Caple CR700, CR700W, CR750CO, CR750SL, CR750WH Instruction Manual

Page 1
Instruction manual for Ceramica &
Ceramica Ellias island hoods
MODEL CODES:
Ceramica: CR700 / CR700SL / CR700W
Ceramica Ellias: CR750CO / CR750SL / CR750WH
www.caple.co.uk
Contact Caple on 0117 938 7420 or for spare parts www.caple.co.uk
Page 2
2
Page 3
3
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale riuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroni­che. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che po­trebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazio­ni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ucio comuna­le, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Eu­ropea 2012/19/EC sui riuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
IT
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city oce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on waste electrical and electronic equipment (WEEE).
GB
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit. Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européen­ne 2012/19/EC sur les dèchets del équipments èlectriques et èlctroniques (WEEE).
F
El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se pue­de tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurar­se de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la admini­stración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto. Este electrodomestico està marcado conforme a la directiva Eu­ropea 2012/19/EC sobre los residuos de aparatos elèctricos y electrònicos (WEEE).
E
Page 4
4
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sam­melpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit wer­den durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entspre­chend der EU-Richtlinie 2012/19/EC Über Elektro- und Elektronik – Altgeräte (WEEE).
D
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats wor­den gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen vo­ordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishou­dafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Dit apparrat voldoet aan de Europese richtlijnen 2012/19/EC voor elektrische en elektronische afval (WEEE).
NL
Page 5
INDICE
Avvertenze
Versioni d’uso
Disegno esploso
Installazione
Funzionamento
Manutenzione
5
IT
Page 6
6
* Evitare l’uso di materiali che causano ammate (ambè) nelle immediate vici­nanze dell’apparecchio. Nel caso di fritture fare particolarmente attenzione al pericolo di incendio che co­stituiscono olio e grassi. Particolarmente pericoloso per la sua in­ammabilità è l’olio già usato. Non usare griglie elettriche scoperte. Per evitare un possibile rischio d’incendio attenersi alle istruzioni indicate per la pu­lizia dei ltri antigrasso e la rimozione di eventuali depositi di grasso sull’apparec­chio.
* Per l’installazione del prodotto sono ri­chieste due persone.
AVVERTENZE
La distanza minima tra la supercie del piano di cottura e la parte inferiore della cappa deve essere superiore a 65 cm.
* I bambini e le persone inesperte o i di­sabili possono utilizzare l’apparecchio solo sotto la supervisione di adulti.
* Prevedere un’adeguata aerazione del lo­cale quando una cappa ed apparecchi ali­mentati con energia diversa da quella elet­trica (stufe a gas, ad olio, a carbone, ecc.), vengono usati contemporaneamente. La cappa aspirante evacuando l’aria po­trebbe creare una pressione negativa nella stanza. La pressione negativa del locale non deve superare i 0,04 mbar, evitando così il risuc­chio dei gas di scarico della fonte di calo­re. Pertanto bisogna attrezzare il locale con delle prese d’aria che alimentino un usso costante di aria fresca.
* Nell’operazione di collegamento elettri­co assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento a terra e vericare che i valori di tensione corrispondono con quelli indicati nella targhetta all’interno dell’apparecchio.
* Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione è necessario to­gliere l’apparecchio dalla rete elettrica. Se l’apparecchio non è provvisto di cavo essibile non separabile e di spina, o di al­tro dispositivo che assicuri la omnipolare disinserzione dalla rete, con una distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm, in tal caso tali dispositivi di separazione dalla rete devono essere previsti nell’installazio­ne ssa. Se l’apparecchio è provvisto di cavo ali­mentazione e di spina, deve essere posto in modo che la spina sia accessibile.
Page 7
7
VERSIONI D’USO
L’apparecchio può essere utilizzato solo in versione ltrante. Nella versione ltrante l’aria ed i vapori con­vogliati dall’apparecchio, vengono depurati da un ltro antigrasso, da un ltro al carbone e rimessi in circolazione nell’ambiente.
DISEGNO ESPLOSO
Page 8
8
tazione deve passare nel foro centrale della ceramica, vedi g. 3. Prelevare dall’imballaggio la piastra metallica a sotto quindi far passare i cavi in acciaio all’interno degli appositi supporti, come da gura 4. Regolare l’altezza desiderata del prodotto facendo scorrere più o meno i cavi in accia­io all’interno del supporto, occorre svitare e spingere il supporto per permettere lo scor­rimento del cavo, vedi g.5. Vericare che la rimanenza dei cavi in acciaio, dopo i supporti indicati in g. 6, siano della stessa lunghezza in maniera da accertare verrà installato per­fettamente parallelo al sotto. Bloccare i cavi in acciaio serrando l’apposito supporto, avvitandolo come da g.6. Aggiungere i morsetti come ulteriore garan­zia al bloccaggio del cavo in acciaio g. 7. Avvicinare la cappa al sotto ed agganciare la piastra alle viti precedentemente installate (g. 8A). Serrare le tre viti assicurando la piastra a sof­tto quindi bloccare denitivamente il pro­dotto aggiungendo la vite di sicurezza, vedi (g. 9B).
Eettuare il collegamento elettrico.
Sollevare la copertura in ceramica no a rag­giungere il sotto (g.10), assicurarsi che le molle abbiano agganciato perfettamente la copertura in ceramica. Installare il ltro antigrasso, avendo cura di agganciare prima i cavi in acciaio di sicurez­za, come da g. 16. Il ltro antigrasso deve essere posizionato orientando, l’apposita apertura in coinciden­za dell’indicatore di velocità (g. 17). Nel caso in cui la copertura in ceramica, del corpo funzionale, non sia perfettamente in piano o non sia parallela al corpo funzionale, è possibile eettuare una regolazione suc­cessiva all’installazione.
Rimuovere il ltro antigrasso come indicato nel capitolo manutenzione. Usando un giravite a croce avvitare o svitare le tre viti (g.13A) in maniera da alzare o ab­bassare la ceramica nel lato desiderato (g.
14). A seguito della regolazione ripristinare i gommini ed il ltro antigrasso.
INSTALLAZIONE
Vericare che l’imballo sia integro e all’inter­no tutti i componenti siano integri, in caso contrario contattare il rivenditore e non pro­seguire con l’installazione.
La ditta produttrice non risponde per dan­ni causati durante la movimentazione e l’installazione del prodotto.
Prima di procedere all’installazione legge­re attentamente tutte le istruzioni di se­guito riportate.
ATTENZIONE: Questo prodotto è realizza­to in ceramica e necessita pertanto di una accurata e attenta movimentazione, come pure di una professionale e diligente in­stallazione.
Prelevare il prodotto dall’imballo e posizio­narlo in una zona idonea, si consiglia di uti­lizzare del materiale morbido come spugna o panno, su cui appoggiare il prodotto.
Utilizzando l’apposita maschera di foratura, fornita in dotazione, praticare al sotto i 4 fori indicati. Il centro della maschera di foratura deve coincidere con il centro del piano cottura. Inserire nei fori praticati i tasselli forniti in dotazione, avvitare ma non serrare no in fondo; le tre viti nei tasselli corrisponden­ti alle forature con scarico per la testa della vite (Fig.8 A) mantenendo libero il foro per la vite di sicurezza (Fig. 9 B) che va aggiunta successivamente.
Posizionare la copertura in ceramica sopra il corpo aspirante ed inserire i cavi in acciaio all’interno dei tre fori della ceramica, come indicato in gura (Fig. 1 ). Passare il cavo di alimentazione all’interno della griglia uscita aria, vedi gura 2 La parte in ceramica deve coprire perfetta­mente la parte in metallo indicata, nel dise­gno esploso, come particolare D. Prelevare dall’imballaggio la ceramica di co­pertura della piastra a sotto (vedi disegno esploso particolare B), posizionarla sopra la cappa e far passare i cavi in acciaio all’inter­no dei tre fori della ceramica, il cavo alimen-
Page 9
9
FUNZIONAMENTO
Telecomando (Fig. 11)
Alla prima accensione mantenere premuto il tasto luce per 5 secondi.
RADIOCOMANDO SERIE RC001
Radiocomando per il comando a distanza di cappe aspiranti.
CARATTERISTIICHE TECNICHE
- Alimentazione pila alkalina: 12V mod.23A
- Frequenza di lavoro: 433,92 Mhz
- Combinazioni: 32.768
- Consumo max.: 25 mA
- Temperatura d’esercizio: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensioni: 120x45x15mm.
DESCRIZIONE DI FUNZIONAMENTO
Il trasmettitore è dotato di 5 tasti per la ge­stione del funzionamento della cappa, come di seguito specicato:
: interruttore ON/OFF luce. : interruttore ON (1° velocità) OFF motore. : diminuire velocità. : aumentare velocità. : temporizzatore 10 minuti.
La velocità di aspirazione impostata viene indicata mediante il led presente nel canale perimetrale di aspirazione. Ad ogni colore generato dal led, corrisponde una determinata velocità come indicato sotto: Prima velocità colore BIANCO Seconda velocità colore AZZURRO Terza velocità colore BLU Quarta velocità colore ROSSO
CONDIZIONE INIZIALE DI FUNZIONAMENTO
Il radiocomando viene fornito dal costrutto­re pronto per l’uso, contenente già dei codici predeniti di Fabbrica.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Congurazione standard:
La congurazione di fabbrica prevede che tutti i sistemi “ cappa - radiocomando “ ab­biano lo stesso codice di trasmissione. Nel caso siano installati due sistemi “ cappa - ra­diocomando “ nello stesso locale o nelle im­mediate vicinanze i sistemi avendo lo stesso codice di trasmissione potrebbero essere in­uenzati quindi è necessario cambiare il co­dice di un solo radiocomando.
