Carel compactSteam XL User Manual

Integrated Control Solutions & Energy Savings
compactSteam XL
Manuale d’uso
User manual
Residential/Light Commercial Electrode Humidifi ers Umidifi catore a vapore per ambienti residenziali
If present, remove the following items:
Remove before installing
3
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
WARNINGS
The CAREL INDUSTRIES S.r.l. humidi ers are advanced products, whose operation is speci ed in the technical documentation supplied with the product or can be downloaded, even prior to purchase, from the website www .carel. com. Each CAREL INDUSTRIES S.r.l. product, in relation to its advanced level of technology, requires setup/con guration/programming/ commissioning to be able to operate in the best possible way for the speci c application. The failure to complete such operations, which are required/ indicated in the user manual, may cause the  nal product to malfunction; CAREL INDUSTRIES S.r.l. accepts no liability in such cases. The customer (manufacturer, developer or installer of the  nal equipment) accepts all liability and risk relating to the con guration of the product in order to reach the expected results in relation to the speci c  nal installation and/or equipment. CAREL INDUSTRIES S.r.l. may, based on speci c agreements, acts as a consultant for the installation/commissioning/use of the unit, however in no case does it accept liability for the correct operation of the humidi er and the  nal installation if the warnings or suggestions provided in this manual or in other product technical documents are not heeded. In addition to observing the above warnings and suggestions, the following warnings must be followed for the correct use of the product:
DANGER OF ELECTRIC SHOCK
The humidi er contains live electrical components. Disconnect the main power supply before accessing inside parts or during maintenance and installation.
DANGER OF WATER LEAKS
The humidi er automatically and constantly  lls/drains certain quantities of water. Malfunctions in the connections or in the humidi er may cause leaks.
DANGER OF BURNS
The humidi er contains high temperature components and delivers steam at 100°C/ 212°F.
important important
• using the special yellow-green terminal available in the humidi er.
The environmental and power supply conditions must conform to the
values speci ed on the product rating labels.
The product is designed exclusively to humidify rooms either directly or
through distribution systems (ducts).
Only quali ed personnel who are aware of the necessary precautions and
able to perform the required operations correctly may install, operate or carry out technical service on the product.
Only water with the characteristics indicated in this manual must be used
for steam production.
All operations on the product must be carried out according to the
instructions provided in this manual and on the labels applied to the product. Any uses or modi cations that are not authorized by the manufacturer are considered improper. CAREL INDUSTRIES S.r.l. declines all liability for any such unauthorized use.
Do not attempt to open the humidi er in ways other than those speci ed
in the manual.
Observe the standards in force in the place where the humidi er is
installed.
Keep the humidi er out of the reach of children and animals.
Do not install and use the product near objects that may be damaged
when in contact with water (or condensate). CAREL INDUSTRIES S.r.l. declines all liability for direct or indirect damage following water leaks from the humidi er.
Do not use corrosive chemicals, solvents or aggressive detergents to clean
the inside and outside parts of the humidi er, unless speci cally indicated in the user manual.
Do not drop, hit or shake the humidi er, as the inside parts and the linings
may be irreparably damaged.
CAREL INDUSTRIES S.r.l. adopts a policy of continual development. Consequently, CAREL reserves the right to make changes and improvements to any product described in this document without prior warning. The technical speci cations shown in the manual may be changed without prior warning. The liability of CAREL INDUSTRIES S.r.l. in relation to its products is speci ed in the CAREL INDUSTRIES S.r.l. general contract conditions, available on the website www .carel. com and/or by speci c agreements with customers; speci cally, to the extent where allowed by applicable legislation, in no case will CAREL INDUSTRIES S.r.l., its employees or subsidiaries be liable for any lost
earnings or sales, losses of data and information, costs of replacement goods or services, damage to things or people, downtime or any direct, indirect, incidental, actual, punitive, exemplary, special or consequential damage of any kind whatsoever, whether contractual, extra-contractual or due to negligence, or any other liabilities deriving from the installation, use or impossibility to use the product, even if CAREL INDUSTRIES S.r.l. or its subsidiaries are warned of the possibility of such damage.
WARNING: separate as much as possible the probe and digENGl input signal cables from the cables carrying inductive loads and power cables to avoid possible electromagnetic disturbance. Never run power cables (including the electrical panel wiring) and signal cables in the same conduits.
DISPOSAL
The humidi er is made up of metal parts and plastic parts. In reference to European Union directive 2002/96/EC issued on 27 January 2003 and the related national legislation, please note that:
1. WEEE cannot be disposed of as municipal waste and such waste must
be collected and disposed of separately;
2. the public or private waste collection systems de ned by local legislation
must be used. In addition, the equipment can be returned to the distributor at the end of its working life when buying new equipment;
3. the equipment may contain hazardous substances: the improper use or incorrect disposal of such may have negative e ects on human health and on the environment;
4. the symbol (crossed-out wheeled bin) shown on the product or on the packaging and on the instruction sheet indicates that the equipment has been introduced onto the market after 13 August 2005 and that it must be disposed of separately;
5. in the event of illegal disposal of electrical and electronic waste, the penalties are speci ed by local waste disposal legislation.
Warranty on the materials: 2 years (from the date of production, excluding
consumables).
Approval: the quality and safety of CAREL INDUSTRIES S.r.l. products are
guaranteed by the ISO 9001 certi ed design and production system, as well
as by the
and mark.
5
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
Indice
1. HOW THE COMPACTSTEAM XL WORKS 7
1.1 Basic Operation ................................................................................................... 7
1.2 Cylinder Life ......................................................................................................... 8
2. MODELS 9
3. INSTALLATION 10
3.1 Positioning .......................................................................................................... 10
3.2 Mounting ............................................................................................................ 10
3.3 Plumbing ............................................................................................................ 12
3.4 Steam distribution ............................................................................................13
3.5 Power wiring...................................................................................................... 16
3.6 Control wiring ...................................................................................................16
3.6.1 On/Off operation .......................................................................................... 16
3.7 Wiring Connections: ........................................................................................ 18
4. START-UP 19
4.1 Startup Checklist ............................................................................................... 19
4.2 The CompactSteam XL Controller ................................................................ 19
4.3 Starting the CompactSteam XL ..................................................................... 19
4.4 Starting with a new cylinder .......................................................................... 19
5. OPERATING THE COMPACTSTEAM XL 20
5.1 Displaying Information ....................................................................................20
5.2 Changing The Maximum Production ........................................................... 20
5.3 Activating Manual Drain..................................................................................20
5.4 Resetting the hour counter ............................................................................ 20
5.6 Alarms ................................................................................................................. 21
6. TROUBLE SHOOTING 22
7. MAINTENANCE 23
7.1 Periodic checks ..................................................................................................23
7.2 Cylinder maintenance ......................................................................................23
7.3 Replacement Parts ............................................................................................25
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS 26
7
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
1. HOW THE COMPACTSTEAM XL WORKS
The CompactSteam XL is an electrode humidi er. It produces steam for humidi cation by passing electric current through the water between metal electrodes in the plastic steam generator cylinder. There are no heating elements. Steam output is directly proportional to the conductivity of the water, and the amount of electrode immersed in the water.
HL
DP
DT
EVF
8
9
3
13
6
10
2
4
1
11
7
12
5
Fig. 1.a
1.1 Basic Operation
the humidi er opens the  ll valve (1) connected to the main water
supply;
the water  ows through the hose (2) to the tank (3), the  ow restrictor
(4) controls the  lling speed;
when the tank is full, the water over ows into the hose (6) and starts
 lling the cylinder (5);
once the level of water in the cylinder has been reached, the humidi er
closes the  ll valve (1);
the current generated by the immersed electrodes in the cylinder (7)
heats the water until it boils;
the steam exits the cylinder through the outlet (8) and is distributed
directly into the room or into the duct using a distributor.
Note:
if the water in the cylinder exceeds the level sensor (9), the humidi er
opens the drain pump (11) and drains the excess quantity;
if the current generated in the cylinder reaches excess levels, the
humidi er opens the drain pump (11) and drains the quantity of water required to restore the level of current;
before emptying the humidi er activates the tempering valve (10) to
cool the water to 60°C/140°F;
the humidi er automatically controls the quantity of mineral salts
dissolved in the water by activating the  ll (1) and drain (11) pumps;
the cylinder is  tted with a  lter (12) to prevent the mineral debris from
blocking the drain pump (11);
B
C
D
A
E
Fig. 1.b
Key
No. Description
A Steam generator cylinder B User interface/display C On/O , SET buttons D Fill & tempering valves E Drain pump
Tab 1.b
Key
1  ll valve 2  ll hose 3  ll tank 4  ow restrictor
5 cylinder 6 cylinder  ll hose 7 immersed electrodes 8 steam outlet 9 level sensor 10 tempering valve 11 drain pump 12 water drain  lter 13 over ow hose
Tab. 1.a
if the humidi er is in standby and does not produce steam for more
than 3 days (72 hours), the water in the cylinder is automatically emptied;
the  ll tank (3) is connected to an over ow hose (13) to prevent contact
between the mains water and the water in the cylinder;
the current running through the cylinder is controlled by the current
transformer connected to the electrodes (7).
8
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
1.2 Cylinder Life
1.2.1 Basics of the Steam Cylinder
The Steam Cylinder is the engine of the humidi er. As the humidi er operates water is evaporated and minerals are left behind. Much of these minerals are removed through the cylinder drain. Some are deposited on the walls of the cylinder and the cylinder electrodes. When a lower section of the electrodes develop a thick coating, the water level is raised to contact a clean electrode surface. Eventually minerals cover the electrodes’ entire length with a thick coating and little electrical current can pass between them resulting in poor steam output. The humidi er can sense the low amperage and will display the E6 Cylinder Exhausted error code. There are several factors that in uence cylinder life.
1.2.2 Water
Characteristics of water in uence cylinder life and can vary greatly from place to place. Total mineral content of the water is important. Equally important is what minerals are present in the water. Most water conditions result in  aky scale that eventually  lls the bottom of the cylinder until it can no longer function. Water with a high silica content can result in a thin glass-like coating on the electrodes that is highly insulating, resulting in shorter cylinder life. Only cold non-softened tap water is to be used. The
correct cylinder must be matched to the water conductivity or it will shorten cylinder life.
1.2.3 Water Filtration
It is reccomandable to install 5-micron (7.5 l/min / 2 gpm) upstream of the humidi er to stop debris that might clog the  ll valve. DO NOT demineralize, de-ionize, soften the supply water, otherwise malfunctioning would occur.
1.2.4 Humidity Load and Cylinder Life
Humidity load demands have an e ect on cylinder life. Normal installations where humidity capacity is properly sized require only intermittent periods where full humidi er capacity is required. This allows the water level in the cylinder to be increased only as electrode segments become insulated. This tends to maximize cylinder life.
Extraordinary installations that require constant operation at full capacity reduce cylinder life. The water level in the cylinder is, on
average, much higher, and the electrodes become completely insulated more quickly. Installations like this may result in cylinder life of less than 1000 hours.
The importance of providing adequate humidi er capacity should not be underestimated.
1.2.5 Maximum Production
Another factor a ecting cylinder life is the maximum production setting. A higher production rate will result in a shorter cylinder life. For this reason CompactSteam XL units are preset from the factory at 70%. Further reductions in Maximum Production will extend cylinder life. See Figure 1.c.
20%100%
Cylinder Life
Fig. 1.c
9
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
2. MODELS
There are two types of humidi ers available depending on water conductivity:
Fig. 2.a
MODEL LIST
PART NUMBER DESCRIPTION CH009V2000 Duct steam injections 58 gallons per day (20 Lbs per hour) 220-240V Humidi er for standard Conductivity water CH009V2L00 Duct steam injections 58 gallons per day (20 Lbs per hour) 220-240V Humidi er for Low Conductivity water
CH x x x x x xx x
1
2
3
4
5
6 7
8
1 ID pre x; 2 installation 0 CONDUCT 3 Code available 0 4 rated instant steam
production in kg/h / lbr/h:
mod. production
9 9/19.8
5 type of control: V= display 6 type - power supply:
type V
2= 208 / 230 1~N
7 option: 00= default Carel
L0= low conductivity
8 level revision alfanumeric
Table 1.a
10
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
3. INSTALLATION
3.1 Positioning
• The compactSteam XL unit is designed for wall-mounting;
• to ensure correct steam distribution, position the humidi er near the point of steam distribution steam;
• make sure the humidi er is vertical, leaving the minimum clearances (see Fig.3.a and Tab. 3.a for the installation of the duct model and Fig.
3.b and Tab. 3.b for the room model) to ensure safety and allow for the necessary maintenance operations.
3.2 Mounting
3.2.1 Removing the front cover
The front cover is secured by two screws located in the bottom side of the unit. Use a phillips screwdriver to remove the screws. The front is clasped with 2 clips on the top of the back part. To remove the front cover, hold by the sides pivot the bottom out and lift cover. When installing the cover, be careful not to over-tighten the screws.
A
B
C
D
E
F
A
B
C
E
Millimeters Inch
A (150 mm) 6” B (150 mm) 6” C (150mm) 6” D (150 mm) 6” E (600 mm) 24” F max. 0.2°
Tab. 3.a
Clearance Dimensions
Unit Dimensions:
Fig. 3.a
Fig. 3.c
Fig. 3.d
Fig. 3.b
Millimeters Inch
A 445 mm 17.5“ B 290 mm 12“ C 790 mm 32“
Kilograms Pounds
Weight empty 11kg 24 lbs Weight packaged 13kg 29 lbs Weight installed with water 23kg 51 lbs
Tab. 3.b
screws M5 x 16
11
70.5
2
3
4
"
89.3
3
1 2
"
20
13 16
"
122.9 4
13 16
"
256.5
10
1
8
"
306
12
1
16
"
323
12
11
16
"
Ø
5
3
16
"
mm [inch]
Ø
29.0
1
1
8
"
Ø
29.0
1
1
8
"
103.0 4
1
16
"
217.5
8
9
16
"
43.0
1
11
16
"
65.0 2
9
16
"
45.0
1
3
4
"
Ø
50.0
1
15
16
"
Ø
20.0
13
16
"
Ø
20.0
13
16
"
38.5
1
1
2
"
49.8
1
15 16
"
34.3
1
3 8
"
139.3
5
1
2
"
50.0
1
15
16
"
80.0 3
1
8
"
4
7.4
1
7 8
"
309.7
12
3
16
"
305.7
12
1
16
"
94.0 3
11 16
"
45.0 1
3
4
"
35.0
1
3 8
"
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
3.2.2 Fastening to the wall
Drill the wall according to the drilling template supplied; then secure CompactSteam XL  rmly to the wall by the screws and anchors supplied.
Do not mount within-conditioning systems, or pipes.
Fig. 3.e
12
1
2
Fig. 3.g
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
3.3 Plumbing
3.3.1 Water Characterisitc Requirements
The humidi er must be supplied with water with the following characteristics:
• pressure between 20psi and 110psi or 0.1 and 0.8 MPa (1 and 8 bar);
• temperature between 33°F and 104°F or 1°C and 40°C;
•  ow-rate minimum of 0.83 L/min or 0.22gpm;
• hardness no greater than 40°fH (equal to 400 ppm of CaCO
),
conductivity: from 100 to 1250 S/cm;
• absence of organic compounds;
• the characteristics of the water of supply must fall within the following
limits:
Water Characterisitc Requirements
Units
LIMIT VALUES FOR LOW
SALT CONTENT WATER
LIMIT VALUES FOR LOW
NORMAL WATER
Min Max Min Max Hydrogen ions (pH) 7 8.5 7 8.5 Speci c conductivity (R,20°C) S/cm 300 100 500 Total dissolved solids (c R) mg/l (*) (*) (*) (*)
Dry residue at 180°C mg/l (*) (*) (*) (*) Total hardness mg/l CaCO
150 400 0 200 Temporary hardness mg/l CaCO
= 200 = 150 Iron + Manganese mg/l Fe + Mn = 0.2 = 0.2 Chlorides ppm Cl = 30 = 20 Chlorides mg/Si2O = 20 = 20 Chlorine residue mg/l Cl- = 0.2 = 0.2 Calcium sulphate mg/l CaS4O = 100 = 60
Tab. 3.c
(*) Values dependent on the speci c conductivit y: in general: cR~=0.65*σR, 20°C; R180~=0.9*σR, 20°C Note: There is no relationship between the hardness and conductivity of water.
