Cardin Elettronica 100/SLX324 Instruction Manual

CARDIN ELETTRONICA spa
Via del lavoro, 73 – Z.I. Cimavilla 31013 Codognè (TV) Italy Tel: +39/0438.404011 Fax: +39/0438.401831 email (Italian): Sales.office.it@cardin.it email (Europe): Sales.office@cardin.it Http: www.cardin.it
SL
24Vdc
Motors
Instruction manual
ZVL538.00
Questo prodotto è stato testato e collaudato nei laboratori della casa costruttrice, la quale ne ha verificato la
perfetta corrispondenza delle caratteristiche con quelle richieste dalla normativa vigente. This product has been tried and tested in the manufacturer's laboratory who have verified that the product conforms in every aspect to the safety standards in force. Ce produit a été testé et essayé dans les laboratoires du fabricant. Pour l'installer suivre attentivement les instructions fournies. Dieses Produkt wurde in den Werkstätten der Herstellerfirma auf die perfekte Übereinstimmung seiner Eigenschaften mit den von den geltenden Normen vorgeschriebenen getestet und geprüft. Este producto ha sido probado y ensayado en los laboratorios del fabricante, que ha comprobado la perfecta correspondencia de sus características con las contempladas
Series
SLX
Model
324 12-06-2013
Date
por la normativa vigente.
AUTOMAZIONE PER CANCELLI SCORREVOLI CON MOTORE IN CORRENTE CONTINUA
AUTOMATION FOR SLIDING GATES WITH A DC POWERED MOTOR
AUTOMATISME POUR PORTAILS COULISSANTS AVEC MOTEUR À COURANT CONTINU
AUTOMATISIERUNG FÜR SCHIEBETORE MIT GLEICHSTROMMOTOR
AUTOMATIZACIÓN PARA CANCILLAS CORREDERAS CON MOTOR DE CORRIENTE CONTINUA
AUTOMATISERING VOOR SCHUIFPOORTEN MET EEN GELIJKSPANNINGSMOTOR
ITALIANO
Veriche preliminari/schema elettrico Pagine 2-5 Avvertenze importanti Pagina 6 Istruzioni per l'installazione Pagina 6-7 Manovra manuale Pagina 8 Collegamento elettrico Pagine 8-9 Procedura di programmazione Pagina 10-12 Riposizionamento Pagina 12 Comando via radio Pagina 12 Modalità di funzionamento Pagina 13 Funzionamento a batteria Pagina 13 Caratteristiche tecniche Pagina 56
24Vdc
Motors
100/SLX324
DEUTSCH
Vorkontrollen/elektrischer Schaltplan Seiten 2-5 Wichtige Hinweise Seite 30 Installationsanleitung Seiten 30-31 Manuelle Betätigung Seite 32 Elektrischer Anschluss Seiten 32-33 Programmierverfahren Seiten 34-36 Neupositionierung Seite 36 Fernbedienung Seite 36 Betriebsart Seite 37 Batteriebetrieb Seite 37 Technische Eigenschaften Seite 56
ENGLISH
Preliminary checks/wiring diagram Pages 2-5 Important remarks Page 14 Installation instructions Page 14-15 Manual manoeuvre Page 16 Electrical connection Pages 16-17 Programming procedure Pages 18-20 Automatic repositioning Page 20 Remote control Page 20 Function modes Page 21 Battery powered operation Page 21 Technical specications Page 56
FRANÇAIS
Contrôles avant le montage/schéma électrique Pages 2-5 Consignes importantes Page 22 Instructions pour l’installation Pages 22-23 Manœuvre manuelle Page 24 Branchement électrique Pages 24-25 Procédé de programmation Pages 26-28 Repositionnement Page 28 Commande par radio Page 28 Modes de fonctionnement Page 28 Fonctionnement à batterie Page 29 Caractéristiques techniques Page 56
ZVL538.00 - Mod: 16-01-2014
ESPAÑOL
Pruebas previas/esquema eléctrico Páginas 2-5 Advertencias importantes Página 38 Instrucciones para la instalación Páginas 38-39 Maniobra manual Página 40 Conexionado eléctrico Páginas 40-41 Procedimiento para la programación Páginas 42-44 Reposicionamiento Página 44 Mando vía radio Página 44 Modalidad de funcionamiento Página 45 Funcionamiento por batería Página 45 Características técnica Página 56
NEDERLANDS
Installatievoorbeeld/bedradingschema Pag. 2-5 Belangrijke opmerkingen Pag. 46 Installatie-instructies Pag. 46-47 Handmatige beweging Pag. 48 Elektrische aansluiting Pag. 48-49 Programmeerprocedure Pag. 50-52 Herpositionering Pag. 52 Afstandsbediening Pag. 52 Werkingsmodi Pag. 53 Bedrijf op batterijvoeding Pag. 53 Technische specicaties Pag. 56
1
SLX
24 Vdc
26-02-2013
DCE085
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
CARDIN ELETTRONICA spa
Via del lavoro, 73 – Z.I. Cimavilla 31013 Codognè (TV) Italy Tel.: (+39) 04 38 40 40 11 Fax: (+39) 04 38 40 18 31 e-mail (Italy): sales.office.it@cardin.it e-mail (Europe): sales.office@cardin.it http: www.cardin.it
Il costruttore: CARDIN ELETTRONICA S.p.A.
DICHIARA CHE L'APPARECCHIATURA DESTINATA AD ESSERE INSERITA IN MACCHINE E NON FUNZIONANTE IN MODO INDIPENDENTE
:
Nome dell'apparato Motoriduttore per cancelli scorrevoli Tipo di apparato Automazione a 24 Vdc per cancelli scorrevoli fino a kg 3000
Modello SLX324 Marchio Cardin Elettronica Anno di prima fabbricazione -
MODELLO
DATACODICE SERIE
Dichiarazione di Incorporazione
(Direttiva Macchine 2006/42/EC, All. IIB)
e sono state applicate le seguenti norme e/o specifiche tecniche:
- EN 55014-1 : 2006
- EN 55014-2 : 1997+A1:2001+A2:2008
- EN 55022 : 2006+A1:2007
- EN 61000-3-2 : 2006
- EN 61000-3-3 : 1995+A1:2001
- EN 301489-3 : 2002
- EN 60335-1 : 2002 (e aggiornamenti successivi) + FPrAF:2009
è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive comunitarie:
- Direttiva 2004/108/CE (Compatibilità Elettromagnetica)
- Direttiva 2006/95/CE (Bassa Tensione)
- Direttiva 99/05/CE (R&TTE)
DICHIARA CHE L'APPARECCHIATURA È IDEATA PER ESSERE INCORPORATA IN UNA MACCHINA O PER ESSERE ASSEMBLATA CON ALTRI MACCHINARI PER COSTITUIRE UNA MACCHINA CONSIDERATA DALLA DIRETTIVA 2006/42/CE E SUCCESSIVI EMENDAMENTI. INOLTRE DICHIARA CHE NON È CONSENTITO METTERE IN SERVIZIO L' APPARECCHIATURA FINO A CHE LA MACCHINA NELLA QUALE SARÀ INCORPORATA E DELLA QUALE DIVENTERÀ COMPONENTE NON SIA STATA IDENTIFICATA E DICHIARATA LA CONFORMITÀ ALLE DI- SPOSIZIONI DELLA DIRETTIVA 2006/42/CEE E SUCCESSIVI EMENDAMENTI.
Cardin Elettronica si impegna a trasmettere, in risposta a una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina in oggetto.
Codognè il 07/06/2013
Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica
Ing. A. Fiorotto (Responsabile tecnico
R&D Laboratory)
Rappresentante legale dell'azienda
Dott. Cristiano Cardin (Amministratore delegato
)
The CE conformity declaration for Cardin products is available in original language from the site www.cardin.it under the section "Standards and Certication". Les déclarations de conformité CE des produits Cardin sont disponibles dans la langue originale sur le site www.cardin.it dans la section "normes et certicats". Die CE-Konformitätserklärungen für die Cardin-Produkte stehen in der Originalsprache auf der Homepage www.cardin.it im Bereich "Normen und Zertizierung" zur Verfügung. Las declaraciones de conformidad CE de los productos Cardin se encuentran disponibles en el idioma original en el sitio www.cardin.it en la sección "normas y certicaciones".
2
VERIFICHE PRELIMINARI - PRELIMINARY CHECKS - CONTRÔLES À EFFECTUER AVANT LE MONTAGE
VORKONTROLLEN - PRUEBAS PREVIAS - CONTROLES VOORAF
1
O
H
I
G
A
L
Q
M
G
C
B
N
P
30-40 mm
LEGENDE
A Poortoppervlak
B Afstand tussen het vaste deel en de bewegende delen
C Loopwielgeleiding
D Veiligheidsafstand
E Mechanische sluitbewegingsbegrenzing
F Rubberen persoonsbeveiligingsbuffer
G Hekwerk
H Afstand tussen het hek en de poort
I Gaas mat
L Geperforeerde metalen plaat
M Testkogel
N Waterpas
O Geleideportaal
P Poortbewegingsafstand
O
B
Q Mechanische openingsbewegingsbegrenzing
D
C
E
A
D
F
LEYENDA
A Supercie cancilla
B Distancia entre piezas jas y móviles
C Guía de deslizamiento
D Distancia de seguridad
E Tope mecánico en fase de cierre
F Elemento elástico deformable
G Cercado
H Distancia entre cercado y cancilla
I Red de alambre o cancilla
L Elemento metálico agujereado
M Bola de prueba paso
N Nivel de burbuja
O Patines o rodillos de guía
P Carrera cancilla
Q Tope mecánico en fase de apertura
LEGENDA
A Supercie anta cancello
B Distanza tra parti sse e mobili
C Guida di scorrimento
D Distanza di sicurezza
E Arresto meccanico in chiusura
F Elemento elastico deformabile
G Recinzione
H Distanza tra recinzione e cancello
I Rete o griglia
L Traforato metallico
M Sfera di prova passaggio
N Livella a bolla
O Pattini o rulli guida
P Corsa cancello
Q Arresto meccanico in apertura
LEGEND
A Gate surface
B Distance between the xed and moving parts
C Castor guide
D Safety distance
E Closing mechanical travel limit
F Rubber anticrush buffer
G Fencing
H Distance between the fence and the gate
I Wire mesh
L Punched metal plate
M Test sphere
N Spirit level
O Runner guide
P Gate travel distance
Q Opening mechanical travel limit
NOMENCLATURE
A Surface du portail
B Distance entre parties xes et mobiles
3
C Rail de guidage
D Distance de sécurité
E Butée en fermeture
F Élément élastique déformable
G Clôture
H Distance entre clôture et portail
I Grillage ou grille
L Panneau métallique perforé
M Bille d'essai de passage
N Niveau à bulle
O Patins ou galets de guidage
P Course portail
Q Butée en ouverture
ZEICHENERKLÄRUNG
A Torügeloberäche
B Abstand zwischen festen und beweglichen Teilen
C Gleitschiene
D Sicherheitsabstand
E Mechanischer Anschlag bei Schließung
F Verformbares elastisches Element
G Gitter
H Abstand zwischen Gitter und Torügel
I Drahtgeecht oder Gitterwerk
L Lochblech
M Prüfkugel
N Wasserwaage
O Gleitschuhe oder Führungsrollen
P Torügellaufstrecke
Q Mechanischer Endanschlag bei Öffnung
TX
RX
7
5
230V - 50 HZ
6
1
3
4
8
9
10
2
2
ESEMPIO D'INSTALLAZIONE - INSTALLATION EXAMPLE - EXEMPLE D'INSTALLATION
ANLAGENART - INSTALACIÓN ESTÁNDAR - INSTALLATIEVOORBEELD
LEGENDE
1 Tandwielmotor
2 Inwendige fotocellen
3 Uitwendige fotocellen
4 Persoonsbeveiligingsproel
5 Waarschuwingslampen
6 Mechanische keuzeschakelaar
7 Externe antenne (RG58 coaxkabel - impedantie 50Ω)
8 Netsnoer 230 Vac
9 Alpolige uitschakelaar met minimaal 3 mm tussen de contacten
10 Goot voor laagspanningsbedrading
Let op: Deze tekening dient puur als globale referentie voor het selecteren van de elektronische componenten van Cardin waaruit de
installatie wordt samengesteld. Deze tekening legt derhalve geen verplichtingen op met betrekking tot de uitvoering van de installatie.
