Caple CM461 User Manual [it]

Instructio
Instruction manual for
InstructioInstructio
n manual for built
n manual for n manual for
Model code: CM461 CM471SS / WH
built----in coffee
builtbuilt
in coffee machine
in coffee in coffee
machine
machinemachine
Contact Caple on 0844 800 3830 or for spare parts www.caple.co.uk
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, e stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
Caple
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
I
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO. L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE USATO DA PERSONE (COMPRESI BAMBINI) CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
3
SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON
L’APPARECCHIO.
INDICE
I
1. PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Durante l’uso
• Per l’installazione e la manutenzione
2. CONSIGLI PER LA PORTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Imballo
• Apparecchiature in disuso
3. INSTALLAZIONE
• L’incasso nei mobili componibili
• Componenti per l’installazione della macchina
• Installazione della macchina
• Collegamento elettrico
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
• Fusibili
6. DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI: TASTI A SFIORAMENTO
7. COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO
• Riempire il serbatoio d’acqua
• Riempire il contenitore di caffè in chicchi
• Avviamento della macchina e modalità stand-by
• Regolazione del caffè macinato
• Funzione lavaggio
8. EROGAZIONE CAFFÈ
9. EROGAZIONE ACQUA CALDA
10. EROGAZIONE VAPORE
11. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ CAFFÈ MACINATO
12. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ ACQUA CAFFÈ
• Ripristino dei valori di fabbrica
13. ILLUMINAZIONE DEL VANO DI EROGAZIONE
14. SEGNALAZIONI E ALLARMI
• Segnalazione di mancanza acqua
• Segnalazione sostituzione ltro
• Segnalazione presenza fondi caffè
• Segnalazione guasto sonda caffè
• Segnalazione di allarme generico
15. RICETTE
• Cappuccino all’italiana
• Cappuccino viennese
• Espresso freddo shakerato
• Irish coffee
• Caffè messicano
• Gelato al cappuccino
16. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Parti esterne
• Beccuccio vapore
• Bacinella raccogli gocce
• Scarico fondi caffè usato
• Serbatoio acqua
17. MANCATO FUNZIONAMENTO
18. ASSISTENZA TECNICA, RICAMBI E GARANZIA
SIMBOLOGIA
Durante la lettura del manuale vi capiterà di incontrare i seguenti simboli:
ATTENZIONE: indicazioni importanti per la sicurezza e per il corretto utilizzo della macchina.
Informazioni utili per un utilizzo ottimale dell’apparecchiatura.
4
1. PER LA VOSTRA SICUREZZA
L’uso di questa apparecchiatura è semplice, tuttavia, è importante leggere per intero questo libretto, prima di installare e di usare l’apparecchiatura per la prima volta. In questo modo, potrete ottenere le migliori prestazioni, evitare comportamenti errati, usare l’apparecchiatura in assoluta sicurezza e rispettare l’ambiente.
Durante l’uso
• Questa apparecchiatura deve essere usata solo da persone adulte. Persone diversamente abili possono usare l’apparecchiatura solo se hanno potuto beneciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchiatura.
• Assicurateviche ibambininontocchinoi comandio
non giochino con l’apparecchiatura.
• Questoapparecchiodeveessereusato inambiente
domestico, ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• Tenete sempre ben pulita l’apparecchiatura.
• E’ rischioso modicare o tentare di modicare le
caratteristiche di questo prodotto.
• Le parti esposte di quest’apparecchiatura si riscaldano
durante il funzionamento e rimangono calde per un
certo tempo anche dopo lo spegnimento. Tenete lontani i bambini no a quando l’apparecchiatura non si è raffreddata.
• Durante l’uso non toccate le superci calde, utilizzate
manopole o manici.
• Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia,vericarechel’apparecchiaturasiadisinserita
dalla rete elettrica.
• In caso di guasti, non cercate mai di riparare l’apparecchiatura di persona. Le riparazioni
effettuate da persone non competenti possono causare danni e incidenti. Consultare il contenuto
di questo libretto. Se non trovate le informazioni che
vi interessano, contattareil CentrodiAssistenzapiù
vicino. L’assistenza a quest’apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Richiedete sempre l’impiego di ricambi
originali.
Per l’installazione e la manutenzione
• Dopo aver tolto l’apparecchiatura dall’imballaggio,
assicuratevi che il prodotto non risulti danneggiato
e che il cavo d’alimentazione elettrica sia in perfette condizioni. In caso contrario, rivolgersi al rivenditore prima di mettere in funzione l’apparecchiatura.
• Gli elementi che costituiscono l’imballo (sacchetti di
plastica, polistirolo, ecc) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini, perché potenziali fonti di
pericolo.
• Prima dell’utilizzo vericare che i dati di tensione
e di potenza riportati sulla targhetta caratteristica
siano idonei alla linea dell’impianto alla quale verrà collegata. Vericare inoltre che l’edicio sia dotato di una efciente linea di terra e di un idoneo interuttore magneto-termico.
• Qualsiasitipo diintervento deveessereeseguitoda
personale specializzato.
• LaCasaCostruttrice declinaogniresponsabilità nel
caso in cui le norme non vengano rispettate.
2. CONSIGLI PER LA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Imballo
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’ambiente e riciclabili. Vi preghiamo di dare il vostro contributo alla conservazione dell’ambiente, utilizzando gli appositi
canali di raccolta differenziata.
Apparecchiature in disuso
• Gli apparecchi dismessi o non più utilizzabili non sono riuti senza valore. Attraverso lo smaltimento
ecologico, diversi materiali impiegati nella produzione della vostra apparecchiatura possono essere recuperati.
• Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento
presso il vostro rivenditore specializzato, oppure
presso la vostra Amministrazione Comunale.
• Prima di rottamare l’apparecchiatura, tagliate il cavo d’alimentazione e rendetela inservibile.
E’ molto importante che questo libretto d’istruzioni sia conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita a un’altra persona, assicuratevi che il libretto sia consegnato al nuovo utente, afnché possa essere messo al corrente
del funzionamento della macchina e delle relative avvertenze.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un
normale riuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo
a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufcio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
I
5
3. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
I
L’incasso nei mobili componibili
Per il buon funzionamento dell’apparecchiatura inserita in un mobile componibile è necessario che quest’ultimo abbia le caratteristiche adatte. In conformità alle norme di sicurezza, la protezione
contro eventuali contatti con le parti elettriche e parti protette con solo isolamento funzionale deve essere
assicurata mediante una corretta operazione d’incasso dell’apparecchiatura. Tutte le parti che assicurano la protezione, anche un eventuale pannello di copertura (per esempio se l’apparecchiatura viene posizionata alla ne o all’inizio dei componibili), debbono essere ssate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile. E’ opportuno che l’apparecchiatura sia installata a una certa distanza da frigoriferi o congelatori, perché il calore emesso potrebbe pregiudicarne il funzionamento.
Componenti per l’installazione della macchina
La macchina deve essere installata in vani alti 460 mm e
larghi tra i 560 mm e i 568 mm. A corredo della macchina sono forniti i seguenti componenti per l’installazione.
Inserire le piastre laterali necessarie a compensare gli
eventuali spazi vuoti. La larghezza del vano che ospita
la macchina è determinata dallo spessore dei anchi del mobile. Per compensare le differenti misure ottenibili, in
dotazione sono fornite 4 piastre, 2 dello spessore di 2
mm e 2 dello spessore di 1 mm. Il loro utilizzo è teso a
compensare la larghezza interna del vano, per ottenere una misura di 562/560 mm.
Passare poi al montaggio
delle 2 guide utilizzando le rimanenti 8 viti
autolettanti.
1. Supporto sso della macchina
2. N°13 viti autolettanti 3.9X19
3. N°1 ssa cavo
4. N°2 guide laterali
5. N°2 piastre laterali da 1mm
6. N°2 piastre laterali da 2mm
Installazione della macchina
Posizionare la parte ssa in
dotazione adagiandola sul
piano del mobile.
Inserire la macchina
accoppiando le guide con i supporti già montati nel vano.
6
Far scorrere no a ne corsa
per far scattare i fermi di sicurezza.
Collegamento elettrico
Fissare il cavo di
alimentazione sul lato sinistro del vano utilizzando
una delle viti autolettanti
per legno in dotazione e
l’apposito ssa cavo come indicato in gura
Allentare il ssa cavo
montato sulla macchina.
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA CAFFE’
1. Serbatoio acqua
2. Filtro decalcicante
3. Erogatore
4. Beccuccio erogatore acqua/vapore
5. Bacinella raccogli gocce
6. Contenitore caffè
7. Manopola regolazione macinatura
8. Pannello comandi
9. Sportello/vaschetta per scarico fondi caffè
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
I
Serrare il cordone d’alimentazione sull’apparecchiatura, agendo come da gura.
Collegare il cavo
d’alimentazione come da gura.
Larghezza 594 mm Profondità 475 mm Altezza 445 mm Capacità serbatoio 2,5 l Peso netto 26 kg Peso lordo 31 kg Tensione alimentazione 230 V Potenza nominale 2000W Potenza assorbita dalle resistenze 1700 W Potenza assorbita dalla pompa 50 W Pressione d’esercizio 12 bar
7
6. DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI: TASTI A SFIORAMENTO
I
Pannello comandi Descrizioni tasti e spie del pannello comandi.
Tasto ON/OFF
Tasto START / STOP
Tasto CAFFÈ
Tasto CAFFÈ LUNGO
Tasto ACQUA
Allarme MANCANZA ACQUA
Allarme PRESENZA FONDI
Allarme GENERICO
Tasto LAVAGGIO
Tasto DOPPIO CAFFÈ
Tasto DOPPIO CAFFÈ LUNGO
Tasto VAPORE
Allarme SOSTITUZIONE FILTRO
Allarme guasto sonda CAFFÈ
Regolazione CAFFÈ
CAFFÈ LEGGERO
CAFFÈ MEDIO
CAFFÈ FORTE
Tasto LUCE
8
Particolarità esclusiva di questo modello è l’utilizzo della tecnologia dei comandi a
soramento. Sarà sufciente sorare l’area contrassegnata dal simbolo d’interesse perché l’apparecchiatura esegua la funzione corrispondente. Tuttavia noterete che è necessario esercitare una lieve
pressione per azionare i comandi proprio come per un normale pulsante; questo per evitare azionamenti accidentali.
7. COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO
Riempire il serbatoio d’acqua
Fig. 7.1 Estrarre la bacinella raccogli gocce dalla sede
I
Fig.7.4 Inserire il ltro decalcicante nell’apposita sede. Prima di riempire il serbatoio dell’acqua accertarsi che il ltro decalcicante sia stato immerso almeno 20 minuti in acqua fredda (seguire comunque le istruzioni riportate nella confezione del ltro). Dopo quest’operazione inserirlo nell’apposita sede all’interno del serbatoio no a sentire “click”, agendo come in gura. In caso di mancato utilizzo per lunghi periodi di tempo, si consiglia di cambiare l’acqua del serbatoio. Il ltro può essere acquistato presso i rivenditori di elettrodomestici, i nostri Centri Assistenza Tecnica o i Negozi di Ricambi Autorizzati.
