Cardin Elettronica 105/SLi824 Instruction Manual

CARDIN ELETTRONICA spa
Via del lavoro, 73 – Z.I. Cimavilla 31013 Codognè (TV) Italy Tel: +39/0438.404011 Fax: +39/0438.401831 email (Italian): Sales.office.it@cardin.it email (Europe): Sales.office@cardin.it Http: www.cardin.it
SL
24Vdc
Motors
Instruction manual
ZVL554.00
Questo prodotto è stato testato e collaudato nei laboratori della casa costruttrice, la quale ne ha verificato la
perfetta corrispondenza delle caratteristiche con quelle richieste dalla normativa vigente. This product has been tried and tested in the manufacturer's laboratory who have verified that the product conforms in every aspect to the safety standards in force. Ce produit a été testé et essayé dans les laboratoires du fabriquant. Pour l'installer suivre attentivement les instructions fournies. Dieses Produkt wurde in den Werkstätten der Herstellerfirma auf die perfekte Übereinstimmung ihrer Eigenschaften mit den von den geltenden Normen vorgeschriebenen getestet und geprüft. Este producto ha sido probado y ensayado en los laboratorios del fabricante, que ha comprobado la perfecta correspondencia de sus características con las contempladas
Series
SLi824
Model
-
AUTOMAZIONE INTEGRATE PER CANCELLI SCORREVOLI INTEGRATED AUTOMATION FOR SLIDING GATES AUTOMATISME INTÉGRÉ POUR PORTAILS COULISSANTS INTEGRIERTE SCHIEBETORANTRIEBE AUTOMATIZACIÓN INTEGRADO PARA CANCILLAS CORREDERAS
Date
15-07-2014
por la normativa vigente.
ITALIANO
ATTENZIONE! Prima di iniziare l'installazione leggere
le istruzioni attentamente!
24 Vdc Motors
105/SLi824
(V0.11)
FRANÇAIS
ATTENTION! Avant de commencer la pose, lire atten-
tivement les instructions!
Exemple d’installation Pages 3-4 Schéma électrique de l'exemple d'installation Page 5 Consignes importantes Page 22 Instructions pour l’installation Pages 23-24 Manoeuvre manuelle Page 24 Branchement électrique Pages 24-25 Procédé de programmation Page 26-28 Repositionnement automatique Page 28 Commande par radio Page 28 Modes de fonctionnement Pages 29 Fonctionnement de à batterie Page 29 Caractéristiques techniques Page 44
DEUTSCH
ACHTUNG! Bevor mit der Installation begonnen wird,
sollte die Anleitung aufmerksam gelesen werden.
ENGLISH
ATTENTION! Before installing this device read the
following instructions carefully!
ZVL554.00 Mod: 27-11-2014
Anlagenart Seiten 3-4 Elektrischer Schaltplan Anlagenart Seite 5 Wichtige Hinweise Seite 30 Installationsanleitung Seiten 31-32 Manuelle Betätigung Seite 32 Elektrischer Anschluss Seiten 32-33 Programmierverfahren Seite 34-36 Automatische Rückstellung Seite 36 Fernbedienung Seite 36 Funktionsart Seiten 37 Batteriebetrieb Seite 37 Technische Eigenschaften Seite 44
ESPAÑOL
¡ATENCIÓN! Antes de iniciar la instalación del sistema,
leer atentamente las instrucciones.
Instalación estándar Páginas 3-4 Esquema eléctrico instalación estándar Página 5 Advertencias importantes Página 38 Instrucciones para la instalación Páginas 39-40 Maniobra manual Página 40 Conexionado eléctrico Páginas 40-41 Procedimiento para la programación Página 42-44 Reposicionamiento automático Página 44 Mando vía radio Página 44 Modalidad de funcionamiento Páginas 45 Funcionamiento por batería Página 45 Características técnica Página 44
1
CARDIN ELETTRONICA spa
Via del lavoro, 73 – Z.I. Cimavilla 31013 Codognè (TV) Italy Tel.: (+39) 04 38 40 40 11 Fax: (+39) 04 38 40 18 31 e-mail (Italy): sales.office.it@cardin.it e-mail (Europe): sales.office@cardin.it http: www.cardin.it
DCE090
SLi824
Dichiarazione di Incorporazione
(Direttiva Macchine 2006/42/EC, All. IIB)
MODELLO
24 Vdc
Il costruttore: CARDIN ELETTRONICA S.p.A.
DICHIARA CHE L'APPARECCHIATURA DESTINATA AD ESSERE INSERITA IN MACCHINE E NON FUNZIONANTE IN MODO INDIPENDENTE
Nome dell'apparato Motoriduttore SLi824 Tipo di apparato Automazione a 24 Vdc integrata per cancelli scorrevoli Modello SLi824
+ centrale di comando CC824
Marchio Cardin Elettronica Anno di prima fabbricazione 2014
è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive comunitarie:
- Direttiva 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica)
- Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione)
- Direttiva 99/05/CE (R&TTE)
e sono state applicate le seguenti norme e/o specifiche tecniche:
- EN 55014-1 : 2006+A1:2009+A2:2011
- EN 55014-2 : 1997+A1:2001+A2:2008
- EN 61000-3-2 : 2006 +A1+A2:2009
- EN 61000-3-3 : 2013
- EN 301489-3 : 2013 (V1.6.1)
- EN 301489-1 : 2011 (V1.9.2)
- EN 60335-1 : 2011
- EN 60335-2-103 : 2003 + A11 :2009
con centralina esterna
:
DATACODICE SERIE
16-07-2014
DICHIARA CHE L'APPARECCHIATURA È IDEATA PER ESSERE INCORPORATA IN UNA MACCHINA O PER ESSERE ASSEMBLATA CON ALTRI MACCHINARI PER COSTITUIRE UNA MACCHINA CONSIDERATA DALLA DIRETTIVA 2006/42/CE E SUCCESSIVI EMENDAMENTI. INOLTRE DICHIARA CHE NON È CONSENTITO METTERE IN SERVIZIO L' APPARECCHIATURA FINO A CHE LA MACCHINA NELLA QUALE SARÀ INCORPORATA E DELLA QUALE DIVENTERÀ COMPONENTE NON SIA STATA IDENTIFICATA E DICHIARATA LA CONFORMITÀ ALLE DI­SPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA 2006/42/CEE E SUCCESSIVI EMENDAMENTI.
Cardin Elettronica si impegna a trasmettere, in risposta a una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina in oggetto.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Codognè il 16/07/2014
Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica
Rappresentante legale dell'azienda
Ing. A. Fiorotto (Responsabile tecnico
The CE conformity declaration for Cardin products is available in original language from the site www.cardin.it under the section "Standards and Certication". Les déclarations de conformité CE des produits Cardin sont disponibles dans la langue originale sur le site www.cardin.it dans la section "normes et certicats". Die CE-Konformitätserklärungen für die Cardin-Produkte stehen in der Originalsprache auf der Homepage www.cardin.it im Bereich "Normen und Zertizierung" zur Verfügung. Las declaraciones de conformidad CE de los productos Cardin se encuentran disponibles en el idioma original en el sitio www.cardin.it en la sección "normas y certicaciones".
R&D Laboratory)
Dott. Cristiano Cardin (Amministratore delegato
)
2
1
2
6
7
4
5
3
3
2
ESEMPIO D'INSTALLAZIONE - INSTALLATION EXAMPLE - EXEMPLE D'INSTALLATION - ANLAGENART - INSTALACIÓN ESTÁNDAR
1
LEGENDA
1 Motoriduttore 2 Fotocellule interne 3 Fotocellule esterne 4 Programmatore elettronico 5 Lampeggiatore 6 Antenna esterna 7 Costa attiva di sicurezza
Attenzione:
Lo schema rappresentato è puramente indicativo e viene fornito come base di lavoro al ne di consentire una scelta dei componenti elettronici Cardin da utilizzare. Detto schema non costituisce pertanto vincolo alcuno per l’esecuzione dell’impianto.
LEGEND
1 Geared motor 2 Internal photocells 3 External photocells 4 Electronic programmer 5 Warning lights 6 External antenna 7 Active safety edge
Attention:
the drawing is purely indicative and is supplied as working base from which to choose the Cardin electronic components making up the installation. This drawing therefore does not lay down any obligations regarding the execution of the installation.
NOMENCLATURE
1 Motoréducteur 2 Cellule photoélectrique intérieure 3 Cellule photoélectrique extérieure 4 Armoire électronique 5 Clignoteur 6 Antenne 7 Bord de sécurité
Attention:
le schéma, diffusé à titre purement indicatif, est destiné à vous aider dans le choix des composants électroniques Cardin à utiliser. Par conséquent, il n'a aucune valeur obligatoire quant à la réalisation de l'installation.
LEYENDA
1 Motorreductor 2 Fotocélula interior 3 Fotocélula exterior 4 Centralita electrónica 5 Relampagueador 6 Antena 7 Banda sensible
Atención:
la pantalla que se muestra es sólo indicativa y se suministra como base de trabajo, con el n de permitir una elección de los com­ponentes electrónicos Cardin por utilizar; en consecuencia, dicho esquema no constituye vínculo alguno para la ejecución del sistema.