Water Conductivity must be matched by speci cations of the steam cylinder. Check or know the water conductivity of the proposed site
before installation. Replace the steam cylinder before startup if not correct. See Table 3.f right.
CompactSteam XL models Conductivity μS/cm Steam Cylinder
CH009V2000 300-1250 BLCS3F00W2 CH009V2L00 100-500 BLCS3E00W2
Tab.3.e
The following water types are not acceptable:
1. Softened water as this will lead to foam, electrode corrosion and greatly shortened cylinder life.
2. Water containing disinfectants or corrosion inhibiters, as these are potential irrENGnts.
3. Industrial water, boiler water or water from cooling circuits.
4. Any potentially chemically or bacteriologically contaminated water.
5. Heated water.
3.3.2 Water connections
Before proceeding make sure that the humidi er is disconnected from the main power supply.
Connection to the main water supply Install a manual valve upstream of the installation to be able to cut o the water supply, as illustrated in Fig. 3.h. Connect the humidi er to the main water supply using a hose capable absorbing water hammer, to avoid damaging the  ll valve. The hoses are identi ed by the following CAREL codes: FWH3415000 (1.5 m /4ft long), FWH3 430000 (3 m /9.5ft long ). Alternatively, a hose with a minimum inside diameter of 6 mm /1/4in can be used. If soft polymer tubing is used, secure this to the wall to prevent it from detaching from the  ll connector and this avoiding water leaks. The  tting then threads onto the  ll valve inlet located on the bottom of the humidi er using a 3/4” G connection. . Remember that the  ll valve is  tted with a  lter that requires periodical cleaning. Make sure there is su cient clearance for maintenance. The water line can be connected either through the holes at the rear (so that these remain hidden behind the unit) or through the holes at the bottom of the unit.
Length of water supply tube should be kept to less than 1M or 3 ft.
Key:
1 Water drain 2 Fill valve and  lter
13
min. 5°
4
5
Fig. 3.h
3
4
1
2
Fig. 3.i
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
3.3.3 Water Drain
The CompactSteam XL requires a connection to a drain. The drain line may be routed out the back or bottom of the unit using the included angle  tting. The drain line can be 1-1/4” PVC, CPVC or polypropylene. secured to the humidi er drain outlet without requiring additional support. The drain tubing must have a minimum slope of 5°, and a drain trap must be installed to prevent the return of odors, as illustrated in Fig. 3.h . The drain line is not glued or otherwise attached to the humidi er so it must be supported by itself. A coupling should be used. The CompactSteam XL includes a drain tempering valve that runs whenever the drain pump runs and  ushes cool water into the drain line to insure the drain water temperature never exceeds 60°C or 140°F.
The drain water characteristics are:
Instant drain  ow 50Hz
20 l/min / 5.3 gpm
Instant drain  ow 60Hz
21.1 l/min / 5.6 gpm
Rated connection diameter
32 mm / 1-1/4”
Drain temperature
60 °C / 140 °F
NOTE: Drain line must be trapped under the unit to prevent  ash steam from condensing in the unit cabinet.
IMPORTANT WARNING: The drain pipe must be free without back pressure. We recommend an external anti- ooding device not supplied to protect from faults of external hydraulic circuits.
3.4 Steam distribution
3.4.1 Duct steam injection
The maximum allowed duct static pressure is 2 in WC. The CompactSteam XL duct injection models can be used with optional CAREL stainless steel duct distributors.
Key:
1 Steam Inlet 2 Condensate drain 3 Flange gasket 4 Mounting holes
CH009V2000 CH009V2L00
Steam outlet dia. mm (in) 30 (1.2”) Max capacity kg/h (lb/h) 9 (20)
Tab.3.f
Steam distributor Steam inlet
dia. mm (in)
Max. capacity kg/h (lb/h)
Length mm (in)
DP030D30RU 30 (1.2”) 15 (33) 300 (11.8)
Tab.3.g
14
Fig. 3.k
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
Fig.3.j is shown in the installation and the distances to maintain.
Make a series of holes on the wall according to the distributor drilling template (included in the packaging); Insert the distributor with the steam opening inside the duct; fasten the  ange using 4 screws.
IMPORTANT: Allow 1 M ( 3 ft ) of straight duct downstream of the distributor pipes and nozzles for absorption of the steam. Always allow 0.6 m (2 ft) of straight duct upstream of the distributor pipes for evaporation of the steam. If the air ow is turbulent can take several lengths.
For the installation of distribution pipes:
1. Cut a round hole in the side of the duct to match the steam pipe and condensate return
2. Apply silicone sealant to the mounting plate and insert the pipe through the hole and secure it with sheet metal screws. See Fig. 3.j
3. Connect the steam and condensate hoses
3.4.2 Return Condensate Connection
During operation some of the steam may condense, causing a decline in e ciency and noise. The condensate hose should run through the hole located at the top of the  ll tank inside the humidi er, as illustrated in Fig 3.k.
3.4.3 Steam Hoses
IMPORTANT WARNING: operating problems are created by a steam pipe USE NOT SUITABLE FOR THE DISTRIBUTION OF STEAM. .
To prevent malfunction due to the installation, connect the steam hose or piping avoid folds, elbows close. The following diagrams are to provide you with some guidelines. If you have a situation you are unsure of, please contact Technical Support for instructions. Contact information is printed on the back cover.
WARNING: the length of the hose must not exceed 4 m / 13ft.
=
=
=
=
Fig. 3.j
8” min
Air ow
Air ow 1000 cfm min.
Air ow 1000 cfm min.
1/3 Height
Height >8”
Min 8”
Air ow 1000 cfm min.
24” min Upstream
36” min Downstream
15
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
Fig. 3.l
installeruserservice
KINKED
NO TRAP
UNDRAINED
UNDRAINED
NO DISTRIBUTION
PIPE DRAIN
SAG
YES
NO
20%
5%
20% 20%
5%
1,5 m (5 FT max.)
3 m (10 FT max.)
20%
0,9 m (3 FT max.)
1,5 m (5 FT max.)
1,5 m (5 FT max.)
P - TRAP NOTE: HEIGHT OF TRAPS MUST BE GREATER THAN THE DUCT STATIC PRESSU RE
NOTES:
THE DISTRIBUTOR PIPE
OBSTRUCTION
SUPPORTED STEAM HOSE
DRAINS
IF NO TRAP
DRAINS
16
L1 L2 PE
L1
L2
Fig. 3.m
Fig. 3.n
Fig. 3.p
Fig. 3.o
N2 GND N1 AB AB GND IN
N2 GND N1 AB AB GND IN
H
Fig. 3.q
power clamp/
pince de
puissance
terminal
block/bornes
d'alimentation
control device
clamp/pinces
des dispositifs de
contrôle
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
3.5 Power wiring
Make sure that the protection circuit is open before making the connection to the mains.
Check that the power supply voltage to be connected matches the value indicated on the rating plate inside the electrical panel.
Insert the power and ground connection cables into the electrical panel compartment using the strain reliefs supplied, and connect to the terminals. An external fused disconnect must be installed. See Fig. 3.o
All wiring must be in accordance with local, state and national electric codes.
NOTE: to avoid unwanted interference, the power cables should be kept separate from any control wiring. NOTE: Tolerance allowed on main voltage =-15% to +10%.
Connect power wires to the power terminal. See Fig. 3.p
Model Power supply
(single phase)
Steam Output
(lbs/hr – gal/day)
Steam Output
(kg/h)
POWER
(kW)
CURRENT
(A)
EXTERNAL
POWER WIRES
EXTERNAL FUSE (A)
OR BREAKER
CH009V2000
230Vac 50/60Hz 20 - 58 9 6.9 30 AWG8
40 A / fast blow
CH009V2L00
230Vac 50/60Hz 20 - 58 9 6.9 30 AWG8
40 A / fast blow
Tab.3.l
3.6 Control wiring
On compactSteam XL, steam production is controlled by an external signal:
• in on/o mode, a simple contact (for example a humidistat) enables/ disables steam production;
• in proportional mode, the humidi er produces a quantity of steam that is directly proportional to the 0 to 10 V signal generated by an external control device. The compactSteam XL unit can be connected to any simple or automatic humidistat, as well as safety devices such as limit humidistats, air  ow switches and remote ON/OFF switches. To connect the xternal control devices, run the cables through the bottom of the unit until reaching the top of the control module, and secure them with the cable clamp (see Fig. 3.m). Move the channel (see  g. 3.n) and attach to terminals (see  g.3.o). The terminal blocks for the control wiring are located at the top right of the control module (see Fig. 3.o).
IMPORTANT NOTE: Select the correct type of control signal on the keypad (see paragraph 5.1.1) before connecting the control wiring.
3.6.1 On/O operation
The diagrams shown in the  gures on the side indicate the connections to be performed on the terminal block in the following situations: Fig 3.p operation controlled by a simple voltage-free remote enabling contact, indicated as CR; Fig 3.q operation controlled by an external mechanical humidistat, indicated as H; Fig 3.u a combination of the above.
Remote enabling contact ( g.3.p)
Remove the jumper between terminals AB-AB and connect the voltage­free remote contact (CR) in series to terminals AB-AB; terminals IN-GND must be jumpered. When contact AB-AB is closed, the humidi er is enabled for operation; if the contact is open, steam production stops immediately.
External humidistat without enabling ( g. 3.q)
Connect the external humidistat between terminals IN-GND and leave the jumper in position between terminals AB-AB. If the IN-GND contact is closed, steam production starts, while if it is open steam production stops after 5 s.
CR
17
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
External humidistat with enabling ( g. 3.r)
Connect the external humidistat between terminals IN-GND. If external enabling devices are provided for, remove the jumper between terminals AB-AB and connect the enabling devices in series to terminals AB-AB: air  ow switches ( 1), enabling contacts (CR), etc . Steam production only starts when both contacts, AB-AB and IN-GND, are closed. If contact AB-AB is open steam production stops immediately, while if IN-GND is open production stops after 5 s.
Interlock between compactSteam for ducts and the system fan
In duct applications, compactSteamXL starts steam production only if there is an external call for humidity (humidistat closed) and the system fan is on. The system fan communicates with compactSteamXL via the remote input AB-AB. The following sequence of events must be true for compactSteam to produce steam:
• External humidistat close (= steam demand)
• FAN-EXT contact closed by compactSteamXL, to start the system fan
• Input AB-AB closed, indicating that the fan has started (= enable steam production). compactSteamXL can be connected to an air  ow switch (that is, a device that senses the  ow of air generated by the fan in the duct). This  ow sensor should be connected to the remote enabling input (terminals AB­AB) in series with a limit humidistat (normally closed). When the  ow sensor is connected to compactSteamXL, steam production is only enabled if air  ow is sensed inside the duct.
Fan symbol
• O : no call (IN-GND = open), regardless of whether or not production is enabled (AB-AB = open or closed);
• Flashing: call present (IN-GND = closed), awaiting production to be enabled (AB-AB = open);
• On steady: call present (IN-GND = closed) and production enabled (AB-AB = closed).
Note:
• When enabled (AB-AB = closed), the command to the fan and the symbol go o 30 s after the production call is no longer present (IN­ GND = open);
• When the production call is present (IN-GND = closed), the command to the fan and the symbol go o 60 s after production is disabled (AB-AB = open).
3.6.1 Modulating operation
Connect the external 0 to 10 V modulating control device between terminals IN-GND as shown in Fig. 3.v. Then connect any enabling switches (limit humidistat, air  ow switch, remote on/o ) in series to terminals AB-AB. If no enabling devices are used, install a jumper between AB-AB. DO NOT apply any voltage to AB-AB. Steam production is modulated from 20% to 100% of the maximum production, proportionally to the signal provided by the modulating controller.
3.6.2 Connecting the CLIMA humidistat
The Clima humidistat is used to automatically control the humidity in the room. The humidistat can enable/disable the humidi er based on two time bands (day and night), and can control humidi cation in two di erent modes: proportional control and ON/OFF control. For the installation and the connection of the Clima device, see the corresponding instruction sheet, provided inside the packaging with the humidistat.
REF OUT
CR
Fig. 3.s
Fig. 3.r
H
CR
(1)
18
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
3.7 Wiring Connections:
Terminals Functions Electrical speci cations
L1-L2 -GROUND Power supply and Ground connections Power supply 230 VAC 1-phase 50-60Hz 6.9kW KEY Programming port Connecting to Programming port or supervisor AB-AB Remote enabling input Imposes an external NO contact ; Rmax=300 Ohm; Vmax=33 Vdc;
Imax=6mAdc; humidi er enabled = contact closed
IN-GND Control signal input If programmed 0...10V:
Input impedance 10 kOhm If programmed ON-OFF: Vmax 33Vdc Imax = 5mA Rmax = 300 Ohm
NC-C-NO NC alarm contact
Common alarm contact NO alarm contact
250V; 8Amp max with resistive load; 4 Amp max with inductive load
NO-C External fan relay 250V; 8Amp max with resistive load; 4 Amp max with inductive load 24GND Power for external humidistat Power supply for external humidistat 24 Vac; 2 Watt K Contactor TAM Amperometric transformer Setting TAM 500 with pin strip
Tab.3.i
3.7.1 Wiring diagram of controller
D
A
PROGRAMMING PORT / CHIAVE DI PROGRAMMAZIONE
AIR PRESSURE SWITCH / INGRESSO ABILITAZIONE REMOTA
HUMIDISTAT/ HUMIDOSTATO
ALARM/ ALLARME
EXTERNAL DUCT FAN / VENTILATORE ESTERNO
24Vac FOR EXTERNAL HUMIDISTATS / 24Vac ALIMENTAZ. PER UMIDOSTATO ESTERNO
CONNECTED TO GROUND / CONNESIONE DI TERRA
POWER SUPPLY
(230 Vac 1 PH, 50/60Hz )
EXTERNAL FUSED DISCONNECT TO BE INSTALLED (NOT SUPPLIED) RESPECT LOCAL CODES/ FUSIBILI DI PROTEZIONE ESTERNA
KEY = FOR PROGRAMMING PORT / CHIAVE DI PROGRAMMAZIONE EVF = FILL VALVE / VALVOLA DI CARICO DP = DRAIN PUMP / POMPA DI SCARICO DT = DRAIN TEMPERING VALVE / VALVOLA MISCELATRICE HL = HIGH-LEVEL SENSOR / SENSORE ALTO LIVELLO
USCITA ACQUA
INGRESSO
ACQUA
PANNELLO ELETTRICO
USCITA ACQUA
Fig. 3.w
19
1
2
4
5
6
9
1012
13
14
11
3
7
8
Fig. 4.a
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
4. START-UP
IMPORTANT WARNINGS:
1. Before starting, check that the humidi er is in perfect condition, that there are no water leaks and that the electrical parts are dry;
2. Do not connect power if the humidi er is damaged or even partially wet!
When installation is completed,  ush the supply pipe for around 10 minutes by piping water directly into the drain, without sending it into the humidi er; this will eliminate any scale or residues that may cause foam when boiling.