Fig. 7.2 Premere le levette di sblocco situate sotto la bacinella raccogli gocce e tirare la macchina verso di se agendo come in gura.
Fig. 7.3 Estrarre la macchina da caffè dal mobile
facendola scorrere sulle apposite guide.
Fig. 7.5 Estrarre il serbatoio dell’acqua agendo come in gura e riempitelo con acqua potabile (circa 2,5 litri).
9
Fig. 7.6 Riposizionate il serbatoio nella sua sede avendo
I
l’accortezza di far combaciare i due innesti posti sul
fondo.
Riempire il contenitore di caffe’ in chicchi
Avviamento della macchina e modalità stand by
Fig. 7.7 Versare all’interno del contenitore caffè circa 200 gr. di caffè in chicchi.
Fig. 7.8 Spingere la macchina all’interno del vano ed esercitare una lieve spinta no a udire il “CLICK!” di avvenuto bloccaggio.
ATTENZIONE: prima di versare i chicchi nel
macinino vericare che non siano presenti corpi
estranei nel caffè.
Fig. 7.9 Estrarre la macchina. Portare l’interruttore generale,posizionato sul retro della macchina in posizione “1”. Dopo aver inserito la macchina nel mobile essa è pronta all’uso.
Fig. 7.10 Per uscire dalla modalitàStand-by si deve premere il tasto on/off come indicato in g. 8.10, il led inizierà a lampeggiare no al raggiungimento dello stato di macchina “pronta”, a questo punto tutti i led, relativi ai
vari servizi, si illuminano.
NOTA: dopo 45 minuti in cui non si usa la macchina, questa entra in modalità Stand-by.
Regolazione del caffe’ macinato
ATTENZIONE: La macchina esce dalla fabbrica
già tarata con un livello di macinatura del caffè
in chicchi opportuno.
Tale livello inuisce molto sulla riuscita di un buon caffè. Una macinatura troppo “grossa” porta ad un caffè che
10
scende molto velocemente e privo di crema e corpo. Al contrario una macinatura troppo ne porta ad un caffè che scende a “gocce” dal gusto molto intenso e con un aroma di “bruciato”. Si ricorda che il tempo necessario
per ottenere un espresso varia tra i 20 e i 30 secondi.
Per regolare il grado di macinatura si deve estrarre la macchina come indicato nelle gure da 8.1 a 8.3. Agite poi sulla manopola di regolazione posta sul anco destro come indicato in g. 8.11.
Ruotando la manopola in senso orario si ottiene una macinatura ne e un caffè più forte. Ruotando la
manopola in senso antiorario si ottiene una macinatura
più grossa e un caffè più leggero. Il livello di macinatura impostato può essere letto sul coperchio del contenitore.
Funzione lavaggio
All’accensione della macchina o all’uscita della modalità stand-by e dopo la fase di riscaldameno si abilita la funzione lavaggio. Il tasto lavaggio si illumina. Premendo il tasto lavaggio e poi il tasto START verrà eseguito un
ciclo di lavaggio della macchina.
Se viene premuto un tasto di erogazione bevanda il led
del tasto lavaggio si spegne.
8. EROGAZIONE CAFFÈ
Posizionare la tazza sotto l’erogatore, regolare l’altezza del beccuccio erogatore agendo sulla manopola, ruotandola si alzano o si abbassano i beccucci, come indicato in gura 9.1.
I
Si possono posizionare due tazzine
contemporaneamente sotto l’erogatore quando si vuole un doppio caffè. Nel prosieguo del paragrafo è illustrata la modalità di erogazione di un caffè, la procedura è analoga per il doppio caffè, il caffè lungo e i due caffè lunghi.
Premere il tasto corrispondente alla selezione desiderata (in g. 7.1 caffè espresso).
Premere il tasto START/STOP entro 10 secondi dalla selezione e attendere l’erogazione. Quest’ultima termina automaticamente una volta raggunta la quantità di caffè corrispondente alla bevanda prescelta. Tale quantità è già impostata nella macchina, ma può essere cambiata, si veda paragrafo 13. Si può terminare l’erogazione in qualsiasi momento premendo il tasto START/STOP.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
CONSIGLI UTILI PER PREPARARE UN OTTIMO ESPRESSO
• Per ottenere un eccellente espresso il tempo d’erogazione deve essere di circa 15 - 25 secondi.
11
I fattori che inuiscono sul tempo d’erogazione sono
I
il livello di macinatura del caffè, la quantità di caffè macinato. Se necessario è possibile modicare il livello di macinatura e la dose di caffè macinato. (vedi capitolo 8-Come comportarsi al primo utilizzo).
• Il caffè è un elemento igroscopico, in altre parole
la sua qualità e le sue proprietà sono strettamente
legate al clima (umidità). Ricordarsi quindi di macinare il caffè più grosso quando c’è una notevole umidità nell’aria, al contrario con un ambiente più secco bisogna stringere maggiormente la macinatura.
9. EROGAZIONE ACQUA CALDA
Per erogare acqua calda posizionare opportunamente il beccuccio acqua/vapore, si veda gura 10.1
• Posizionare un recipiente sotto il beccuccio acqua/
vapore.
• Premere il tasto acqua calda.
• Premere il pulsante di avvio entro 10 secondi dalla selezione. l’acqua continua a uscire no a quando si tiene il tasto premuto, per interrompere l’erogazione
rilasciare il tasto.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
Si consiglia di non erogare acqua calda subito dopo aver effettuato un’erogazione di vapore.