DIMENSIONI D'INGOMBRO - EXTERNAL DIMENSIONS DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT - AUSSENABMESSUNGE DIMENSIONES MÁXIMAS
ZEICHENERKLÄRUNG
1 Getriebemotor 2 Interne Lichtschranke 3 Externe Lichtschranke 4 Elektronische Steuereinheit 5 Blinklicht 6 Antenne 7 Sicherheitsleiste
Achtung:
Bei dem dargestellten Plan handelt es sich nur um ungefähre Angaben und er wird als Arbeitsgrundlage geliefert, um eine Auswahl der zu benutzenden elektronischen Komponenten von Cardin zu erlauben. Der besagte Plan ist daher für die Ausführung der Anlage nicht bindend.
3
(4+4) M8
305
100
80
100
Ø68
50
2520
100
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
SCHEMA ELETTRICO IMPIANTO TIPO - STANDARD WIRING DIAGRAM - SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE L'EXEMPLE
D'INSTALLATION - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN ANLAGENART - ESQUEMA ELÉCTRICO INSTALACIÓN ESTÁNDAR
3
1
L
230Vac
N
TRF 230Vac
CMN
TB
87
TATDTC
TAL
CMN
TB
2 3
4
5 6
FS
22212019
FS
L1
CMN
FI
1211109 18171615
2423
LS
CMN
FI
CP
13
LP
14
CMN
F1 3.15 A
CTRL
OUT
24Vdc
CMN
L2
CP
ANS400
F2 10 A
OUT
24Vdc
CMN
CMN
LP
CTRL
24Vdc
CMN
BC
F3 10 A
TRANSFORMER
OUT
24Vdc
CMN
M1
24C16
28
29
F4 3.15 A
CMN
R1
M1
MOTOR
TA
Gr
TAL
ENCODER
Gr
Bl
TC
TD
B1
Yw
CMN
S1 S3
1
Pos.1 Pos.2
25
LS
LCD1
P1
J3
2
3
26
EMRG 1
T
B
F
S
1
2
3
27
EMRG 2
S2
F
I
C
P
S4
P2
PROG/OK
Disable
Enable
CMN
CS1412B DC0546
P3
87
1211109 18171615
13
1
2
CP
24V
1
12V 0
NA
1
2
TB
FTC-RX
LEGENDA ANS400 Antenna esterna
LS Lampada spia LP Lampeggiatore FTC-RX Fotocellula ricevitore FTC-TX Fotocellula trasmettitore TD Tasto dinamico SEL Selettore a chiave TB Tasto di blocco CP Costa sensibile
NOMENCLATURE
14
22212019
2423
ANS400 Antenne externe LS Lampe témoin
1
2
LP Clignoteur FTC-RX Cellule photoél. récepteur FTC-TX Cellule photoél. émetteur
LP
TD Commande séquentielle SEL Sélecteur à clé TB Touche de blocage CP Bord de sécurité
32
24V
1
32
SEL
1
TD
1
LS
2
ZEICHENERKLÄRUNG ANS400 Außenantenne
LS Kontroll-Lampe
2
LP Blinklicht FTC-RX Lichtschrank Empfänger
65432
1
12V
0
NA
C
NC
C
NC
FTC-TX
FTC-TX Lichtschrank Sender TD Taste sequentieller Befehl SEL Schlüsselwahlschalter TB Blockiertaste CP Kontaktleiste
LEGEND ANS400 External antenna
LS Indicator light LP Flashing warning lights FTC-RX Photocell receiver FTC-TX Photocell transmitter TD Dynamic button (sequential) SEL Selector switch TB Blocking button CP Safety edge
LEYENDA ANS400 Antena exterior
LS Luz testigo LP Relampagueador FTC-RX Fotocélula receptor FTC-TX Fotocélula emisor TD Tecla di control secuencial SEL Selector de llave TB Tecla de bloqueo CP
Banda sensible
4
ATTENZIONE! IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
È IMPORTANTE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI: LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI AVVERTENZE PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE. PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE A TUTTE LE SEGNALAZIONI DISPOSTE NEL TESTO DI QUESTO LIBRETTO D'ISTRUZIONI ORIGINALE. IL MANCATO RISPETTO DI QUESTE POTREBBE COMPROMETTERE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA E CREARE SITUAZIONI DI PERICOLO GRAVE PER L'OPERATORE E GLI UTILIZZATORI DEL SISTEMA STESSO. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER OGNI FUTURO RIFERIMENTO.
I SISTEMI INTEGRABILI CARDIN SONO PROGETTATI E COSTRUITI PER ESSERE IMPIEGATI SOLO SU STRUTTURE METALLICHE OPPORTUNA­MENTE PREDISPOSTE. LA CARDIN ELETTRONICA NON GARANTISCE I PRODOTTI CHE SONO STATI INSTALLATI IN MANIERA NON CONFORME ALLE INDICAZIONI FORNITE.
A
CC824
C
B
Pertanto la struttura dovrà essere realizzata in maniera da garantire le seguenti caratteristiche:
• Adattabilità all’alloggiamento di apparecchiature elettriche:
- completamente chiusa nella parte superiore, tanto da non permettere inltrazioni d’acqua (IP55) (dett. A);
- dotata di prese d’aria nelle parte superiore e inferiore della colonna, tanto da evitare fenomeni di condensa (dett. B);
• Conformità alle caratteristiche dimensionali e strutturali ssate dalla buona regola costruttiva;
• Rispetto dei parametri dettati dalla normativa vigente UNI EN 12453 sulle condizioni di sicurezza nell’utilizzo di porte automatizzate.
• Il presente manuale si rivolge a persone abilitate all'installazione di "apparecchi utilizzatori di energia elettrica" e richiede una buona conoscenza della tecnica, esercitata in forma professionale e della normativa vigente. I materiali usati devono essere certicati e risultare idonei alle condizioni ambientali di installazione.
• Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da personale qualicato. Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchiatura dalla rete di alimentazione elettrica.
• Le apparecchiature qui descritte devono essere destinate solo all'uso per il quale sono state concepite: "La motorizzazione di cancelli scorrevoli"
105/SLi824 peso max. 300 kg.
• L'utilizzo dei prodotti e la loro destinazione ad usi diversi da quelli previsti e/o consigliati, non è stata sperimentata dal costruttore, pertanto i lavori eseguiti sono sotto la completa responsabilità dell'installatore.
• L'applicazione è possibile sia a sinistra che a destra della luce passaggio.
Attenzione! È assolutamente obbligatoria la presenza delle battute antideragliamento.
Q
CONSIDERAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (bambini compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, oppure mancanza di esperien­za o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorve­glianza o di istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio.
• Prima dell’installazione, vericare che la parte guidata sia in buone condizioni, bi­lanciata correttamente e che la chiusura e l’apertura avvengano in modo corretto.
• Evitare il rischio di intrappolamento tra la parte guidata e le parti sse circostanti durante i movimenti di apertura e chiusura.
• Il cavo di alimentazione del motore deve essere in policloroprene conforme alla designazione 60245 IEC 57.
È responsabilità dell’installatore vericare le seguenti condizioni di sicurezza:
1) L’installazione deve essere sufcientemente lontana dalla strada in modo da non costituire pericolo per la circolazione.
2) L’operatore deve essere installato all’interno della proprietà ed il cancello non deve aprirsi verso l’area pubblica.
3) Il cancello motorizzato è principalmente adibito al passaggio di vetture e non deve
essere utilizzata con una porta pedonale.
4) I comandi (compresi quelli di emergenza) devono essere posti in vista, ad un'altezza compresa tra 1,5 m e 1,8 m, ma non entro il raggio d’azione del cancello. Inoltre quelli installati all’esterno devono essere protetti da una sicurezza tale da prevenire l’uso non autorizzato.
5) Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchiatura o con i comandi
dell'automazione.
6) È buona norma segnalare l’automazione con targhe di avvertenza (simili a quella in gura) che devono essere facilmente visibili. Qua­lora l’automazione sia adibita al solo passaggio di veicoli dovranno
ATTENZIONE
APERTURA AUTOMATICA
NON AVVICINARSI
essere poste due targhe di avvertenza di divieto di transito pedonale (una all’interno, una all’esterno).
7) A monte dell'automazione deve essere installato un dispositivo di sezionamento che assicuri la disconnessione onnipolare dalla
NON PERMETTERE A BAMBINI O AD ANIMALI DOMESTICI DI SOSTARE NEL RAGGIO D'AZIONE DEL CANCELLO
rete di alimentazione, con un a distanza di apertura dei contatti che consente la disconnessione completa nella condizioni della sovratensione (categoria III), conformemente alle regole di installazione nazionale.
8) La bontà della connessione di terra dell’apparecchiatura è fondamentale ai ni della sicurezza elettrica.
9) Per qualsiasi dubbio a riguardo della sicurezza dell’installazione, non procedere ma rivolgersi al distributore del prodotto.
DESCRIZIONE TECNICA
• Il set è composto da:
1 motoriduttore autobloccante 100/SLi824 con encoder incorporato senza elettronica
a bordo.
1 programmatore elettronico CC824 con batterie NiMH, caricabatterie e modulo radio
S449 integrati.
• Il motoriduttore è alimentato con tensione max. 24 Vdc. Al suo interno opera un
sistema cinematico a doppia riduzione che lavora in bagno di grasso uido perma­nente.
