Contact Caple on 0844 800 3830 or for spare parts www.caple.co.uk
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la
scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e
costruito con materiali di primissima qualità, e stato
accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue
esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti
risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno
apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
Caple
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
I
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN
IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO.
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI
RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI
DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA
NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO
IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE USATO DA
PERSONE (COMPRESI BAMBINI) CON RIDOTTE
CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O
DA PERSONE CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA
E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON
SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI
3
SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI
UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO
SICUREZZA.
I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI
PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO CON
L’APPARECCHIO.
INDICE
I
1. PER LA VOSTRA SICUREZZA
• Durante l’uso
• Per l’installazione e la manutenzione
2. CONSIGLI PER LA PORTEZIONE
DELL’AMBIENTE
• Imballo
• Apparecchiature in disuso
3. INSTALLAZIONE
• L’incasso nei mobili componibili
• Componenti per l’installazione della macchina
• Installazione della macchina
• Collegamento elettrico
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA CAFFÈ
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
• Fusibili
6. DESCRIZIONE PANNELLO COMANDI: TASTI A
SFIORAMENTO
7. COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO
• Riempire il serbatoio d’acqua
• Riempire il contenitore di caffè in chicchi
• Avviamento della macchina e modalità stand-by
• Regolazione del caffè macinato
• Funzione lavaggio
8. EROGAZIONE CAFFÈ
9. EROGAZIONE ACQUA CALDA
10. EROGAZIONE VAPORE
11. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ CAFFÈ
MACINATO
12. PROGRAMMAZIONE DELLA QUANTITÀ ACQUA
CAFFÈ
• Ripristino dei valori di fabbrica
13. ILLUMINAZIONE DEL VANO DI EROGAZIONE
14. SEGNALAZIONI E ALLARMI
• Segnalazione di mancanza acqua
• Segnalazione sostituzione ltro
• Segnalazione presenza fondi caffè
• Segnalazione guasto sonda caffè
• Segnalazione di allarme generico
15. RICETTE
• Cappuccino all’italiana
• Cappuccino viennese
• Espresso freddo shakerato
• Irish coffee
• Caffè messicano
• Gelato al cappuccino
16. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Parti esterne
• Beccuccio vapore
• Bacinella raccogli gocce
• Scarico fondi caffè usato
• Serbatoio acqua
17. MANCATO FUNZIONAMENTO
18. ASSISTENZA TECNICA, RICAMBI E GARANZIA
SIMBOLOGIA
Durante la lettura del manuale vi capiterà di incontrare i
seguenti simboli:
ATTENZIONE: indicazioni importanti per
la sicurezza e per il corretto utilizzo della
macchina.
Informazioni utili per un utilizzo ottimale
dell’apparecchiatura.
4
1. PER LA VOSTRA SICUREZZA
L’uso di questa apparecchiatura è semplice, tuttavia, è
importante leggere per intero questo libretto, prima di
installare e di usare l’apparecchiatura per la prima volta.
In questo modo, potrete ottenere le migliori prestazioni,
evitare comportamenti errati, usare l’apparecchiatura in
assoluta sicurezza e rispettare l’ambiente.
Durante l’uso
• Questa apparecchiatura deve essere usata solo
da persone adulte. Persone diversamente abili
possono usare l’apparecchiatura solo se hanno
potuto beneciare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di
una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchiatura.
• In caso di guasti, non cercate mai di riparare
l’apparecchiatura di persona. Le riparazioni
effettuate da persone non competenti possono
causare danni e incidenti. Consultare il contenuto
di questo libretto. Se non trovate le informazioni che
vi interessano, contattareil CentrodiAssistenzapiù
vicino. L’assistenza a quest’apparecchiatura deve
essere effettuata da un Centro di Assistenza Tecnica
autorizzato. Richiedete sempre l’impiego di ricambi
originali.
Per l’installazione e la manutenzione
• Dopo aver tolto l’apparecchiatura dall’imballaggio,
assicuratevi che il prodotto non risulti danneggiato
e che il cavo d’alimentazione elettrica sia in perfette
condizioni. In caso contrario, rivolgersi al rivenditore
prima di mettere in funzione l’apparecchiatura.
• Gli elementi che costituiscono l’imballo (sacchetti di
plastica, polistirolo, ecc) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini, perché potenziali fonti di
pericolo.
• Prima dell’utilizzo vericare che i dati di tensione
e di potenza riportati sulla targhetta caratteristica
siano idonei alla linea dell’impianto alla quale verrà
collegata. Vericare inoltre che l’edicio sia dotato di
una efciente linea di terra e di un idoneo interuttore
magneto-termico.
• LaCasaCostruttrice declinaogniresponsabilità nel
caso in cui le norme non vengano rispettate.
2. CONSIGLI PER LA PROTEZIONE
DELL’AMBIENTE
Imballo
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’ambiente
e riciclabili. Vi preghiamo di dare il vostro contributo alla
conservazione dell’ambiente, utilizzando gli appositi
canali di raccolta differenziata.
Apparecchiature in disuso
• Gli apparecchi dismessi o non più utilizzabili non
sono riuti senza valore. Attraverso lo smaltimento
ecologico, diversi materiali impiegati nella produzione
della vostra apparecchiatura possono essere
recuperati.
• Informatevi sulle attuali possibilità di smaltimento
presso il vostro rivenditore specializzato, oppure
presso la vostra Amministrazione Comunale.
• Prima di rottamare l’apparecchiatura, tagliate il cavo
d’alimentazione e rendetela inservibile.
E’ molto importante che questo libretto d’istruzioni sia
conservato assieme all’apparecchiatura per qualsiasi
futura consultazione. Se l’apparecchiatura dovesse
essere venduta o trasferita a un’altra persona,
assicuratevi che il libretto sia consegnato al nuovo
utente, afnché possa essere messo al corrente
del funzionamento della macchina e delle relative
avvertenze.
