Caple CM461 User Manual [it]

Instructio
Instruction manual for
InstructioInstructio
n manual for built
n manual for n manual for
Model code: CM461 CM471SS / WH
built----in coffee
builtbuilt
in coffee machine
in coffee in coffee
machine
machinemachine
Contact Caple on 0844 800 3830 or for spare parts www.caple.co.uk
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, e stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
Caple
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
I
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO. L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE USATO DA PERSONE (COMPRESI BAMBINI) CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
3
SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON
L’APPARECCHIO.
INDICE
I
1. PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Durante l’uso
• Per l’installazione e la manutenzione
2. CONSIGLI PER LA PORTEZIONE DELL’AMBIENTE
• Imballo
• Apparecchiature in disuso
3. INSTALLAZIONE
• L’incasso nei mobili componibili
• Componenti per l’installazione della macchina
• Installazione della macchina
• Collegamento elettrico
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
• Fusibili
6. DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI: TASTI A SFIORAMENTO
7. COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO
• Riempire il serbatoio d’acqua
• Riempire il contenitore di caffè in chicchi
• Avviamento della macchina e modalità stand-by
• Regolazione del caffè macinato
• Funzione lavaggio
8. EROGAZIONE CAFFÈ
9. EROGAZIONE ACQUA CALDA
10. EROGAZIONE VAPORE
11. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ CAFFÈ MACINATO
12. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ ACQUA CAFFÈ
• Ripristino dei valori di fabbrica
13. ILLUMINAZIONE DEL VANO DI EROGAZIONE
14. SEGNALAZIONI E ALLARMI
• Segnalazione di mancanza acqua
• Segnalazione sostituzione ltro
• Segnalazione presenza fondi caffè
• Segnalazione guasto sonda caffè
• Segnalazione di allarme generico
15. RICETTE
• Cappuccino all’italiana
• Cappuccino viennese
• Espresso freddo shakerato
• Irish coffee
• Caffè messicano
• Gelato al cappuccino
16. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Parti esterne
• Beccuccio vapore
• Bacinella raccogli gocce
• Scarico fondi caffè usato
• Serbatoio acqua
17. MANCATO FUNZIONAMENTO
18. ASSISTENZA TECNICA, RICAMBI E GARANZIA
SIMBOLOGIA
Durante la lettura del manuale vi capiterà di incontrare i seguenti simboli:
ATTENZIONE: indicazioni importanti per la sicurezza e per il corretto utilizzo della macchina.
Informazioni utili per un utilizzo ottimale dell’apparecchiatura.
4
1. PER LA VOSTRA SICUREZZA
L’uso di questa apparecchiatura è semplice, tuttavia, è importante leggere per intero questo libretto, prima di installare e di usare l’apparecchiatura per la prima volta. In questo modo, potrete ottenere le migliori prestazioni, evitare comportamenti errati, usare l’apparecchiatura in assoluta sicurezza e rispettare l’ambiente.
Durante l’uso
• Questa apparecchiatura deve essere usata solo da persone adulte. Persone diversamente abili possono usare l’apparecchiatura solo se hanno potuto beneciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchiatura.
• Assicurateviche ibambininontocchinoi comandio
non giochino con l’apparecchiatura.
• Questoapparecchiodeveessereusato inambiente
domestico, ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• Tenete sempre ben pulita l’apparecchiatura.
• E’ rischioso modicare o tentare di modicare le
caratteristiche di questo prodotto.
• Le parti esposte di quest’apparecchiatura si riscaldano
durante il funzionamento e rimangono calde per un
certo tempo anche dopo lo spegnimento. Tenete lontani i bambini no a quando l’apparecchiatura non si è raffreddata.
• Durante l’uso non toccate le superci calde, utilizzate
manopole o manici.
• Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o di pulizia,vericarechel’apparecchiaturasiadisinserita
dalla rete elettrica.
• In caso di guasti, non cercate mai di riparare l’apparecchiatura di persona. Le riparazioni
effettuate da persone non competenti possono causare danni e incidenti. Consultare il contenuto
di questo libretto. Se non trovate le informazioni che
vi interessano, contattareil CentrodiAssistenzapiù
vicino. L’assistenza a quest’apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Richiedete sempre l’impiego di ricambi
originali.
Per l’installazione e la manutenzione
• Dopo aver tolto l’apparecchiatura dall’imballaggio,
assicuratevi che il prodotto non risulti danneggiato
e che il cavo d’alimentazione elettrica sia in perfette condizioni. In caso contrario, rivolgersi al rivenditore prima di mettere in funzione l’apparecchiatura.
• Gli elementi che costituiscono l’imballo (sacchetti di
plastica, polistirolo, ecc) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini, perché potenziali fonti di
pericolo.
• Prima dell’utilizzo vericare che i dati di tensione
e di potenza riportati sulla targhetta caratteristica
siano idonei alla linea dell’impianto alla quale verrà collegata. Vericare inoltre che l’edicio sia dotato di una efciente linea di terra e di un idoneo interuttore magneto-termico.
• Qualsiasitipo diintervento deveessereeseguitoda
personale specializzato.
• LaCasaCostruttrice declinaogniresponsabilità nel
caso in cui le norme non vengano rispettate.
2. CONSIGLI PER LA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Imballo
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’ambiente e riciclabili. Vi preghiamo di dare il vostro contributo alla conservazione dell’ambiente, utilizzando gli appositi
canali di raccolta differenziata.
Apparecchiature in disuso
• Gli apparecchi dismessi o non più utilizzabili non sono riuti senza valore. Attraverso lo smaltimento
ecologico, diversi materiali impiegati nella produzione della vostra apparecchiatura possono essere recuperati.
• Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento
presso il vostro rivenditore specializzato, oppure
presso la vostra Amministrazione Comunale.
• Prima di rottamare l’apparecchiatura, tagliate il cavo d’alimentazione e rendetela inservibile.
E’ molto importante che questo libretto d’istruzioni sia conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita a un’altra persona, assicuratevi che il libretto sia consegnato al nuovo utente, afnché possa essere messo al corrente
del funzionamento della macchina e delle relative avvertenze.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un
normale riuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo
a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufcio comunale, il servizio locale di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
I
5
3. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
I
L’incasso nei mobili componibili
Per il buon funzionamento dell’apparecchiatura inserita in un mobile componibile è necessario che quest’ultimo abbia le caratteristiche adatte. In conformità alle norme di sicurezza, la protezione
contro eventuali contatti con le parti elettriche e parti protette con solo isolamento funzionale deve essere
assicurata mediante una corretta operazione d’incasso dell’apparecchiatura. Tutte le parti che assicurano la protezione, anche un eventuale pannello di copertura (per esempio se l’apparecchiatura viene posizionata alla ne o all’inizio dei componibili), debbono essere ssate in modo tale da non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile. E’ opportuno che l’apparecchiatura sia installata a una certa distanza da frigoriferi o congelatori, perché il calore emesso potrebbe pregiudicarne il funzionamento.
Componenti per l’installazione della macchina
La macchina deve essere installata in vani alti 460 mm e
larghi tra i 560 mm e i 568 mm. A corredo della macchina sono forniti i seguenti componenti per l’installazione.
Inserire le piastre laterali necessarie a compensare gli
eventuali spazi vuoti. La larghezza del vano che ospita
la macchina è determinata dallo spessore dei anchi del mobile. Per compensare le differenti misure ottenibili, in
dotazione sono fornite 4 piastre, 2 dello spessore di 2
mm e 2 dello spessore di 1 mm. Il loro utilizzo è teso a
compensare la larghezza interna del vano, per ottenere una misura di 562/560 mm.
Passare poi al montaggio
delle 2 guide utilizzando le rimanenti 8 viti
autolettanti.
1. Supporto sso della macchina
2. N°13 viti autolettanti 3.9X19
3. N°1 ssa cavo
4. N°2 guide laterali
5. N°2 piastre laterali da 1mm
6. N°2 piastre laterali da 2mm
Installazione della macchina
Posizionare la parte ssa in
dotazione adagiandola sul
piano del mobile.
Inserire la macchina
accoppiando le guide con i supporti già montati nel vano.
6
Far scorrere no a ne corsa
per far scattare i fermi di sicurezza.
Collegamento elettrico
Fissare il cavo di
alimentazione sul lato sinistro del vano utilizzando
una delle viti autolettanti
per legno in dotazione e
l’apposito ssa cavo come indicato in gura
Allentare il ssa cavo
montato sulla macchina.
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA CAFFE’
1. Serbatoio acqua
2. Filtro decalcicante
3. Erogatore
4. Beccuccio erogatore acqua/vapore
5. Bacinella raccogli gocce
6. Contenitore caffè
7. Manopola regolazione macinatura
8. Pannello comandi
9. Sportello/vaschetta per scarico fondi caffè
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
I
Serrare il cordone d’alimentazione sull’apparecchiatura, agendo come da gura.
Collegare il cavo
d’alimentazione come da gura.
Larghezza 594 mm Profondità 475 mm Altezza 445 mm Capacità serbatoio 2,5 l Peso netto 26 kg Peso lordo 31 kg Tensione alimentazione 230 V Potenza nominale 2000W Potenza assorbita dalle resistenze 1700 W Potenza assorbita dalla pompa 50 W Pressione d’esercizio 12 bar
7
6. DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI: TASTI A SFIORAMENTO
I
Pannello comandi Descrizioni tasti e spie del pannello comandi.
Tasto ON/OFF
Tasto START / STOP
Tasto CAFFÈ
Tasto CAFFÈ LUNGO
Tasto ACQUA
Allarme MANCANZA ACQUA
Allarme PRESENZA FONDI
Allarme GENERICO
Tasto LAVAGGIO
Tasto DOPPIO CAFFÈ
Tasto DOPPIO CAFFÈ LUNGO
Tasto VAPORE
Allarme SOSTITUZIONE FILTRO
Allarme guasto sonda CAFFÈ
Regolazione CAFFÈ
CAFFÈ LEGGERO
CAFFÈ MEDIO
CAFFÈ FORTE
Tasto LUCE
8
Particolarità esclusiva di questo modello è l’utilizzo della tecnologia dei comandi a
soramento. Sarà sufciente sorare l’area contrassegnata dal simbolo d’interesse perché l’apparecchiatura esegua la funzione corrispondente. Tuttavia noterete che è necessario esercitare una lieve
pressione per azionare i comandi proprio come per un normale pulsante; questo per evitare azionamenti accidentali.
7. COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO
Riempire il serbatoio d’acqua
Fig. 7.1 Estrarre la bacinella raccogli gocce dalla sede
I
Fig.7.4 Inserire il ltro decalcicante nell’apposita sede. Prima di riempire il serbatoio dell’acqua accertarsi che il ltro decalcicante sia stato immerso almeno 20 minuti in acqua fredda (seguire comunque le istruzioni riportate nella confezione del ltro). Dopo quest’operazione inserirlo nell’apposita sede all’interno del serbatoio no a sentire “click”, agendo come in gura. In caso di mancato utilizzo per lunghi periodi di tempo, si consiglia di cambiare l’acqua del serbatoio. Il ltro può essere acquistato presso i rivenditori di elettrodomestici, i nostri Centri Assistenza Tecnica o i Negozi di Ricambi Autorizzati.
Fig. 7.2 Premere le levette di sblocco situate sotto la bacinella raccogli gocce e tirare la macchina verso di se agendo come in gura.
Fig. 7.3 Estrarre la macchina da caffè dal mobile
facendola scorrere sulle apposite guide.
Fig. 7.5 Estrarre il serbatoio dell’acqua agendo come in gura e riempitelo con acqua potabile (circa 2,5 litri).
9
Fig. 7.6 Riposizionate il serbatoio nella sua sede avendo
I
l’accortezza di far combaciare i due innesti posti sul
fondo.
Riempire il contenitore di caffe’ in chicchi
Avviamento della macchina e modalità stand by
Fig. 7.7 Versare all’interno del contenitore caffè circa 200 gr. di caffè in chicchi.
Fig. 7.8 Spingere la macchina all’interno del vano ed esercitare una lieve spinta no a udire il “CLICK!” di avvenuto bloccaggio.
ATTENZIONE: prima di versare i chicchi nel
macinino vericare che non siano presenti corpi
estranei nel caffè.
Fig. 7.9 Estrarre la macchina. Portare l’interruttore generale,posizionato sul retro della macchina in posizione “1”. Dopo aver inserito la macchina nel mobile essa è pronta all’uso.
Fig. 7.10 Per uscire dalla modalitàStand-by si deve premere il tasto on/off come indicato in g. 8.10, il led inizierà a lampeggiare no al raggiungimento dello stato di macchina “pronta”, a questo punto tutti i led, relativi ai
vari servizi, si illuminano.
NOTA: dopo 45 minuti in cui non si usa la macchina, questa entra in modalità Stand-by.
Regolazione del caffe’ macinato
ATTENZIONE: La macchina esce dalla fabbrica
già tarata con un livello di macinatura del caffè
in chicchi opportuno.
Tale livello inuisce molto sulla riuscita di un buon caffè. Una macinatura troppo “grossa” porta ad un caffè che
10
scende molto velocemente e privo di crema e corpo. Al contrario una macinatura troppo ne porta ad un caffè che scende a “gocce” dal gusto molto intenso e con un aroma di “bruciato”. Si ricorda che il tempo necessario
per ottenere un espresso varia tra i 20 e i 30 secondi.
Per regolare il grado di macinatura si deve estrarre la macchina come indicato nelle gure da 8.1 a 8.3. Agite poi sulla manopola di regolazione posta sul anco destro come indicato in g. 8.11.
Ruotando la manopola in senso orario si ottiene una macinatura ne e un caffè più forte. Ruotando la
manopola in senso antiorario si ottiene una macinatura
più grossa e un caffè più leggero. Il livello di macinatura impostato può essere letto sul coperchio del contenitore.
Funzione lavaggio
All’accensione della macchina o all’uscita della modalità stand-by e dopo la fase di riscaldameno si abilita la funzione lavaggio. Il tasto lavaggio si illumina. Premendo il tasto lavaggio e poi il tasto START verrà eseguito un
ciclo di lavaggio della macchina.
Se viene premuto un tasto di erogazione bevanda il led
del tasto lavaggio si spegne.
8. EROGAZIONE CAFFÈ
Posizionare la tazza sotto l’erogatore, regolare l’altezza del beccuccio erogatore agendo sulla manopola, ruotandola si alzano o si abbassano i beccucci, come indicato in gura 9.1.
I
Si possono posizionare due tazzine
contemporaneamente sotto l’erogatore quando si vuole un doppio caffè. Nel prosieguo del paragrafo è illustrata la modalità di erogazione di un caffè, la procedura è analoga per il doppio caffè, il caffè lungo e i due caffè lunghi.
Premere il tasto corrispondente alla selezione desiderata (in g. 7.1 caffè espresso).
Premere il tasto START/STOP entro 10 secondi dalla selezione e attendere l’erogazione. Quest’ultima termina automaticamente una volta raggunta la quantità di caffè corrispondente alla bevanda prescelta. Tale quantità è già impostata nella macchina, ma può essere cambiata, si veda paragrafo 13. Si può terminare l’erogazione in qualsiasi momento premendo il tasto START/STOP.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
CONSIGLI UTILI PER PREPARARE UN OTTIMO ESPRESSO
• Per ottenere un eccellente espresso il tempo d’erogazione deve essere di circa 15 - 25 secondi.
11
I fattori che inuiscono sul tempo d’erogazione sono
I
il livello di macinatura del caffè, la quantità di caffè macinato. Se necessario è possibile modicare il livello di macinatura e la dose di caffè macinato. (vedi capitolo 8-Come comportarsi al primo utilizzo).
• Il caffè è un elemento igroscopico, in altre parole
la sua qualità e le sue proprietà sono strettamente
legate al clima (umidità). Ricordarsi quindi di macinare il caffè più grosso quando c’è una notevole umidità nell’aria, al contrario con un ambiente più secco bisogna stringere maggiormente la macinatura.
9. EROGAZIONE ACQUA CALDA
Per erogare acqua calda posizionare opportunamente il beccuccio acqua/vapore, si veda gura 10.1
• Posizionare un recipiente sotto il beccuccio acqua/
vapore.
• Premere il tasto acqua calda.
• Premere il pulsante di avvio entro 10 secondi dalla selezione. l’acqua continua a uscire no a quando si tiene il tasto premuto, per interrompere l’erogazione
rilasciare il tasto.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
Si consiglia di non erogare acqua calda subito dopo aver effettuato un’erogazione di vapore.
Non appena la spia smette di lampeggiare e rimane
accesa, la macchina è pronta a erogare il vapore.
• Mettere il contenitore con il liquido da scaldare sotto il beccuccio vapore.
• Inserire completamente il beccuccio dentro il liquido
da scaldare.
• Premere il tasto di avvio entro 10 secondi dalla selezione e attendere l’uscita del vapore.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
Il vapore continuerà a fuoriuscire no a quando non si
rilascerà il tasto di avvio.
Se si intende preparare il latte per il cappuccino,
suggeriamo di agitare un po’ il
contenitore del latte per migliorare il risultato.
11. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO
È possibile scegliere fra tre tipologie di caffè:
• leggero;
• medio;
• forte.
Per passare da una tipologia di caffè all’altra è sufciente premere il tasto come in gura 12.1, si illuminerà il led relativo al caffè prescelto (in g. 12.2 caffè leggero).
10. EROGAZIONE VAPORE
Per erogare il vapore premere il pulsante vapore, la spia
corrispondente lampeggerà per 15 secondi
12
SOLO PER UTENTI ESPERTI:
PROGRAMMAZIONE DEL TEMPO DI MACINATURE
Il tempo di macinatura del caffè forte è programmabile, il caffè medio e leggero sono calibrati di conseguenza. Per entrare in programmazione, quando la macchina è in stand-by:
• premere per 5 secondi il tasto start/stop, si illuminano
i led sulla riga superiore da sinistra a destra a indicare il tempo di macinatura;
• per aumentare il tempo premere il tasto regolazione caffè, per diminuire il tasto start/stop.
Al termine dell’operazione è sufciente premere il tasto on/off per uscire e confermare i cambiamenti.
12. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
Tutti i cicli hanno una quantità memorizzata, esclusi
acqua e vapore.
Lamacchinaescedallafabbricagiàtarataper erogare unaquantitàdicaffèintazzaidealeperunespresso.
Durante l’erogazione della bevanda è possibile procedere alla ne dell’erogazione, prima del tempo memorizzato, premendo il tasto START/STOP. Per programmare la quantità di caffè in tazza la procedura è la seguente, vale anche per le altre tipologie di bevanda:
• premere il tasto caffè per 5 secondi nché il led non
lampeggia.
• premere il tasto START/STOP per avviare l’erogazione, i due led lampeggiano per la durata
della stessa.
• premere nuovamente il tasto START/STOP una volta
raggiunta la quantità desiderata.
Ripristino dei valori di fabbrica
La macchina esce dalla fabbrica con una taratura per il caffè espresso all’italiana, invece i valori per il caffè lungo rispettano i canoni tedeschi.
• In caso si dovessero ripristinare questi valori standard bisogna mettere la macchina in stand-by e premere per 6 secondi il tasto regolazione caffè.
• Si vedranno lampeggiare per 5 secondi tutti i led
tranne quello on/off, trascorso questo tempo la scheda ha memorizzato i valori di default.
• Premere il tasto di accensione, le selezioni utilizzeranno ora i valori di fabbrica.
I valori standard sono relativi solo alla quantità d’acqua necessaria per ogni singola dose.
I
13
13. ILLUMINAZIONE DEL VANO DI
I
EROGAZIONE
La macchina è dotata di led per l’illuminazione del vano di erogazione. Per attivare tale funzione è sufciente premere il tasto luce come indicato in g. 13.1.
La funzione luce è attivabile solo a macchina accesa e non durante la modalità stand-by.
14. SEGNALAZIONE E ALLARMI
Segnalazione di mancanza acqua
Dopo che la macchina ha erogato una quantità di acqua pari a 80 litri , il led relativo al simbolo ltro inizia a lampeggiare (pre-allarme), Fig. 14.2. Raggiunta la quantità di acqua pari a 100 litri, il led rimarrà acceso in modo continuo (allarme).
Si raccomanda di sostituire il ltro entro 3 mesi
dal momento in cui il led resta acceso in modo continuo.
Per spegnere l’allarme o il pre-allarme mettere la macchina in stand-by e premere il tasto START/STOP per 5 secondi. Il led di allarme si spegnerà e il conteggio dell’acqua erogata verrà resettato.
Segnalazione lavaggio obbligatorio e presenza fondi caffè
La macchina è dotata di un sensore che accerta la presenza di acqua nel serbatoio. In caso di mancanza d’acqua, la macchina lo segnalerà accendendo l’apposita spia e rimanendo inoperativa no a che non si riempirà il serbatoio.
Segnalazione sostituzione filtro
Dopo aver erogato 10 caffè, il led lavaggio si accende con luce rossa fissa mentre il led cassetto fondi lampeggia con luce rossa. Questa condizione permane anche spegnendo e riaccendendo la macchina. Per poter riutilizzare la macchina é obbligatorio effettuare il lavaggio del gruppo caffè, premendo il tasto START/ STOP, con un contenitore per l’acqua sotto gli ugelli di erogazione del caffè. Al termine del lavaggio, aprire il cassetto fondi, svuotarlo, quindi richiuderlo. Durante il lavaggio l’icona START/STOP lampeggia con luce rossa per poi spegnersi al termine del lavaggio.