LEYENDA
1 Motorreductor
2 Fotocélula interior
3 Fotocélula exterior
4 Banda sensible
5 Relampagueador
6 Selector con llave
7 Antena exterior (Cable coaxial RG58 Impedancia 50Ω)
8 Cable de alimentación principal 230 Vac
9 Interruptor omnipolar (apertura entre los contactos de mín. 3 mm)
10 Canaleta para el conexionado a baja tensión
Atención: La pantalla que se muestra es sólo indicativa y se suministra
como base de trabajo, con el n de permitir una elección de los compo-
nentes electrónicos Cardin por utilizar; en consecuencia, dicho esquema
no constituye vínculo alguno para la ejecución del sistema.
LEGENDA
1 Motoriduttore
2 Fotocellula interna
3 Fotocellula esterna
4 Costa sensibile
5 Lampeggiatore
6 Selettore a chiave
7 Antenna esterna (cavo coassiale RG58 Impedenza 50Ω)
8 Cavo alimentazione principale 230 Vac
9 Interruttore onnipolare con apertura contatti min. 3 mm
10 Canalatura per collegamenti a bassa tensione
Attenzione: Lo schema rappresentato è puramente indicativo e
viene fornito come base di lavoro al ne di consentire una scelta
dei componenti elettronici Cardin da utilizzare. Detto schema non
costituisce pertanto vincolo alcuno per l'esecuzione dell'impianto
LEGEND
1 Geared motor
2 Internal photocells
3 External photocells
4 Contact safety edge
5 Warning lights
6 Mechanical selector switch
7 External antenna (RG58 coaxial cable - impedance 50Ω)
8 Mains cable 230 Vac
9 All pole circuit breaker (3 mm min. between the contacts)
10 Channelling route for low voltage wires
Attention: The drawing is purely indicative and is supplied as
working base from which to choose the Cardin electronic compo-
nents making up the installation. This drawing therefore does not
lay down any obligations regarding the execution of the installation.
NOMENCLATURE
1 Motoréducteur
2 Cellule photoélectrique intérieure
3 Cellule photoélectrique extérieure
4 Bord de sécurité
5 Clignoteur
6 Contact à clé
7 Antenne externe (câble coaxial RG58 impédance 50Ω)
4
8 Câble d’alimentation principale 230 Vac
9 Interrupteur omnipolaire (ouverture contacts d'au moins 3 mm)
10 Chemin pour branchement basse tension
Attention: ce schéma, diffusé à titre purement indicatif, est destiné
à vous aider dans le choix des composants électroniques Cardin à
utiliser. Par conséquent, il n'a aucune valeur obligatoire quant à la
réalisation de l'installation.
ZEICHENERKLÄRUNG
1 Getriebemotor
2 Interne Lichtschranke
3 Externe Lichtschranke
4 Kontaktleiste
5 Blinklicht
6 Schlüsselschalter
7 Außenantenne (Koaxialkabel RG58 Impedanz 50Ω)
8 Hauptversorgungskabel 230 Vac
9 Allpoliger Schalter (Kontaktabstand von mindestens 3 mm)
10 Kanalverlauf für Anschluss auf Niederspannung
Achtung: Bei dem dargestellten Plan handelt es sich nur um
ungefähre Angaben und er wird als Arbeitsgrundlage geliefert, um
eine Auswahl der zu benutzenden elektronischen Komponenten von
Cardin zu erlauben. Der besagte Plan ist daher für die Ausführung
der Anlage nicht bindend.
SCHEMA ELETTRICO - STANDARD WIRING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
ESQUEMA ELÉCTRICO - BEDRADINGSCHEMA
CS 1392A DC 0449
J1
L2
10
4A
10
4A
J2
10
MOT
1 4 5 6 7
+ -
ENCODER
2 3
BkRd
4A
F3 F2
4A
F4
L1
BC
B1
PROGRAM
TB
FI
TA
FS
CP
TC
00.000.007
07-06-13 15.35
TD
TAL
3
P1
10
P2
F1
24LC16
MM
TB (N.C/8.2 kΩ)
FS (N.C/8.2 kΩ)
CP (N.C/8.2 kΩ)
24 25 26
FI (N.C/8.2 kΩ)
27 28
LC/CH2
CMN
9 10 11 12 13 14
8
CMN
LP
LS
CTRL 24Vdc
CMN
15 16 17 18 19
CMN
OUT 24Vdc
TA (N.O)
TC (N.O)
TAL (N.O)
20
MM
R1
TD (N.O)
21
CMN
22 23
P3
J3
1
2
3
Pos.1 Pos.2
Disable
Enable
CMN
EMRG 1
30
29
1
2
3
J3
EMRG 2
31
2
LP
1
1
LS
2
1
12V
0
FTC-TX
24V
1
32
24V
12V 0
NA
C
NC
65432
1
NA
C
NC
SEL
FTC-RX
Collegamento alimentazione generale 230 Vac
32
2
TB
2
1
CSP
N
ANS400
1
Mains power supply connection 230 Vac Branchement alimentation générale 230 Vac
L
Anschluss allgemeine Stromversorgung 230 Vac Conexión alimentación general 230 Vac Netvoeding 230 Vac
5
AVVERTENZE IMPORTANTI AVVERTENZE IMPORTANTI AVVERTENZE IMPORTANTI
APERTURA AUTOMATICA
NON AVVICINARSI
NON PERMETTERE A BAMBINI O AD ANIMALI DOMESTICI DI SOSTARE NEL RAGGIO D'AZIONE DEL CANCELLO
ATTENZIONE
LEGGERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI AVVERTENZE PRIMA DI PROCEDERE ALL’INSTALLAZIONE. PRESTARE PARTICOLARE ATTENZIONE A TUTTE LE SEGNALAZIONI DISPOSTE NEL TESTO. IL MAN­CATO RISPETTO DI QUESTE POTREBBE COMPROMETTERE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA E CREARE SITUAZIONI DI PERICOLO GRAVE PER L'OPERATORE E GLI UTILIZZATORI DEL SISTEMA STESSO.
• Il presente manuale si rivolge a persone abilitate all'installazione di "apparecchi utilizzatori di energia elettrica" e richiede una buona conoscenza della tecnica,
esercitata in forma professionale e della normativa vigente.
I materiali usati devono essere certicati e risultare idonei alle condizioni ambientali
di installazione.
• Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da personale qualicato.
• Le apparecchiature qui descritte dovranno essere destinate solo all'uso per il quale sono state espressamente concepite: "La motorizzazione di cancelli scorrevoli" no a 3000 kg peso anta.
• L'applicazione è possibile sia a sx che a dx della luce passaggio.
L'utilizzo dei prodotti e la loro destinazione ad usi diversi da quelli previsti e/o consi-
gliati, non è stata sperimentata dal costruttore, pertanto i lavori eseguiti sono sotto la completa responsabilità dell'installatore.
Attenzione! È assolutamente obbligatoria la presenza delle battute antideragliamento.
Q
CONSIDERAZIONI GENERALI DI SICUREZZA
È responsabilità dell’installatore vericare le seguenti condizioni di sicurezza:
1) L’installazione deve essere sufcientemente lontana dalla strada in modo da non costituire pericolo per la circolazione.
2) Il motore deve essere installato all’interno della proprietà ed il cancello non deve aprirsi verso l’area pubblica.
3) Il cancello motorizzato è principalmente adibito al passaggio di vetture. Dove possibile installare per pedoni un ingresso separato.
4) I comandi minimi che possono essere installati sono APERTURA-STOP-CHIUSURA, tali comandi devono essere posti ad un altezza compresa tra 1,5 m e 1,8 m e in un luogo non accessibile a bambini o minori. Inoltre quelli installati all’esterno devono essere protetti da una sicurezza tale da prevenire l’uso non autorizzato.
5) È buona norma segnalare l’automazione con targhe di avvertenza (simili a quella in gura) che devono essere facilmente visibili. Qualora l’automazione sia adibita al solo passaggio di veicoli dovranno essere poste due targhe di avvertenza di divieto di transito pedonale (una all’interno, una all’esterno).
6) Rendere consapevole l’utente che bambini o animali domestici non devono giocare o sostare nei pressi del cancello.
Se necessario indicarlo in targa.
7) La bontà della connessione di terra dell’apparecchiatura è fondamentale ai ni della sicurezza elettrica.
8) Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l'apparecchiatura dalla rete di alimentazione elettrica, staccare l'alimentazione del motore e scollegare le batterie.
9) Per qualsiasi dubbio a riguardo della sicurezza dell’installazione, non procedere ma rivolgersi al distributore del prodotto.
DESCRIZIONE TECNICA
- Alimentazione generale 230 Vac
- Motore alimentato con tensione max 37 Vdc.
- Carter superiore in materiale plastico antiurto ad alta resistenza.
- Cassa del riduttore in alluminio pressofuso. All'interno opera un sistema di riduzione a vite senza ne a doppia riduzione con lubricazione a grasso uido permanente.
- Sistema di riduzione irreversibile con sblocco manuale a chiave.
- Programmatore elettronico incorporato completo di parte di potenza, logica di controllo, carica batterie e sistema radio ricevente.
L’alimentazione viene fornita alla scheda da un trasformatore toroidale separato,
alloggiato nello stesso contenitore e collegato alla scheda tramite Faston.
- Il sistema è dotato di controllo elettronico in frenata, riducendo al minimo gli urti di arresto dovuti all'inerzia del cancello.
Accessori 106/CRENY - Cremagliera in bra di vetro 20 mm x 30 mm con asole sopra (1 m) 106/CRENY1 - Cremagliera in bra di vetro 20 mm x 30 mm con asole sotto (1 m) 106/SLOAC - Cremagliera in acciaio zincato 20 mm x 22 mm a saldare (2 m) 106/SLOAC2 - Cremagliera in acciaio zincato 12 mm x 30 mm con asole (1 m) 950/BS - Costa meccanica sensibile, lunghezza da 1,5 a 3,0 m x h 70 mm.
AVVERTENZE PER L'UTENTE
Attenzione! Solo per clienti dell’EU - Marcatura WEEE.
Il simbolo indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà pertanto conferire l’apparecchiatura agli idonei centri di raccolta differenziata dei riuti elettronici ed elettrici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equiva-
lente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applica­zione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente nello Stato Comunitario di appartenenza.
Durante la manovra si deve controllare il movimento e azionare il dispositivo di arresto immediato (STOP) in caso di pericolo. Nell’uso normale si consiglia di aspettare la completa apertura del cancello prima di attraversarlo. In caso di mancanza di energia elettrica e con la batteria scarica il cancello può essere sbloccato manualmente utiliz­zando l'apposita chiave di sblocco in dotazione (vedi sblocco manuale g. 8). Controllare periodicamente lo stato di usura dei perni ed eventualmente ingrassare le parti in moto (perni, cremagliera ecc), usando lubricanti che mantengano uguali caratteristiche di attrito nel tempo e adatti a funzionare tra -20 e + 70°C. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite da personale specializzato usando materiali originali e certicati. L'uso dell'automazione non è idoneo all'azionamento in continuo, bensì deve essere contenuto al 70%.
VERIFICHE PRELIMINARI (fig. 1, pag. 2)
Prima di procedere all'esecuzione dell'impianto vericare che la struttura da automa­tizzare sia in perfetta efcienza nelle sue parti sse e mobili e realizzata in conformità alla normativa vigente. A tal ne accertarsi che:
- La supercie dell’anta scorrevole "A" sia liscia e senza sporgenze, no all’altezza di
2.5 m dal suolo. Possono intendersi liscie anche sporgenze dalla supercie no a 3 mm purché con bordi arrotondati.
Se la supercie dell’anta non è liscia, tutta la sua altezza, no al limite di 2.5 m dal
suolo, dovrà essere protetta con i seguenti dispositivi: a) fotocellule b) costa sensibile
- lo spazio "B" tra parti sse e parti scorrevoli non deve essere maggiore di 15 mm.
- la guida di scorrimento "C", preferibilmente di sezione tonda, deve essere ssata al
suolo in modo stabile e indeformabile, completamente esposta e priva di imperfezioni che possano ostacolare il movimento del cancello.
- a cancello chiuso deve restare uno spazio libero "D", per tutta l’altezza della parte anteriore del cancello, di almeno 50 mm mentre la battuta meccanica "E" di ne corsa in chiusura deve essere posta sulla parte superiore del cancello.
- lo spazio libero "D" può essere ricoperto da un elemento elastico deformabile "F" o meglio da una costa di sicurezza.