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale riuto domestico, ma deve essere portato
nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo
a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per
informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo
prodotto, contattare l’ufcio comunale, il servizio locale
di smaltimento riuti o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
I
5
3. INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA
I
L’incasso nei mobili componibili
Per il buon funzionamento dell’apparecchiatura inserita
in un mobile componibile è necessario che quest’ultimo
abbia le caratteristiche adatte.
In conformità alle norme di sicurezza, la protezione
contro eventuali contatti con le parti elettriche e parti
protette con solo isolamento funzionale deve essere
assicurata mediante una corretta operazione d’incasso
dell’apparecchiatura.
Tutte le parti che assicurano la protezione, anche
un eventuale pannello di copertura (per esempio se
l’apparecchiatura viene posizionata alla ne o all’inizio
dei componibili), debbono essere ssate in modo tale da
non poter essere tolte senza l’aiuto di qualche utensile.
E’ opportuno che l’apparecchiatura sia installata a una
certa distanza da frigoriferi o congelatori, perché il calore
emesso potrebbe pregiudicarne il funzionamento.
Componenti per l’installazione della macchina
La macchina deve essere installata in vani alti 460 mm e
larghi tra i 560 mm e i 568 mm. A corredo della macchina
sono forniti i seguenti componenti per l’installazione.
Inserire le piastre laterali necessarie a compensare gli
eventuali spazi vuoti. La larghezza del vano che ospita
la macchina è determinata dallo spessore dei anchi del
mobile. Per compensare le differenti misure ottenibili, in
dotazione sono fornite 4 piastre, 2 dello spessore di 2
mm e 2 dello spessore di 1 mm. Il loro utilizzo è teso a
compensare la larghezza interna del vano, per ottenere
una misura di 562/560 mm.
Passare poi al montaggio
delle 2 guide utilizzando
le rimanenti 8 viti
autolettanti.
1. Supporto sso della macchina
2. N°13 viti autolettanti 3.9X19
3. N°1 ssa cavo
4. N°2 guide laterali
5. N°2 piastre laterali da 1mm
6. N°2 piastre laterali da 2mm
Installazione della macchina
Posizionare la parte ssa in
dotazione adagiandola sul
piano del mobile.
Inserire la macchina
accoppiando le guide
con i supporti già
montati nel vano.
6
Far scorrere no a ne corsa
per far scattare i fermi di
sicurezza.
Collegamento elettrico
Fissare il cavo di
alimentazione sul lato
sinistro del vano utilizzando
una delle viti autolettanti
per legno in dotazione e
l’apposito ssa cavo come
indicato in gura
Allentare il ssa cavo
montato sulla macchina.
4. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DA
CAFFE’
1. Serbatoio acqua
2. Filtro decalcicante
3. Erogatore
4. Beccuccio erogatore acqua/vapore
5. Bacinella raccogli gocce
6. Contenitore caffè
7. Manopola regolazione macinatura
8. Pannello comandi
9. Sportello/vaschetta per scarico fondi caffè
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
I
Serrare il cordone d’alimentazione
sull’apparecchiatura, agendo
come da gura.
Collegare il cavo
d’alimentazione come
da gura.
Larghezza594 mm
Profondità475 mm
Altezza445 mm
Capacità serbatoio2,5 l
Peso netto26 kg
Peso lordo31 kg
Tensione alimentazione230 V
Potenza nominale2000W
Potenza assorbita dalle resistenze1700 W
Potenza assorbita dalla pompa50 W
Pressione d’esercizio12 bar
7
6. DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI: TASTI A SFIORAMENTO
I
Pannello comandi
Descrizioni tasti e spie del pannello comandi.
Tasto ON/OFF
Tasto START / STOP
Tasto CAFFÈ
Tasto CAFFÈ LUNGO
Tasto ACQUA
Allarme MANCANZA ACQUA
Allarme PRESENZA FONDI
Allarme GENERICO
Tasto LAVAGGIO
Tasto DOPPIO CAFFÈ
Tasto DOPPIO CAFFÈ LUNGO
Tasto VAPORE
Allarme SOSTITUZIONE FILTRO
Allarme guasto sonda CAFFÈ
Regolazione CAFFÈ
CAFFÈ LEGGERO
CAFFÈ MEDIO
CAFFÈ FORTE
Tasto LUCE
8
Particolarità esclusiva di questo modello
è l’utilizzo della tecnologia dei comandi a
soramento. Sarà sufciente sorare l’area
contrassegnata dal simbolo d’interesse perché
l’apparecchiatura esegua la funzione corrispondente.
Tuttavia noterete che è necessario esercitare una lieve
pressione per azionare i comandi proprio come per
un normale pulsante; questo per evitare azionamenti
accidentali.
7. COME COMPORTARSI AL PRIMO UTILIZZO
Riempire il serbatoio d’acqua
Fig. 7.1 Estrarre la bacinella raccogli gocce dalla sede
I
Fig.7.4 Inserire il ltro decalcicante nell’apposita sede.
Prima di riempire il serbatoio dell’acqua accertarsi che il
ltro decalcicante sia stato immerso almeno 20 minuti
in acqua fredda (seguire comunque le istruzioni riportate
nella confezione del ltro). Dopo quest’operazione
inserirlo nell’apposita sede all’interno del serbatoio no
a sentire “click”, agendo come in gura.
In caso di mancato utilizzo per lunghi periodi di tempo, si
consiglia di cambiare l’acqua del serbatoio.
Il ltro può essere acquistato presso i rivenditori di
elettrodomestici, i nostri Centri Assistenza Tecnica o i
Negozi di Ricambi Autorizzati.
Fig. 7.2 Premere le levette di sblocco situate sotto la
bacinella raccogli gocce e tirare la macchina verso di se
agendo come in gura.
Fig. 7.3 Estrarre la macchina da caffè dal mobile
facendola scorrere sulle apposite guide.
Fig. 7.5 Estrarre il serbatoio dell’acqua agendo come in
gura e riempitelo con acqua potabile (circa 2,5 litri).
