Repetibilidad / Ripetibilità / Gentagelsesnøjagtighed
0.5%
Te mp e rature deviation
Temperaturabweichung / Dérive de température / Desviación de temperatura / Deviazione di temperatura / Tem p er aturafvigelse
1%
Rated operating distance
(Sn)
Nenn-Schaltabstand / Distance nominale de fonctionnement / Distancia nominal de detección / Distanza di attivazione nominale / Nominel tasteafstand
800 - 8000 mm
Operating temperature
Umgebungstemperatur, Betrieb / Température en fonctionnement / Temperatura ambiente, trabajo / Temperatura di funzionamento / Omgivelsestemperatur, drift
0° --> +70°C (32° --> +158°F)
Storage temperature
Umgebungstemperatur, Lager / Température stockage / Temperatura ambiente, almacenamiento / Temperatura di immagazzinaggio / Omgivelsestemperatur, lager
-20° --> +80°C (-4° --> +176°F)
Degree of protection
Schutzart / Indice de protection / Grado de protección / Grado di protezione / Tæthedsgrad
IP 67 (Nema 1, 3, 4, 6, 13)
Programming
Programmierung / Programmation / Programación / Programmazione / Programmering
By evaluation unit UCEU 80-1
Mit Auswerteeinheit UCEU 80-1 Par l’intermédiaire du module d’évaluation UCEU 80-1 Por unidad de evaluación UCEU 80-1 A mezzo dell’unità di valutazione UCEU 80-1 Med evalueringsenheden UCEU 80-1
Specifications / Technische Daten / Caractéristiques Techniques / Especificaciones /
Caratteristiche Tecniche / Specifikationer
Loading...