- se durante il movimento di apertura, il cancello scorre vicino ad una cancellata "G" ad elementi verticali o con luci libere provvedere all’installazione di una protezione adeguata secondo il caso:
1. Distanza "H" maggiore di 500 mm: nessuna protezione;
2. Distanza "H" compresa tra 500 e 300 mm: applicazione di una rete "I" o di un
traforato metallico "L" avente aperture che non permettano il passaggio di una sfera "M" del diametro di 25 mm;
3. Distanza "H" minore di 300 mm: applicazione di una rete "I" o di un traforato
metallico "L" aventi aperture che non permettano il passaggio di una sfera "M" del diametro di 12 mm. I li delle reti "I" non devono avere sezione minore di 2,5
mm2 e i traforati metallici "L" non devono avere spessore minore di 1,2 mm. Oltre
il limite di 2,5 m dal suolo per il tratto "P" di scorrimento del cancello tali protezioni non sono necessarie.
- vericare lo stato di usura di eventuali parti vecchie, consumate del cancello e se necessario provvedere alla loro sostituzione e lubricazione.
- vericare la messa in bolla "N" della guida.
- i pattini o rulli di guida superiori "O" devono presentare un giusto gioco allo scorri­mento dell’anta e in nessun caso ostacolare la sua corsa.
- vericare l’esistenza, assolutamente necessaria, di una battuta di arresto "Q" mecca­nico in apertura in corrispondenza della massima corsa "P", tale da garantire la stabi­lità del cancello e quindi di evitare il pericolo di sgancio dai rulli di guida superiori "O".
Attenzione! È comunque cura dell’installatore vericare i punti critici, di pericolo, e prendere gli opportuni provvedimenti ai ni della sicurezza e dell’incolumità personale (analisi dei rischi).
6
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
SCALA: 1:2
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
Dimensioni d'ingombro e posizionamento del gruppo
• Il motoriduttore deve essere installato rispettando il corretto posizionamento: perpendicolare al terreno, in piedi su supercie piana.
256
56
170 170
4
360
340
30
118
5
- Il motoriduttore è assemblato in fabbrica per essere installato a
SINISTRA del cancello (visto dall’interno). Per l'installazione a destra impostare il parametro installazione motore (pagina 10).
Ancoraggio del motoriduttore (g. 6, 7)
Importante! Vericare la posizione di ancoraggio rispetto alla linea di scorrimento del cancello.
• Preparare tubi e cavi di collegamento portandoli al punto d'installazione motore (vedi g. 2).
• Avvitare le quattro zanche di ancoraggio alla piastra "A" con 50 mm sporgenti e serrare i bulloni M12.
• Preparare una piazzola di cemento con una profondità di 350 mm (25 mm sporgente per evitare che accumuli
d'acqua possano danneggiare l’apparecchiatura) nel punto esatto dove è previsto il posizionamento del motore.
• Inserire la piastra di base avendo cura che:
- i cavi di collegamento passino attraverso il foro "B";
- le zanche "C" anneghino nella piazzola lasciando tutto perfettamente in bolla;
- i quattro gambi lettati sporgenti 50 mm siano perfettamente perpendicolari;
- la supercie della piastra sia pulita e senza residui di cemento. Se la guida di scorrimento è già esistente, la piazzola di cemento deve essere ricavata in parte anche nel getto di fondazione della guida stessa. Tale accorgimento elimina la possibilità che le due strutture cedano in modo diverso.
• Svitare i quattro dadi M12 sui quattro gambi lettati (precedentemente utilizzati per bloccare le zanche) dalla
piastra di base.
• Posizionare il motoriduttore sui quattro gambi lettati e farlo appoggiare sulla contropiastra.
• Renderlo quindi solidale alla base utilizzando quattro rondelle e altrettanti dadi in dotazione, curando che il gruppo rimanga in bolla e sia perfettamente stabile.
• Regolare l'altezza del gruppo utilizzando i quattro grani presenti sul motore.
Questo accorgimento permetterà tutte le regolazioni successive alla posa.
Montaggio cremagliera
• Sbloccare il motoriduttore (g. 8), appoggiare il primo elemento di cremagliera sul pignone e ssarlo all'anta.
Poi spostando l'anta procedere così con
gli altri elementi di cremagliera per tutta la lunghezza dell'anta.
• Ultimato il fissaggio della cremagliera, regolare il gioco pignone-cremagliera (1-2 mm) agendo sui grani posti alla base del motoriduttore; in modo che il peso dell’anta non vada a gravare sul motoriduttore, cosa che non deve mai succedere.
2 mm
Grindkant - Strana vrat - Grindsida
312
C
69
54
157
ANCORAGGIO visuale in pianta
ANCORAGGIO visuale laterale
34
7
perpendicolare al terreno
portail
B
31
43
Cremagliera
Piastra
6934
157
104,5
110
M12
A
6
50 mm
Cancello
25 15
325
50325 25
7
MANOVRA MANUALE CON MOTORE SBLOCCATO
PROGRAMMATORE ELETTRONICO
L'operazione di sblocco va fatta a motore fermo. Per sbloccare l'anta del cancello munirsi della chiave in dotazione all'apparecchiatura. Essa deve essere conservata in luogo di facile reperimento.
SBLOCCO A VITE
8
Operazione di sblocco (fig. 8)
1. Ruotare il copri serratura, inserire la chiave, ruotarla di mezzo giro in
senso antiorario ed alzare la protezione sblocco. La manopola è libera di sbloccare.
2. Ruotare la manopola in senso orario, compiendo più giri, no alla ne
della sua corsa. Il riduttore è sbloccato ed il cancello è libero di scorrere manualmente.
Attenzione! Non forzare la manopola oltre il necorsa.
Ribloccaggio (fig. 8)
1. Ruotare la manopola “D” in senso antiorario no a bloccarlo completa-
mente.
Attenzione! Non forzare la manopola oltre il necorsa.
2.
Chiudere la protezione sblocco, ruotare la chiave in senso orario e ruotare il copri serratura.
Il riduttore è bloccato ed il cancello è pronto per l'uso. A sistema ripristinato riporre la chiave in un luogo sicuro.
Attenzione! Non usare lo sblocco durante il normale funzionamento del cancello. Lo spostamento manuale del cancello causa la perdita della posizione da parte dell'encoder. Per ripristinare il controllo, dopo aver ribloccato l'anta, sarà necessario dare 3 o più comandi di moto afnchè l'anta, trovando la battuta più volte, possa posizionarsi correttamente.
9
A
Accesso al quadro di comando
Attenzione! Prima di accedere al quadro
di comando assicurarsi di aver disinserito l’interruttore generale a monte dell’appa­recchiatura.
Per accedere al motore allentare le due viti "A" poste alle estremità laterali del coperchio come indicato in gura 9.
Programmatore per motore in corrente continua con ricevente incorporata, che per­mette la memorizzazione di 300 codici utente (vedere "comando via radio", a pag. 11). La decodica è di tipo 'rolling code', e la frequenza di funzionamento è di 433.92 MHz.
La velocità di rotazione del motore è controllata elettronicamente, con partenza lenta e successivo incremento; la velocità viene ridotta con anticipo rispetto all'arrivo in battuta, in modo da ottenere un arresto controllato.
La programmazione, eseguibile mediante un solo pulsante, permette la congurazione del sistema, del sensore di sforzo e della corsa totale dell'anta.
La logica esegue un controllo di posizione tramite encoder. L’intervento del sensore antischiacciamento/anticonvogliamento causa una breve
(10 cm) inversione del moto e poi il blocco.
COLLEGAMENTO ALIMENTAZIONE 230 Vac
• Collegare i li di comando e quelli provenienti dalle sicurezze.
• Portare l'alimentazione generale alla morsettiera separata a tre vie passando
- collegare il neutro al morsetto N
- collegare la terra al morsetto
- collegare la fase al morsetto L
AVVERTENZE IMPORTANTI
Attenzione! In nessun punto della scheda del programmatore è presente
la tensione a 230 Vac: si ha solamente la bassissima tensione di sicu­rezza. Per la conformità alla normativa sulla sicurezza elettrica, è proibito collegare i morsetti 9 e 10 direttamente ad un circuito dove sia applicata una tensione superiore a 30 Vac/dc.
Attenzione! Per il corretto funzionamento del programmatore è necessario che le batterie incorporate siano in buono stato: in assenza di tensione di rete, se le batterie sono scariche, si verica la perdita del controllo della posizione dell'anta con conseguente segnalazione di allarme. Controllare quindi l'efcienza delle batterie ogni sei mesi. (vedi pagina 11 "Verifica delle batterie").
• Dopo aver installato il dispositivo, e prima di dare tensione alla centra- lina, vericare che il movimento del cancello eseguito in modo manuale (con motore sbloccato) non abbia punti di resistenza particolarmente marcata.
• L’uscita per l’alimentazione dei carichi controllati (morsetto 15) è pen­sata per ridurre il consumo della batteria in assenza di tensione di rete; collegare pertanto le fotocellule ed i dispositivi di sicurezza.
• Quando arriva un comando radio (o via lo) il programmatore dà tensi­one all’uscita CTRL 24 Vdc, e se le sicurezze risultano a riposo attiva il motore.
• La connessione all’uscita per i "carichi controllati" permette anche di eseguire l’autotest (abilitabile mediante "TEST FI" e "TEST FS" nel menù "OPZIONI") per la verica del corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza.
La presenza del sensore di corrente non elimina l’obbligo di installare le fotocellule o altri dispositivi di sicurezza previsti dalle normative vigenti.
• Accertarsi, prima di eseguire il collegamento elettrico, che la tensione e la frequenza riportate sulla targhetta caratteristiche corrispondano a quelle dell'impianto di alimentazione.
• Utilizzare per l'alimentazione 230 Vac un cavo 2 x 1.5 mm2 + .
• La sostituzione del cavo d'alimentazione deve essere eseguita da personale qualicato.
• Tra la centralina di comando e la rete deve essere interposto un inter­ruttore onnipolare, con distanza di apertura tra i contatti di almeno 3 mm.
• Non utilizzare cavo con conduttori in alluminio; non stagnare l’estremità dei cavi da inserire in morsettiera; utilizzare cavo con marcatura T min 85°C resistente agli agenti atmosferici.
• I conduttori dovranno essere adeguatamente ssati in prossimità della morsettiera in modo che tale ssaggio serri sia l’isolamento che il conduttore (è sufciente una fascetta).
prima attraverso il pressacavo posizionato in basso a destra rispetto al circuito principale:
N
L
8
1-2 MOT alimentazione motore (per cambiare il senso di rotazione invertire i cavi 1 e 2 3-4 ENCODER ingressi Bl-Gr per segnali encoder 5-6 ENCODER ingressi Gy-Yw per segnali encoder 7 LCK non collegato 8 CMN comune per tutti gli ingressi/uscite 9-10 LC-CH2 uscita (contatto puro, N.A.) per attivazione luce di cortesia (alimentata
a parte, Vmax = 30 Vac/dc: Imax = 1A) oppure per secondo canale radio. La
selezione viene effettuata mediante menu sul display LCD1. 11 CMN Comune per tutti gli ingressi/uscite 12 LP uscita lampeggiante 24 Vdc 25 W con attivazione intermittente (50%), 12,5
W con attivazione ssa 13 LS uscita lampada spia 24 Vdc 3W 14 CMN comune per tutti gli ingressi/uscite 15 Uscita carichi esterni controllati 24 Vdc 16 CMN comune per tutti gli ingressi/uscite 17 Uscita carichi esterni 24 Vdc
(1)
(1)
18 TA (N.A.) ingresso pulsante di apertura 19 TC (N.A.) ingresso pulsante di chiusura 20 TAL (N.A.) ingresso pulsante di apertura limitata 21 TD (N.A.) ingresso pulsante comando sequenziale 22 CMN comune per tutti gli ingressi/uscite 23 TB (N.C./8.2 k) ingresso pulsante di blocco (all’apertura del contatto si inter-
rompe il ciclo di lavoro no ad un nuovo comando di moto)
(2)
24 CP (N.C./8.2 kΩ) ingresso per costa sensibile. L'apertura del contatto inverte il
moto di qualche centimetro sia nella fase di chiusura che nella fase di apertura 25 FS (N.C./8.2 kΩ) ingresso per dispositivi di sicurezza (fotocellula di stop). L'apertura
del contatto blocca il moto; al ritorno nella condizione di riposo, dopo il tempo di
pausa il moto riprenderà in chiusura (solo con richiusura automatica abilitata) 26 FI (N.C./8.2 k) ingresso per dispositivi di sicurezza (fotocellula di inversione in
chiusura). L’apertura del contatto, conseguente all’intervento dei dispositivi di
sicurezza, durante la fase di chiusura, attuerà l’inversione del moto
(2)
27 Centrale antenna ricevitore radio (nel caso si utilizzi un’antenna esterna collegarla
con cavo coassiale RG58 imp. 50Ω) 28 Massa antenna ricevitore radio
29 CMN comune per i pulsanti di emergenza 30 EMRG1 (N.A.) ingresso pulsante per manovra di emergenza 1 31 EMRG2 (N.A.) ingresso pulsante per manovra di emergenza 2
(1)
Nota
La somma delle due uscite per carichi esterni non deve superare 10W.