9
Fig. 7.6 Riposizionate il serbatoio nella sua sede avendo
I
l’accortezza di far combaciare i due innesti posti sul
fondo.
Riempire il contenitore di caffe’ in chicchi
Avviamento della macchina e modalità stand by
Fig. 7.7 Versare all’interno del contenitore caffè circa
200 gr. di caffè in chicchi.
Fig. 7.8 Spingere la macchina all’interno del vano ed
esercitare una lieve spinta no a udire il “CLICK!” di
avvenuto bloccaggio.
ATTENZIONE: prima di versare i chicchi nel
macinino vericare che non siano presenti corpi
estranei nel caffè.
Fig. 7.9 Estrarre la macchina.
Portare l’interruttore generale,posizionato sul retro della
macchina in posizione “1”.
Dopo aver inserito la macchina nel mobile essa è pronta
all’uso.
Fig. 7.10
Per uscire dalla modalitàStand-by si deve premere
il tasto on/off come indicato in g. 8.10, il led inizierà
a lampeggiare no al raggiungimento dello stato di
macchina “pronta”, a questo punto tutti i led, relativi ai
vari servizi, si illuminano.
NOTA: dopo 45 minuti in cui non si usa la macchina,
questa entra in modalità Stand-by.
Regolazione del caffe’ macinato
ATTENZIONE: La macchina esce dalla fabbrica
già tarata con un livello di macinatura del caffè
in chicchi opportuno.
Tale livello inuisce molto sulla riuscita di un buon caffè.
Una macinatura troppo “grossa” porta ad un caffè che
10
scende molto velocemente e privo di crema e corpo. Al
contrario una macinatura troppo ne porta ad un caffè
che scende a “gocce” dal gusto molto intenso e con un
aroma di “bruciato”. Si ricorda che il tempo necessario
per ottenere un espresso varia tra i 20 e i 30 secondi.
Per regolare il grado di macinatura si deve estrarre la
macchina come indicato nelle gure da 8.1 a 8.3. Agite
poi sulla manopola di regolazione posta sul anco destro
come indicato in g. 8.11.
Ruotando la manopola in senso orario si ottiene
una macinatura ne e un caffè più forte. Ruotando la
manopola in senso antiorario si ottiene una macinatura
più grossa e un caffè più leggero. Il livello di macinatura
impostato può essere letto sul coperchio del contenitore.
Funzione lavaggio
All’accensione della macchina o all’uscita della modalità
stand-by e dopo la fase di riscaldameno si abilita la
funzione lavaggio. Il tasto lavaggio si illumina. Premendo
il tasto lavaggio e poi il tasto START verrà eseguito un
ciclo di lavaggio della macchina.
Se viene premuto un tasto di erogazione bevanda il led
del tasto lavaggio si spegne.
8. EROGAZIONE CAFFÈ
Posizionare la tazza sotto l’erogatore, regolare l’altezza
del beccuccio erogatore agendo sulla manopola,
ruotandola si alzano o si abbassano i beccucci, come
indicato in gura 9.1.
I
Si possono posizionare due tazzine
contemporaneamente sotto l’erogatore quando si vuole
un doppio caffè.
Nel prosieguo del paragrafo è illustrata la modalità di
erogazione di un caffè, la procedura è analoga per il
doppio caffè, il caffè lungo e i due caffè lunghi.
Premere il tasto corrispondente alla selezione desiderata
(in g. 7.1 caffè espresso).
Premere il tasto START/STOP entro 10 secondi dalla
selezione e attendere l’erogazione.
Quest’ultima termina automaticamente una volta
raggunta la quantità di caffè corrispondente alla bevanda
prescelta. Tale quantità è già impostata nella macchina,
ma può essere cambiata, si veda paragrafo 13.
Si può terminare l’erogazione in qualsiasi momento
premendo il tasto START/STOP.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene
premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
CONSIGLI UTILI PER PREPARARE UN
OTTIMO ESPRESSO
• Per ottenere un eccellente espresso il tempo
d’erogazione deve essere di circa 15 - 25 secondi.
11
I fattori che inuiscono sul tempo d’erogazione sono
I
il livello di macinatura del caffè, la quantità di caffè
macinato. Se necessario è possibile modicare il
livello di macinatura e la dose di caffè macinato. (vedi
capitolo 8-Come comportarsi al primo utilizzo).
• Il caffè è un elemento igroscopico, in altre parole
la sua qualità e le sue proprietà sono strettamente
legate al clima (umidità). Ricordarsi quindi di macinare
il caffè più grosso quando c’è una notevole umidità
nell’aria, al contrario con un ambiente più secco
bisogna stringere maggiormente la macinatura.
9. EROGAZIONE ACQUA CALDA
Per erogare acqua calda posizionare opportunamente il
beccuccio acqua/vapore, si veda gura 10.1
• Posizionare un recipiente sotto il beccuccio acqua/
vapore.
• Premere il tasto acqua calda.
• Premere il pulsante di avvio entro 10 secondi dalla
selezione. l’acqua continua a uscire no a quando si
tiene il tasto premuto, per interrompere l’erogazione
rilasciare il tasto.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene
premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
Si consiglia di non erogare acqua calda subito
dopo aver effettuato un’erogazione di vapore.
Non appena la spia smette di lampeggiare e rimane
accesa, la macchina è pronta a erogare il vapore.
• Mettere il contenitore con il liquido da scaldare sotto il
beccuccio vapore.
• Inserire completamente il beccuccio dentro il liquido
da scaldare.
• Premere il tasto di avvio entro 10 secondi dalla
selezione e attendere l’uscita del vapore.
ATTENZIONE: se il tasto di avvio non viene
premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
Il vapore continuerà a fuoriuscire no a quando non si
rilascerà il tasto di avvio.
Se si intende preparare il latte per il cappuccino,
suggeriamo di agitare un po’ il
contenitore del latte per migliorare il risultato.