4.1 Startup Checklist
Before starting the humidi er, the following should be checked:
• Water is connected (cold non-softened), the line has been  ushed, and external valves are open.
• Drain is connected, run to an open drain, and has a trap under the unit.
• Electricity is connected in accordance with instructions, local codes and data labels in the unit.
• The power fuses are installed and intact.
• All control wiring is done and tested.
• Air ow switch is wired to open on air  ow loss.
• Optional hi-limit humidistat is wired to open on humidity rise above set point.
• Unit wires have been checked to make sure they and all connectors are tight from shipping.
• The steam hose(s) are run correctly with no sags or kinks and sloped properly according to the manual.
• Condensate hoses are run correctly with no sags or kinks and sloped properly according to the manual.
4.2 The CompactSteam XL Controller
The CompactSteam XL controller features a comprehensive information display that shows the operation of the system at a glance:
1. Display is % of nominal capacity
2. Maintenance
3. Display is amperage (default)
4. Steam is being produced
5. Cylinder  lling
6. Foaming
7. Water presence inside the cylinder
8. Cylinder draining
9. LEDs indicate: power (yellow), operation (green) and alarms (red)
10. Drain button for manual draining of cylinder and con rming parameter values
11. ON/OFF button
12. Reset button to reset alarms and access parameters
13. Level of output: 33%, 66%, 100%
14. Fan relay is activated
The CompactSteam XL is now ready to operate.
4.3 Starting the CompactSteam XL
• Insure that the external power is turned on.
• Push the top part of the On/O button so that the I part is in. The yellow Power LED will be lit. The CompactSteam XL is now ready to operate.
• When there is a call for humidity, CompactSteam XL will close its power relays and send power to the electrodes in the plastic steam generator. The green Operation LED will light, indicating that operation has begun.
4.4 Starting with a new cylinder
When starting with a new cylinder, you should activate the cylinder cleaning function as follows:
1. Switch CompactSteam XL o .
2. Press and hold both buttons, “reset” and “drain”, and switch CompactSteam XL back on. When the wrench blinks then release the two buttons.
3. Press and hold “reset” until the display shows 04. WARNING: DO NOT con rm any value higher than 04. If 05 or higher is displayed, press “reset” until the display goes back to the normal operating mode and restart from step
4. Press “drain” (minimum 1 second): the cleaning starts.
During the cleaning, appears the PC signal (pre-cleaning) in the display, the electrodes are powered and water is  lled in until it touches the high­level sensor or the phase current equals 36A, whichever occurs  rst. After either of the events is detected, the boiler is fully discharged with the electrodes un-powered (the drain pump and the drain tempering valve are activated for 3 minutes). Warming the  lling water helps washing out any mould release or dirt. Carel recommends to do two cleanings when starting a new boiler. After the cleaning ends, the humidi er starts the regular duty. When starting the unit with a new or empty cylinder, it may take a signi cant amount of time (hours) for the unit to build up enough mineral concentration to reach rated capacity.
20
Fig. 5.a
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
5.3 Activating Manual Drain
Press and hold the “drain” button on the front of the unit until the cylinder is drained.
5.4 Resetting the hour counter
The hour counter should be reset every time the cylinder is changed in order to reset and restart the internal maintenance timer:
1. Switch CompactSteam XL o .
2. Press and hold both buttons “Reset” and “Drain” and switch CompactSteam XL back on. When the branch blinks; release buttons.
3. Press and hold “reset” until the display shows 03. WARNING: DO NOT con rm any value higher than 04. If 05 or higher is displayed, press “reset” until the display goes back to the normal operating mode and restart from step 1.
4. Press “drain” (minimum 1 second) to con rm: the hour counter will be reset at once and the humidi er will go back to the normal operating mode.
5. OPERATING THE COMPACTSTEAM XL
5.1 Displaying Information
By pressing the “reset” button for 2 seconds, the display will loop from amperage to production in % of the maximum production to the hour counter and back to amperage (  g. 5.a):
1. Amperage: it is the value of the current that  ows through the water making it boiling o (default display)
2. Production %: it is the current production expressed as a percentage of the humidi er’s capacity
3. Hour counter, expressed in tens; for instance, when the display shows 13 the real hour value will be between 130 and 139 hours. The maximum display is 199 = 1990 hours This display remains until the reset is done.
5.1.1 Select Signal Type
To change the default setting, it is necessary:
1. Turn compactSteam o .
2. Turn compactSteam on again, while holding the two buttons, “reset/
sel” and “drain”, until the display shows“00” and the spanner symbol  ashes; then release the two buttons.
3. Then hold the “reset/sel” button to scroll the numeric parameters on the display. Hold “reset/sel” for a few seconds until the display shows “02”.
WARNING: If the display shows a value higher than “02” do not con rm, but rather press “reset/sel” until the display returns to normal operating mode and start again from point 1.
4. Press the “drain” button for at least 1 second to con rm the value: the display will show “P1” for 1 second and then the value of parameter P1 currently set will be displayed alongside.
5. Pressing “reset/sel” switches the value of P1 between “0” and “1”: 0 = humidistat; 1 = external 0 to 10 V modulating signal
6. Press the “drain” button for at least 1 second to con rm the new value of parameter P1 and return to normal operating mode.
7. Turn compactSteam o : now clima can be connected, following the diagramm in Fig. 3w using shielded cables with a minimum cross-section of 0.5 mm (not included).
5.2 Changing The Maximum Production
The maximum production can be adjusted between 20% to 100% of the nominal production in steps of 5% in order to suit the environment characteristics. CH009V2000 and CH009V2L00 Maximum production is factory set at 70%.
1. Switch CompactSteam XL o .
2. Press both and hold both buttons “Reset” and “Drain” , and switch CompactSteam XL back on. When the wrench blinks; release the 2 buttons.
3. Press “reset” until the display shows 01. WARNING: DO NOT con rm any value higher than 04. If 05 or higher is displayed, press “Reset” until the display goes back to the normal operating mode and restart from step 1.
4. Press “drain” (minimum 1 second) the display shows “P0” then the current Maximum Production Percent and “set”.
5. Press “reset” to change the Maximum Production in steps of 5% between 20% and 100%.
6. Press and hold “drain” (minimum 1 second) when done to con rm the new Maximum Production and exit to the normal operating mode.
21
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
5.6 Alarms
In the event of alarms, the red LED  ashes, the alarm relay closes, activating the remote signal (if installed) and the alarm code  ashes on the display. There are two types of alarms: warnings and shutdown alarms. The former can be deleted by pressing the “reset/sel” button for 2 s, while the latter are displayed until maintenance is performed. Multiple alarms  ash in sequence, alternating with the main display. The table below (Tab. 5.a) shows all the alarm codes, with a description of the problems that cause these and the actions required to restore normal operation.
Display Description Action Red Led Alarm Relay Notes
- -
Remote ON/OFF open Unit disabled OFF OFF Jumper terminals AB-AB
EE
Internal memory error Contact the service centre ON ON Have the unit reprogrammed by the service
centre
E0
Control board con guration not valid Unit disabled ON ON Have the unit reprogrammed by the service
centre
E1
High current alarm Unit disabled ON ON 1) Turn o ;
2) Check the connections;
3) Check the cylinder (no bridges of lime scale between the electrodes);
4) Check that the electrodes are not shorted.
E2
Low production, low conductivity of the supply water or excessive foam/ lime scale in the cylinder
Unit disabled. Press the “reset/sel” button for 1 second to delete the alarm
ON ON Check the conductivity of the supply water
and if necessary replace the cylinder with the low conductivity version.
E3 Cylinder almost exhausted, already
used for more than 2000 hrs
Press “reset/sel” key for 1 seconds to reset.
O O Change cylinder (not urgent)
E4
Fill alarm, water not  lling or  ll too slow (the current does not increase within the set time)
Press the “reset/sel” button for 1 second to delete the alarm; otherwise, the signal will be automatically reset every 10 minutes until the supply water is available again.
ON ON 1) Check the water supply and the  ll valve; 2)
Check for any leaks from the drain pump;
3) Make sure the  lter on the  ll solenoid valve is not blocked (Fig. 3.g);
4) Check that the steam outlet is not working against excessive backpressure, preventing the  ow of water into the cylinder by gravity;
5) Check that the steam outlet hose is not choked or that there are no pockets of condensate;
6) Check that the power cables are connected to the cylinder.
E5
Drain alarm, cannot perform the drain (the current does not decrease within the set time)
Press the “reset/sel” button for 1 second to delete the alarm
ON ON 1) Make sure the drain pump is not blocked
2) Check that there are no blockages in the drain connection.
E6
Cylinder exhausted (critical performance)
The signal is reset automatically if compactSteamXL can satisfy demand, otherwise turn the unit o and on again.
OFF OFF Replace the cylinder (urgent)
E7
Foam detected Press the “reset/sel” button for 1 second
to delete the alarm
OFF OFF If the problem persists, perform a number of
cleaning cycles (see chapter 4.4 “Starting with a new cylinder”)
E8 Cylinder lifetime expired (3000 hours) Unit Disabled: Reset the hour counter
(read chap. Resetting the hour counter”)
ON ON Change the cylinder.
E9
High temperature of the control device (above 80°C / 176°F)
The signal is automatically reset if the temperature falls below 80 °C / 176 °F.
OFF OFF Replace the control device.
Tab.5.a
22
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
6. TROUBLE SHOOTING
Problem Causes Solutions
The humidi er does not turn on
1. No electrical power
2. On/o switch of the humidi er in position 0 (open)
3. Control connectors improperly connected
4. Blown fuses
5. Transformer failure
1. Check the safety devices upstream from the humidi er and the presence of power
2. Close the switch on the panel: position I
3. Check that connectors are properly inserted in terminal block
4. Check the condition of fuses
5. Check that the proper voltage is connected and turned on
The humidi er does not start operation
1. Remote ON/OFF contact open
2. The humidistat has not been connected correctly
3. Humidistat failure
4. Control signal not compatible with the type set
5. Value measured by the sensor/s higher than the corresponding set point
1. Close ON/OFF contacts
2. Check the external connection
3. Replace the humidistat
The humidi er  lls with water without producing steam
1. High steam back pressure
2. Fill valve strainer clogged
3. Mineral in the  ll cup
4. Drain pump leaking
1. Check that the steam hose is not kinked or sagging, trapping condensate
2. Clean the  ll valve strainer
3. Clean the  ll cup
4. Check for voltage at the drain pump and/or drain pump replacement
The humidi er wets the duct
1. The distributor is not installed correctly (too near the top of the duct or the condensate return is blocked)
2.Air  ow rate is too low
3.Humidi er active when the fan in the duct is o
1. Check that the steam distributor is installed correctly
2. Increase air  ow in duct or decrease PO maximum steam production setting
3. Check the connection of the device ( ow switch or di erential pressure switch) controlling the humidi er to the ventilation in the duct
The humidi er wets the  oor below
1. The humidi er drain is blocked
2. The supply water or over ow circuit has leaks
3. The condensate drain pipe does not bring the water back to the drain pan
4. The steam hose is not properly fastened to the cylinder
1. Clean the drain assembly and pan
2. Check the entire water circuit
3. Check the correct position of the condensate drain hose in the drain pan
4. Check the fastening of the hose clamps on the steam outlet
Tab. 6.a
Problem Causes Solutions Water in the cylinder turns black
1. Minerals in the cylinder have overconcentrated and are deteriorating the electrodes.
1. Check for sags & kinks that could trap condensate in the steam hoses that could cause a back pressure on the cylinder.
2. Check the duct static pressure.
3. Check the  ll valve and inlet strainer.
4. Check the drain pump operation.
5. Correct installation problems and replace cylinder. Heavy arcing occurs within hours of startup
1. The feed water contains large amounts of Iron, Copper or other conductive contaminants.
1. If you are using a softener. Discontinue use.
2. Check the electrodes in the cylinder to be sure they were not damaged
in shipping. Humidi er continuously  lls and drains without producing steam
1. Mineral has bridged between the electrodes.
2. There is back pressure from the steam hoses or duct.
3. The  ow regulator in the  ll valve is broken or out of place.
4. Water conductivity is very high.
5. Water is foaming excessively.
1. Clean or replace the cylinder.
2. Check the steam hoses for kinks or gullies that might be trapping
condensate.
3. Replace the  ll valve.
4. Consider using a mix of demineralized water with raw water.
5. Check cylinder - replace if exhausted. If feed water contains silica or
nitrates, install a 1 micron water  lter.
Tab. 6.b
23
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
8. Install the new cylinder in the humidi er by performing the previous operations in reverse
Fig. 7.b
WARNING: connect the gray wire with the electrical connections “A” on the top of the cylinder and connect the black wire with the electrical connections “D” on the top of the cylinder.
7.2.2 Maintenance of the other plumbing components
IMPORTANT WARNINGS:
• External power must always be disconnected when performing any maintenance on the humidi er.
• When cleaning the plastic components do not use detergents or solvents;
• Scale can be removed using a solution by using vinegar or a weak solution of acetic acid and a soft brush; then rinse the cylinder thoroughly with fresh water.
Cleaning the  ll and drain tempering valve
1. disconnect the power cables and remove the pipes;
2. remove the valve and check the condition of the inlet  lter;
3. clean with solution of vinegar or diluted acid and soft brush;
4. rinse with fresh water;
5. replace if necessary.
Cleaning the drain pump
1. disconnect the power cables and remove the pipes;
2. take out the screws and remove the drain pump;
3. clean drain pump with solution of vinegar or diluted acid and soft brush;
4. rinse the pump with fresh water;
5. replace if necessary.
Cleaning the  ll tank: Clean the tank from any mineral deposits and check that the water can  ow freely from the tank to the drain through the drain valve. Cleaning the supply,  ll and over ow hoses: make sure these are clean and not blocked and replace if necessary.
IMPORTANT WARNING: After having replaced or checked the water circuit, make sure the components have been connected correctly and the right gaskets have been  tted. Restart the humidi er and run a number of cleaning cycles (between 2 and 4, see paragraph 4.4 “Starting with a new cylinder”), then make sure there are no water leaks.
7. MAINTENANCE
7.1 Periodic checks
• After one hour of operation: Check that there are no signi cant water leaks.
• Every  fteen days or no more than 300 operating hours: Check operation, that there are no signi cant water leaks and the general condition of the cylinder. Check that during operation there is no arcing between the electrodes.
• Every three months or no more than 1000 operating hours: Check operation, that there are no signi cant water leaks and, if necessary, replace the cylinder. Check that there are no blackened parts of the cylinder. If there are blackened parts of the cylinder, check the condition of the electrodes, and if necessary replace the cylinder.
• Annually or no more than 3000 operating hours: Replace the cylinder.
CAUTION: ALWAYS DISCONNECT THE MAIN POWER BEFORE DOING MAINTENANCE! CAUTION: always disconnect the main power before touching the cylinder in the event of leaks, as current may  ow through the water.
7.2 Cylinder maintenance
The life of the cylinder depends on a number of factors, including: the amount and type of mineral in the water, the correct use and sizing of the humidi er, and the output, as well as careful and regular maintenance. Another factor a ecting cylinder life is Maximum Production, the higher the production rate the shorter the cylinder life; for this reason the CompactSteam XL are preset from the factory at 70%. Further reductions in maximum production will extend cylinder life. See  gure 7.a
20%100%
Maximum Production
Cylinder life
Fig. 7.a
IMPORTANT WARNINGS The humidi er and its cylinder contain live electrical components and hot surfaces, and therefore all service and/or maintenance operations must be performed by expert and quali ed personnel, who are aware of the necessary precautions. Before performing any operations on the cylinder, check that the humidi er is disconnected from the power supply. Remove the cylinder from the humidi er only after having drained it completely using the manual “drain” button or procedure. Check that the model and the power supply voltage of the new cylinder correspond to the data on the rating label.