Non appena la spia smette di lampeggiare e rimane
accesa, la macchina è pronta a erogare il vapore.
• Mettere il contenitore con il liquido da scaldare sotto il beccuccio vapore.
• Inserire completamente il beccuccio dentro il liquido
da scaldare.
• Premere il tasto di avvio entro 10 secondi dalla selezione e attendere l’uscita del vapore.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
Il vapore continuerà a fuoriuscire no a quando non si
rilascerà il tasto di avvio.
Se si intende preparare il latte per il cappuccino,
suggeriamo di agitare un po’ il
contenitore del latte per migliorare il risultato.
11. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO
È possibile scegliere fra tre tipologie di caffè:
• leggero;
• medio;
• forte.
Per passare da una tipologia di caffè all’altra è sufciente premere il tasto come in gura 12.1, si illuminerà il led relativo al caffè prescelto (in g. 12.2 caffè leggero).
10. EROGAZIONE VAPORE
Per erogare il vapore premere il pulsante vapore, la spia
corrispondente lampeggerà per 15 secondi
12
SOLO PER UTENTI ESPERTI:
PROGRAMMAZIONE DEL TEMPO DI MACINATURE
Il tempo di macinatura del caffè forte è programmabile, il caffè medio e leggero sono calibrati di conseguenza. Per entrare in programmazione, quando la macchina è in stand-by:
• premere per 5 secondi il tasto start/stop, si illuminano
i led sulla riga superiore da sinistra a destra a indicare il tempo di macinatura;
• per aumentare il tempo premere il tasto regolazione caffè, per diminuire il tasto start/stop.
Al termine dell’operazione è sufciente premere il tasto on/off per uscire e confermare i cambiamenti.
12. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
Tutti i cicli hanno una quantità memorizzata, esclusi
acqua e vapore.
Lamacchinaescedallafabbricagiàtarataper erogare unaquantitàdicaffèintazzaidealeperunespresso.
Durante l’erogazione della bevanda è possibile procedere alla ne dell’erogazione, prima del tempo memorizzato, premendo il tasto START/STOP. Per programmare la quantità di caffè in tazza la procedura è la seguente, vale anche per le altre tipologie di bevanda:
• premere il tasto caffè per 5 secondi nché il led non
lampeggia.
• premere il tasto START/STOP per avviare l’erogazione, i due led lampeggiano per la durata
della stessa.
• premere nuovamente il tasto START/STOP una volta
raggiunta la quantità desiderata.
Ripristino dei valori di fabbrica
La macchina esce dalla fabbrica con una taratura per il caffè espresso all’italiana, invece i valori per il caffè lungo rispettano i canoni tedeschi.
• In caso si dovessero ripristinare questi valori standard bisogna mettere la macchina in stand-by e premere per 6 secondi il tasto regolazione caffè.
• Si vedranno lampeggiare per 5 secondi tutti i led
tranne quello on/off, trascorso questo tempo la scheda ha memorizzato i valori di default.
• Premere il tasto di accensione, le selezioni utilizzeranno ora i valori di fabbrica.
I valori standard sono relativi solo alla quantità d’acqua necessaria per ogni singola dose.
I
13
13. ILLUMINAZIONE DEL VANO DI
I
EROGAZIONE
La macchina è dotata di led per l’illuminazione del vano di erogazione. Per attivare tale funzione è sufciente premere il tasto luce come indicato in g. 13.1.
La funzione luce è attivabile solo a macchina accesa e non durante la modalità stand-by.
14. SEGNALAZIONE E ALLARMI
Segnalazione di mancanza acqua
Dopo che la macchina ha erogato una quantità di acqua pari a 80 litri , il led relativo al simbolo ltro inizia a lampeggiare (pre-allarme), Fig. 14.2. Raggiunta la quantità di acqua pari a 100 litri, il led rimarrà acceso in modo continuo (allarme).
Si raccomanda di sostituire il ltro entro 3 mesi
dal momento in cui il led resta acceso in modo continuo.
Per spegnere l’allarme o il pre-allarme mettere la macchina in stand-by e premere il tasto START/STOP per 5 secondi. Il led di allarme si spegnerà e il conteggio dell’acqua erogata verrà resettato.
Segnalazione lavaggio obbligatorio e presenza fondi caffè
La macchina è dotata di un sensore che accerta la presenza di acqua nel serbatoio. In caso di mancanza d’acqua, la macchina lo segnalerà accendendo l’apposita spia e rimanendo inoperativa no a che non si riempirà il serbatoio.
Segnalazione sostituzione filtro
Dopo aver erogato 10 caffè, il led lavaggio si accende con luce rossa fissa mentre il led cassetto fondi lampeggia con luce rossa. Questa condizione permane anche spegnendo e riaccendendo la macchina. Per poter riutilizzare la macchina é obbligatorio effettuare il lavaggio del gruppo caffè, premendo il tasto START/ STOP, con un contenitore per l’acqua sotto gli ugelli di erogazione del caffè. Al termine del lavaggio, aprire il cassetto fondi, svuotarlo, quindi richiuderlo. Durante il lavaggio l’icona START/STOP lampeggia con luce rossa per poi spegnersi al termine del lavaggio.
Per le operazioni di scarico vaschetta fondi di caffè “usato” vedi capitolo 16. “PULIZIA”
14
Segnalazione guasto sonda caffè
La macchina è dotata di una funzione che segnala il guasto della sonda del gruppo caffè. Quando c’è il cattivo funzionamento della sonda caffè,
lampeggerà il led relativo.