11. PROGRAMMAZIONE DELLA
QUANTITÀ DI CAFFÈ MACINATO
È possibile scegliere fra tre tipologie di caffè:
• leggero;
• medio;
• forte.
Per passare da una tipologia di caffè all’altra è sufciente
premere il tasto come in gura 12.1, si illuminerà il led
relativo al caffè prescelto (in g. 12.2 caffè leggero).
10. EROGAZIONE VAPORE
Per erogare il vapore premere il pulsante vapore, la spia
corrispondente lampeggerà per 15 secondi
12
SOLO PER UTENTI ESPERTI:
PROGRAMMAZIONE DEL TEMPO DI
MACINATURE
Il tempo di macinatura del caffè forte è programmabile,
il caffè medio e leggero sono calibrati di conseguenza.
Per entrare in programmazione, quando la macchina è
in stand-by:
• premere per 5 secondi il tasto start/stop, si illuminano
i led sulla riga superiore da sinistra a destra a indicare
il tempo di macinatura;
• per aumentare il tempo premere il tasto regolazione
caffè, per diminuire il tasto start/stop.
Al termine dell’operazione è sufciente premere il tasto
on/off per uscire e confermare i cambiamenti.
12. PROGRAMMAZIONE DELLA
QUANTITÀ DI CAFFÈ IN TAZZA
Tutti i cicli hanno una quantità memorizzata, esclusi
Durante l’erogazione della bevanda è possibile
procedere alla ne dell’erogazione, prima del tempo
memorizzato, premendo il tasto START/STOP.
Per programmare la quantità di caffè in tazza la
procedura è la seguente, vale anche per le altre tipologie
di bevanda:
• premere il tasto caffè per 5 secondi nché il led non
lampeggia.
• premere il tasto START/STOP per avviare
l’erogazione, i due led lampeggiano per la durata
della stessa.
• premere nuovamente il tasto START/STOP una volta
raggiunta la quantità desiderata.
Ripristino dei valori di fabbrica
La macchina esce dalla fabbrica con una taratura per
il caffè espresso all’italiana, invece i valori per il caffè
lungo rispettano i canoni tedeschi.
• In caso si dovessero ripristinare questi valori standard
bisogna mettere la macchina in stand-by e premere
per 6 secondi il tasto regolazione caffè.
• Si vedranno lampeggiare per 5 secondi tutti i led
tranne quello on/off, trascorso questo tempo la
scheda ha memorizzato i valori di default.
• Premere il tasto di accensione, le selezioni
utilizzeranno ora i valori di fabbrica.
I valori standard sono relativi solo alla quantità
d’acqua necessaria per ogni singola dose.
I
13
13. ILLUMINAZIONE DEL VANO DI
I
EROGAZIONE
La macchina è dotata di led per l’illuminazione del vano
di erogazione. Per attivare tale funzione è sufciente
premere il tasto luce come indicato in g. 13.1.
La funzione luce è attivabile solo a macchina accesa e
non durante la modalità stand-by.
14. SEGNALAZIONE E ALLARMI
Segnalazione di mancanza acqua
Dopo che la macchina ha erogato una quantità di acqua
pari a 80 litri , il led relativo al simbolo ltro inizia a
lampeggiare (pre-allarme), Fig. 14.2.
Raggiunta la quantità di acqua pari a 100 litri, il led
rimarrà acceso in modo continuo (allarme).
Si raccomanda di sostituire il ltro entro 3 mesi
dal momento in cui il led resta acceso in modo
continuo.
Per spegnere l’allarme o il pre-allarme mettere la
macchina in stand-by e premere il tasto START/STOP
per 5 secondi. Il led di allarme si spegnerà e il conteggio
dell’acqua erogata verrà resettato.
Segnalazione lavaggio obbligatorio e presenza fondi
caffè
La macchina è dotata di un sensore che accerta la
presenza di acqua nel serbatoio. In caso di mancanza
d’acqua, la macchina lo segnalerà accendendo
l’apposita spia e rimanendo inoperativa no a che non
si riempirà il serbatoio.
Segnalazione sostituzione filtro
Dopo aver erogato 10 caffè, il led lavaggio si accende
con luce rossa fissa mentre il led cassetto fondi
lampeggia con luce rossa. Questa condizione permane
anche spegnendo e riaccendendo la macchina. Per
poter riutilizzare la macchina é obbligatorio effettuare
il lavaggio del gruppo caffè, premendo il tasto START/
STOP, con un contenitore per l’acqua sotto gli ugelli di
erogazione del caffè. Al termine del lavaggio, aprire il
cassetto fondi, svuotarlo, quindi richiuderlo. Durante il
lavaggio l’icona START/STOP lampeggia con luce rossa
per poi spegnersi al termine del lavaggio.
Per le operazioni di scarico vaschetta fondi di caffè
“usato” vedi capitolo 16. “PULIZIA”
14
Segnalazione guasto sonda caffè
La macchina è dotata di una funzione che segnala il
guasto della sonda del gruppo caffè.
Quando c’è il cattivo funzionamento della sonda caffè,
lampeggerà il led relativo.
Prova a spegnere e riaccendere la macchina.
ATTENZIONE: se l’allarme persiste conttatare il
centro assistenza.
Segnalazione di allarme generico
La spia allarme generico si illumina (g, 15.5) per vari
motivi possibili:
• Il gruppo automatico di erogazione del caffè è
bloccato;
• La movimentazione del gruppo automatico di
erogazione del caffè non è avventa in modo corretto;
• La portina per la rimozione dei fondi di caffè è aperta;
• Il contatore volumetrico non rileva il passaggio
dell’acqua;
• La sonda di temperatura non funziona correttamente.
Nel caso in cui si accenda la spia di allarme generico:
• Vericare che la porta per lo scarico dei fondi sia
chiusa.
• Vericare la presenza del serbatoio dell’acqua.
Spegnere la macchina e riaccenderla, se il problema
persiste contattattare l’assistenza.
