- Lapparecchio deve essere installato ad una altezza minima di 60 cm. dai fornelli elettrici o 65
cm. da fornelli a gas o misti.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare qualsiasi collegamento assicurarsi che la tensione di rete corrisponda, alla
tensione riportata sulletichetta caratteristiche situata allinterno dellapparecchio.
Si consiglia di delegare il collegamento elettrico
ad un tecnico qualificato.
Apparecchio provvisto di spina
Allacciarlo ad una presa conforme alle norme vigenti.
La spina, una volta inserita nella presa, deve trovarsi in un punto facilmente accessibile.
Se si intende allacciarlo direttamente alla rete elettrica togliere la spina ed applicare un interruttore
bipolare a norme con una distanza dei contatti in
apertura non inferiore a 3 mm.
Apparecchio sprovvisto di spina
Applicare una spina a norme oppure un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3 mm.
Si declina ogni responsabilità per inconvenienti
derivati dallinosservanza delle suddetta disposizione.
LAPPARECCHIO IN CL 1 DEVE ESSERE
COLLEGATO AD UN IMPIANTO DI TERRA
- Posizionare la dima (n. 22)(FIG.1) ed eseguire 2
fori Ø 8 mm. superiori e 2 fori Ø 8 mm. inferiori.
- Infilare 4 tasselli Ø 8 mm. nei corrispondenti fori.
- Posizionare la scocca e fissarla mediante 4 viti
5x45 mm. collocando dove previsto le corrispondenti rondelle.
CH POSITANO P
FISSAGGIO DELLA PULSANTIERA (K. FIG.2)
- Fissare la pulsantiera con le 2 viti (O) alla scocca
come indica il disegno.
CH POSITANO E
FISSAGGIO DELLA PULSANTIERA (K. FIG.2E)
- Per la versione con elettronica, fissare la staffa
(V) alla cassa motore.
- Inserire la pulsantiera (K) nella sua sede
assicurandosi che la parte inferiore sia a filo con
la staffa,
- Verificare che la parte frontale della pulsantiera
sia a 85 mm dalla cassa motore agendo eventualmente sulle due viti (O).
UTILIZZAZIONE
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
VERSIONE ASPIRANTE EVACUAZIONE
ESTERNA
Per poter utilizzare questa funzione munirsi di un
tubo flessibile Ø 150 mm. da collegare al raccordo (A) (Fig.2) con una fascetta, che andrà successivamente fissato al soffitto.
VERSIONE FILTRANTE
Quando non si ha la possibilità di evacuare laria
allesterno, si utilizza un filtro a carboni attivi. Laria
viene depurata dal filtro e rimessa nellambiente.
Le operazioni da eseguire sono:
- Fissare il raccordo filtrante (L) sulla staffa (E) con
4 viti 3,5x6,5 mm. (FIG.3).
- fissare il raccordo (R) al raccordo filtrante (L) con
le 2 viti.
- collegare un tubo estensibile non combustibile
Ø 150 mm. al raccordo (R), tramite una fascetta,
che andrà successivamente collegato al raccordo (A).
NEL CASO IN CUI LA CAPPA NON E' PREDISPOSTA PER LA VERSIONE FILTRANTE RICHIEDERE LA
CONFEZIONE, ED ESEGUIRE IL MONTAGGIO
FIG.3.
- Fissare il supporto (T) alla flangia (N) con le viti.
- Fissare la flangia (N) alla scocca, sui 4 lati con 8
viti.
- Appoggiare il filtro carbone (C) sul supporto (T)
girando la manopola centrale in senso orario
fino a bloccarlo.
MONTAGGIO DELLA GUARNIZIONE IN GOMMA D-FIG.3
- Infilare la guarnizione in gomma nella parte bassa del camino e tagliarla a misura.
ATTENZIONE: prima di fissare i camini, assicurarsi che i pulsanti siano correttamente
inseriti nei fori, se ciò non fosse, regolare
tramite le 2 viti (O) Fig.2-2E la posizione della
pulsantiera.
MONTAGGIO CAMINO VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (aspirante)
- Fissare la staffa (E) (Fig.3) nella parte più alta
adiacente al soffitto, sulla perpendicolare del
foro di uscita della cappa per mezzo delle 2 viti
a tasselli Ø 8 forniti a corredo.
- Regolare il camino fino a raggiungere laltezza
che va dalla parte superiore della cappa al soffitto e bloccarlo con le viti (P) (Fig.2).
- Inserire il camino e fissarlo con le 2 viti superiori
e le 2 inferiori (F) (Fig.3).
MONTAGGIO CAMINO VERSIONE A RICIRCOLO
(filtrante)
- Eseguire le operazioni del paragrafo precedente avendo però laccortezza di fissare dentro il
camino, con le apposite 4 viti, il raccordo filtrante (L) Fig.3.
FISSAGGIO DEL CRISTALLO SULLA CAPPA
(FIG.2)
- Infilare il cristallo sulle guide (G) con la concavità
rivolta verso il basso come in figura.
- Bloccare il cristallo con 2 viti senza serrare a
fondo le suddette viti.
MONTAGGIO DELLA GRIGLIA B-FIG.2
- Appoggiare la griglia sotto il vetro ed infilarla
nelle guide laterali (G)
- Bloccarla con i 2 pomelli (I).
MANUTENZIONE
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dallassiduità con cui vengono effettuate le operazioni di manutenzione in modo particolare della
griglia (B) e del filtro al carbone attivo (C).
La griglia ha il compito di trattenere le particelle
grasse o solide in sospensione nellaria. Pertanto
è soggetto ad intasarsi in tempi variabili a secondo delluso e del tipo di cucina. In ogni caso al
massimo ogni due mesi è necessario pulirla.
La griglia in alluminio stirato va lavata a mano o
in lavastoviglie, lasciandola asciugare prima del
montaggio.
In caso di inadempienza delle istruzioni di lavaggio vi è la possibilità di incendio.
Filtro carbone
Il filtro al carbone attivo, presente solo nella versione filtrante, ha la funzione di trattenere gli odori
e depurare laria.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo
un uso più o meno prolungato a seconda del tipo
di cucina e della regolarità della pulizia del filtro
grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e le altre superfici, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
SOSTITUZIONE LAMPADE
- Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
- Rimuovere, svitando, le ghiere cromate.
- Sostituire le lampade danneggiate utilizzando
esclusivamente lampade alogene da 20 Wmax.
- Rimontare le ghiere cromate.
ATTENZIONE
Levacuazione non deve essere convogliata nè
in un camino funzionante per lo scarico dei fumi
o di gas combustibili, nè in un condotto utilizzato
come canna fumaria per ambienti in cui sono
installati fonti con fuochi aperti. Per incanalare i
vapori devono essere rispettate le disposizioni
delle autorità competenti. In caso di funzionamento della cappa con evacuazione esterna e
funzionamento di altre fonti con fuochi necessitanti di canna fumaria, ci si deve accertare che vi
sia sufficente apporto daria.
- Non cercate di controllare i filtri con la cappa in
azione.