Generazione di un nuovo codice trasmis­sione:
Il radiocomando viene fornito dalla fabbrica con dei codici predeniti. Se si desidera una nuova generazione di codici, occorre esegui­re la procedura nel seguente modo: premere contemporaneamente i tasti:
in modo continuo per 2 secondi, nello stesso istante si avrà l’accensione dei Led, successi­vamente premere i tasti:
(entro 5 secondi), 3 lampeggi dei Led indi­cheranno che l’operazione è stata completa­ta.
ATTENZIONE! Questa operazione cancella in maniera denitiva i codici preesistenti.
Apprendimento del nuovo codice di trasmis­sione: Dopo aver cambiato il codice di tra­smissione nel radiocomando, occorre far ap­prendere alla centrale elettronica della cappa aspirante il nuovo codice nel seguente modo: Premere il pulsante di spegnimento gene­rale della cappa, ripristinare l’alimentazione alla centrale elettronica, da questo momento ci sono 15 secondi di tempo per premere il tasto Luce: per far sì che la centrale si sincronizzi con il nuovo codice.
Page 10
Il prodotto è dotato di un dispositivo elet­tronico che permette lo spegnimento auto­matico dopo quattro ore di funzionamento dall’ultima operazione eseguita.
TEMPORIZZAZIONI
Con l’entrata in vigore dal 1° Gennaio 2015 dei nuovi regolamenti della Commissione Europea EU65 “Energy label” e EU66 “ Eco­design”, abbiamo reso conforme i prodotti in base ai requisiti richiesti. Tutti i modelli nelle versioni energy label di­spongono di una elettronica, con funzioni di temporizzazione delle velocità di aspirazio­ne, superiore a 650m³/h. In eetti i modelli con motore a bordo, con portata massima superiore a 650m³/h, pre­vedono la IVa velocità temporizzata dopo 5 minuti di funzionamento, Trascorsi i tempi di cui sopra il motore di aspirazione passa alla IIIa velocità in maniera automatica. I prodotti in versione external motor, vengo­no abbinati soltanto con motori remoti dove, come per la versione con motore a bordo, vengono temporizzate le velocità con portate superiori a 650m³/h. (Vedi istruzioni riporta­te nei motori remoti). I motori remoti, che hanno una portata supe­riore a 650m³/h sia alla IVa che alla IIIa velo­cità, vengono automaticamente temporizzate come segue: dalla IVa velocità, dopo 6 minuti di funzionamento passa automaticamente alla II velocità. Se il prodotto viene impostato alla IIIa velo­cità, passa automaticamente alla II velocità dopo 7 minuti. Resta comunque possibile modicare le velocità in uso. Il prodotto in modalità stand-by ha un con­sumo inferiore a 0.5W.
10
Ripristino della congurazione di Fabbrica:
Se si desidera ripristinare la congurazione di Fabbrica, occorre eseguire la procedura nel seguente modo: premere contemporanea­mente i tasti:
in modo continuo per 2 secondi, nello stesso istante si avrà l’accensione dei Led, successi­vamente premere i tasti:
(entro 5 secondi), 6 lampeggi dei Led indi­cheranno che l’operazione è stata completa­ta.
ATTENZIONE! Questa operazione cancella in maniera denitiva i codici preesistenti.
Tasto d’emergenza: In caso di non funzionamento del radioco­mando, per lo spegnimento dell’apparec­chiatura, intervenire sul tasto d’emergenza. Dopo eventuali riparazioni, ripristi- nare il tasto d’emergenza.
ATTENZIONE La batteria deve essere sostituita ogni anno per garantire la portata ottimale del trasmettitore. Per sostituire la batteria scarica rimuovere il coperchio di plastica, togliere la batteria in uso e inserirne una nuova rispettando la polarità indicata nel contenitore. La batteria usata deve essere smaltita ne­gli appositi raccoglitori.
Il prodotto Radiocomando RC001 è conforme alle speciche della Direttiva R&TTE 99/5/EC.
AVVERTENZE Cambiamenti o modiche non espressa­mente approvate dal detentore del certi­cato di compatibilità alle norme possono invalidare il diritto dell’utente all’utilizzo dell’apparecchiatura
Rev. 0 26/08/14
Page 11
Un’accurata manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo. * Una cura particolare va rivolta al ltro an­tigrasso. Il ltro antigrasso è ssato mediante magneti pertanto, è suciente, inserire un utensile o la punta di un coltello nell’apposita apertura ovale e spingere verso l’alto per permettere al ltro di uscire dalla sua sede. Vedi Fig. 12. Per rimuovere completamente il ltro dalla cappa occorre sganciare i due cavi di sicurez­za, agendo sugli appositi moschettoni. Il ltro carbone va rimosso, successivamente alla rimozione del ltro antigrasso, agendo sugli appositi agganci (g. 15). La pulizia del ltro antigrasso metallico può essere eseguita a mano o in lavastoviglie.
La sostituzione del ltro al carbone avviene in rapporto all’uso, almeno una volta ogni sei mesi. Per la pulizia dell’apparecchio stesso viene consigliato l’uso di acqua tiepida e detersivo neutro, evitando l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
La sostituzione del cavo alimentazione deve essere eseguita esclusivamente da personale autorizzato.
Sostituzione delle lampade LED deve essere eseguito dal personale di assistenza quali­cato.
11
MANUTENZIONE
Page 12
CONTENTS
Warnings
Uses
Technical sketch
Installation
Working
Maintenance
12
GB
Page 13
13
In order to avoid possible fire risk, all instructions for grease-filter cleaning and for removing eventual grease deposits should be strictly followed.
* Two persons are needed for the installation of this product.
WARNINGS
The cooking surface and the inferior part of the cooker hood must be at a minimum distance of 65 cm.
* The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
* The cooker hood, when evacuating the extracted air, could generate negative pressure in the room, which can’t exceed the limit of 0.04 mbar, in order to avoid the suck of exhausts deriving from the heat-source. Therefore the room should be provided with air-intakes to allow a constant flow of fresh air.
* When performing the electrical connections on the appliance, please make sure that the current tap is provided with earth connection and that voltage values correspond to those indicated on the rating label placed inside the appliance itself.
* Please disconnect the appliance from power mains, before carrying out any cleaning or maintenance operation. If the appliance is not equipped with a non­separable flexible cable and plug, or with another device ensuring omnipolar disconnection from the mains, with an opening distance between the contacts of at least 3 mm, then such disconnecting devices must be provided in the fixed installation. If the appliance is equipped with a power cord and a plug, it shall be placed in such a way that the plug can be reached easily.
* The use of materials which can burst into flames should be avoided in close proximity of the appliance. When frying, please pay particular attention to fire risk due to oil and grease. Being highly inflammable, fried oil is especially dangerous. Do not use uncovered electric grills.
Page 14
14
USES
The appliance can only be used in recirculation mode only. In recirculation mode the air and
fumes conveyed by the appliance are cleaned by both a grease filter and an active charcoal filter, and then re put into the air circulation.
TECHNICAL SKETCH
Page 15
15
Adjust the height of the product scrolling the steel cables up and down inside the support, it is necessary to unscrew and push the support in order to allow the scrolling of the cable, see fig. 5. Check that the remaining length of steel cables from the supports indicated in fig. 6 is the same, in order to ensure that it will be installed perfectly parallel to the ceiling. Tightening the appropriate support by screwing it as shown in fig.6, block the steel cables. Add the clips as a further safety precaution for cable blocking fig. 7. Put the hood near the ceiling and hook the plate to the screws previously installed (fig.8 A) Tighten the three screws fixing the plate to the ceiling, then block the hood definitively adding the security screw , see fig.9 B. Connect the appliance to the electric grid.
Lift up the ceramic cover until reaching the ceiling (fig.10 ), make sure that the springs have hooked the ceramic cover. Install the grease filter making sure to hook first the security steel cable, as shown in fig.
16. The grease filter must be positioned by orienting the dedicated opening, near the speed indicator (fig. 17). In case the ceramic cover of the body, is not perfectly flat or parallel to the body, it is possible to make an adjustment after installation.
Remove the grease filter as described in Maintenance Section. Using a Phillips screw head screwdriver, (fig. 13A) tighten or loosen the three screws in order to raise or lower the ceramic body on a specific side (fig. 14). After the adjustment insert the rubber tips and the grease filter again.
INSTALLATION
At t
he beginning make sure that the package is intact and all the parts are unbroken, otherwise stop the installation and contact the retailer. The manufacturer is not
responsible for damages caused by material handling or product installation.
Before installing the appliance read all these instructions carefully.
WARNING: This product is made of ceramics, for that reason it requires an appropriate and accurate handling, as well as a professional and accurate installation.
Remove the product from the packaging and lay it on a suitable place, a soft material such as sponge or fabric should be used to place the product on it.
By using the supplied drilling jig, perforate the wall according to the four pattern indicated by the jig itself. The center of the drilling jig should correspond to the center of the hob. Insert the supplied dowel into the holes made, tighten them, but do not tighten until they are flush; the three screws into the dowels corresponding to the holes with discharge head (Fig.8 A) leaving the hole for the locking screw empty (Fig. 9 B) because it will be added later.
Place the ceramic cover over the suctioning element and insert the steel cables into the three holes of the ceramic, as shown in the figure (Fig. 1). Put the power cable through the air outlet grill, see Figure 2 The ceramic part must perfectly cover the metal part named “D” in the exploded view.
Remove from the packaging the ceramic cover for the ceiling plate (see the detail B on the exploded view), place the cover over the hood and put the steel cables through the three holes in the ceramic body, the power cable should be put through the central hole of the ceramic, see Fig.3. Extract the metal plate from the packaging and then put the steel cables through the appropriate supports, as shown in figure 4.
Page 16
16
WORKING
Remote control (Fig.11)
channel radio control for cooker hood remote.
At first ignition, keep pressed the lighting button for 5 seconds.
RC001 RADIO CONTROL
Radio control used for the remote operation of ducted cooker hoods.
TECHNICAL DATA
- Alkaline battery powered: 12 V mod. 23 A
- Operating frequency: 433.92 Mhz
- Combinations: 32.768
- Max. consumption: 25 mA
- Operating temperature: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensions: 120 x 45 x 15 mm.