Per le operazioni di scarico vaschetta fondi di caffè “usato” vedi capitolo 16. “PULIZIA”
14
Segnalazione guasto sonda caffè
La macchina è dotata di una funzione che segnala il guasto della sonda del gruppo caffè. Quando c’è il cattivo funzionamento della sonda caffè,
lampeggerà il led relativo.
Prova a spegnere e riaccendere la macchina.
ATTENZIONE: se l’allarme persiste conttatare il
centro assistenza.
Segnalazione di allarme generico
La spia allarme generico si illumina (g, 15.5) per vari motivi possibili:
• Il gruppo automatico di erogazione del caffè è bloccato;
• La movimentazione del gruppo automatico di erogazione del caffè non è avventa in modo corretto;
• La portina per la rimozione dei fondi di caffè è aperta;
• Il contatore volumetrico non rileva il passaggio dell’acqua;
• La sonda di temperatura non funziona correttamente.
Nel caso in cui si accenda la spia di allarme generico:
• Vericare che la porta per lo scarico dei fondi sia
chiusa.
• Vericare la presenza del serbatoio dell’acqua.
Spegnere la macchina e riaccenderla, se il problema persiste contattattare l’assistenza.
15. RICETTE
Cappuccino all’italiana
E’ un espresso normale con aggiunta di latte riscaldato a vapore, che ammorbidisce il gusto del caffè e crea una consistente e gradevole schiuma in supercie. Va
servito in tazza grande. Mettete del latte freddo in un
bricco alto e utilizzate il getto del vapore se disponibile,
aggiungete la sola schiuma al caffè espresso, inclinando e facendo oscillare il bricco, oppure aiutandovi con un cucchiaio. Potete anche aggiungere una spolverata di
cacao sulla schiuma.
Cappuccino viennese
La secolare tradizione austriaca ha prodotto questa
variante. Si prepara un espresso lungo (30-35 secondi d’estrazione), si aggiunge latte caldo e sopra panna
montata, si serve in una tazza di grandezza intermedia
tra quella dell’espresso e del cappuccino.
Si guarnisce con scaglie di cioccolato.
Espresso freddo shakerato
Spumoso e molto rinfrescante, è un vero piacere nelle
giornate più calde.
Si prepara un espresso, si zucchera, lo si versa subito in uno shaker con del ghiaccio a grossi cubetti, si shakera
per alcuni secondi.
Va servito in bicchieri tumbler o in ùte.
Irish coffee
Energetico e corroborante. In un bicchiere alto riscaldato si mescolano otto parti di caffè caldo, una di whisky e
zucchero di canna. Si versa della panna appena montata facendola
scivolare sulla parte inferiore di un cucchiaio: si crea così un candido strato di panna fresca sopra il caffè caldo.
Caffe’ messicano
Intenso ed esotico. Mescolate in una tazzina una dose di
doppia panna, mezzo cucchiaino di cannella, una punta di noce moscata, zucchero e montate. Versate un cucchiaino di sciroppo di cioccolato in una
tazza media, un altro po’ di cannella, il caffè e mescolate bene. Guarnite con un cucchiaino di panna aromatizzata alla
vaniglia.
Gelato al cappuccino
In un pentolino riscaldare 2 tazze d’espresso, ¾ di tazza
di panna da montare, ½ tazza di zucchero; portare a
ebollizione. Quando il composto è tiepido riporlo nel frigorifero per 4-5 ore.
Servire in ciotole formando due o tre palline, guarnire
con chicchi di caffè tostato. Prima di servire passare in frigo per ½ ora.
16. PULIZIA
ATTENZIONE: non imergere in acqua la
macchina per la pulizia.
I
15
Parti esterne
I
Le parti esterne della macchina devono essere pulite con
un panno morbido
e senza utilizzare detergenti aggressivi. Non pulire le parti
d’acciaio con pagliette e spugne abrasive. Asciugare bene con un panno morbido.
Beccuccio vapore
Ricordarsi inoltre di pulire periodicamente il beccuccio vapore, che potrebbe sporcarsi internamente montando il latte per il cappuccino. Per fare ciò basterà smontarlo come da gure e lavarlo insieme al suo cappuccio con una spugnetta e dell’acqua calda.
ATTENZIONE: per la pulizia del beccuccio
spegnere sempre la macchina e ricordarsi di aspettare almeno 20 minuti dal suo utilizzo
per farlo raffreddare, evitando così possibili
scottature.
Bacinella raccogli gocce
Estrarre la bacinella raccogli gocce dalla macchina. come mostrato nelle gure seguenti.
rovinare i mobili sottostanti. La bacinella e la relativa
griglia metallica possono essere lavate in lavastoviglie.
Scarico fondi caffè usato
Per aprire lo sportellino del vano o dov’ è riposta la bacinella è necessario togliere la vaschetta raccogli gocce, come descritto nelle figure 16.4 o 16.5.
Estrarre la bacinella, vuotarla dai residui di caffè e
lavarla con acqua calda,o in lavastoviglie.
Inserire la bacinella raccogli fondi caffè “usato” nel suo
vano.
ATTENZIONE: evitare di svuotare la bacinella
raccogli fondi a macchina accesa onde evitare accidentale contatto con parti calde.
Serbatoio acqua
• In caso di mancato utilizzo per lunghi periodi di tempo, si consiglia di cambiare l’acqua del serbatoio
• Pulire periodicamente il serbatoio acqua da eventuali
incrostazioni di calcare.
• Il serbatoio può essere lavato in lavastoviglie.
• Qualora si utilizzi il ltro decalcicante Brita si consiglia la sostituzione del ltro ogni 2000 caffè
espressi o almeno ogni sei mesi.
Accertarsi di svuotare periodicamente la bacinella per evitare fuoriuscite di liquidi che potrebbero sporcare e
17. MANCATO FUNZIONAMENTO
L’operatore dovrà accertarsi che non sia dovuto a:
- Mancanza di energia elettrica
- Mancanza d’acqua nel serbatoio
- Mancanza di caffè nel macinino
- Chiusura errata della porta per l’accesso alla bacinella
scarico fondi.
Per altre cause è opportuno far controllare la macchina
da un centro di assistenza.
16
Dear Customer,
we would like to thank you and congratulate you on your
choice.
This new product has been carefully designed and built using top quality materials, and meticulously tested to ensure that it meets all your culinary requirements. Please read and observe these simple instructions, which will enable you to achieve excellent results from the very rst time you use it. This state-of-the-art appliance comes to you with our very best wishes.
Caple
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
GB
THIS PRODUCT IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO THINGS OR PEOPLE DERIVING FROM INCORRECT INSTALLATION OR IMPROPER, ERRONEOUS OR UNSUITABLE USE. THE APPLIANCE MUST NOT BE USED BY PEOPLE (INCLUDING CHILDREN) WITH PHYSICAL, SENSORIAL OR MENTAL IMPAIRMENTS, OR BY PEOPLE WITHOUT THE NECESSARY EXPERIENCE OR KNOWLEDGE, UNLESS THEY ARE SUPERVISED OR INSTRUCTED IN THE USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
17
CHILDREN MUST BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
CONTENTS
1. FOR YOUR SAFETY
• During use
• For installation and maintenance
GB
2. RECOMMENDATIONS FOR THE PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
• Packing
• Obsolete equipment
3. INSTALLATION
• Installation in modular furniture
• Components for the installation of the machine
• Installation of the machine
• Electrical connection
4. DESCRIPTION OF THE COFFEEMAKER
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Fuses
6. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL TOUCH BUTTONS
7. FIRST USE
• Fill the water tank
• Fill the container with coffee beans
• Turning on the machine in standby mode
• Regulation of the ground coffee
• Wash function
8. DISPENSING COFFEE
9. DISPENSING HOT WATER
10. DISPENSING STEAM
11. PROGRAMMING THE QUANTITY OF GROUND COFFEE
12. PROGRAMMING THE QUANTITY OF HOT WATER
• Restoring the factory settings
13.ILLUMINATION OF THE DISPENSING COMPARTMENT
14. WARNINGS AND ALARMS
• No water warning
• Replace lter warning
• Coffee grounds warning
• Coffee probe broken warning
• Generic alarm warning
15. RECIPES
• Italian Cappuccino
• Viennese Cappuccino
• Cold Espresso Chilled in a Shaker
• Irish coffee
• Mexican Coffee
• Cappuccino Ice Cream
16. CLEANING AND MAINTENANCE
• External parts
• Steam nozzle
• Drip basin
• Emptying used coffee grounds
• Water tank
17. TROUBLESHOOTING
18. SERVICE, REPLACEMENT PARTS AND WARRANTY
SYMBOLS
While reading this manual you will come across the following symbols:
ATTENTION: and correct use of the coffee machine
information useful for the optimal use of the equipment.
important instructions for the safe
18
1. FOR YOUR SAFETY
Although themachineis simple to use, itisimportant
that you read the entire booklet before installing or
usingthemachineforthersttime.Bydoingso,youwill
achieve the best performance, avoid mistakes, use the machine in absolute safety and protect the environment.
During use
• This machine must only be used by adults. Other­abled persons can use the machine only if there is a person responsible for their safety that will supervise
and instruct them in the use of the machine.
• Makesure thatchildrendonottouchthecontrols or playwiththemachine.
•
Thismachineisintendedforhomeuse; another use
is considered improper and therefore,dangerous.
• Always keep the machine clean.
• Itisdangerousto modify, orattemptto modify, the
characteristics of this product.
• The exposed parts of this machine get hot during
operation and remain hot for a certain period of time
after it is turned off. Keep children away until the
machine has cooled.
• Do not touch the hot surfaces during use but use the knobs or handles.
• Make sure the machine is disconnected from the
electric mains before any maintenance or cleaning.
• If the machine breaks, do not try and repair it yourself. Repairs made by unqualied persons can cause
damage and accidents. Consult the contents of this
booklet. If you don’t nd the information you need, contact the nearest service centre. This machine must be serviced by an authorised Service Centre. Always request the use of original replacement parts.
For installation and maintenance
• Afterunpackingthemachine,checkthattheproduct has not been damaged and that the power cord is in perfect condition. If not, contact the retailer before
operating the machine.
• The packing materials (plastic bags, styrofoam, etc.) must not be left within the reach of children because they are potentially dangerous.
• Before use, check that the voltage and power listed on the machine’s nameplate match the line to which it will be connected. Also make sure that the building has an efcient earth line and a suitable circuit breaker.
• Any service must be performed by specialised
personnel.
• Themanufacturerwillnotbeliableifthese rulesare notfollowed.
2. RECOMMENDATIONS FOR THE PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Packing
All packing materials used are safe for the environment and recyclable. Please make your contribution to protecting the environment by disposing of the packing in the appropriate recycling bins.
Obsolete equipment
• Machines that are obsolete or no longer used should not be thrown away in the general rubbish. Through ecological disposal, the various materials used in the production of your machine can be recovered.
•
Ask your specialised reseller or your local council about disposal options.
• Before scrapping the machine, cut the power cord to make it unusable.
It is very important to keep this instruction booklet for future consultation. If the machine is sold or given to another person, make sure to give the booklet to the new user so that they will be informed about the operation of the machine and the relative warnings.
This symbol on the product or packaging means that the product must not be thrown away in household waste but must be taken to a collection point for recycling electrical and electronic equipment. By disposing of this product properly, you will avoid potential damage to the environment and health caused by the incorrect disposal of the product. For more detailed information about recycling this product, contact your city administration, local waste disposal service or the store where you
purchased it.
3. INSTALLATION OF THE MACHINE
“BUILT-IN” INSTALLATION
For the good operation of the machine when built­in to modular furniture, the latter must have suitable
characteristics.
In conformity with safety standards, protection against contact with electrical parts and parts protected with just functional insulation must be provided through the
correct housing of the machine.
All the parts that provide protection, including any covering panel (for example, if the machine is positioned at the end or beginning of the modules), must be fastened in such a way that they cannot be removed with the aid of a tool. It is also a good idea to install the machine at a certain distance from refrigerators or freezers because the heat
it emits could affect their operation.
IN MODULAR FURNITURE
GB
19
Components for the installation of the machine
The machine must be installed in compartments that are 460 mm high and between 560 and 568 mm wide. The following installation components are supplied with the
machine.
GB
1. Fixed support of the machine.
2. N°13 self-threading screws 3.9X19
3. N°1 xed power cord
4. N°2 lateral guides
5. N°2 lateral 1-mm plates
6. N°2 lateral 2-mm plates
Installation of the machine
Position the xed part provided by resting it on the surface of
the furniture
Insert the side plates needed to compensate for any empty spaces. The width of the compartment that houses the machine is determined by the thickness of the sides of the furniture. Four plates are supplied to compensate for the different measures obtainable, two that are 2 mm thick and two that are 1 mm thick. They are used to compensate for the internal width of the compartment to obtain an measurement of 562-560 mm.
Then mount the 2 guides
using the remaining 8
self-threading screws.
Insert the machine by matching up the guides with the supports already
mounted in the compartment.
Slide it all the way in until the safety stops click.
20
Electrical connection
Fasten the power to the left
side of the compartment
using one of the self­threading wood screws provided and the xed cord as indicated in the gure.
Loosen the xed cord
mounted on the machine.
4. DESCRIPTION OF THE COFFEEMAKER
GB
Tighten the power cord on the machine, as shown in the gure.
Connect the power cord as shown in the gure.
1. Water tank
2. Decalcifying lter
3. Dispenser
4. Water/steam dispensing nozzle
5. Drip basin
6. Coffee container
7. Grind regulation knob
8. Control panel
9. Door/tray for emptying the coffee grounds
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Width 594 mm Depth 475 mm
Height 445 mm
Tank capacity 2.5 l Net weight 26 kg Gross weight 31 kg Power supply voltage 230 V Rated power 2000 W Power absorbed by the heating
elements
Power absorbed by the pump 50 W Operating pressure 12 bar
1700 W
21
6. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL: TOUCH BUTTONS
GB
Control panel Description of the buttons and indicator lights on
the control panel.
ON/OFF button
START/STOP button
COFFEE button
STRETCHED COFFEE button
WATER button
NO WATER alarm
GROUNDS PRESENT alarm
GENERIC ALARM
WASH button
LIGHT button
DOUBLE COFFEE button
DOUBLE STRETCHED COFFEE button
STEAM button
REPLACE FILTER alarm
COFFEE probe broken alarm
COFFEE regulation
LIGHT COFFEE
MEDIUM COFFEE
STRONG COFFEE
22
The exclusive feature of this model is the use of touch-control technology. Just touch the area
of the symbol and the machine will perform the corresponding function. However, you will notice that you must exert slight pressure to activate the controls, just like a normal button; this is to avoid accidental
commands.
7. FIRST USE
Fill the water tank
Fig. 7.1 Remove the drip basin from its seat
GB
Fig.7.4 Insert the decalcifying lter in its seat. Before lling the water tank, make sure that the decalcifying lter was soaked in cold water for at least 20 minutes (in any case, follow the instructions on the lter package). After soaking, insert it in its seat inside the tank, as shown in the gure, until you hear a click. If the machine has not been used in a long time, we recommend changing the water in the tank. The lter can be purchased at an appliance store, our
Service Centres or at authorised replacement parts stores.
Fig. 7.2 Press the unlocking lever under the drip basin and pull the machine towards you as shown in the gure.
Fig. 7.3 Pull the coffeemaker out of the furniture by
sliding it on its guides.
Fig. 7.5 Remove the water tank as shown in the gure and ll it with drinking water (about 2.5 litres).
Fig. 7.6 Put the tank back in its seat, taking care to match up the two connections on the bottom.
23
Fill the container with coffee beans
GB
Fig. 7.7 Pour about 200 g of coffee beans in the coffee
container.
Fig. 7.8 Push the machine back into the compartment until you hear a “CLICK!”, which means it’s locked into
place.
ATTENTION: before pouring beans into the
grinder, make sure that there are no foreign
bodies in the coffee.
Turning on the machine in standby mode
Fig. 7.9 Pull out the machine. Turn the main switch, located on the back of the machine, to position “1”. After you push the machine back into the furniture, it is ready to use.
Fig. 7.10 To exit standby mode, you must press the on/off button, as shown in Fig. 8.10. The LED will begin to ash until the machine is “ready”. At this point, all the LEDs for the various services will be lit.
NOTE: If the machine is not used for 45 minutes, it returns to standby mode.
REGULATION OF THE GROUND COFFEE
ATTENTION: The neness of the coffee grind is
calibrated at the factory.
This neness has a strong inuence on producing good coffee. Too “coarse” a grind produces coffee that ows quickly without creaminess and body. On the other hand, too ne a grind produces coffee that “drips” with a very intense taste and a “burned” smell. Keep in mind that producing a cup of espresso coffee takes from 20
to 30 seconds.
To regulate the grind, you must pull out the machine as shown in gures 8.1 to 8.3. Turn the regulation knob on the right side, as shown in Fig. 8.11.
24
Turning the knob clockwise produces a ner grind and stronger coffee. Turning the knob counter-clockwise produces a coarser grind and lighter coffee. The grinding neness can be read on the cover of the container.
ash function on first start-up
W
The wash
machine is powered up for the first time. The wash key illuminates. By pressing the START button, the machine performs a wash cycle. It is now ready to be used For subsequent start-ups see below
function is only mandatory when the
8. DISPENSING COFFEE
Place a cup under the dispenser, adjust the height of the dispenser nozzle with the handle: turning it raises or lowers the nozzles, as shown in Fig. 9.1.
When you want a double coffee, you can place two cups
under the dispenser at the same time.
The rest of the paragraph explains how to dispense one coffee. The procedure is similar for double coffee, stretched coffee and two stretched coffees.
Press the button for the selection you want (in Fig. 7.1 it
is espresso coffee).
Press the START/STOP button within 10 seconds of your selection and wait for the coffee to be dispensed. Dispensing ends automatically when the quantity of coffee for the selection has been reached. This quantity is preset in the machine but can be changed, see
paragraph 13.
You can stop dispensing at any time by pressing the START/STOP button.
ATTENTION: if the START button is not pressed within 10 seconds, the function is disabled. If you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
USEFUL TIPS FOR PREPARING AN EXCELLENT ESPRESSO
• The dispensing time for an excellent espresso is about 15-25 seconds. The factors that inuence the dispensing time are the neness of the grind and the quantity of ground coffee. If necessary, the neness of the grind and dose of ground coffee can be changed. (See chapter 8, First use).
• Coffee is a hygroscopic substance, which means that itscharacteristics arecloselylinked tothe climate (humidity).So,remembertogrindthecoffeecoarser when
the air is very humid and finer when the air is
drier.
NOTE: Fresh coffee beans have a limited life and should not be left in the machine for long periods of time. Older beans become soft and can clog the grinder mechanism. Once opened, coffee beans should be stored in a air tight container out of direct light. For best results, always use fresh coffee beans
GB
25
9. DISPENSING HOT WATER
To dispense hot water, suitably position the water/steam nozzles, see Fig. 10.1
GB
• Position a container below the water/steam nozzle.
• Press the hot water button.
• Press the START button with 10 seconds from
making your selection. The water will be dispensed as long as the button is pressed; to stop dispensing, release the button.
ATTENTION: if the start button is not pressed within 10 seconds, the function is disabled. If you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
We recommend that you do not dispense hot water immediately after dispensing steam.
10. DISPENSING STEAM
To dispense steam, press the steam button. The corresponding indicator light will ash for 15 seconds. As soon as the indicator light stops ashing and remains steady on, the machine is ready to dispense steam.
• Place the container with the liquid to be heated below
the steam nozzle.
• Completely immerse the nozzle in the liquid to be
heated.
• Press the START button within 10 seconds from making your selection and wait for the steam to come
out.
ATTENTION: if the start button is not pressed within 10 seconds, the function is disabled. If you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
The steam will continue to ow until you release the START button.
If you are preparing milk for a cappuccino, we suggest that you agitate the milk container for better results.
11. PROGRAMMING THE QUANTITY OF GROUND COFFEE
You can choose from three strengths of coffee:
• light;
• medium;
• strong.
To change from one type of coffee to the other, just press the button as shown in Fig. 12.1. The LED for the selected coffee will light (in Fig. 12.2, light coffee).
26
FOR EXPERT USERS ONLY:
PROGRAMMING THE GRINDING TIME
The grinding time for strong coffee is programmable and medium and light coffee are calibrated accordingly. To enter programming mode, when the machine is in standby mode:
• press the START/STOP button for 5 seconds; the LED s on the upper left line light up to indicate the
grinding time;
• to increase the time, press the coffee regulation
button and to, decrease it, the START/STOP button. At the end of the to exit and confirm the changes.
NOTE If the qauntity of coffee has been incorrectly adjusted preventing dispensing, the coffee machine will perform checks until the correct dispensing is achived. The machine will begin grinding the coffee and the general alarm symbol will illuminate. This proceedure terminates then the coffee is dispensed and new coffee parameters are then stored. You may be asked to perform a cleaning operation, if so please proceed with this (see chapter 7). If the problem persits please contact Caple Service.
operation, just press the on/off button
12. PROGRAMMING THE QUANTITY OF COFFEE IN THE CUP
All the cycles have a preset quantity, except for water
and steam.