- Non ostruite le uscite di scarico dellaria.
- Non toccare le lampadine o il copri-lampada
dopo il protratto uso dellapparecchio.
- E vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa.
- Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i
filtri e pericolosa per gli incendi.
- Controllare costantemente la frittura per evitare
che lolio surriscaldato prenda fuoco.
- Prima di effettuare manutenzioni disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
- Si declina ogni responsabilità per eventuali danni
provocati dallinosservanza delle suddette avvertenze.
2
italiano
J61J61
italiano
3
INSTALLATION
- When installed the hood must not be less than
60 cm. above electric burners or 65 cm. above
gas or mixed burners.
Electrical Connection
- Before making the electrical connection, make
sure that the voltage of the electrical mains complies with the value indicated on the rating sticker.
It is highly recommended that the connection
be made by a qualified electrician.
Unit Fitted with Plug
Insert the plug into an outlet that complies with
the electrical safety codes currently in effect.
Once inserted into the outlet, the plug must be
easily accessible. If you intend to connect the
unit directly to the electrical mains, remove the
plug and install a standard bipolar switch with a
minimum contact break of 3 mm.
Unit Not Fitted with a Plug
Install a standard plug or a standard bipolar switch
with a minimum contact break of 3 mm.
The manufacturer will not be held liable for any
problems arising out of the failure to comply with
the foregoing instructions.
CLASS I APPLIANCES MUST BE EARTHED
The connection must be made as follows:
BROWN=L(current)
BLUE=N(neutral)
YELLOW/GREEN = (earth)
FASTENING THE HOOD TO THE WALL
- Position the n. 22 template (FIG.1) and drill 2
8 mm holes at the top and 2 8 mm holes at the
bottom.
- Insert 4 8 mm fischers into the corresponding
holes.
- Position the outer shell of the hood and fasten
it with 4 screws (5x45), inserting the corresponding washers where needed.
CH POSITANO P
FIXING THE CONTROL PANEL (K. FIGURE 2)
- Using the two (O) screws, fix the display panel
to the body as shown in the diagram.
CH POSITANO E
FIXING THE CONTROL PANEL (K. FIGURE 2E)
- For the version with electronics, fasten the
bracket (V) to the motor casing.
- Insert the push-button panel (K) into its seat,
making sure the bottom is flush with the bracket.
- Make sure the front part of the push-button
panel is situated 85 mm from the motor casing,
turning the two screws (O) if necessary.
USE
The hood is designed to be used to either filter
and re-circulate air, or as a vented appliance.
VENTED VERSION
In order to use the hood as a vented unit, a flexible tube with a diameter of 150 mm must be
attached to the (A) connector (Fig. 2) with a clamp.
The tube must then be connected to the ceiling.
VENTLESS INSTALLATION
When the cooking vapors cannot be discharged
outdoors, an activated charcoal filter is used. The
air is cleaned of impurities and then recycled back
into the room. For this type of installation, proceed as follows:
- Fix the filtering connector (L) to the bracket (E)
with no. 4 3.5x6.5 mm screws. (FIG.3).
- Fasten the connector (R) to the connector for
the filter (L) with the two screws provided
- Connect the non-flammable extendible pipe Ø
150 mm to the connector (R) with a clamp and
then to the connector (A).
IF THE HOOD IS NOT EQUIPPED FOR THE FILTERING VERSION, REQUEST THE PACKAGE AND
ASSEMBLE. FIG. 3
- Fasten the support (T) to the flange (N) with
screws.
- Fasten the flange (N) to the body on 4 sides
with 8 screws
- Place the carbon filter (C) on the support (T),
turning the central knob clockwise until it locks.
ASSEMBLY OF THE RUBBER GASKET D-FIG.3
- Thread the rubber gasket in the inferior part of
the chimney and cut it to the appropriate size.
ATTENTION:Before fastening the chimney, ensure
that the buttons are correctly inserted in the holes;
if they are not, adjust the position of the control
panel with the 2 screws (O) FIG. 2-2E..
MOUNTING THE CHIMNEY FOR VENTED INSTALLATION
- Fasten the (E) bracket (Fig. 3), located on the
perpendicular part of the outlet hole on the hood,
at the highest point on the wall next to the ceiling, using the two Ø 8 mm screws and wall
anchors provided.
- Adjust the chimney so that it goes from the top
part of the hood to the ceiling and fasten in
place with the (P) screws (Fig. 2).
- Insert the chimney and fasten it with the two top
and two bottom (F) screws (Fig. 3).
INSTALLIN THE CHIMNEY RECYCLING
VERSION (filtering)
- Make all the operations of the previous para-
graph, but be sure to fix inside the cimney, with
the suitable screws, the filtering connection (L)
(Fig. 3).
FASTENING THE GLASS CANOPY TO THE HOOD
(FIG. 2)
- Slide the glass canopy onto the guides (G), with the
rounded part facing upward, as shown in the figure.
- Fasten the glass in place using two screws,
without tightening the screws all the way.
ASSEMBLY OF THE GRILLE B-FIG.2
- Lean the grille under the glass and thread it into
the lateral guides (G)
- Lock it into place with 12 knobs (I).
MAINTENANCE
The performance and operation of the hood depends directly upon the frequency of cleaning
and maintenance. This holds especially true for
the grate (B) and the activated charcoal filter (C).
The grate serves to trap grease particles and solids suspended in the air. Therefore, it is subject to
getting clogged over time, and the speed at which
it get clogged depends on how the hood is used
and the type of cooker installed. In any case, it
must be cleaned at least once every two months.
The grate made of cold-drawn aluminium should
be washed by hand or by dishwasher leaving it to
dry before fitting.
If these cleaning instructions are not followed, it
will result in the risk of fire.
Activated Charcoal Filter
The activated charcoal filter is only present on the
ventless, filtering version and serves to trap odors
and clean the air. The life of the charcoal filter will
depend on the type of cooker and the regularity
with which the grease filters are cleaned. In any
case, the cartridge must be replaced at least once
every four months.
Clean all deposits on the fan and the other surfaces of the hood frequently with a cloth dampened with denatured alcohol or non-abrasive liquid detergents.
REPLACING THE LAMPS
- Unplug the appliance from the electrical power
supply;
- Unscrew the chrome-plated diffusor rings.
- Replace the faulty lamps, using only 20 W (max)
halogen lamps;
- Remount the chrome-plated diffuser rings.
WARNING
The cooking vapors must not be discharged into
a flue used for venting combustion fumes or
gases, nor into a duct used as a flue for rooms in
which open flame appliances are installed. The
installation for the discharge of the vapors must
comply with all local and national regulations and
safety standards. If the hood is being used in the
outdoor vented mode where other vented fuelburning appliances are installed, you must check
to make sure that there is a sufficient supply of air
to the room.
- Do not attempt to check the filters while the
hood is in operation.
- Do not obstruct the ventilation slots for discharging air.
-Do not touch the lamps or the lamp diffusors
after prolonged use of the hood.
- Flambéing food beneath the hood is strictly prohibited.