Prova a spegnere e riaccendere la macchina.
ATTENZIONE: se l’allarme persiste conttatare il
centro assistenza.
Segnalazione di allarme generico
La spia allarme generico si illumina (g, 15.5) per vari motivi possibili:
• Il gruppo automatico di erogazione del caffè è bloccato;
• La movimentazione del gruppo automatico di erogazione del caffè non è avventa in modo corretto;
• La portina per la rimozione dei fondi di caffè è aperta;
• Il contatore volumetrico non rileva il passaggio dell’acqua;
• La sonda di temperatura non funziona correttamente.
Nel caso in cui si accenda la spia di allarme generico:
• Vericare che la porta per lo scarico dei fondi sia
chiusa.
• Vericare la presenza del serbatoio dell’acqua.
Spegnere la macchina e riaccenderla, se il problema persiste contattattare l’assistenza.
15. RICETTE
Cappuccino all’italiana
E’ un espresso normale con aggiunta di latte riscaldato a vapore, che ammorbidisce il gusto del caffè e crea una consistente e gradevole schiuma in supercie. Va
servito in tazza grande. Mettete del latte freddo in un
bricco alto e utilizzate il getto del vapore se disponibile,
aggiungete la sola schiuma al caffè espresso, inclinando e facendo oscillare il bricco, oppure aiutandovi con un cucchiaio. Potete anche aggiungere una spolverata di
cacao sulla schiuma.
Cappuccino viennese
La secolare tradizione austriaca ha prodotto questa
variante. Si prepara un espresso lungo (30-35 secondi d’estrazione), si aggiunge latte caldo e sopra panna
montata, si serve in una tazza di grandezza intermedia
tra quella dell’espresso e del cappuccino.
Si guarnisce con scaglie di cioccolato.
Espresso freddo shakerato
Spumoso e molto rinfrescante, è un vero piacere nelle
giornate più calde.
Si prepara un espresso, si zucchera, lo si versa subito in uno shaker con del ghiaccio a grossi cubetti, si shakera
per alcuni secondi.
Va servito in bicchieri tumbler o in ùte.
Irish coffee
Energetico e corroborante. In un bicchiere alto riscaldato si mescolano otto parti di caffè caldo, una di whisky e
zucchero di canna. Si versa della panna appena montata facendola
scivolare sulla parte inferiore di un cucchiaio: si crea così un candido strato di panna fresca sopra il caffè caldo.
Caffe’ messicano
Intenso ed esotico. Mescolate in una tazzina una dose di
doppia panna, mezzo cucchiaino di cannella, una punta di noce moscata, zucchero e montate. Versate un cucchiaino di sciroppo di cioccolato in una
tazza media, un altro po’ di cannella, il caffè e mescolate bene. Guarnite con un cucchiaino di panna aromatizzata alla
vaniglia.
Gelato al cappuccino
In un pentolino riscaldare 2 tazze d’espresso, ¾ di tazza
di panna da montare, ½ tazza di zucchero; portare a
ebollizione. Quando il composto è tiepido riporlo nel frigorifero per 4-5 ore.
Servire in ciotole formando due o tre palline, guarnire
con chicchi di caffè tostato. Prima di servire passare in frigo per ½ ora.
16. PULIZIA
ATTENZIONE: non imergere in acqua la
macchina per la pulizia.
I
15
Parti esterne
I
Le parti esterne della macchina devono essere pulite con
un panno morbido
e senza utilizzare detergenti aggressivi. Non pulire le parti
d’acciaio con pagliette e spugne abrasive. Asciugare bene con un panno morbido.
Beccuccio vapore
Ricordarsi inoltre di pulire periodicamente il beccuccio vapore, che potrebbe sporcarsi internamente montando il latte per il cappuccino. Per fare ciò basterà smontarlo come da gure e lavarlo insieme al suo cappuccio con una spugnetta e dell’acqua calda.
ATTENZIONE: per la pulizia del beccuccio
spegnere sempre la macchina e ricordarsi di aspettare almeno 20 minuti dal suo utilizzo
per farlo raffreddare, evitando così possibili
scottature.
Bacinella raccogli gocce
Estrarre la bacinella raccogli gocce dalla macchina. come mostrato nelle gure seguenti.
rovinare i mobili sottostanti. La bacinella e la relativa
griglia metallica possono essere lavate in lavastoviglie.
Scarico fondi caffè usato
Per aprire lo sportellino del vano o dov’ è riposta la bacinella è necessario togliere la vaschetta raccogli gocce, come descritto nelle figure 16.4 o 16.5.
Estrarre la bacinella, vuotarla dai residui di caffè e
lavarla con acqua calda,o in lavastoviglie.
Inserire la bacinella raccogli fondi caffè “usato” nel suo
vano.
ATTENZIONE: evitare di svuotare la bacinella
raccogli fondi a macchina accesa onde evitare accidentale contatto con parti calde.
Serbatoio acqua
• In caso di mancato utilizzo per lunghi periodi di tempo, si consiglia di cambiare l’acqua del serbatoio
• Pulire periodicamente il serbatoio acqua da eventuali
incrostazioni di calcare.
• Il serbatoio può essere lavato in lavastoviglie.
• Qualora si utilizzi il ltro decalcicante Brita si consiglia la sostituzione del ltro ogni 2000 caffè
espressi o almeno ogni sei mesi.
Accertarsi di svuotare periodicamente la bacinella per evitare fuoriuscite di liquidi che potrebbero sporcare e
17. MANCATO FUNZIONAMENTO
L’operatore dovrà accertarsi che non sia dovuto a:
- Mancanza di energia elettrica
- Mancanza d’acqua nel serbatoio
- Mancanza di caffè nel macinino
- Chiusura errata della porta per l’accesso alla bacinella
scarico fondi.