7.2.1 Replacing the cylinder
IMPORTANT WARNING: the cylinder may be hot. Allow it to cool before touching it or use protective gloves. To replace the cylinder:
1. Completely drain the cylinder by pressing and holding the “drain” button until the cylinder is empty;
2. Turn the humidi er o and disconnect the main power;
3. Remove the cover;
4. Remove the steam hose from the cylinder;
5. Unlatch the cylinder holding belt and lift the cylinder out of the unit;
6. Disconnect the electrical connections from the cylinder;
7. If necessary to clean the collector pump;
24
1
2
3
4
7
811
12
13
14
5
10
6
Fig. 7.c
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
7.3 Replacement Parts
Item Part No. Description
1 CHKTANK090 Fill cup 2 UEKTAM0000 Tam 3 CHM09V2000 Control module 230 4 CHKSW16000 On/O switch 5 - 6 CHKTER9000 Kit Power terminal block with cover 10 CHKD900000 Drain adapter 11 CHKDP02000 Drain pump assembly 12 CHKFV02900 Fill/tempering valve assembly 13 BLCS3F00W2 Cylinder 13 BLCS3E00W2 Cylinder (low conductivity) 14 KITBELT000 strap blocking cylinder
CHKCAB2900 Internal cables CH009V2000 CHKTD90000 Internal hoses kit (CH009V2000) CHKSCREW90 Cover screws CHKHW90000 Hardware Kit KITBLC3FG0 Internal  lter & gasket kit for CH series
CHKCONT000 noisless contactor 63A 7 Included accessories Cable clamp 8 Large cable clamp
Tab. 7.a
25
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installeruserservice
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Technical speci cations
Notes
steam instant steam production kg/h (lb/h) 9 kg/h (20 lbs/hr) power input at rated voltage (kW) 6.9 kW voltage , phase , frequency 230 VAC 1PH, 50-60 Hz
supply water
connection ø mm (in) 30 (1.2) Dimensions mm (in) 790 x 460 x 290 mm (31” x 18” x 11.4” ) outlet pressure limits (Pa/mmWC/PSI /inWC)
1350 Pa/137.7 mm WC/0.195 PSI / 5.4 in WC For duct only
supply water
connection 3/4” G
ambient operating temp. °C (°F) 1…40 (33.8....104)
pressure limits (MPa) 0,1…0,8 (1…8 bar) instant  ow-rate (l/min)
0.22 – 0.3 gpm
(0.825 – 1.1 l/min)
conductivity range 100-1250 µS/cm Special cylinders for cond. < 350 µS/cm
drain water
connection ø mm (in) 1.25” O.D. (32 mm) Adjustable from horizontal to vertical.
May be from back or bottom of unit. typical temperature °C (°F) ≤100 (212) drain water temperature °C (°F) < 60°C
(< 140°F)
drain tempering device
instant  ow-rate 50Hz l/min (gpm) Max 20 l/min
(max 5.3 gpm)
instant  ow-rate 60 Hz l/min (gpm) Max 21.1 l/min
(max 5.6 gpm)
environmental conditions
ambient operating temp. °C (°F) 1....40 (33.8....104)
ambient operating humidity (% rH) 10…60
storage temperature °C (°F) -10...70 (14....158)
storage humidity (% rH) 5… 95 index of protection IP20
electronic controller
controller CHM09DV2000 probe inputs (general features)
ON/OFF (Default): Vmax = 33 Vdc, Imax = 5mA , Rmax = 300 Ohm
can be selected for the following signals:
0…10 Vdc input impedence: 10 k alarm relay outputs(general features)
250 V 8 A with resistive load (4 A max with inductive load)
remote enable input (general features)
voltage-free contact; max. resistance 300 ; Vmax= 33 Vdc; Imax=
6 mAdc; humidi er enabled = contact closed. It is necessary an
external connection Power supply for external humidistat Electrical power supply for external humidistat 24Vac; 2Watt Serial communication RS485
Tab. 8.a
Limited warranty
All products manufactured by CAREL industries are guaranteed to the original purchaser to be free from defects in materials and workmanship in the course of normal and reasonable use for a period of 2 years from the date of shipment. The humidi er spare parts are guaranteed for 90 days from the date of the invoice. The components replaced under warranty are guaranteed for the remaining duration of the original warranty or for 90 days, whichever is longer, as long as the product has been installed and operated in accordance with all appropriate manuals and wiring diagrams, and started up by a quali ed CAREL industries technician. Any product or part that is found to be defective will, at the option of CAREL industries be replaced or repaired. CAREL industries reserves the right to inspect any part or installation before replacing or repairing defective parts. After startup of the product, labour for repairs or replacement of parts is not covered by this warranty. Replacement of routinely replaceable parts such steam cylinders and gaskets are not covered by this warranty. CAREL industries assumes no liability for consequential or inconsequential damage, or damage due to negligence or improper use. Under the terms of this warranty, the original purchaser may have certain legal rights and other rights, which may vary from state to state. The warranty is void if the product is damaged due to negligence, mishandling or improper use, or if the product label is missing. CAREL industries shall repair or replace the products within two (2) months of receiving the returned goods.
CAREL reserves the right to modify or change its products without prior warning.
Avvertenza
Qualora presenti, rimuovere i seguenti elementi:
Rimuovere prima di installare
3
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
AVVERTENZE
Gli umidi catori CAREL Industries sono prodotti avanzati, il cui funzionamento è speci cato nella documentazione tecnica fornIta col prodotto o scaricabile, anche anteriormente all’acquisto, dal sito internet www .carel. com. Ogni prodotto CAREL Industries, in relazione al suo avanzato livello tecnologico, necessIta di una fase di quali ca/con gurazione/programmazione a nché possa funzionare al meglio per l’applicazione speci ca. La mancanza di tale fase di studio, come indicata nel manuale, può generare malfunzionamenti nei prodotti  nali di cui CAREL Industries non potrà essere ritenuta responsabile. Il cliente (costruttore, progettista o installatore dell’equipaggiamento  nale) si assume ogni responsabilità e rischio in relazione alla con gurazione del prodotto per il raggiungimento dei risultati previsti in relazione all’installazione e/o equipaggiamento  nale speci co. CAREL Industries in questo caso, previ accordi speci ci, può intervenire come consulente per la buona riuscIta della installazione/start-up macchina/utilizzo, ma in nessun caso può essere ritenuta responsabile per il buon funzionamento dell’umidi catore ed impianto  nale qualora non siano state seguite le avvertenze o raccomandazioni descritte in questo manuale, o in altra documentazione tecnica del prodotto. In particolare, senza esclusione dell’obbligo di osservare le anzidette avvertenze o raccomandazioni, per un uso corretto del prodotto si raccomanda di prestare attenzione alle seguenti avvertenze:
PERICOLO SCOSSE ELETTRICHE
L’umidi catore contiene componenti sotto tensione elettrica. Togliere l’alimentazione di rete prima di accedere a parti interne, in caso di manutenzione e durante l’installazione.
PERICOLO PERDITE D’ACQUA
L’umidi catore carica/scarica automaticamente e costantemente quantità d’acqua. Malfunzionamenti nei collegamenti o nell’umidi catore possono causare perdite.
PERICOLO DI USTIONE
L’umidi catore contiene componenti ad alta temperatura, ed eroga vapore a 100°C/ 212°F.
AttenzioneAttenzione:
L’installazione del prodotto deve obbligatoriamente comprendere una
connessione di terra, utilizzando l’apposito morsetto di colore giallo-verde presente nell’umidi catore.
Condizioni ambientali e tensione di alimentazione devono essere conformi
ai valori speci cati nelle etichette ‘dati di targa’ del prodotto.
Il prodotto è progettato esclusivamente per umidi care ambienti in modo
diretto o mediante sistemi di distribuzione (condotte).
Installazione, utilizzo e manutenzione devono essere eseguite da personale
quali cato, consapevole delle precauzioni necessarie e in grado di e ettuare correttamente le operazioni richieste.
Per la produzione di vapore si deve utilizzare esclusivamente acqua con
caratteristiche indicate nel presente manuale.
Tutte le operazioni sul prodotto devo essere eseguite secondo le istruzioni
contenute nel presente manuale e nelle etichette applicate al prodotto. Usi e modi che non autorizzati dal produttore sono da considerarsi impropri. CAREL Industries non si assume alcuna responsabilità per tali utilizzi non autorizzati.
Non tentare di aprire l’umidi catore in modi diversi da quelli indicati nel
manuale.
Attenersi alle normative vigenti nel luogo in cui si installa l’umidi catore.
Tenere l’umidi catore fuori dalla portata di bambini e animali.
Non installare e utilizzare il prodotto nelle vicinanze di oggetti che possono
danneggiarsi a contatto con l’acqua (o condensa d’acqua). CAREL Industries declina ogni responsabilità per danni conseguiti o diretti a seguito di perdite d’acqua dell’umidi catore.
Non utilizzare prodotti chimici corrosivi, solventi o detergenti aggressivi
per pulire le parti Interne ed esterne dell’umidi catore, salvo non vi siano indicazioni speci che nei manuali d’uso.
Non fare cadere, battere o scuotere l’umidi catore, poiché le parti interne e
di rivestimento potrebbero subire danni irreparabili.
CAREL Industries adotta una politica di continuo sviluppo. Pertanto si riserva il diritto di e ettuare modi che e miglioramenti a qualsiasi prodotto descritto nel presente documento senza preavviso. I dati tecnici presenti nel manuale possono subire modi che senza obbligo di preavviso. La responsabilità di CAREL Industries in relazione al proprio prodotto è regolata dalle condizioni generali di contratto CAREL Industries pubblicate nel sito www .carel. com e/o da speci ci accordi con i clienti; in particolare,
nella misura consentIta dalla normativa applicabile, in nessun caso CAREL Industries, i suoi dipendenti o le sue  liali/ a liate saranno responsabili di eventuali mancati guadagni o vendite, perdite di dati e di informazioni, costi di merci o servizi sostitutivi, danni a cose o persone, interruzioni di attività, o eventuali danni diretti, indiretti, incidentali, patrimoniali, di copertura, punitivi, speciali o consequenziali in qualunque modo causati, siano essi contrattuali, extra contrattuali o dovuti a negligenza o altra responsabilità derivanti dall’ utilizzo del prodotto o dalla sua installazione, anche se CAREL Industries o le sue  liali/a liate siano state avvisate della possibilità di danni.
SMALTIMENTO
L’umidi catore è composto da parti di metallo e parti di plastica. In riferimento alla Direttiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo e del Consiglio del 27 gennaio 2003 e alle relative normative nazionali di attuazione, informiamo che:
1. sussiste l’obbligo di non smaltire i RAEE come ri uti urbani e di e ettuare, per detti ri uti, una raccolta separata;
2. per lo smaltimento vanno utilizzati i sistemi di raccolta pubblici o privati previsti dalla leggi locali. È inoltre possibile riconsegnare al distributore l’apparecchiatura a  ne vIta in caso di acquisto di una nuova;
3. questa apparecchiatura può contenere sostanze pericolose: un uso improprio o uno smaltimento non corretto potrebbe avere e etti negativi sulla salute umana e sull’ambiente;
4. il simbolo (contenitore di spazzatura su ruote barrato) riportato sul prodotto o sulla confezione e sul foglio istruzioni indica che l’apparecchiatura è stata immessa sul mercato dopo il 13 Agosto 2005 e che deve essere oggetto di raccolta separata;
5. in caso di smaltimento abusivo dei ri uti elettrici ed elettronici sono previste sanzioni stabilite dalle vigenti normative locali in materia di smaltimento.
Garanzia sui materiali: 2 anni (dalla data di produzione, escluse le parti di consumo).
Omologazioni: la qualità e la sicurezza dei prodotti CAREL Industries sono garantite dal sistema di progettazione e produzione certi cato ISO 9001,
nonché dal marchio e .
5
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
Indice
1. FUNZIONAMENTO COMPACTSTEAM 7
1.1 Fasi di funzionamento ....................................................................................... 7
1.2 VIta del cilindro ................................................................................................... 8
2. MODELLI 9
3. INSTALLAZIONE 10
3.1 Posizionamento ................................................................................................ 10
3.2 Montaggio .......................................................................................................... 10
3.3 Collegamenti idraulici ...................................................................................... 12
3.4 Distribuzione del vapore ................................................................................ 13
3.5 Collegamenti elettrici ....................................................................................... 16
3.6 Cablaggio di comando .................................................................................... 16
3.6.1 Funzionamento On/Off ............................................................................... 16
3.7 Collegamenti dei cablaggi .............................................................................. 18
4. AVVIO 19
4.1 Verifi che all’avvio .............................................................................................. 19
4.2 Dispositivo di controllo CompactSteamXL ................................................. 19
4.3 Avvio del CompactSteam XL .......................................................................... 19
4.4 Avvio con un nuovo cilindro .......................................................................... 19
5. AZIONAMENTO DEL COMPACTSTEAM XL 20
5.1 Visualizzazione di informazioni ..................................................................... 20
5.2 Modifi ca della produzione massima di vapore ......................................... 20
5.3 Attivazione dello scarico manuale ................................................................20
5.4 Ripristino del contaore ....................................................................................20
5.6 Allarmi ................................................................................................................. 21
6. RICERCA GUASTI 22
7. MANUTENZIONE 23
7.2 Manutenzione del cilindro ..............................................................................23
7.3 Parti di ricambio ..................................................................... 24
8. CARATTERISTICHE TECNICHE 25
7
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
1. FUNZIONAMENTO COMPACTSTEAM
Il CompactSteam XL è un umidi catore ad elettrodi. Il vapore è prodotto attraverso l’acqua contenuta nel cilindro interno (collegato alla rete idrica). L’acqua bolle ed evapora per mezzo della corrente elettrica generata da due elettrodi immersi nel cilindro. Non vi sono elementi di riscaldamento. La produzione di vapore è direttamente proporzionale alla conducibilità dell’acqua, e la quantità di elettrodi immersi in acqua.
HL
DP
DT
EVF
8
9
3
13
6
10
2
4
1
11
7
12
5
1.1 Fasi di funzionamento
l’umidi catore apre la valvola di carico (1) collegata alla rete idrica;
l’acqua scorre nel tubo (2)  no alla vaschetta (3), il limItatore di  usso
(4) regola velocità di riempimento;
quando la vaschetta è carica, l’acqua trabocca nel tubo (6) e inizia a
riempire il cilindro (5);
raggiunto il livello d’acqua nel cilindro, l’umidi catore chiude la valvola
di carico (1);
la corrente generata dagli elettrodi immersi nel cilindro (7) riscalda  no
a bollire l’acqua;
il vapore esce dal cilindro attraverso l’uscita vapore (8) e viene distribuito
direttamente in ambiente o in condotta attraverso il distributore.