- Avoid using an open flame, as it could damage
the filters and increase the risk of fire.
- Never leave frying food unattended to prevent
hot oil from catching fire.
- Before performing any maintenance, disconnect the hood from the electrical mains.
- The manufacturer will not be held liable for damages caused by the failure to follow the foregoing instructions.
4
english
J61J61
english
5
INSTALLATION
- Bei der Montage des Gerätes sind folgende
Abstände einzuhalten: über Elektroherden 60 cm.
über Gas-und Kombiherden 65 cm.
Elektrischer Anschluß
Vor dem Anschluß muß sichergestellt werden, daß
die Netzspannung den auf dem Typenschild (im Innern des Gerätes) angegebenen Werten entspricht.
Bitte lassen Sie den Elektroanschluß ausschließlich
durch Fachpersonal durchführen.
Mit Stecker bestücktes Gerät
Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen Bestimmungen entsprechende Steckdose an.
Der angeschlossene Stecker sollte sich an einer
leicht zugänglichen Stelle befinden.
Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen werden, ist der Stecker zu entfernen, und
eine Trennvorrichtung mittels eines vorschriftsmäßigen zweipoligen Schalters mit einer Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf, zu installieren.
Gerät ohne Stecker
Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßigen, den einschlägigen Normen entsprechenden
Stecker oder einem zweipoligen Schalter mit einer
Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf.
Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nichteinhaltung obiger Anweisungen auftreten, wird zurückgewiesen.
GERÄTE DER KLASSE 1 MÜSSEN AN EINEN
ERDLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN
- Setzen Sie 4 Dübel (Ø 8 mm) in die entsprechenden Bohrlöcher ein.
- Hängen Sie das Gehäuse ein und befestigen Sie
dieses mittels 4 Schrauben 5x45 mm, wobei an
den vorgesehen Stellen die entsprechenden
Unterlegscheiben einzulegen sind.
CH POSITANO P
BEFESTIGUNG DER DRUCKKNOPFTAFEL
(K.ABB.2)
- Befestigen Sie die Druckknopftafel mit den
beiden Schrauben (O), so wie auf der Zeichnung
veranschaulicht, am Gehäuse.
(Erde)
CH POSITANO E
BEFESTIGUNG DER DRUCKKNOPFTAFEL
(K.ABB.2E)
- Bei der Version mit Elektronik ist der Bügel (V) am
Motorengehäuse zu befestigen.
- Setzen Sie das Tastenfeld (K) in seinen Sitz ein; achten Sie
hierbei darauf, dass dieses unten bündig mit dem Bügel
abschließt.
- Vergewissern Sie sich, dass die Vorderseite des
Tastenfeldes 85 mm vom Motorengehäuse absteht;
gegebenenfalls sind die beiden Schrauben (O) zu
regulieren.
BETRIEBSARTEN
Diese Dunstabzugshaube kann sowohl im Abluftbetrieb
(Ansaugfunktion), als auch im Umluftbetrieb (Filterfunktion)
eingesetzt werden.
ABLUFTBETRIEB
Zum Einsatz in dieser Version beschaffen Sie sich bitte ein
flexibles Rohr Ø 150 mm, das mittels einer Schelle an den
Anschluß (A) (Abb.2), der anschließend an der Decke
befestigt wird, anzuschließen ist.
ACHTUNG:
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube
im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht höher
als 4 Pa(4x10
UMLUFTBETRIEB
(Filterfunktion)
Besteht keine Möglichkeit, die Luft ins Freie abzuleiten, muß
ein Aktivkohlefilter eingesetzt werden, dank dessen die Luft
gefiltert, und so gereinigt wieder in den Raum zurückgeführt wird. Setzen Sie diesen wie folgt ein:
- Befestigen Sie mit den 4 Schrauben (3,5x6,5 mm) das
Filtrierstück (L) auf den Bügel (E) (ABB.3).
- Den Anschlußstutzen (R) mittels der 2 Schrauben am
Anschlußstutzen (L) des Umluftsystem befestigen.
- Ein nicht brennbares, ausziehbares Rohr Ø 150 mm
mittels einer Rohrschelle an den Anschlußstutzen (R)
anschließen, der hiernach an den Anschlußstutzen (A)
anzuschließen ist.
SOLLTE DIE DUNSTABZUGSHAUBE NICHT FÜR
UMLUFTBETRIEB AUSGESTATTET SEIN, FORDERN SIE
BITTE DEN ENTSPRECHENDEN BAUSATZ AN UND
MONTIEREN SIE DIESEN WIE NACHSTEHEND
AUFGEFÜHRT: ABB. 3
- Befestigen Sie mittels der Schrauben die Halterung (T)
an den Flansch (N).
- Befestigen Sie den Flansch (N) mittels 8 Schrauben an
den 4 Seiten des Gehäuses.
- Legen Sie den Aktivkohlefilter (C) auf die Halterung (T)
5
bar) sein.
und drehen Sie daraufhin den mittleren Knopf im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag fest.
MONTAGE DER GUMMIDICHTUNG D-ABB. 3
- Stecken Sie die Gummidichtung in den unteren Teil des
Schachtes und schneiden Sie diese maßgerecht zu.
ACHTUNG: Vor Befestigung des Schachtes ist
sicherzustellen, daß die Schaltknöpfe
ordnungsgemäß durch die entsprechenden
Öffnungen geführt wurden, andernfalls ist die
Tastenblende mittels der 2 Schrauben (O) Abb. 2-2E
zu justieren.
MONTAGE DES KAMINS ABLUFTBETRIEB
- Befestigen Sie den Bügel (E) (Abb.3) an der deckenseitig
höchsten Stelle, rechtwinklig zum Luftaustrittsrohr der
Dunstabzugshaube, mittels der mitgelieferten 2 Schrauben und Dübel Ø 8.
- Regulieren Sie die Höhe des Schachtes, von der oberen
Seite der Dunstabzugshaube bis zur Decke und befestigen Sie diesen mit den Schrauben (P). (Abb.2).
- Setzen Sie den Schacht ein und befestigen Sie ihn mit
den 2 oberen und den 2 unteren Schrauben (F) (Abb.3).
MONTAGE DES KAMINS UMLUFTBETRIEB
- Gehen Sie genauso vor, wie im letzten Abschnitt beschrie-
ben, achten Sie jedoch darauf, im Innern der Dunstabzugshaube den Filterkasten (L) anzubringen. Verwenden
Sie hierzu die entsprechenden 4 Schrauben. (Abb. 3).
BEFESTIGUNG DES KRISTALLGLASES AN DER DUNSTABZUGSHAUBE (ABB.2)
- Schieben Sie das Kristallglas wie auf der Abbildung
veranschaulicht (Hohlraum nach unten gerichtet) in die
(G) Führungen ein.
- Befestigen Sie das Kristallglas mittels 2 Schrauben Zie-
hen Sie die Schrauben jedoch nicht bis zum Anschlag an.
MONTAGE DES GITTERS B-ABB.2
- Führen Sie das Gitter an das Glas und schieben Sie
dieses in die seitlichen Führungen ein (G).