OPERATING DESCRIPTION
The transmitter is equipped with 5 buttons for cooker hood management, as specied below:
: Light ON/OFF command. : Motor ON (speed level 1) / OFF command. : Reduce speed. : Increase speed. : 10-minute timer.
The set extraction speed is indicated by the LED in the extraction perimeter channel. To each color generated by the LED, it corresponds a specific speed, as shown below: First speed WHITE Second speed BLUE Third speed DARK BLUE Fourth speed RED
INITIAL OPERATING CONDITION
The manufacturer supplies the radio control unit ready to be used with codes preset in the Factory
OPERATION MODE
Standard conguration:
Standard configuration requires all “cooker hoods radio control system” to be provided with the same transmission code. In the event two cooker hoods radio control system are installed in the same room or nearby, each system may affect the operation of the another. Therefore, the code of one radio control system must be changed.
Generating a new transmission code:
The radio control system is provided with preset codes. Should new codes be required, proceed as follows: Press simultaneously buttons:
for two seconds. When Leds light on, press buttons:
(within 5 seconds). Leds flashing 3 times indicate the procedure is completed.
WARNING! This operation deletes permanently the preset codes.
Learning the new transmission code:
Once the transmission code is changed in the radio control unit, the electronic central unit of the cooker hood must be made to set the new code in the following way: Press the main power-off button of the hood and then restore power to the electronic control unit. Within the next 15 seconds, press the Light Button to synchronise the central unit with the code.
Reset of the Factory configuration:
To restore the Factory configuration, follow the procedure described below: press simultaneously buttons:
for 2 seconds. When Leds light on, press buttons:
Page 17
TIMING
As a result of the new EU65 “Energy label” and EU66 “ Ecodesign” regulations issued by the European Commission, which came into force as from January 1st, 2015 , our products have been adapted to comply with these new requirements. All of the models complying with the energy label requirements, are equipped with new electronics including a timer device for extraction speeds control, when the air capacity exceeds 650m³/h. Internal motor models, with maximum air capacity higher than 650m³/h, are equipped with a timer device that automatically switches the extraction speed from 4th to 3rd speed, after 5 minutes operation. External motor models are equipped with remote motors that , as for internal motor versions, include a timer device that switches down the extraction speed when it exceeds 650 mᵌ/h. (See External Motors Instructions ). Remote motors, whose air capacity exceeds 650m³/h at both 4th and 3rd speed, will have the following by default timer control functions: The extraction speed is automatically switched from 4th to 2nd speed, after 6 minutes operation. If the appliance is working at 3rd speed, it is automatically switched to 2nd speed, after 7 minutes operation. Operation speeds can also be changed during operation. The energy consumption of the appliance in standby mode is lower than 0.5W.
17
(within 5 seconds). Leds flashing 6 times indicate the procedure is completed.
WARNING! This operation deletes permanently the preset codes.
Emergency button: In the event that the radio control does not work, use the emergency button to switch the appliance o. After any necessary repairs have been performed, reset the emergency button.
WARNIING The battery should be replaced every year to guarantee the optimal range of the transmitter. To replace the exhausted battery, take the plastic lid o, remove the battery and replace it with a new one, observing the correct battery polarities. Used batteries should be discarded in special collection bins.
The below product: RC001 Radiio Controll complies with the specications set out in the R&TTE Directive 99/5/EC.
WARNING Any adjustments or modications which have not been expressly approved by the holder of the legal conformity certicate may invalidate the user’s rights relating to the operation of the device.
Rev. 0 26/08/14
The products are endowed with an electronic device which allows the automatic switching off after 4 hours working from the last operation.
Page 18
An accurate maintenance guarantees good functioning and long lasting performance. Particular care is due to the grease filter. The grease filter is fixed through magnets, therefore it is sufficient to insert a hand tool or the tip of a knife in the dedicated opening and push upwards in order to pull the filter out of its place. See Fig. 12. In order to remove the filter from the hood, unhook the two security cables opening their snap-hooks, The active charcoal filter has to be removed after the extraction of the grease filter by pushing the specific handle (fig.15).
The active charcoal filter used in these
hoods can be washed and re-used for up to a maximum 3 years. We recommend that these are replaced during this period.
To purchase replacement charcoal filters please visit www.caple.co.uk or call 0117 938
1900.
To wash the charcoal filters, wash by hand with warm water or in the dishwasher, and then bake in the oven at 90 degrees for 1 hour.
To clean the appliance itself tepid water and neutral detergent are recommended, while abrasive products should be avoided.
The power cord must be replaced only by a qualified person.
The LED lamps must be replaced only by qualified person.
18
MAINTENANCE
Page 19
INDEX
Attention
Version de l’appareil
Détaillé
Installation
Fonctionnement
Entretien
19
F
Page 20
20
* Évitez d’utiliser des matériaux qui cau­sent des ambées à proximité de l’appa­reil. Dans le cas de fritures, faites tout parti­culièrement attention au danger d’incen­die que représentent les huiles et les corps gras. A cause de son inammabilité l’huile usagée est particulièrement dangereuse. N’utilisez pas de grilles électriques décou­vertes. Pour éviter des risques d’incendie possibles suivez les instructions don­nées concernant le nettoyage des ltres anti-graisses et sur la façon d’enlever des dépôts éventuels de graisse sur l’appareil.
* L’installation du produit nécessite deux personnes.
ATTENTION
La distance entre la surface de la table de cuisson et la base de la hotte doit être de 65 cm au moins.
* Les enfants, les personnes dépendantes ou handicapée ne peuvent utiliser l’appa­reil que si elles sont sous la surveillance d’adultes.
* Prévoyez une aération de la pièce adéqua­te quand une hotte et des appareils ali­mentés par une énergie autre que l,énergie électrique (poêle à gaz, à charbon, etc.) sont utilisés en même temps. En eet, en éva­cuant l’air, la hotte pourrait créer une dé­pression dans la pièce. La pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, évitant ainsi que la source de chaleurs pro­voque un appel des gaz qui doivent être évacués. Il est donc nécessaire d’équiper la pièce de prises d’air alimentant un ux d’air frais constant.
* L’ors du raccordement électrique assu­rezvous que la prise de courant soit mu­nie de mise à la terre; vériez aussi que les valeurs de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des ca­ractéristiques de l’appareil, qui se trouve à l’intérieur de celui-ci.
* Avant de procéder à une opération d’en­tretien ou de nettoyage quelconque, il faut débrancher l’appareil. Si votre appareil n’a pas de câble exible qui ne peut pas être séparé, ni de prise ou bien d’autre dispositif qui garantisse le débran­chement de tous les pôles du réseau,avec une distance d’ouverture entre les contacts d’au moins 3 mm., ces dispositif de sépa­ration du réseau doivent alors être prévus dans l’installation xe. Si l’appareille xé est pourvu du câble de l’alimentation et une che, l’appareille doit être placé de manière que la che soit fa­cilement accessible.
Page 21
21
VERSIONS DE L’APPAREIL
L’appareil fonctionne seulement en version recyclage.
Dans la version recyclage l’air et les vapeurs aspirés par l’appareil sont épurés par un ltre à graisse et un ltre à charbon actif et puis remis en circulation dans la pièce.
DÉTAILLÉ
Page 22
22
Réglez la hauteur souhaitée du produit en faisant glisser plus ou moins les câbles en acier par les supports ; pour le glissement du câble dévissez et poussez le support, voir Fig.5. Vériez que le reste des câbles en acier après les supports indiqués à la Fig.6 ont la même longueur de façon à assurer une in­stallation parfaitement parallèle au plafond. Bloquez les câbles en acier en vissant le sup­port approprié, comme indiqué à la Fig.6. Ajoutez les serre-joints comme garantie sup­plémentaire au blocage des câbles en acier (Fig.7). Approchez la hotte au plafond et ac­crochez la plaque aux vis préalablement vis­sées (Fig.8 A). Serrez les trois vis en assurant la plaque au plafond puis bloquez dénitive­ment le produit en vissant la vis de sécurité (Fig.9).
Eectuez le branchement électrique. Sou­levez la couverture en céramique jusqu’au plafond (Fig.10) et assurez-vous que les res­sorts sont parfaitement accrochés à la cou­verture en céramique. Installer les ltres à graisse, en attachant les câbles de sécurité en acier premièrement, comme indiqué en g. 16. Le ltre à graisse doit être position­né orientant l’ouverture en coïncidence avec l’indicateur de vitesse (g. 17). Au cas où la couverture en céramique n’est pas parfaitement à plat ou parallèle à la hot­te, il est possible d’eectuer un réglage après l’installation.
Enlevez le ltre à graisse comme indiqué dans la section « Entretien ». Avec un tourne­vis cruciforme visser ou dévisser les trois vis (g.13A) pour augmenter ou diminuer la hauteur d’une côté de la pièce en céramique (Fig. 14). Après le réglage repositionnez les trois bouchons et le ltre à graisse.
INSTALLATION
Vérier que l’emballage et tous les compo­sants sont en bon état ; dans le cas contraire, contacter le revendeur et interrompre l’in­stallation. Le fabriquant décline toute re­sponsabilité en cas de dommages causés lors de la manutention et l’installation du produit. Avant de procéder à l’installation, veuillez lire attentivement toutes les instructions repor­tées ci-dessous.
ATTENTION : Ce produit est réalisé en céra­mique et nécessite donc une manutention précise et attentive, ainsi qu’une installation professionnelle et soignée.
Sortez le produit de son emballage et posi­tionnez-le dans un endroit approprié ; nous conseillons d’utiliser un matériel doux tel qu’une éponge ou un chion sur lequel pla­cer le produit.
Utilisez le gabarit de perçage fourni et eec­tuez au plafond les 4 trous indiqués. Le cen­tre du gabarit doit correspondre avec le cen­tre du plan de cuisson. Insérez dans les trous les chevilles fournies en faisons attention de ne pas les serrer trop fort ; vissez les trois vis à tête bombée dans les chevilles en cor­respondance des trous (Fig.8 A) en laissant libre le trou pour la vis de sécurité (Fig.9 B) qui sera ajoutée après.