(2)
Nota
La selezione (N.C./8.2 kΩ) viene effettuata mediante menu sul display LCD1.
TUTTI I CONTATTI N.C. NON UTILIZZATI VANNO PONTICELLATI
Di conseguenza i test sulle sicurezze corrispondenti (FI, FS) devono essere disabilitati. Se si vuole attivare il test sulle FI, FS sia la parte trasmittente che la parte ricevente di tali sicurezze vanno collegate ai carichi controllati (CTRL24Vdc).
Si tenga presente che nel caso sia abilitato il test, tra la ricezione del comando e il moto del cancello passa circa 1 secondo.
Alimentare il circuito e vericare che lo stato dei LED e delle segnalazioni sul display sia come segue:
- L1 Alimentazione scheda acceso
- L2 Errata connessione batteria spento
- S1 Segnalazione tasto blocco "TB" acceso
- S2 Segnalazione fotocellule d'inversione "FI" acceso
- S3 Segnalazione fotocellule di stop "FS" acceso
- S4 Segnalazione costa sensibile "CP" acceso
- S5 Segnalazione tasto di apertura (TA) spento
- S6 Segnalazione tasto di chiusura (TC) spento
- S7 Segnalazione tasto di apertura limitata (TAL) spento
- S8 Segnalazione comando sequenziale (TD/CH1) spento
(3)
Nota
(2)
Nel caso sia acceso invertire immediatamente la connessione della batteria.
(4)
Nota
Le segnalazioni sono accese se la relativa sicurezza non è attivata. Vericare
che l'attivazione delle sicurezze porti al lampeggio della segnalazione ad esse
(2)
associato. Il lampeggio della segnalazione indica uno stato di allarme.
Nel caso in cui il LED verde di alimentazione "L1" non si accenda vericare lo stato dei fusibili ed il collegamento del cavo di alimentazione al primario del trasformatore. Nel caso in cui uno o più segnalazioni di sicurezza "S1, S2, S3, S4" lampeggino vericare che i contatti delle sicurezze non utilizzate siano ponticellate sulla morsettiera. Le segnalazioni "S5, S6, S7, S8" appaiono sul display quando il relativo comando viene attivato, es. premendo il tasto "TA" apparirà la scritta "TA" sul display.
(3)
(4)
(4)
(4)
(4)
CS 1392A DC 0449
J1
L2
10
4A
10
4A
J2
10
MOT
1 4 5 6 7
2 3
BkRd
+ -
10
ENCODER
4A
F3 F2
F1
4A
F4
LC/CH2
CMN
9 10 11 12 13 14
8
CMN
L1
LP
BC
LS
CMN
CTRL 24Vdc
CMN
OUT 24Vdc
TA (N.O)
15 16 17 18 19
B1
TC (N.O)
20
TD (N.O)
TAL (N.O)
21
MM
R1
22 23
P1
TB (N.C/8.2 kΩ)
CMN
PROGRAM
TB
FI
FS
CP
00.000.007
07-06-13 15.35
24LC16
MM
FS (N.C/8.2 kΩ)
CP (N.C/8.2 kΩ)
24 25 26
TA
TD
TC
TAL
P2
FI (N.C/8.2 kΩ)
27 28
LCD1
P3
J3
1
2
3
Pos.1 Pos.2
Disable
Enable
CMN
EMRG 1
30
29
1
2
3
J3
EMRG 2
31
B1 Buzzer segnalazione modalità "via radio" BC Scheda carica batteria LCD1 Display F1 Fusibile a lama F2 Fusibile a lama F3 Fusibile a lama F4 Fusibile a lama
(4)
Nota
I fusibili a lama sono di tipo automotive (tensione max. 58V)
(4)
15A (protezione alimentazione motore)
(4)
4A (protezione circuito 24V)
(4)
15A (protezione motore modalità batteria)
(4)
4A (protezione circuito 24V modalità batteria)
J1 Connessione batteria J2 Connessione secondario trasformatore J3 Jumper abilitazione manovra di emergenza MM Modulo di memoria codici TX P1 Tasto di navigazione sul menu ( ) P2 Tasto di programmazione e conferma (PROG./OK) P3 Tasto di navigazione sul menu ( ) R1 Modulo RF, 433 MHz per trasmettitore S449
9
Premere i tasti destra e
Premere le frecette su o
Premere il tasto
TB FS
TB FS
TB FS
TB FS
TB FS
TB FS
STOP CHIUSURA
OPZIONI SICUREZZA MOTO DISPLAY
DATARIO
CODICI RADIO
Freccia
per
scorrere
IMPOSTA EVENTI
PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE (impostazione dei parametri)
• Tutti le funzioni della centralina sono impostabili tramite menu sul Display "LCD1" con i tre tasti posti sotto ad esso:
- utilizzare le freccie per navigare all'interno dei menù e/o per la regolazione del contrasto del display;
- utilizzare "PROG/OK" per modicare l'impostazione del parametro scelto e/o per dare conferma.
PROGRAM
TB
FI
TA
FS
TD
CP
TC
TAL
00.000.007 07-06-13 15.35
Premere una freccia
per accedere
al menu principale
Il numero delle manovre dell’ attuatore, il modello della centralina e la versione del rmware rimane sempre visualiz­zato sul display iniziale.
Il simbolo indica che la centralina è alimentate dalla rete principale
Il simbolo indica che la centralina è alimentate dalla batteria caricata a 100%.
75%
50% 25% 0%
“PROG/OK” per cambiare
il valore
Nota: 2
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
Nota: 3
“PROG/OK” per cambiare
il valore
Nota: 3
“PROG/OK” per cambiare
il valore
“PROG/OK” per cambiare
il valore
“PROG/OK” per cambiare
il valore
“PROG/OK” per cambiare
il valore
“PROG/OK”
per ritornare al
menu opzioni
OPZIONI
SICUREZZA MOTO DISPLAY DATARIO CODICI RADIO
TASTO DINAMICO
APRE-CHIUDE/
APRE-STOP-CH
RICH. AUTOMATICA
ON/OFF
PRELAMPEGGIO
ON/OFF
TASTO DINAMICO
APRE-CHIUDE/
APRE-STOP-CH
RICH. AUTOMATICA
ON/OFF
PRELAMPEGGIO
ON/OFF
TASTO DINAMICO
APRE-CHIUDE/
APRE-STOP-CH
RICH. AUTOMATICA
ON/OFF
PRELAMPEGGIO
ON/OFF
RICH. AUTOMATICA
ON/OFF
PRELAMPEGGIO
ON/OFF
LAMPEGGIANTE
FISSA/
INTERMITTENTE
PRELAMPEGGIO
ON/OFF
LAMPEGGIANTE
FISSO/
INTERMITTENTE
LAMPADA SPIA
FISSA/
INTERMITTENTE
LAMPEGGIANTE
FISSO/
INTERMITTENTE
LAMPADA SPIA
FISSA/
INTERMITTENTE
FOTOCELLULE INV.
IN CHIUSURA/
ANCHE IN STOP
LAMPADA SPIA
FISSA/
INTERMITTENTE
FOTOCELLULE INV.
IN CHIUSURA/
ANCHE IN STOP
TEST FI
ON/OFF
FOTOCELLULE INV.
IN CHIUSURA/
ANCHE IN STOP
TEST FI
ON/OFF
TEST FS
ON/OFF
TEST FI
ON/OFF
TEST FS
ON/OFF
INSTALL. MOTORE
SINISTRA
TEST FS
ON/OFF
INSTALL. MOTORE
SINISTRA/DESTRA
UOMO PRESENTE
ON/OFF
INSTALL. MOTORE SINISTRA/DESTRA
UOMO PRESENTE
ON/OFF
MEMORADIO
ON/OFF
UOMO PRESENTE
ON/OFF
MEMORADIO
ON/OFF
USCITA LC/CH2 CANALE RADIO/
LUCE DI CORTESIA
MEMORADIO
ON/OFF
USCITA LC/CH2 CANALE RADIO/
LUCE DI CORTESIA
USCITA
Freccia
per scorrere
“PROG/OK”
per confermare
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
Nota: 1
OPZIONI
SICUREZZA
MOTO DISPLAY DATARIO CODICI RADIO
CONTATTO TB
NC/8K2
CONTATTO FI
NC/8K2
CONTATTO FS
NC/8K2
CONTATTO TB
NC/8K2
CONTATTO FI
NC/8K2
CONTATTO FS
NC/8K2
CONTATTO TB
NC/8K2
CONTATTO FI
NC/8K2
CONTATTO FS
NC/8K2
CONTATTO FI
NC/8K2
CONTATTO FS
NC/8K2
CONTATTO CP
NC/8K2
CONTATTO FS
NC/8K2
CONTATTO CP
NC/8K2
USCITA
“PROG/OK”
per ritornare al
menu sicurezza
Freccia per scorrere
“PROG/OK”
per confermare
“PROG/OK” per cambiare
il valore
“PROG/OK” per cambiare
il valore
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
“PROG/OK” per cambiare
il valore
“PROG/OK”
per confermare
“PROG/OK”
per ritornare al
menu moto
OPZIONI SICUREZZA
MOTO
DISPLAY DATARIO CODICI RADIO
SELEZIONE MOTORE
SLX1524/SLX324
SENSORE CORRENTE
LIVELLO 1...5
APERTURA LIMITATA
SETTAGGIO 1...9
SELEZIONE MOTORE
SLX1524/SLX324
SENSORE CORRENTE
LIVELLO 1...5
APERTURA LIMITATA
SETTAGGIO 1...9
SELEZIONE MOTORE
SLX1524/SLX324
SENSORE CORRENTE
LIVELLO 1...5
APERTURA LIMITATA
SETTAGGIO 1...9
SENSORE CORRENTE
LIVELLO 1...5
APERTURA LIMITATA
SETTAGGIO 1...9
DIST. BATT. CH.
PASSI 1...9
APERTURA LIMITATA
SETTAGGIO 1...9
DIST. BATT. CH.
PASSI 1...9
DIST. BATT. AP.
PASSI 1...9
DIST. BATT. CH.
PASSI 1...9
DIST. BATT. AP.
PASSI 1...9
TEMPO DI PAUSA
130 SEC.
DIST. BATT. AP.
PASSI 1...9
TEMPO DI PAUSA
180 SEC.
RESET PARAMETRI
OK.
TEMPO DI PAUSA
180 SEC.
RESET PARAMETRI
OK.
USCITA
Freccia per scorrere
“PROG/OK”
per confermare
Nota: 4
“PROG/OK” per cambiare
il valore
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
“PROG/OK” per cambiare
il valore
Nota: 5
“PROG/OK” per cambiare
il valore
Nota: 5
“PROG/OK”
per confermare
OPZIONI SICUREZZA MOTO
DISPLAY
DATARIO CODICI RADIO
CONTRASTO
da 0....63
RETROILLUMINAZIONE
SEMPRE ON/ 60/30 SEC.
USCITA
CONTRASTO
da 0....63
RETROILLUMINAZIONE
SEMPRE ON/ 60/30 SEC.
USCITA
CONTRASTO
da 0....63
RETROILLUMINAZIONE
SEMPRE ON/ 60/30 SEC.
USCITA
“PROG/OK”
per ritornare al
menu display
* * * * * * * * * * * * * * * *
TEMPO DI PAUSA
*
180
* * * * * * * * * * * * * * * * *
Premere le frecette per incrementare o ridurre il valore (max 240 secondi). Tenendo premuto la frecetta a lungo il valore cambia velocemente.
SEC.
“PROG/OK”
per confermare
“PROG/OK”
per confermare
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
* * * *
* * * * * * * * * * * * * * * *
REG. CONTRASTO
*
SEC.