Per altre cause è opportuno far controllare la macchina
da un centro di assistenza.
16
Dear Customer,
we would like to thank you and congratulate you on your
choice.
This new product has been carefully designed and built using top quality materials, and meticulously tested to ensure that it meets all your culinary requirements. Please read and observe these simple instructions, which will enable you to achieve excellent results from the very rst time you use it. This state-of-the-art appliance comes to you with our very best wishes.
Caple
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
GB
THIS PRODUCT IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO THINGS OR PEOPLE DERIVING FROM INCORRECT INSTALLATION OR IMPROPER, ERRONEOUS OR UNSUITABLE USE. THE APPLIANCE MUST NOT BE USED BY PEOPLE (INCLUDING CHILDREN) WITH PHYSICAL, SENSORIAL OR MENTAL IMPAIRMENTS, OR BY PEOPLE WITHOUT THE NECESSARY EXPERIENCE OR KNOWLEDGE, UNLESS THEY ARE SUPERVISED OR INSTRUCTED IN THE USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
17
CHILDREN MUST BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
CONTENTS
1. FOR YOUR SAFETY
• During use
• For installation and maintenance
GB
2. RECOMMENDATIONS FOR THE PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
• Packing
• Obsolete equipment
3. INSTALLATION
• Installation in modular furniture
• Components for the installation of the machine
• Installation of the machine
• Electrical connection
4. DESCRIPTION OF THE COFFEEMAKER
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Fuses
6. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL TOUCH BUTTONS
7. FIRST USE
• Fill the water tank
• Fill the container with coffee beans
• Turning on the machine in standby mode
• Regulation of the ground coffee
• Wash function
8. DISPENSING COFFEE
9. DISPENSING HOT WATER
10. DISPENSING STEAM
11. PROGRAMMING THE QUANTITY OF GROUND COFFEE
12. PROGRAMMING THE QUANTITY OF HOT WATER
• Restoring the factory settings
13.ILLUMINATION OF THE DISPENSING COMPARTMENT
14. WARNINGS AND ALARMS
• No water warning
• Replace lter warning
• Coffee grounds warning
• Coffee probe broken warning
• Generic alarm warning
15. RECIPES
• Italian Cappuccino
• Viennese Cappuccino
• Cold Espresso Chilled in a Shaker
• Irish coffee
• Mexican Coffee
• Cappuccino Ice Cream
16. CLEANING AND MAINTENANCE
• External parts
• Steam nozzle
• Drip basin
• Emptying used coffee grounds
• Water tank
17. TROUBLESHOOTING
18. SERVICE, REPLACEMENT PARTS AND WARRANTY
SYMBOLS
While reading this manual you will come across the following symbols:
ATTENTION: and correct use of the coffee machine
information useful for the optimal use of the equipment.
important instructions for the safe
18
1. FOR YOUR SAFETY
Although themachineis simple to use, itisimportant
that you read the entire booklet before installing or
usingthemachineforthersttime.Bydoingso,youwill
achieve the best performance, avoid mistakes, use the machine in absolute safety and protect the environment.
During use
• This machine must only be used by adults. Other­abled persons can use the machine only if there is a person responsible for their safety that will supervise
and instruct them in the use of the machine.
• Makesure thatchildrendonottouchthecontrols or playwiththemachine.
•
Thismachineisintendedforhomeuse; another use
is considered improper and therefore,dangerous.
• Always keep the machine clean.
• Itisdangerousto modify, orattemptto modify, the
characteristics of this product.
• The exposed parts of this machine get hot during
operation and remain hot for a certain period of time
after it is turned off. Keep children away until the
machine has cooled.
• Do not touch the hot surfaces during use but use the knobs or handles.
• Make sure the machine is disconnected from the
electric mains before any maintenance or cleaning.
• If the machine breaks, do not try and repair it yourself. Repairs made by unqualied persons can cause
damage and accidents. Consult the contents of this
booklet. If you don’t nd the information you need, contact the nearest service centre. This machine must be serviced by an authorised Service Centre. Always request the use of original replacement parts.
For installation and maintenance
• Afterunpackingthemachine,checkthattheproduct has not been damaged and that the power cord is in perfect condition. If not, contact the retailer before
operating the machine.
• The packing materials (plastic bags, styrofoam, etc.) must not be left within the reach of children because they are potentially dangerous.
• Before use, check that the voltage and power listed on the machine’s nameplate match the line to which it will be connected. Also make sure that the building has an efcient earth line and a suitable circuit breaker.
• Any service must be performed by specialised
personnel.
• Themanufacturerwillnotbeliableifthese rulesare notfollowed.
2. RECOMMENDATIONS FOR THE PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Packing
All packing materials used are safe for the environment and recyclable. Please make your contribution to protecting the environment by disposing of the packing in the appropriate recycling bins.
Obsolete equipment
• Machines that are obsolete or no longer used should not be thrown away in the general rubbish. Through ecological disposal, the various materials used in the production of your machine can be recovered.
•
Ask your specialised reseller or your local council about disposal options.
• Before scrapping the machine, cut the power cord to make it unusable.
It is very important to keep this instruction booklet for future consultation. If the machine is sold or given to another person, make sure to give the booklet to the new user so that they will be informed about the operation of the machine and the relative warnings.