Positionnez la couverture en céramique sur la hotte et faites passer les câbles en acier par les trois trous de la pièce en céramique, com­me indiqué à la Fig. 1. Faites passer le câble d’alimentation par la grille de sortie d’air, voir Fig. 2. La partie en céramique doit cou­vrir parfaitement la partie en métal, comme indiqué dans la vue en éclaté point D.
Sortez de l’emballage la couverture en céra­mique de la plaque pour plafond (voir vue en éclaté point B), positionnez-la sur la hotte et faites passer les câbles en acier par les trois trous de la pièce en céramique ; faites passer le câble d’alimentation par le trou central de la pièce en céramique (Fig. 3). Sortez de l’em­ballage la plaque métallique pour plafond et faites passer les câbles en acier par les sup­ports appropriés, comme indiqué à la Fig. 4.
Page 23
23
FONCTIONNEMENT
Radiocommande (Fig. 11)
Au premier dèmarrage tenir le bouton lumiè­re pressè pour 5 secondes.
RADIOCOMMANDE SÉRIE BEFREE S6/S
Radiocommande pour le pilotage à distance de hottes.
CARACTÉRIISTIIQUES TECHNIIQUES
- Alimentation par pile alcaline: 12V mod.23A
- Fréquence de travail: 433,92 Mhz
- Combinaisons: 32768
- Consommation maxi: 25 mA
- Température d’exercice: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensions: 120x45x15 mm
DESCRIIPTIION DE FONCTIIONNEMENT
Le transmetteur est équipé de cinq touches pour la gestion du fonctionnement de la hot­te. Ces touches sont les suivantes:
: Interrupteur ON/OFF pour l’éclairage. : Interrupteur ON (vitesse 1) /OFF pour le moteur. : réduire la vitesse. : augmenter la vitesse. : minuterie : 10 min.
La vitesse d’aspiration congurée est indi­quée par le LED qui se trouve dans le canal périmétral d’aspiration. Pour chaque couleur générée par le LED il y a une vitesse déterminée, comme indiqué ci­dessous: Première vitesse BLANC Deuxième vitesse BLEU Troisième vitesse BLEU FONCÉ Quatrième vitesse ROUGE
CONDITION INITIALE DE FONCTIONNE­MENT
La radiocommande est livrée par le fabricant prête à l’emploi, elle contient déjà les codes prédénis par l’usine.
MODE DE FONCTIIONNEMENT
Coniguratiion standard:
La conguration d’usine prévoit que tous les systèmes “ hotte - radiocommande “ aient le même code de transmission. Si deux systè­mes “hotte – radiocom- mande” sont installés dans la même pièce ou à proximité des systè­mes ayant le même code de transmission, ils pourraient être inuencés et il faudrait chan­ger le code d’une seule radiocommande.
Generatiing a new transmiissiion code:
The radio control system is provided with preset codes. Should new codes be requi­red, proceed as follows: Press simultaneously buttons:
for two seconds. When Leds light on, press buttons:
(within 5 seconds). Leds ashing 3 times in­dicate the procedure is completed.
WARNING! This operation deletes perma­nently the preset codes.
Learniing the new transmiissiion code:
Once the transmission code is changed in the radio control unit, the electronic central unit of the cooker hood must be made to set the new code in the fol- lowing way: Press the main power-o button of the hood and then restore power to the electronic con­trol unit. Within the next 15 seconds, press the Liight Button to synchronise the cen­tral unit with the code.
Reset of the Factory coniguratiion:
To restore the Factory conguration, follow the pro- cedure described below: press si­multaneously buttons:
Page 24
TEMPORISATEUR
Nos produits ont été adaptés pour se con­former aux nouvelles normes de l’Union Eu­ropéenne en matière de l’EU65 « Étiquette­Énergie » et l’EU66 « Écoconception » (à partir du 1er janvier 2015). La nouvelle électronique des produits ayant l’ « Étiquette-Énergie » sont pourvus d’un dispositif de temporisation pour le contrôle de la vitesse d’aspiration si le débit d’air en évacuation dépasse les 650m³/h. En eet, les modèles avec moteur intégré ayant un débit d’air en évacuation supérieur à 650m³/h sont pourvus d’un dispositif qui réduit automatiquement la vitesse IV à la vi­tesse III après 5 minutes de fonctionnement. Les modèles avec moteur extérieur (combiné seulement avec des moteurs à distance com­me pour les modèles avec moteur intégré) sont pourvus d’un dispositif qui réduit la vi­tesse si le débit d’air en évacuation dépasse les 650m³/h. (Voir section « Moteurs à di­stance »). Les moteurs extérieurs ayant un débit d’air en évacuation supérieur à 650m³/h à la vi­tesse IV et III sont temporisés comme suit : Automatiquement de la vitesse IV à la vitesse II après 6 minutes de fonctionnement. Si l’appareil est réglé à la vitesse III, il pas­se automatiquement à la vitesse II après 7 minutes de fonctionnement. De toute façon il est possible de modier la vitesse lors du fonctionnement. La consommation de appareil en mode veille est inférieure à 0.5 W.
24
for 2 seconds. When Leds light on, press but­tons:
(within 5 seconds). Leds ashing 6 times in­dicate the procedure is completed.
WARNING! This operation deletes perma­nently the preset codes.
Emergency button: In the event that the radio control does not work, use the emergency button to switch the appliance o. After any necessary repairs have been performed, reset the emergency button.
WARNIING The battery should be replaced every year to guarantee the optimal range of the transmitter. To replace the exhausted battery, take the plastic lid o, remove the battery and replace it with a new one, observing the correct battery polarities. Used batteries should be discarded in special collection bins.
The below product: RC001 Radiio Controll complies with the specications set out in the R&TTE Directive 99/5/EC.
WARNING Any adjustments or modications which have not been expressly approved by the holder of the legal conformity certicate may invalidate the user’s rights relating to the operation of the device.
Rev. 0 26/08/14
The products are endowed with an electronic device which allows the automatic switching o after 4 hours working from the last ope­ration.
Page 25
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de vo­tre appareil dans le temps. * Un soin parti­culier doit être apporté aux ltres à graisse. Le ltre à graisse est xé par des aimants, par conséquent il sut d’insérer un outil ou la pointe d’un couteau dans le trou ovale et pousser vers le haut pour enlever le ltre de son logement (Fig.12). Pour retirer complètement le ltre de la hot­te décrochez les deux câbles de sécurité en agissant sur les serre-joints. Le ltre à char­bon peut être enlevé après avoir retiré le ltre à graisse par sa poignée en utilisant la man­che spécique (g. 15). Le nettoyage du ltre à graisse métallique peut être eectué à la main ou en lave-vaisselle. Le remplacement du ltre à charbon se fait en fonction de son utilisation, au moins une fois tous les 6 mois. Nettoyez l’appareil avec de l’eau tiède et un produit de nettoyage neutre, en évitant tout produit contenant des abra­sifs. Le remplacement du câble d’alimentation doit être eectué exclusivement par un per­sonnel autorisé. Le remplacement des lampes LED doit être eectué par un personnel qualié.
25
ENTRETIEN
Page 26
ÍNDICE
Advertencias
Versiones
Piezas
Instalacion
Funcionamiento
Mantenimiento
26
E
Page 27
27
Particularmente peligroso por su inama­bilidad es el aceite ya usado. No utilizar parrillas eléctricas descubiertas. Para evitar un posible riesgo de incendio atenerse a las instrucciones indicadas para la limpieza de los ltros antigrasa y la lim­pieza de eventuales depósitos de grasa en el aparado.
* Para la instalación del producto se re­quieren dos personas.ww
ADVERTENCIAS
* La distancia mínima entre el plano de coc­ción y la parte inferior de la campana debe ser de 65 cm.
* Los niños y las personas incapacitadas o minusválidas sólo deben utilizar el aparato bajo supervisión de un adulto.
* Prever una adecuada aireación del local cuando se estén utilizando contemporáne­amente una campana y aparatos alimen­tados con energía diferente de la eléctrica (estufas a gas, a aceite, a carbón, etc...). La campana funcionando en versión aspi­rante podría crear una depresión en la sala. La presión negativa del local no debe su­perar los 0,04mbar, evitando así la succión de los gases de descarga de la fuente de calor. Es, por lo tanto, necesario adecuar el local con tomas de aire que provean un u­jo constante de aire fresco.
* En el conexionado eléctrico asegurarse que la toma de corriente esté provista de conexión a tierra y vericar que los valores de tensión se corresponden con los indi­cados en la etiqueta de características del aparado.
* Antes de proceder a cualquier operación de limpieza o mantenimiento es necesario desconectar el aparato de la red.
Si el aparato no está provisto de cable exible no removible y de conector, o de otro dispositivo que asegure la descone­xión omnpolar de la red con una distancia de apertura de los contactos de al menos 3 mm. entonces este dispositivo de sepa­ración de la red debe estar previsto en la instalación ja. Si el aparato está provisto de cable de ali­mentación y de conector, el aparato debe ser situado de forma que la clavica resulte fácilmente aseguirle.
* Evitar el uso de materiales que causen llamarada cerca de la campana. En el caso de fritos prestar atención especial al peli­gro de incendio que conlleven el aceite y la grasa.
Page 28
28
VERSIONES
El aparato se puede utilizar sólo con la versiόn ltrante. En la versiόn ltrante el aire y los vapores canalizados por el aparato se purican por medio de un ltro anti grasa, de un ltro de carbón y, se reponen nuevamente en circulaciόn en el medio ambiente.