- Befestigen Sie es dann mit Hilfe der 12 Knöpfe.
WARTUNG UND PFLEGE
Eine ständige Wartung garantiert eine gute Arbeitsweise,
sowie eine gute Leistung über lange Zeit. Besondere Pflege ist dem Gitter (B) und dem Aktivkohlefilter (C) zuzuwen-
den.
Das Gitter dient zur Aufnahme der schwebenden Fettpartikel. Damit es nicht verstopft, muß es, je nach Gebrauch
und Kochweise, in mehr oder weniger langen Zeitabschnitten, mindestens jedoch alle zwei Monate, gereinigt
werden.
Das Gitter aus gezogenem Aluminium muss von Hand
oder in der Geschirrspülmaschine gereignit werden und
vor dem Einbau getrocknet sein. Bei Nichtbeachtung der
Reinigungshinweise kann Brand entstehen.
Kohlefilter
Der Aktivkohlefilter (nur bei Umluftbetrieb) dient zur Aufnahme der Gerüche und Reinigung der Luft. Die Sättigung
des Aktivkohlefilters hängt vom Gebrauch, der Art der
gekochten Speisen und der mehr oder weniger häufigen
Reinigung des Metallfettfilters ab. Der Filtereinsatz muß
jedoch spätestens alle 4 Monate ausgetauscht werden.
Entfernen Sie regelmäßig auch die Ablagerungen auf
dem Gebläse und den anderen Oberflächen mit einem
mit denaturiertem Alkohol oder milder Seifenlauge angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie bitte keine Scheuermittel.
LAMPENWECHSEL
- Die Dunstabzugshaube vom Stromnetz abschalten.
- Die verchromte Lampenfassung abschrauben.
- Die beschädigte Lampe ersetzen; es sind nur max 20W
Lampen zu verwenden.
- Die verchromte Lampenfassungen wieder aufdrehen.
ACHTUNG
Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Verbrennungsgase oder Rauch verwendet
wird, noch in einen Abluftschacht der für Räume mit offenen Feuerstätten dient. Bei der Ableitung der Luft sind die
behördlichen Vorschriften zu beachten. Bei gleichzeitigem
Betrieb einer Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
anderer raumluft- und kaminabhängigen Feuerstätten
muß überprüft werden, daß ausreichende Zuluft gewährleistet ist.
- Versuchen Sie nicht, die Filter bei in Betrieb gesetzter
Dunstabzugshaube zu überprüfen.
- Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verstopft werden.
- Berühren Sie weder die Lampen noch die Lampenabdeckung, wenn das Gerät schon längere Zeit eingeschaltet ist.
- Flambieren unter der Dunstabzugshaube ist verboten.
- Offene Flammen schaden den Filtern und können einen
Brand auslösen; sie sollten daher vermieden werden.
- Fritieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um eine
Entzündung des überhitzten Öls zu vermeiden.
- Vor der Wartung ist der Lüfter vom Stromnetz abzuschalten.
- Für Schäden, die durch Nichtbeachtung der u.a. Anweisungen verursacht werden, wird nicht gehaftet.
6Deutsch
J61J61
7Deutsch
INSTALLATION
- Nous conseillons une distance de 60 cm.
entre la hotte et une cuisinière électrique ou
65 cm. pour une cusinière à gaz ou mixte.
Raccordement électrique
Avant deffectuer le moindre raccordement,
contrôlez si la tension de réseau correspond
bien à la tension indiquée sur létiquette des
caractéristiques située à lintérieur de lappareil.
Pour le raccordement électrique, nous vous
conseillons de faire appel à un technicien qualifié.
Appareil doté de fiche
Branchez-le à une prise conforme aux normes
appliquées en la matière.
Une fois quelle a été insérée dans la prise, la
fiche doit pouvoir être facilement accessible.
Si vous désirez le brancher directement à la
ligne électrique, enlevez la fiche et montez un
interrupteur bipolaire conforme avec au moins
3 mm douverture entre les contacts.
Appareil dépourvu de fiche
Montez une fiche conforme ou bien un interrupteur bipolaire conforme avec au moins 3
mm douverture entre les contacts.
Nous déclinons toute responsabilité en cas
dinconvénients dus à linobservation de la disposition susdite.
LAPPAREIL EN CLASSE 1 DOIT ETRE RACCORDE
A UNE INSTALLATION DE TERRE
- Positionnez le gabarit (n. 22)(FIG.1) et percez les 2 trous (Ø 8 mm) du haut et les 2
trous (Ø 8 mm) du bas.
- Enfilez 4 chevilles (Ø 8 mm) dans les trous
correspondants.
- Montez le corps de hotte et fixez-le à laide
de 4 vis 5x45 mm en positionnant les rondelles correspondantes à lemplacement
prévu.
CH POSITANO P
FIXATION DU PANNEAU DE COMMANDES
(K-FIG.2)
- Fixez le panneau de commandes à la coque
à l'aide des 2 vis (O). Voir dessin.
CH POSITANO E
FIXATION DU PANNEAU DE COMMANDES (KFIG.2E)
- Pour la version avec électronique, fixez létrier (V)
au boîtier moteur.
- Introduisez le tableau de commandes (K) à
lemplacement prévu en veillant à ce que sa
partie inférieure soit bien alignée avec létrier,
au ras.
- Vérifiez que la partie frontale du tableau de
commandes est bien à 85 mm du boîtier moteur,
servez-vous au besoin des deux vis (O).
UTILISATION
La hotte est conçue pour fonctionnement en version aspirante à évacuation extérieure ou filtrante
à recyclage intérieur.
VERSION ASPIRANTE
EVACUATION EXTERIEURE
Pour pouvoir utiliser cette fonction, il vous faut un
tuyau flexible Ø 150 mm. à rattacher au raccord
(A) (Fig.2) à laide dun collier, et fixé ensuite au
plafond.
VERSION A RECYCLAGE INTERIEUR
Lorsque lévacuation extérieure est techniquement
impossible, utilisez un filtre charbon. Lair est épuré
par le filtre et renvoyé dans la pièce. Opérations à
effectuer:
- Fixez le raccord filtrant (L) sur la bride (E) à laide
de 4 vis 3,5 x 6,5 mm. (FIG.3).
- Fixez le raccord (R) au raccord filtrant (L) à l'aide
des 2 vis
- Raccordez un tuyau extensible ininflammable Ø
150 mm au raccord (R), à l'aide d'un collier, à
raccorder ensuite au raccord (A).
AU CAS OÙ LA HOTTE NE SERAIT PAS PRÉVUE EN
VERSION À RECYCLAGE INTÉRIEUR, COMMANDEZ LE LOT CORRESPONDANT ET PROCÉDEZ AU
MONTAGE. FIG. 3
- Fixez le support (T) à la bride (N) à laide des vis.
- Fixez la bride (N) à la coque, des 4 côtés à laide
de 8 vis
- Posez le filtre à charbon (C) sur le support (T) en
tournant la manette centrale dans le sens des
aiguilles dune montre jusquà ce quil soit bloqué.