The machine is already calibrated at the factory to dispense the ideal quantity of coffee for an espresso
cup.
While dispensing the beverage, you can stop dispensing before the preset time by pressing the START/STOP button. The procedure for programming the quantity of coffee, and other beverages, in the cup is as follows:
press the coffee key for 5 seconds until the LED ashes.
• press the START/STOP key to start dispensing. The two LEDs ash for its duration.
GB
• press the START/STOP button again when the desired quantity is reached.
Restoring the factory settings
When it leaves the factory, the machine is calibrated for Italian-style espresso coffee and German-style stretched coffee.
• If you need to restore these standard values, you must place the machine in standby and press the coffee regulation button for 6 seconds.
• You will see all the LEDs, except on/off, ash for 5 seconds; after that time, the board has stored the
default values.
• Press the on button and the selections will now use the factory values.
The standard values are only relative to the quantity of water necessary for each single
dose.
27
13. ILLUMINATION OF THE DISPENSING COMPARTMENT
The machine has LEDs for illuminating the dispensing compartment. To activate this function, just press the light button as shown in Fig. 13.1.
GB
The light function is only available when the machine is on and not during standby mode.
CAUTION: do not stare at the
lamp while it is on. It could
damage your eyesight
14. SIGNALLING AND ALARMS
No water warning
After the machine has dispensed 80 litres of water, the LED for the lter symbol begins to ash (pre-alarm), Fig.
14.2.
If the quantity of dispensed water reaches 100 litres, the LED will turn steady-on (alarm).
The replacement of the lter is recommended within 3 months from when the LED remains steady-on.
To switch-off the alarm (or the pre-alarm), put the appliance in stand-by condition, hold the START/STOP button for 5 seconds;the alarm led will switch-off and the counter of dispensed water will reset.
Mandatory washing and presence of coffee grounds
The machine has a sensor that checks for water in the tank. If there is no water, the machine turns on the indicator light and will not work until the tank is lled.
Replace filter warning
After dispensing 10 cups of on steady red, while the grounds drawer LED flashes with a red light. This condition persists even when the machine is turned off and on. To reuse the machine, you must wash the coffee unit following the below steps:
1 - Press START 2 - Wait for the wash icon to go off 3 - Open the door and empty the coffee grind waste 4 - Wait for the grounds icon to go off 5 - Re install the coffee grounds holder 6 - Close the door Now the machine is ready to make 10 more cups of coffee.
For emptying the tray of “used” coffee grounds see Chapter 16 “CLEANING”.
28
coffee, the wash light turns
Coffee probe broken warning
The machine has a function that warns you when the coffee unit probe is broken. When the coffee probe is not working correctly, the relative LED ashes. Try to turn the machine off and on.
ATTENTION: if
Caple service centre.
Generic alarm warning
The generic alarm indicator lights up (Fig. 15.5) for a variety of possible reasons:
• The automatic coffee dispensing unit is blocked;
• The movement of the automatic coffee dispensing
unit did not occur correctly;
• The door for removing the coffee grounds is open;
• The volumetric counter did not detect the passage of
water;
• The temperature probe is not working correctly. If the generic alarm light turns on:
• Check that the grounds emptying door is closed.
• Check that there is water in the tank.
Turn the machine off and on. If the problem persists,
contact service.
the alarm persists, contact the
15. RECIPES
Italian cappuccino
This is a normal espresso with the addition of milk heated by steam, which softens the taste of the coffee and creates a consistent and pleasant surface foam. It is served in a large cup. Place the cold milk in a tall pitcher and use the steam jet, if available. Add just the foam to the espresso coffee by tilting and shaking the pitcher or use a spoon. You can dust the top of the foam with cocoa.
Viennese cappuccino
This variant is the product of the age-old Austrian tradition. Prepare a stretched espresso (extracted for 30-35 seconds), add warm milk and put whipped cream on top. It is served in a cup of intermediate size between
an espresso cup and a cappuccino cup.
Garnish with chocolate akes.
Cold espresso chilled in a shaker
Frothy and ver Prepareanespresso,addsugar,immediatelypouritin ashakerwithlargecubesoficeandshakeforseveral seconds. It is served in a tumbler or ute glass.
Irish coffee
An energising pick-me-up. In a tall, heated glass, mix eight parts hot coffee, one part of whiskey and cane sugar. Add freshly whipped cream by sliding it on the lower part of a spoon: this creates a light layer of cool cream on top
of the hot coffee.
Mexican coffee
Intense and exotic. In a small cup, mix one dose of double cream, a teaspoon of cinnamon, a pinch of nutmeg, sugar and whip. Pour a teaspoon of chocolate syrup in a medium cup, add a little more cinnamon and the coffee and mix well. Garnish with a teaspoon of vanilla-avoured cream.
Cappuccino ice cream
In a pan, heat two cups of espresso, ¾ cup of whipping cream and ½ cup of sugar; bring to a boil. When the compound is lukewarm, place it in the refrigerator for 4-5 hours. Put two or three scoops in a bowl and garnish to toasted coffee beans. Let cool in the refrigerator for ½ hour before serving.
y refreshing, its a real pleasure on hot days.
16. CLEANING
ATTENTION: do not immerse the machine in
water for cleaning.
External parts
The external parts of the machine must be cleaned with a soft cloth and without
the use of aggressive
detergents. Do not clean
steel parts of scouring pads
or abrasive sponges. Dry well with a soft cloth
GB
29
GB
Steam nozzle
In addition, periodically clean the steam nozzle, which can get dirty inside when you warm milk for cappuccino. To do this, just disassemble it as shown in the gure and wash it together with its hood with a sponge and hot water.
ATTENTION: when cleaning the nozzle, always turn off the machine and remember to wait at least 20 minutes before using it to allow it to cool, avoiding possible burns.
Drip basin
Remove the drip basin from the machine as shown in the following gures.
Make sure to periodically empty the basin to avoid liquid spills that could dirty and ruin the furniture below. The basin and relative metal grill can be washed in the dishwasher.
Emptying used coffee grounds
To open the door of the compartment with the tray, you must first remove the drip basin as described in Figures
16.4 and 16.5.
Remove the tray, empty the coffee grounds and wash it with hot water or in the dishwasher.
Put the “used” coffee ground tray back in its compartment.
ATTENTION: avoid emptying the grounds collection tray with the machine on to avoid accidental contact with hot parts.
Water tank
• If the machine has not been used in a long time, we recommend changing the water in the tank
• Periodically clean the water tank of any lime
encrustations.
• The tank can be washed in the dishwasher.
• If using the Brita decalcifying lter, we recommend
replacing the filter every 2000 espresso coffees or at least every three - six months.
17. TROUBLESHOOTING
The operator should make sure that the problem is not caused by:
- No electricity
- No water in the tank
- No coffee in the machine
- Incorrect closure of the access door to the coffee
ground
For any other causes, have the machine checked by
Caple Service, tel 0844 800 3830 or email service@caple.co.uk .
tray.
30
Cher Client,
Vous venez d’acheter l’un de nos produits et nous vous en
remercions vivement. Ce nouveau produit, minutieusement conçu et construit
avec des matériaux de tout premier choix, a été soigneusement testé an de satisfaire chacune de vos exigences en matière de cuisson.
Nous vous prions de lire et de respecter ces instructions
simples qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une bonne cuisine avec cet appareil moderne.
Caple
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
FR
CE PRODUIT A ETE CONÇU POUR UN USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES SUBIS PAR LES CHOSES OU LES PERSONNES DERIVANT D’UNE INSTALLATION INCORRECTE OU D’UN USAGE IMPROPRE, ERRONE OU INCOHERENT. NE PAS CONFIER L’UTILISATION DE L’APPAREIL A DES PERSONNES (Y COMPRIS DES ENFANTS) AYANT DES CAPACITES PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES REDUITES, OU A DES PERSONNES QUI NE POSSEDENT PAS L’EXPERIENCE ET LES CONNAISSANCES
31
NECESSAIRES ; LA SUPERVISION D’UN ADULTE RESPONSABLE POUR LEUR SECURITE ET EN MESURE DE COMPRENDRE LE MODE D’EMPLOI DE L’APPAREIL EST OBLIGATOIRE. IL FAUT SURVEILLER LES ENFANTS POUR S’ASSURER QU’ILS NE JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
SOMMAIRE
1. POUR VOTRE SÉCURITÉ
• Durant l’utilisation
• Pour l’installation et l’entretien
2. CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• Emballage
• Appareillages inutilisés
FR
3. INSTALLATION
• L’encastrement dans les meubles à éléments
• Composants pour l’installation de la machine
• Installation de la machine
• Raccordement électrique
4. DESCRIPTION DE LA MACHINE À CAFÉ
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Fusibles
6. DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE : TOUCHES À EFFLEUREMENT
7. COMMENT SE COMPORTER LORS DE LA PREMIÈRE UTILISATION
• Remplir le réservoir d’eau
• Remplir le récipient de café en grains
• Mise en marche de la machine et modalité stand-by
• Réglage du café moulu
• Fonction lavage
8. DISTRIBUTION DU CAFÉ
9. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
10.DISTRIBUTION DE VAPEUR
11. PROGRAMMATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
12. PROGRAMMATION DE LA QUANTITÉ D’EAU POUR LE CAFÉ
• Rétablissement des valeurs nominales
13. ÉCLAIRAGE DU COMPARTIMENT DE DISTRIBUTION
14. SIGNALEMENTS ET ALARMES
• Signalement du manque d’eau
• Signalement de remplacement du ltre
• Signalement de la présence de marc de café
• Signalement de défaut sonde café
• Signalement d’alarme générique
15. RECETTES
• Cappuccino à l’italienne
• Cappuccino viennois
• Espresso froid frappé
• Irish coffee
• Café mexicain
• Glace au cappuccino
16. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Parties externes
• Bec vapeur
• Bac à gouttes
• Vidage du marc de café
• Réservoir d’eau
17. DYSFONCTIONNEMENT
18. ASSISTANCE TECHNIQUE, PIÈCES DE RECHANGE ET GARANTIE
SYMBOLES
En lisant ce manuel, vous rencontrerez les symboles suivants :
ATTENTION : indications importantes pour la
sécurité et pour une utilisation correcte de la
machine
informations utiles pour une utilisation optimale
de l’appareil.
3232
1. POUR VOTRE SÉCURITÉ
L’utilisationdecetappareilest simple; toutefois,il est
important de lire entièrement ce livret, avant d’installer et d’utiliser l’appareil pour la première fois. Vous obtiendrez ainsi les meilleures performances, vous éviterez les comportements erronés, vous saurez utiliser l’appareil en toute sécurité tout en respectant l’environnement.
Durant l’utilisation
• Cet appareil ne doit être utilisé que par des personnes
adultes. Les porteurs de handicap peuvent utiliser
l’appareil exclusivement s’ils peuvent bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne touchent pas les commandes et qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Cet appareildoitêtreutilisé enmilieudomestique;
tout autre usage est impropre et donc dangereux.
• L’appareil doit toujours être propre.
• Ilestrisquédemodieroudetenterdemodierles
caractéristiques de ce produit.
• Les parties exposées de cet appareil chauffent
durant le fonctionnement et restent chaudes pendant
un certain temps même après sa mise hors tension. Éloigner les enfants jusqu’au refroidissement complet de l’appareil.
• Durant l’utilisation, ne pas toucher les surfaces chaudes mais utiliser les boutons ou les poignées.
• Avanttouteinterventiond’entretienoudenettoyage, vérierquel’appareilestdébranchédusecteur.
• En cas de défauts, ne jamais essayer de réparer personnellement l’appareil. Les réparations
effectuées par des personnes non compétentes
peuvent provoquer des dommages et des accidents.
Consulter le contenu de ce livret. Si l’on ne trouve pas les informations recherchées, contacter le Centre d’Assistance le plus proche. L’assistance doit être effectuée par un Centre d’Assistance technique autorisé. Toujours demander l’utilisation de pièces de
rechange originales.
Pour l’installation et l’entretien
• Après avoir extrait l’appareil de l’emballage, s’assurer que le produit n’est pas endommagé et que le cordon d’alimentation électrique est en parfait état. Dans le cas contraire, s’adresser au revendeur avant de mettre l’appareil en service.
• Ne pas laisser les éléments qui constituent l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source
de danger potentiel.
• Avant l’utilisation, vérier que les données de tension et de puissance gurant sur la plaque des caractéristiques correspondent à la ligne à laquelle
sera raccordée l’installation. Vérier également que le bâtiment est équipé d’une ligne de terre efciente et d’un interrupteur magnétothermique adéquat.
• Tout type d’intervention doit être effectué par du
personnel spécialisé.
• Le Constructeur décline toute responsabilité en cas de non respect de ces consignes.
2. CONSEILS POUR LA SAUVEGARDE
DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Tous les matériaux utilisés sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Veuillez apporter votre contribution à la préservation de l’environnement, en utilisant les canaux spéciques de la collecte sélective.
Appareillages inutilisés
• Les appareils inutilisés ou inutilisables ne sont pas des déchets communs. Grâce à l’élimination écologique, différents matériaux utilisés pour la production de votre appareil peuvent être récupérés.
• Informez-vous des possibilités actuelles d’élimination auprès de votre revendeur spécialisé ou de votre Administration Communale.
• Avantdemettrel’appareilaurebut,coupezlecordon
d’alimentation et rendez-le inutilisable.
Il est très important de conserver ce livret d’instructions avec l’appareil pour toute consultation future. Si l’appareil est vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que le livret a été remis au nouveau propriétaire an qu’il puisse être informé du fonctionnement de la machine et
des avertissements correspondants.
Le symbole sur le produit ou sur l’emballage indique que le produit ne doit pas être considéré comme un déchet domestique normal, mais qu’il faut le porter au point de collecte indiqué pour le recyclage des appareillages électriques et électroniques. L’élimination appropriée de ce produit contribue à éviter les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et pour la santé, pouvant dériver d’une élimination inadéquate du produit. Pour des informations plus approfondies sur le recyclage de cet appareil, contacter le bureau communal, le service local d’élimination des déchets ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
33
3. INSTALLATION DE LA MACHINE
L’encastrement dans les meubles à éléments
Pour que l’appareil intégré à un meuble à éléments fonctionne correctement, celui-ci doit posséder les caractéristiques nécessaires. Conformément aux normes de sécurité, la protection contre l’éventuel contact avec les parties électriques et les parties protégées moyennant une isolation fonctionnelle, doit être assurée par un encastrement correct de l’appareil.
FR
Toutes les parties qui assurent la protection, même un éventuel panneau de protection (par exemple si l’appareil est positionné au bout ou au début des meubles à éléments), doivent être xées de manière à ne pas pouvoir être démontées sans l’aide d’outils. Installer l’appareil à une certaine distance des réfrigérateurs ou des congélateurs, car la chaleur émise risque d’en compromettre le fonctionnement.
Composants pour l’installation de la machine
La machine doit être installée dans des compartiments d’une hauteur de 460 mm et d’une largeur de 560 mm à 568 mm. On fournit avec la machine les composants suivants pour l’installation :
Insérer les plaques latérales nécessaires pour compenser les éventuels espaces vides. La largeur du compartiment qui recevra la machine est déterminée par l’épaisseur des joues du meuble. Pour compenser les différentes dimensions possibles, on fournit 4 plaques, 2 d’une épaisseur de 2 mm et 2 d’une épaisseur de 1 mm.
Leur utilisation sert à compenser la largeur interne du
compartiment, pour obtenir une dimension de 562/560
mm.
Ensuite, monter les 2 glissières en utilisant les
8 vis autotaraudeuses restantes.
1. Support xe de la machine
2. N°13 vis autotaraudeuses 3,9X19
3. N°1 élément de xation du cordon
4. N°2 glissières latérales
5. N°2 plaques latérales de 1mm
6. N°2 plaques latérales de 2mm
INSTALLATION DE LA MACHINE
Positionner la partie xe fournie
en la posant sur le dessus du
meuble.
Insérer la machine
en accouplant
les glissières aux supports déjà montés
dans le compartiment.
3434
Faire coulisser l’appareil jusqu’au bout des glissières pour provoquer le déclenchement des arrêts de sécurité.
Raccordement électrique
Fixer le cordon d’alimentation du côté
gauche du compartiment en utilisant une des vis
autotaraudeuses à bois et l’élément de xation du cordon xé d’après la gure.
Desserrer l’élément de xation du cordon monté sur
la machine.
4. DESCRIPTION DE LA MACHINE À
CAFÉ
FR
1. Réservoir à eau
2. Filtre décalciant
3. Distributeur
4. Bec distributeur d’eau/vapeur
5. Bac à gouttes
6. Récipient à café
7. Bouton de réglage de la mouture
8. Bandeau de commande
9. Capot/bac pour le vidage du marc de café
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Serrer le cordon d’alimentation sur l’appareil, en procédant d’après la gure.
Brancher le cordon d’alimentation d’après la gure.
Largeur 594 mm Profondeur 475 mm
Hauteur 445 mm
Capacité réservoir 2,5 l Poids net 26 kg Poids brut 31 kg Tension d’alimentation 230 V Puissance nominale 2000W Puissance absorbée par les
résistances Puissance absorbée par la pompe 50 W Pression d’exercice 12 bars
35
1700 W
6. DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE : TOUCHES À EFFLEUREMENT
FR
Bandeau de commande Description des touches et des voyants du bandeau
de commande.
Touche ON/OFF
Touche START / STOP
Touche CAFÉ
Touche CAFÉ DILUÉ
Touche EAU
Alarme MANQUE D’EAU
Alarme PRÉSENCE MARC
Alarme GÉNÉRIQUE
Touche LAVAGE
Touche ÉCLAIRAGE
Touche CAFÉ DOUBLE
Touche CAFÉ DILUÉ DOUBLE
Touche VAPEUR
A la r me R E MPL A CE M E NT FILTRE
Alarme défaut sonde CAFÉ
Réglage CAFÉ
CAFÉ LÉGER
CAFÉ MOYEN
CAFÉ FORT
3636
La particularité exclusive de ce modèle est l’utilisation de la technologie des commandes
à efeurement. Il suft d’efeurer l’espace marqué du symbole choisi et l’appareil exécute la fonction correspondante. Toutefois, vous noterez qu’il faut exercer une légère pression pour actionner les commandes comme s’il s’agissait de simples boutons ; cela permet d’éviter les actionnements accidentels.
7. COMMENT SE COMPORTER LORS DE LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplir le réservoir d’eau
Fig. 7.1 Extraire le bac à gouttes de son logement.
Fig. 7.2 Enfoncer les leviers de déblocage situés sous le bac à gouttes et tirer la machine vers soi en procédant d’après la gure.
FR
Fig.7.4 Insérer le ltre décalciant dans son logement. Avant de remplir le réservoir d’eau, s’assurer que le ltre décalciant a été immergé pendant au moins 20 minutes dans de l’eau froide (toujours suivre les instructions gurant sur l’emballage du ltre). Ensuite, l’introduire dans son logement à l’intérieur du réservoir jusqu’à ce qu’on entende un déclic, d’après la gure. En cas de longues périodes d’inutilisation de l’appareil, il est recommandé de remplacer l’eau du réservoir. Le ltre est disponible auprès des revendeurs d’appareils électroménagers, auprès de nos Centres d’Assistance Technique ou dans les Magasins de Pièces de Rechange Autorisés.
Fig. 7.5 Extraire le réservoir d’eau d’après la gure et le remplir avec de l’eau potable (environ 2,5 litres).
Fig. 7.3 Extraire la machine à café du meuble en la faisant coulisser sur les glissières.
37
Fig. 7.6 Replacer le réservoir dans son logement en veillant à faire coïncider les deux embrayages situés sur
le fond.
Remplir le récipient de café en grains
FR
Mise en marche de la machine et modalité stand by
Fig. 7.7 Verser à l’intérieur du récipient à café environ 200 g de café en grains.
Fig. 7.8 Pousser la machine à l’intérieur du compartiment et exercer une légère poussée jusqu’à ce qu’on entende un déclic indiquant que le blocage a eu lieu.
ATTENTION : avant de verser les grains dans
le moulin, vérier que le café ne contient pas de
corps étrangers.
Fig. 7.9 Extraire la machine. Positionner l’interrupteur général, situé à l’arrière de la
machine sur « 1 ».
Après avoir inséré la machine dans le meuble, celle-ci est prête à l’emploi.
Fig. 7.10 Pour quitter la modalité Stand-by, enfoncer la touche on/ off d’après la g. 8.10, le voyant commence à clignoter jusqu’à ce que la machine soit en état de « prête » ; à présent, tous les voyants, relatifs aux différents services, s’allument.
REMARQUE : au bout de 45 minutes d’inutilisation, la machine se met en modalité Stand-by.
Réglage du café moulu
ATTENTION : La machine quitte l’usine
étalonnée sur un niveau de mouture du café en
grains opportun.
Ce niveau inuence considérablement la qualité du café. Une mouture trop « grossière » donne un café très uide et dépourvu de crème et de corps. En revanche,
3838
une mouture trop ne donne un café qui s’écoule par « gouttes », au goût très intense et qui sent le « brûlé ». On rappelle que le temps nécessaire pour obtenir un
espresso varie entre 20 et 30 secondes.