26
* *
* * * * * * * * * * * * * * *
Premere le frecette
per incrementare o ridurre il valore
(max. 63)
Note:
1) La lampada spia lampeggia lentamente durante l’apertura, velocemente durante la chiusura; resta accesa quando il cancello è bloccato non completamente chiuso, ed è spenta quando il cancello è completamente chiuso.
2) Modalità FI:
- FI attive anche in blocco: se le fotocellule risultano in allarme, ed il cancello è in stato di blocco, non viene accettato nessun comando di moto (nemmeno di apertura);
- FI attive solo in chiusura: in entrambi i casi l'attivazione della sicurezza FI durante la fase di chiusura comporta l'inversione del moto.
3) Test su fotocellule (FI/FS)
Se si abilita il test sulle sicurezze bisogna alimentare sia la parte trasmittente che la parte ricevente ai carichi
controllati (CTRL 24 Vdc). Con il test abilitato passa circa un secondo dalla ricezione di un comando alla sua effettiva esecuzione.
4) Impostazione del sensore di corrente:
- Livello 1 = assorbimento del motore + 2 ampere - Livello 2 = assorbimento del motore + 3 ampere
- Livello 3 = assorbimento del motore + 4 ampere - Livello 4 = assorbimento del motore + 5 ampere
- Livello 5 = assorbimento del motore + 6 ampere
5) Impostazione della distanza dalla battuta di chiusura/apertura:
Per incrementare o diminuire questa distanza modicare il parametro da 0 a 9 (da 0 a 6 cm ~).
SENSORE DI CORRENTE
Il programmatore esegue il controllo dell’assorbimento del motore, rilevando l’aumento dello sforzo oltre i limiti consentiti nel normale funzionamento ed intervenendo come sicurezza aggiuntiva. Quando il sensore interviene l'anta inverte immediatamente il moto per circa 10 cm, sia in chiusura che in apertura, in modo da liberare l'ostacolo; poi rimane ferma per 3 minuti e, trascorso questo lasso di tempo, riprende il moto nella direzione in cui era stato interrotto dopo aver effettuato un prelampeggio di 10 secondi.
10
* * *
*
• È necessario impostare i parametri di funzionamento fondamentali (es. installazione destra/sinistra) al menu opzioni.
• Se sono presenti delle sicurezze con contatto 8.2k, cambiare l'impostazione al menu sicurezze.
• Prima di procedere alla programmazione della corsa del cancello impostare il motore corretto alla voce "selezione motore" del menu "MOTO".
Freccia
per
scorrere
OPZIONI SICUREZZA MOTO DISPLAY
DATARIO
CODICI RADIO
IMPOSTA ORA
08:00
IMPOSTA DATA
23-12-13
IMPOSTA EVENTI
IMPOSTA ORA
08:00
IMPOSTA DATA
23-12-13
IMPOSTA EVENTI
IMPOSTA ORA
08:00
IMPOSTA DATA
23-12-13
IMPOSTA EVENTI
IMPOSTA DATA
23-12-13
IMPOSTA EVENTI
EVENTI: ON/OFF
IMPOSTA EVENTI
EVENTI: ON/OFF
USCITA
“PROG/OK”
per confermare
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
“PROG/OK”
per confermare
EVENT 0
LU-DO 08-10 TA 1
EVENT 1
LU-DO 08-10 TA 1
EVENT 2
LU-VE 10-08 TA 0
USCITA
“PROG/OK”
per ritornare
datario/codici radio
al menu
Freccia per scorrere
“PROG/OK”
per confermare
OPZIONI SICUREZZA MOTO DISPLAY DATARIO
CODICI RADIO
MEMORIZZAZIONE
CANCELLAZIONE CANCEL. TOTALE
FUNZIONE CANALI
USCITA
MEMORIZZAZIONE
CANCELLAZIONE
CANCEL. TOTALE
FUNZIONE CANALI
USCITA
MEMORIZZAZIONE
CANCELLAZIONE
CANCEL. TOTALE
FUNZIONE CANALI
USCITA
MEMORIZZAZIONE
CANCELLAZIONE CANCEL. TOTALE
FUNZIONE CANALI
USCITA
MEMORIZZAZIONE
CANCELLAZIONE CANCEL. TOTALE
FUNZIONE CANALI
USCITA
Freccia per uscire
“PROG/OK”
per confermare
“PROG/OK”
per confermare
“PROG/OK”
per confermare
“PROG/OK”
per confermare
MEMORIZZAZIONE
[N....]
* * * * * * * * * * * * * * * * *
ATTIVAZIONE 1
* * * * * * * * * * * * * * * * *
CANCELLAZIONE
[N....]
* * * * * * * * * * * * * * * * *
ATTIVAZIONE 1
* * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * *
CANCELLARE
*
LA MEMORIA ?
* * * * * * * * * * * * * * * *
funzione del canale A
funzione del canale B
funzione del canale C
funzione del canale D
EXIT
CANALE A
CANALE B
CANALE C
CANALE D
USCITA
* *
* *
* *
OK
Note: 10
PREMERE sul
trasmettitore
il canale da
memorizzare
PREMERE sul
trasmettitore
il canale da
cancellare
PREMERE ok per
cancellare la
memoria oppure
exit per uscire
“PROG/OK”
per cambiare
il valore
MEMORIZZAZIONE
[N....]
* * * * * * * * * * * * * * * * *
ATTIVAZIONE 2
* * * * * * * * * * * * * * * * *
CANCELLAZIONE
[N....]
* * * * * * * * * * * * * * * * *
ATTIVAZIONE 2
* * * * * * * * * * * * * * * * *
* * * * * * * * * * * * * * *
CANCELLAZIONE
*
IN CORSO
* * * * * * * * * * * * * * * *
lo stesso canale
* *
lo stesso canale
* *
* *
PREMERE sul
trasmettitore
per
memorizzare
PREMERE sul
trasmettitore
per
cancellare
MEMORIZZAZIONE
[N....]
* * * * * * * * * * * * * * * *
CODICE
*
*
MEMORIZZATO
* * * * * * * * * * * * * * * *
CANCELLAZIONE
[N....]
* * * * * * * * * * * * * * * *
CODICE
*
*
CANCELLATO
* * * * * * * * * * * * * * * *
*
*
*
*
Eventi On/Off:
Impostando uno dei canali radio con funzione eventi on/off, è possibile attivare/disattivare gli eventi tramite comando radio. L'attivazione sarà segnalata con un lampeggio di 6 secondi del lampeggiante e la lampa da spia. La disattivazione sarà segnalata con un lampeggio di 3 secondi.
Selezione della lingua:
• Premere i tasti destra e sinistra contemporaneamente per entrare nel sotto menu.
• Premere le frecette su o giù per cambiare la lingua: italiano - francese ­inglese ecc.
• Premere il tasto "PROG/OK" per confermare la lingua.
PROGRAM
TB
FI
TA
FS
TD
CP
TC
TAL
00.000.007 07-06-13 15.35
premere contemporaneamente entrambe le frecce per entrare
nel sottomenu lingua
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
ESPAÑOL
“PROG/OK” per confermare
PROGRAM
TB
FI
FS
CP
TB
FI
FS
CP
FUORI POS
STOP PROG
TB
FI
FS
CP
AUTO PROG
TB
FI
FS
CP
ERROR SIC
TA TC
TA TC
TA TC
TA TC
Lampeggiante sul display. È necessario entrare in modalità di programmazione per
TD
programmare il sistema.
TAL
TD
Segnala che verrà eseguita la procedura di riposizionamento automatico. In questo caso
TAL
qualsiasi comando ricevuto (TA, TC, TAL o TD) da inizio immediatamente a questa procedura.
Si verica quando viene attivata una sicurezza (FI, FS, CP) durante la programmazione encoder
TD
o riposizionamento automatico. Una volta ristabilito lo stato passivo delle sicurezze l'anta
TAL
riprende il moto automaticamente. Si verica anche quando viene a mancare la tensione di rete durante la fase di programmazione.
Errore nel test delle sicurezze. Occorre controllare lo stato delle sicurezze, vericando che
TD
vadano in allarme (simbolo relativo scritta nero sul fondo bianco) quando un ostacolo si trova in
TAL
mezzo al loro raggio di azione. Se si riscontra un’anomalia sostituire la sicurezza guasta oppure
Segnalazioni di allarme
ponticellare l’ingresso relativo e disabilitare il test relativo alla sicurezza stessa (menu opzioni).
Segnalazioni di funzionamento
PAUSA
TB
FI
FS
CP
TC
AUTO PROG
TB
FI
FS
CP
TC
APERTURA
TB
FI
FS
CP
TC
STOP APERTURA
TB
FI
FS
CP
TC
CHIUSURA
TB
FI
FS
CP
TC
STOP CHIUSURA
TB
FI
FS
CP
TC
Programmazione del tempo di pausa oppure pausa per la
TA
TD
richiusura automatica (solo se
TAL
abilitata)
TA
TD
Programmazione automatica
TAL
in corso
TA
TD
Fase di apertura
TAL
TA
TD
Blocco apertura
TAL
TA
TD
Fase di chiusura
TAL
TA
TD
Blocco chiusura
TAL
TB
FI
FS
CP
ERROR MOT
TB
FI
FS
CP
ERROR ENC
TB
FI
FS
CP
ERR. DIR
TB
FI
FS
CP
ERR. SENS
TB
FI
FS
CP
INT. COSTA
TB
FI
FS
CP
INT. SENS
TA TC
TA TC
TA TC
TA TC
TA TC
TA TC
Si verica quando il programmatore dà un comando al motore, ma il motore non si mette in
TD
moto. È sufciente controllare le connessioni e lo stato dei fusibili "F3" ed "F4". Dopodiché
TAL
riprovare a dare un comando di apertura o di chiusura; se il motore non si dovesse rimettere in moto, allora ci potrebbe essere un problema meccanico al motore o un problema sulla centralina.
Errore sul conteggio encoder motore. Se si verica nel normale utilizzo del motore signica che
TD
c'è un problema sui segnali relativi all’encoder; vericare le connessioni relative ed eseguire il
TAL
riposizionamento automatico. Errore di direzione encoder. La direzione di marcia dell'anta è diversa da quella stabilita
TD
dall'encoder (esempio: l’anta va in chiusura mentre il programmatore sta eseguendo la fase di
TAL
apertura). Controllare la connessione dell'alimentazione motore.
TD
Errore del sensore di corrente. Con il motore fermo questo simbolo indica che c'è un problema
TAL
sul sensore di corrente.
Quando interviene la costa di sicurezza, l'anta inverte immediatamente il moto per qualche istante, sia in chiusura
TD
TAL
che in apertura, in modo da liberare l'ostacolo; poi rimane ferma per 3 min. e, trascorso questo lasso di tempo, riprende il moto nella direzione in cui era stato interrotto dopo aver effettuato un prelampeggio di 10 s.
Quando interviene il sensore, l'anta inverte immediatamente il moto per qualche istante, sia in chiusura che in
TD
apertura, in modo da liberare l'ostacolo; poi rimane ferma per 3 min. e, trascorso questo lasso di tempo,
TAL
riprende il moto nella direzione in cui era stato interrotto dopo aver effettuato un prelampeggio di 10 s.
11
PROCEDURA DI PROGRAMMAZIONE
(corsa del cancello e sensore di corrente)
È obbligatoria la presenza delle battute di apertura e chiusura.
• Accertarsi che le sicurezze siano a riposo e che la scheda sia alimentata da rete: in caso contrario non si entra in programmazione.
• Non è possibile eseguire la programmazione dei tempi in modalità batteria.
• Prima di procedere alla programmazione, impostare i parametri di funziona­mento alla voce di menu "OPZIONI".
PROGRAM
TB
FI
TA
FS
CP
TC
00.000.007 07-06-13 15.35
“PROG/OK” per 4 sec.
PAUSA
TB
FI
TA
FS
CP
TC
AUTO PROG.
00.000.007 07-06-13 15.35
“PROG/OK”
PAUSA
TB
FI
TA
FS
CP
TC
AUTO PROG.
00.000.007
07-06-13 15.35
“PROG/OK”
APERTURA
TB
FI
TA
FS
CP
TC
AUTO PROG.
00.000.007
07-06-13 15.35
CICLO DI AUTO
PROGRAMMAZIONE
CHIUSURA
TB
FI
TA
FS
CP
TC
AUTO PROG.