MONTAGE DU JOINT EN CAOUTCHOUC D-FIIG.3
- Enfilez le joint en caoutchouc dans la partie basse
de la cheminée et coupez-le à la dimension
voulue.
ATTENTION: Avant de fixer les cheminées,
contrôlez si les boutons sont correctement
insérés dans les trous correspondants, faute de
quoi, réglez à laide des 2 vis (O) Fig. 2-2E la
position du clavier.
MONTAGE CHEMINEE VERSION A EVACUATION
EXTERIEURE (aspirante)
- Fixez létrier (E) (Fig.3) dans la partie la plus haute
près du plafond, sur la perpendiculaire du trou
de sortie de la hotte à laide de 2 vis à chevilles
Ø 8 fournies avec lappareil.
- Réglez la cheminée jusquà ce que vous atteignez une longueur qui couvre la distance entre
la partie supérieure de la hotte et le plafond et
bloquez-la à laide des vis (P)( Fig.2).
- Insérez la cheminée et fixez-la à laide des deux
vis du haut et des 2 vis du bas (F) (Fig.3).
MONTAGE CHEMINEE VERSION A RECYCLAGE
INTERIEUR (filtrante)
- Effectuez les opérations du paragraphe précédent en veillant toutefois à fixer à lintérieur de la
cheminée, à laide des 4 vis prévues, le raccord
filtrant (L) Fig.3.
FIXATION DE LA JUPE EN VERRE À LA HOTTE
(FIG.2)
- Enfilez la jupe en verre dans les glissières (G),
partie bombée tournée vers le bas comme illustré par la figure.
- Bloquez la jupe en verre à laide de 2 vis sans
les visser à fond.
MONTAGE DE LA GRILLE B-FIG.2
- Posez la grille sous le verre et enfilez-la dans
les glissières latérales (G)
- Bloquez-la à laide des 2 arrêts (I).
MAINTENANCE
Le bon fonctionnement de la hotte dépend de
lapplication avec laquelle lon procède aux opérations dentretien notamment des grilles (B) et
du filtre charbon (C).
La grille a pour tâche darrêter les particules grasses ou solides en suspension dans lair. Elle a par
conséquent tendance à se boucher plus ou moins
rapidement selon sa fréquence dutilisation et le
type de cuisine. Il faut la nettoyer au moins tous
les deux mois.
La grille en aluminium étiré doit être lavée à la
main ou au lave vaisselle en la laissant sécher
avant le montage.
Si les instructions de lavage ne sont pas respectées, il y a risque dincendie.
FILTRE CHARBON
Le filtre charbon, présent uniquement dans la version à recyclage, a pour tâche de désodoriser les
fumées et dépurer lair. Le filtre charbon arrive à
saturation après un usage plus ou moins prolongé
selon le genre de cuisine et la fréquence de nettoyage du filtre antigraisse. Il faut de toute manière remplacer la cartouche au moins tous les
quatre mois.
Nettoyez fréquemment les dépôts qui se forment
sur le ventilateur et les autres surfaces avec un
chiffon imbibé dalcool dénaturé ou de détergents
liquides neutres non abrasifs.
REMPLACEMENT DES LAMPES
- Débranchez lappareil de la ligne électrique.
- Enlevez en les dévissant les colliers de serrage
chromés des diffuseurs.
- Changez les lampes grillées. Nutilisez que des
lampes halogènes de 20W max.
- Remontez les colliers de serrage chromés.
ATTENTION
Lévacuation ne doit être acheminée ni dans une
cheminée servant à lévacuation de fumées ou de
gaz combustibles, ni dans un conduit servant de
cheminée pour des pièces où sont installés des
foyers ouverts. Pour lacheminement des vapeurs,
respectez les dispositions des autorités compétentes en la matière. En cas de fonctionnement
conjoint de la hotte à évacuation extérieure et
dautres foyers exigeant une cheminée, il faut veiller
à ce quil y ait un apport dair suffisant.
- Nessayez pas de contrôler les filtres quand la
hotte est branchée.
- Ne bouchez pas les sorties dévacuation de lair.
- Ne touchez pas aux lampes ou au diffuseur après
un usage prolongé de lappareil.
- Il est interdit de flamber des mets sous la hotte.
- Evitez toute flamme libre qui pourrait endommager les filtres et causer des incendies.
- Surveillez constamment la friture pour éviter que
lhuile surchauffée ne senflamme.
- Avant deffecteur toute opération dentretien, débranchez la hotte de la ligne électrique.
- Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommage dû au non respect des consignes sus
indiquées.
8
français
J61J61
français
9
HET INSTALLEREN
- Het apparaat moet worden geinstalleerd op een
afstand van 60 cm van de electrische kookplaten
en 65 cm van de gaspitten of een gemengd
fornuis.
Elektrische aansluiting
Voordat u overgaat tot de elektrische aansluiting
moet u controleren dat het voltage van het net
overeenkomt met het voltage dat is aangegeven
op het typeplaatje aan de binnenkant van het
apparaat.
Wij raden aan het aansluiten van de elektriciteit
over te laten aan een erkende elektricien.
Apparaat met stekker
Verbind de stekker aan een stopcontact dat
voldoet aan de geldende normen.
De stekker, eenmaal in het stopcontact gestoken,
moet gemakkelijk bereikbaar zijn.
Als u het apparaat rechtstreeks aan het net
wilt aansluiten dan moet u de stekker
verwijderen en een tweepolige stekker
schakelaar volgens de normen aanbrengen
met een afstand tussen de contactpunten
van minstens 3 mm.
Apparaat zonder stekker
Breng een stekker aan die voldoet aan de normen
of een tweepolige schakelaar volgens de normen
met een afstand tussen de contactpunten van
minstens 3 mm.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die is
veroorzaakt door het niet in acht nemen van
bovenstaande richtlijnen.
- Plaats het boorpatroon (n. 22) (AFB. 1) en boor 2
gaten Ø 8mm bovenaan en 2 gaten Ø 8mm
onderaan.
- Steek 4 pluggen Ø 8mm in de betreffende gaten.
- Plaats de romp en bevestig hem met 4
schroeven 5x45 met sluitringen.
CH POSITANO P
HET BEVESTIGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
(K), AFB.2.
- Bevestig het bedieningspaneel met de 2
schroeven (O) aan de romp zoals aangegeven
in de afbeelding.
10
nederlands
CH POSITANO E
HET BEVESTIGEN VAN HET BEDIENINGSPANEEL
(K), AFB.2E.
- voor de elektronische versie bevestigt u de
beugel (v) aan de motorkast.
- plaats het bedieningspaneel (k) in zijn behuizing en
let erop dat de onderkant gelijkligt met de beugel.
- controleer dat de voorkant van het
bedieningspaneel zich op 85 mm van de
motorkast bevindt en draai eventueel aan de
twee schroeven (o).
HET GEBRUIK
De kap is zodanig ontworpen dat hij zowel voor
afzuiging met afvoer naar buiten gebruikt kan
worden als filtrerend met interne circulatie.