Pour régler le degré de mouture, extraire la machine d’après les gures 8.1 à 8.3. Ensuite, agir sur le bouton de réglage situé du côté droit, d’après la g. 8.11.
En tournant le bouton en sens horaire, on obtient une mouture ne et un café plus fort. En tournant le bouton en sens inverse horaire on obtient une mouture plus grossière et un café plus léger. Le niveau de mouture sélectionné peut être lu sur le couvercle du récipient.ù
Fonction lavage
A la mise sous tension de la machine ou à la sortie de la modalité stand-by et après la phase de réchauffage, la fonction de lavage s’active. La touche lavage s’allume. En appuyant sur la touche lavage puis sur la touche START, on démarre un cycle de lavage de la machine. Si l’on enfonce une touche de distribution de boisson, le voyant de la touche lavage s’éteint.
8. DISTRIBUTION DU CAFÉ
Positionner la tasse sous le distributeur, régler la hauteur du bec distributeur en agissant sur le bouton ; en le tournant, on soulève ou on abaisse les becs, d’après la gure 9.1.
On peut positionner simultanément deux tasses sous le distributeur quand on souhaite un café double. La suite du paragraphe illustre la modalité de distribution d’un café, la procédure est la même pour le café, le café dilué et les deux cafés dilués.
Enfoncer la touche correspondant à la sélection souhaitée (g. 7.1 café espresso).
Enfoncer la touche START/STOP dans un délai de 10 secondes à partir de la sélection et attendre la distribution. Celle-ci se termine automatiquement une fois que la quantité de café correspondant à la boisson choisie est atteinte. Cette quantité est déjà sélectionnée sur la machine, mais on peut la modier, voir paragraphe 13. On peut terminer la distribution à tout moment en enfonçant la touche START/STOP.
ATTENZION : si la touche de démarrage n’est pas enfoncée dans un délai de 10 secondes, la fonction est désactivée. Pour distribuer, il faudra donc répéter la procédure.
CONSEILS UTILES POUR PRÉPARER UN EXCELLENT ESPRESSO
• Pour obtenir un excellent espresso, le temps de distribution doit être d’environ 15 - 25 secondes. Les
FR
39
facteurs qui inuencent le temps de distribution sont le niveau de mouture du café et la quantité de café moulu. Si nécessaire, on peut modier le niveau de mouture et le dosage du café moulu. (voir chapitre 8 - Comment se comporter lors de la première
utilisation).
• Le café est un produit hygroscopique ; cela signie que sa qualité et ses propriétés sont strictement liées au climat (humidité). Aussi, il faut moudre le café plus grossièrement en présence d’une forte humidité dans l’air ; en revanche, par temps sec, la mouture sera
FR
plus ne.
9. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Pour distribuer de l’eau chaude, positionner opportunément le bec eau/vapeur (voir gure 10.1).
• Positionner un récipient sous le bec eau/vapeur.
• Enfoncer la touche d’eau chaude.
• Enfoncer le bouton de mise en marche dans un délai de 10 secondes à partir de la sélection. L’eau continue à s’écouler tant que la touche reste enfoncée ; pour interrompre la distribution, relâcher la touche.
ATTENZION : si la touche de démarrage n’est pas enfoncée dans un délai de 10 secondes, la fonction se désactive. Pour distribuer, il faudra donc répéter la procédure.
On conseille de ne pas distribuer d’eau chaude immédiatement après avoir effectué une distribution de vapeur.
Dès que le voyant cesse de clignoter et reste allumé, la machine est prête à distribuer de la vapeur.
• Mettre le récipient contenant le liquide à chauffer sous le bec vapeur.
• Immerger complètement le bec dans le liquide à
chauffer.
• Enfoncer la touche de démarrage dans un délai de 10 secondes après la sélection et attendre la sortie de la
vapeur.
ATTENZION : si la touche de démarrage n’est
pas enfoncée dans un délai de 10 secondes, la fonction est désactivée. Pour distribuer, il faudra donc répéter la procédure.
Le vapeur continue à s’échapper aussi longtemps que le bouton reste enfoncé.
Si l’on souhaite préparer du lait pour un cappuccino, nous suggérons d’agiter un peu le récipient du lait pour améliorer le résultat.
11. PROGRAMMATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
On peut choisir trois types de café :
• léger ;
• moyen ;
• fort.
Pour passer d’un type de café à un autre, il suft d’enfoncer la touche d’après la gure 12.1 ; le voyant relatif au café choisi s’allume (café léger dans la g.
12.2).
10. DISTRIBUTION DE VAPEUR
Pour distribuer de la vapeur, enfoncer le bouton vapeur ; le voyant correspondant clignote pendant 15 secondes.
4040
UNIQUEMENT POUR LES UTILISATEURS CHEVRONNES : PROGRAMMATION DU
TEMPS DE MOUTURE
Le temps de mouture du café fort est programmable, le café moyen et léger sont donc calibrés. Pour accéder à la programmation, quand la machine est en stand-by :
•
enfoncer pendant 5 secondes la touche start/stop, les
voyants sur la ligne supérieure de gauche à droite s’allument pour indiquer le temps de mouture ;
•
pour augmenter le temps, enfoncer la touche de réglage
du café, pour diminuer la touche start/stop. Au terme de l’opération, il suft d’enfoncer la touche on/off pour quitter la programmation et conrmer les modications.
12. PROGRAMMATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ DANS LA TASSE
Une quantité est mémorisée pour chaque cycle, à l’exception de l’eau et de la vapeur.
La machine quitte l’usine déjàétalonnéepourdistribuer
une quantité de café dans la tasse idéale pour un espresso.
Durant la distribution de la boisson, on peut activer la procédure de n de la distribution, d’abord du temps mémorisé, en enfonçant la touche START/STOP. Pour programmer la quantité de café dans la tasse, la procédure est la suivante (elle est également valable pour les autres types de boisson) :
•
Appuyer sur le bouton “café” pendant 5 secondes jusqu’à ce que le témoin lumineux clignote.
•
Appuyer sur le bouton START/STOP pour commencer la distribution, pendant laquelle les deux témoins lumineux clignotent.
•
enfoncer à nouveau la touche START/STOP une fois que la quantité souhaitée est atteinte.
Rétablissement des valeurs nominales
La machine quitte l’usine étalonnée pour réaliser un café
espresso àl’italienne;en revanche, les valeurspourle
café dilué respectent les règles allemandes.
•
Pour rétablir ces valeurs standard, mettre la machine en stand-by et enfoncer pendant 6 secondes la touche de réglage du café.
•
Tous les voyants clignotent pendant 5 secondes, sauf le voyant on/off ; une fois ce temps écoulé, la carte a mémorisé les valeurs par défaut.
•
Enfoncer la touche de mise sous tension, les sélections utilisent à présent les valeurs nominales.
Les valeurs standard concernent uniquement la
quantité d’eau nécessaire pour une dose.
FR
41
13. ÉCLAIRAGE DU COMPARTIMENT DE DISTRIBUTION
La machine est équipée de voyants pour l’éclairage du compartiment de distribution. Pour activer cette fonction, il suft d’enfoncer la touche d’éclairage d’après la g.
13.1.
FR
La fonction d’éclairage ne peut être activée que si la machine est sous tension et non durant la modalité stand-by.
PRUDENCE : ne pas fixer la
lampe pendant le fonctionnement.
Cela peut être dangereux
pour les yeux
14. SIGNALISATION ET ALARMES
Signalement du manque d’eau
Une fois que la machine aura atteint la quantité de 80 litres d’eau distribuée, la diode correspondant au symbole du ltre se mettra à clignoter (pré-alarme), Fig.
14.2.
A 100 litres, la diode restera allumée en continu (alarme).
Il est recommandé de remplacer le ltre dans les 3 mois suivant l’allumage continu de la diode.
Pour couper l’alarme ou la pré-alarme, mettre la machine en pause et pousser sur la touche START/STOP pendant 5 secondes. La diode d’alarme s’éteindra et le décompte de la distribution d’eau sera remis à zéro.
Signalisation de lavage obligatoire et de présence de marc de café
La machine est équipée d’un capteur de contrôle de la présence d’eau dans le réservoir. En l’absence d’eau, la machine signale cette situation à travers l’allumage du voyant correspondant et reste inactive jusqu’au remplissage du réservoir.
Signalement de remplacement du filtre
Après avoir distribué 10 cafés, la DEL rouge fixe du lavage s’allume tandis que la DEL rouge du tiroir du marc de café clignote. Cette condition persiste si l’on éteint puis rallume la machine. Pour pouvoir utiliser la machine, il est obligatoire d’effectuer le lavage du groupe du café, en appuyant sur la touche START/ STOP, après avoir placé un récipient à eau sous les buses de distribution du café. Au terme du lavage, ouvrir le tiroir du marc, le vider, puis le refermer. Durant le lavage, l’icône rouge START/STOP et s’éteint au terme du lavage. Pour les opérations d’évacuation du bac pour l’élimination du marc de café, voir le chapitre 16. “NETTOYAGE”
4242
Signalement de défaut sonde café
La machine est munie d’une fonction qui signale tout défaut de la sonde du groupe café. En cas de dysfonctionnement de la sonde café, le voyant correspondant clignote. Essayer de metre la machine hors tension et la rallumer aussitôt.
ATTENTION : si l’alarme persiste, contacter le centre d’assistance.
Signalement d’alarme générique
Le voyant d’alarme générique s’allume (g. 15.5) pour différentes raisons :
• Le groupe automatique de distribution du café est bloqué ;
• La manutention du groupe automatique de distribution du café a été effectuée de façon incorrecte ;
• Le capot de vidage du marc de café est ouvert ;
• Le compteur volumétrique ne détecte pas le passage
de l’eau ;
• La sonde de température ne fonctionne pas
correctement.
Si le voyant d’alarme générique s’allume :
• Vérier que le capot de vidage du marc est fermé.
• Vérier la présence du réservoir de l’eau.
• Mettre la machine hors tension puis sous tension ; si
le problème persiste, contacter l’assistance.
15. RECETTES
Cappuccino à l’italienne
C’est un espresso normal avec du lait réchauffé à la vapeur qui adoucit le goût du café et crée une mousse consistante et agréable à la surface du café. Servez-
le dans une grande tasse. Versez du lait froid dans
un pot à bords hauts et utilisez le jet de vapeur s’il est disponible, ajoutez uniquement la mousse obtenue au café espresso, en inclinant et en faisant osciller le pot, ou en vous servant d’une cuiller. Vous pouvez également saupoudrer la mousse de cacao.
Cappuccino viennois
Cette variante nous vient d’une tradition autrichienne séculaire. On prépare un espresso dilué (30-35 secondes d’écoulement), on ajoute du lait chaud et de la crème chantilly sur le dessus ; servez-le dans une tasse dont la taille se situe entre celle de l’espresso et du cappuccino. Garnissez avec des éclats de chocolat.
Espresso froid frappé
Mousseux et très rafraîchissant, c’est un véritable plaisir en été. Préparez un espresso, ajoutez du sucre, versez immédiatement le mélange dans un shaker contenant
des glaçons ; secouez pendant quelques secondes.
Servez dans des verres tumbler ou des ûtes.
Irish coffee
Il s’agit d’une boisson énergétique et fortiante. Dans un grand verre, Chauffez et mélangez huit doses de café chaud, une dose de whisky et du sucre de canne. Versez de la chantilly fraîche en la faisant glisser sur la partie inférieure d’une cuiller : on crée ainsi une couche très blanche de chantilly au-dessus du café chaud.
Café mexicain
Intense et exotique. Mélangez dans une tasse à café une dose de double­crème, une demi cuillérée de cannelle, une pincée de noix de muscade, du sucre, et fouettez. Versez une cuillérée de sirop de chocolat dans une tasse de taille moyenne, un peu de cannelle, le café et mélangez. Garnissez avec un petite cuillérée de chantilly aromatisée à la vanille.
Glace au cappuccino
Dans une petite casserole, chauffez 2 tasses d’espresso, ¾ d’une tasse de crème à chantilly, ½ tasse de sucre ; portez à ébullition. Quand le mélange est tiède, placez-le dans le réfrigérateur pendant 4-5 heures. Servez dans des coupes en formant deux ou trois boules, garnissez avec des grains de café torréé. Avant de servir, placez au réfrigérateur pendant une demi-heure.
FR
43
16. NETTOYAGE
ATTENZION : ne pas immerger la machine
dans l’eau pour la nettoyer.
Parties externes
Nettoyer les parties externes de la machine avec un chiffon doux et sans utiliser de détergents agressifs. Ne pas nettoyer
FR
les parties en acier avec de la paille de fer ou une
éponge abrasive. Bien sécher avec un chiffon doux.
Bec de la vapeur
Ne pas oublier de nettoyer périodiquement le bec de la vapeur car il risque de se salir à l’intérieur lorsqu’on l’immerge dans le lait. Pour cela, il suft de le démonter, d’après la gure, et de le laver avec son capuchon avec une éponge et de l’eau chaude.
ATTENZION : pour la nettoyage du bec,
toujours mettre la machine hors tension et
attendre au moins 20 minutes après l’utilisation pour qu’il refroidisse, évitant ainsi de se brûler.
BAC À GOUTTES
Extraire le bac à gouttes de la machine, d’après les gures suivantes.
Vider périodiquement le bac pour éviter les fuites de liquide qui risqueraient de salir et d’endommager les meubles situés en dessous. Le bac et la grille métallique peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Vidage du marc de café
Pour ouvrir le capot du compartiment contenant le bac, extraire le bac à gouttes, d’après les figure16.4 et 16.5.
Extraire le bac, éliminer les résidus de café et le laver à l’eau chaude ou au lave-
vaisselle.
Insérer le bac du marc de café
dans son compartiment.
ATTENZION : éviter de vider le bac du marc
lorsque la machine est sous tension pour
éviter tout contact accidentel avec les parties
chaudes.
Réservoir d’eau
• En cas de longues périodes d’inutilisation de l’appareil, il est recommandé de remplacer l’eau du réservoir.
• Nettoyer périodiquement le réservoir à eau pour éliminer les éventuelles incrustations de calcaire.
• Le réservoir peut être lavé au lave-vaisselle.
• Si l’on utilise le ltre décalciant Brita, on conseille
de le remplacer tous les 2000 cafés espresso ou au moins tous les six mois.
17. DYSFONCTIONNEMENT
L’opérateur doit s’assurer qu’il n’est pas dû à :
- Une coupure de courant
- Un manque d’eau dans le réservoir
- Un manque de café dans le moulin
- Une fermeture erronée du capot d’accès au bac du marc à café.
Si le problème persiste, contacter le Centre d’Assistance pour un contrôle de la machine.
4444
Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl. Dieses neue, sorgfältig konzipierte und aus erstklassigen Materialien hergestellte Produkt wurde akkurat kontrolliert, um allen Ihren Bedürfnissen für das perfekte Kochen zu
entsprechen.
Wir bitten Sie deshalb, diese leichten Anleitungen zu lesen und einzuhalten, mit denen Sie schon ab dem ersten Gebrauch herausragende Resultate erzielen werden. Mit diesem modernen Gerät möchten wir Ihnen unsere besten Glückwünsche aussprechen.
Caple
I
GB
FR
Italiano
English
Français
DIESES PRODUKT WURDE FÜR DEN HEIMISCHEN GEBRAUCH KONZIPIERT. DER HERSTELLER HAFTET NICHT FPR SACH- ODER PERSONENSCHÄDEN, DIE AUS EINER FALSCHEN INSTALLATION ODER DER UNSACHGEMÄSSEN, FALSCHEN ODER ABSURDEN VERWENDUNG DES GERÄTS ENTSTEHEN. DAS GERÄT DARF NICHT VON PERSONEN (EINSCHLIESSLICH KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTEN KÖRPERLICHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN ODER EINSCHRÄNKUNG DER SINNE VERWENDET WERDEN ODER VON PERSONEN, DIE NICHT ÜBER DIE NOTWENDIGE
Deutsch
DE
Español
ES
Português
PT
ERFAHRUNG ODER KENNTNIS VERFÜGEN, WENN DIESE NICHT VON EINER FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON BEAUFSICHTIGT WERDEN. KINDER MÜSSEN KONTROLLIERT WERDEN UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
DE
45
INHALTSVERZEICHNIS
1. FÜR IHRE SICHERHEIT
• Während der Benutzung
• Installation und Wartung
2. EMPFEHLUNGEN FÜR DEN UMWELTSCHUTZ
• Verpackung
• Altgeräte
3. INSTALLATION
• Einbau in Einbaumöbel
• Komponenten für den Einbau der Maschine
• Einbau der Maschine
• Elektrischer Anschluss
DE
4. BESCHREIBUNG DER ESPRESSOMASCHINE
5. TECHNISCHE MERKMALE
Sicherungen
6. BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES: BERÜHRUNGSTASTEN
7. VERHALTEN BEI DER ERSTEN ANWENDUNG
• Füllen des Wasserbehälters
• Füllen des Kaffeebohnenbehälters
• Inbetriebnahme der Maschine und Standby-Modus
• Einstellung der Mahlstärke
• Reinigungsfunktion
8. KAFFEEZUBEREITUNG
9. WARMWASSERZUBEREITUNG
10. DAMPFABGABE
11. PROGRAMMIERUNG DER GEMAHLENEN KAFFEEMENGE
12. PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEWASSERMENGE
• Rückstellung der Werkseinstellungen
13. BELEUCHTUNG DES AUSFLUSSFACHS
14. HINWEISE UND ALARMMELDUNGEN
• Alarm keine Wasser
• Alarm Filter auswechseln
• Alarm Kaffeesatz
• Anzeige Defekt Kaffeesonde
• Allgemeine Alarmmeldung
15. REZEPTE
• Italienischer Cappuccino
• Wiener Cappuccino
• Geeister Espresso
• Irish coffee
• Mexikanischer Kaffee
• Cappuccino-Eis
16. REINIGUNG UND WARTUNG
• Außenteile
• Dampanze
• Abtropfblech und -behälter
• Kaffeesatzentleerung
• Wasserbehälter
17. BETRIEBSSTÖRUNG
18. KUNDENDIENST, ERSATZTEILE UND GARANTIE
SYMBOLE
In der Betriebanleitung wurden folgende Symbole verwendet:
ACHTUNG: Wichtige Hinweise für die Sicherheit und korrekte Verwendung der
Maschine
Nützliche Informationen für die bestmögliche Nutzung des Geräts
46
1. FÜR IHRE SICHERHEIT
Das Gerät ist einfach zu bedienen. Sie sollten dennoch
die ganze Betriebsanleitung vor der Installation und ersten Anwendung des Geräts durchlesen. Auf diese
Weise können Sie die besten Leistungen erzielen,
falsche Verhaltensweisen vermeiden und das Gerät absolutsicherundumweltbewusstverwenden.
Während Der Benutzung
• Dieses Gerät darf nur von Erwachsenen bedient
werden. Andersbegabte sollten die Maschine nur benutzen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständigen Person überwacht und über den Gebrauch des Geräts angewiesen werden.
• Kinder dürfen niemals die Bedientasten berühren
oder mit der Kaffeemaschine spielen.
• DieseMaschineistfürdenHausgebrauchbestimmt. Eine andersartige Verwendung versteht sich als
unsachgemäß und daher gefährlich.
• Die Maschine immer sauber halten.
• EineÄnderung bzw. ein Änderungsversuch an den
MerkmalendieserMaschinekanngefährlichsein.
• Die Außenteile der Maschine erwärmen sich während des Betriebs und bleiben auch nach der Abschaltung für eine gewisse Zeit heiß. Kindern fern von der Maschine halten, solange sie nicht abgekühlt ist.
• Während des Betriebs niemals die heißen Oberächen, sondern nur die Drehknöpfe oder Griffe berühren.
• Vor irgendwelchen Wartungs- oder Reinigungseingriffen überprüfen, ob die Maschine vomStromnetzabgetrenntwurde.
• Bei Störungen niemals versuchen, die Maschine
selbst zu reparieren. Nicht fachgemäße Reparaturen können zu Schäden und Unfällen führen. Den Inhalt dieser Bedienungsanleitung durchlesen. Für nicht enthaltene Angaben wenden Sie sich bitte an das nächste Kundendienstzentrum. Eingriff an dieser Maschine dürfen nur von einem befugten Kundendienstzentrum ausgeführt werden. Fordern Sie immer den Einsatz von Originalersatzteilen.
Installation und wartung
• Überprüfen Sie nach der Entnahme der Maschine aus der Verpackung, dass es nicht beschädigt und das Speisekabel unversehrt ist. Wenden Sie sich anderenfalls vor der Inbetriebnahme des Geräts an Ihren Händler.
• Verpackungsteile (Plastiksäckchen, Polystyrol usw.) dürfen niemals in Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie große Gefahrenquellen darstellen.
• Prüfen Sie vor der Benutzung, ob sich die angegebenen Spannungs- und Leistungsdaten auf dem Typenschild der Leitung entsprechen, an denen
die Anlage angeschlossen wird. Kontrollieren Sie ferner, ob das Gebäude eine efziente Erdleitung und
einen angemessenen magnetothermischen Schalter
besitzt.