• Il motoriduttore è dotato di un sistema di sblocco integrato per l'attivazione della
reversibilità del riduttore epicicloidale.
• Il collegamento tra il motoriduttore e la centrale avviene tramite un cavo a 6 a poli.
• Programmatore è destinato al controllo di motori scorrevoli alimentati a 24V con
gestione ad encoder che consentono di operare il controllo della posizione dell'anta. Il riposizionamento dell'anta si attiva automaticamente qualora eventi estranei si manifestino sulla corsa. In caso di sblocco manuale il sensore posto sul sistema meccanico segnala alla centrale di operare il riposizionamento automatico al primo comando di manovra. Il controllo operato dal programmatore si completa con la gestione delle funzioni di sicurezza antischiacciamento e le funzioni di regolazione del moto "soft start" e "soft stop". L’apparecchiatura elettronica è alloggiata in un contenitore di materiale plastico antiurto IP55 ed ha come dotazione di serie un caricabatteria ad innesto e batterie in tampone NiMH per l’attuazione di manovre di emergenza, modulo radio per il comando in remoto e display LCD (16 cifre x 2 righe) che consente la visualizzazione di tutte le funzioni in atto, la lettura del numero di manovre attuate dall’automazione e l’impostazione rapida dei parametri e delle modalità di funzionamento.
AVVERTENZE PER L'UTENTE
Attenzione! - Marcatura WEEE. Il simbolo indica che il prodotto alla ne della
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali. Lo smalti­mento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente nello Stato Comunitario di appartenenza.
Durante la manovra si deve controllare il movimento del cancello e azionare il dispositivo di arresto immediato (STOP) in caso di pericolo.
In caso di emergenza il cancello può essere sbloccato manualmente utilizzando l'apposita sistema di sblocco integrato (vedi sblocco manuale, pag. 6).
Controllare periodicamente lo stato di usura dei perni ed eventualmente ingrassare le parti in moto usando lubricanti che mantengano uguali caratteristiche di attrito nel tempo e adatti a funzionare tra -20 e +70°C.
In caso di guasto o anomalie di funzionamento staccare l'alimentazione elettrica a monte dell'apparecchiatura e chiamare l'assistenza tecnica.
Vericare periodicamente il funzionamento delle sicurezze (fotocellule ecc.). Le even­tuali riparazioni devono essere eseguite da personale specializzato usando materiali originali e certicati.
L'uso dell'automazione non è idoneo all'azionamento in continuo, bensì deve essere regolato in base ai vari modelli (vedi caratteristiche, pag. 44).
propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà pertanto conferire l’apparecchiatura agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
5
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZO
230 Vac
50
• Il dispositivo è stato realizzato per essere integrato su strutture di cancelli scorrevoli predisposte a riceverlo. Il propulsore (operatore elettromeccanico) è dotato di attacchi a vite che ne consentono il ssaggio all'interno di proli metallici.
PROCEDURA DI MONTAGGIO
Il dispositivo può essere ssato sia alla sinistra che alla destra del passaggio luce, rispettando i limiti di impiego indicati:
- 105/SLi824: peso anta max. 300 kg
Il costruttore può procedere alla fabbricazione della chiusura rispettando rigorosamente le indicazioni tecniche fornite dalla normativa vigente.
- battute in apertura e chiusura
- costa attiva di sicurezza
- corretta analisi dei rischi sui punti di schiacciamento ecc.
Vedi: www.cardin.it - archivio - guida installazione e certificazione -
SBLOCCO MANUALE
Attenzione! Non effettuare la manovra di sblocco/riarmo con l'anta in movimento. Prima di sbloccare/riarmare il motore assicurasi che l'ali­mentazione sia disinserita!
Il motoriduttore è dotato di uno sblocco meccanico con attuazione a chiave esago­nale. Lo sblocco si attua con una rotazione in senso orario mentre il ripristino alla mano­vra automatica si attua con una rotazione in
senso antiorario.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Per la conformità alla normativa sulla sicurezza elettrica, è proibito collegare i morsetti 9 e 10 direttamente ad un circuito dove sia applicata una tensione superiore a 30 Vac/dc.
Attenzione! Per il corretto funzionamento del programmatore è necessario che le batterie incorporate siano in buono stato: in assenza di tensione di rete, se le batterie sono scariche, si verica la perdita del controllo della posizione dell'anta con conseguente segnalazione di allarme.
Controllare quindi l'efcienza delle batterie ogni sei mesi. (vedi pagina 13 "Verifica delle batterie").
• Dopo aver installato il dispositivo, e prima di dare tensione alla centralina, vericare che il movimento del cancello eseguito in modo manuale (con motore sbloccato) non abbia punti di resistenza particolar­mente marcata.
• L’uscita per l’alimentazione dei carichi controllati (morsetto 15) è pensata per ridurre il consumo della batteria in assenza di tensione di rete; collegare pertanto le fotocellule ed i dispositivi di sicurezza.
• Quando arriva un comando radio (o via lo) il programmatore dà tensione all’uscita CTRL 24 Vdc, e se le sicurezze risultano a riposo attiva il motore.
• La connessione all’uscita per i "carichi controllati" permette anche di eseguire l’autotest (abilitabile mediante "TEST FI" e "TEST FS" nel menù "OPZIONI") per la verica del corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza.
In entrambe i casi sarà sufciente effettuare la rotazione no alla ne della corsa della vite di regolazione avendo cura di non forzare (3 giri circa).
COORDINATE PER ACCESSO SBLOCCO
È necessario prevedere sulla colonna un accesso per la manovra di sblocco.
azionamento sblocco con chiave esagonale
da 5 mm (Allen 5)
84.7
5
PIGNONE ESTRAIBILE
Il motoriduttore è dotato di albero di uscita estraibile che consente di facilitare tutte le operazioni di installazione.
PROGRAMMATORE ELETTRONICO
Programmatore per motore in corrente continua con ricevente incorporata, che per­mette la memorizzazione di 300 codici utente (vedere "comando via radio", a pag. 12). La decodica è di tipo 'rolling code', e la frequenza di funzionamento è di 433.92 MHz.
La velocità di rotazione del motore è controllata elettronicamente, con partenza lenta e successivo incremento; la velocità viene ridotta con anticipo rispetto all'arrivo in battuta, in modo da ottenere un arresto controllato.
La programmazione, eseguibile mediante i pulsanti P1, P2, P3, permette la regolazione del sensore di sforzo e della corsa totale della porta. L'intervento del sensore antischiacciamento/anticonvogliamento causa l'inversione del moto.
La presenza del sensore di corrente non elimina l’obbligo di installare le fotocellule o altri dispositivi di sicurezza previsti dalle normative vigenti.
• Accertarsi, prima di eseguire il collegamento elettrico, che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche corrispondano a quelle dell'impianto di alimentazione.
• Utilizzare per l'alimentazione 230 Vac un cavo in policloroprene 2 x 1.5 mm2 + conforme alla designazione 60245 IEC 57.
• La sostituzione del cavo d'alimentazione deve essere eseguita da personale qualicato.
• Tra la centralina di comando e la rete deve essere interposto un inter­ruttore onnipolare, con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3 mm.
• Non utilizzare cavo con conduttori in alluminio; non stagnare l’estremità dei cavi da inserire in morsettiera; utilizzare cavo con marcatura T min 85°C resistente agli agenti atmosferici.
• I conduttori dovranno essere adeguatamente ssati in prossimità della morsettiera in modo che tale ssaggio serri sia l’isolamento che il condut­tore.
COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE 230 Vac
• Collegare i li di comando e quelli provenienti dalle sicurezze.
• Portare l'alimentazione generale a 230 Vac passando prima attraverso un interruttore onnipolare "TS" e poi attraverso il pressacavo in gomma PS.
- collegare la fase al morsetto 1 L
- collegare la terra al morsetto 5
- collegare il neutro al morsetto 2 N
NL
TS
PS
1 23
4
5 6
6
Collegamenti morsettiera
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
1-2 Alimentazione programmatore 230 Vac 3-4 Uscita 230 Vac per trasformatore toroidale 5 Terra per alimentazione programmatore 6 Terra per il motore 7 TB (N.C./8.2 kΩ) ingresso pulsante di blocco (all'apertura del contatto
si interrompe il ciclo di lavoro no ad un nuovo comando di moto)
8 CMN comune per tutti gli ingressi/uscite 9 FS (N.C./8.2 kΩ) ingresso per dispositivi di sicurezza (fotocellula di
stop). Al ritorno nella condizione di riposo, dopo il tempo di pausa il moto riprenderà in chiusura (solo se in modalità automatica).