Note:
se l’acqua nel cilindro supera il sensore di livello (9), l’umidi catore apre
la pompa di scarico (11) e svuota la quantità in eccesso;
se la corrente generata nel cilindro raggiunge livelli superiori a quelli
richiesti, l’umidi catore apre la pompa di scarico (11) e scarica la quantità d’acqua necessaria per ripristinare il livello di corrente;
prima di svuotare l’umidi catore aziona la valvola miscelatrice (10) per
ra reddare l’acqua a 60°C/140°F;
l’umidi catore controlla automaticamente la quantità di sali minerali
disciolti nell’acqua agendo sulla valvola di carico (1) e pompa di scarico (11).;
il cilindro è dotato di un  ltro (12) per impedire la fuoriuscIta di
frammenti di minerali che possono ostruire la pompa di scarico (11);
se l’umidi catore è in stand-by e non produce vapore per più di 3
giorni (72 ore) l’acqua nel cilindro viene svuotata automaticamente;
la vaschetta di carico (3) è collegata ad un tubo di “troppo pieno” (13)
per impedire contatti tra l’acqua della rete idrica e quella nel cilindro; l’intensità di corrente presente nel cilindro è controllata dal dispositivo interno TAM (trasformatore amperometrico) collegato elettricamente agli elettrodi (7).
Leggenda
No. Descrizione
A Cilindro generatore di vapore B Interfaccia utente/display C Pulsante di accensione/spegnimento D Valvole di carico e di miscelazione E Pompa di scarico
Tab. 1.b
B
C
D
A
E
Legenda
1 valvola di carico 2 tubo di carico 3 vaschetta di carico 4 limItatore di  usso 5 cilindro 6 tubo di riempimento cilindro 7 elettrodi immersi 8 uscIta vapore 9 sensore di livello 10 valvola miscelatrice 11 pompa di scarico 12  ltro acqua di scarico 13 tubo di “troppo pieno”
Tab. 1.a
8
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
1.2 VIta del cilindro
1.2.1 Informazioni di base Il cilindro in plastica contenete gli elettrodi è l’elemento più importante dell’umidi catore. Nel cilindro, durante il funzionamento, l’acqua viene fatta bollire producendo vapore. Siccome il vapore non trascina con sé i minerali disciolti nell’acqua, la loro concentrazione aumenta con la quantità di vapore prodotto; inoltre una parte dei sali (soprattutto bicarbonati di Calcio e Magnesio) tendono ad incrostare gli elettrodi  no al loro isolamento elettrico. Man mano che una parte di elettrodi si ricopre di calcare, il livello dell’acqua nel cilindro viene innalzato così che una nuova porzione di elettrodi pulIta può condurre la corrente. Alla  ne gli elettrodi risulteranno completamente coperti di calcare e non riusciranno più a condurre la corrente necessaria per produrre vapore. Il controllo dell’umidi catore è in grado di rilevare il basso livello di corrente tra gli elettrodi e segnala che la vIta del cilindro si è esaurIta visualizzando a display il codice di allarme E6. Diversi fattori in uenzano la vIta del cilindro, che può quindi variare da 500 a 2000 ore di funzionamento.
1.2.2 VIta del cilindro e caratteristiche dell’acqua Le caratteristiche dell’acqua, che variano molto a seconda del luogo in cui ci si trova, in uenzano profondamente la vIta del cilindro. Le caratteristiche più importanti sono la quantità di minerali disciolti nell’acqua e la loro composizione. Se ad esempio il contenuto di bicarbonati di Calcio e Magnesio è elevato si ha la formazione di pesanti incrostazioni e quindi un rapido esaurimento della vIta del cilindro. Se invece nell’acqua vi è una forte presenza di cloruri possono veri carsi corrosioni con eventuali scariche elettriche tra gli elettrodi.
1.2.3 Filtrazione dell’acqua Si raccomanda l’uso di un  ltro da 5 micron (7.5 l/min / 2 gpm) a monte dell’umidi catore per rimuovere eventuale particolato che potrebbe ostruire la valvola di carico. Si raccomanda di non demineralizzare od addolcire l’acqua di alimentazione al  ne di evitare mal funzionamenti dell’umidi catore.
1.2.4 Vita del cilindro e carico di umidità Il carico di umidità richiesto in uenza la vIta del cilindro. Nelle normali installazioni, dove il carico di umidità è correttamente stimato, l’umidi catore funzionerà al massimo della sua capacità solamente per brevi e intermittenti periodi. In questo modo il livello dell’acqua all’interno del cilindro viene innalzato solamente per compensare l’accumulo di calcare e questo tende a massimizzare la vIta del cilindro. In installazioni particolari, che richiedono costantemente la massima produzione di vapore, la vIta del cilindro si riduce perché il livello dell’acqua è generalmente più alto e quindi gli elettrodi si ricoprono di calcare più velocemente. In tali applicazioni la vIta del cilindro potrebbe essere inferiore alle 1000 ore di funzionamento. E’ quindi estremamente importante stimare correttamente la capacità dell’umidi catore in relazione al carico di umidità richiesto.
E’ importante scegliere l’umidi catore con la corretta produzione di vapore.
1.2.5 VIta del cilindro e massima produzione Un altro fattore che in uenza la vIta del cilindro è la massima produzione di vapore impostabile sulla macchina. Più la produzione di vapore è impostata su livelli elevati, più breve sarà la vIta del cilindro e viceversa. Per questo motivo, nei modelli CompactSteam XL, le impostazioni di fabbrica prevedono una produzione massima e ettiva impostata al 70% della produzione massima nominale. La  gura 1.c mostra qualItativamente il rapporto tra la produzione massima di vapore e la vIta del cilindro. Si veda la Figura 1.c.
20%100%
VIta cilindro
Fig. 1.c
9
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
2. MODELLI
Ci sono due tipi di umidi catori disponibili a seconda della conducibilità dell’acqua:
Codice Desacrizione CH009V2000 compactSteam per iniezione in condotta 9Kg/h (20 Libbre/ h) 220-240V cilindro conducibilità standard CH009V2L00 compactSteam per iniezione in condotta 9Kg/h (20 Libbre / h) 220-240V cilindro bassa conducibilità
CH x x x x x xx x
1
2
3
4
5
6 7
8
1 campo  sso 2 installazione: 0=per iniezione in condotta 3 carattere libero: 0 4  usso nominale di
vapore in kg/h/lbr/h:
mod. produzione 9 9/19.8
5 tipo di controllo: V= display 6 alimentazione
elettrica:
type V 2= 208 / 230 1~N
7 opzioni: 00= standard Carel
L0= bassa conducibità
8 livello revisione alfanumerico
Table 1.a
10
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
3. INSTALLAZIONE
3.1 Posizionamento
• Il compactSteam XL è progettato per il montaggio a parete;
• per garantire una corretta distribuzione del vapore, posizionare l’umi catore vicino al punto in cui dev’esser distribuito il vapore;
Posizionare l’umidi catore verticale, osservando gli spazi minimi (vedi Fig.3.a e Tab. 3.a per l’installazione) per garantire la sicurezza e consentire le operazioni di manutenzione necessarie.
3.2 Montaggio
3.2.1 Rimozione del coperchio anteriore
Il coperchio anteriore è  ssato al corpo macchina mediante due viti, con impronta a croce, situate sulla parte inferiore del coperchio anteriore. Utilizzare un cacciavite per svItare le due viti del coperchio come mostrato in  g. 3.c, quindi rimuovere il coperchio tirandolo semplicemente verso di voi ( g. 3.d). Per riapplicarlo eseguire le stesse operazioni in ordine inverso.
Fig. 3.c
Fig. 3.d
A
B
C
D
E
F
A
B
C
E
Millimetri Pollici
A (150 mm) 6” B (150 mm) 6” C (150mm) 6” D (150 mm) 6” E (600 mm) 24” F max. 0.2°
Tab. 3.a
Distribuzione di vapore in condotta
Dimensioni dell’apparecchio:
Fig. 3.a
Millimetri Pollici
A 445 mm 17.5“ B 290 mm 12“ C 790 mm 32“
Kilogrammi Libbre
Peso da vuoto 11kg 24 lbs Peso imballato 13kg 29 lbs Peso imballato con acqua 23kg 51 lbs
Tab. 3.b
viti M5 x 16
11
70.5
2
3
4
"
89.3
3
1 2
"
20
13 16
"
122.9 4
13 16
"
256.5
10
1
8
"
306
12
1
16
"
323
12
11
16
"
Ø
5
3
16
"
mm [inch]
Ø
29.0
1
1
8
"
Ø
29.0
1
1
8
"
103.0 4
1
16
"
217.5
8
9
16
"
43.0
1
11
16
"
65.0 2
9
16
"
45.0
1
3
4
"
Ø
50.0
1
15
16
"
Ø
20.0
13
16
"
Ø
20.0
13
16
"
38.5
1
1
2
"
49.8
1
15 16
"
34.3
1
3 8
"
139.3
5
1
2
"
50.0
1
15
16
"
80.0 3
1
8
"
4
7.4
1
7 8
"
309.7
12
3
16
"
305.7
12
1
16
"
94.0 3
11 16
"
45.0 1
3
4
"
35.0
1
3 8
"
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
3.2.2 Fissaggio a parete
Foratura del muro secondo il modello fornito di perforazione, quindi sicurare il CompactSteam XL saldamente al muro con viti e tasselli in dotazione.
Non montare all’interno di sistemi di condizionamento, o in canalizzazioni.
Fig. 3.e
12
1
2
Fig. 3.g
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
3.3 Collegamenti idraulici
3.3.1 Caratteristiche dell’acqua di alimentazione
Utilizzare solo acqua di acquedotto con:
• pressione compresa tra 20psi e 110psi o 0.1 ae 0.8 MPa (1 e 8 bar);
• temperatura compresa tra 33°F e 104°F o 1°C e 40°C;
• portata istantanea minore di 0.83 L/min o 0.22gpm;
• durezza non superiore a 40 °fH (pari a 400 ppm come CaCO3), intervallo
di conducibilità:100...1250 S/cm;
• assenza di composti organici;
caratteristiche acqua di alimentazione unità di
misura
acque a basso
contenuto di sali
acque normali
Min Max Min Max Attività ioni idrogeno (pH) 7 8.5 7 8.5 Conducibilità speci ca a 20 °C (R, 20 °C) S/cm 300 100 500 Solidi totali disciolti (cR) mg/l (*) (*) (*) (*)
Residuo  sso a 180 °C (R180) mg/l (*) (*) (*) (*) Durezza totale (TH) mg/l CaCO 150 400 0 200 Durezza temporanea mg/l CaCO = 200 = 150 Ferro + Manganese mg/l Fe + Mn = 0.2 = 0.2 Cloruri ppm Cl = 30 = 20 Silice mg/Si2O = 20 = 20 Cloro residuo mg/l Cl- = 0.2 = 0.2 Solfato di Calcio mg/l CaS4O = 100 = 60
Tab. 3.c
(*)= valori dipendenti dalla conducibilità speci ca; in genere: cR~=0.65*σR, 20°C; R180~=0.9*σR, 20°C Nota: non esiste alcuna relazione attendibile tra durezza e conducibilità dell’acqua
La conducibilità dell’acqua deve essere accompagnato da speci che del cilindro di vapore. Controllare o conoscere la
conducibilità dell’acqua del sito proposto prima dell’installazione Sostituire il cilindro di vapore prima dell’ avvio, se non corretto.
Si veda la tabella 3.e:
modelli CompactSteam XL conducibiità μS/cm modello cilindro
CH009V2000 300-1250 BLCS3F00W2 CH009V2L00 100-500 BLCS3E00W2
Tab.3.e
I seguenti tipi di acqua non sono accettabili:
1. non e ettuare trattamenti dell’acqua con addolcitori, possono causare la formazione di schiuma, compromettendo il funzionamento della macchina
2. non aggiungere sostanze disinfettanti o composti anticorrosivi nell’acqua, poiché potenzialmente irrItanti
3. è sconsigliato l’uso d’acqua di pozzo, industriale oppure prelevata da circuiti di ra reddamento
4. l’uso di acqua potenzialmente inquinata (chimicamente o batteriologicamente).
5. Acqua calda
3.3.2 Collegamenti idraulici
Prima di procedere assicurarsi che l’umidi catore sia scollegato dalla rete elettrica.
Collegamento alla rete idrica Predisporre una valvola manuale a monte dell’impianto per poter assicurare l’interruzione dell’acqua di alimentazione come illustrato in  g.
3.h. Collegare l’umidi catore alla rete idrica mediante un tubo  essibile, in grado di assorbire il colpo d’ariete dell’acqua per evItare di danneggiare la valvola di carico. I tubi  essibili sono identi cati dai seguenti codici CAREL: FWH3415000 (lunghezza 1,5 m / 4 ft ), FWH3 430000 (lunghezza 3 m/ 9.5t). In alternativa è possibile utilizzare un tubo  essibile che abbia un diametro interno minimo di 6 mm /1/4 ” . Qualora si utilizzi una tubatura in polimero morbido, è opportuno assicurarne il  ssaggio a muro per evItarne il distacco dal raccordo di carico ed evItare perdite di acqua. Il raccordo  lettato della valvola di carico è situato nella parte inferiore dell’umidi catore (vedi  g. 3.g) con una connessione 3 / 4 “G . Si ricorda che all’interno della valvola di carico è presente un  ltro che richiede pulizia periodica. Accertarsi quindi che sussista su ciente spazio di accesso per le operazioni di manutenzione. E’ possibile condurre il tubo di allacciamento alla linea dell’acqua sia attraverso i fori nello schienale posteriore (in modo che rimangano nascosti dietro la macchina) che attraverso quelli nella parte inferiore dell’apparecchio. La lunghezza del tubo deve essere mantenuta a meno di 1 m/ 3 ft.
Legenda:
1 scarico acqua 2 carico acqua e  ltro
13
min. 5°
4
5
Fig. 3.h
3
4
1
2
Fig. 3.i
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
3.3.3 Scarico dell’acqua
Il CompactSteamXL richiede una connessione ad un tubo di scarico. La tubazione di scarico può essere collegata dalla parte posteriore o sul fondo dell'unità mediante il raccordo angolare in dotazione. La tubazione di scarico può essere 1-1/4 "PVC, CPVC o polipropilene. La tubazione di scarico deve essere  ssata alla bocchetta di scarico dell’umidi catore in modo da sostenersi da se. É necessario garantire una pendenza minima del tubo di scarico maggiore o uguale a 5° ed è indispensabile installare un sifone per evItare il ritorno di odori come illustrato in  g. 3.h. Il CompactSteamXL è dotato di una valvola miscelatrice che aprendosi conmtemporaneamente alla pompa di scarico, immette acqua di alimentazione fredda nella linea di scarico in modo da garantire una temperatura massima dell’acqua di scarico di 60°C /140°F. Le caratteristiche delle acque di scarico sono:
Flusso scarico istanteneo 50Hz 20 l/min / 5.3 gpm Flusso scarico istanteneo 60Hz 21.1 l/min / 5.6 gpm Connessione 32 mm / 1-1/4” Temperatura 60 °C / 140 °F
NOTA: la tubazione di scarico deve essere  ssata sotto l'unità per impedire una rapida evaporazione da condensa nel cabinet dell'unità.
AVVISO IMPORTANTE: Il tubo di scarico deve essere libero e senza pressione di ritorno. Si consiglia un dispositivo anti-allagamento esterno non in dotazione per proteggere i circuiti idraulici da guasti.
3.4 Distribuzione del vapore
3.4.1 Iniezione del vapore in condotta
La massima pressione statica consentIta nella condotta è di 950 Pa / 2 WC. I modelli CompactSteam XL da condotta possono essere utilizzati con opzionale distributori CAREL per condotta in acciaio inox.