• AlleEingriffe müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
• Die Herstellerrma lehnt bei Nichtbeachtung der RichtlinienjedeVerantwortungab.
2. EMPFEHLUNGEN FÜR DEN UMWELTSCHUTZ
Verpackung
Alle verwendeten Materialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Bitte leisten Sie einen Beitrag für den Umweltschutz und entsorgen Sie die Verpackung in der getrennten Müllsammlung.
Altgeräte
• Zerlegte oder nicht mehr verwendbare Geräte sind keine wertlosen Abfälle. Durch eine umweltbewusste Entsorgung können verschiedene Materialien, die zur Herstellung Ihrer Espressomaschine verwendet wurden, rückgewonnen werden.
• Informieren Sie sich über die aktuellen Entsorgungsmöglichkeiten bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
• Schneiden Sie vor der Verschrottung des Geräts das Speisekabel durch und machen Sie es unbrauchbar.
Es ist sehr wichtig, dass diese Bedienungsanweisung für späteres Nachschlagen mit der Maschine aufbewahrt wird. Bei Veräußerung oder Weitergabe der Maschine an eine andere Person, muss dem neuen Benutzer auch die Betriebsanleitung übergeben werden, damit er die Hinweise über die Betriebsweise der Maschine und die betreffenden Vorsichtsmaßnahmen nachlesen kann.
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weißt darauf hin, dass das Produkt kein normaler Haushaltsmüll ist, sondern in ein spezielles Sammelzentrum für die Verwertung von elektrischen und elektronischen Altgeräten gebracht werden muss. Die angemessene Entsorgung dieses Geräts trägt dazu bei, negative Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu verhindern. Für weiterführende Angaben über die Wiederverwertung dieser Maschine kontaktieren Sie bitte das Gemeindeamt, die lokale Abfallentsorgungsstelle oder den Händler, bei dem Sie die Espressomaschine erworben haben.
DE
47
3. INSTALLATION DER MASCHINE
Einbau in einbaumöbel
Um die Funktionstüchtigkeit der Espressomaschine zu gewährleisten, muss das Einbaumöbelstück, in dem die Espressomaschine eingebaut wird, angemessene Merkmale aufweisen. Gemäß den Sicherheitsbestimmungen muss der Schutz gegen Kontakte mit elektrischen und nur isolierten Teilen anhand eines korrekten Einbaus der Espressomaschine gewährleistet werden. Alle Teile und etwaige Abdeckung (z.B. wenn sich das Gerät am Anfang oder am Ende von Einbaumöbeln bendet), müssen so befestigt sein, dass sie nur mit Werkzeugen entfernt werden können. Die Espressomaschine sollte auf einen gewissen Abstand
DE
vom Kühl- bzw. Gefrierschrank installiert werden, weil die abgegebene Wärme die Betriebstüchtigkeit der Maschine beeinträchtigen könnte.
Komponenten für den einbau der maschine
Die Maschine muss in 460 mm hohen und 560-568 mm breiten Fächern eingebaut werden. Zur Maschine wurden Komponenten für den Einbau mitgeliefert.
1. Fixe Maschinenhalterung
2. N°13 selbstschneidende Schrauben 3,9x19
3. N°1 Kabelbefestigung
4. N°2 seitliche Führungen
5. N°2 seitliche, 1 mm dicke Platten
6. N°2 seitliche, 2 mm dicke Platten
Einbau der maschine
Den U-förmigen Teil auf die Möbeläche legen.
Die seitlichen Platten zum Ausgleichen vorhandener Freiräume einführen. Die Breite des Fachs für die Aufnahme der Maschine wird von der Seitenwanddicke des Möbelstücks bestimmt. Die verschiedenen Maße können mit den 4 mitgelieferten Platten (2 Stk. 2 mm dicke Platten und 2 Stk. 1 mm dicke Platten) ausgeglichen werden. Sie dienen dazu, die Breite im Fach auf 562/560 mm zu reduzieren. Danach die beiden Halterungen der Führungen mit den restlichen 8 selbstschneidenden Schrauben montieren.
Danach die beiden
Halterungen der
Führungen mit
den restlichen 8
selbstschneidenden Schrauben montieren.
Die Führungen auf den bereits im Fach montierten
Halterungen
befestigen und die Maschine in das Fach einschieben.
48
Die Maschine einführen, bis die Sicherheitssperren
einrasten.
Elektrischer anschluss
Das Speisekabel an der linken Seite des Fachs mit einer selbstschneidenden Holzschraube und der Kabelbefestigung gemäß Abbildung befestigen.
Die Kabelbefestigung an der Maschine lösen.
Das Anschlusskabel am Gerät gemäß der Abbildung befestigen.
Das Speisekabel gemäß der Abbildung anschließen.
4. BESCHREIBUNG DER ESPRESSOMASCHINE
1. Wasserbehälter
2. Entkalkungslter
3. Kaffeeauslauf
4. Wasser-/Dampanze
5. Abtropfblech und -behälter
6. Kaffeebohnenbehälter
7. Einstellknopf für Mahlstärke
8. Bedienfeld
9. Kaffeesatzbehälter und -Entleerung
5. TECHNISCHE MERKMALE
Breite 594 mm Tiefe 475 mm Höhe 445 mm Fassungsvermögen des Behälters 2,5 l Nettogewicht 26 kg Bruttogewicht 31 kg
Versorgungsspannung 230 V Nennleistung 2.000 W
Aufgenommene Leistung der Widerstände
Aufgenommene Leistung der Pumpe 50 W Betriebsdruck 12 bar
1.700 W
DE
49
6. BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES BERÜHRUNGSTASTEN
Bedienfeld Beschreibung der Tasten und Anzeigeleuchten am
Bedienfeld
DE
Taste EIN/AUS
Taste START / STOPP
Taste ESPRESSO
Taste LICHT
Taste DOPPELTER ESPRESSO
Taste DOPPELTER VERLÄNGERTER
Taste VERLÄNGERTER
Taste WASSER
Alarm KEIN WASSER
Alarm KAFFEESATZ
ALLGEMEINER Alarm
Taste REINIGUNG
Taste DAMPF
Alarm FILTER AUSWECHSELN
Alarm Defekt KAFFEE-Sonde
Einstellung KAFFEESTÄRKE
LEICHTER KAFFEE
MITTELSTARKER KAFFEE
STARKER KAFFEE
50
Die Besonderheit dieses Modells ist die Bedienung mit Berührungstasten. Sie müssen
nur den Bereich mit dem betreffenden Symbol berühren und schon führt die Maschine die gewünschte Funktion aus. Sie werden jedoch feststellen, dass wie bei einer normalen Drucktaste ein leichter Druck erforderlich ist, um die Kommandos auszuführen. Dies soll ungewünschte Betätigungen vermeiden.
7. VERHALTEN BEI DER ERSTEN ANWENDUNG
Füllen des wasserbehälters
Abb. 7.1 Den Abtropfbehälter aus seinem Sitz ziehen
Abb. 7.4 Den Entkalkungslter in seinem Sitz einsetzen. Vor dem Auffüllen des Wasserbehälters muss der Entkalkungslter mindestens 20 Minuten in Kaltwasser getaucht werden (siehe Anweisungen auf der Filterverpackung). Danach den Filter gemäß Abbildung in seinen Sitz im Behälter schieben, bis ein Einrastgeräusch vernehmbar ist. Bei längerer Nichtverwendung wird empfohlen, das Wasser im Behälter zu wechseln. Der Filter ist bei Elektrogerätehändlern, unseren Kundendienstzentren oder in autorisierten Ersatzteilgeschäften erhältlich.
DE
Abb. 7.2 Auf die Entriegelungszunge unter dem Abtropfbehälter drücken und die Maschine gemäß der Abbildung an sich ziehen.
Abb. 7.3 Die Espressomaschine auf den Führungen
herausziehen.
Abb. 7.5 Den Wasserbehälter gemäß der Abbildung herausziehen und mit Trinkwasser füllen (zirka 2,5 Liter).
51
Abb. 7.6 Riposizionate il serbatoio nella sua sede avendo l’accortezza di far combaciare i due innesti posti
sul fondo.
Riempire il contenitore di caffe’ in chicchi
DE
Inbetriebnahme der maschine und standby-modus
Abb. 7.7 In den Behälter zirka 200 g Kaffeebohnen einfüllen.
Abb. 7.8 Die Maschine wieder in das Fach schieben, bis ein KLICK-Geräusch vernehmbar ist, das die Einrastung bestätigt.
ACHTUNG! Vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen
überprüfen, dass sich keine Fremdkörper im
Kaffee benden.
Abb. 7.9 Die Maschine herausziehen. Den Hauptschalter an der Rückseite der Maschine auf „I“ stellen. Nach dem Einbau im Möbelstück ist die Maschine betriebsbereit.
Abb. 7.10 Zum Verlassen des Standby-Modus die Taste EIN/ AUS gemäß Abb. 8.10 drücken. Das LED blinkt, bis die Maschine betriebsbereit ist. Danach leuchten alle LEDs der verschiedenen Funktionen auf.
ANMERKUNG: Wenn die Maschine für 45 Minuten nicht benutzt wird, geht sie in den Standby-Modus über.
Einstellung der mahlstärke
ACHTUNG! Die Maschine wurde im Werk
bereits auf eine angemessene Mahlstärke der Kaffeebohnen eingestellt.
Diese Mahlstärke hat einen starken Einuss auf das Gelingen eines guten Kaffees. Bei einer zu grobkörnigen Mahlung rinnt der Kaffee zu schnell durch, ist nicht
52
cremig und hat keinen Körper. Bei einer zu feinkörnigen Mahlung tropft der Kaffee hingegen aus dem Aususs, hat einen sehr starken Geschmack und ein „verbranntes“ Aroma. Es wird darauf hingewiesen, dass für einen Espresso 20 bis 30 Sekunden erforderlich sind. Zur Einstellung der Mahlstärke, die Espressomaschine gemäß Abb. 8.1 - 8.3 aus dem Möbelstück ziehen. Danach den Einstellknopf für die Mahlstärke auf der rechten Seite gemäß Abb. 8.11 verstellen.
Wird der Einstellknopf im Uhrzeiger gedreht, erhält man eine feinkörnigere Mahlung und einen stärkeren Kaffee. Wird der Einstellknopf hingegen gegen den Uhrzeiger gedreht, erhält man eine grobkörnigere Mahlung und einen schwächeren Kaffee. Die eingestellte Mahlstärke kann auf dem Deckel des Behälters abgelesen werden.
Reinigungsfunktion
Beim Einschalten der Maschine oder beim Verlassen des Standby-Modus und nach der Erwärmungsphase wird die Reinigungsfunktion aktiviert. Die Taste REINIGUNG leuchtet auf. Die Taste REINIGUNG und die Taste START drücken, um einen Reinigungszyklus der Maschine durchzuführen. Wird eine Taste zur Getränkzubreitung gedrückt, erlischt das LED der Taste REINIGUNG.
8. KAFFEEZUBEREITUNG
Die Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen und den Drehknopf gemäß Abb. 9.1 verstellen, um die Höhe des Kaffeeauslaufs einzustellen.
Für einen doppelten Espresso können auch zwei Kaffeetassen gleichzeitig unter den Kaffeeaususs gestellt werden. Im folgenden Teil des Abschnitts wird die Vorgangsweise für die Espressozubereitung beschrieben. Ein doppelter Espresso, ein Verlängerter und zwei Verlängerte werden auf dieselbe Weise zubereitet.
Die Taste für die gewünschte Wahl drücken (in Abb. 7.1 Espresso).
Innerhalb von 10 Sekunden nach der Wahl die Taste START/STOP drücken und den Auslauf des Kaffees abwarten. Der Auslauf wird automatisch unterbrochen, sobald die Kaffeemenge für das gewählte Getränk erreicht wurde. Diese Menge ist bereits in der Maschine eingestellt, kann aber verändert werden (siehe Abschnitt 13). Der Aususs kann jederzeit durch Drücken der Taste START/STOP unterbrochen werden.
ACHTUNG! Wird die START-Taste nicht innerhalb von 10 Sekunden gedrückt, wird die Funktion deaktiviert. Für die Kaffeezubereitung muss daher der Vorgang wiederholt werden.
NÜTZLICHE EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ZUBEREITUNG EINES GUTEN ESPRESSOS
DE
53
• Für einen ausgezeichneten Espresso beträgt die Aususszeit des Kaffees zirka 15 – 25 Sekunden. Die Ausussdauer wird von der Mahlstärke und der Qualität des gemahlenen Kaffees beeinusst. Die Mahlstärke und Dosis gemahlenen Kaffees kann ggf. verändert werden. (siehe Kap. 8 – Verhalten bei der ersten Anwendung).
• Kaffee ist ein feuchtigkeitsanziehendes Element, d.h. seine Qualität und Eigenschaften sind sehr klimaabhängig (Feuchtigkeit). Bei hoher Luftfeuchtigkeit muss der Kaffee daher sehr grobkörnig, in sehr trockenen Umgebungen hingegen sehr feinkörnig gemahlen werden.
9. HEISSWASSERZUBEREITUNG
DE
Für die Zubereitung von heißem Wasser, die Wasser-/ Dampanze entsprechend positionieren (siehe Abb.
10.1)
10. DAMPFABGABE
Zur Abgabe von Dampf, die Taste DAMPF drücken. Die betreffende Anzeigeleuchte wird für 15 Sekunden blinken. Sobald die Anzeigeleuchte zu blinken aufhört und x aueuchtet, ist die Maschine bereit für die Dampfabgabe.
• Den Behälter mit der zu erwärmenden Flüssigkeit unter die Dampanze stellen.
• Die Lanze ganz in die zu erwärmende Flüssigkeit
tauchen.
• Innerhalb von 10 Sekunden nach der Wahl die START-Taste drücken und die Abgabe des Dampfs abwarten.
ACHTUNG! Wird die START-Taste nicht innerhalb von 10 Sekunden gedrückt, wird die Funktion deaktiviert. Für die Dampfabgabe muss daher der Vorgang wiederholt werden.
• Einen Behälter unter die Wasser-/Dampanze stellen.
• Die Taste WASSER drücken.
• Die START-Taste innerhalb von 10 Sekunden nach
der Wahl drücken. Das Wasser ießt aus, solange die Taste gedrückt wird. Sobald die Taste ausgelassen wird, unterbricht sich der Wasseraususs.
ACHTUNG! Wird die START-Taste nicht innerhalb von 10 Sekunden gedrückt, wird die Funktion deaktiviert. Für die Wasserzubereitung muss daher der Vorgang wiederholt werden.
Es wird empfohlen, nicht sofort nach einer Dampfabgabe heißes Wasser zuzubreiten.
Der Dampf strömt aus, solange die START-Taste gedrückt wird.
Für die Zubereitung von köstlichem Cappuccino-Milchschaum wird empfohlen, den Milchbehälter zu schwenken und leicht auf eine Fläche zu klopfen.
11. PROGRAMMIERUNG DER GEMAHLENEN KAFFEEMENGE
Es kann zwischen drei Kaffeestärken gewählt werden:
• leicht
• mittelstark
• stark
Für die Wahl der Kaffeestärke, die betreffende Taste (siehe Abb. 12.1) drücken. Dadurch leuchtet das jeweilige LED für die gewählte Kaffeestärke auf (in Abb.
12.2, leichter Kaffee).
54
NUR FÜR ERFAHRENE BENUTZER:
PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEBOHNENMAHLZEIT
Die Kaffeebohnenmahlzeit für starken Espresso ist programmierbar. Die Mahlzeit für mittelstarken und leichten Kaffee wird dementsprechend eingestellt. Für die Programmierung bei Maschine im Standby­Modus:
• Die Taste START/STOP für 5 Sekunden drücken. Die LEDs in der obersten Reihe von links nach
rechts leuchten auf und zeigen die Mahlzeit der
Kaffeebohnen an.
• Zum Verlängern der Mahlzeit, die Einstelltaste KAFFEESTÄRKE, zum Reduzieren die Taste START/STOP drücken.
Danach die Taste EIN/AUS drücken, um die Funktion zu verlassen und die Änderungen zu bestätigen.
12. PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Für alle Zyklen, außer für die Wasserzubreitung und Dampfabgabe, wurde eine Menge gespeichert.
Die Espressomaschine verlässt das Werk bereits eingestelltfüreineidealeEspressomengeinderTasse.
Während des Getränkaususses kann der Aususs vor der gespeicherten Zeit durch Drücken der Taste START/ STOP unterbrochen werden. Zum Programmieren der Kaffeemenge bzw. der Menge anderer Getränke in der Tasse, wie folgt vorgehen:
• Die Taste Kaffee 5 Sekunden drücken, bis das LED zu blinken beginnt.
• Die Taste START/STOP drücken, um die Kaffeeausgabe zu starten. Während der Ausgabe blinken die beiden LEDs.
DE
• Nachdem die gewünschte Menge erreicht wurde, erneut die Taste START/STOP drücken.
Rückstellen der werkseinstellung
DieMaschineverlässtdasWerkmiteinerEinstellungfür italienischenEspresso.DieWertefürdenVerlängerten richtensichhingegennachdendeutschenMaßen.
• Zum Rückstellen der Espressomaschine auf die Standardwerte, die Maschine in den Standby­Modus stellen und für 6 Sekunden die Einstelltaste KAFFEESTÄRKE drücken.
• Mit Ausnahme des EIN/AUS LEDs blinken alle LEDs für 5 Sekunden. Nach Ablauf dieser Zeit hat die Platine die Standardwerte gespeichert.
• Beim Drücken der Taste EIN/AUS werden von den Funktionen die Werkseinstellungen benutzt.
Die Standardwerte beziehen sich nur auf die
erforderliche Wassermenge für jede einzelne Dosis.
55
13. BELEUCHTUNG DES AUSFLUSSFACHS
Die Maschine ist mit LEDs für die Beleuchtung des Ausussfachs ausgerüstet. Zur Schaltung dieser Funktion die Taste LICHT gemäß Abb. 13.1 drücken.
Die Funktion Licht ist nur bei eingeschalteter Maschine, nicht aber während des Standby-Modus schaltbar.
DE
VORSICHT: Nicht in die
funktionierende Lampe blicken!
Gefahr con Augenverletzungen.
14. ANZEIGE UND ALLARM
Alarm kein wasser
Nachdem die Maschine eine Wassermenge von 80 Liter
ausgegeben hat, beginnt die LED des Filtersymbols zu blinken (Voralarm), Abb. 14.2. Wenn die Menge von 100 Litern erreicht wird, leuchtet die LED x (Alarm).
Es wird empfohlen, den Filter innerhalb von 3 Monaten ab dem Zeitpunkt auszuwechseln, an dem die LED x leuchtet.
Um den Alarm oder Voralarm auszuschalten, setzen Sie die Maschine in Standby und drücken Sie die 5 Sekunden lang die Taste START/STOP. Die Alarm-LED schaltet sich aus und die Messung des ausgegebenen Wassers wird auf Null gesetzt.
Anzeige Spülvorgang erforderlich und Kaffeesatz entleeren
Die Maschine ist mit einem Sensor ausgestattet, der den Wasserstand im Behälter kontrolliert. Bei Wassermangel schaltet sich die betreffende Anzeigeleuchte ein und die Maschine kann bis zum Auffüllen des Behälters nicht betrieben werden.
Alarm filter ersetzen
Nach der Ausgabe von 10 Espresso leuchtet die Spül-LED fix rot, während die LED des Kaffeesatz­Sammelbehälters rot blinkt. Diese Bedingung hält auch an, wenn die Maschine aus- und wieder eingeschaltet wird. Um die Machine wieder benutzen zu können muss die Kaffee-Gruppe unbedingt gespült werden. Dazu die Taste START/STOP drücken und ein Behälter für das Wasser unter die Kaffeeausgabe stellen. Nach dem Spülvorgang den Kaffeesatz-Sammelbehälter öffnen, entleeren und wieder schließen. Während des Spülens blinkt das Icon START/STOP mit rotem Licht, um dann am Ende des Spülvorgangs auszugehen. Für das Entleeren des Kaffeesatz-Sammelbehälters siehe Kapitel 16 “REINIGUNG”.
56
Anzeige Defekt Kaffeesonde
Die Maschine verfügt über eine Funktion, die den Defekt der Sonde des Kaffeeaggregats anzeigt. Bei einer Funktionsstörung der Kaffeesonde blinkt die entsprechende LED. Versuchen Sie, die Maschine aus- und dann wieder
einzuschalten.
ACHTUNG: Wenn der Alarm weiter anhält bitte den Kundendienst kontaktieren.
Allgemeine alarmmeldung
Die Anzeigeleuchte allgemeiner Alarm leuchtet aus verschiedenen Gründen auf (Abb. 15.5):
•
Die automatische Kaffeeaususseinheit ist blockiert.
•
Die Bewegung der automatischen Kaffeeaususseinheit ist nicht korrekt erfolgt.
•
Die Klappe für die Kaffeesatzentleerung ist offen.
•
Der volumetrische Zähler ermittelt keinen Wasserdurchlauf.
•
Der Temperaturfühler funktioniert nicht korrekt.
Bei Aueuchten der Anzeigeleuchte allgemeine
Alarmmeldung überprüfen, dass:
•
die Klappe zum Entleeren des Kaffeesatzes geschlossen
ist
•
der Wasserbehälter vorhanden ist. Danach die Maschine aus- und wieder einschalten. Sollte das Problem weiterhin bestehen, den Kundendienst kontaktieren.