10 FI (N.C./8.2 kΩ) ingresso per dispositivi di sicurezza (fotocellula di
inversione in chiusura). L'apertura del contatto, conseguente all'inter­vento dei dispositivi di sicurezza, durante la fase di chiusura, attuerà l'inversione di moto
11 CMN comune per tutti gli ingressi/uscite 12 CP (N.C./8.2 kΩ) Ingresso costa. L'apertura del contatto inverte
il moto per 5 cm e attiva una pausa di 3 minuti: il moto riprende automaticamente nella direzione in cui era stato interrotto dopo un prelampeggio di 10 s
13 LP uscita lampeggiante 24 Vdc 25 W con attivazione intermittente
(50%), 12,5 W con attivazione ssa 14 CMN comune per tutti gli ingressi/uscite 15 Uscita alimentazione carichi esterni controllati 24 Vdc 16 CMN comune per tutti gli ingressi/uscite 17 Uscita alimentazione permanente carichi esterni 24 Vdc 18 CMN comune per tutti gli ingressi/uscite 19 TA (N.A.) ingresso pulsante di apertura
20 TAL (N.A.) ingresso pulsante di apertura limitata
21 TC (N.A.) ingresso pulsante di chiusura 22 TD (N.A.) ingresso pulsante comando sequenziale 23 CMN per tutti gli ingressi/uscite 24 LS uscita lampada spia 24 Vdc, 3 W
25 EMRG 1 (N.A.) ingresso pulsante per manovra di emergenza 1 26 EMRG 2 (N.A.) ingresso pulsante per manovra di emergenza 2
(1)
(1)
29 Centrale antenna ricevitore radio (nel caso si utilizzi un'antenna esterna
collegarla con cavo coassiale RG58 imp. 50Ω)
(1)
Nota
La somma delle due uscite per carichi esterni non deve superare 10 W.
TUTTI I CONTATTI N.C. NON UTILIZZATI VANNO PONTICELLATI Di
conseguenza i test sulle sicurezze corrispondenti (FI, FS) devono essere disabilitati. Se si vuole attivare il test sulle FI, FS sia la parte trasmittente che la parte ricevente di tali sicurezze vanno collegate ai carichi controllati (CTRL24Vdc). Si tenga presente che nel caso sia abilitato il test, tra la ricezione del comando e il moto del cancello passa circa 1 secondo.
Alimentare il circuito e vericare che lo stato dei LED e delle segnalazioni sul display sia come segue:
- L1 Alimentazione scheda acceso
- L2 Errata connessione batteria spento
- S1 Segnalazione tasto blocco "TB" acceso
- S2 Segnalazione fotocellule d'inversione "FI" acceso
- S3 Segnalazione fotocellule di stop "FS" acceso
- S4 Segnalazione costa sensibile "CP" acceso
- S5 Segnalazione tasto di apertura (TA) spento
- S6 Segnalazione tasto di chiusura (TC) spento
- S7 Segnalazione tasto di apertura limitata (TAL) spento
- S8 Segnalazione comando sequenziale (TD/CH1) spento
(3)
Nota
Nel caso sia acceso invertire immediatamente la connessione della batteria.
(4)
Nota
Le segnalazioni sono accese se la relativa sicurezza non è attivata.
Vericare che l'attivazione delle sicurezze porti al lampeggio della segnalazione ad esse associato. Il lampeggio della segnalazione indica uno stato di allarme.
Nel caso in cui il LED verde di alimentazione "L1" non si accenda vericare lo stato dei fusibili ed il collegamento del cavo di alimentazione al primario del trasformatore. Nel caso in cui uno o più segnalazioni di sicurezza "S1, S2, S3, S4" lampeggino vericare che i contatti delle sicurezze non utilizzate siano ponticellati sulla morsettiera. Le segnalazioni "S5, S6, S7, S8" appaiono sul display quando il relativo comando viene attivato, es. premendo il tasto "TA" apparirà la scritta "TA" sul display.
27 Comune per i pulsanti d'emergenza 28 Massa antenna ricevitore radio.
S2
I
S4
CS1412B DC0546
L
230Vac
N
TRF 230Vac
1
L1
2 3
4
28
29
R1
B1
S1 S3
F
T
B
C
F
S
P
10
M1
F1 3.15 A
5 6
F2 10 A
BC
LCD1
P1
P2
(3)
(4)
(4)
(4)
(4)
P3
F3 10 A
CMN
TB
87
TATDTC
TAL
FS
22212019
CMN
FI
1211109 18171615
2423
CMN
CP
LP
14
13
LS
CTRL
OUT
24Vdc
CMN
L2
OUT
24Vdc
CMN
J1
CMN
J2
TRANSFORMER
F4 3.15 A
B1 Buzzer segnalazione modalità "via radio" BC Scheda carica batteria LCD1 Display F1 Fusibile 3.1A rapido (protezione circuito 24V modalità batteria) F2 Fusibile 10A rapido (protezione alim. motore modalità batteria) F3 Fusibile 10 A rapido (protezione alim. motore da trasformatore) F4 Fusibile 3.1 A rapido (protezione alim. trasformatore 24 V)
ENCODER
MOTOR
Gr
Gr
Bl
Yw
EMRG 1
25
EMRG 2
26
CMN
27
J1 Connessione batteria J2 Connessione secondario trasformatore J3 Jumper abilitazione manovra di emergenza M1 Modulo di memoria codici TX P1 Tasto di navigazione sul menu ( ) P2 Tasto di programmazione e conferma (PROG./OK) P3 Tasto di navigazione sul menu ( ) R1 Modulo RF, 433 MHz per trasmettitore S449
7
PROG/OK
Disable
J3
Enable
T B F S
T B F S
T B F S
T B F S
T B F S
T B F S
T B F S
T B F S
T B
F S
T B F S
RITORNO AL MENU TEST
T B F S
“PROG/OK” per confermare
PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE (impostazione dei parametri)
• Tutte le funzioni della centralina sono impostabili tramite menu sul Display "LCD1" con i tre tasti posti sotto ad esso:
- utilizzare le freccie per navigare all'interno dei menù e/o per la regolazione del contrasto del display;
- utilizzare "PROG/OK" per modicare l'impostazione del parametro scelto e/o per dare conferma.
T B
F I C P
F I C P
PROGRAM
00.000.001
FW_0.11
OPZIONI
OK
“PROG/OK” per confermare “PROG/OK” per confermare
SICUREZZE
OK
MOTO
OK
“PROG/OK” per confermare
F S
T B F S
DISPLAY
OK
“PROG/OK” per confermare
TASTO DINAMICO
APRE-CHIUDE/
APRE-STOP-CH
“PROG/OK” per impostare
RICH. AUTOMATICA
ON/OFF
“PROG/OK” per impostare
PRELAMPEGGIO
ON/OFF
“PROG/OK” per impostare
LAMPEGGIANTE
FISSO/
INTERMITTENTE
“PROG/OK” per impostare
LAMPADA SPIA
FISSA/
INTERMITTENTE
“PROG/OK” per impostare
FOTOCELLULE INV.
IN CHIUSURA/
ANCHE IN STOP
“PROG/OK” per impostare
(3)
TEST FI
ON/OFF
“PROG/OK” per impostare
OK
(4)
(5)
(6)
(6)
CONTRASTO
OK
“PROG/OK” per impostare
REG. CONTRASTO
0...63
“PROG/OK” per confermare
RETROILLUMIN
SEMPRE ON/
60 SEC./30 SEC.
“PROG/OK” per impostare
USCITA
OK
“PROG/OK” per confermare
RITORNO AL MENU DISPLAY
Premere le frecce per incrementare o ridurre il valore (max 240 secondi). Tenere premuto la freccia per cambiare il valore in maniera rapida.
Premere OK per resettare i parametri a valori di fabbrica (escluso il numero di manovre). Premere EXIT per uscire senza modificare i parametri.
CONTATTO TB
NC/8K2
“PROG/OK” per impostare
CONTATTO FI
NC/8K2
“PROG/OK” per impostare
CONTATTO FS
NC/8K2
“PROG/OK” per impostare
CONTATTO CP
NC/8K2
“PROG/OK” per impostare
(1)
(2)
USCITA
OK
“PROG/OK” per confermare
RITORNO AL MENU SICUREZZE
SELEZIONE COPPIA
LIVELLO 1...6
“PROG/OK” per impostare
SENSORE CORRENTE
LIVELLO 1...5
“PROG/OK” per impostare
APERTURA LIMITATA
METRI 1...9
“PROG/OK” per impostare
DIST. BATTUTA CHIUS.
0...9
“PROG/OK” per impostare
DIST. BATTUTA AP.
0...9
“PROG/OK” per impostare
TEMPO PAUSA: 30
“PROG/OK” per impostare
RESET PARAMETRI
OK
“PROG/OK” per impostare
(3)
TEST FS
ON/OFF
“PROG/OK” per impostare
INSTALLAZIONE MOTORE
SINISTRA/
DESTRA
“PROG/OK” per impostare
MEMO RADIO
ON/OFF
“PROG/OK” per impostare
Note:
1) La lampada spia lampeggia lentamente durante l’apertura, velocemente durante la chiusura; resta accesa quando il cancello è bloccato non completamente chiuso, ed è spenta quando il cancello è completamente chiuso.
2) Modalità FI:
- FI attive anche in blocco: se le fotocellule risultano in allarme, ed il cancello è in stato di blocco, non viene accettato nessun comando di moto (nemmeno di apertura);
- FI attive solo in chiusura: in entrambi i casi l'attivazione della sicurezza FI durante la
USCITA
OK
“PROG/OK” per confermare
RITORNO AL MENU MOTO
fase di chiusura comporta l'inversione del moto.
USCITA
OK
“PROG/OK” per confermare
RITORNO AL MENU OPZIONI
5) Impostazione del sensore di corrente:
3) Test su fotocellule (FI/FS)
Se si abilita il test sulle sicurezze bisogna alimentare sia la parte trasmittente che la
parte ricevente ai carichi controllati (CTRL 24 Vdc). Con il test abilitato passa circa un secondo dalla ricezione di un comando alla sua effettiva esecuzione.