PIEZAS
Page 29
29
Saque del embalaje la placa de metal de techo y luego pase los cables de acero en el interior de los soportes especiales, como se muestra en la gura 4. Ajuste la altura deseada del producto, mo­viendo más o menos los cables de acero en el interior del soporte, tiene que desenroscar y empujar el soporte para permitir el despla­zamiento del cable, ver g.5. Compruebe que el resto de los cables de acero, después de los soportes indicados en la g. 6, sean de la misma longitud a n de garantizar que se instale perfectamente paralelo al techo. Bloquear los cables de acero apretando el so­porte especial, atornillarlo como en la g.6. Añadir las abrazaderas como garantía adicio­nal para bloquear el cable de acero g. 7.
Acercar la campana al techo y enganchar la plancha con los tornillos puesta anterior­mente (g 8A). Apretar los tres tornillos ­jando la plancha al techo, por lo tanto blo­quear permanentemente el producto Efectuar la conexiόn eléctrica. Levante la cobertura de cerámica hasta llegar hacia el techo (g.10), asegúrese de que el resorte se haya engan­chado a ella perfectamente. Instalar el ltro antigrasa, enganchando en principio los cables de acero de seguridad, como indicado en g. 16. El ltro antigrasa tiene que ser instalado con la abertura cerca del indicator de velocidad (g. 17).
En el caso en el que la cobertura de cerámica, del cuerpo funcional, no esté perfectamente plana o paralela al cuerpo funcional, es posi­ble realizar un ajuste después de haber hecho la instalación inicial. Saque el ltro anti grasa como se describe en la sección.
Con un destornillador a cruz (g.13A), apre­tar o aojar los tres tornillos para subir o ba­jar la cerámica hacia el lado deseado (g. 14). Después del ajuste volver a poner las gomitas y el ltro anti grasa.
INSTALACION
Asegúrese de que el embalaje esté intacto y todos los componentes en su interior estén completos, de lo contrario contacte el distri­buidor y no proceda con la instalación.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados durante la manipulación e instalación del producto.
Antes de empezar con la instalaciόn, lea con atenciόn todas las instrucciones que se dan a continuaciόn.
ATENCIÓN: Este prducto està realizado en cerámica y por lo tanto necesita, sea que se manipule con cuidado, sea que se insta­le con profesionalidad y diligentemente.
Extraiga el producto del embalaje y colóquelo en un lugar adecuado, se recomienda utilizar materiales suaves como esponja o paño, en donde apoyar el producto.
Usando la especial plantilla de taladrado, que aquí se suministra,haga en el techo los 4 agujeros como indicado. El centro de la plantilla de taladrado tiene que coincidir con el centro de la encimera. Ponga los tornillos suministrados en los oricios hechos, apriete sin llegar hasta el nal; los tres tornillos en los tacos correspondientes a los agujeros con descargue para la cabeza del tornillo (Fig.8 A) manteniendo libre el agujero para el tornillo de seguridad (Fig. 9 B) que se pondrá más tarde.
Coloque la cobertura de cerámica sobre el cuerpo de aspiraciόn y ponga los cables de acero dentro de los tres agujeros de la cerá­mica, como se indica en la gura (Fig. 1). Pase el cable de alimentación hacia el interior en la rejilla de salida de aire, véase la Figura 2 La parte de cerámica debe cubrir perfectamente la parte metálica que se muestra en el dibujo resaltado en el detalle D. Saque del embalaje la cerámica de cobertura de la plancha de techo (ver el dibujo resaltado en el detalle, B), colóquela sobre la campana de aire y haga pasar los cables de acero hacia el interior de los tres agujeros de la cerámica, el cable de alimentación tiene que pasar por el agujero central de la cerámica , ver g. 3.
Page 30
30
FUNCIONAMIENTO
Radiocontrol (Fig.11)
A la primera ignicion mantener el buton luz apretado por 5 segundos.
RADIOCONTROL SERIE BEFREE S6/S
Radiocontrol para el mando a distancia de campanas de extractoras.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Alimentación con batería alcalina: 12V mod.23A
- Frecuencia de trabajo: 433,92 Mhz
- Combinaciones: 32.768
- Consumo máx.: 25 mA
- Temperatura de funcionamiento: -20 ÷ + 55 °C
- Dimensiones: 120x45x15mm.
DESCRIIPCIIÓN DEL FUNCIIONAMIIENTO
El transmisor está dotado de 5 teclas para la gestión del funcionamiento de la campana, como se especica a continuación:
: Interruptor ON/OFF luz. : Interruptor ON (1° velocidad) OFF motor. : Diminuir velocidad. : Aumentar velocidad. : Temporizador 10 minutos.
El ajuste de la velocidad de aspiración se in­dica mediante el LED (luz) en el canal de aspi­ración perimetral. Para cada color generado por el LED, corre­sponde una velocidad especíca, tal como se muestra a continuación: Primera velocidad BLANCO Segunda velocidad en color AZUL Tercera velocidad en color AZUL OSCURO
CONDICIÓN INICIAL DE FUNCIONAMIENTO
El fabricante suministra el radiomando listo para el uso, con los códigos predenidos de fábrica.
MODALIDAD DE FUNCIONAMIENTO
Conguración estándar:
La conguración de fábrica prevé que todos los sistemas de “campana - radiomando” tengan el mismo código de transmisión. Si se instalan dos sistemas “campana - radioman­do” en el mismo local o en las cercanías, los sistemas, teniendo el mismo código de tran­smisión pueden ser inuenciados, por tanto, es necesario cambiar el código de un solo ra­diomando.
Generación de un nuevo código de tran­smisión:
El radiomando ya viene de fábrica con códi­gos predenidos. Si desea una nueva genera­ción de códigos, realice el procedimiento de la siguiente manera: presione simultáneamente las teclas:
de forma constante durante 2 segundos, en el mismo momento se encenderán los leds, sucesivamente presione las teclas:
(dentro de 5 segundos), 3 parpadeos de los leds indicarán que se completó la operación.
¡ATENCIÓN! Esta operación cancela de for­ma denitiva los códigos ya existentes.
Aprendizajje dell nuevo código de transmi­sión: Después de cambiar el código de tran­smisión en el radiomando, hay que hacer que la central electrónica aprenda el nuevo códi­go de la campana aspiradora, de la siguiente manera: Presione el pulsador de apagado general de la campana, restablezca la alimentación a la central electrónica, a partir de este momento tiene 15 segundos de tiempo para presionar la tecla Luz: para que la central se sin­cronice con el nuevo código.
Restablleciimiiento de lla coniguraciión de fábriica: Si desea restablecer la congura-
ción de fábrica, realice el procedimiento de la siguiente manera: presione simultáneamente las teclas:
Page 31
TEMPORIZACIÓN
A partir del 1° de enero 2015, con la entra­da en vigor de la nueva normativa de la Co­misión Europea EU65 “Energy label” y EU66 “ Ecodesign”, hemos adaptado los productos conforme a los requisitos establecidos. Todos los modelos con versión “Energy label” disponen de un equipo electrónico, con fun­ciones de temporización de la velocidad de aspiración, superior a 650m³ / h. De hecho, todos los modelos con motores a bordo, con caudal máximo a 650m³ / h, di­sponen de la IV° velocidad temporizada tras 5 minutos de funcionamiento . Transcurrido dicho tiempo el motor de aspiración pasa au­tomáticamente a la III° velocidad . Los productos en versión con motor externo, se combinan exclusivamente con motores re­motos donde, como también para la versión con motor a bordo, se temporizan las veloci­dades con caudales superiores a 650m³ / h. (Véanse las instrucciones mencionadas en los motores remotos). Los motores remotos, que tienen un caudal superior a 650m³ / h , tanto en la IV° como en la III° velocidad, se temporizan automáti­camente en el siguiente modo: A partir de la IV° velocidad , tras 6 minutos de funciona­miento pasa automáticamente a la segunda velocidad. Si el producto se congura en la III° veloci­dad, pasa automáticamente a la segunda velocidad tras 7 minutos. Se puede también cambiar la velocidad misma mientras se sta usando. El producto cuando está en modalidad “stand by” tiene un consumo inferior a 0.5W
31
de forma constante durante 2 segundos, en el mismo momento se encenderán los leds, sucesivamente presione las teclas:
(dentro de 5 segundos), 6 parpadeos de los leds indicarán que se completó la operación.
¡ATENCIÓN! Esta operación cancela de for­ma denitiva los códigos ya existentes.
Tecla de emergencia: En caso de no funcionamiento del radiocon­trol, para el apagado del aparato, utilizar la tecla de emergencia. Después de eventuales reparaciones, restablecer la tecla de emer­gencia.
ATENCIÓN La batería se debe sustituir cada año para garantizar el alcance óptimo del transmisor. Para sustituir la batería descargada quite la tapa de plástico, luego haga lo mismo con la batería en uso y por último intro­duzca una nueva respetando la polaridad indicada. La batería usada se debe arrojar en los contenedores especiales.
El producto Radiiocontroll RC001 está en conformidad con las especicaciones de la Directiva R&TTE 99/5/EC.
ADVERTENCIAS Cambios o modicaciones no expresa­mente aprobadas por quien posee el cer­ticado de compatibilidad a las normas, pueden invalidar el derecho del usuario al uso de los aparatos
Rev. 0 26/08/14
Introducido en la versión están euipados con un dispositivo electrónico que lo desconec­ta automáticamente después de cuatro horas de funcionamiento detoe la última operacion efectuada.
Page 32
Un correcto mantenimiento es garantía de un buen funcionamiento y un buen rendimiento en el tiempo. Se debe prestar particular aten­ción al ltro anti grasa. El ltro anti grasa se ja por medio de ima­nes, por lo tanto, es suciente insertar una herramienta o la punta de un cuchillo en la abertura ovalada y empujar hacia arriba para sacar de lugar el ltro. Ver Fig. 12. Para sacar completamente el ltro de la campana tiene que desenganchar los dos cables de segu­ridad, actuando sobre los mosquetones. El ltro de carbón se saca, después de haber sacado el ltro anti grasa, usando el mango especico (g.15). La limpieza del ltro anti grasa metálico se puede hacer a mano o con el lavavajillas.