15. REZEPTE
Italienischer cappuccino
Es handelt sich dabei um einen normalen Espresso, dem dampferhitzte Milch zugesetzt wird, die den Kaffeegeschmack abrundet und eine feste und köstliche Milchschaumhaube bildet. Serviert wird der Cappuccino in einer großen Tasse. Schütten Sie kalte Milch in ein hohes Gefäß, schäumen Sie die Milch mit der Dampanze auf, schwenken und klopfen Sie
das Milchgefäß leicht auf eine Fläche. Neigen Sie danach das Milchgefäß oder verwenden Sie einen Kaffeelöffel, um nur den Milchschaum auf den Espresso zu gießen. Zum Abschluss können Sie noch eine Brise Kakao auf den Milchschaum
streuen.
Wiener cappuccino
Diese Kaffeevariante beruht auf der jahrhundertealten österreichischen Kaffeetradition. Es wird ein Espresso (Aususszeit 30-35 Sekunden) zubereitet, dem warme Milch und ein Sahnehäubchen zugefügt wird. Serviert wird der Wiener Cappuccino in einer mittelgroßen Tasse, deren Größe zwischen der Espresso- und Cappuccino-Tasse liegt. Verziert wird der Wiener Cappuccino zuletzt mit Schokoladeraspeln.
Geeister espresso
Schaumiger und sehr erfrischender Espresso. Ein wahrer Genuss für heiße Tage! Bereiten Sie einen Espresso zu, zuckern Sie nach Belieben und schütten Sie ihn sofort in einen Shaker mit großen Eiswürfeln. Vermixen Sie danach das Gemisch für einige Sekunden. Serviert wird der geeiste Espresso in Tumbler oder Sektöten.
Irish coffee
Stärkend und kräftigend. Vermischen Sie in einem hohen, erwärmten Glas 8 Teile warmen Espresso, 1 Teil Whisky und Rohrzucker. Gießen Sie danach frisch geschlagene Sahne vorsichtig auf dem Löffelrücken auf den Kaffee, dadurch bildet sich eine schneeweiße Haube frische Sahne auf dem heißen Kaffee.
Mexikanischer kaffee
Intensiv und exotisch. Vermischen und schäumen Sie in einer Tasse eine doppelte Dosis Sahne, einen halben Kaffeelöffel Zimt, eine Messerspitze Muskatnuss und Zucker. Schütten Sie einen Kaffeelöffel Schokoladesirup in eine mittelgroße Tasse, fügen Sie noch ein wenig Zimt und den Kaffee hin und vermischen Sie alles gut. Verzieren Sie den Kaffee mit einem Kaffeelöffel Vanillesahne.
Cappuccino-eis
Geben Sie in einem kleinen Kochtopf 1 Tassen Espresso, ¾ Tassen steife Sahne, ½ Tasse Zucker und lassen Sie das Ganze aufkochen. Wenn das Gemisch lauwarm ist, stellen Sie es 4-5 Stunden in den Gefrierschrank. Richten Sie zwei oder drei Kugeln Cappuccino-Eis in Eisbechern an und verzieren Sie es mit gerösteten Kaffeebohnen. Stellen Sie das Cappuccino-Eis vor dem Servieren ½ Stunde in den Kühlschrank.
DE
57
16. REINIGUNG
ACHTUNG! Die Espressomaschine nicht für die
Reinigung in Wasser tauchen.
Aussenteile
Die Außenteile der Maschine müssen mit einem weichen Tuch ohne aggressive Reinigungsmittel gereinigt werden. Die Teile aus Stahl nicht mit Trockenschwämmen aus Metallwolle oder Scheuerwämmen reinigen. Die Teile gut mit einem weichen Tuch trocknen.
DE
Dampflanze
Die Dampanze muss periodisch gereinigt werden, da sich in der Lanze aufgeschäumte Milch für den Cappuccino ablagern könnte. Für die Reinigung, die Dampanze abmontieren und gemeinsam mit dem Endstück mit einem Schwamm und warmem Wasser
reinigen.
ACHTUNG! Für die Reinigung der Dampanze, die Maschine abschalten und 20 Minuten abkühlen lassen, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Abtropfbehälter
Den Abtropfbehälter gemäß den folgenden Abbildungen
aus der Maschine ziehen.
Entleerung des kaffeesatzes
Zum Öffnen der Kaffeesatzbehälterklappe muss der Abtropfbehälter gemäß Abb.16.4 und 16.5 entfernt werden.
Den Behälter herausziehen, den Kaffeesatz entfernen und den Behälter mit warmem Wasser oder im Geschirrspüler waschen.
Danach den Kaffeesatzbehälter wieder in sein Fach schieben.
ACHTUNG! Den Kaffeesatzbehälter nicht bei
eingeschalteter Maschine entleeren, um einen
ungewünschten Kontakt mit heißen Teilen zu
vermeiden.
Wasserbehälter
• Bei längerer Nichtverwendung wird empfohlen, das Wasser im Behälter zu wechseln.
• Periodisch Kalkrückstände vom Wasserbehälter
entfernen.
• Der Behälter kann im Geschirrspüler gewaschen werden.
• Einen Entkalkungslter Brita verwenden. Der Filter sollte nach der Zubereitung von 2.000 Espressos oder mindestens alle sechs Monate ausgewechselt werden.
Periodisch den Behälter entleeren, damit die enthaltene Flüssigkeit nicht überläuft und die darunter liegenden Möbelstücke beschmutzt bzw. beschädigt. Der Abtropfbehälter und das Metallgitter können im Geschirrspüler gewaschen werden.
17. BETRIEBSSTÖRUNG
Der Benutzer muss prüfen, ob die Betriebsstörung auf folgende Ursachen zurückzuführen ist:
- Keine Stromversorgung
- Kein Wasser im Wasserbehälter
- Keine Kaffeebohnen in der Kaffeemühle
- Schlechter Verschluss der Kaffeesatzbehälterklappe.
Bei anderen Ursachen sollte die Maschine von einem Kundendienstzentrum überprüft werden.
58
Estimado cliente,
Le agradecemos sinceramente y nos complace que haya
escogido uno de nuestros productos.
Este nuevo producto, cuidadosamente diseñado y
construido con materiales de primera calidad, se ha
vericado cuidadosamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. Por lo tanto, le rogamos que lea y respete estas sencillas
instrucciones que le permitirán conseguir resultados
excelentes ya desde su primera utilización. Con este
moderno aparato le deseamos lo mejor.
Caple
I
GB
FR
DE
Italiano
English
Français
Deutsch
ESTE PRODUCTO SE HA CONCEBIDO PARA UN USO DE TIPO EXCLUSIVAMENTE DOMÉSTICO. EL FABRICANTE DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE EVENTUALES DAÑOS A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO, ERRÓNEO O ABSURDO. ESTE APARATO NO PUEDEN UTILIZARLO PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES REDUCIDAS, O PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA EXPERIENCIA Y DE LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS A MENOS QUE SE
Español
ES
Português
PT
ENCUENTREN BAJO LA SUPERVISIÓN O HAYAN RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE EL USO DEL APARATO POR PARTE DE UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD. LOS NIÑOS TIENEN QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE QUE NO JUEGAN CON EL APARATO.
ES
59
ÍNDICE
1. PARA SU SEGURIDAD
• Durante el uso
• Para la instalación y el mantenimiento
2. CONSEJOS PARA LA PROTECCIÓN DEL AMBIENTE
• Embalaje
• Equipos en desuso
3. INSTALACIÓN
• El empotrado en los muebles modulares
• Componentes para la instalación de la máquina
• Instalación de la máquina
• Conexión eléctrica
4. DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Fusibles
ES
6. DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE COMANDOS: TECLAS DE ACCIONAMIENTO AL TACTO
7. CÓMO COMPORTARSE DURANTE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
• Llenar el depósito de agua
• Llenar el recipiente de café en grano
Puesta en marcha de la máquina y modalidad stand-by
• Regulación del café molido
• Función de lavado
8. SUMINISTRO CAFÉ
9. SUMINISTRO AGUA CALIENTE
10. SUMINISTRO VAPOR
11. PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ MOLIDO
12. PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA Y CAFÉ
• Restablecimiento de los valores de fábrica
13. ILUMINACIÓN DEL COMPARTIMIENTO DE SUMINISTRO
14. INDICACIONES Y ALARMAS
• Indicación de falta de agua
• Indicación de sustitución del ltro
• Indicación de presencia de posos de café
• Indicación avería sonda café
• Indicación de alarma general
15. RECETAS
• Capuchino al estilo italiano
• Capuchino vienés
• Expreso frío shakerado
• Irish coffee
• Café mejicano
• Helado de capuchino
16. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Partes externas
• Boquilla de salida del vapor
• Recipiente recogedor de gotas
• Salida posos de café usados
• Depósito de agua
17. FALLO EN EL FUNCIONAMIENTO
18. ASISTENCIA TÉCNICA, PIEZAS DE RECAMBIO Y GARANTÍA
SIMBOLOGÍA
Durante la lectura del manual se encontrará a menudo con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indicaciones importantes para la
seguridad y para la correcta utilización de la
máquina
informaciones útiles para una utilización óptima
del equipo.
60
1. PARA SU SEGURIDAD
La utilización de este equipo es sencilla pero, de todas formas, es importante leer completamente este manual antes de instalar y utilizar el equipo por primera vez. De esta forma podrá obtener las mejores prestaciones, evitar comportamientos erróneos, utilizar el equipo con total seguridad y respetar el ambiente.
Durante el uso
• Este equipo tienen que utilizarlo sólo personas
adultas. Las personas minusválidas pueden utilizar
el equipo sólo si han podido beneciarse, a través de la intermediación de una persona responsable de
su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones
referentes a la utilización del equipo
• Asegúresedequelosniñosnotoquenloscontroleso
no jueguen con el equipo.
• Este aparato tiene que utilizarse en ambiente
doméstico, cualquier otro uso se considerará impropio y, por lo tanto, peligroso.
• Mantenga siempre perfectamente limpio el equipo.
• Es arriesgado modicar o intentar modicar las
características de este producto.
• Las partes expuestas de este equipo se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes
durante un cierto tiempo incluso tras el apagado.
Mantenga alejados a los niños hasta que el equipo no se haya enfriado.
• No toque las supercies calientes durante la utilización del equipo, utilice manoplas o asas.
• Antes de cualquier intervención de mantenimiento
o de limpieza, compruebe que el equipo esté desconectado de la red eléctrica.
• En caso de averías, no intente reparar nunca el
equipo personalmente. Las reparaciones efectuadas por personas no competentes pueden provocar
desperfectos y accidentes. Consulte el contenido de
este manual. Si no encuentra las informaciones que
le interesan, póngase en contacto con el centro de asistencia más cercano. La asistencia de este equipo
tiene que efectuarla un centro de asistencia técnica autorizado. Solicite siempre la utilización de piezas de recambio originales.
Para la instalación y el mantenimiento
• Tras sacar el equipo del embalaje, asegúrese que el producto no esté deteriorado y que el cable de alimentación eléctrica se encuentre en perfectas condiciones. En caso contrario, póngase en contacto
con el revendedor antes de poner en funcionamiento el equipo.
• Los elementos que constituyen el embalaje (bolsas
de plástico, poliestireno, etc) no tienen que dejarse al
alcance de los niños porque representan fuentes de
peligro potenciales.
• Antes de la utilización del equipo compruebe que los datos de tensión y de potencia que aparecen en la placa de características sean adecuados para la línea de la instalación a la que se conectará. Compruebe además que el edicio disponga de una línea de tierra eciente y de un interruptor magnetotérmico
adecuado.
Cualquier tipo de intervención tiene que efectuarla personal especializado.
• La empresa fabricante declina cualquier
responsabilidad en caso de que no se respeten las normas.
2. CONSEJOS PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
Embalaje
Todos los materiales utilizados son compatibles con el medioambiente y son reciclables. Le rogamos que contribuya con la conservación del medioambiente
utilizando los correspondientes canales de recogida selectiva.
Equipos en desuso
• Los aparatos desguazados o que ya no se utilizan no pueden considerarse basura sin valor. Mediante el desguace ecológico, diversos materiales utilizados en la fabricación de su equipo se pueden recuperar.
• Infórmese sobre las posibilidades actuales de desguace a través de su revendedor especializado o directamente en su administración municipal.
• Antes de desguazar el equipo, corte el cable de alimentación para que resulte inservible.
Es muy importante que este manual de instrucciones
se conserve junto con el equipo para cualquier futura consulta. Si el equipo tuviera que venderse o tuviera que entregarse a otra persona, asegúrese que el manual se entrega al nuevo usuario, para que pueda estar al
corriente del funcionamiento de la máquina y de las
correspondientes advertencias.
El símbolo en el producto o en el envase indica que el producto no puede considerarse como
basura doméstica habitual sino que tiene que llevarse
en el punto de recogida adecuado para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. Desguazando este producto de forma adecuada usted contribuirá
a evitar potenciales consecuencias negativas para el
medioambiente y para la salud, que podrían derivar de un desguace inadecuado del producto. Para informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el departamento municipal, con el servicio local de eliminación de la basura o con la tienda en la que se ha comprado el
producto.
61
ES
3. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
El empotrado en los muebles modulares
Para el buen funcionamiento del equipo empotrado en un mueble modular es necesario que el mueble disponga de las características adecuadas. Con arreglo a las normas de seguridad, la protección contra eventuales contactos con las partes eléctricas y las partes protegidas con sólo aislamiento funcional tiene que asegurarse mediante una correcta operación
de empotrado del equipo.
Todas las partes que aseguran la protección, incluso un eventual panel de cobertura (por ejemplo si el equipo se coloca al nal o al inicio de los módulos), tienen que jarse de forma tal que no sea posible sacarlos sin la ayuda de una herramienta. Es oportuno que el equipo se instale a una cierta distancia de frigorícos o congeladores, porque el calor emitido podría perjudicar su funcionamiento.
Componentes para la instalación de la máquina
ES
La máquina tiene que instalarse en compartimientos de
460 mm de altura y entre 560 mm y 568 mm de ancho. Junto con la máquina se suministran los siguientes componentes para la instalación.
Introduzca las placas laterales necesarias para compensar los eventuales espacios vacíos. La anchura del compartimiento que alberga la máquina está determinada por el grosor de los laterales del mueble. Para compensar las distintas medidas que se obtienen, se entregan de serie 4 placas, 2 de 2 mm de grosor y 2 de 1 mm de grosor. Su utilización sirve para compensar la anchura interna del compartimiento, para obtener una
medida de 562/560 mm.
Pase luego al montaje de las 2 guías utilizando
los restantes 8 tornillos autorroscantes.
1. Soporte jo de la máquina
2. 13 tornillos autorroscantes 3.9X19
3. 1 jador para el cable
4. 2 guías laterales
5. 2 placas laterales de 1mm
6. 2 placas laterales de 2mm
Instalación de la máquina
Coloque la parte ja que se entrega de serie apoyándola sobre la base del mueble
Introduzca la máquina encajando las guías
con los soportes
ya montados en el
compartimiento.
62
Haga que se deslice hasta
el nal para hacer saltar los
topes de seguridad.
Conexión eléctrica
Fije el cable de alimentación
en el lado izquierdo del compartimiento utilizando uno de los tornillos autorroscantes para madera
que se entregan de serie y el correspondiente jador de cable tal como se indica en la gura
Aoje el jador de cable
montado en la máquina.
Apriete el cordón de alimentación sobre el equipo, tal como se muestra en la gura.
Conecte el cable de alimentación tal
como se muestra en
la gura.
4. DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA
1. Depósito de agua
2. Filtro descalcicador
3. Dosicador
4. Boquilla dosicadora de agua/vapor
5. Recipiente recogedor de gotas
6. Recipiente del café
7. Mando rotativo de regulación de la moledura
8. Panel de comandos
9. Portillo/cubeta para la descarga de posos de café
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Anchura 594 mm Profundidad 475 mm Altura 445 mm Capacidad del depósito 2,5 l Peso neto 26 kg Peso bruto 31 kg Tensión de alimentación 230 V Potencia nominal 2000W Potencia absorbida por las resistencias 1700 W Potencia absorbida por la bomba 50 W Presión de funcionamiento 12 bar
ES
63
6. DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE COMANDOS: TECLAS DE ACCIONAMIENTO AL TACTO
Panel de comandos Descripciones de las teclas y de los pilotos del
panel de comandos.
Tecla ON/OFF
ES
Tecla START / STOP
Tecla CAFÉ
Tecla CAFÉ DOBLE
Tecla CAFÉ DOBLE LARGO
Tecla VAPOR
Tecla CAFÉ LARGO
Tecla AGUA
Alarma FALTA DE AGUA
Alarma PRESENCIA POSOS
Alarma GENERAL
Tecla LAVADO
Tecla LUZ
A l a rma SUST I T UCIÓN FILTRO
Alarma avería sonda CAFÉ
Regulación CAFÉ
CAFÉ LIGERO
CAFÉ MEDIO
CAFÉ FUERTE
64
La característica exclusiva de este modelo es la utilización de la tecnología de los comandos de
accionamiento al tacto. Le será suciente rozar el área marcada con el símbolo que le interese para que el equipo efectúe la función correspondiente. Sin embargo, es necesario ejercer una ligera presión para
accionar los comandos, de la misma forma que con un
botón normal, para evitar accionamientos accidentales.
7. CÓMO COMPORTARSE DURANTE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Llenar el depósito de agua
Fig. 7.1 Extraiga el recipiente recogedor de gotas de su
sede
Fig.7.4 Introduzca el ltro descalcicador en la correspondiente sede. Antes de llenar el depósito del agua compruebe que el ltro descalcicador haya estado sumergido por lo menos 20 minutos en agua fría (seguir de todas formas las instrucciones que aparecen en el envase del ltro). Tras esta operación sumergirlo en su sede correspondiente dentro del depósito hasta que oiga el “clic”, tal como se muestra en la gura.
Si no se utiliza el equipo durante un periodo de tiempo
largo será necesario cambiar el agua del depósito. El ltro se puede comprar en los revendedores de electrodomésticos, en nuestros centros de asistencia técnica o en tiendas de piezas de recambio autorizadas.
ES
Fig. 7.2 Pulse las palancas de desbloqueo situadas debajo del recipiente recogedor de gotas y estire la máquina hacia usted tal como se muestra en la gura.
Fig. 7.3 Extraiga la cafetera del mueble haciendo que se deslice sobre las correspondientes guías.
Fig. 7.5 Extraiga el depósito del agua tal como se muestra en la gura y llénelo con agua potable (aproximadamente 2,5 litros).
65
Fig. 7.6 Coloque de nuevo el depósito en su sede prestando atención para hacer encajar los dos
empalmes colocados en el fondo.
Llenar el recipiente de café en grano
Fig. 7.7 Vierta en el interior del recipiente del café aproximadamente 200 gr. de café en granos.
ES
Puesta en marcha de la maquina y modalidad Stand-by
Fig. 7.9 Extraiga la máquina.
Coloque el interruptor general, situado en la parte
trasera de la máquina, en Posición “1”. Tras haberla introducido de nuevo en el mueble, la
máquina estará lista para el uso.
Fig. 7.8 Empuje la máquina hacia el interior del compartimiento y apriete ligeramente hasta que oiga el “CLIC” que conrma que la máquina se ha bloqueado.
ATENCIÓN: antes de colocar los granos de
café en el molinillo compruebe que en el café
no haya cuerpos extraños.
Fig. 7.10 Para salir de la modalidad Stand-by tiene que pulsar la tecla on/off tal como se indica en la g. 8.10, el led
empezará a parpadear hasta que la máquina alcance
el estado de máquina “lista” y, en ese momento, todos
los led referentes a los diversos servicios se iluminarán.
NOTA: la máquina entra en la modalidad de stand-by
cuando pasan 45 minutos sin que se utilice.
Regulación del café molido
ATENCIÓN: La máquina sale de fábrica ya
regulada con un nivel de moledura del café en
granos adecuado.
Este nivel inuye mucho en la obtención de un buen café. Con una moledura demasiado “gruesa” se obtiene
66
un café que baja muy rápidamente y que no tiene ni crema ni cuerpo. Al contrario, con una moledura demasiado na se obtiene un café que baja a “gotas”, de gusto muy intenso y con un aroma de “quemado”. Recordamos que el tiempo necesario para obtener un expreso varía entre los 20 y los 30 segundos.
Para ajustar el grado de moledura es necesario extraer la máquina tal como se indica en las gure de 8.1 a 8.3. Accione luego el mando rotativo de regulación situado en el lado derecho tal como se indica en la g. 8.11.
Girando el mando rotativo en el sentido de las agujas del reloj se obtiene una moledura na y un café más fuerte. Girando el mando rotativo en el sentido contrario al de las agujas del reloj se obtiene una moledura más gruesa y un café más ligero. El nivel de moledura congurado
se puede leer en la tapa del recipiente.
Función de lavado
Cuando se enciende la máquina o cuando se sale
de la modalidad stand-by y después de la fase de calentamiento se activa la función de lavado. La tecla de lavado se ilumina. Pulsando la tecla de lavado y luego la tecla START se llevará a cabo un ciclo de lavado de
la máquina.