4)
Coppia in Coppia a
Valore
rallentamento regime
1 25% 75% 2 25% 100% 3 36% 75%
Coppia in Coppia a
Valore
rallentamento regime
4 36% 100% 5 60% 75% 6 60% 100%
- Livello 1 = assorbimento del motore + 2 ampere - Livello 2 = assorbimento del motore + 2,5 ampere
- Livello 3 = assorbimento del motore + 3 ampere - Livello 4 = assorbimento del motore + 4 ampere
- Livello 5 = assorbimento del motore + 5 ampere Il programmatore esegue il controllo dell’assorbimento del motore, rilevando l’aumento dello sforzo oltre i limiti consentiti nel normale
funzionamento ed intervenendo come sicurezza aggiuntiva.
6) Impostazione della distanza dalla battuta di chiusura/apertura: Per incrementare o diminuire questa distanza modicare il parametro da 0 a 9 (da 0 a 6 cm ~). L'apparecchiatura di default è impostata
sul livello 4, in questo modo il cancello non va a sbattere sulle battute ma si ferma entro il centimetro.
8
• È necessario impostare i parametri di funzionamento fondamentali (es. installazione destra/sinistra) al menu opzioni.
• Se sono presenti delle sicurezze con contatto 8.2k, cambiare l'impostazione al menu sicurezze.
• Prima di procedere alla programmazione della corsa del cancello impostare il motore corretto alla voce "selezione motore" del menu "MOTO".
TEST
OK
“PROG/OK” per confermare
T B
F I
F S
CP
QUALSIASI TASTO
RITORNO AL MENU TEST
TEST
CODICI RADIO
OK
“PROG/OK” per confermare
MEMORIZZAZIONE
OK
“PROG/OK” per confermare
CANCELLAZIONE
OK
“PROG/OK” per confermare
CANCEL. TOTALE
OK
“PROG/OK” per confermare
FUNZIONE CANALI
OK
“PROG/OK” per confermare
USCITA
OK
“PROG/OK” per confermare
RITORNO AL MENU CODICI RADIO
Selezione della lingua:
• Premere i tasti destra e sinistra contemporaneamente per entrare nel sotto menu.
• Premere il tasto destra o sinistra per cambiare la lingua: italiano - francese.
• Premere il tasto "PROG/OK" per confermare la lingua.
MEMORIZZ. [n ...]
Attivazione 1
CANCELLAZ. [n ...]
Attivazione 1
CANC. LA MEMORIA?
OK
Exit
“PROG/OK” per confermare
CANALE A
COMANDO TD/TAL/TA/TC/
BLOCCO
NESSUN COMANDO
“PROG/OK” per impostare
PREMERE sul
trasmettitore
il canale da
memorizzare
PREMERE sul
trasmettitore
il canale da cancellare
CANCEL. IN CORSO
CANALE B
COMANDO TD/TAL/TA/TC/
BLOCCO
NESSUN COMANDO
“PROG/OK” per impostare
CANALE D
COMANDO TD/TAL/TA/TC/
BLOCCO
NESSUN COMANDO
“PROG/OK” per impostare
MEMORIZZ. [n ...]
Attivazione 2
CANCELLAZ. [n ...]
Attivazione 2
PREMERE sul
PREMERE sul
COMANDO TD/TAL/TA/TC/
NESSUN COMANDO
“PROG/OK” per impostare
“PROG/OK” per confermare
RITORNO AL MENU FUNZIONE CANALI
trasmettitore
il canale da
memorizzare
trasmettitore
il canale da
cancellare
CANALE C
BLOCCO
USCITA
OK
TBFSFI
premere contemporaneamente entrambe le frecce per entrare
PROGRAM
CP
nel sottomenu lingua
ITALIANO
OK
“PROG/OK” per confermare
MEMORIZZ. [n ...]
COD. MEMORIZZATO
CANCELLAZ. [n ...]
COD. CANCELLATO
T B
F I
F S
CP
T B
F I
F S
CP
T B
F I
F S
CP
T B
F I
F S
CP
T B
F I
F S
CP
T B
F I
F S
CP
T B
F I
F S
C P
F
T B F SIC P
F
T B F SIC P
F
T B F SIC P
PROGRAM
FUORI POS
STOP PROG AUTO PROG
ERROR SIC
ERROR MOT1
ERROR ENC1
ERROR DIR1
ERR. SENS1
INT. COSTA
INT. SENS
Segnalazioni di allarme
Lampeggiante sul display. È necessario entrare in modalità di programmazione per programmare il sistema.
Segnala che verrà eseguita la procedura di riposizionamento automatico. In questo caso qualsiasi comando ricevuto (TA, TC, TAL o TD) da inizio immediatamente a questa procedura.
Si verica quando viene attivata una sicurezza (FI, FS, CP) durante la programmazione encoder o riposizionamento automatico. Una volta ristabilito lo stato passivo delle sicurezze l'anta riprende il moto automaticamente. Si verica anche quando viene a mancare la tensione di rete durante la fase di programmazione.
Errore nel test delle sicurezze. Occorre controllare lo stato delle sicurezze, vericando che vadano in allarme (LED relativo spento) quando un ostacolo si trova in mezzo al loro raggio di azione. Se si riscontra un’anomalia sostituire la sicurezza guasta oppure ponticellare l’ingresso relativo e disabilitare il test relativo alla sicurezza stessa (menu opzioni).
Si verica quando il programmatore dà un comando al motore, ma il motore non si mette in moto. È sufciente controllare le connessioni relative al motore e lo stato dei fusibili "F2" ed "F3". Dopodiché riprovare a dare un comando di apertura o di chiusura; se il motore non si dovesse rimettere in moto, allora ci potrebbe essere un problema meccanico al motore o un problema sulla centralina.
Errore sul conteggio encoder. Se si verica nel normale utilizzo del motore signica che c'è un problema sui segnali relativi all’encoder; vericare le connessioni relative ed eseguire il riposizionamento automatico.
Errore di direzione encoder. La direzione di marcia dell'anta è diversa da quella stabilita dall'encoder (esempio: l’anta va in chiusura mentre il programmatore sta eseguendo la fase di apertura). Controllare la connessione dell'alimentazione motore.
Errore del sensore di corrente. Con il motore fermo questo simbolo indica che c'è un problema sul sensore di corrente.
Quando interviene la costa di sicurezza, l'anta inverte immediatamente il moto per qualche istante, sia in chiusura che in apertura, in modo da liberare l'ostacolo; poi rimane ferma per 3 minuti e, trascorso questo lasso di tempo, riprende il moto nella direzione in cui era stato interrotto dopo aver effettuato un prelampeggio di 10 secondi.
Quando interviene il sensore, l'anta inverte immediatamente il moto per qualche istante, sia in chiusura che in apertura, in modo da liberare l'ostacolo; poi rimane ferma per 3 minuti e, trascorso questo lasso di tempo, riprende il moto nella direzione in cui era stato interrotto dopo aver effettuato un prelampeggio di 10 sec.
Segnalazioni di funzionamento
T B F S
T B F S
T B F S
T B F S
T B F S
T B F S
T B F S
T B F SIC P
T B F SIC P
T B F SIC P
F I CP
F I
AUTO PROG
CP
F I
APERTURA
CP
F I CP
F I
CHIUSURA
CP
F I
C P
F I
AGG. SENS1
C P
F
F
BATT. [99%]
F
PAUSA
STOP AP.
STOP CH.
TEST
BATT. [0%]
Programmazione del tempo di pausa oppure pausa per la richiusura automatica (solo se abilitata)
Programmazione automatica in corso
Fase di apertura
Blocco apertura
Fase di chiusura
Blocco chiusura
Aggiornamento del sensore di corrente (solo in programmazione)
Modalità di test
Modalità batteria con batteria carica
Modalità batteria con batteria scarica. Il motore si blocca e tutti i comandi sono disabilitati.
9
PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE
(corsa del cancello e sensore di corrente)
È obbligatoria la presenza delle battute di apertura e chiusura.
• Accertarsi che le sicurezze siano a riposo e che la scheda sia alimentata da rete: in caso contrario non si entra in programmazione.
• Non è possibile eseguire la programmazione dei tempi in modalità batteria.
• Prima di procedere alla programmazione, impostare i parametri di funziona­mento alla voce di menu "OPZIONI".
Modulo di memoria (M1)
Estraibile, costituito da una memoria non volatile di tipo EEPROM, contiene i codici dei trasmettitori e permette la memorizzazione di 300 codici. Nel modulo di memoria i codici vengono mantenuti anche in assenza di alimentazione. Prima di procedere alla prima memorizzazione, ricordarsi di cancellare interamente la memoria. Dovendo sostituire la scheda elettronica per guasto, il modulo di memoria può essere estratto da essa ed inserito nella nuova scheda curandone l’orientamento come indicato in g. 3.
GESTIONE DEI CODICI DEI TRASMETTITORI
Memorizzazione di un canale
TBFSFI
CP
“PROG/OK” per 4 sec.
PROGRAM
Premere il tasto prog/ok per 4 secondi
1...4... sec.