15. RICETTE
Cappuccino all’italiana
E’ un espresso normale con aggiunta di latte riscaldato
a vapore, che ammorbidisce il gusto del caffè e crea
una consistente e gradevole schiuma in supercie. Va
servito in tazza grande. Mettete del latte freddo in un
bricco alto e utilizzate il getto del vapore se disponibile,
aggiungete la sola schiuma al caffè espresso, inclinando
e facendo oscillare il bricco, oppure aiutandovi con un
cucchiaio. Potete anche aggiungere una spolverata di
cacao sulla schiuma.
Cappuccino viennese
La secolare tradizione austriaca ha prodotto questa
variante. Si prepara un espresso lungo (30-35 secondi
d’estrazione), si aggiunge latte caldo e sopra panna
montata, si serve in una tazza di grandezza intermedia
tra quella dell’espresso e del cappuccino.
Si guarnisce con scaglie di cioccolato.
Espresso freddo shakerato
Spumoso e molto rinfrescante, è un vero piacere nelle
giornate più calde.
Si prepara un espresso, si zucchera, lo si versa subito in
uno shaker con del ghiaccio a grossi cubetti, si shakera
per alcuni secondi.
Va servito in bicchieri tumbler o in ùte.
Irish coffee
Energetico e corroborante. In un bicchiere alto riscaldato
si mescolano otto parti di caffè caldo, una di whisky e
zucchero di canna.
Si versa della panna appena montata facendola
scivolare sulla parte inferiore di un cucchiaio: si crea così
un candido strato di panna fresca sopra il caffè caldo.
Caffe’ messicano
Intenso ed esotico. Mescolate in una tazzina una dose di
doppia panna, mezzo cucchiaino di cannella, una punta
di noce moscata, zucchero e montate.
Versate un cucchiaino di sciroppo di cioccolato in una
tazza media, un altro po’ di cannella, il caffè e mescolate
bene.
Guarnite con un cucchiaino di panna aromatizzata alla
vaniglia.
Gelato al cappuccino
In un pentolino riscaldare 2 tazze d’espresso, ¾ di tazza
di panna da montare, ½ tazza di zucchero; portare a
ebollizione.
Quando il composto è tiepido riporlo nel frigorifero per
4-5 ore.
Servire in ciotole formando due o tre palline, guarnire
con chicchi di caffè tostato.
Prima di servire passare in frigo per ½ ora.
16. PULIZIA
ATTENZIONE: non imergere in acqua la
macchina per la pulizia.
I
15
Parti esterne
I
Le parti esterne della
macchina devono
essere pulite con
un panno morbido
e senza utilizzare
detergenti aggressivi.
Non pulire le parti
d’acciaio con pagliette
e spugne abrasive.
Asciugare bene con un
panno morbido.
Beccuccio vapore
Ricordarsi inoltre di pulire periodicamente il beccuccio
vapore, che potrebbe sporcarsi internamente montando
il latte per il cappuccino. Per fare ciò basterà smontarlo
come da gure e lavarlo insieme al suo cappuccio con
una spugnetta e dell’acqua calda.
ATTENZIONE: per la pulizia del beccuccio
spegnere sempre la macchina e ricordarsi di
aspettare almeno 20 minuti dal suo utilizzo
per farlo raffreddare, evitando così possibili
scottature.
Bacinella raccogli gocce
Estrarre la bacinella raccogli gocce dalla macchina.
come mostrato nelle gure seguenti.
rovinare i mobili sottostanti. La bacinella e la relativa
griglia metallica possono essere lavate in lavastoviglie.
Scarico fondi caffè usato
Per aprire lo sportellino del vano o dov’ è riposta la
bacinella è necessario togliere la vaschetta raccogli
gocce, come descritto nelle figure 16.4 o 16.5.
Estrarre la bacinella,
vuotarla dai residui di caffè e
lavarla con acqua calda,o in
lavastoviglie.
Inserire la bacinella raccogli
fondi caffè “usato” nel suo
vano.
ATTENZIONE: evitare di svuotare la bacinella
raccogli fondi a macchina accesa onde evitare
accidentale contatto con parti calde.
Serbatoio acqua
• In caso di mancato utilizzo per lunghi periodi di
tempo, si consiglia di cambiare l’acqua del serbatoio
• Pulire periodicamente il serbatoio acqua da eventuali
incrostazioni di calcare.
• Il serbatoio può essere lavato in lavastoviglie.
• Qualora si utilizzi il ltro decalcicante Brita si
consiglia la sostituzione del ltro ogni 2000 caffè
espressi o almeno ogni sei mesi.
Accertarsi di svuotare periodicamente la bacinella per
evitare fuoriuscite di liquidi che potrebbero sporcare e
17. MANCATO FUNZIONAMENTO
L’operatore dovrà accertarsi che non sia dovuto a:
- Mancanza di energia elettrica
- Mancanza d’acqua nel serbatoio
- Mancanza di caffè nel macinino
- Chiusura errata della porta per l’accesso alla bacinella
scarico fondi.
Per altre cause è opportuno far controllare la macchina
da un centro di assistenza.
16
Dear Customer,
we would like to thank you and congratulate you on your
choice.
This new product has been carefully designed and built
using top quality materials, and meticulously tested to
ensure that it meets all your culinary requirements.
Please read and observe these simple instructions, which
will enable you to achieve excellent results from the very
rst time you use it. This state-of-the-art appliance comes
to you with our very best wishes.
Caple
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
GB
THIS PRODUCT IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR DAMAGES TO THINGS
OR PEOPLE DERIVING FROM INCORRECT
INSTALLATION OR IMPROPER, ERRONEOUS OR
UNSUITABLE USE.