La sustitución del ltro de carbón se hace según el uso del mismo, por lo menos una vez cada seis meses. Para la limpieza del aparato, se recomienda utilizar agua tibia y detergente neutro, evitando el uso de pro­ductos abrasivos.
El cambio del cable de alimentación tiene que ser realizado únicamente por el personal au­torizado.
La sustitución de las lámparas LED tiene que ser realizada por el personal cualicado
32
MANTENIMIENTO
Page 33
INHALTSVERZEICHNIS
Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Montagehinweise
Explosions
Geräteausführung
Installation und Montage
Schaltung des Geräts
Wartung
33
D
Page 34
34
* Materialen, die Stichammen verursa­chen (ambiert) sollten nicht in unmittel­barer Nähe des Geräts stehen. Vorsicht, beim Frittieren können Öl und Fett in Brand raten. Insbesondere ist gebrauchtes Öl sehr feu­ergefährlich. Keine abgedeckten Elektro-Grillroste ver­wenden. Gegen Brenngefahr sich bitte an die angegebenen Anweisungen für die Filterreinigung und für eventuelle Beseiti­gung von Fettablagerungen am Gerät hal­ten.
* Die Installation des Produkts muss von mindestens zwei Personen durchgeführt werden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist so zu montieren, dass der Ab­stand zwischen den Kochplatten und dem unteren Rand der Dunstabzugshaube min­destens 65 cm beträgt.
* Kinder, hilose oder behinderte Personen dürfen das Gerät nur unter Aufsicht von Er­wachsenen betreiben.
* Bei gleichzeitigem Betrieb einer Abluft­Dunstabzugshaube und einer raumluft­abhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Dur­chlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dun­stabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Be­trieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluft-abhängi­ger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuer­stätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rück­saugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Daher sollte der Raum mit Lüftung­sklappen, die eine konstante Lüftung ausü­ben, versehen sein.
* Vor dem Elektroanschluss vergewissern Sie sich, dass die Steckdose mit einer Er­dung versehen ist und überprüfen Sie, ob die Spannungswerte mit der der Etikette innerhalb des Geräts übereinstimmen.
* Vor jeder Reinigungs- oder Wartungsar­beit muss das Gerät vom Stromnetz ge­trennt werden. Falls das Gerät nicht an eine immer gut zugängliche Steckdose angeschlossen wird, ist in der Installation eine allpolige Trenn­vorrichtung vom Netz, mit einer Kontaktöf­fnungsweite von mindestens 3 mm pro Pol, vorzusehen. Ist das Gerät mit einem Kabel und einem Stecker versehen, muss es so eingebaut werden, dass der Stecker leicht zugänglich ist.
Page 35
35
ALLGEMEINE
MONTAGEHINWEISE
Das Gerät ist nur in Filterversion verfügbar. Die Luft und die Dämpfe der Filterversion, die vom Gerät abgesaugt werden, werden sowohl von einem Fettlter als auch von einem Ko­hlelter gereinigt und im Raum wieder au­sgestoßen.
EXPLOSIONS
Page 36
36
Die Metall-Deckenplatte aus der Verpa­ckung nehmen und die Stahlkabel durch die entsprechenden Kabelverschraubungen ziehen, siehe Abb.4. Die gewünschte Höhe der Dunstabzugshaube einstellen, indem Sie mehr oder weniger die Stahlkabel durch die Kabelverschraubungen ziehen; um das Glei­ten zu ermöglichen, müssen die Kabelver­schraubungen gelockert und gezogen wer­den (Abb.5). Beachten Sie, dass die restlichen Stahlkabel über die Kabelverschraubungen (Abb. 6) die gleiche Länge haben damit die Dunstabzugshaube absolut parallel zur De­cke hängt. Die Stahlkabel an den Kabelverschraubungen festziehen, siehe Abb.6. Die Klemmenschrau­ben für eine weitere Sicherung der Stahlkabel festziehen (Abb. 7). Die Dunstabzugshaube an die Decke nähern und die Deckenplat­te an den im Voraus befestigten Schrauben einhaken (Abb. 9A). Die drei Schrauben der Deckenplatte festziehen und die Sicherung­sschraube für die denitive Befestigung ein­setzen, siehe (Abb. 9B).
Den Stromanschluss herstellen. Die Kera­mikabdeckung bis zur Decke heben (Abb.10) und dabei beachten, dass die Federn auch richtig an der Keramikabdeckung eingehakt sind. Den Fettlter installieren. Sie sollten auch dafür sorgen, die Sichereheitskabeln aus Edelstahl zuerst anzuhängen, wie in Abb. 16 dargestellt. Der Fettlter sollte dafür positioniert werden, dass die Orientierung der Önung in Koinzi­denz zum Geschwindigkeitsmesser sei (Abb.
17).
Im Falle, dass die Keramikabdeckung nicht gerade oder parallel zur Decke hängt, kann eine weitere Einstellung auch nach der Instal­lation durchgeführt werden. Den Fettlter (siehe Kapitel „Funktionswei­se“). Mit einem Kreuzschraubenzieher die drei Schrauben fest- oder lockerziehen (Abb.13A), um die Höhe der Keramikabdeckung einzu­stellen (Abb.14). Nach der gewünschten Höhe die Plastikabdeckungen auf- und den Fettl­ter wieder einsetzen.
GERÄTEAUSFÜHRUNG
Vor dem Einbau des Geräts vergewissern Sie sich, dass die Verpackung und alle Be­standteile nicht beschädigt sind. Andersfal­ls, bitte den Verkäufer kontaktieren und den Einbau abbrechen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falsche Handhabung oder fehlerhaf­te Installation verursacht werden.
Lesen Sie alle folgenden Anweisungen vor dem Gebrauch des Gerätes gründlich durch.
ACHTUNG: Dieses Gerät ist aus Keramik gefertigt und erfordert eine sorgfältige und korrekte Handhabung sowie eine pro­fessionelle und solide Installation.
Das Gerät aus der Verpackung nehmen und auf eine geeignete Oberäche legen. Wir empfehlen, ein weiches Material z.B. einen Schwamm oder ein Tuch unter das Gerät zu legen.
Mittels der mitgelieferten Bohrschablone, die 4 angegebenen Löcher in die Decken bohren. Die Mitte der Bohrschablone muss mit der Mitte der Kochplatte übereinstimmen. Die mitgelieferten Dübel in die Löcher ein­setzen, aber nicht zu fest anschrauben; die 3 Schrauben in die entsprechenden Löcher ein­setzen (Abb.8 A) und das vierte Loch für die Sicherungsschraube (Abb.9 B) für die weitere Befestigung freilassen.
Die Keramikabdeckung über die Dunstab­zugshaube legen und die Stahlkabel durch die drei Löcher des Keramikteils ziehen, wie in Abb .1 dargestellt ist. Das Netzkabel durch das Luftaustrittgitter ziehen, siehe Abb.2. Das Keramikteil muss mit dem Metallteil, wie in der Explosionszeichnung Punkt D darge­stellt, perfekt übereinstimmen.
Die Keramikabdeckung für die Deckenplatte aus der Verpackung nehmen (siehe Explo­sionszeichnung Punkt B) und über die Dun­stabzugshaube legen; die Stahlkabel durch die drei Löcher und das Netzkabel durch das mittlere Loch des Keramikteils ziehen, siehe Abb.3.
Page 37
37
SCHALTUNG DES GERÄTS
Funksteuerung (Fig.11)
Zur este Zündung, die Beleuchtungstaste für 5 Sekunden gedrückt halten.
FUNKSTEUERUNG SERIE BEFREE S6/S
Funksteuerung zur Fernbedienung von Ab­zugshauben.
TECHNIISCHE MERKMALE:
- Versorgung mittels Alkalibatterie: 12 V Mod.23 A
- Arbeitsfrequenz: 433,92 Mhz
- Kombinationen: 32.768
- Max. Verbrauch: 25 mA
- Betriebstemperatur: -20 ÷ +55 °C
- Abmessungen: 120x45x15 mm
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE
Der Sender verfügt über 5 Tasten zur Steu­erung der Abzugshaubenfunktion entspre­chend nachfolgenden Angaben:
: Licht EIN/AUS : Motor EIN (1. Stufe)/AUS : Geschwindigkeitssenkung : Geschwindigkeitserhöhung : 10-Minuten-Timer
Die festgelegte Ansauggeschwindigkeit wird über die Led, die sich im umlaufenden Ab­zugsrohr bendet, angezeigt (Abb. 9). Jeder durch die Led angezeigten Farbe entspricht eine bestimmte Geschwindigkeits­stufe, wie unten angegeben: Erste Geschwindigkeitsstufe WEISS Zweite Geschwindigkeitsstufe HELLBLAU Dritte Geschwindigkeitsstufe DUNKELBLAU Vierte Geschwindigkeitsstufe ROT
ANFÄNGLICHER BETRIEBSZUSTAND
Die Funksteuerung wird vom Hersteller ein­satzbereit, d. h. mit bereits werkseitig vorbe­stimmten Codes versehen, geliefert.
FUNKTIONSMODALITÄT
Standardkonguration:
Die werkseitige Konguration sieht vor, dass alle Systeme “Haube - Funksteuerung” den­selben Übertragungscode haben. Sollten zwei Systeme “Haube- Funksteuerung” im selben Raum oder in unmittelbarer Nähe zueinander installiert sein, könnten sie beeinusst werden, weil die Sy­steme denselben Übertragungscode verwen­den, d. h., der Code einer Funksteuerung muss geändert werden.
Erzeugung eiines neuen Übertragungscodes:
Die Funksteuerung wird vom Werk mit bereits vorbestimmten Codes geliefert. Falls die Er­zeugung neuer Codes gewünscht wird, muss wie folgt vorgegangen werden: Gleichzeitig die Tasten:
für 2 Sekunden gedrückt halten. Dabei schal­ten sich die LEDs ein. Anschließend die Tasten:
(innerhalb von 5 Sekunden) drücken. Ein 3-maliges Blinken der LEDs bedeutet, dass der Vorgang abgeschlossen ist.