Si se pulsa una tecla de suministro de bebida el led de
la tecla de lavado se apaga.
8. SUMINISTRO CAFÉ
Coloque la taza debajo del dosicador, ajuste la altura de la boquilla suministradora accionando el mando rotativo, girándola se levantan o se bajan las boquillas, tal como se indica en la gura 9.1.
Se pueden colocar dos tazas pequeñas de forma contemporánea debajo del dosicador cuando se desea un café doble. En la parte siguiente del apartado se ilustra la modalidad de suministro de un café, el procedimiento es análogo para el café doble, el café largo y los dos cafés largos.
ES
Pulse la tecla correspondiente a la selección deseada (en la g. 7.1 café expreso).
Pulse la tecla START/STOP en los siguientes 10 segundos tras la selección y espere el suministro. El suministro termina de forma automática cuando se alcanza la cantidad de café correspondiente a la bebida escogida. Esta cantidad ya está congurada en la máquina, pero se puede cambiar, véase el apartado 13.
Se puede terminar el suministro en cualquier momento
pulsando la tecla START/STOP.
ATENCIÓN: si la tecla de puesta en marcha no
se pulsa en los siguientes 10 segundos la función se desactiva. Por lo tanto, para suministrar será
necesario repetir el procedimiento.
CONSEJOS ÚTILES PARA PREPARAR UN ÓPTIMO CAFÉ EXPRESO
• Para obtener un excelente café expreso el tiempo de suministro tiene que ser de aproximadamente 15 - 25
segundos.
67
Los factores que inuyen en el tiempo de suministro son el nivel de moledura del café y la cantidad de café molido. En caso necesario es posible modicar el nivel de moledura y la dosis de café molido. (véase capítulo 8-Cómo comportarse durante la primera utilización).
• El café es un elemento higroscópico, en otras palabras su calidad y sus propiedades están extremadamente relacionadas con el clima (humedad). Recuerde por lo tanto que tiene que moler el café más grueso cuando la humedad del aire es más elevada y, al contrario, con un ambiente más seco es necesario moler el café más no.
9. SUMINISTRO AGUA CALIENTE
Para suministrar el agua caliente es necesario colocar oportunamente la boquilla de agua/vapor, véase la gura 10.1
ES
10. SUMINISTRO VAPOR
Para suministrar el vapor pulse el botón vapor, el piloto
correspondiente parpadeará durante 15 segundos
En cuanto el piloto deja de parpadear y permanece
encendido, la máquina está lista para suministrar el vapor.
• Coloque el recipiente con el líquido que se tiene que calentar debajo de la boquilla del vapor.
• Introduzca completamente la boquilla dentro del líquido que se tiene que calentar.
• Pulse la tecla de puesta en marcha en los 10 segundos siguientes tras la selección y espere la
salida del vapor.
ATENCIÓN: se il tasto di avvio non viene premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
• Coloque un recipiente debajo de la boquilla de agua/
vapor .
• Pulse la tecla del agua caliente.
• Pulse el botón de puesta en marcha en los 10 segundos siguientes tras la selección. El agua
continúa saliendo mientras se mantiene la tecla pulsada, para interrumpir el suministro suelte la tecla.
ATENCIÓN: si la tecla de puesta en marcha no
se pulsa en los siguientes 10 segundos la función se desactiva. Por lo tanto, para suministrar será
necesario repetir el procedimiento.
aconsejamos no suministrar agua caliente justo
después de haber efectuado un suministro de
vapor.
Il vapore continuerà a fuoriuscire no a quando non si
rilascerà il tasto di avvio.
Se si intende preparare il latte per il cappuccino,
suggeriamo di agitare un po’ il
contenitore del latte per migliorare il risultato.
11. PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ MOLIDO
Es posible escoger entre tres tipos de café:
• ligero;
• medio;
• fuerte.
Para pasar de un tipo de café a otro es suciente pulsar la tecla tal como se muestra en la gura 12.1, se iluminará el led relativo al café escogido (en la g. 12.2 café ligero).
68
SÓLO PARA USUARIOS EXPERTOS:
PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO DE MOLEDURA
El tiempo de moledura del café fuerte se puede programar, el café medio y ligero se calibra según el
fuerte.
Para entrar en la programación, cuando la máquina se encuentra en modalidad de stand-by:
• pulse durante 5 segundos la tecla start/stop, se iluminan los led en la línea superior de izquierda a
derecha para indicar el tiempo de moledura;
• para aumentar el tiempo pulse la tecla de regulación del café, para disminuir la tecla start/stop.
Al nal de la operación es suciente pulsar la tecla on/off para salir y conrmar los cambios.
12. PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ EN LA TAZA
Todos los ciclos disponen de una cantidad memorizada, excluyendo el agua y el vapor. La máquina sale de la fábrica ya ajustada para suministrar una cantidad de café en la taza ideal para un café expreso. Durante el suministro de la bebida es posible terminar
el suministro antes del tiempo memorizado pulsando la
tecla START/STOP. Para programar la cantidad de café en la taza el procedimiento es el siguiente, es válido también para las demás tipologías de bebida:
• Pulsar la tecla “café” durante 5 segundos hasta que el
testigo luminoso parpadee.
• Pulsar la tecla START/STOP para iniciar la dispensación, durante toda la cual los dos testigos
luminosos parpadean.
ES
• pulse de nuevo la tecla START/STOP cuando haya
alcanzado la cantidad deseada.
Restablecimiento de los valores de fábrica
La máquina sale de la fábrica con un ajuste para el café expreso al estilo italiano, en cambio los valores para el café largo respetan los cánones alemanes.
• Si tuviera que restablecer estos valores estándar será necesario situar la máquina en stand-by y pulsar durante 6 segundos la tecla de regulación del café.
• Durante 5 segundos parpadearán todos los led
menos el de on/off, tras ese tiempo la tarjeta ha memorizado los valores por defecto.
• Pulse la tecla de encendido, las selecciones utilizarán ahora los valores de fábrica.
Los valores estándar son sólo relativos a la
cantidad de agua necesaria para cada dosis.
69
13. ILUMINACIÓN DEL COMPARTIMIENTO DE SUMINISTRO
La máquina dispone de led para la iluminación del compartimiento de suministro. Para activar esta función es suciente pulsar la tecla luz tal como se indica en la g. 13.1.
La función luz se puede activar sólo con la máquina encendida y no durante la modalidad stand-by.
ES
PRUDENCIA: no mirar fijamente la
lámpara cuando está funcionando. Podría ser perjudicial para los ojos
14. AVISOS Y ALARMAS
Indicación de falta de agua
Después de que la máquina ha suministrado una cantidad de agua equivalente a 80 litros, el led correspondiente al símbolo ltro empieza a parpadear (prealarma), Fig. 14.2.
Cuando se alcanza una cantidad de agua equivalente a 100
litros, el led permanece encendido de forma continua (alarma).
Se recomienda sustituir el ltro antes de que pasen
3 meses a partir del momento en el que el led permanece encendido de forma continua.
Para apagar la alarma o la prealarma colocar la máquina en stand-by y pulsar la tecla START/STOP durante 5 segundos. El led de alarma se apagará y el cómputo del agua suministrada
se reseteará.
Indicación lavado obligatorio y presencia de posos de café
La máquina dispone de un sensor que comprueba la presencia de agua en el depósito. Si falta agua la máquina lo señala encendiendo el correspondiente piloto y restando inoperativa hasta que no se llena de nuevo el depósito.
Indicación de sustitución del filtro
Tras el suministro de 10 cafés, el led de lavado se enciende con luz roja fija mientras el led del cajón de posos parpadea con luz roja. Esta condición permanece incluso apagando y encendiendo de nuevo la máquina. Para poder reutilizar la máquina es obligatorio efectuar el lavado del grupo café, pulsando la tecla START/STOP y colocando un recipiente para el agua debajo de las boquillas de suministro del café. Al final del lavado, abrir el cajón de posos, vaciarlo y luego cerrarlo de nuevo. Durante el lavado el icono START/STOP parpadea con luz roja y se apaga al final del lavado. Para las operaciones de vaciado de la cubeta de fondos de café “usado” véase capítulo 16. “LIMPIEZA”.
70
Indicación falta de café
La máquina dispone de una función que señala la avería de la sonda del grupo café. Cuando la sonda café funciona mal, parpadea el led
correspondiente.
Intente apagar y encender de nuevo la máquina.
ATENCIÓN: si la alarma persiste póngase en
contacto con el centro asistencia.
Indicación de alarma general
El piloto de alarma general se ilumina (g, 15.5) por diversos motivos posibles:
• El grupo automático de suministro del café está bloqueado;
• El desplazamiento del grupo automático de suministro del café no se ha producido de forma correcta;
• La puerta para la eliminación de los posos de café está abierta;
• El contador volumétrico no detecta el paso del agua;
• La sonda de temperatura no funciona de forma correcta. Si se enciende el piloto de alarma general:
• Compruebe que la puerta para la descarga de los posos esté cerrada.
• Compruebe la presencia del depósito del agua. Apague la máquina y enciéndala de nuevo, si el problema persiste póngase en contacto con el servicio
de asistencia.
15. RECETAS
Capuchino al estilo italiano
Es un expreso normal al que se añade leche calentada al vapor, que suaviza el gusto del café y crea una consistente y agradable espuma en la supercie. Se sirve en una taza grande. Coloque la leche fría en un jarro alto y utilice el chorro del vapor si dispone de él, añada sólo
la espuma que se ha creado al café expreso, inclinando y moviendo la jarra, o ayudándose con una cuchara. Puede añadir una poco de cacao en polvo sobre la espuma.
Capuchino vienés
La secular tradición austriaca ha producido esta variante. Se prepara un expreso largo (30-35 segundos de extracción), se añade leche caliente y encima nata montada, se sirve en una taza de tamaño intermedio entre la del expreso y la del capuchino. Se decora con
raspaduras de chocolate.
Expreso frío shakerado
Espumoso y muy refrescante, es un verdadero placer en
las jornadas más calurosas.
Se prepara un expreso, se añade el azúcar, se vierte enseguida en una coctelera con hielo en cubitos grandes y se shakera durante algunos segundos. Se sirve en vasos tumbler o en copas ute.
Irish coffee
Energético y tónico. En un vaso alto calentado se mezclan ocho partes de café caliente, una de whisky y azúcar de caña. Se vierte nata acabada de montar haciendo que resbale sobre la parte inferior de una cucharita: de esta forma se crea una cándida capa de nata fresca encima del café
caliente.
Café mejicano
Intenso y exótico. Mezcle en una tacita una dosis de nata doble, media cucharita de canela, una punta de nuez moscada, azúcar y monte. Vierta una cucharita de jarabe de chocolate en una taza mediana, otro poco de canela, el café y mezcle bien. Decore con una cucharita de nata aromatizada con
vainilla.
Helado de Capuchino
En un cazo caliente 2 tazas de expreso, ¾ de taza de nata para montar y ½ taza de azúcar; hágalo hervir. Cuando la mezcla esté templada colóquela en el frigoríco durante 4-5 horas. Sirva en cuencos formando dos o tres bolitas, decore con granos de café tostado. Antes de servir déjelo en el frigoríco durante ½ hora.
16. LIMPIEZA
ATENCIÓN: no sumerja en agua la máquina
para la limpieza
ES
71
Partes externas
Las partes externas de
la máquina tienen que limpiarse con un trapo
suave y sin utilizar
detergentes agresivos. No limpie las partes de acero con estropajos
o esponjas abrasivas. Seque bien con un
trapo suave
Boquilla de salida del vapor
ES
Recuerde limpiar también de forma periódica la boquilla del vapor, que podría ensuciarse internamente montando la leche para el capuchino. Para ello será suciente desmontarlo tal como se muestra en las guras y lavarlo junto con su caperuza con una esponja y agua caliente.
ATTENZIONE: para la limpieza de la boquilla apague siempre la máquina y recuerde
esperar por lo menos 20 minutos desde su
última utilización para permitirle que se enfríe, evitando de esta forma posibles quemaduras.
Recipiente recogedor de gotas
Extraiga el recipiente recogedor de gotas de la máquina tal como se muestra en las guras siguientes.
lavavajillas.
Salida posos de café usados
Para abrir el portillo del compartimiento donde se encuentra el recipiente es necesario sacar la cubeta recogedora de gotas, tal como se describe en las figuras16.4 y 16.5.
Extraiga el recipiente, vacíelo de los residuos de café y lávelo con agua
caliente o en el lavavajillas.
Introduzca el recipiente
recogedor de posos
de café “usados” en su
compartimiento.
ATENCIÓN: evite vaciar el recipiente recogedor
de posos con la máquina encendida para evitar un contacto accidental con partes calientes.
Depósito de agua
• Si no se utiliza el equipo durante un periodo de tiempo largo será necesario cambiar el agua del depósito.
• Limpie de forma periódica el depósito de agua de
eventuales incrustaciones de cal.
• El depósito se puede lavar en el lavavajillas.
• Si se utiliza el ltro descalcicador Brita se aconseja la sustitución del ltro cada 2000 cafés expresos o
por lo menos cada seis meses.
Recuerde vaciar de forma periódica el recipiente para evitar escapes de líquidos que podrían ensuciar y estropear los muebles inferiores. El recipiente y la
correspondiente rejilla metálica se pueden lavar en el
17. FALLO EN EL FUNCIONAMIENTO
El operador tendrá que comprobar que no sea debido a:
- Ausencia de energía eléctrica
- Ausencia de agua en el depósito
- Ausencia de café en el molinillo
- Cierre erróneo de la puerta para el acceso al
recipiente de descarga de los posos.
Para otras causas es oportuno hacer controlar la
máquina en un centro de asistencia.
72
Prezado Cliente,
Agradecemos e congratulamo-nos pela sua escolha. Este novo produto, cuidadosamente projectado e fabricado com materiais de primeiríssima qualidade, foi meticulosamente testado para poder satisfazer todas as suas exigências para uma perfeita cozedura. Portanto, pedimos-lhe que
leia e respeite as fáceis instruções que lhe permitirão
alcançar excelentes resultados desde a primeira utilização. Com este moderno aparelho enviamos também as nossas
felicitações.
Caple
I
GB
FR
DE
ES
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UM USO DE TIPO DOMESTICO. O FABRICANTE DECLINA QUALQUER RESPONSABILIDADE EM CASO DE EVENTUAIS DANOS CAUSADOS A PESSOAS OU COISAS DERIVANTES DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO INADEQUADO, ERRADO OU ABSURDO. O APARELHO NÃO DEVE SER USADO POR PESSOAS (INCLUSIVE CRIANÇAS) COM CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIAIS E MENTAIS REDUZIDAS, OU SEM EXPERIÊNCIA E CONHECIMENTOS NECESSÁRIOS, A NÃO SER QUE SEJAM SUPERVISIONADAS OU INSTRUÍDAS PARA OUSO DO APARELHO, POR
Português
PT
PESSOAS RESPONSÁVEIS PELO DISPOSITIVO DE SEGURANÇA DAS MESMAS. AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE NÃO BRINQUEM COM O APARELHO.
73
PT
ÍNDICE
1. PARA A SUA SEGURANÇA
• Durante o uso
• Para a instalação e a manutenção
2. CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE
• Embalagem
• Aparelhagens em desuso
3. INSTALAÇÃO
• O encaixe nos móveis componíveis
• Componentes para a instalação da máquina
• Instalação da máquina
• Ligação eléctrica
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Fusíveis
6. DESCRIÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS: TECLAS DE TOQUE LEVE
7. COMO SE COMPORTAR NO PRIMEIRO USO
PT
• Encher o reservatório de água
• Encher o contentor de café em grãos
• Pôr a funcionar a máquina e modalidade stand-by
• Regulação do café moído
• Função de lavagem
8. SAÍDA DE CAFÉ
9. SAÍDA DE ÁGUA QUENTE
10. SAÍDA DE VAPOR
11. PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO
12. PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE DE ÁGUA NO CAFÉ
• Restabelecimento dos valores de fábrica
13. ILUMINAÇÃO DO ALOJAMENTO DE SAÍDA DO CAFÉ
14. SINALIZAÇõES E ALARMES
• Sinalização de falta de água
• Sinalização de substituição do ltro
• Sinalização de presença de borras de café
• Sinalização de avaria na sonda do café
• Sinalização de alarme genérico
15. RECEITAS
• Cappuccino à italiana
• Cappuccino vienense
• Expresso frio batido no shaker
• Irish coffee
• Café mexicano
• Gelado de cappuccino
16. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Partes exteriores
• Bico de vapor
• Tabuleiro apara-pingos
• Eliminação das borras de café usado
• Reservatório de água
17. FALTA DE FUNCIONAMENTO
18. ASSISTÊNCIA TÉCNICA, PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO E GARANTIA
SIMBOLOGIA
Durante a leitura do manual encontram-se os seguintes símbolos:
ATENÇÃO: Indicações importantes para a
segurança e para o correcto uso da máquina.
Informações úteis para um óptimo uso da
máquina.
74
1. PARA A SUA SEGURANÇA
Ousodestamáquinaésimples,todavia, éimportante
ler integralmente este manual, antes de instalar e usar a máquina pela primeira vez. Deste modo, poderá obter os melhores resultados, evitar comportamentos errados, usar a máquina com absoluta segurança e respeitar o ambiente.
Durante o uso
• Esta máquina deve ser usada só por pessoas adultas. Pessoas com deciências podem usar a máquina só se forem, através de uma pessoa responsável pela segurança das mesmas, vigiadas ou instruídas sobre
o uso da máquina.
Assegurar-se que as crianças não toquem nos
comandos nem brinquem com a máquina.
• Esta máquina deve ser usada em ambiente
doméstico, qualquer outro uso deve ser considerado indevido e, logo, perigoso.
• Manter sempre a máquina bem limpa.
É arriscado modicar ou tentar modicar as
características deste produto.
• As partes expostas desta máquina aquecem durante
o funcionamento e permanecem quentes por um certo tempo, mesmo depois do desligamento. Manter
as crianças afastadas até quando a máquina não
arrefecer.
• Durante o uso não tocar as superfícies quentes, utilizar luvas ou cabos.
Antes de qualquer operação de manutenção ou
limpeza,vericarqueamáquinaestejadesligadada
corrente eléctrica.
• No caso de avarias, nunca tentar reparar a máquina de pessoa. As reparações efectuadas por pessoas
não competentes podem causar danos e acidentes. Consultar o conteúdo deste manual. Se não encontrar as informações que lhe interessam, contactar o
Centro de Assistência mais próximo. A assistência
para este aparelho deve ser efectuada por um Centro
de Assistência Técnica autorizado. Pedir sempre o emprego de peças de substituição originais.
Para a instalação e a manutenção
• Depois de ter desembalado o aparelho, controlar que o produto não esteja danicado e que o cabo de alimentação eléctrica esteja em perfeitas condições. Em caso contrário, dirigir-se ao revendedor antes de pôr a máquina a funcionar.
• Os elementos que constituem a embalagem (saquinhos de plástico, esferovite, etc...) não devem ser deixados ao alcance das crianças, enquanto
potenciais fontes de perigo.
• Antes do uso vericar que os dados de tensão e de potência, indicados na placa de características,
correspondem com a linha da instalação na qual
será conectada. Vericar também que no edifício haja uma eciente linha de terra e um adequado interruptor magnetotérmico.
• Qualquer tipo de operação deve ser realizada por
pessoal especializado.
• Ofabricantenão assumeresponsabilidadeno caso emqueasnormasnãoforemrespeitadas.
2. CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Embalagem
Todos os materiais utilizados são compatíveis com o ambiente e recicláveis. Pedimos-lhe para contribuir com a conservação do ambiente, utilizando os adequados
contentores para a recolha selectiva.
Aparelhagens em desuso
• Os aparelhos em desuso ou que não forem mais utilizáveis não são resíduos sem valor. Através da eliminação ecológica, diversos materiais utilizados na
produção da sua máquina podem ser recuperados.
• Informar-se sobre as actuais possibilidades de eliminação dos resíduos junto ao seu revendedor
especializado ou junto à administração da sua
Freguesia.
• Antes de mandar a máquina para a sucata, cortar o cabo de alimentação e torná-la inutilizável.
É muito importante que este manual de instruções seja conservado junto com o aparelho para que possa ser consultado sempre que for necessário. Se a máquina for
vendida ou transferida para outra pessoa, assegurar-se
que o manual seja entregue ao novo utilizador, para que
possa ser informado sobre o funcionamento da máquina
e relativas advertências.
O símbolo no produto ou na embalagem,
indica que o produto não deve ser considerado como
um resíduo doméstico normal, mas deve ser levado
para um ponto de recolha apropriado para a reciclagem
de aparelhos eléctricos e electrónicos. Eliminando este produto de modo apropriado, contribui-se para
evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde, que poderiam derivar de uma eliminação inadequada dos resíduos do produto. Para maiores informações sobre a reciclagem deste produto,
contactar o serviço de recolha diferenciada da sua
Freguesia, o serviço local de eliminação de resíduos ou
a loja onde foi o produto foi comprado.