THE APPLIANCE MUST NOT BE USED BY PEOPLE
(INCLUDING CHILDREN) WITH PHYSICAL,
SENSORIAL OR MENTAL IMPAIRMENTS, OR BY
PEOPLE WITHOUT THE NECESSARY EXPERIENCE
OR KNOWLEDGE, UNLESS THEY ARE SUPERVISED
OR INSTRUCTED IN THE USE OF THE APPLIANCE
BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
17
CHILDREN MUST BE SUPERVISED TO ENSURE
THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
CONTENTS
1. FOR YOUR SAFETY
• During use
• For installation and maintenance
GB
2. RECOMMENDATIONS FOR THE PROTECTION OF
THE ENVIRONMENT
• Packing
• Obsolete equipment
3. INSTALLATION
• Installation in modular furniture
• Components for the installation of the machine
• Installation of the machine
• Electrical connection
4. DESCRIPTION OF THE COFFEEMAKER
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
• Fuses
6. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL TOUCH
BUTTONS
7. FIRST USE
• Fill the water tank
• Fill the container with coffee beans
• Turning on the machine in standby mode
• Regulation of the ground coffee
• Wash function
8. DISPENSING COFFEE
9. DISPENSING HOT WATER
10. DISPENSING STEAM
11. PROGRAMMING THE QUANTITY OF GROUND
COFFEE
12. PROGRAMMING THE QUANTITY OF HOT WATER
• Restoring the factory settings
13.ILLUMINATION OF THE DISPENSING
COMPARTMENT
14. WARNINGS AND ALARMS
• No water warning
• Replace lter warning
• Coffee grounds warning
• Coffee probe broken warning
• Generic alarm warning
15. RECIPES
• Italian Cappuccino
• Viennese Cappuccino
• Cold Espresso Chilled in a Shaker
• Irish coffee
• Mexican Coffee
• Cappuccino Ice Cream
16. CLEANING AND MAINTENANCE
• External parts
• Steam nozzle
• Drip basin
• Emptying used coffee grounds
• Water tank
17. TROUBLESHOOTING
18. SERVICE, REPLACEMENT PARTS AND
WARRANTY
SYMBOLS
While reading this manual you will come across the
following symbols:
ATTENTION:
and correct use of the coffee machine
information useful for the optimal use of the
equipment.
achieve the best performance, avoid mistakes, use the
machine in absolute safety and protect the environment.
During use
• This machine must only be used by adults. Otherabled persons can use the machine only if there is a
person responsible for their safety that will supervise
and instruct them in the use of the machine.
• Makesure thatchildrendonottouchthecontrols or
playwiththemachine.
•
Thismachineisintendedforhomeuse; another use
electric mains before any maintenance or cleaning.
• If the machine breaks, do not try and repair it yourself.
Repairs made by unqualied persons can cause
damage and accidents. Consult the contents of this
booklet. If you don’t nd the information you need,
contact the nearest service centre. This machine
must be serviced by an authorised Service Centre.
Always request the use of original replacement parts.
For installation and maintenance
• Afterunpackingthemachine,checkthattheproduct
has not been damaged and that the power cord is in
perfect condition. If not, contact the retailer before
operating the machine.
• The packing materials (plastic bags, styrofoam, etc.)
must not be left within the reach of children because
they are potentially dangerous.
• Before use, check that the voltage and power listed
on the machine’s nameplate match the line to which
it will be connected. Also make sure that the building
has an efcient earth line and a suitable circuit
breaker.
2. RECOMMENDATIONS FOR THE
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Packing
All packing materials used are safe for the environment
and recyclable. Please make your contribution to
protecting the environment by disposing of the packing
in the appropriate recycling bins.
Obsolete equipment
• Machines that are obsolete or no longer used should
not be thrown away in the general rubbish. Through
ecological disposal, the various materials used in the production of your machine can be recovered.
•
Ask your specialised reseller or your local council
about disposal options.
• Before scrapping the machine, cut the power cord to
make it unusable.
It is very important to keep this instruction booklet for
future consultation. If the machine is sold or given to
another person, make sure to give the booklet to the new
user so that they will be informed about the operation of
the machine and the relative warnings.
This symbol on the product or packaging means
that the product must not be thrown away in household
waste but must be taken to a collection point for recycling
electrical and electronic equipment. By disposing of this
product properly, you will avoid potential damage to the
environment and health caused by the incorrect disposal
of the product. For more detailed information about
recycling this product, contact your city administration,
local waste disposal service or the store where you
purchased it.
3. INSTALLATION OF THE MACHINE
“BUILT-IN” INSTALLATION
For the good operation of the machine when builtin to modular furniture, the latter must have suitable
characteristics.
In conformity with safety standards, protection against
contact with electrical parts and parts protected with
just functional insulation must be provided through the
correct housing of the machine.
All the parts that provide protection, including any
covering panel (for example, if the machine is positioned
at the end or beginning of the modules), must be
fastened in such a way that they cannot be removed
with the aid of a tool.
It is also a good idea to install the machine at a certain
distance from refrigerators or freezers because the heat
it emits could affect their operation.
IN MODULAR FURNITURE
GB
19
Components for the installation of the machine
The machine must be installed in compartments that are
460 mm high and between 560 and 568 mm wide. The
following installation components are supplied with the
machine.
GB
1. Fixed support of the machine.
2. N°13 self-threading screws 3.9X19
3. N°1 xed power cord
4. N°2 lateral guides
5. N°2 lateral 1-mm plates
6. N°2 lateral 2-mm plates
Installation of the machine
Position the xed part provided
by resting it on the surface of
the furniture
Insert the side plates needed to compensate for any
empty spaces. The width of the compartment that
houses the machine is determined by the thickness of
the sides of the furniture. Four plates are supplied to
compensate for the different measures obtainable, two
that are 2 mm thick and two that are 1 mm thick. They
are used to compensate for the internal width of the
compartment to obtain an measurement of 562-560 mm.
Then mount the 2 guides
using the remaining 8
self-threading screws.
Insert the machine
by matching up
the guides with the
supports already
mounted in the
compartment.
Slide it all the way in until the
safety stops click.
20
Electrical connection
Fasten the power to the left
side of the compartment
using one of the selfthreading wood screws
provided and the xed cord
as indicated in the gure.
Loosen the xed cord
mounted on the machine.
4. DESCRIPTION OF THE COFFEEMAKER
GB
Tighten the power cord on the
machine, as shown in the gure.