1. Portarsi alla voce "MEMORIZZAZIONE" del menu "CODICI RADIO" e confermare
sul display LCD lampeggerà la dicitura "Attivazione 1".
2. Attivare il trasmettitore sul canale da memorizzare: sul display LCD, lampeggerà la dicitura "Attivazione 2".
3. Attivare una seconda volta il trasmettitore (stesso TX, stesso canale*):
TBFSFI
CP
PAUSA AUTO PROG.
“PROG/OK”
sul display LCD lampeggerà la dicitura "COD. MEMORIZZATO". Tra le parentesi, sulla prima riga di testo, viene rappresentato il numero di canali presenti in memoria.
* Nel caso venga inavvertitamente attivato (al punto 3) un canale diverso da quello
della prima attivazione, la procedura verrà automaticamente annullata e sul display
TBFSFI
CP
PAUSA 005 AUTO PROG.
“PROG/OK”
Parte il conteggio del tempo di pausa (minimo 2 secondi; massimo 120 secondi), segnalato dal lampeggio della
scritta “PAUSA” e dalla progressione del tempo trascorso.
LCD lampeggerà dunque la dicitura "Attivazione 1". Nota: Non è possibile memorizzare un codice che sia già in memoria: in un
caso simile durante l’attivazione del radiocomando (al punto 1) sul display LCD lampeggerà la scritta "COD. GIA' MEM.".
tramite il tasto "PROG/OK":
Cancellazione di un canale:
1. Portarsi alla voce "CANCELLAZIONE" del menu "CODICI RADIO" e confermare tramite il tasto "PROG/OK":
sul display LCD lampeggerà la dicitura "Attivazione 1".
2. Attivare il trasmettitore sul canale da cancellare:
TBFSFI
CP
APERTURA AUTO PROG.
Premere “PROG” per impostare il tempo di pausa al valore desiderato. A questo punto l’anta esegue l’apertura lentamente, in modo da trovare lo stato di completamente aperto.
sul display LCD, lampeggerà la dicitura "Attivazione 2".
3. Attivare una seconda volta il trasmettitore (stesso TX, stesso canale*):
sul display LCD lampeggerà la dicitura "COD. CANCELLATO". Tra le parentesi, sulla prima riga di testo, viene rappresentato il numero di canali presenti in memoria.
* Nel caso venga inavvertitamente attivato (al punto 3) un canale diverso da quello
della prima attivazione, la procedura verrà automaticamente annullata e sul display LCD lampeggerà dunque la dicitura "Attivazione 1".
CICLO DI AUTO
PROGRAMMAZIONE
Quando l’anta arriva alla battuta di apertura, inverte il moto e dopo aver percorso qualche centimetro ritorna in apertura per accertarsi della posizione della battuta. A questa punto l’anta va in chiusura. Quando l’anta arriva in battuta inverte il moto per qualche centimetro per poi ritornare in chiusura, in modo da stabilire la corretta posizione della battuta di chiusura.
Nota: Non è possibile cancellare un codice non presente in memoria: in un caso
TBFSFI
CP
CHIUSURA AUTO PROG.
Dopo aver effettuato queste manovre la logica di controllo esegue una manovra completa di apertura e chiusura a velocità di regime in modo da tarare il sensore di corrente.
simile durante l’attivazione del radiocomando (al punto 1) sul display LCD lampeggerà la scritta "COD. NON MEMOR.".
Cancellazione completa della memoria utenti:
1. Portarsi alla voce "CANCEL. TOTALE" del menu "CODICI RADIO" e confermare
TBFSFI
CP
A chiusura completata il programmatore salva i parametri ed esce dalla programmazione.
tramite il tasto "PROG/OK": sul display LCD comparirà la richiesta di conferma della procedura "CANC. LA MEMORIA?" (premere una delle due frecce per uscire da tale procedura).
2. Premere il tasto "PROG/OK" per confermare la cancellazione totale:
sul display LCD comparirà la scritta "CANCEL. IN CORSO" con una barra di
TBFSFI
CP
PROGRAM
Se l’operazione non è adata a buon ne sarà necessario ripetere la programmazione
progressione sottostante che indica lo svolgersi della procedura.
3. Terminata la cancellazione totale della memoria il display ritorna alla voce "CANCEL. TOTALE".
RIPOSIZIONAMENTO
Memorizzazione di ulteriori canali via radio
• La memorizzazione può essere anche attivata via radio (senza aprire la scatola
Attenzione! Durante la manovra di riposizionamento il valore del sensore di corrente potrebbe essere alterato (con i valori di coppia massima). Al termine della manovra torna automaticamente al valore selezionato.
dove è alloggiata la centralina) se l'impostazione "MEMO RADIO" è stata attivata sul menu "OPZIONI".
1. Utilizzando un radiocomando, in cui almeno uno dei tasti di canale "A-B-C-D" sia già stato
Se si dovesse vericare un blocco del programmatore dovuto ad un’anomalia del conteggio encoder ("Errore ENC" sul display), ad un reset del programmatore ("Fuori pos.") o ad un problema con il motore ("Errore Mot") il lampeggiante e la lampada spia lampeggiano contemporaneamente per 2 secondi e poi rimangono spenti per 10 secondi. Se in questa fase si invia un comando (TA, TC, TAL o TD) al programmatore, il programmatore stesso porta automaticamente il cancello a bassa velocità no alla battuta di chiusura (per 2 volte come nella procedura di programmazione) in modo da recuperare la posizione. A questo punto il programmatore riprende il normale funzionamento. (Se viene dato un comando "TA" la procedura di recupero viene eseguita in apertura). Durante la fase di riposizionamento non viene accettato nessun comando, mentre le sicurezze agiscono bloccando il moto solamente nché risultano in allarme. Per interrompere la fase di riposizionamento, premere il tasto "PROG" o "TB".
COMANDO VIA RADIO
È possibile azionare a distanza l'automazione tramite radiocomando; ciascun canale è congurabile scegliendo tra 6 funzioni disponibili: apertura - chiusura - apertura limitata - comando sequenziale - blocco. Per congurare le funzioni sui canali "A","B","C","D" si utilizza la voce "FUNZIONE CANALI" dal menu "CODICI RADIO". Il comando sequenziale è congurabile dal menu "OPZIONI" in "apre-stop-chiude-stop" o "apre-chiude".
memorizzato nel ricevitore, attivare il tasto all’interno del radiocomando come indicato nella figura.
Nota: Tutti i ricevitori raggiungibili dall'emissione del radiocomando, e che abbiano almeno un canale del trasmettitore memorizzato, attiveranno contemporaneamente il buzzer di segnalazione "B1" (fig. 3).
2. Per selezionare il ricevitore in cui memorizzare il nuovo codice attivare uno dei
tasti di canale dello stesso trasmettitore. I ricevitori che non contengono il codice di tale tasto si disattiveranno, con l'emissione di un "bip" della durata di 5 sec.; quello invece che contiene il codice emetterà un altro "bip" di 1 sec., entrando effettivamente nella modalità di memorizzazione "via radio".
3. Premere il tasto di canale precedentemente scelto sul trasmettitore da
memorizzare; ad avvenuta memorizzazione il ricevitore emetterà 2 "bip" di mezzo secondo, dopodiché il ricevitore sarà pronto a memorizzare un altro codice.
4. Per uscire dalla modalità lasciare trascorrere 3 sec. senza memorizzare codici.
Il ricevitore emetterà un "bip" della durata di 5 sec. ed uscirà dalla modalità.
Nota: Quando la memoria viene completamente occupata, il buzzer emetterà 10 "bip" ravvicinati, uscendo automaticamente dalla modalità di memorizzazione "via radio", la stessa segnalazione si ottiene anche ad ogni tentativo di entrare in modalità "via radio" con memoria interamente occupata.
Nota: la procedura memoradio può essere eseguita solo a programmazione completata e al di fuori del menu di configurazione/programmazione.
MR
10
COLLEGAMENTO ANTENNA
CS1256B
Utilizzare l’antenna accordata ANS400, da collegare al ricevitore mediante cavetto coassiale RG58 (imp. 50Ω) lunghezza max. 15m
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
1) Automatica
Si seleziona abilitando la richiusura automatica (Rich. automatica "ON" sul display). Partendo dalla condizione di completamente chiuso, il comando di apertura inizia un ciclo completo di funzionamento, che terminerà con la richiusura automatica.
La richiusura automatica entra in funzione con un ritardo pari al tempo di pausa programmato (minimo 2 secondi), a partire dal termine della manovra di apertura oppure dall'istante in cui sono intervenute le fotocellule per l'ultima volta durante il tempo di pausa (l'intervento delle fotocellule causa un reset del tempo di pausa).
Durante il tempo di pausa, sul display lampeggia la scritta "Pausa" e compare il numero di secondi rimanenti allo scadere del tempo di pausa.
La pressione del tasto di blocco durante il tempo di pausa impedisce la richiusura automatica con conseguente blocco del lampeggio sul display. La lampada spia rimane accesa quando il cancello non è completamente chiuso.
2) Semi-automatica
Si seleziona disabilitando la richiusura automatica (Rich. automatica "OFF" sul display). Il ciclo di lavoro è gestito con comandi separati di apertura e chiusura.
Arrivato in posizione di completa apertura il sistema attende un comando di chiusura via radio o tramite tasto per completare il ciclo. La lampada spia rimane accesa quando il cancello non è completamente chiuso.