Legenda:
1 ingresso vapore 2 uscIta condensa 3 Guarnizione  angia 4 Foro per vite di  ssaggio
CH009V2000 CH009V2L00
uscIta vapore dia. mm (in) 30 (1.2”) massima capacità kg/h (lb/h) 9 (20)
Tab.3.f
distributore di vapore
ingresso vapore dia. mm (in)
Max. capacità kg/h (lb/h)
lunghezza mm (in)
DP030D30RU 30 (1.2”) 15 (33) 300 (11.8)
Tab.3.g
14
Fig. 3.k
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
In  g.3.j è mostrato l’installazione e le distanze da mantenere.
Praticare sulla parete una serie di fori secondo la dima di foratura del distributore (presente sull’imballo); inserire il distributore con il foro del vapore verso l’interno della condotta;  ssare la  angia con 4 viti.
IMPORTANTE: Lasciare 1m (3 ft) di condotta direttamente a valle del distributore tubi e ugelli per l’assorbimento del vapore. Consentire 0,6 m (2 ft) di condotta direttamente a monte dei tubi di distributore per l’evaporazione del vapore. Se il  usso d’aria è turbolento può richiedere diverse lunghezze.
Per l’installazione dei tubi di distribuzione:
1. praticare dei fori nel condotto in modo che possa corrispondere il tubo vapore e ritorno condensa
2. Applicare sigillante siliconico alla piastra di montaggio e inserire il tubo attraverso il foro e  ssarlo con le viti . Vedi  g. 3.j
3. Collegare il tubo uscIta vapore ed il tubo di condensa
3.4.2 Tubo di drenaggio condensa
Durante la distribuzione del vapore parte di esso può condensare, causando perdite di e cienza e rumorosità . Il tubo di trasporto condensa va inserito nel foro situato nella parte superiore della vaschetta di carico posta all’interno dell’umidi catore, come illustrato in  g 3.k.
3.4.3 Tubo di trasporto del vapore
AVVISO IMPORTANTE: problemi di funzionamento SONO CREATI DA TUBI DI VAPORE NON ADATTI ALL’USO PER LA DISTRIBUZIONE DEL VAPORE.
Per evitare mal funzionamenti dovuti all’installazione, connettere il tubo vapore o le tubazioni evItando pieghe, gomiti stretti. Nella f igura 3.l viene rappresentato un esempio di corretta e sbagliata installazione dei tubi di mandata del vapore e dei tubi di drenaggio della condensa.
AVVERTENZA: la lunghezza del tubo non deve essere superiore a 4 m
/ 13ft..
=
=
=
=
203 mm
Flusso aria
Flusso aria
28.3 m
3
/min
Flusso aria
28.3 m
3
/min
1/3 Altezza
Altezza >203 mm
203mm
Flusso aria
28.3 m
3
/min
600 mm a monte
1000 mm a valle
Fig. 3.j
15
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
20%
5%
20% 20%
5%
1.5 m (5 FT max.)
3 m (10 FT max.)
20%
0.9 m (3 FT max.)
1.5 m (5 FT max.)
1.5 m (5 FT max.)
SI
NO
Scarico condensa con sifone NOTA: l’altezza del sifone deve essere maggiore della pressione statica della condotta
NOTE:
t-BQFOEFO[BNJOJNBEFMUVCPEJNBOEBUBWBQPSFOFMUSBUUPBTDFOEFOUFEFWFFTTFSFDIFTJHOJöDBNNYNNwQFSQJFEF t-BQFOEFO[BNJOJNBEFMUVCPEJNBOEBUBWBQPSFOFMUSBUUPEJTDFOEFOUFEFWFFTTFSFDIFTJHOJöDBNNYNNwQFSQJFEF t-BMVOHIF[[BNBTTJNBEFMUVCPÒN'5 t-BMUF[[BEFMTJGPOFEFWFFTTFSFNBHHJPSFEFMMBQSFTTJPOFTUBUJDBEFMMBDPOEPUUB
*OTUBMMB[JPOFUJQPTFMVOJUË
si trova al di sopra del
EJTUSJCVUPSFEJWBQPSF
$VSWBEPMDF
ostacolo
UVCJEJNBOEBUBWBQPSF
Drenaggi condensa
senza drenaggio condensa
Drenaggi condensa
tratto orizzontale
SBHHJPEJDVSWBUVSB
troppo piccolo
OFTTVOBQFOEFO[B
TUSP[[BUVSB
OFTTVOTJGPOF
avvallamento
senza drenaggio
avvallamento
senza drenaggio
OFTTVOESFOBHHJP
della condensa
avvallamento
Fig. 3.l
16
L1 L2 PE
L1
L2
Fig. 3.m
Fig. 3.n
Fig. 3.p
Fig. 3.o
N2 GND N1 AB AB GND IN
N2 GND N1 AB AB GND IN
H
Fig. 3.q
power clamp/
pince de
puissance
terminal
block/bornes
d'alimentation
control device
clamp/pinces
des dispositifs de
contrôle
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
3.5 Collegamenti elettrici
Assicurarsi che il circuito di protezione sia aperto prima di e ettuare la connessione alla rete elettrica.
Controllare che la tensione di alimentazione da collegare corrisponda al valore indicato sulla targhetta all’interno del quadro elettrico.
Inserire i cavi di potenza per il collegamento al quadro elettrico utilizzando i pressacavi in dotazione, e collegarli ai morsetti.
Tutti i cablaggi devono essere conformi alle leggi locali, statali e nazionali .
NOTA: per evItare interferenze indesiderate, i cavi di alimentazione devono essere separati da qualsiasi cablaggio di controllo.
NOTA: tolleranza ammessa sulla tensione di rete = - 15% al 10%.
Collegare i cavi di alimentazione ai morsetti come indicato iin  g. 3.m
codice Alimentazione
(monofase)
UscIta vapore
(lbs/hr – gal/day)
UscIta vapore
(kg/h)
ALIMENTAZIONE
(kW)
CORRENTE
(A)
cavi di alimentazione
esterni
Fusibile esterno (A)
o cortocircuito
CH009V2000
230Vac 50/60Hz 20 - 58 9 6.9 30 10 mm2AWG 8
40 A / fast
CH009V2L00
230Vac 50/60Hz 20 - 58 9 6.9 30 10 mm2AWG 8
40 A / fast
Tab.3.l
3.6 Cablaggio di comando
Nel CompactSteam XL, la produzione di vapore è controllata da un segnale esterno:
• in modalità on / o , un semplice contatto (per esempio un umidostato) AbilIta / disabilIta la produzione di vapore;
• in modo proporzionale, l’umidi catore produce una quantità di vapore che è direttamente proporzionale al segnale di 0 a 10 V generato da un dispositivo esterno di controllo. Il CompactSteam XL può essere collegato a qualsiasi umidostato semplice o automatico, così come i dispositivi di sicurezza come umidostati limite, interruttori di  usso d’aria e contatto remoto. Per il collegamento dei dispositivi di controllo esterno inserire i cavi attraverso il fondo dell’unità  no a raggiungere i  ssacavi (vedi  g. 3.m). Posizionarli sulla canala (vedi  g. 3.n) e  ssarli ai morsetti (vedi  g.3.o). I morsetti per il cablaggio di controllo si trovano in alto a destra del modulo di controllo (vedi  g.3.o).
NOTA IMPORTANTE: selezionare il corretto tipo di segnale di comando sulla tastiera (cfr. il paragrafo 5.1.1) prima di collegare il cablaggio di controllo.
3.6.1 Funzionamento On/O
Gli schemi riportati nelle  gure a lato indicano i collegamenti da e ettuare sulla morsettiera in caso di: Fig 3.p funzionamento eseguito da un semplice contatto di abilItazione remoto privo di alimentazione, indicato con CR; Fig 3.q funzionamento comandato da un umidostato meccanico esterno, indicato con H; Fig 3.r una combinazione dei suddetti metodi.
Contatto di abilItazione remoto ( g.3.p)
Rimuovere il ponticello tra i morsetti AB-AB e collegare il contatto remoto (CR) privo di alimentazione in serie ai morsetti AB-AB; I morsetti IN-GND devono essere chiusi da un ponticello. Quando il contatto AB-AB è chiuso l’umidi catore è abilItato a produrre vapore; se il contatto viene aperto la produzione del vapore si arresta immediatamente.
Umidostato esterno senza abilItazione ( g. 3.q)
Collegare l’umidostato esterno tra i morsetti IN-GND e lasciare il ponticello in posizione tra i morsetti AB-AB. Se il contatto IN-GND viene chiuso inizia la produzione del vapore mentre se viene aperto la produzione del vapore viene arrestata dopo 5 s.
CR
17
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
Umidostato esterno con abilItazione( g. 3.r)
Collegare l’umidostato esterno tra i morsetti IN-GND. Se disponibili eventuali contatti di abilitazione, rimuovere il ponticello tra i morsetti AB-AB e collegarli in serie ai morsetti AB-AB:  ussostati d’aria (1), contatti remoti di abilitazione (CR), etc . Se non sono disponibili i contatti di abilitazione lasciare in posizione il ponticello AB-AB. La produzione del vapore inizia solamente quando entrambi i contatti AB-AB e IN-GND sono chiusi. Se viene aperto il contatto AB-AB la produzione del vapore viene arrestata immediatamente, mentre se viene aperto il contatto IN-GND viene arrestata dopo 5 s.
Interblocco tra compactSteam per condotta e il controllore dell’impianto di ventilazione
Nelle applicazioni in condotta, il compactSteamXL inizia la produzione di vapore solamente se vi è richiesta esterna di umidità (umidostato chiuso) ed il ventilatore dell’impianto di ventilazione è in funzione. Il ventilatore dell’impianto comunica con il Compactsteam attraverso l’ingresso di abilItazione remota AB-AB come descritto sopra. La seguente sequenza di eventi deve veri carsi a nché compactSteamXl produca vapore:
• Chiusura dell’umidostato esterno (= richiesta di vapore)
• Chiusura del contatto FAN-EXT da parte del compactSteamXL, per chiedere la partenza del ventilatore al controllore dell’impianto di ventilazione
• Chiusura dell’ingresso AB-AB ad indicare che il ventilatore è in funzione (= consenso alla produzione di vapore) E’ possibile collegare al compactSteamXL un  ussostato d’aria (ovvero un dispositivo sensibile al  usso d’aria generato dal ventilatore della condotta). Tale sensore di  usso va collegato all’ingresso di abilItazione remota (morsetti AB-AB) in serie ad un umidostato di limite (normalmente chiuso). Quando il sensore di  usso è collegato al compactSteamXL, il consenso alla produzione di vapore viene dato solamente se viene e ettivamente rilevato un  usso d’aria all’interno della condotta.
Simbolo Ventilatore
Spento: in assenza di richiesta (IN-GND = aperto), a prescindere dallo stato dell’abilItazione alla produzione (AB-AB = aperto o chiuso)
Lampeggiante: in presenza di richiesta (IN-GND = chiuso), se in attesa dell’abilItazione alla roduzione (AB-AB = aperto)
Acceso  sso: in presenza della richiesta (IN-GND = chiuso) e dell’abilItazione alla produzione (AB-AB = chiuso) Nota:
• Con l’abilItazione ancora attiva (AB-AB = chiuso), il comando verso il ventilatore esterno ed il simbolo vengono disattivati 30 s dopo che la richiesta di produzione si azzera (IN-GND = aperto)
• In presenza di richiesta (IN-GND = chiuso), il comando verso il ventilatore esterno ed il simbolo vengono disattivati 60 s dopo che l’abilItazione alla produzione viene tolta (AB-AB = aperto)
3.6.1 Funzionamento modulante
Collegare il dispositivo di controllo modulante esterno 0...10 V tra i morsetti IN-GND come indicato in  g. 3.s. Collegare eventuali contatti di abilitazione (umidostato di limite,  ussostato d’aria, on/o remoto) in serie ai morsetti AB-AB. Se non si utilizzano contatti di abilitazione, è necessario installare un ponticello tra AB-AB. NON applicare alcuna tensione ad AB-AB. La produzione del vapore viene modulata dal 20% al 100% della produzione massima in modo proporzionale al segnale fornito dal controllo modulante esterno.
3.6.2 Collegamento dell’umidostato CLIMA
L’umidostato Clima permette di regolare in modo automatico l’umidità dell’ambiente. L’umidostato può abilItare/disabilItare l’umidi catore in base a due fasce orarie (giorno e notte) e può regolare l’umidi cazione in due modalità diverse: a regolazione proporzionale e a regolazione ON/OFF. Per l’installazione ed il collegamento del Clima fare riferimento al foglio istruzioni dedicato, presente all’interno dell’imballo dell’umidostato stesso.
REF OUT
CR
Fig. 3.s
Fig. 3.r
H
CR
(1)
18
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
3.7 Collegamenti dei cablaggi
Morsetti Funzioni Speci che elettriche
L1-L2 -MESSA A TERRA Collegamenti di alimentazione elettrica e di messa a terra Alimentazione elettrica 230 VAC monofase 50-60Hz 6.9kW KEY Porta di programmazione Collegamento a porta di programmazione o supervisore AB-AB Ingresso di abilItazione remota Impone un contatto esterno normalmente aperto; Rmax= 300 Ohm; Vmax=
33 Vdc; Imax= 6 mAcc; umidi catore abilItato = contatto chiuso
IN-GND Ingresso segnale di controllo Se programmato 0...10 V:
Impedenza di ingresso 10 kohm Se programmato ON/OFF: (Default): Vmax = 33 Vdc Imax = 5mA Rmax = 300 Ohm
NC-C-NO Contatto allarme NC
Contatto allarme comune C Contatto allarme NO
250 V; 8 Amp max. con carico resistivo; 4 Amp max. con carico induttivo
NO-C Relè ventilatore esterno 250 V; 8 Amp max. con carico resistivo; 4 Amp max. con carico induttivo 24 - GND Alimentazione per umidostato esterno Alimentazione elettrica per umidostato esterno 24 Vac; 2 Watt K Contattore TAM TAM, trasformatore amperometrico Settare la TAM 500 con il pin strip
Tab.3.i
3.7.1 Schema di cablaggio del dispositivo di controllo
D
A
PROGRAMMING PORT / CHIAVE DI PROGRAMMAZIONE
AIR PRESSURE SWITCH / INGRESSO ABILITAZIONE REMOTA
HUMIDISTAT/ HUMIDOSTATO
ALARM/ ALLARME
EXTERNAL DUCT FAN / VENTILATORE ESTERNO
24Vac FOR EXTERNAL HUMIDISTATS / 24Vac ALIMENTAZ. PER UMIDOSTATO ESTERNO
CONNECTED TO GROUND / CONNESIONE DI TERRA
POWER SUPPLY
(230 Vac 1 PH, 50/60Hz )
EXTERNAL FUSED DISCONNECT TO BE INSTALLED (NOT SUPPLIED) RESPECT LOCAL CODES/ FUSIBILI DI PROTEZIONE ESTERNA
KEY = FOR PROGRAMMING PORT / CHIAVE DI PROGRAMMAZIONE EVF = FILL VALVE / VALVOLA DI CARICO DP = DRAIN PUMP / POMPA DI SCARICO DT = DRAIN TEMPERING VALVE / VALVOLA MISCELATRICE HL = HIGH-LEVEL SENSOR / SENSORE ALTO LIVELLO
USCITA ACQUA
INGRESSO
ACQUA
PANNELLO ELETTRICO
USCITA ACQUA
Fig. 3.w
19
1
2
4
5
6
9
1012
13
14
11
3
7
8
Fig. 4.a
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
4. AVVIO
AVVERTENZA IMPORTANTE:
1. Prima di e ettuare l’avvio, veri care che l’umidi catore sia in condizioni perfette, che non vi siano perdite d’acqua e che i componenti elettrici siano asciutti;
2. Non collegare l’alimentazione elettrica se l’umidi catore è danneggiato o anche solo parzialmente bagnato!
NOTA: far scorrere l’acqua nel tubo di alimentazione alimentazione per circa 10 minuti facendo  uire l’acqua direttamente nello scarico, senza collegare la tubazione all’umidi catore; in tal modo si eliminano eventuali incrostazioni o residui che possono causare la formazione di schiuma durante l’ebollizione.