00.000.007 07-06-13 15.35
PROGRAM
TB
FI
TA
FS
CP
TC
00.000.007 07-06-13 15.35
Premere il tasto prog/ok per 4 secondi
TD
TAL
TD
TAL
[030]
TD
Parte il conteggio del tempo di pausa (minimo 2 secondi;
TAL
massimo 240 secondi), segnalato dal lampeggio della scritta “PAUSA” e dalla progressione del tempo trascorso.
TD
Premere “PROG” per impostare il tempo di pausa al valore
TAL
desiderato. A questo punto l’anta esegue l’apertura lentamente, in modo da trovare lo stato di completamente aperto
Quando l’anta arriva alla battuta di apertura, inverte il moto e dopo aver percorso qualche centimetro ritorna in apertura per accertarsi della posizione della battuta. A questa punto l’anta va in chiusura. Quando l’anta arriva in battuta inverte il moto per qualche centimetro per poi ritornare in chiusura, in modo da stabilire la corretta posizione della battuta di chiusura.
TD
TAL
Dopo aver effettuato queste manovre la logica di controllo esegue una manovra completa di apertura e chiusura a velocità di regime in modo da tarare il sensore di corrente.
TD
A chiusura completata il programmatore salva i parametri
TAL
ed esce dalla programmazione.
1...4... sec.
Se l’operazione non è adata a buon ne sarà necessario ripetere la programmazione
RIPOSIZIONAMENTO
Attenzione! Durante la manovra di riposizionamento il valore del sensore
di corrente potrebbe essere alterato (con i valori di coppia massima). Al termine della manovra torna automaticamente al valore selezionato.
Se si dovesse vericare un blocco del programmatore dovuto ad un’anomalia del conteggio encoder ("Errore ENC" sul display), ad un reset del programmatore ("Fuori pos."), allo sblocco del motore ("Motore sbloccato") o ad un problema con il motore ("Errore Mot") il lampeggiante e la lampada spia lampeggiano contempo­raneamente per 2 secondi e poi rimangono spenti per 10 secondi. Se in questa fase si invia un comando (TA, TC, TAL o TD) al programmatore, il programmatore stesso porta automaticamente il cancello a bassa velocità no alla battuta di chiusura (per 2 volte come nella procedura di programmazione) in modo da recuperare la posizione. A questo punto il programmatore riprende il normale funzionamento. (Se viene dato un comando "TA" la procedura di recupero viene eseguita in apertura). Durante la fase di riposizionamento non viene accettato nessun comando, mentre le sicurezze agiscono bloccando il moto solamente nché risultano in allarme. Per interrompere la fase di riposizionamento, premere il tasto "PROG" o "TB".
COMANDO VIA RADIO
È possibile azionare a distanza l'automazione tramite radiocomando; ciascun canale è congurabile scegliendo tra 7 funzioni disponibili: apertura - chiusura - apertura limitata - comando sequenziale - uscita CH2 - blocco - eventi on/off. Per congurare le funzioni sui canali "A","B","C","D" si utilizza la voce "FUNZIONE CANALI" dal menu "CODICI RADIO". Il comando sequenziale è congurabile dal
Modulo di memoria (MM)
Estraibile, costituito da una memoria non volatile di tipo EEPROM, contiene i codici dei trasmettitori e permette la memorizzazione di 300 codici. Nel modulo di memoria i codici vengono mantenuti anche in assenza di alimentazione. Prima di procedere alla prima memorizzazione, ricordarsi di cancellare interamente la memoria. Dovendo sostituire la scheda elettronica per guasto, il modulo di memoria può essere estratto da essa ed inserito nella nuova scheda curandone l’orientamento come indicato in g. 2.
GESTIONE DEI CODICI DEI TRASMETTITORI
Memorizzazione di un canale
1. Portarsi alla voce "MEMORIZZAZIONE" del menu "CODICI RADIO" e confermare tramite il tasto "PROG/OK":
sul display LCD lampeggerà la dicitura "Attivazione 1".
2. Attivare il trasmettitore sul canale da memorizzare:
sul display LCD, lampeggerà la dicitura "Attivazione 2".
3. Attivare una seconda volta il trasmettitore (stesso TX, stesso canale*):
sul display LCD lampeggerà la dicitura "COD. MEMORIZZATO". Tra le parentesi, sulla prima riga di testo, viene rappresentato il numero di canali presenti in memoria.
* Nel caso venga inavvertitamente attivato (al punto 3) un canale diverso da quello
della prima attivazione, la procedura verrà automaticamente annullata e sul display LCD lampeggerà dunque la dicitura "Attivazione 1".
Nota: Non è possibile memorizzare un codice che sia già in memoria: in un caso simile durante l’attivazione del radiocomando (al punto 1) sul display LCD lam­peggerà la scritta "COD. GIA' MEM.".
Cancellazione di un canale:
1. Portarsi alla voce "CANCELLAZIONE" del menu "CODICI RADIO" e confermare tramite il tasto "PROG/OK":
sul display LCD lampeggerà la dicitura "Attivazione 1".
2. Attivare il trasmettitore sul canale da cancellare:
sul display LCD, lampeggerà la dicitura "Attivazione 2".
3. Attivare una seconda volta il trasmettitore (stesso TX, stesso canale*):
sul display LCD lampeggerà la dicitura "COD. CANCELLATO". Tra le parentesi, sulla prima riga di testo, viene rappresentato il numero di canali presenti in memoria.
* Nel caso venga inavvertitamente attivato (al punto 3) un canale diverso da quello
della prima attivazione, la procedura verrà automaticamente annullata e sul display LCD lampeggerà dunque la dicitura "Attivazione 1".
Nota: Non è possibile cancellare un codice non presente in memoria: in un caso simile durante l’attivazione del radiocomando (al punto 1) sul display LCD lam­peggerà la scritta "COD. NON MEMOR.".
Cancellazione completa della memoria utenti:
1. Portarsi alla voce "CANCEL. TOTALE" del menu "CODICI RADIO" e confermare tramite il tasto "PROG/OK": sul display LCD comparirà la richiesta di conferma della procedura "CANC. LA MEMORIA?" (premere una delle due frecce per uscire da tale procedura).
2. Premere il tasto "PROG/OK" per confermare la cancellazione totale:
sul display LCD comparirà la scritta "CANCEL. IN CORSO" con una barra di
progressione sottostante che indica lo svolgersi della procedura.
3. Terminata la cancellazione totale della memoria il display ritorna alla voce "CANCEL. TOTALE".
Memorizzazione di ulteriori canali via radio
• La memorizzazione può essere anche attivata via radio (senza aprire la scatola dove è alloggiata la centralina) se l'impostazione "MEMO RADIO" è stata attivata sul menu "OPZIONI".
1. Utilizzando un radiocomando, in cui almeno uno dei tasti di canale "A-B-C-D" sia già stato memo­rizzato nel ricevitore, attivare il tasto all’interno del radiocomando come indicato nella gura.
Nota: Tutti i ricevitori raggiungibili dall'emissione del radiocomando, e che abbiano almeno un canale del trasmettitore memorizzato, attiveranno contemporaneamente il buzzer di segnalazione "B1" (g. 2).
2. Per selezionare il ricevitore in cui memorizzare il nuovo codice attivare uno dei
tasti di canale dello stesso trasmettitore. I ricevitori che non contengono il codice di tale tasto si disattiveranno, con l'emissione di un "bip" della durata di 5 sec.; quello invece che contiene il codice emetterà un altro "bip" di 1 sec., entrando effettivamente nella modalità di memorizzazione "via radio".
3. Premere il tasto di canale precedentemente scelto sul trasmettitore da memo-
rizzare; ad avvenuta memorizzazione il ricevitore emetterà 2 "bip" di mezzo secondo, dopodiché il ricevitore sarà pronto a memorizzare un altro codice.
4. Per uscire dalla modalità lasciare trascorrere 3 sec. senza memorizzare codici.
Il ricevitore emetterà un "bip" della durata di 5 sec. ed uscirà dalla modalità.
Nota: Quando la memoria viene completamente occupata, il buzzer emetterà 10 "bip" ravvicinati, uscendo automaticamente dalla modalità di memorizzazione "via radio", la stessa segnalazione si ottiene anche ad ogni tentativo di entrare in modalità "via radio" con memoria interamente occupata.
Nota: la procedura memoradio può essere eseguita solo a programmazione com­pletata e al di fuori del menu di congurazione/programmazione.
menu "OPZIONI" in "apre-stop-chiude-stop" o "apre-chiude".
MR
12
COLLEGAMENTO ANTENNA
Utilizzare l’antenna accordata ANS400, da collegare al ricevitore mediante cavetto coassiale RG58 (imp. 50Ω) lunghezza max. 15m
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
1) Automatica
Si seleziona abilitando la richiusura automatica (Rich. automatica "ON" sul display). Partendo dalla condizione di completamente chiuso, il comando di apertura inizia un ciclo completo di funzionamento, che terminerà con la richiusura automatica. La richiusura automatica entra in funzione con un ritardo pari al tempo di pausa programmato (minimo 2 secondi), a partire dal termine della manovra di apertura oppure dall'istante in cui sono intervenute le fotocellule per l'ultima volta durante il tempo di pausa (l'intervento delle fotocellule causa un reset del tempo di pausa). Durante il tempo di pausa, sul display lampeggia la scritta "Pausa" e compare il numero di secondi rimanenti allo scadere del tempo di pausa. La pressione del tasto di blocco durante il tempo di pausa impedisce la richiusura automatica con conseguente blocco del lampeggio sul display. La lampada spia rimane accesa quando il cancello non è completamente chiusa.
2) Semi-automatica
Si seleziona disabilitando la richiusura automatica (Rich. automatica "OFF" sul display). Il ciclo di lavoro è gestito con comandi separati di apertura e chiusura. Arrivato in posizione di completa apertura il sistema attende un comando di chiusura via radio o tramite tasto per completare il ciclo. La lampada spia rimane accesa quando il cancello non è completamente chiusa.
3) Manovra manuale con motore sbloccato
Sbloccando il motore il cancello può essere spostato a mano; una volta ribloccato, il programmatore provvederà al ripristino della posizione secondo la modalità "riposizionamento".
4) Manovra di emergenza
La manovra di emergenza di default è disabilitata, per abilitarla posizionare il jumper J3 in posizione "ENABLE" (g. 2). Nel caso in cui il programmatore elettronico non dovesse più rispondere ai comandi per un malfunzionamento, agire sugli ingressi
EMRG1 o EMRG2 per muovere il cancello in modalità uomo presente. Gli ingressi EMRG1 ed EMRG2 agiscono direttamente sul controllo del motore, escludendo la
logica. Il movimento del cancello verrà effettuato a velocità nominale e la direzione del moto dipenderà dalla posizione di installazione del motoriduttore:
- con motoriduttore installato a sinistra EMRG1 chiude ed EMRG2 apre;
- con motoriduttore installato a destra EMRG1 apre ed EMRG2 chiude.
Attenzione! Durante la manovra di emergenza tutte le sicurezze risultano disabilitate e non c'è controllo sulla posizione del cancello: rilasciare dunque i comandi prima dell'arrivo in battuta. Usare la manovra di emergenza soltanto in condizioni di estrema necessità.
Dopo aver effettuato una manovra di emergenza il programmatore elettronico "perde" la posizione del cancello ("fuori pos." sul display) e quindi al ripristino del normale funzionamento verrà effettuato il riposizionamento automatico.
LUCE DI CORTESIA / USCITA CH2 RADIO
I morsetti "9","10" fanno capo ai contatti C-NA di un relay; esso potrà essere attivato selezionando la funzione relativa sul display LCD al menu "OPZIONI".
Luce di cortesia: il contatto si chiude in modo temporizzato. CH2 radio: il contatto viene pilotato dal secondo canale radio.
I morsetti "9","10" forniscono solamente un contatto puro, e non danno una ten­sione all’esterno; questo signica che per usare la luce di cortesia sarà necessario alimentare il circuito a parte, ed usare il contatto come semplice interruttore.
APERTURA LIMITATA (PEDONALE)
Se è impostata la modalità "apre-chiude" per il "TD" (menu "OPZIONI" ) l'azio-
namento del "TAL " inizia la fase di apertura limitata (solamente dallo stato di "completamente chiuso") e nché dura l'apertura non ha più nessun effetto.
Terminata questa, l'azionamento del "TAL" inizia la manovra di chiusura, e a
questo punto il "TAL " non viene più gestito no alla completa chiusura.