DE AFZUIGVERSIE
AFVOER NAAR BUITEN
Voor deze versie heeft u een flexibele buis nodig
van Ø 150 mm die met een klemschroef wordt
verbonden aan de aansluiting (A) (afb.2) en die
vervolgens aan het plafond wordt bevestigd.
FILTRERENDE VERSIE
Als afvoer naar buiten niet mogelijk is gebruikt u
de actieve koolfilter. De lucht wordt gereinigd door
de filter en weer in het vertrek losgelaten. Voer de
volgende handelingen uit:
Bevestig het filtrerende verbindingsstuk (L) op het
montageplaatje (E) met 4 schroeven van 3.5x6.5
mm (AFB. 3).
Bevestig de aansluiting (R) aan de filtrerende
aansluiting (L) met de 2 schroeven
Verbind een hittebestendige ultrekbare buis van
Ø 150 mm met een schroefklem aan de
aansluiting (R), die vervollgens zal worden
verbonden aan de aansluiting (A).
ALS DE KAP NIET GEBRUIKSKLAAR IS VOOR DE
FILTRERENDE VERSIE KUNT U DE KOOLFILTER BESTELLEN EN MONTEREN, AFB.3
- Bevestig de steun (T) aan de flens (N) met de
schroeven.
- Bevestig de flens (N) aan de romp aan alle 4
kanten met 8 schroeven.
- Plaats de koolfilter (C) op de steun (T) en draai
hem vast door de in het midden gelegen handgreep tegen de klok in te draaien.
HET MONTEREN VAN DE RUBBER AFDICHTING
D- AFB.3
- Bevestig de rubber afdichting in de onderkant
van de schoorsteen en knip hem op maat.
BELANGRIJK: Voordat u de schoorsteenstukken
vastmaakt moet u er op letten dat de knoppen
op de juiste wijze in de gaten passen; mocht dit
niet het geval zijn, dan regelt u de positie van het
bedieningspaneel met de 2 schroeven (O), afb.
2-2E.
HET MONTEREN VAN DE SCHOORSTEEN AFVOER
NAAR BUITEN (afzuiging)
- Bevestig de montagebeugel (E) (afb.3) op de
hoogste plaats tegen het plafond aan, loodrecht
op het afvoergat van de kap, door middel van
de 2 bijgeleverde schroeven met pluggen Ø 8
mm.
- Regel de schoorsteen totdat hij de hoogte heeft
bereikt die gaat van de bovenkant van de kap
tot aan het plafond en bevestig hem met de
schroeven (P) (afb.2).
- Plaats de schoorsteen en bevestig hem met de
2 bovenste en de 2 onderste schroeven (F)
(afb.3).
HET MONTEREN VAN DE SCHOORSTEEN VOOR
CIRCULATIE (filtrerend)
- Voer de handelingen in de vorige paragraaf uit
maar bevestig met de 4 schroeven in de
schoorsteen het filtrerende aansluitstuk (L)
(afb.3).
HET BEVESTIGEN VAN DE GLASPLAAT OP DE KAP
(AFB. 2)
Schuif de glasplaat in de rails (G) met de holle
kant naar beneden toe gericht zoals in de
afbeelding.
Blokkeer de glasplaat met 2 schroeven zonder
deze schroeven geheel vast te draaien.
HET MONTEREN VAN DE ROOSTER B-AFB.2
- Plaats de rooster onder het glas en schuif hem
in de groeven aan de zijkant (G).
- Bevestig hem met de 2 dopjes (I).
ONDERHOUD
Het goed functioneren van de kap hangt af van
de regelmaat waarmee u de kap schoonmaakt
en onderhoudt, met speciale aandacht voor het
rooster (B) en de actieve koolfilter (C).
Het rooster houdt het stof en de vetdeeltjes die
zich in de lucht bewegen vast. Hij kan dus verstopt
raken in kortere of langere tijd, al naar gelang uw
soort koken en de gebruiksfrequentie. In ieder
geval moet hij om de twee maanden worden
schoongemaakt.
De rooster van geplet aluminium wordt met de
J61J61
nederlands
hand of in de vaatwasser gewassen en
afgedroogd voordat hij weer wordt gemonteerd.
Bij niet in acht neming van deze instructies kan
brandgevaar ontstaan.
Koolfilter
De actieve koolfilter, alleen aanwezig in de
filtrerende versie, houdt de geuren vast en zuivert
de lucht. De koolfilter wordt verzadigd naar gelang
het gebruik dat u ervan maakt en de regelmaat
waarmee u de vetfilter reinigt. In ieder geval moet
hij minstens iedere vier maanden vervangen
worden.
Reinig de ventilator en de andere oppervlakken
regelmatig; gebruik een doek die met spiritus of
met een niet-schurend neutraal vloeibaar
schoonmaakmiddel bevochtigd is.
HET VERVANGEN VAN DE LAMPEN
Sluit de stroom af.
Schroef de chroom moeren los.
Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend met
halogeenlampen van max. 20W.
Monteer de chroom moeren.
BELANGRIJK
De afvoer mag niet geleid worden door een
functionerende schoorsteen waar rook of gassen
doorheen gaan noch door een leiding die gebruikt
wordt als schoorsteen voor vertrekken waar een
haardvuur is. Voor het afvoeren van de walmen
moeten de geldende voorschriften in acht worden
genomen. Bij het functioneren van de kap met
afvoer naar buiten zowel als het functioneren van
andere vuurbronnen die een schoorsteen nodig
hebben, moet u zich verzekeren van voldoende
luchtverversing in het vertrek.
Controleer de filters niet als de kap in werking is.
Houd de uitgang van de luchtafvoer vrij.
Raak de lampen of het afdekplaatje niet aan na
lang gebruik van de kap.
Het is verboden onder de kap te flamberen.
Vermijd open vlammen die de filters beschadigen
en brand kunnen veroorzaken.
Controleer frituur voortdurend om te vermijden
dat de olie oververhit raakt en in brand vliegt.
Sluit de stroom af voordat u aan onderhoud begint.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade
die te wijten is aan het niet in acht nemen van
bovengenoemde instructies wordt afgewezen.
11
INSTALACIÓN
- El aparato tiene que ser instalado a un
altura de 60 cm. de los quemadores si
éstos son elèctricos y de 65 cm. si son a
gas o mixtos.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar cualquier tipo de conexión
verificar que la tensión de la red sea igual a
la tensión indicada en la etiqueta de características situada dentro del aparato.
Se aconseja delegar la conexión eléctrica a
un técnico especializado.
Aparato provisto de enchufe
Conéctelo a un tomacorriente conforme a
las normas vigentes.
El enchufe, una vez introducido en el
tomacorriente, se debe encontrar en un
punto fácilmente accesible.
Si tiene la intención de conectarlo directamente a la red eléctrica, quite el enchufe y
aplique un interruptor bipolar conforme a
las normas con una distancia entre los contactos mayor o igual a 3 mm.
Aparato que no posee enchufe
Aplique un enchufe conforme a las normas
o un interruptor bipolar conforme a las
normas con una distancia entre los contactos
mayor o igual a 3 mm.