4.1 Veri che all’avvio
Prima di avviare l’umidi catore, controllare che:
• L’acqua sia collegata, la linea sia stata risciacquata e i rubinetti esterni siano aperti.
• Lo scarico sia collegato ad un imbuto anti-allagamento e raccordo a sifone al di sotto dell’apparecchio ( g. 3.h).
• L’energia elettrica sia collegata in conformità alle norme locali ed alle etichette dei dati tecnici dell’apparecchio.
• I fusibili di potenza siano installati e intatti.
• Tutti i cablaggi siano stati e ettuati.
• L’eventuale interruttore del  usso dell’aria sia cablato per aprirsi in caso di mancanza di  usso d’aria.
• L’eventuale umidostato limItatore sia cablato per aprirsi in caso di aumento dell’umidità oltre al valore impostato.
• Tutti i connettori dei  li elettrici dell’apparecchio siano serrati.
• Il tubo del vapore sia installato correttamente senza piegature o avvolgimenti e inclinato correttamente in conformità al manuale.
• Il tubo della condensa sia installato correttamente senza piegature o avvolgimenti e inclinato correttamente in conformità al manuale.
4.2 Dispositivo di controllo CompactSteamXL
Il dispositivo di controllo del CompactSteam XL dispone di un display LCD che, mediante icone e caratteri numerici, visualizza il funzionamento del sistema:
1. Visualizzazione della % di produzione vapore rispetto alla capacità nominale
2. Icona di allarme attivo
3. Valore della corrente istantanea in Ampere (visualizzazione prede nIta)
4. Produzione di vapore in corso
5. Riempimento del cilindro in corso
6. Rilevamento schiuma all’interno del cilindro
7. Presenza di acqua all’interno del cilindro
8. Scarico del cilindro in corso
9. Indicazioni LED: alimentazione (giallo), funzionamento (verde) e allarme (rosso)
10. Pulsante di scarico per scarico manuale del cilindro e conferma dei valori dei parametri
11. ON/OFF Pulsante di accensione/spegnimento
12. Pulsante “Reset” per ripristinare allarmi e parametri di accesso
13. Livello di produzione vapore: 33%, 66%, 100%
14. Relè ventilatore attivo
Il CompactSteam XL è ora pronto per funzionare.
4.3 Avvio del CompactSteam XL
• Assicurarsi che l’alimentazione esterna sia presente.
• Premendo il tasto ON/OFF (11), la macchina si accende e il display visualizza una sequenza di caratteri. Terminata questa operazione di inizializzazione, si accende il led di alimentazione giallo ed il CompactSteamXL è pronto per funzionare.
• Se vi è richiesta di umidità, il compactSteamXL invia energia elettrica agli elettrodi del boiler ed il LED di funzionamento verde si accende indicando che è iniziato il funzionamento.
4.4 Avvio con un nuovo cilindro
Quando si e ettua l’avvio con un nuovo cilindro, è opportuno attivare la funzione di pulizia del cilindro nel seguente modo:
1. Spegnere il CompactSteam XL
2. Riaccendere il compactSteam XL tenendo premuti i due pulsanti “reset/ sel” e “drain” (scarico)  nché il display indica “00” e il simbolo della chiave inglese lampeggia; rilasciare quindi i due pulsanti.
3. Premere “reset/sel” per alcuni secondi  nché il display indica “04” .
AVVERTENZA: Nel caso venga selezionato un valore superiore a “04” non confermare, ma premere “reset/sel”  nché il display torna alla modalità operativa normale e ricominciare dal punto 1.
4. Premere “drain” (scarico) per almeno 1 secondo: ha inizio la pulizia.
Durante la pulizia nel display compare la segnalazione PC (pre-cleaning), gli elettrodi rimangono sotto tensione e il boiler viene riempito di acqua  nché non tocca il sensore di alto livello o la corrente fase è uguale a 36A. Una volta rilevato uno di questi eventi, il boiler è completamente scaricato con gli elettrodi privi di tensione (la pompa di scarico e la valvola miscelatrice dello scarico vitaono attivate per 3 minuti). Il riscaldamento dell’acqua di lavaggio contribuisce ad eliminare eventuali residui e tracce di sporco. Si raccomanda di e ettuare almeno due cicli di pulizia quando si avvia un nuovo boiler. Una volta terminata la pulizia, l’umidi catore inizia il proprio normale servizio. Quando si avvia l’umidi catore con un cilindro nuovo o vuoto, può essere necessario parecchio tempo (ore) a nché l’acqua del boiler raggiunga una concentrazione di minerale su ciente per ottenere la produzione di vapore nominale.
20
Fig. 5.a
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
6. Premere il tasto “drain” per almeno 1 secondo una volta terminata la selezione per confermare il nuovo valore di P0 e tornare alla modalità operativa normale.
5.3 Attivazione dello scarico manuale
Tenendo premuto il pulsante “drain” sulla parte anteriore dell’apparecchio si attiva lo scarico manuale del cilindro. Tenere premuto il tasto  nché il cilindro è svuotato.
5.4 Ripristino del contaore
Il contaore deve essere azzerato ogni volta che viene sostituito il cilindro per cancellare e riavviare il timer di manutenzione interna:
1. Spegnere il CompactSteam XL.
2. Riaccendere il compactSteam tenendo premuti i due pulsanti “reset/ sel” e “drain” (scarico)  nché il display indica “00” e il simbolo della chiave inglese
lampeggia; rilasciare quindi i due pulsanti.
3. Tenere premuto “reset”  no a quando il display mostra 03.
AVVERTENZA: NON confermare qualsiasi valore superiore a 04. Se il valore 05 o superiore viene visualizzata, premere “Reset/Sel”  nché il display torna alla modalità di funzionamento normale e ripartire dal punto 1.
4. Premere “drain” (scarico) per almeno 1 secondo per confermare: il timer contaore si azzera mmediatamente e il compactsteam torna alla modalità operativa normale.
5. AZIONAMENTO DEL COMPACTSTEAM XL
5.1 Visualizzazione di informazioni
Tenendo premuto il tasto “reset” per 2 secondi, il display passerà dalla visualizzazione della corrente alla percentuale (%) di produzione di vapore, al timer contaore e di nuovo alla corrente (  g. 5.a):
1. Corrente istantanea: è il valore della corrente che passa attraverso l’acqua portandola a ebollizione (visualizzazione prede nIta)
2. percentuale (%) di produzione del vapore: è la produzione di vapore (proporzionale alla corrente) espressa come percentuale della produzione nominale.
3. timer contaore: conta le ore di funzionamento del cilindro (va azzerato ad ogni sostituzione del cilindro). Il valore è espresso in decine di ore, quindi ad esempio quando il display mostra il numero 13 il valore reale delle ore di funzionamento è compreso tra 130 e 139 ore. La massima visualizzazione è 199 = 1990 ore. Rimane questa visualizzazione  nchè non verrà fatto l’azzeramento.
5.1.1 Selezione del tipo di segnale
Per cambiare l’impostazione prede nIta, è necessario:
1. spegnere il compactSteam XL.
2. Riaccendere il compactSteam XL tenendo premuti i due pulsanti “reset/ sel” e “drain” (scarico)  nché il display indica “00” e il simbolo della chiave
inglese
lampeggia, quindi rilasciare i due tasti.
3. A questo punto tenendo premuto il tasto “reset/sel” si vedranno scorrere a display dei parametri numerici. Premere “reset/sel” per alcuni secondi  nché il display indica “02”.
ATTENZIONE: Se il display mostra un valore superiore a “02” non confermare, ma premere il tasto “reset/sel”  nché il display torna alla modalità operativa normale e ricominciare dal punto 1.
4. Premere il tasto “drain” (scarico) per almeno 1 secondo per confermare: il display indicherà “P1” per 1 secondo e quindi il valore del parametro P1 attualmente impostato sarà visualizzata a  anco.
5. Premendo “reset/sel” il valore di P1 commuterà tra “0” e “1”: 0 = umidostato; 1 = segnale esterno modulante 0...10 V
6. Premere il tasto “drain” (scarico) per almeno 1 secondo una volta terminata la selezione per confermare il nuovo valore del parametro P1 e tornare alla modalità operativa normale.
7. Spegnere il compactSteam XL: a questo punto il clima può essere collegato, seguire lo schema di  g. 3w usando cavi schermati con sezione minima di 0,5 mm  (non incluso).
5.2 Modi ca della produzione massima di vapore
La produzione massima può essere regolata tra 20% al 100% della produzione nominale a passi del 5%, al  ne di adattarsi alle caratteristiche dell’ambiente. Per i modelli CH009V2000 e CH009V2L00 produzione massima è di fabbrica  ssata al 70%.
1. Spegnere il CompactSteam XL.
2. Riaccendere il compactSteam XL tenendo premuti i due pulsanti “reset/ sel” e “drain” (scarico)  nché il display indica “00” e il simbolo della chiave inglese
lampeggia; rilasciare quindi i due pulsanti.
3. Premere il tasto “reset”  nché il display indica 01. ATTENZIONE: non confermare qualsiasi valore superiore a 04. Se viene visualizzato 05 o superiore , premere il tasto “Reset”  no a quando il display torna alla modalità operativa normale e ricominciare dal punto 1.
4. Premere “drain” (scarico) per almeno 1 secondo per confermare: il display indica “P0” per 1 secondo e quindi il valore del parametro P0 attualmente impostato sarà visualizzato a  anco.
5. Premendo “reset/sel” il valore di P0 commuterà da 20% a 100% a passi del 5%.
21
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
5.6 Allarmi
In caso di allarme, il LED rosso lampeggia, il relè di allarme si chiude attivando la segnalazione remota (se installata) e il codice dell’anomalia lampeggia sul display. Esistono due tipologie di allarmi: gli avvertimenti e gli allarmi disabilItanti. I primi possono essere cancellati premendo il pulsante “reset/SEL” per 2 s, mentre i secondi restano visualizzati  nchè non viene eseguito un intervento di manutenzione. Gli allarmi multipli lampeggiano in sequenza, alternandosi con la visualizzazione principale. Nella tabella seguente (tab. 5.a) sono riportati tutti i codici di allarme con una descrizione dei problemi che li hanno generati e le azioni necessarie per ripristinare lo stato di normale funzionamento.
Display Descrizione Azione Led Rosso Relè Allarme Note
- -
ON/OFF remoto aperto Apparecchio disabilItato OFF OFF E ettuare il ponte tra i morsetti AB-AB
EE
Errore memoria interna Contattare il centro assistenza ON ON Far riprogrammare l’apparecchio dal centro
assistenza
E0
Con gurazione scheda di comando non valida
Apparecchio disabilItato ON ON Far riprogrammare l’apparecchio dal centro
assistenza
E1
Allarme corrente elevata Apparecchio disabilItato ON ON 1) Spegnere;
2) Veri care i collegamenti;
3) Veri care il cilindro (assenza di ponti di incrostazioni di calcare tra elettrodi);
4) Veri care che non vi siano elettrodi cortocircuItati.
E2
Bassa produzione, bassa conduttività dell’acqua di alimentazione o eccessiva schiuma/incrostazione di calcare nel cilindro
Apparecchio disabilItato Premere il tasto “reset/sel” per 1 secondo per cancellare l’allarme
ON ON Veri care la conduttività dell’acqua
di alimentazione ed eventualmente sostituire il cilindro con la verisone a bassa conducibilità.
E3 Cilindro quasi esaurito, già in funzione per
più di 2000 ore
Premere il tasto “reset/sel” per 1 secondo per cancellare l’allarme
O O Cambio cilindro (non urgente)
E4
Allarme riempimento, riempimento impossibile o lento (la corrente non aumenta entro il tempo impostato)
Premere il tasto “reset/sel” per 1 secondo per cancellare l’allarme; diversamente, il segnale sarà ripristinato automaticamente ogni 10 minuti  no a quando l’acqua di alimentazione sarà di nuovo disponibile.
ON ON 1) Veri care l’alimentazione d’acqua e la
valvola di carico;
2) Veri care l’eventuale presenza di perdite dalla pompa di scarico;
3) Veri care intasamento del  ltro sull’elettrovalvola di carico (Fig. 3.g);
4) Veri care che la mandata del vapore non lavori con eccessiva contropressione impedendo l’a usso d’acqua nel cilindro per gravità;
5) Veri care che il tubo di mandata del vapore non sia strozzato o che non vi siano sacche di deposito condensa;
6) Veri care che i cavi di alimentazione al boiler siano collegati.
E5
Allarme scarico, impossibile e ettuare lo scarico (la corrente non diminuisce entro il tempo impostato)
Premere il tasto “reset/sel” per 1 secondo per cancellare l’allarme
ON ON 1) Veri care che la pompa di scarico non sia
ostruIta.
2) Veri care che nel collegamento di scarico non vi siano impedimenti.
E6
Cilindro esaurito (rilevate prestazioni critiche)
Il segnale viene ripristinato automaticamente se il compactSteamXL è in grado di soddisfare la richiesta, altrimenti spegnere e riaccendere l’apparecchio.
OFF OFF Sostituire il cilindro (urgente)
E7
Rilevata presenza di schiuma Premere il tasto “reset/sel” per 1
secondo per cancellare l’allarme
OFF OFF Se il problema persiste, e ettuare alcuni cicli
di pulizia (consultare il capitolo 4.4 “Avvio con un nuovo cilindro”)
E8 Cilindro esaurito (3000 ore) Unità disabilItata: Resettare
il contaore (leggere capitolo “Ripristino del contaore”)
ON ON cambio cilindro
E9
Temperatura elevata del dispositivo di controllo (superiore a 80°C / 176°F)
Il segnale viene ripristinato automaticamente se la temperatura scende al di sotto di 80 °C / 176 °F.
OFF OFF Sostituire il dispositivo di controllo.