PT
75
3. INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
O encaixe em móveis componíveis
Para o bom funcionamento da máquina encaixada num móvel componível é necessário que este último possua as características adequadas. Em conformidade com as normas de segurança, a
protecção contra eventuais contactos com as partes
eléctricas e partes protegidas só com isolamento
funcional, deve ser garantida mediante uma correcta
operação de encaixe da máquina. Todas as partes que garantem a protecção, mesmo um eventual painel de cobertura (por exemplo se a máquina for posicionada no m ou no começo dos componíveis), devem ser xadas de modo a não poder serem extraídas sem o auxílio de uma ferramenta.
É oportuno que a máquina seja instalada a uma certa
distância de frigorícos ou congeladores, porque o
calor emitido por estes aparelhos poderia prejudicar o funcionamento da máquina.
Componentes para a instalação da máquina
A máquina deve ser instalada em espaços altos 460 mm
e largos entre 560 mm e 568 mm.
A máquina é fornecida com os seguintes componentes
para a instalação.
PT
Introduzir as placas laterais necessárias para compensar os eventuais espaços vazios. A largura do
alojamento que conterá a máquina está determinada
pela espessura das laterais do móvel. Para compensar as várias medidas que se obtêm, são fornecidas, junto
com o aparelho, 4 placas, 2 com espessura de 2 mm e
2 com espessura de 1 mm. O uso dessas placas serve
para compensar a largura interior do alojamento, para
obter uma medida de 562/560 mm.
Passar depois para a
montagem das 2 guias utilizando os restantes
8 parafusos auto-
roscantes.
1. Suporto xo da máquina
2. N°13 parafusos auto-roscantes 3.9X19
3. N°1 Fixa-cabo
4. N°2 guias laterais
5. N°2 placas laterais de 1 mm
6. N°2 placas laterais de 2 mm
Instalação da máquina
Posicionar a parte xa
fornecida junto com o aparelho
apoiando-a na superfície do móvel
Introduzir a máquina
acoplando as guias com os suportes já montados no alojamento.
76
Fazer deslizar até o m de
curso para fazer disparar os
bloqueios de segurança.
Ligação eléctrica
Fixar o cabo de alimentação
do lado esquerdo do alojamento utilizando
um dos parafusos auto-
roscantes para madeira, fornecidos junto com o aparelho, e o apropriado
xa-cabo, como indicado na gura.
Aliviar o xa-cabo montado
na máquina.
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
1. Reservatório de água
2. Filtro descalcicante
3. Distribuidor
4. Bico distribuidor de água/vapor
5. Tabuleiro apara-pingos
6. Contentor café
7. Manípulo de regulação da moagem
8. Painel de comandos
9. Portinhola/Gaveta para eliminação das borras de café
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT
Apertar o cordão de alimentação
no aparelho, actuando como
mostra a gura.
Conectar o cabo de
alimentação como
mostra a gura.
Largura 594 mm Profundidade 475 mm Altura 445 mm Capacidade do reservatório 2,5 l Peso líquido 26 kg Peso bruto 31 kg Tensão de alimentação 230 V Potência nominal 2000W Potência absorvida pelas resistências 1700 W Potência absorvida pela bomba 50 W Pressão de exercício 12 bar
77
6. DESCRIÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS: TECLAS DE TOQUE LEVE
Painel de comandos Descrições das teclas e indicadores do painel de
comandos.
PT
Tecla ON/OFF
Tecla START / STOP
Tecla CAFÉ
Tecla CAFÉ LONGO
Tecla ÁGUA
Alarme FALTA DE ÁGUA
Alarme PRESENÇA DE BORRAS
Alarme GENÉRICO
Tecla LAVAGEM
Tecla LUZ
Tecla CAFÉ DUPLO
Tecla CAFÉ DUPLO LONGO
Tecla VAPOR
A la r me SUBSTITUIÇÃO FILTRO
Alarme de avaria na sonda do CAFÉ
Regulação do café
CAFÉ LEVE
CAFÉ MÉDIO
CAFÉ FORTE
78
Particularidade exclusiva deste modelo é o uso da tecnologia dos comandos “toque leve”. Basta
tocar de leve a área marcada com o símbolo de interesse para que a máquina execute a função correspondente. Todavia, notará que é necessário exercitar uma leve pressão para accionar os comandos próprio como para um botão normal; isto para evitar
accionamentos acidentais.
7.
COMO SE COMPORTAR NO PRIMEIRO USO
Encher o reservaiório de água
Fig. 7.1 Extrair o Tabuleiro apara-pingos do alojamento
Fig.7.4 Introduzir o ltro descalcicante no respectivo alojamento. Antes de encher o reservatório da água controlar que o ltro descalcicante tenha sido
mergulhado pelo menos 20 minutos na água fria
(todavia, seguir as instruções indicadas na embalagem do ltro). Após esta operação introduzi-lo no respectivo alojamento, no interior do reservatório, até ouvir um “click”, actuando como mostra a gura. No caso de desuso por longos períodos de tempo, aconselha-se substituir a água do reservatório. O ltro pode ser adquirido junto a revendedores de electrodomésticos, nos nossos Centros de Assistência Técnica ou em Lojas de Peças de substituição Autorizadas.
PT
Fig. 7.2 Carregar nas alavancas de desbloqueio situadas embaixo do Tabuleiro apara-pingos e puxar a máquina para si actuando como mostra a gura.
Fig. 7.3 Extrair a máquina de café do móvel fazendo-a deslizar sobre as respectivas guias.
Fig. 7.5 Extrair o reservatório da água actuando como mostra a gura e enchê-lo com água potável (cerca de
2,5 litros).
79
Fig. 7.6 Reposicionar o reservatório no seu alojamento
tomando o cuidado para fazer com que os dois engates, postos no fundo, coincidam.
Encher o contentor de café em grãos
Pôr a funcionar a máquina e modalidade stand by
Fig. 7.7 Deitar, no interior do contentor de café, cerca de 200 g de café em grãos.
PT
Fig. 7.8 Empurrar a máquina no interior do alojamento e exercitar uma leve força até ouvir o “CLICK!” de bloqueio.
ATENÇÃO: antes de deitar os grãos no moedor
vericar que não hajam corpos estranhos no
café.
Fig. 7.9 Extrair a máquina. Pôr o interruptor geral, posicionado atrás da máquina, na posição “1”. Após ter introduzido a máquina no móvel, a mesma está
pronta para o uso.
Fig. 7.10 Para sair da modalidade Stand-by deve-se carregar na tecla on/off como indicado na g. 8.10, o led começará piscar até alcançar o estado de máquina “pronta”, neste
ponto todos os leds, relativos aos vários serviços,
iluminam-se.
NOTA: após 45 minutos em que não se usa a máquina, esta entra na versão Stand-by.
Regulação do café moído ATENÇÃO: a máquina sai da fábrica já anada
com um nível de moagem do café em grãos
adequado.
Este nível inui muito na realização de um bom café.
80
Uma moagem demasiado “grossa” faz com que o café desça muito rapidamente e sem creme nem corpo. Ao contrário, uma moagem demasiado na faz com que o café desça em “gotas” com um sabor muito intenso e com um aroma de “queimado”. Recorda-se que o tempo necessário para obter um café expresso varia entre 20
e 30 segundos.
Para regular o grau de moagem deve-se extrair a máquina como indicado nas guras de 8.1 a 8.3. Actuar depois no manípulo de regulação, posto do lado direito, como indicado na g. 8.11.
Podem-se posicionar duas chávenas simultaneamente embaixo do bico quando se quer um café duplo.
No prosseguimento do parágrafo está ilustrada a
modalidade de saída de um café, o procedimento é análogo para o café duplo, o café longo e os dois cafés
longos.
Rodando o manípulo no sentido dos ponteiros do relógio obtém-se uma moagem na e um café mais forte. Rodando o manípulo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio obtém-se uma moagem mais grossa e um café mais leve. O nível de moagem seleccionado
pode ser lido na tampa do contentor.
Função de lavagem
Na ligação da máquina ou na saída da modalidade stand-by e após a fase de aquecimento habilita-se a função de lavagem. A tecla de lavagem ilumina-se.
Carregando na tecla de lavagem e depois na tecla
START será realizado um ciclo de lavagem da máquina. Ao carregar numa tecla de saída do café o led, da tecla de lavagem, desliga-se.
8. SAÍDA DE CAFÉ
Posicionar a chávena embaixo do bico de saída de café, regular a altura do bico actuando no manípulo, girando-o elevam-se ou abaixam-se os bicos, como indicado na gura 9.1.
Carregar na tecla correspondente à selecção desejada
(na g. 7.1 café expresso).
Carregar na tecla START/STOP dentro de 10 segundos desde a selecção e aguardar a saída do café. Esta última termina automaticamente uma vez que for alcançada a quantidade de café correspondente à bebida pré-escolhida. Esta quantidade está já
seleccionada na máquina, mas pode ser mudada, ver o parágrafo 13.
Pode-se terminar a saída de café em qualquer momento carregando na tecla START/STOP.
ATENÇÃO: se a tecla de accionamento não for carregada dentro de 10 segundos a função
desabilita-se. Logo, para a saída do café, será
necessário repetir o procedimento.
CONSELHOS ÚTEIS PARA PREPARAR UM ÓPTIMO EXPRESSO
81
PT
• Para obter um excelente expresso, o tempo de saída deve ser cerca de 15 - 25 segundos. Os factores que inuenciam o tempo de saída são: o nível de moagem do café e a quantidade de café moído. Se for necessário, é possível modicar o nível de moagem e a dose de café moído. (ver capítulo 8 -
Como se comportar no primeiro uso).
• O café é um elemento higroscópico, em outras
palavras a sua qualidade e as suas propriedades
estão estritamente ligadas ao clima (humidade). Por isso, recordar-se de moer o café mais grosso quando houver uma excessiva humidade no ar, ao contrário, com um ambiente mais seco é preciso anar mais a
moagem.
9. SAÍDA DE ÁGUA QUENTE
Para fazer sair água quente posicionar adequadamente o bico de água/vapor, ver a gura 10.1
PT
10. SAÍDA DE VAPOR
Para fazer sair vapor, carregar no botão do vapor, o
indicador correspondente piscará por 15 segundos.
Logo que o indicador parar de piscar e car aceso, a
máquina está pronta para fazer sair vapor.
• Pôr o contentor com o líquido a ser aquecido embaixo do bico de vapor.
• Introduzir completamente o bico dentro do líquido a
ser aquecido.
• Carregar na tecla de accionamento dentro de 10 segundos desde a selecção e aguardar a saída do
vapor.
ATENÇÃO: se a tecla de accionamento não
for carregada dentro de 10 segundos a função
desabilita-se. Por isso, para fazer sair vapor
será necessário repetir o procedimento.
• Posicionar um recipiente embaixo do bico de água/
vapor.
• Carregar na tecla de água quente.
• Carregar no botão de accionamento dentro de 10 segundos desde a selecção. A água continua a sair até quando se manter a tecla carregada, para interromper a saída soltar a tecla.
ATENÇÃO: se a tecla de accionamento não for carregada dentro de 10 segundos, a função
desabilita-se. Portanto, para fazer sair água,
será necessário repetir o procedimento.
Aconselha-se não fazer sair água quente após
ter feito sair vapor.
O vapor continuará saindo até quando não soltar a tecla
de accionamento.
Se quiser preparar leite para cappuccino, sugerimos agitar um pouco o recipiente do leite para melhorar o resultado.
11. PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ MOÍDO
É possível escolher entre três tipos de café:
• leve;
• médio;
• forte.
Para passar de um tipo de café para outro, basta carregar na tecla como mostra a gura 12.1, ilumina-se o led relativo ao café pré-escolhido (na g. 12.2 café
leve).
82
SÓ PARA UTILIZADORES EXPERIENTES:
PROGRAMAÇÃO DO TEMPO DE MOAGENS
O tempo de moagem do café forte é programável, o café médio e leve são calibrados por consequência. Para entrar na programação, quando a máquina estiver em stand-by:
• carregar durante 5 segundos na tecla start/stop, iluminam-se os leds na linha superior da esquerda
para a direita, para indicar o tempo de moagem;
• para aumentar o tempo, carregar na tecla de regulação do café, para diminuir carregar na tecla
start/stop.
No m da operação basta carregar na tecla on/off para
sair e conrmar as modicações.
12. PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ EM CHÁVENA
Todos os ciclos têm uma quantidade memorizada, com exclusão de água e vapor.
A máquina sai da fábrica já anada para fazer uma
quantidade de café em chávena ideal para um expresso.
Durante a saída do café é possível parar a saída antes do tempo memorizado, carregando na tecla START/ STOP. Para programar a quantidade de café em chávena, efectuar o seguinte procedimento que vale também para os outros tipos de bebida:
• prima a tecla café durante 5 segundos até que o led
comece a piscar.
• prima a tecla START/STOP para iniciar a distribuição;
os dois leds piscam durante a acção.
PT
• carregar novamente na tecla START/STOP uma vez
que tiver alcançado a quantidade desejada.
Restabelecimento dos valores de fábrica
Amáquinasaidafábricacomumaanaçãoparaocafé expresso à italiana, ao invés, os valores para o café longorespeitamoscânonesalemães.
• Se tiver que restabelecer estes valores standard é preciso pôr a máquina em stand-by e carregar, durante 6 segundos, na tecla de regulação do café.
• Vêem-se piscar, por 5 segundos, todos os leds excepto o “on/off”, decorrido este tempo a placa
memoriza os valores de default.
• Carregar na tecla de ligação, as selecções utilizarão agora os valores de fábrica.
Os valores standard são relativos só à quantidadedeáguanecessáriaparacadaúnica
dose.
83
13. ILUMINAÇÃO DO ALOJAMENTO DE SAÍDA DO CAFÉ
A máquina está equipada com led para a Iluminação do alojamento de saída do café. Para activar esta função basta carregar na tecla da luz como indicado na g. 13.1.
A função luz pode ser activada só com a máquina ligada e não durante a modalidade stand-by.
PRUDÊNCIA: não olhe fixamente
para a lâmpada se estiver em
PT
função. Pode ser danoso
para os olhos.
14. SINALIZAÇÃO E ALARMES
Sinalização de falta da água
Depois de a máquina ter fornecido uma quantidade de água igual a 80 litros, o LED relativo ao símbolo do ltro começa a piscar (pré-alarme), Fig. 14.2. Quando a quantidade de água atingir 100 litros, o LED permanece aceso continuamente (alarme).
Recomenda-se substituir o ltro antes de passados 3 meses do momento em que o LED permanece aceso de forma contínua.
Para fazer desaparecer o alarme ou pré-alarme, coloque a máquina no modo stand-by e prima o botão START/STOP durante 5 segundos. O LED de alarme apaga e a contagem da água fornecida é ajustada a zero.
Indicação de lavagem obrigatória e presença de resto de café
A máquina está equipada com um sensor que verica a presença de água no reservatório. No caso de falta
de água, a máquina o desliga acendendo o respectivo
indicador e permanece inactiva até que o reservatório não car cheio.
Sinalização de substituição do filtro
Depois de preparar 10 cafés, o led de lavagem acende­se com uma luz vermelha fixa e o led da caixa pisca com uma luz vermelha. Esta indicação não muda mesmo se a máquina é desligada e ligada. Para poder reutilizar a máquina, é obrigatório realizar a lavagem, premendo o botão START/STOP e colocando um recipiente para a água sob os bicos de distribuição do café. Ao terminar a lavagem, abra a caixa de restos, esvazie e feche-a novamente. Durante a lavagem, o ícone START/STOP pisca com uma luz vermelha e apaga-se ao terminar a lavagem. Para informações sobre as operações de descarga da caixa de café “usado”, vide o capítulo 16. “LIMPEZA”.
84
Indicación avería sonda café
A máquina possui um função que sinaliza a avaria da sonda do grupo café.
Quando houver um mau funcionamento da sonda do
café, o relativo led piscará. Tentar desligar e ligar de novo a máquina.
ATENÇÃO: se o alarme persistir, contactar o
Centro de Assistência.
Sinalização de alarme genérico
O indicador de alarme genérico ilumina-se (g. 15.5) por vários motivos possíveis:
• O grupo automático de saída de café está bloqueado;
• A movimentação do grupo automático de saída de café
não se realizou de modo correcto;
• A portinhola para a remoção das borras de café está aberta;
• O contador volumétrico não detecta a passagem da água;
• A sonda de temperatura não funciona correctamente.
No caso em que o indicador de alarme genérico acender:
• Vericar que a portinhola para a eliminação das borras
esteja fechada.
• Vericar a presença do reservatório da água.
Desligar a máquina e ligá-la de novo, se o problema persistir
contactar a assistência.
15. RECEITAS
Cappuccino à italiana
É um expresso normal com adição de leite aquecido a vapor, que suaviza o sabor do café e cria uma consistente e agradável espuma na superfície. Deve ser servido em
chávena grande. Colocar leite frio numa leiteira alta e utilizar
o jacto do vapor se disponível, acrescentar só a espuma
no café expresso, inclinando e fazendo oscilar a leiteira ou utilizando uma colher. Pode-se também adicionar uma
pulverizada de cacau na espuma.
Cappuccino vienense
A secular tradição austríaca produziu esta variante. Prepara­se um expresso longo (30-35 segundos de extracção), acrescenta-se leite quente e por cima chantilly, serve-se numa chávena de tamanho intermédio entre a do expresso e a do cappuccino. Decora-se com lascas de chocolate.
Expresso frio batido no shaker
Espumoso e muito refrescante, é um autêntico prazer nos
dias mais quentes.
Prepara-se um expresso, acrescenta-se açúcar e coloca­se num shaker com gelo em cubinhos grandes, bate-se no shaker durante alguns segundos. Deve ser servido em copos “tumbler” ou “ute”.
Irish coffee
Energético e corroborante. Num copo alto aquecido mistura­se oito partes de café quente, uma parte de whisky e açúcar
de cana.
Acrescenta-se chantilly fresco fazendo-o escorrer na parte inferior de uma colher: cria-se assim um branca camada de chantilly fresco encima do café quente.
Café mexicano
Intenso e exótico.
Misturar numa chávena uma dose dupla de natas, meia
colherzinha de canela, uma pitada de noz-moscada, açúcar e bater. Acrescentar uma colherzinha de xarope de chocolate numa chávena de tamanho médio, mais um pouco de canela, o café e misturar bem. Decorar com um colherzinha de nata aromatizada com baunilha.
Gelado de cappuccino
Aquecer num tacho 2 chávenas de expresso, ¾ de chávena de natas para bater, ½ chávena de açúcar; pôr
para ferver.
Quando o composto estiver morno recolocá-lo no frigorífero durante 4-5 horas. Servir em tigelas formando duas ou três bolas, decorar com grãos de café tostado. Antes de servir deixar no frigorífero por ½ ora.
PT
16. LIMPEZA
ATENÇÃO: para efectuar a limpeza não
mergulhar a máquina na água
85
Partes exteriores
As partes exteriores
da máquina devem ser limpas com um pano macio e sem utilizar detergentes agressivos. Não limpar as partes de aço com palhinhas ou espojas
abrasivas. Enxugar bem com um pano
macio.
Bico de vapor
Recordar-se também de limpar periodicamente o bico de
PT
vapor, que pode se sujar internamente montando o leite
para o cappuccino. Para isto, basta desmontá-lo como indicado nas guras e lavá-lo junto com a sua tampa
usando uma esponja e água quente.
ATENÇÃO: para a limpeza do bico, desligar sempre a máquina e recordar-se de aguardar
pelo menos 20 minutos desde quando foi usada,
para que arrefeça, evitando assim possíveis
queimaduras.
Tabuleiro apara-pingos
Extrair o tabuleiro apara-pingos da máquina, como mostram as guras a seguir.
grelha metálica podem ser lavadas em Lava-loiças.
Eliminação das borras de café usado
Para abrir a portinhola do alojamento ou onde está posicionado o tabuleiro, é necessário remover o tabuleiro apara-pingos, como descrito nas figuras16.4 e 16.5.
Extrair o tabuleiro, esvaziá-lo dos resíduos de café e lavá-
lo com água quente ou na
Lava-loiças.
Introduzir o contentor de borras de café “usado” no
suo alojamento.
ATENÇÃO: esvaziar o contentor de borras com a máquina desligada, a m de evitar contactos
acidentais com partes quentes.
Reservaiório de água
• No caso de desuso por longos períodos de tempo, aconselha-se substituir a água do reservatório
• Limpar periodicamente o reservatório de água eliminando possíveis incrustações de calcário.
• O reservatório pode ser lavado em Lava-loiças.
• Se for utilizado ltro descalcicante Brita, aconselha­se a substituição do ltro cada 2000 cafés expressos
ou pelo menos cada seis meses.
Controlar o esvaziamento periódico do tabuleiro para evitar perdas de líquidos que poderiam sujar e estragar os móveis que estão embaixo. O tabuleiro e a relativa
17. FALTA DE FUNCIONAMENTO
O operador deverá controlar que não seja devido a:
- Falta de energia eléctrica
- Falta de água no reservatório
- Falta de café no moedor
- Travagem errata da porta para o acesso ao tabuleiro de eliminação de borras.
Para outras causas é aconselhável fazer controlar a
máquina por um centro de assistência.
86
Cod. 2.002.46.2
C
aple
Fourth Way
Avonmouth
Bristol
BS11 8DW
www.caple.co.uk
Loading...