Se declina toda responsabilidad por los inconvenientes derivados de la inobservancia de las disposiciones mencionadas.
EL APARATO DE CLASE 1 SE DEBE CONECTAR
A TIERRA
La conexión se debe realizar del siguiente
modo:
MARRÓN= L( línea)
AZUL= N (neutro)
AMARILLO/VERDE = (tierra)
FIJACIÓN DE LA CAMPANA A LA PARED
- Colocar la plantilla (n. 22)(FIG. 1) y realizar 2 orificios superiores de Ø 8 mm. y 2
orificios inferiores de Ø 8 mm.
- Introducir 4 tacos de Ø 8 mm. en los orificios correspondientes.
- Colocar la carcasa y fijarla mediante 4 tornillos 5x45 mm. colocando, donde ha sido
previsto, las arandelas correspondientes.
CH POSITANO P
FIJACION DEL TABLERO (K. FIG.2)
- Fijar el tablero con los tornillos (O) sobre el ar-
mazón, tal como aparece en la figura.
12
español
CH POSITANO E
FIJACION DEL TABLERO (K. FIG.2E)
- Para la versión con electrónica, fije la abrazadera (V) a la carcasa del motor.
- Introduzca el tablero de pulsadores (K) en su
sede verificando que la parte inferior esté a ras
de la abrazadera.
- Verifique que la parte frontal del tablero de pulsadores esté a 85 mm. de la carcasa del motor
operando eventualmente sobre los dos tornillos (O).
USO
La campana está realizada para ser utilizada en
versión aspirante con evacuación externa o
filtrante con recirculación interna.
VERSIÓN ASPIRANTE
EVACUACIÓN EXTERNA
Para poder utilizar esta función es necesario contar con un tubo flexible de Ø 150 mm. para conectarlo a la unión (A) (Fig.2) con una abrazadera, que posteriormente se fijará al techo.
VERSIÓN FILTRANTE
Cuando no existe la posibilidad de evacuar el aire
al exterior, se utiliza un filtro de carbón activo. El
filtro depura el aire y lo reintroduce en el ambiente. Las operaciones a realizar son:
- Fijar el empalme filtrante (L) a la abrazadera (E)
con 4 tornillos 3,5x6,5 mm. (FIG. 3).
- Fijar el codo de empalme filtrante (R) con el codo
filtrante (L) mediante 2 tornillos.
- Conectar un tubo extensible ininflamable de
Ø 150 mm al codo (R) usando una
abrazadera que a su vez se conectarà con
el empalme (A).
CUANDO LA CAMPANA NO ESTÁ PREPARADA
PARA LA VERSIÓN FILTRANTE. SOLICITE EL EMBALAJE, Y REALICE EL MONTAJE. FIG.3
- fije el soporte (T) a la brida (N) con los tornillos.
- fije la brida (N) a la carcasa, en los 4 lados con
8 tornillos.
- apoye el filtro de carbón (C) sobre el soporte (T)
girando la perilla central en sentido horario hasta
bloquearlo.
MONTAJE DE LA JUNTA DE GOMA D-FIG.3
- introduzca la junta de goma en la parte baja de
la chimenea y córtela a medida.
ATENCIÓN: antes de fijar las chimeneas, verifique que los pulsadores estén correctamente introducidos en los orificios, si no fuera así, regule
la posición del panel de mando utilizando los 2
tornillos (O) fig.2-2E.
MONTAJE DE LA CHIMENEA VERSIÓN CON
EVACUACIÓN EXTERNA (aspirante)
- Fijar la abrazadera (E) (Fig.3) en la parte más
alta adyacente al techo en formap e r pendicular al orificio de salida de la campana
por medio de los 2 tornillos con tacos Ø 8 suministrados en el equipo base.
- Regular la chimenea hasta alcanzar una altura
que va desde la parte superior de la campana
al techo y bloquearla con los tornillos (P)( Fig.2).
- Introducir la chimenea y fijarla con los 2 tornillos
superiores y con los 2 inferiores (F) (Fig.3).
MONTAJE DE LA CHIMENEA VERSIÓN CON
RECIRCULACIÓN (filtrante)
- Levar a cabo las operaciones del párrafo precedente pero sin olvidar fijar dentro de la chimenea, la unión filtrante (L) Fig.3 con los 4 tornillos
correspondientes.
FIJACIÓN DEL CRISTAL A LA CAMPANA (FIG. 2)
- Introducir el cristal en las guías (G) con la concavidad dirigida hacia abajo como se indica en la
figura.
- Bloquear el cristal con 2 tornillos sin ajustar a
fondo dichos tornillos.
MONTAJE DE LA REJILLA B-FIG.2
- apoye la rejilla debajo del vidrio e introdúzcala
en las guías laterales (G)
- bloquearla con las 2 perillas (I)
MANTENIMIENTO
El buen funcionamiento de la campana está condicionado por la asiduidad con que se efectúan
las operaciones de mantenimiento, particularmente de la rejilla (B) y del filtro de carbón activo
(C).
La rejilla tiene la función de retener las partículas
de grasa o sólidas en suspensión en el aire. Por
lo tanto está sujeto a obstruirse en tiempos que
varían según el uso y el tipo de cocina. De todos
modos, cada dos meses, como máximo, es necesario limpiarla.
La rejilla de aluminio estirado se lava a mano o el
lavaplatos, dejàndola secar antes del montaje.
En el caso de incumplimiento de las instrucciones
de lavado existe la posibilidad de incendio.
Filtro de carbón
El filtro de carbón activo, presente sólo en la versión filtrante, tiene la función de retener los olo-
J61J61
res y depurar el aire. La saturación del filtro de
carbón se verifica después de un uso más o
menos prolongado según el tipo de cocina y la
regularidad de la limpieza del filtro de grasas. De
todos modos, es necesario sustituir el cartucho,
cada cuatro meses, como máximo.
Limpiar frecuentemente todos los depósitos sobre el ventilador y sobre las otras superficies, usando un paño humedecido con alcohol desnaturalizado o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
SUSTITUCIÓN DE LÁMPARAS
- Desconectar el aparato de la red eléctrica
- Extraer, desatornillando, las virolas cromadas
- Sustituir las lámparas dañadas utilizando exclusivamente lámparas halógenas de 20 W-máx.
- Montar nuevamente las virolas cromadas.
ATENCIÓN
La evacuación no se debe transportar ni en una
chimenea funcionante para la descarga de humos o de gases combustibles, ni en un conducto
utilizado como canal de humos para ambientes
en los que se han instalado fuentes con fuegos
directos. Para canalizar los vapores se deben respetar las disposiciones de las autoridades competentes. En el caso de funcionamiento de la
campana con evacuación externa y funcionamiento de otras fuentes con fuegos que necesiten de
canal de humos, se debe verificar que haya un
aporte suficiente de aire.
- No trate de controlar los filtros con la campana
en funcionamiento.
- No obstruya las salidas para descarga de aire.
- No toque las bombillas o el cubrelámpara después de un prolongado uso del aparato.
- Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana.
- Evite la llama libre, ya que puede ocasionar daños a los filtros y peligro de incendios.
- Controle constantemente la fritura para evitar
que el aceite sobrecalentado se prenda fuego.
- Antes de realizar mantenimiento desconectar
la campana de la red eléctrica.
- Se declina toda responsabilidad por eventuales
daños provocados por la inobservancia de las
advertencias señaladas más arriba.
español
13
I
COMANDI E FUNZIONI
1 = STOP MOTORE
2 =DIMINUISCE LA VELOCITA
3 =AUMENTA LA VELOCITA
4 =TIMER 5'/15'
5 =AZZERAMENTO FILTRI
6 =ON/OFF LUCE
F =SPIA SATURAZIONE FILTRO
- PULSANTE 4: Inserisce e disinserisce il timer. Spegnimento
automatico sulla velocità in funzione.
Led acceso = timer inserito
Tempo durata 5'/15'
- PULSANTE 5: Dopo aver sostituito i filtri carbone, premere
per almeno 3 sec. il tasto fino allo spegnimento della
luce.
- PULSANTE 4+5: Programmazione codice telecomando.
Mantenere premuti i due pulsanti per almeno 3 sec. Un
beep segnala il riconoscimento del modo
programmazione.
Senza lasciare i pulsanti premere uno dei tasti del
telecomando. Un beep segnala la ricezione e
memorizzazione del codice.
- LED F: Indica la saturazione del filtro carbone.
E segnalata anche quando la cappa viene utilizzata in
versione aspirante.
- TELECOMANDO:
1° pulsante = ON /l°Vel/2°Vel/3°Vel/4°Vel/OFF
2° pulsante = ON/OFF timer
3° pulsante = ON/OFF luce
GB
CONTROLS AND FUNCTIONS
1 = MOTOR STOP
2 = DECREASES THE SPEED
3 = INCREASES THE SPEED
4 = 5'/15' TIMER
5 = FILTER RESET
6 = ON/OFF LIGHT
F = SATURATED FILTER LED
- BUTTON 4: Activates and deactivates the timer.
Automatically turns off at the selected speed.
LED on = timer activated
Duration 5'/15'
- BUTTON 5: After having replaced the coal filters, press
this button for at least 3 seconds until the light turns off.
- BUTTON 4+5: Remote control code programming. Keep
both buttons pressed down for at least 3 seconds. A beep
will indicate the programming mode has been accepted.
Without letting go of the buttons, press one of the remote
control buttons. A beep will indicate the code has been
accepted and stored.
- LED F: Indicates that the coal filter is saturated.
This is also indicated when the hood is used in vented
mode.
- TASTE 4: Ein- und Ausschalten des Timers. Automatisches
Ausschalten auf der laufenden Geschwindigkeit.
Led leuchtet = Timer eingeschaltet
Dauer 5'/15'
- TASTE 5: Nach Austausch des Aktivkohlefilters muss diese
Taste für mindestens 3 Sek., d.h. bis zum Ausschalten des
Lichtes, gedrückt werden.
- TASTE 4+5: Fernbedienungs-Codeeingabe. Halten Sie
die beiden Tasten für mindestens 3 Sek. gedrückt. Ein kurzes
akustisches Signal zeigt an, dass die Eingabe anerkannt
wurde.
Die Tasten noch nicht freilassen und gleichzeitig eine der
Tasten der Fernbedienung drücken. Ein kurzes akustisches
Signal meldet die korrekte Aufnahme und Speicherung
des eingegebenen Codes.
- LED F: Zeigt die Sättigung des Aktivkohlefilters an.
Diese wird auch dann angezeigt, wenn die
Dunstabzugshaube in der Abluftversion eingesetzt wird.
- FERNBEDIENUNG:
1. TASTE = ON /l.Geschw./2.Geschw./3.Geschw./4.Geschw./OFF
2. TASTE = ON/OFF Timer
3. TASTE = ON/OFF Beleuchtung
F
COMMANDES ET FONCTIONS
1 = ARRET MOTEUR
2 = DIMINUE LA VITESSE
3 = AUGMENTE LA VITESSE
4 = PROGRAMMATEUR 5'/15'
5 = MISE A ZERO FILTRES
6 = ON/OFF ECLAIRAGE
F = VOYANT SATURATION FILTRE
- BOUTON-POUSSOIR 4: Branche et débranche le
programmateur.
Arrêt automatique sur la vitesse en marche.
Led allumé = programmateur branché
Durée 5'/15'
-:BOUTON-POUSSOIR 5 : Après avoir remplacé les filtres
charbon, appuyez pendant au moins 3 secondes sur la
touche jusquà ce que la lumière séteigne.
-BOUTON-POUSSOIR 4+5 : Programmation code
télécommande. Continuez à appuyer sur les deux
boutons-poussoirs pendant au moins 3 secondes Un bip
indique que le mode programmation a été accepté.
Sans lâcher les boutons-poussoirs appuyez sur lune des
touches de la télécommande. Un bip indique la réception
et la mise en mémoire du code.
-LED F :Indique la saturation du filtre charbon.
Cette dernière est signalée même quand la hotte est utilisée
en version évacuation.
- KNOP 4:Zet de timer aan en uit. Automatische
uitschakeling van de snelheid die in werking is.
LED aan= timer aan.
Tijdsduur 5/15
- KNOP 5: na het vervangen van de koolfilter houdt u de
knop minstens 3 sec. ingedrukt totdat het lampje uit gaat.
- KNOP 4+5:programmering code afstandsbediening.
Houd de twee knoppen minstens 3 sec. ingedrukt. Een
pieptoon betekent dat de modus van de programmering
herkent is.
Zonder de knoppen los te laten drukt u op een van de
knoppen van het bedieningspaneel. Een pieptoon
betekent de ontvangst en het memorizeren van de code.
- LED F: Betekent dat de koolfilter verzadigd is.
Dit geldt ook voor de afzuigversie van de kap.
1= PARADA DEL MOTOR
2 =DISMINUYE LA VELOCIDAD
3 =AUMENTA LA VELOCIDAD
4 =TIMER 5'/15'
5 =AJUSTE DE FILTROS
6 =ON/OFF LUZ
F =LUZ INDICADORA DE SATURACIÓN DEL FILTRO
-BOTÓN 4 : A ctiva y desactiva el timer. Apagado automático de la velocidad que está funcionando.
Led encendido = timer activado
Tiempo de duración 5'/15'
-BOTÓN 5 : Después de haber sustituido los filtros de carbón, pulse la tecla, durante 3 seg. como mínimo, hasta
que se apague la luz.
-BOTÓN 4+5 : Programación código telemando. Mantenga pulsados los dos botones durante 3 seg. como
mínimo. Una señal acústica indica el reconocimiento del
modo de programación .
Sin soltar los botones, pulse una de las teclas del telemando. Una señal acústica indica la recepción y memorización del código.
-LED F :Indica la saturación del filtro de carbón.
Se señala también cuando la campana se utiliza en versión aspirante.