Connect the power
cord as shown in the
gure.
1. Water tank
2. Decalcifying lter
3. Dispenser
4. Water/steam dispensing nozzle
5. Drip basin
6. Coffee container
7. Grind regulation knob
8. Control panel
9. Door/tray for emptying the coffee grounds
5. TECHNICAL CHARACTERISTICS
Width594 mm
Depth475 mm
Height445 mm
Tank capacity2.5 l
Net weight26 kg
Gross weight31 kg
Power supply voltage230 V
Rated power2000 W
Power absorbed by the heating
elements
Power absorbed by the pump50 W
Operating pressure12 bar
1700 W
21
6. DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL: TOUCH BUTTONS
GB
Control panel
Description of the buttons and indicator lights on
the control panel.
ON/OFF button
START/STOP button
COFFEE button
STRETCHED COFFEE button
WATER button
NO WATER alarm
GROUNDS PRESENT alarm
GENERIC ALARM
WASH button
LIGHT button
DOUBLE COFFEE button
DOUBLE STRETCHED COFFEE
button
STEAM button
REPLACE FILTER alarm
COFFEE probe broken alarm
COFFEE regulation
LIGHT COFFEE
MEDIUM COFFEE
STRONG COFFEE
22
The exclusive feature of this model is the use
of touch-control technology. Just touch the area
of the symbol and the machine will perform the
corresponding function. However, you will notice that
you must exert slight pressure to activate the controls,
just like a normal button; this is to avoid accidental
commands.
7. FIRST USE
Fill the water tank
Fig. 7.1 Remove the drip basin from its seat
GB
Fig.7.4 Insert the decalcifying lter in its seat.
Before lling the water tank, make sure that the
decalcifying lter was soaked in cold water for at least
20 minutes (in any case, follow the instructions on the
lter package). After soaking, insert it in its seat inside
the tank, as shown in the gure, until you hear a click.
If the machine has not been used in a long time, we
recommend changing the water in the tank.
The lter can be purchased at an appliance store, our
Service Centres or at authorised replacement parts
stores.
Fig. 7.2 Press the unlocking lever under the drip basin
and pull the machine towards you as shown in the gure.
Fig. 7.3 Pull the coffeemaker out of the furniture by
sliding it on its guides.
Fig. 7.5 Remove the water tank as shown in the gure
and ll it with drinking water (about 2.5 litres).
Fig. 7.6 Put the tank back in its seat, taking care to
match up the two connections on the bottom.
23
Fill the container with coffee beans
GB
Fig. 7.7 Pour about 200 g of coffee beans in the coffee
container.
Fig. 7.8 Push the machine back into the compartment
until you hear a “CLICK!”, which means it’s locked into
place.
ATTENTION: before pouring beans into the
grinder, make sure that there are no foreign
bodies in the coffee.
Turning on the machine in standby mode
Fig. 7.9 Pull out the machine.
Turn the main switch, located on the back of the
machine, to position “1”.
After you push the machine back into the furniture, it is
ready to use.
Fig. 7.10
To exit standby mode, you must press the on/off button,
as shown in Fig. 8.10. The LED will begin to ash until
the machine is “ready”. At this point, all the LEDs for the
various services will be lit.
NOTE: If the machine is not used for 45 minutes, it
returns to standby mode.
REGULATION OF THE GROUND COFFEE
ATTENTION: The neness of the coffee grind is
calibrated at the factory.
This neness has a strong inuence on producing good
coffee. Too “coarse” a grind produces coffee that ows
quickly without creaminess and body. On the other
hand, too ne a grind produces coffee that “drips” with
a very intense taste and a “burned” smell. Keep in mind
that producing a cup of espresso coffee takes from 20
to 30 seconds.
To regulate the grind, you must pull out the machine as
shown in gures 8.1 to 8.3. Turn the regulation knob on
the right side, as shown in Fig. 8.11.
24
Turning the knob clockwise produces a ner grind and
stronger coffee. Turning the knob counter-clockwise
produces a coarser grind and lighter coffee. The grinding
neness can be read on the cover of the container.
ash function on first start-up
W
The wash
machine is powered up for the first time. The
wash key illuminates. By pressing the START button, the machine performs a wash cycle. It is now ready to
be used
For subsequent start-ups see below
function is only mandatory when the
8. DISPENSING COFFEE
Place a cup under the dispenser, adjust the height of
the dispenser nozzle with the handle: turning it raises or
lowers the nozzles, as shown in Fig. 9.1.
When you want a double coffee, you can place two cups
under the dispenser at the same time.
The rest of the paragraph explains how to dispense
one coffee. The procedure is similar for double coffee,
stretched coffee and two stretched coffees.
Press the button for the selection you want (in Fig. 7.1 it
is espresso coffee).
Press the START/STOP button within 10 seconds of
your selection and wait for the coffee to be dispensed.
Dispensing ends automatically when the quantity of
coffee for the selection has been reached. This quantity
is preset in the machine but can be changed, see
paragraph 13.
You can stop dispensing at any time by pressing the
START/STOP button.
ATTENTION: if the START button is not pressed
within 10 seconds, the function is disabled. If
you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
USEFUL TIPS FOR PREPARING AN
EXCELLENT ESPRESSO
• The dispensing time for an excellent espresso is
about 15-25 seconds. The factors that inuence the
dispensing time are the neness of the grind and the
quantity of ground coffee. If necessary, the neness of
the grind and dose of ground coffee can be changed.
(See chapter 8, First use).
• Coffee is a hygroscopic substance, which means that
itscharacteristics arecloselylinked tothe climate
(humidity).So,remembertogrindthecoffeecoarser
when
the air is very humid and finer when the air is
drier.
NOTE: Fresh coffee beans have a limited life and
should not be left in the machine for long periods of
time. Older beans become soft and can clog the
grinder mechanism. Once opened, coffee beans
should be stored in a air tight container out of direct
light. For best results, always use fresh coffee beans
GB
25
9. DISPENSING HOT WATER
To dispense hot water, suitably position the water/steam
nozzles, see Fig. 10.1
GB
• Position a container below the water/steam nozzle.