Se è impostata la modalità "apre-blocco-chiude" per il "TD" (menu "OPZIONI") l'azionamento del "TAL " inizia la fase di apertura limitata (solamente dallo stato di "completamente chiuso"), e se azionato durante il moto in apertura causa il blocco; una terza attivazione inizia il moto in chiusura, e a questo punto il "TAL " non viene più gestito no alla completa chiusura.
• Se durante l'apertura limitata arriva un comando di apertura, l'apertura da parziale diventa completa. L'intervento della fotocellula FI durante la fase di chiusura da apertura limitata causa la riapertura solamente parziale (riapre per il solo spazio che aveva richiuso il cancello).
Nota: il comando di apertura limitata può essere anche dato utilizzando la seconda funzione radio. L'apertura del cancello è selezionabile da 1 a 9 metri, modicando il parametro "Apertura Limitata".
FUNZIONAMENTO A BATTERIA
Il dispositivo permette il funzionamento del sistema anche in assenza di rete.
• Il programmatore dispone di un circuito di carica per batteria NiMH a 24V gestito
da un microcontrollore dedicato, che regola la tensione in relazione allo stato della batteria, innestato tramite connettore.
• Il ritorno al normale funzionamento si avrà al ripristino della tensione di rete; per poter essere utilizzata nuovamente, la batteria dovrà ricaricarsi. Il tempo di carica con batteria efciente può arrivare ad un massimo di 16 ore: se il tempo richiesto è maggiore, valutare la sostituzione; si consiglia comunque, per avere il massimo delle prestazioni, di sostituire la batteria ogni tre anni.
• Quando la porta è ferma, i carichi esterni controllati (CTRL 24 Vdc) non sono alimentati, per aumentare l’autonomia della batteria; quando viene inviato un comando (via filo o via radio) il programmatore prima di tutto alimenta i carichi e valuta lo stato delle sicurezze.
Ne consegue che l’esecuzione del comando, qualora consentita (sicurezze a
riposo) verrà ritardata per il tempo necessario alla ripresa del corretto funziona­mento dei dispositivi stessi (circa 1 secondo). Se dopo tale intervallo di tempo si rileva una sicurezza in allarme, il comando non viene eseguito e l’alimentazione ai carichi esterni viene automaticamente tolta: il programmatore torna in stato di stand-by.
Nota: per quanto detto sopra, se si desidera utilizzare un ricevitore esterno, lo si dovrà alimentare collegandolo ai morsetti 16-17 (g. 1): soltanto così, infatti, sarà possibile che il comando via radio riesca ad attivare la porta.
• L'autonomia del sistema quando è alimentato a batteria è strettamente legata alle condizioni ambientali, ed al carico connesso ai morsetti 16-17 (g. 1): della centralina (che anche in caso di blackout alimentano i circuiti ad essa collegati).
• In modalità batteria non è possibile entrare in programmazione.
• In assenza della tensione di rete, la tensione di batteria viene applicata alla centralina, sia per quanto riguarda la parte logica che per quella di controllo del motore. Pertanto, nel funzionamento a batteria, la tensione applicata al motore risulta essere inferiore a quella di normale funzionamento, e lo scorrimento del motore sarà più lento.
Carica batteria ad innesto
Il LED L3 segnala lo stato di funzionamento nel seguente modo: Spento: Batteria assente oppure centralina alimentata da batteria
Lampeggi brevi: È stata rilevata una variazione di tensione sui morsetti della
Lampeggio singolo: si ripete ogni 2 secondi, indicando che la batteria è in fase
Acceso: la batteria è in carica. Il tempo di carica dipende da diversi
Verifica della batteria
Portare la porta in posizione di completa chiusura: il display risulta spento. Vericare che il led "L3" (batteria in carica) segnali il "lampeggio singolo". Togliere l'alimentazione di rete vericando che sul display compaia l'indicazione del funzionamento a batteria e che la percentuale di carica sia superiore al 90%. Dare un comando di moto e misurare la tensione di batteria: dovrà essere di almeno 22 Vdc.
Per evitare il rischio di surriscaldamento utilizzare soltanto batterie fornite dal costruttore (codice ricambio 999540). Se la batteria presenta segni di danneggiamento va sostituita. La batteria deve essere installata e tolta da personale qualicato; la batteria esausta non deve essere gettata nei riuti urbani ma smaltita secondo le norme vigenti.
Quando la batteria si scarica completamente (in assenza di tensione di rete) il programmatore perde la posizione della porta e quindi, al ripristino dell'alimentazione di rete si dovrà eseguire la procedura di riposizionamento (vedi pag. 10). Evitare di lasciare il programmatore disalimentato per periodi prolungati (oltre 2 giorni).
L3
CS1256B DC0450
(in assenza di rete). Il carica batteria è inibito per i primi 10 secondi dall'accensione, passati i quali può attivare l'auto diagnosi, segnalata con un lampeggio prolungato del Led, oppure iniziare la carica (Led acceso sso)
batteria, come quando si connette o rimuove la batteria stessa;
di carica di mantenimento;
fattori e può durare al massimo 16 ore. L’uso del motore allunga il tempo di carica della batteria.
13
IMPORTANT REMARKS IMPORTANT REMARKS IMPORTANT REMARKS
READ THE FOLLOWING REMARKS CAREFULLY BEFORE PROCEEDING WITH THE INSTALLATION. PAY PARTICU­LAR ATTENTION TO ALL THE PARAGRAPHS MARKED WITH THE SYMBOL . NOT READING THESE IMPORTANT INSTRUCTIONS COULD COMPROMISE THE CORRECT WORKING ORDER OF THE SYSTEM AND CREATE DANGER SITUATIONS FOR THE USERS OF THE SYSTEM.
• These instructions are aimed at professionally qualied "INSTALLERS OF ELECTRI­CAL EQUIPMENT" and must respect the local standards and regulations in force.
All materials used must be approved and must suit the environment in which the installation is situated.
• All maintenance operations must be carried out by professionally qualied technicians.
• This appliance must be used exclusively for the purpose for which it has been made. "i.e. for the automation of sliding gates" with a maximum weight of up to 3000 kg.
• The geared motor can be positioned either to the left or to the right of the passage­way. Any non authorised modications are to be considered improper and therefore dangerous.
Caution! The installation of both anti-derailment buffers is absolutely obligatory.
Q
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
It is the responsibility of the installer to make sure that the following public safety conditions are satised:
1) Ensure that the gate operating installation is far enough away from the main road to eliminate possible trafc disruptions and that the size of the gate, the distance from the road and the work cycle speed can in no way interfere, causing possible trafc hazards.
2) The motor must be installed on the inside of the property and not on the public side of the gate. The gates must not open onto a public area.
3) The gate operator is designed for use on gates through which vehicles are passing. Pedestrians should use a separate entrance.
4) The minimum controls which may be installed are OPEN-STOP-CLOSE, these controls must be installed at a height between 1,5 and 1,8 m and in a location not accessible to children. Controls installed externally must be protected by a safety device inhibiting unauthorised use.
5) The gate must be in full view when it is operating therefore controls must be situated in a position where the operator can see the gate at all times.
6) At least two warning signs (similar to the example on the right) should be placed, where they can be easily seen by the public, in the area of the system of automatic operation. One inside the property and one on the public side of the installation. These signs must be indelible and not hidden by any objects (such as tree branches, decorative fencing etc.). Make sure that the end-user is aware that children and/or pets must not be allowed to play within the area of a gate installation. If possible include this in the warning signs.
7) A correct earth connection is fundamental in order to guarantee the electrical safety of the machine
8) Before carrying out any cleaning or maintenance operations make sure the power is disconnected at the mains, the motor power cables are disconnected and the batteries have been disconnected.
9) If you have any questions about the safety of the gate operating system, do not install the operator. Contact your dealer for assistance.
TECHNICAL DESCRIPTION
- Mains power supply 230 Vac.
- Motor powered with a maximum voltage of 37 Vdc.
- Upper and lower cover in highly resistant shock-proof plastic.
- The reduction unit stator is made of die cast aluminium and contains a never ending screw and double reduction lubricated with permanently uid grease.
- Irreversible reduction system with a key-operated manual release mechanism.
- The incorporated electronic programmer contains the power stage, the logic control, battery charger and the radio receiver decoding module. The power supply is routed to the electronics card via a separate transformer which is housed in the same container and is connected to the card by Faston clips.
- The system is tted with electronic deceleration control which reduces the stress caused by the gate inertia when it stops.
Accessories 106/CRENY Rack (20 mm x 30 mm) in glass bre with upper fastening slits (1 m).
106/CRENY1 Rack (20 mm x 30 mm) in glass bre with lower fastening slits (1 m). 106/SLOAC Rack in galvanised steel (22 mm x 22 mm) 2 m to be welded. 106/SLOAC2 Rack in galvanised steel (12 mm x 30 mm) 1 m with fastening slits. 950/BS Contact safety edge. Lengths 1,5 and 3,0 m - max height 70 mm.
WARNING
AUTOMATIC OPENING
KEEP CLEAR
CHILDREN OR PETS MUST NOT BE ALLOWED TO PLAY ON OR NEAR THE INSTALLATION
USER INSTRUCTIONS
Attention! Only for EU customers - WEEE marking.
This symbol indicates that once the products life-span has expired it must be disposed of separately from other rubbish. The user is therefore obliged to either take the product to a suitable differential collection site for electronic and electrical goods or to send it back to the manufacturer if the intention is to replace it with a new equivalent
version of the same product. Suitable differential collection, environmental friendly treatment and disposal contributes to avoiding negative effects on the ambient and consequently health as well as favouring the recycling of materials. Illicitly disposing of this product by the owner is punishable by law and will be dealt with according to the laws and standards of the individual member nation.
During the opening/closing manoeuvre check for correct operation and activate the emergency stop button in case of danger. During blackouts with a at battery the gate can be released and manually manoeuvred using the supplied release key (see manual release g. 8). Periodically check the moving parts for wear and tear and grease if required, using lubricants which maintain their friction levels unaltered throughout time and are suitable for temperatures of -20 to +70°C. Eventual repair work must be carried out by specialised personnel using original spare parts. The appliance is not suitable for continuous operation and may only be operated using a duty cycle of 70%.
PRELIMINARY CHECKS (fig. 1, pag. 2)
Before starting the installation make sure that the structure which is to be automated is in good working order and respects the local standards and regulations in force. To this end ensure that:
- The surface of the sliding gate "A" is smooth and has no protrusions up to a distance of 2.5 m from ground level. Protrusions on the gate surface which are not greater than 3 mm and have rounded edges are acceptable.
If the surface of the gate is not smooth, the entire height up to 2.5 m from the ground
must be protected by two of the following devices:
a) photoelectric cells b) contact safety buffer
- the distance "B" between the xed parts and sliding parts of the installation must not exceed 15 mm.
- the runner guide "C", preferably round, should be securely xed to the ground, com­pletely exposed and free of any imperfections which could inhibit the correct movement of the gate.
- when the gate is closed a space of 50 mm "D" must remain for the entire height of the front part of the gate and a mechanical travel limit "E" must be positioned on the upper part of the gate.
- The free space "D" can be covered with a rubber anti-crush buffer "F" or better still a pneumatic or photoelectric contact safety buffer.
- if the gate slides past a xed structure "G" which has railings or bars leaving open spaces, it must be protected in one of the following ways:
1. distance "H" greater than 500 mm: no protection required;
2. distance "H" between 500 and 300 mm: wire mesh fencing "I" or punched metal plating "L" with an opening which does not allow the passage of a 25 mm diameter sphere "M" must be tted;
3. distance "H" smaller than 300 mm: wire mesh fencing "I" or punched metal plating "L" with an opening which does not allow the passage of a 12 mm diameter sphere "M" must be tted.
The wires of the mesh "I" must not have a cross-section of less than 2.5 mm2 and the
punched metal plating "L" must not have a thickness of less than 1.2 mm. Protection is not necessary for the area "P" if the xed structure with railings or bars is over 2.5 m above the ground.
- check the gate components, replace any worn or damaged parts and then lubricate them.
- using a spirit level "N" check that the castor guide is in square.
- the upper runner guide "O" must have the correct play for the gate and must not inhibit the gate’s sliding action.
- check that a mechanical travel limit "Q" (absolutely necessary) has been tted in the opening direction and that it corresponds to the maximum travel distance "P" of the gate. The travel limit must guarantee anti-derailment and gate stability.
Warning! It is the installer’s responsibility to check all critical danger points, to take action and to install any devices needed to guarantee the safety of all people using the gate (risk analysis).