3) Manovra manuale con motore sbloccato
Sbloccando il motore il cancello può essere spostato a mano; una volta ribloc­cato, il programmatore provvederà al ripristino della posizione dopo due tentativi consecutivi di arrivare in battuta.
4) Manovra di emergenza
La manovra di emergenza di default è disabilitata, per abilitarla posizionare il jumper J3 in posizione "ENABLE" (g. 2). Nel caso in cui il programmatore elettronico non dovesse più rispondere ai comandi per un malfunzionamento, agire sugli ingressi
EMRG1 o EMRG2 per muovere il cancello in modalità uomo presente. Gli ingressi EMRG1 ed EMRG2 agiscono direttamente sul controllo del motore, escludendo la
logica. Il movimento del cancello verrà effettuato a velocità nominale e la direzione del moto dipenderà dalla posizione di installazione del motoriduttore:
- con motoriduttore installato a sinistra EMRG1 chiude ed EMRG2 apre;
- con motoriduttore installato a destra EMRG1 apre ed EMRG2 chiude.
FUNZIONAMENTO A BATTERIA
Il dispositivo permette il funzionamento del sistema anche in assenza di rete.
• Il programmatore dispone di un circuito di carica per batteria NiMH a 24V gestito
da un microcontrollore dedicato, che regola la tensione in relazione allo stato della batteria, innestato tramite connettore.
• Il ritorno al normale funzionamento si avrà al ripristino della tensione di rete;
per poter essere utilizzata nuovamente, la batteria dovrà ricaricarsi. Il tempo di carica con batteria efciente può arrivare ad un massimo di 16 ore: se il tempo richiesto è maggiore, valutare la sostituzione; si consiglia comunque, per avere il massimo delle prestazioni, di sostituire la batteria ogni tre anni.
• Quando la porta è ferma, i carichi esterni controllati (CTRL 24 Vdc) non sono
alimentati, per aumentare l’autonomia della batteria; quando viene inviato un comando (via filo o via radio) il programmatore prima di tutto alimenta i carichi e valuta lo stato delle sicurezze.
Ne consegue che l’esecuzione del comando, qualora consentita (sicurezze a
riposo) verrà ritardata per il tempo necessario alla ripresa del corretto funziona­mento dei dispositivi stessi (circa 1 secondo). Se dopo tale intervallo di tempo si rileva una sicurezza in allarme, il comando non viene eseguito e l’alimentazione ai carichi esterni viene automaticamente tolta: il programmatore torna in stato di stand-by.
Nota: per quanto detto sopra, se si desidera utilizzare un ricevitore esterno, lo si dovrà alimentare collegandolo ai morsetti 16-17 (g. 1): soltanto così, infatti, sarà possibile che il comando via radio riesca ad attivare la porta.
• L'autonomia del sistema quando è alimentato a batteria è strettamente legata
alle condizioni ambientali, ed al carico connesso ai morsetti 16-17 (g. 1): della centralina (che anche in caso di blackout alimentano i circuiti ad essa collegati).
Per evitare il rischio di surriscaldamento utilizzare soltanto batterie fornite dal costruttore (codice ricambio 999540). Se la batteria presenta segni di danneggiamento va sostituita. La batteria deve essere installata e tolta da personale qualicato; la batteria esausta non deve essere gettata nei riuti urbani ma smaltita secondo le norme vigenti.
Quando la batteria si scarica completamente (in assenza di tensione di rete) il programmatore perde la posizione della porta e quindi, al ripristino dell'alimentazione di rete si dovrà eseguire la procedura di riposizionamento (vedi pag. 12). Evitare di lasciare il programmatore disalimentato per periodi prolungati (oltre 2 giorni).
Attenzione! Durante la manovra di emergenza tutte le sicurezze risultano disabilitate e non c'è controllo sulla posizione del cancello: rilasciare dunque i comandi prima dell'arrivo in battuta. Usare la manovra di emergenza soltanto in condizioni di estrema necessità.
Dopo aver effettuato una manovra di emergenza il programmatore elettronico "perde" la posizione del cancello ("fuori pos." sul display) e quindi al ripristino del normale funzionamento verrà effettuato il riposizionamento automatico.
• In modalità batteria non è possibile entrare in programmazione.
• In assenza della tensione di rete, la tensione di batteria viene applicata alla
centralina, sia per quanto riguarda la parte logica che per quella di controllo del motore. Pertanto, nel funzionamento a batteria, la tensione applicata al motore risulta essere inferiore a quella di normale funzionamento, e lo scorrimento del motore sarà più lento.
Carica batteria ad innesto
APERTURA LIMITATA (PEDONALE)
Se è impostata la modalità "apre-chiude" per il "TD" (menu "OPZIONI" ) l'azio-
namento del "TAL " inizia la fase di apertura limitata (solamente dallo stato di "completamente chiuso") e nché dura l'apertura non ha più nessun effetto.
Terminata questa fase, l'azionamento del "TAL" inizia la manovra di chiusura, e
a questo punto il "TAL " non viene più gestito no alla completa chiusura.
Se è impostata la modalità "apre-blocco-chiude" per il "TD" (menu "OPZIONI") l'azionamento del "TAL " inizia la fase di apertura limitata (solamente dallo stato di "completamente chiuso"), e se azionato durante il moto in apertura causa il blocco; una terza attivazione inizia il moto in chiusura, e a questo punto il "TAL " non viene più gestito no alla completa chiusura.
• Se durante l'apertura limitata arriva un comando di apertura, l'apertura da parziale diventa completa.
L'intervento della fotocellula FI durante la fase di chiusura da apertura limitata
causa la riapertura solamente parziale (riapre per il solo spazio che aveva richiuso il cancello).
Nota: il comando di apertura limitata può essere anche dato utilizzando la seconda funzione radio. L'apertura del cancello è selezionabile da 1 a 9 metri, modicando il parametro "Apertura Limitata".
Il LED L3 segnala lo stato di funzionamento nel seguente modo:
Spento: Batteria assente oppure centralina alimentata da batteria
Lampeggi brevi: È stata rilevata una variazione di tensione sui morsetti della
Lampeggio singolo: si ripete ogni 2 secondi, indicando che la batteria è in fase
Acceso: la batteria è in carica. Il tempo di carica dipende da diversi
Verifica della batteria
Portare la porta in posizione di completa chiusura: il display risulta spento. Vericare che il led "L3" (batteria in carica) segnali il "lampeggio singolo". Togliere l'alimentazione di rete vericando che sul display compaia l'indicazione del funzionamento a batteria e che la percentuale di carica sia superiore al 90%. Dare un comando di moto e misurare la tensione di batteria: dovrà essere di almeno 22 Vdc.
L3
DC0450
(in assenza di rete). Il carica batteria è inibito per i primi 10 secondi dall'accensione, passati i quali può attivare l'auto diagnosi, segnalata con un lampeggio prolungato del Led, oppure iniziare la carica (Led acceso sso)
batteria, come quando si connette o rimuove la batteria stessa;
di carica di mantenimento;
fattori e può durare al massimo 16 ore. L’uso del motore allunga il tempo di carica della batteria.
11
NOTES
12
ATTENTION! IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READING THESE INSTRUCTIONS IS IMPORTANT FOR PERSONAL SAFETY. READ THE FOLLOWING REMARKS CAREFULLY BEFORE PROCEEDING WITH THE INSTALLATION. PAY PARTICULAR ATTENTION TO ALL THE PARA­GRAPHS MARKED WITH THE SYMBOL IN THIS ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL. NOT READING THESE IMPORTANT INSTRUCTIONS COULD COMPROMISE THE CORRECT WORKING ORDER OF THE SYSTEM AND CREATE DANGER SITUATIONS FOR THE USERS OF THE SYSTEM. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
THE INTEGRATED CARDIN SYSTEMS ARE DESIGNED AND BUILT ONLY TO BE USED IN MADE TO MEASURE METALLIC STRUCTURES. CARDIN ELETTRON­ICA DO NOT GUARANTEE PRODUCTS THAT HAVE BEEN INSTALLED IN A WAY THAT DOES NOT CONFORM TO THE SUPPLIED INDICATIONS.
A
CC824
C
B
It therefore follows that the structure should be constructed in such a way as to guarantee the following characteristics:
• Suitable for housing electronic appliances;
- the upper part must be completely sealed, so as not to allow water inltra­tion (IP55) (det. A);
- Air vents should be tted in both the upper and lower parts of the columns in order to avoid condensate build up (det. B);
• Conformity with the dimensional and structural characteristics as stipulated by good building practice;
• The end structure should respect the parameters as laid down by the stand­ards and regulations in force UNI EN 12453 with regard to maintaining safety conditions during the use of motorized gates and doors.
• These instructions are aimed at professionally qualied "installers of electrical equipment" and must respect the local standards and regulations in force. all materials used must be approved and must suit the environment in which the installation is situated.
• All maintenance operations must be carried out by professionally qualied techni­cians. Before carrying out any cleaning or maintenance operations make sure the power is disconnected at the mains.
• This appliance must be used exclusively for the purpose for which it has been made. "i.e. for the automation of sliding gates"
105/SLi824 max. weight 300 kg.
• Any non authorised modications are to be considered improper and therefore dangerous.