This symbol on the product or packaging means that the product must not be thrown away in household waste but must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic equipment. By disposing of this product properly, you will avoid potential damage to the environment and health caused by the incorrect disposal of the product. For more detailed information about recycling this product, contact your city administration, local waste disposal service or the store where you
purchased it.
3. INSTALLATION OF THE MACHINE
“BUILT-IN” INSTALLATION
For the good operation of the machine when built­in to modular furniture, the latter must have suitable
characteristics.
In conformity with safety standards, protection against contact with electrical parts and parts protected with just functional insulation must be provided through the
correct housing of the machine.
All the parts that provide protection, including any covering panel (for example, if the machine is positioned at the end or beginning of the modules), must be fastened in such a way that they cannot be removed with the aid of a tool. It is also a good idea to install the machine at a certain distance from refrigerators or freezers because the heat
it emits could affect their operation.
IN MODULAR FURNITURE
GB
19
Components for the installation of the machine
The machine must be installed in compartments that are 460 mm high and between 560 and 568 mm wide. The following installation components are supplied with the
machine.
GB
1. Fixed support of the machine.
2. N°13 self-threading screws 3.9X19
3. N°1 xed power cord
4. N°2 lateral guides
5. N°2 lateral 1-mm plates
6. N°2 lateral 2-mm plates
Installation of the machine
Position the xed part provided by resting it on the surface of
the furniture
Insert the side plates needed to compensate for any empty spaces. The width of the compartment that houses the machine is determined by the thickness of the sides of the furniture. Four plates are supplied to compensate for the different measures obtainable, two that are 2 mm thick and two that are 1 mm thick. They are used to compensate for the internal width of the compartment to obtain an measurement of 562-560 mm.
Then mount the 2 guides
using the remaining 8
self-threading screws.
Insert the machine by matching up the guides with the supports already
mounted in the compartment.
Slide it all the way in until the safety stops click.
20
Electrical connection
Fasten the power to the left
side of the compartment
using one of the self­threading wood screws provided and the xed cord as indicated in the gure.
Loosen the xed cord
mounted on the machine.
4. DESCRIPTION OF THE COFFEEMAKER
GB
Tighten the power cord on the machine, as shown in the gure.
Connect the power cord as shown in the gure.
1. Water tank
2. Decalcifying lter
3. Dispenser
4. Water/steam dispensing nozzle
5. Drip basin
6. Coffee container
7. Grind regulation knob
8. Control panel
9. Door/tray for emptying the coffee grounds
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Width 594 mm Depth 475 mm
Height 445 mm
Tank capacity 2.5 l Net weight 26 kg Gross weight 31 kg Power supply voltage 230 V Rated power 2000 W Power absorbed by the heating
elements
Power absorbed by the pump 50 W Operating pressure 12 bar
1700 W
21
6. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL: TOUCH BUTTONS
GB
Control panel Description of the buttons and indicator lights on
the control panel.
ON/OFF button
START/STOP button
COFFEE button
STRETCHED COFFEE button
WATER button
NO WATER alarm
GROUNDS PRESENT alarm
GENERIC ALARM
WASH button
LIGHT button
DOUBLE COFFEE button
DOUBLE STRETCHED COFFEE button
STEAM button
REPLACE FILTER alarm
COFFEE probe broken alarm
COFFEE regulation
LIGHT COFFEE
MEDIUM COFFEE
STRONG COFFEE
22
The exclusive feature of this model is the use of touch-control technology. Just touch the area
of the symbol and the machine will perform the corresponding function. However, you will notice that you must exert slight pressure to activate the controls, just like a normal button; this is to avoid accidental
commands.
7. FIRST USE
Fill the water tank
Fig. 7.1 Remove the drip basin from its seat
GB
Fig.7.4 Insert the decalcifying lter in its seat. Before lling the water tank, make sure that the decalcifying lter was soaked in cold water for at least 20 minutes (in any case, follow the instructions on the lter package). After soaking, insert it in its seat inside the tank, as shown in the gure, until you hear a click. If the machine has not been used in a long time, we recommend changing the water in the tank. The lter can be purchased at an appliance store, our
Service Centres or at authorised replacement parts stores.
Fig. 7.2 Press the unlocking lever under the drip basin and pull the machine towards you as shown in the gure.
Fig. 7.3 Pull the coffeemaker out of the furniture by
sliding it on its guides.
Fig. 7.5 Remove the water tank as shown in the gure and ll it with drinking water (about 2.5 litres).
Fig. 7.6 Put the tank back in its seat, taking care to match up the two connections on the bottom.
23
Fill the container with coffee beans
GB
Fig. 7.7 Pour about 200 g of coffee beans in the coffee
container.
Fig. 7.8 Push the machine back into the compartment until you hear a “CLICK!”, which means it’s locked into
place.
ATTENTION: before pouring beans into the
grinder, make sure that there are no foreign
bodies in the coffee.
Turning on the machine in standby mode
Fig. 7.9 Pull out the machine. Turn the main switch, located on the back of the machine, to position “1”. After you push the machine back into the furniture, it is ready to use.
Fig. 7.10 To exit standby mode, you must press the on/off button, as shown in Fig. 8.10. The LED will begin to ash until the machine is “ready”. At this point, all the LEDs for the various services will be lit.
NOTE: If the machine is not used for 45 minutes, it returns to standby mode.
REGULATION OF THE GROUND COFFEE
ATTENTION: The neness of the coffee grind is
calibrated at the factory.
This neness has a strong inuence on producing good coffee. Too “coarse” a grind produces coffee that ows quickly without creaminess and body. On the other hand, too ne a grind produces coffee that “drips” with a very intense taste and a “burned” smell. Keep in mind that producing a cup of espresso coffee takes from 20
to 30 seconds.