14
INSTALLATION INSTRUCTIONS
SCALA: 1:2
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
All rights reserved. Unauthorised copying or use of the information contained in this document is punishable by law
Overall dimensions and positioning
• The geared motor must be correctly positioned when it is installed: perpendicular to the ground and straight up on at ground.
256
56
170 170
4
360
340
30
118
5
- The geared motor unit has been assembled in the factory to be
tted to the LEFT SIDE of the gate (internal view).
To install the motor to the right set the installation parameter (see
page 19).
Anchoring the unit (g. 6, 7)
Important! Check the exact anchoring position with respect to the alignment of the sliding gate.
• Run the piping and connection wires to the position where the motor is to be installed.
• Attach the anchor bolts to the base plate "A" allowing them to protrude by 50 mm and then tighten down using the supplied M12 nuts.
• Prepare a cement plinth, in the position where the motor is to be installed, with a depth of 350 mm (the base should protrude by about 25 mm to avoid damage by pools of water building up under the appliance).
• Insert the base plate making sure that:
- the electrical cables pass through the hole "B";
- the anchor bolts "C" are immersed into the cement base and the base plate is perfectly level;
- the four protruding threaded bolts are perpendicular to the base plate;
- the surface area of the base plate is clean and free of cement residue.
If the runner guide already exists the cement base should be extended to take in part of the runner guide foundation. This will stop the two foundations from giving way separately.
- Unscrew the four M12 nuts on the four threaded bolts (previously used to block the anchor bolts) from the base of the anchor plate. Then insert the four washers and allow them to rest on the nuts.
- Position the geared motor over the four threaded bolts and allow it to rest on the four washers.
- Fasten in to the base using the other four washers and
adjustment nuts supplied with the kit, making sure that the unit remains perfectly level and stable.
- Adjust the height if the unit using the four grub screws already positioned on the motor. This will allow you to adjust the height and position of the motor later on.
Fitting the toothed rack
- release the geared motor (g. 8), lay the rst stretch of the toothed rack on the pinion and x it to the gate, then fasten down all the other parts along the entire length of the gate.
2 mm
- after having fastened the toothed rack, realign the pinion (play of 1 to 2 mm between the toothed runner and the pinion) using the grub screws at the base of the geared motor. This action will prevent the weight of the sliding gate from damaging the unit when working.
Grindkant - Strana vrat - Grindsida
C
69
54
157
ANCHORING THE UNIT Plan view
ANCHORING THE UNIT Side view
7
portail
312
34
perpendicular to the ground
M12
B
31
43
Toothed rack
Base plate
6934
157
104,5
110
A
Gate
6
50 mm
25 15
325
50325 25
15
MANUAL MANOEUVRE WITH THE MOTOR RELEASED
ELECTRONIC PROGRAMMER
Manual release is to be carried out with the motor Stopped. To release the gate use the manual release key supplied with the unit. The key should be kept in an easily accessible place.
SCREW OPERATED MANUAL RELEASE SYSTEM
8
Electronic programmer for a dc motor with an incorporated radio receiver card, which allows the memorisation of 300 user codes (see "remote control" page 20). The "rolling code" type decoder uses 433.92 MHz series transmitters. The motor rotation speed is electronically controlled, starting slowly and increasing in speed; the speed is reduced as it nears the travel limit so as to enable a controlled smooth stop. Programming is carried out using one button and allows you to set the system, the current sensor and the entire gate travel distance while the logic carries out position control using an encoder. The intervention of the anticrush/antidrag sensor during the closing and opening stages causes a brief (10 cm) travel direction inversion then a block.
To release the unit
1. Rotate the lock protection disk, insert the key, rotate it half a turn anticlockwise and lift up the knob cover.
The knob is now free and can be released.
2. Rotate the knob clockwise until it can turn no more. Attention: do not force the knob to turn further than its travel limit.
The gears are now released and the gate can be
moved manually.
To relock the unit
1. Rotate the knob anticlockwise and move it back to the blocked position.
2. Close the knob cover, rotate the key clockwise and rotate the lock pro­tection disk cover.
The gears are now blocked and the gate is ready for use. Once the system has been reset store the key in a safe place.
Attention! Never use the manual release mechanism while the gate is in operation. Moving the gate manually will force the encoder to lose the position of the gate. To reset the control, once the gate has been relocked, you will need to give 3 or more movement commands so that the gate leaf will reach the travel limit enough times to position itself correctly.
9
Access to the electronic card
Attention! Before opening the cover make
sure that the power has been switched off at the mains.
Mains power supply connection
• Connect the control and security device wires.
• Run the mains power supply through the cable clamp located on the bottom right of the main circuit board and to the separate 3-way terminal board:
- connect the neutral to binding post N
- connect the earth to binding post
- connect the live to binding post L
IMPORTANT REMARKS
Attention! There is no 230 Vac contact on any part of the electronic card:
only low voltage safety current is available.
In conformity with the electrical safety standards it is forbidden to connect binding posts 9 and 10 directly to a circuit that receives power greater than 30 Vac/dc.
Warning! For the correct operation of the programmer the incorporated batteries must be in good condition: the programmer will lose the posi- tion of the gate in case of blackouts when the batteries are at the alarm will sound.
Check the good working order of the batteries every six months (see page 19 "Battery check").
• After having installed the device, and before powering up the program- mer, release the door (manual release mechanism) and move it manually, checking that it moves smoothly and has no unusual points of resistance.
• The controlled load output (binding post 15) is aimed at reducing battery power consumption (if installed) during blackouts; photocells and other safety devices should be connected to this output.
• When a command is received, via radio or via wire, the electronic program­mer routes voltage to the CTRL 24 Vdc output. It then evaluates the state of the safety devices and if they are at rest it will activate the motor.
• Connecting devices to the controlled output contact also allows you to carry out the autotest function (enabled using "TEST FI" and "TEST FS" in the "OPTIONS" menu) and check that the safety devices are functioning correctly.
• The presence of the electrical current sensor does not dispense with the obligation to install photoelectric cells and other safety devices foreseen by the safety standards in force.
• Before connecting the appliance make sure that the voltage and frequency rated on the data plate conform to those of the mains supply.
• For the 230 Vac power supply only use a 2 x 1.5 mm2 + cable.
• The cable may only be replaced by qualied technicians.
• An all pole trip switch with at least 3 mm between the contacts must be installed between the unit and the mains supply.
• Don't use cables with aluminium conductors; don't solder the ends of cables which are to be inserted into the binding posts; use cables marked T min 85°C and resistant to atmospheric agents.
• The terminal wires must be positioned in such a way that both the wire and the insulating sheath are tightly fastened (a plastic jubilee clip is suf­cient).
N
L
A
To access the motor loosen the two screws "A" positioned on either end of the cover as indicated in gure 9.
16
1-2 MOT motor power supply (to change the sense of rotation invert the cables 1 and 2 3-4 ENCODER inputs Bl-Gr for the encoder signal 5-6 ENCODER inputs Gy-Yw for the encoder signal 7 LCK 8 CMN common for all inputs and outputs 9-10 LC-CH2 Potential free contact for the activation of the courtesy light (separate power
supply Vmax=30 Vac/dc: Imax=1A) or the second radio channel. Selection is carried
out on the display LCD1. 11 CMN common for all inputs and outputs 12 LP 24 Vdc 25 W output for warning lights intermittent activation (50%), 12,5 W continuous activation 13 LS 24 Vdc 3 W output for an indicator light 14 CMN common for all inputs and outputs 15 24 Vdc controlled output, powering external loads 16 CMN common for all inputs and outputs 17 24 Vdc output, powering external loads
(1)
(1)
18 TA (N.O. contact) opening button input 19 TC (N.O. contact) closing button input 20 TAL (N.O. contact) limited opening button input 21 TD (N.O. contact) dynamic button input 22 CMN common for all inputs and outputs 23 TB (N.C./8.2 kΩ) stop button input (The opening of this contact interrupts the cycle
until a new movement command is given) 24 CP (N.C./8.2 kΩ) safety edge input. Opening this contact will provoke a travel direction
inversion during the closing stage and during the opening stage
(2)
(2)
25 FS (N.C./8.2 kΩ) The opening of this contact will block all movement, until the obstruction
has been removed and the pause time has elapsed, due to the safety device cutting
in, the door will then continue moving in the closing direction (only with automatic
reclosing enabled)
(2)
26 FI (N.C./8.2 kΩ) safety and control devices in input (photocells invert the travel direction
when an obstruction is detected). Opening this contact will provoke a travel direction inversion during closure due to
the cutting in of the safety device
(2)
27 Inner conductor for radio receiver antenna (if an external antenna is tted use a coaxial
type cable RG58 with an impedance of 50Ω)
28 Outer conductor for radio receiver antenna 29 CMN common for the emergency buttons 30 EMRG1 (N.A.) ingresso pulsante per manovra di emergenza 1 31 EMRG2 (N.A.) ingresso pulsante per manovra di emergenza 2
(1)
Note
The total of the 2 external device outputs must not exceed 10W.
(2)
Note
The (N.C./8.2 kΩ) selection is carried out on the LCD1 display.
ALL UNUSED NC CONTACTS MUST BE JUMPED and consequently the corre-
sponding security device tests (FI, FS) must also be deactivated. If you want to activate the FI, FS test both the transmission and receiver parts of the security devices must be connected to the binding post marked (CTRL24Vdc). If the test is active there will be a 1 second delay between the command transmission and movement of the gate/s. Switch on the power and make sure that the indicator LEDs are indicating the fol­lowing conditions:
- L1 Power on ON
- L2 Wrong battery connection OFF
- S1 Indicator for the blocking button "TB" ON
- S2 Indicator for the inverting photoelectric cells "FI" ON
- S3 Indicator for the stop photoelectric cells "FS" ON
- S4 Indicator for the safety edge "CP" ON
(3)
(4)
(4)
(4)
(4)
- S5 Indicator for the opening button (TA) OFF
- S6 Indicator for the closing button (TC) OFF
- S7 Indicator for the limited opening button (TAL) OFF
- S8 Indicator for the sequential command (TD/CH1) OFF
(3)
Note
If this LED is "ON" invert the battery power cables immediately.
(4)
Note
These indications are "ON" if the relative security devices are inactive. Check
that the activation of the safety devices makes the corresponding indicator lights ash. A eshing LED indicates an alarm status.
If the green power on LED "L1" doesn't light up check the condition of the fuses and the power cable connection at the transformer primary. If one or more of the safety LEDs "S1, S2, S3, S4" flash check the contacts of the relative security devices and check that the unused safety device contacts have been bridged. The indications "S5, S6, S7, S8" appear on the display when the relative command is activated, eg. pressing the button "TA" will force "TA" to appear on the display.
CS 1392A DC 0449
J1
L2
10
4A
10
4A
J2
10
MOT
1 4 5 6 7
2 3
BkRd
+ -
10
ENCODER
4A
F3 F2
F1
4A
F4
LC/CH2
CMN
9 10 11 12 13 14
8
CMN
L1
LP
BC
LS
CMN
CTRL 24Vdc
CMN
OUT 24Vdc
TA (N.O)
15 16 17 18 19
B1
TC (N.O)
20
TD (N.O)
TAL (N.O)
21
MM
R1
22 23
P1
TB (N.C/8.2 kΩ)
CMN
PROGRAM
TB
FI
FS
CP
00.000.007
07-06-13 15.35
24LC16
MM
FS (N.C/8.2 kΩ)
CP (N.C/8.2 kΩ)
24 25 26
TA
TD
TC
TAL
P2
FI (N.C/8.2 kΩ)
27 28
LCD1
P3
J3
1
2
3
Pos.1 Pos.2
Disable
Enable
CMN
EMRG 1
30
29
1
2
3
J3
EMRG 2
31
B1 Signal buzzer "via radio" mode BC Battery charger card LCD1 Display F1 15A blade fuse F2 4A blade fuse F3 15A blade fuse F4 4A blade fuse
(4)
Nota
These are automotive type blade fuses (max. voltage
(4)
(motor power protection)
(4)
(24V circuit protection)
(4)
(motor protection during battery operation)
(4)
(24V circuit protection during battery operation)
J1 Battery connection
J2 Transformer secondary protection J3 Emergency enable jumper MM Transmitter code memory module P1 Menu navigation button ( ) P2 Programming and conrm button (PROG./OK) P3 Menu navigation button ( ) R1 Radio frequency module, 433 MHz for S449 transmitters
58V)
17
Loading...
+ 39 hidden pages