ACHTUNG! Dadurch werden die bestehen­den Codes endgültig gelöscht.
Lernen des neuen Übertragungscodes: Nachdem der Übertragungscode an der Funk­steuerung geändert wurde, muss die elektro­ni- sche Steuereinheit der Abzugshaube den neuen Code wie folgt erlernen: Die Taste für die allgemeine Ausschaltung der Haube drücken und die Versorgung der elektronischen Steuereinheit wieder herstel­len. Von diesem Moment an verbleiben 15 Sekunden zum Drücken der Taste Liicht für die Synchronisierung der Steuereinheit mit dem neuen Code.
Page 38
Das Produkt ist mit einer elektronischen Vor­richtung ausgestattet, die das automatische Abschalten nach vier Stunden Betrieb ab der letzten Betätigung ermöglicht.
TIMER
Die Produkte des Herstellers sind an die neu­en Verordnungen der Europäischen Kommis­sion (gültig ab 1. Januar 2015) EU65 “Ener­gielabel” und EU66 “ Ökodesign” angepasst. Die neue Elektronik schaltet die Geräte mit Energielabel nach einer festgelegten Zeit automatisch auf einen Luftstrom von maxi­mal 650 m³/h zurück. Dunstabzugshauben mit integriertem Motor und einem maximalen Luftstrom von mehr als 650 m³/h sind mit einem Timer ausge­stattet, der die 4.-Leistungsstufe nach 5 Mi­nuten Lauf zeit automatisch auf die 3.-Lei­stungsstufe herabschaltet. Dunstabzugshauben mit externem Motor (nur mit Fernmotor ausgestattet, wie das Mo­del mit innerem Motor), die mit einem ma­ximalen Luft strom von mehr als 650 m³/h betrieben werden sind mit einem Timer au­sgestattet. (Siehe Gebrauchsanleitung „Exter­ner Motor”). Externe Motoren, die mit einem maximalen Luft strom von mehr als 650 m³/h in der 4. und 3. Leistungsstufe betrieben werde, sind mit ei­nem Timer wie folgt ausgestattet: Nach 6 Mi­nuten Be trieb schaltet sich die Saugleistung automatisch von der 4.- auf die 2.-Leistung­sstufe zurück. Nach 7 Minuten Betrieb schaltet sich die Saugleistung automatisch von der 3.- auf die
2.-Lei stungsstufe zurück. Sie können wei­terhin die Leistungsstufen während des Be­triebs regulieren. Das Gerät verbraucht im Stand-By-Betrieb weniger als 0,5 W.
38
Wiiederherstellllen der Werkskoniguratiion:: Falls die Werkskonguration wieder herge­stellt werden soll, muss wie folgt vorgegan­gen werden: Gleichzeitig die Tasten:
für 2 Sekunden gedrückt halten. Dabei schal­ten sich die LEDs ein. Anschließend die Ta­sten:
(innerhalb von 5 Sekunden) drücken. Ein 6-maliges Blinken der LEDs bedeutet, dass der Vorgang abgeschlossen ist.
ACHTUNG! Dadurch werden die bestehen­den Codes endgültig gelöscht.
Nottaste:: Falls die Funksteuerung nicht funktionieren sollte, betätigen Sie zum Ausschalten des Gerätes die Nottaste. Stellen Sie die Notta­ste nach einer eventuellen Reparatur wieder zurück.
ACHTUNG Die Batterie muss jährlich ausgetauscht werden, damit die optimale Reichweite des Senders garantiert ist. Zum Austausch einer leeren Batterie Kunststodeckel abnehmen, die in Ge­brauch bendliche Batterie herausnehmen und die neue unter Einhaltung der ange­gebenen Polarität einlegen. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien vorschriftsgemäß über die entsprechenden Sammelstellen.
Das Produkt Funksteuerung RC001 den Vorgaben der Richtlinie R&TTE 99/5/EG ent spricht.
HINWEIS Jegliche Umgestaltung oder Änderung, die nicht ausdrücklich vom Inhaber der Be­scheinigung hinsichtlich der Kompatibili­tät mit den geltenden Normen genehmigt wird, kann das Recht des Benutzers zum Gebrauch des Gerätes aufheben.
Rev. 0 26/08/14
Page 39
Nur eine sorgfältige Pege garantiert auf Dauer eine gute Leistung und Funktion des Geräts. * Besonders wichtig ist die Reinigung der Fet­tlter. Der Fettlter haftet an Magneten; um den Fettlter aus seinem Sitz zu nehmen, reicht es, ein Utensil oder die Spitze eines Messers in das entsprechende ovale Loch zu stecken und nach oben zu schieben (Abb.12). Für die Entfernung des Filters aus der Dun­stabzugshaube müssen die zwei Sicherung­skabel von den entsprechenden Karabinerha­ken gelöst werden. Der Aktivkohlelter kann nach Entfernung des Fettlters mittels des mit den speziellen Gri (Abb.15). Die Rei­nigung des Metall-Fettlters kann per Hand oder Spülmaschine erfolgen.
Der Ersatz des Aktivkohlelters hängt von der Benutzungsdauer ab, sollte aber möglichst alle sechs Monate erfolgen. Wir empfehlen, das Gerät mit lauwarmem Wasser und milden Reinigungsmittel zu reinigen und in keinem Fall Scheuermittel verwenden.
Der Ersatz des Stromkabels darf nur von au­torisiertem Fachpersonal vorgenommen wer­den.
Der Ersatz der LED-Lampen darf nur von qualiziertem Fachpersonal vorgenommen werden.
39
WARTUNG
Page 40
INHOUDSOPGAVE
Waarschuwingen
Gebruiksversies
Exploded
Installatie
Werking
Onderhoud
40
NL
Page 41
41
* Gebruik geen stoen of materialen die steekvlammen veroorzaken (ambé) in de onmiddelijke buurt van het apparaat. Pas tijdens het frituren bijzonder goed op voor het brandgevaar dat wordt veroorza­akt door olie en vet. Gebruik olie is bijvoorbeeld zeer gevaarlijk omdat die nog sneller ontvlamt. Laat elektrische branders niet onbedekt aan staan. Leef de instructies om de vetlter te reini­gen en eventueel vet dat op het apparaat zit te verwijderen stipt na om geen gevaar voor brand te veroorzaken.
* Voor de installatie van het apparaat zijn er twee personen nodig.
WAARSCHUWINGEN
De minimum afstand tussen het kookblad en de onderkant van de afzuigkap moet 65 cm bedragen.
* Kinderen en hulpeloze of gehandicapte personen mogen het apparaat alleen onder toezicht volwassenen gebruiken.
* Het is belangrijk een aangepaste verluch­ting van de ruimte te voorzien indien een dampkap en apparaten met een niet­elektrische energiebron (gaskachels, ko­lenkachels, mazoutkachels, enz.) tegelij­kertijd gebruikt worden. De dampkap zou door het evacueren van de lucht een negatieve druk kunnen veroorza­ken in het lokaal. De negatieve druk in het lokaal mag de 0,04 mbar niet overschrijden. Op deze wijze wordt vermeden dat de uit­laatgassen van de warmtebron terug gezo­gen worden. Het is dus noodzakelijk het lokaal uit te ru­sten met luchtaanvoeren die een constante stroom van verse lucht garanderen.
* Voor de aansluiting op het lichtnet con­troleert u of het stopcontact geaard is en of de spanning van het lichtnet overeenstemt met de gegevens die voorgeschreven zijn op het serieplaatje in het apparaat.
* Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact of schakel de stroom naar het apparaat uit voordat u aan onderhoud of reiniging begint.
Als op het apparaat geen exibele kabel zit die er niet af kan en geen stekker of een ander apparaat waarmee de netstroom kan worden onderbroken met een opening tussen de contacten van minstens 3 mm, dienen apparaten om de stroom te onder­breken te worden aangebracht in het net. Als er een stroomsnoer met stekker aan het apparaat zit, zorg er dan voor dat het stopcontact gemakkelijk bereikbaar is.
Page 42
42
GEBRUIKSVERSIES
Het apparaat kan alleen in de lterversie worden gebruikt. In de lterversie worden de lucht en dampen die in het apparaat komen, gezuiverd door een vetlter en een koollter en dan weer in de ruimte gestuurd.
EXPLODED
Page 43
43
Haal de metalen plafondplaat uit de verpak­king en haal de stalen kabels door de daarvoor bedoelde klemmen zoals op de afbeelding 4.
Verstel het product in de hoogte met de stalen kabels via de klem. U moet de klem losschro­even en verduwen om de kabel erin te laten glijden, zie afb.5. Controleer of de stukken kabel voorbij de klemmen zoals aangeduid op afb. 6 allemaal even lang zijn. Dit betekent namelijk dat de bedekking perfect recht aan het plafond hangt. Zet de stalen kabels vast door elke kabelklem vast te schroeven zoals op afbeelding 6. Voeg de extra klemmen era­an toe om de borging van de stalen kabel te garanderen, zoals op afb. 7. Til de afzuigkap op en bevestig deze aan de plaat met de voo­raf gemonteerde schroeven (afb. 8A) Haal de drie schroeven aan om de plafondplaat vast te zetten en blokkeer het product nu deni­tief met de veiligheidsschroef, zie afb.9B.
Maak de elektrische aansluiting.
Til de keramische bedekking op tot aan het plafond (afb. 10 ) en zorg ervoor dat de veren perfect pakken in de keramische bedekking pakken. Installeer het vetlter, draag er hier­bij zorg dat u de rvs veiligheidskabel zoals te zien op afb. 16 eerst inhaakt. Let er bij het monteren van het vetlter op dat u de uitsparing plaatst bij de snelheidsindi­cator (zie afb 17). Als de keramische bedek­king op de afzuigeenheid niet perfect recht zit of niet perfect recht op de afzuigeenheid zit, kunt u dit corrigeren na de installatie.