To regulate the grind, you must pull out the machine as shown in gures 8.1 to 8.3. Turn the regulation knob on the right side, as shown in Fig. 8.11.
24
Turning the knob clockwise produces a ner grind and stronger coffee. Turning the knob counter-clockwise produces a coarser grind and lighter coffee. The grinding neness can be read on the cover of the container.
ash function on first start-up
W
The wash
machine is powered up for the first time. The wash key illuminates. By pressing the START button, the machine performs a wash cycle. It is now ready to be used For subsequent start-ups see below
function is only mandatory when the
8. DISPENSING COFFEE
Place a cup under the dispenser, adjust the height of the dispenser nozzle with the handle: turning it raises or lowers the nozzles, as shown in Fig. 9.1.
When you want a double coffee, you can place two cups
under the dispenser at the same time.
The rest of the paragraph explains how to dispense one coffee. The procedure is similar for double coffee, stretched coffee and two stretched coffees.
Press the button for the selection you want (in Fig. 7.1 it
is espresso coffee).
Press the START/STOP button within 10 seconds of your selection and wait for the coffee to be dispensed. Dispensing ends automatically when the quantity of coffee for the selection has been reached. This quantity is preset in the machine but can be changed, see
paragraph 13.
You can stop dispensing at any time by pressing the START/STOP button.
ATTENTION: if the START button is not pressed within 10 seconds, the function is disabled. If you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
USEFUL TIPS FOR PREPARING AN EXCELLENT ESPRESSO
• The dispensing time for an excellent espresso is about 15-25 seconds. The factors that inuence the dispensing time are the neness of the grind and the quantity of ground coffee. If necessary, the neness of the grind and dose of ground coffee can be changed. (See chapter 8, First use).
• Coffee is a hygroscopic substance, which means that itscharacteristics arecloselylinked tothe climate (humidity).So,remembertogrindthecoffeecoarser when
the air is very humid and finer when the air is
drier.
NOTE: Fresh coffee beans have a limited life and should not be left in the machine for long periods of time. Older beans become soft and can clog the grinder mechanism. Once opened, coffee beans should be stored in a air tight container out of direct light. For best results, always use fresh coffee beans
GB
25
9. DISPENSING HOT WATER
To dispense hot water, suitably position the water/steam nozzles, see Fig. 10.1
GB
• Position a container below the water/steam nozzle.
• Press the hot water button.
• Press the START button with 10 seconds from
making your selection. The water will be dispensed as long as the button is pressed; to stop dispensing, release the button.
ATTENTION: if the start button is not pressed within 10 seconds, the function is disabled. If you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
We recommend that you do not dispense hot water immediately after dispensing steam.
10. DISPENSING STEAM
To dispense steam, press the steam button. The corresponding indicator light will ash for 15 seconds. As soon as the indicator light stops ashing and remains steady on, the machine is ready to dispense steam.
• Place the container with the liquid to be heated below
the steam nozzle.
• Completely immerse the nozzle in the liquid to be
heated.
• Press the START button within 10 seconds from making your selection and wait for the steam to come
out.
ATTENTION: if the start button is not pressed within 10 seconds, the function is disabled. If you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
The steam will continue to ow until you release the START button.
If you are preparing milk for a cappuccino, we suggest that you agitate the milk container for better results.
11. PROGRAMMING THE QUANTITY OF GROUND COFFEE
You can choose from three strengths of coffee:
• light;
• medium;
• strong.
To change from one type of coffee to the other, just press the button as shown in Fig. 12.1. The LED for the selected coffee will light (in Fig. 12.2, light coffee).
26
FOR EXPERT USERS ONLY:
PROGRAMMING THE GRINDING TIME
The grinding time for strong coffee is programmable and medium and light coffee are calibrated accordingly. To enter programming mode, when the machine is in standby mode:
• press the START/STOP button for 5 seconds; the LED s on the upper left line light up to indicate the
grinding time;
• to increase the time, press the coffee regulation
button and to, decrease it, the START/STOP button. At the end of the to exit and confirm the changes.
NOTE If the qauntity of coffee has been incorrectly adjusted preventing dispensing, the coffee machine will perform checks until the correct dispensing is achived. The machine will begin grinding the coffee and the general alarm symbol will illuminate. This proceedure terminates then the coffee is dispensed and new coffee parameters are then stored. You may be asked to perform a cleaning operation, if so please proceed with this (see chapter 7). If the problem persits please contact Caple Service.
operation, just press the on/off button
12. PROGRAMMING THE QUANTITY OF COFFEE IN THE CUP
All the cycles have a preset quantity, except for water
and steam.
The machine is already calibrated at the factory to dispense the ideal quantity of coffee for an espresso
cup.
While dispensing the beverage, you can stop dispensing before the preset time by pressing the START/STOP button. The procedure for programming the quantity of coffee, and other beverages, in the cup is as follows:
press the coffee key for 5 seconds until the LED ashes.
• press the START/STOP key to start dispensing. The two LEDs ash for its duration.
GB
• press the START/STOP button again when the desired quantity is reached.
Restoring the factory settings
When it leaves the factory, the machine is calibrated for Italian-style espresso coffee and German-style stretched coffee.
• If you need to restore these standard values, you must place the machine in standby and press the coffee regulation button for 6 seconds.
• You will see all the LEDs, except on/off, ash for 5 seconds; after that time, the board has stored the
default values.
• Press the on button and the selections will now use the factory values.
The standard values are only relative to the quantity of water necessary for each single
dose.
27
Loading...
+ 61 hidden pages