• The motor can be positioned either to the left or to the right of the passageway.
Caution! The installation of both anti-derailment buffers is absolutely obligatory.
Q
5) Do not allow children to play with the operator or with the control devices.
6) At least two warning signs (similar to the example on the right) should be placed, where they can be easily seen by the public, in the area of the system of automatic operation. One inside the property and one on the public side of the installation. These signs must be indelible and not hidden by any objects (such as tree branches, decorative fencing etc.). Make sure that the end-user is aware that children and/or pets must not be allowed to play within the area of a gate instal­lation. If possible include this in the warning signs
7) Ahead of the automation a means of disconnection from the power supply must be installed which has an opening distance on the contacts of all the poles and ensures that the power supply is completely cut off under the conditions of a category III overvoltage situation.
8) A correct earth connection is fundamental in order to guarantee the electrical safety of the machine
9) If you have any questions about the safety of the gate operating system, do not install the operator. Contact your dealer for assistance.
TECHNICAL DESCRIPTION
• The set consists of:
1 geared motor 100/SLi824 with an incorporated encoder without onboard electronics. 1 electronic programmer CC824 with NiMH batteries, a battery charger and an inte-
grated S449 radio frequency module.
• The geared motor is powered by 24 Vdc and is tted with a double-reduction kinetics
system immersed in permanently uid grease .
• The emergency manoeuvre is carried out by means of an efcient manual release
system integrated into the geared motor.
• The motor is connected to the electronic programmer by means of a 6 wire fast-
tting cable.
• The electronic programmer is aimed at the management of 24V encoder controlled
motors for sliding gates that allow gate-positioning control. Repositioning takes place automatically whenever foreign objects get in the way of the gate as it is moving. If the motor release system has been activated a sensor positioned on the mechanical components will force the programmer to carry out automatic repositioning the next time a command is given.
The electronic control unit is completed by the anti-crush and "soft start" and "soft
stop" functions.
The electronic components are housed in a shock-proof plastic container IP55 and
are factory tted with a slot-in battery charger, NiMH buffer batteries driving the gate during emergencies, an RF module for remote control and a Liquid Crystal Display (LCD 16 digits x 2 lines) which allows all the running functions and the number of manoeuvres carried out by the automation to be monitored as well permitting rapid parameter and function mode setting.
USER INSTRUCTIONS
ATTENZIONE
APERTURA AUTOMATICA
NON AVVICINARSI
NON PERMETTERE A BAMBINI O AD ANIMALI DOMESTICI DI SOSTARE NEL RAGGIO D'AZIONE DEL CANCELLO
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance must never be used by people (including children) with physical, sensory or mental disabilities or by people without specic knowledge and expe­rience in its operation unless they are able to benet from the experience or are being taught to use the appliance whilst being safeguarded by the presence of somebody responsible for their safety.
• Before installing make sure that the guided parts are in good condition, correctly balanced and that they open and close correctly.
• Avoid becoming trapped between the moving parts and the xed parts during the opening and closing movements.
• The motor’s power cable must be made of polychloroprene in conformity with the international standard 60245 IEC 57.
It is the responsibility of the installer to make sure that the following public safety conditions are satised:
1) Ensure that the gate operating installation is far enough away from the main road to
eliminate possible trafc disruptions and that the size of the gate, the distance from the road and the work cycle speed can in no way interfere, causing possible trafc hazards.
2) The motor must be installed on the inside of the property and not on the public
side of the gate. The gates must not open onto a public area.
3) The sliding gate operator is designed for use on gates through which vehicles
are passing. The gates must not be tted with pedestrian access doors.
4) The minimum controls which may be installed are OPEN-STOP-CLOSE, these
controls must be installed at a height between 1,5 and 1,8 m and in a location not accessible to children. Controls installed externally must be protected by a safety device inhibiting unauthorised use.
Attention! Only for EU customers - WEEE marking. This symbol indicates that once the products life-span has expired it must be disposed of separately from other rubbish. The user is therefore obliged to either take the product to a suitable differential
collection site for electronic and electrical goods or to send it back to the manufacturer if the intention is to replace it with a new equivalent version of the same product. Suitable differential collection, environmental friendly treatment and disposal contributes to avoiding negative effects on the ambient and conse­quently health as well as favouring the recycling of materials. Illicitly disposing of this product by the owner is punishable by law and will be dealt with according to the laws and standards of the individual member nation.
During the opening/closing manoeuvre check for correct operation and activate the emergency stop button in case of danger.
During blackouts the gate can be released and manually manoeuvred using the sup­plied release key (see manual release on pag. 14).
Periodically check the moving parts for wear and tear and grease if required using lubricants which maintain their friction levels unaltered throughout time and are suitable for temperatures of -20 to +70°C.
In case of failure or operational anomalies switch off the power at the mains do not attempt to repair the appliance yourself.
Periodically check the correct operation of all safety devices (photoelectric cells etc.). Eventual repair work must be carried out by specialised personnel using original spare parts.
The appliance is not suitable for continuous operation and must be adjusted according to the model (see technical data on pag. 44).
13
INSTRUCTIONS FOR USE
50
230 Vac
• This device has been created to be integrated into the structure of specially made sliding gates. The geared motor is tted with screw type attachments that allow it to be tted inside metal proles.
ASSEMBLY PROCEDURE
The unit may be positioned either to the right or to the left of the passageway. Respect the following limits:
- 105/SLi824: max. weight 300 kg
The builder must make sure that the closing system respects the technical indications supplied by the standards and laws in force:
- Opening and closing direction mechanical stops;
- Safety devices;
- Correct risk analysis at possible crushing points etc.
See: www.cardin.it - archives - Installation guide and approvals certificates -
MANUAL RELEASE MECHANISM
Caution! Never carry out the release/rearming procedure when the gate is moving. Make sure that the power is switched off at the mains before releasing or rearming the motor.
The geared motor is tted with an Allen key operated manual release system. The geared motor can be released by rotating the hexagonal socket clock- wise and the automatic resetting of the gears is obtained by rotating the socket anti-clockwise.
In both cases it is sufcient to rotate the socket to the end of its natural course making sure that you do not force it (about 3 rotations).
RELEASE SYSTEM ACCESS
An access slot will have to be built into the column for the release mechanism.
Manual release system
activated via a 5 mm hex-
agonal socket (Allen key 5)
84.7
5
IMPORTANT REMARKS
In conformity with the electrical safety standards it is forbidden to connect binding posts 9 and 10 directly to a circuit that receives power greater than 30 Vac/dc.
Warning! For the correct operation of the programmer the incorporated batteries must be in good condition.
The programmer will lose the position of the gate in case of blackouts when the batteries are at the alarm will sound.
Check the good working order of the batteries every six months (see page 21 "Battery check").
• After having installed the device, and before powering up the programmer, release the door (manual release mechanism) and move it manually, checking that it moves smoothly and has no unusual points of resistance.
• The controlled load output (binding post 15) is aimed at reducing battery power consumption (if installed) during blackouts; photocells and other safety devices should be connected to this output.
• When a command is received, via radio or via wire, the electronic programmer routes voltage to the CTRL 24 Vdc output. It then evaluates the state of the safety devices and if they are at rest it will activate the motor.
• Connecting devices to the controlled output contact also allows you to carry out the autotest function (enabled using "TEST FI" and "TEST FS" in the "OPTIONS" menu) and check that the safety devices are functioning correctly.
• The presence of the electrical current sensor does not dispense with the obligation to install photoelectric cells and other safety devices foreseen by the safety standards in force.
• Before connecting the appliance make sure that the voltage and frequency rated on the data plate conform to those of the mains supply.
• For the 230 Vac power supply only use a polychloroprene 2 x 1.5 mm2 + cable that conforms to the international standard 60245 IEC 57.
• The cable may only be replaced by qualied technicians.
• An all pole trip switch with at least 3 mm between the contacts must be installed between the unit and the mains supply.
• Don't use cables with aluminium conductors; don't solder the ends of cables which are to be inserted into the binding posts; use cables marked T min 85°C and resistant to atmospheric agents.
• The terminal wires must be positioned in such a way that both the wire and the insulating sheath are tightly fastened.
REMOVABLE DRIVE SHAFT
The drive shaft is removable to allow rapid installation and to facilitate the precise positioning of the geared motor.
ELECTRONIC PROGRAMMER
Electronic control unit for two dc motor with an incorporated encoder and radio receiver card, which allows the memorisation of 300 user codes. The "rolling code" type decoder uses 433.92 MHz series transmitters S449.
The motor rotation speed is electronically controlled, starting slowly and increasing in speed; the speed is reduced as it nears the travel limit so as to enable a controlled smooth stop. Programming is carried out using the buttons P1, P2, P3, and allows you to set the system, the current sensor and the entire gate travel distance. The logic carries out position control using an encoder. The intervention of the anticrush/antidrag sensor during the closing and opening stages causes travel direction inversion.
ELECTRICAL CONNECTION 230 Vac
• Connect the control and security device wires.
• Run the 230 Vac mains power supply through the trip switch "TS" and the through the rubber cable clamp "PS" to the terminal board:
- connect the live to post 1 L
- connect the earth to post 5
- connect the neutral to post 2 N
NL
TS
PS
1 23
4
5 6
14
Loading...
+ 30 hidden pages