Verwijder de vetlter zoals is beschreven in het hoofdstuk “onderhoud”. Draai met een sterschroevendraaier de drie schroeven (afb 13A) losser of vaster om de keramische be­dekking aan de gewenste kant te laten zak­ken of op te tillen (afb. 14). Na het verstellen monteert u de doppen en de vetlter op­nieuw.
INSTALLATIE
Controleer of de verpakking en alle compo­nenten in de verpakking in perfecte staat zijn. Is dit niet het geval, neem dan contact op met de verkoper en installeer het product niet.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade tijdens het verplaatsen en installe­ren van het product.
Voordat u begint te installeren, leest u aandachtig alle hieronder opgesomde in­structies.
OPGELET: Dit is een product van aarde­werk. Het moet dus zeer voorzichtig en zorgzaam worden verplaatst en beroep­smatig en zeer zorgvuldig worden geïn­stalleerd.
Haal het product uit de verpakking en zet het op een geschikte plaats. Wij raden aan om het op een zacht materiaal te zetten zoals een doek of een handdoek. Maak met behulp van de meegeleverde bo­ormal de 4 op de mal aangeduide boorope­ningen in het plafond. Het middelpunt van de boormal moet precies boven het middelpunt van het kookblad komen. Monteer de meege­leverde pluggen in de booropeningen en haal de de drie schroeven in de pluggen die sa­menvallen met de openingen met een uithol­ling voor de schroefkop (Afb.8 A) aan, zonder ze helemaal vast te zetten. Laat de opening vrij voor de veiligheidsschroef (Afb. 9 B) die later moet worden aangebracht.
Zet de keramische bedekking op de afzuige­enheid en haal de stalen kabels door de drie openingen in de bedekking zoals op de afbe­elding (Afb. 1 ). Haal het stroomsnoer door het luchtrooster zoals op de afbeelding 2 Het keramisch gedeelte moet perfect het metalen gedeelte bedekken dat op de explosieteke­ning is aangeduid als detail D.
Haal de keramische bedekking voor de pla­fondplaat (zie de explosietekening, detail B) uit de verpakking en plaats deze boven de kap. Haal de stalen kabels door de drie openingen in de keramische bedekking. Het stroomsnoer haalt u door de middelste ope­ning in het aardewerk, zie afb. 3.
Page 44
44
WERKING
Afstandsbediening (Fig. 11)
Druk voor het 1ᵉ gebruik de verlichting scha­kelaar gedurende 5 seconden in.
AFSTANDSBEDIENING SERIE BEFREE S6/S
Afstandsbediening voor de bediening op afstand van afzuigkappen.
TECHNIISCHE EIIGENSCHAPPEN
- Voeding met alkalinebatterij: 12V mod. 23A
- Werkfrequentie: 433,92 Mhz
- Combinaties: 32.768
- Max. verbruik: 25 mA
- Bedrijfstemperatuur: -20 ÷ + 55 °C
- Afmetingen: 120x45x15mm.
BESCHRIJVING VAN DE WERKING
De zender beschikt over 5 toetsen voor het beheer van de werking van de afzuigkap, zo­als als volgt wordt beschreven:
: schakelaar ON/OFF licht. : schakelaar ON (1e snelheid) OFF motor. : afname snelheid. : toename snelheid. : timer 10 minuten.
De ingestelde zuigkracht wordt weergegeven door middel van het led op het omtrek zui­gkanaal. Met iedere kleur van het led komt een be­paalde zuigkracht overeen, zoals hieronder weergegeven: Eerste zuigkracht WIT Tweede zuigkracht LICHTBLAUW Derde zuigkracht BLAUW Vierde zuigkracht ROOD
BEGINSTATUS WERKING
De afstandsbediening wordt door de fabrikant klaar voor gebruik geleverd, met de codes re­eds vooraf in de fabriek ingesteld.
GEBRUIKSAANWIJZING
Standaardconguratie:
De fabrieksconguratie voorziet dat alle sy­stemen “kap - afstandsbediening” dezelfde transmissiecode hebben. Wanneer er twee systemen “kap - afstandsbediening” nel­lo stesso locale o nelle immediate vicinanze geïnstalleerd zijn, lunnen systemen die de­zelfde transmissiecode hebben elkaar beïn­vloeden. Daarom moet men decode van één van de afstandsbedieningen veranderen.
Aanmaak van een nieuwe transmissiecode:
De afstandsbediening wordt door de fabriek met vooraf ingestelde codes geleverd. Wan­neer men nieuwe codes wenst aan te maken, gaat men als volgt tewerk: druk tegelijk con­tinu op de toetsen:
gedurende 2 seconden, tegelijk gaan de Led’s aan, druk vervolgens op de toetsen:
(binnen 5 seconden ), 3 knipperingen van de Led’s geven aan dat de handeling voltooid is.
OPGEPAST! Deze handeling wist denitief de vooraf bestaande codes.
Aanleren van de nieuwe transmissiecode: Na het wijzigen van de transmissiecode van de afstandsbediening, moet men de elektro­nische centrale van de afzuigkap de nieuwe code op de volgende manier aanleren: Druk op de knop voor algemeen uitschakelen van de kap, herstel de voeding van de kap, herstel de voeding van de elektronische cen­trale, vanaf dit moment heeft men 15 secon­den tijd om op de toets Licht te drukken om ervoor te zorgen dat de centrale synchro­niseert met de nieuwe code.
Page 45
Het product beschikt over een elektronisch systeem waarmee de kap automatisch uit wordt gezet na vier uur vanaf de laats uitge­voerde handeling.
TIMING
Met de inwerkingtreding op 1 januari 2015 van de nieuwe regels van de Europese Com­missie, EU65 “Energy label” en EU66 “ Ecode­sign”, hebben wij onze producten conform gemaakt aan de nieuwe vereisten. Alle versies van de modellen met Energy La­bel werken elektronisch en hebben getimede functies voor de afzuigsnelheden hoger dan 650m³/h. De modellen met ingebouwde motor en een maximum vermogen hoger dan 650m³/h voorzien een 4e snelheid met geprogram­meerde tijden na 5 minuten bedrijf. Als de hierboven vermelde geprogrammeerde tijden verstrijken, schakelt de afzuigmotor automa­tisch terug naar de 3e snelheid. Producten met een externe motor worden al­leen gecombineerd met op afstand bediende motoren die, zoals de uitvoeringen met in­gebouwde motor, voor vermogens hoger dan 650m³/h, getimede snelheden hebben. (Zie de gebruiksaanwijzingen van de afstandsbe­diende motoren). Afstandsbediende motoren met een vermo­gen hoger dan 650m³/h, zowel in de 4e als in de 3e snelheid, worden automatisch als volgt getimed: van de 4e snelheid, na 6 minuten bedrijf, wordt automatisch overgeschakeld naar de 2e snelheid. Als de 3e snelheid van het product wordt ingesteld, wordt na 7 minuten automatisch overgeschakeld op de 2e. De mogelijkheid om de gebruikte snelheden te wijzigen, blijft hoe dan ook bestaan. In stand-by verbruikt het product minder dan
0.5W.
45
De fabrieksconguratiie terugzetten:
Als men de fabrieksconguratie wenst terug te zetten,, moet men de volgende procedure uitvoeren: druk tegelijk continu op de toet­sen:
gedurende 2 seconden, tegelijk gaan de Led’s aan. Druk vervolgens op de toetsen:
(binnen 5 secondeb), 6 knipperingen van de Led’s geven aan dat de handeling voltooid is.
OPGEPAST! Deze handeling wist denitief de vooraf bestaande codes.
Noodtoets: Als de afstandsbediening niet functioneert drukt u voor het uitschakelen van het appa­raat op de noodtoets. Na een eventuele repa­ratie dient u de noodtoets weer te herstellen.
Bellangrijk De batterij moet elk jaar worden vervan­gen om een optimaal bereik van de zender te garanderen. Om de lege batterij te vervangen dient u het plastic deksel te verwijderen, de oude batterij te verwijderen en er een nieuwe in te plaatsen. Zorg ervoor de aangegeven polariteit in de houder aan te houden. De oude batterij moet worden weggegooid in de speciale houders voor klein chemisch afval.
Het product Afstandsbediening RC001 voldoet aan de specicaties van de Richtlijn R&TTE 99/5/EG.
WAARSCHUWINGEN Veranderingen of wijzigingen die niet ui­tdrukkelijk worden goedgekeurd door de houder van het certicaat van de compati­biliteit met de normen kunnen de eigenaar van het product het recht tot gebruik van de apparatuur ontnemen.
Rev. 0 26/08/14
Page 46
Een zorgvuldig onderhoud garandeert een al­tijd goed werkende en renderende afzuigkap. * Besteed genoeg aandacht aan de vetlter. De vetlter is bevestigd met magneten. U ho­eft dus slechts een gereedschap of de punt van een mes in de ovalen opening naar boven te duwen om de lter los te laten komen en uit zijn zitting te halen. Zie Afb. 12. Om de lter volledig uit de kap te verwijde­ren, moet u de twee veiligheidskabels losma­ken die vastzitten met de daarvoor bedoel­de musketonhaken. De koolstolter moet worden verwijderd nadat eerst de vetlter is verwijderd, met de speciaale Handgreep (afb
15). U mag de metalen vetlter in de vaatwa­smachine of met de hand wassen.
Hoe vaak u de koolstolter moet vervangen, hangt af van het gebruik, maar vervang hem minstens om de zes maanden. Reinig het ap­paraat met lauw water en neutrale detergen­ten en gebruik geen schurende producten of middelen.
Alleen geautoriseerde technici mogen het stroomsnoer vervangen.
Alleen bevoegde technici mogen de LED­lampen vervangen.
46
ONDERHOUD
Page 47
47
1
2
4
5
3
6
Page 48
48
8
9
12
7
11
10
Page 49
49
14
15
16
17
13
Page 50
50
Page 51
51
Page 52
90001120027 - GM 11/16
Loading...