Tab.5.a
22
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
6. RICERCA GUASTI
Problema Causa Soluzione
L’umidi catore non si accende
1. Alimentazione elettrica assente
2. Interruttore ON/OFF dell’umidi catore in posizione 0 (spento)
3. Connettori di comando collegati in modo scorretto
4. Fusibili interrotti
5. Guasto del controllo
1. Veri care i dispositivi di sicurezza a monte dell’umidi catore e la presenza di alimentazione elettrica
2. Portare l’interruttore on/o in posizione I (acceso)
3. Veri care che i connettori siano correttamente inseriti nella morsettiera
4. Veri care lo stato dei fusibili
5. Veri care che sia collegata e attivata la tensione corretta
L’umidi catore non si avvia
1. Contatto ON/OFF remoto aperto
2. L’umidostato non è stato collegato correttamente
3. Guasto dell’umidostato
4. Segnale di comando non compatibile con il tipo impostato (vedi nota 5.11)
5. Valore misurato dal sensore o dai sensori superiore al relativo valore impostato
1. Chiudere i contatti ON/OFF remoti (morsetti AB-AB)
2. Veri care i collegamenti esterni
3. Sostituire l’umidostato
L’umidi catore si riempie d’acqua senza produrre vapore
1. Contropressione vapore elevata
2. Filtro valvola di carico ostruito
3. Minerali nella vaschetta di carico
4. PerdIta dalla pompa di scarico
1. Veri care che il tubo  essibile del vapore non sia attorcigliato o incurvato verso il basso, trattenendo in tal modo la condensa
2. Pulire il  ltro della valvola di carico
3. Pulire la vaschetta di carico
4. Veri care la tensione sulla pompa di scarico e/o sostituire la pompa di scarico
L’umidi catore bagna la condotta
1. Distributore non installato correttamente (troppo vicino alla parte superiore della condotta o ritorno della condensa ostruito)
2. Sistema sovradimensionato
3. Umidi catore attivo quando la condotta è disattiva
1. Veri care che il distributore del vapore sia installato correttamente
2. Diminuire la produzione di vapore impostata
3. Veri care il collegamento del dispositivo (interruttore di  usso o pressostato di erenziale) di asservimento dell’umidi catore alla ventilazione in condotta
L’umidi catore bagna il pavimento sottostante
1. Scarico umidi catore bloccato
2. Perdite nel circuito di alimentazione dell’acqua o di troppopieno
3. Il tubo di scarico della condensa non riconduce l’acqua alla vaschetta di scarico
4. Il tubo del vapore non è correttamente  ssato al cilindro
1. Pulire il circuito di scarico e la vaschetta di carico
2. Veri care l’intero circuito dell’acqua
3. Veri care la posizione corretta del tubo  essibile di scarico della condensa nella vaschetta di scarico
4. Veri care il  ssaggio delle fascette stringitubo sulla bocchetta di uscIta del vapore
Tab. 6.a
Problema Causa Soluzione
L’acqua nel cilindro diventa nera
1. Minerali nel cilindro sono troppo concentrati e si stanno deteriorando gli elettrodi.
1. Veri care la presenza di depressioni e pieghe che potrebbero intrappolare la condensa nei tubi di vapore che potrebbe causare una contropressione sul cilindro.
2. Controllare la pressione statica della condotta.
3. Controllare la valvola di carico ed il relativo  ltro.
4. Controllare il funzionamento della pompa di scarico.
5. problemi di corretta installazione e sostituzione di cilindro.
All’interno del cilindro si veri ca la formazione di arco elettrico a qualche ora di distanza dall’avvio
1. L’acqua di alimentazione contiene notevoli quantità di ferro, rame o altri contaminanti conduttivi.
1. Se si utilizza un addolcitore, veri care il sale utilizzato. Se contiene additivi, cessarne l’utilizzo, risciacquare tutte le linee e passare o ad acqua non addolcIta.
2. Veri care che gli elettrodi nel cilindro non si siano danneggiati durante la spedizione.
Il cilindro si riempie di acqua e si scarica in continuazione senza produrre vapore
1. Il minerale ha formato un ponte tra gli elettrodi.
2. Sussiste una contropressione dai tubi del vapore o dalla condotta.
3. Il regolatore di  usso nella valvola di riempimento è rotto o fuori posto.
4. La conducibilità dell’acqua è molto elevata.
5. L’acqua forma eccessiva schiuma.
1. Sostituire il cilindro.
2. Veri care se i tubi del vapore presentano attorcigliamenti o avvallamenti che possano trattenere la condensa.
3. Sostituire la valvola di carico.
4. Considerare l’utilizzo di una miscela di acqua demineralizzata con acqua di rete.
5. Veri care il cilindro e sostituirlo se esaurito.
Tab. 6.b
23
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
7. Se necessario e ettuare la pulizia del collettore pompa
8. Installare il nuovo cilindro nell’umidi catore eseguendo le operazioni precedenti in ordine inverso.
Fig. 7.b
ATTENZIONE: collegare il  lo grigio alla lettera “A” sulla parte superiore del cilindro e collegare il  lo nero alla lettera “D” sulla parte superiore del cilindro.
7.2.2 Manutenzione degli altri componenti del circuito idraulico
AVVERTENZA IMPORTANTI:
• L’alimentazione esterna deve essere sempre scollegata durante l’esecuzione di qualsiasi operazione di manutenzione sull’umidi catore.
• Non utilizzare detergenti o solventi per la pulizia di componenti di plastica;
• Le incrostazioni di calcare possono essere eliminate mediante una soluzione a base di aceto o una soluzione blanda di acido acetico e una spazzola morbida; sciacquare il cilindro completamente con acqua fresca.
Pulizia delle valvole di carico e scarico temperato
1. scollegare i cavi di alimentazione e i tubi connessi;
2. rimuovere le valvole veri cando lo stato del  ltro di ingresso;
3. pulire con una soluzione a base di aceto o una soluzione blanda di acido acetico e una spazzola morbida;
4. risciaquare con acqua fresca;
5. sostituire i pezzi difettosi se necessario.
Pulizia della pompa di scarico
1. scollegare i cavi di alimentazione e i tubi connessi;
2. togliere le viti e scollegare i tubi della pompa di scarico;
3. pulire con una soluzione a base di aceto o una soluzione blanda di acido acetico e una spazzola morbida;
4. risciaquare con acqua fresca;
5. sostituire i pezzi difettosi se necessario. Pulizia della vaschetta di carico: Pulire la vaschetta da eventuali depositi di minerale e veri care che l’acqua scorra liberamente dalla vaschetta verso lo scarico attraverso la pompa di scarico. Pulizia dei tubi di alimentazione, di riempimento e di troppo pieno: veri care che siano puliti e non ostruiti o sostituire se necessario.
AVVERTENZA IMPORTANTE: Dopo aver sostituito o veri cato l’impianto
idraulico, veri care che i componenti siano stati ricollegati correttamente con le guarnizioni idonee. Riavviare l’umidi catore ed eseguire alcuni cicli di pulizia (da 2 a 4, consultare il paragrafo 4.4 “Avvio con un nuovo cilindro”), quindi veri care che non vi siano perdite d’acqua.
7. MANUTENZIONE
Dopo un’ora di funzionamento: veri care la presenza di perdite d’acqua.
Ogni quindici giorni o entro e non oltre le 300 ore di funzionamento: veri care la presenza di perdite d’acqua e controllare il funzionamento generale del cilindro. Veri care che durante il funzionamento non si formino archi elettrici (scintille) tra gli elettrodi.
Ogni tre mesi o entro e non oltre le 1000 ore di funzionamento: Veri care il funzionamento, controllare la presenza di perdite d’acqua e, se necessario, sostituire il cilindro. Veri care la presenza di componenti del cilindro anneriti. Se i componenti del cilindro sono anneriti, veri care lo stato degli elettrodi e, se necessario, sostituire il cilindro.
Annualmente o entro e non oltre le 3000 ore di funzionamento: sostituire il cilindro.
ATTENZIONE: INTERROMPERE SEMPRE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA PRIMA DI ESEGUIRE INTERVENTI DI MANUTENZIONE! ATTENZIONE: Scollegare sempre l’alimentazione elettrica prima di toccare il cilindro in caso di perdite d’acqua, perché l’acqua potrebbe essere in tensione.
7.2 Manutenzione del cilindro
La durata di vIta del cilindro dipende da numerosi fattori, tra cui: la quantità e il tipo di minerali presenti nell’acqua, il corretto utilizzo e dimensionamento dell’umidi catore, la potenza nonché la regolare e accurata manutenzione. Un altro fattore che condiziona la vIta del cilindro è la Produzione massima, maggiore è il tasso di produzione e più breve è la vIta del cilindro, per questo motivo sul CompactSteam XL sono preimpostati dalla fabbrica al 70%. Ulteriori riduzioni della produzione massima si estenderà la vIta del cilindro. Vedi  gura 7.a
20%100%
Maximum Production
Cylinder life
Fig. 7.a
AVVERTENZE IMPORTANTI: l’umidi catore e il relativo cilindro contengono componenti elettrici sotto tensione e super ci bollenti. Tutte le operazioni di servizio e/o manutenzione devono essere eseguite da personale esperto e quali cato che sia a conoscenza delle necessarie precauzioni. Prima di eseguire qualsiasi operazione sul cilindro, veri care che l’umidi catore sia scollegato dall’alimentazione elettrica. Rimuovere il cilindro dall’umidi catore solo dopo averlo scaricato completamente mediante la procedura di “scarico manuale” descritta nel paragrafo 5.3. Veri care che il modello e la tensione dell’alimentazione elettrica del nuovo cilindro corrispondano ai dati riportati sulla targhetta dei dati nominali.
7.2.1 Sostituzione del cilindro
AVVERTENZA IMPORTANTE: Il cilindro può raggiungere alte temperature. Lasciarlo ra reddare prima di toccarlo o indossare guanti protettivi.
Per sostituire il cilindro:
1. Scaricare completamente il cilindro tenendo premuto il tasto “drain” (scarico)  nché il cilindro è vuoto;
2. Spegnere l’umidi catore e interrompere l’alimentazione di rete;
3. Rimuovere il coperchio;.
4. Rimuovere il tubo del vapore dal cilindro;
5. Sganciare la cinghia sollevare il cilindro dall’apparecchio;
6. Scollegare i collegamenti elettrici dal cilindro;
24
1
2
3
4
7
811
12
13
14
5
10
6
Fig. 7.c
ENG
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
7.3 Parti di ricambio
Articolo Codice componente Descrizione
1 CHKTANK090 KIT VASCHET TA LUNGA + COPERCHIO 2 UEKTAM0000 TAM 3 CHM09V2000 MODULO CONTROLLO 9 KG/H 230V 4 CHKSW16000 KIT INTERRUTT. ON/OFF 16A
5 - 6 CHKTER9000 KIT MORSETTI POTENZA + COVER 10 CHKD900000 KIT CURVA DI SCARICO A 90 GR.C. PP 11 CHKDP02000 KIT POMPA DI SCARICO 230V 12 CHKFV02900 KIT ELETTR. DI CARICO + DRAIN TEMPERING 230V PER CH009 13 BLCS3F00W2 CILINDRO BL 1PH 9KG/H CLEN. MOD.F V0 13 BLCS3E00W2 CILINDRO BL 1PH 9KG/H CLEN. MOD.F V0 (lBASSA CONDUCIBILTA’) 14 KITBELT000 KIT CINGHIA BLOCCAGGIO CILINDRO
CHKCAB2900 KIT CAVI INTERNI CH009V2000 CHKTD90000 IKIT TUBI INTERNI COMPACSTEAM CONDOTTA (CH009) CHKSCREW90 KIT VITI FISSAGGIO FRONTALE CHKHW90000 KIT HARDWARE KITBLC3FG0 IKIT GUARNIZIONE E FILTRO
CHKCONT000 KIT CONTATTORE SILENZIOSO 63A 230V 7 ACCESSORI INCLUSI FISSACAVO 8 FISSACAVO GRANDE
Tab. 7.a
25
ITA
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
installatoreutenteassistenza
8. CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Note
potenzialità produzione istantanea di vapore kg/h (lb/h) 9 kg/h (20 lbs/hr) potenza assorbita a tens. nominale (kW) 6.9 kW tensione di alimentazione , frequenza 230 VAC 1PH, 50-60 Hz
vapore
connessione ø mm (in) 30 (1.2) Dimensioni mm (in) 790 x 460 x 290 mm (31” x 18” x 11.4” ) limiti della pressione di mandata (Pa/mmWC/PSI /inWC)
1350 Pa/137.7 mm WC/0.195 PSI / 5.4 in WC Solo per condotta
acqua d’alimentazione
connessione 3/4” G
limiti di temperatura °C (°F) 1…40 (33.8....104)
limiti di durezza (°fH) 0,1…0,8 (1…8 bar) portata istantanea (l/min)
0.22 – 0.3 gpm
(0.825 – 1.1 l/min)
Campo di conducibilità 100-1250 µS/cm cilindri speciali per cond. < 350 µS/cm
acqua di drenaggio
connessione ø mm (in) 1.25” O.D. (32 mm) regolabile da orizzontale a verticale. Possibiltà
di connessione dallaparte posteriore o inferiore
dell’apparecchio. temperatura tipica °C (°F) ≤100 (212) temperatura acqua di scarico °C (°F) < 60°C
(< 140°F)
dispositivo di miscelazione sullo scarico
portata istantanea 50Hz l/min (gpm) Max 20 l/min
(max 5.3 gpm)
portata istantanea 60Hz l/min (gpm) Max 21.1 l/min
(max 5.6 gpm)
condizioni ambientali
temperat. ambiente di funzionam. °C (°F) 1....40 (33.8....104)
umidità ambiente di funzionam. (% rH) 10…60
temperatura di immagazzinamento °C (°F) -10...70 (14....158)
umidità di immagazzinamento (% rH) 5… 95 grado di protezione IP20
controllo elettronico
Controllo CHM09DV2000 ingressi sonde (caratteristiche generali) Se programmato ON_OFF (Default): Vmax=33Vdc,
Imax=5mA, Rmax=300 Ohm
Se programmato 0…10V: impedenza di ingresso
10Kohm uscite relè d’allarme (caratteristiche generali)
250 V 8 A con carico resistivo(4 A max con carico
induttivo) ingresso di abilitazione remota (caratteristiche generali)
contatto pulito; resistenza max. 300 ; Vmax= 33 Vdc;
Imax= 6 mAdc; umidi catore abilitato= contatto chiuso.
Richiede una connessione esterna
Alimentazione per umidostato esterno Alimentazione elettrica per umidostato esterno 24Vac;
2Watt
Comunicazione seriale RS485
Tab. 8.a
Limiti di garanzia
Tutti i prodotti realizzati da CAREL Industries sono garantiti all’acquirente originario come esenti da difetti di materiale e di fabbricazione, nel corso del loro normale e corretto utilizzo, per un periodo di 2 anni dalla data di spedizione. La garanzia dei pezzi di ricambio dell’umidi catore è di 90 giorni dalla data della fattura. I componenti sostituiti in garanzia sono garantiti per il resto della garanzia dell’apparecchio originale o per 90 giorni, a seconda di quale sia di maggiore durata, a condizione che il prodotto sia stato installato e utilizzato in conformità a tutti i manuali d’uso e agli schemi elettrici corretti e sia stato messo in servizio da un tecnico quali cato di CAREL Industries. Qualsiasi prodotto o componente che risulti difettoso sarà sostituito o riparato a discrezione di CAREL Industries. CAREL Industries si riserva il diritto di ispezionare eventuali componenti o impianti prima di procedere alla sostituzione o riparazione dei componenti difettosi. Dopo la messa in servizio del prodotto, la manodopera per la riparazione o la sostituzione di componenti non sarà coperta dalla presente garanzia. I prodotti esclusi dalla presente garanzia sono i componenti soggetti a periodica sostituzione, quali cilindri di vapore e guarnizioni. CAREL Industries declina ogni responsabilità per eventuali danni conseguenti o non conseguenti o per danni dovuti a negligenza o utilizzo improprio. Ai sensi della presente garanzia, l’acquirente originario potrà esercItare determinati diritti legali o altri diritti variabili da stato a stato. La Garanzia non sarà ritenuta valida qualora un prodotto risulti danneggiato a seguito di negligenza, maltrattamento o impiego scorretto o qualora manchi l’etichetta del prodotto. CAREL Industries si impegnerà a riparare o sostituire i prodotti entro due (2) mesi dal ricevimento dei resi di merce.
CAREL si riserva la possibilità di apportare modi che o cambiamenti ai propri prodotti senza alcun prevviso.
CAREL INDUSTRIES HQs
Via dell’Industria, 11 - 35020 Brugine - Padova (Italy) Tel. (+39) 049.9716611 - Fax (+39) 049.9716600 e-mail: carel @ carel. com - www .carel. com
Agency:
“compactSteam XL” +030222060 - rel. 1.2 - 20.12.2010
Loading...