• Press the hot water button.
• Press the START button with 10 seconds from
making your selection. The water will be dispensed
as long as the button is pressed; to stop dispensing,
release the button.
ATTENTION: if the start button is not pressed
within 10 seconds, the function is disabled. If
you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
We recommend that you do not dispense hot
water immediately after dispensing steam.
10. DISPENSING STEAM
To dispense steam, press the steam button. The
corresponding indicator light will ash for 15 seconds.
As soon as the indicator light stops ashing and remains
steady on, the machine is ready to dispense steam.
• Place the container with the liquid to be heated below
the steam nozzle.
• Completely immerse the nozzle in the liquid to be
heated.
• Press the START button within 10 seconds from
making your selection and wait for the steam to come
out.
ATTENTION: if the start button is not pressed
within 10 seconds, the function is disabled. If
you wish to dispense a beverage, you will have
to repeat the procedure.
The steam will continue to ow until you release the
START button.
If you are preparing milk for a cappuccino, we
suggest that you agitate the
milk container for better results.
11. PROGRAMMING THE QUANTITY OF
GROUND COFFEE
You can choose from three strengths of coffee:
• light;
• medium;
• strong.
To change from one type of coffee to the other, just
press the button as shown in Fig. 12.1. The LED for the
selected coffee will light (in Fig. 12.2, light coffee).
26
FOR EXPERT USERS ONLY:
PROGRAMMING THE GRINDING TIME
The grinding time for strong coffee is programmable and
medium and light coffee are calibrated accordingly.
To enter programming mode, when the machine is in
standby mode:
• press the START/STOP button for 5 seconds; the
LED s on the upper left line light up to indicate the
grinding time;
• to increase the time, press the coffee regulation
button and to, decrease it, the START/STOP button.
At the end of the
to exit and confirm the changes.
NOTE If the qauntity of coffee has been incorrectly
adjusted preventing dispensing, the coffee machine
will perform checks until the correct dispensing is
achived. The machine will begin grinding the coffee
and the general alarm symbol will illuminate. This
proceedure terminates then the coffee is dispensed
and new coffee parameters are then stored. You may
be asked to perform a cleaning operation, if so
please proceed with this (see chapter 7). If the
problem persits please contact Caple Service.
operation, just press the on/off button
12. PROGRAMMING THE QUANTITY OF
COFFEE IN THE CUP
All the cycles have a preset quantity, except for water
and steam.
The machine is already calibrated at the factory to
dispense the ideal quantity of coffee for an espresso
cup.
While dispensing the beverage, you can stop dispensing
before the preset time by pressing the START/STOP
button.
The procedure for programming the quantity of coffee,
and other beverages, in the cup is as follows:
•
press the coffee key for 5 seconds until the LED
ashes.
• press the START/STOP key to start dispensing. The
two LEDs ash for its duration.
GB
• press the START/STOP button again when the
desired quantity is reached.
Restoring the factory settings
When it leaves the factory, the machine is calibrated
for Italian-style espresso coffee and German-style
stretched coffee.
• If you need to restore these standard values, you
must place the machine in standby and press the
coffee regulation button for 6 seconds.
• You will see all the LEDs, except on/off, ash for 5
seconds; after that time, the board has stored the
default values.
• Press the on button and the selections will now use
the factory values.
The standard values are only relative to the
quantity of water necessary for each single
dose.
27
13. ILLUMINATION OF THE DISPENSING
COMPARTMENT
The machine has LEDs for illuminating the dispensing
compartment. To activate this function, just press the
light button as shown in Fig. 13.1.
GB
The light function is only available when the machine is
on and not during standby mode.
CAUTION: do not stare at the
lamp while it is on. It could
damage your eyesight
14. SIGNALLING AND ALARMS
No water warning
After the machine has dispensed 80 litres of water, the
LED for the lter symbol begins to ash (pre-alarm), Fig.
14.2.
If the quantity of dispensed water reaches 100 litres, the
LED will turn steady-on (alarm).
The replacement of the lter is recommended
within 3 months from when the LED remains
steady-on.
To switch-off the alarm (or the pre-alarm), put the
appliance in stand-by condition, hold the START/STOP
button for 5 seconds;the alarm led will switch-off and the
counter of dispensed water will reset.
Mandatory washing and presence of coffee grounds
The machine has a sensor that checks for water in
the tank. If there is no water, the machine turns on the
indicator light and will not work until the tank is lled.
Replace filter warning
After dispensing 10 cups of
on steady red, while the grounds drawer LED flashes
with a red light. This condition persists even when the
machine is turned off and on. To reuse the machine, you
must wash the coffee unit following the below steps:
1 - Press START
2 - Wait for the wash icon to go off
3 - Open the door and empty the coffee grind waste
4 - Wait for the grounds icon to go off
5 - Re install the coffee grounds holder
6 - Close the door
Now the machine is ready to make 10 more cups of
coffee.
For emptying the tray of “used” coffee grounds see
Chapter 16 “CLEANING”.
28
coffee, the wash light turns
Coffee probe broken warning
The machine has a function that warns you when the
coffee unit probe is broken.
When the coffee probe is not working correctly, the
relative LED ashes.
Try to turn the machine off and on.
ATTENTION: if
Caple service centre.
Generic alarm warning
The generic alarm indicator lights up (Fig. 15.5) for a
variety of possible reasons:
• The automatic coffee dispensing unit is blocked;
• The movement of the automatic coffee dispensing
unit did not occur correctly;
• The door for removing the coffee grounds is open;
• The volumetric counter did not detect the passage of
water;
• The temperature probe is not working correctly.
If the generic alarm light turns on:
• Check that the grounds emptying door is closed.
• Check that there is water in the tank.
Turn the machine off and on. If the problem persists,
contact service.
the alarm persists, contact the
15. RECIPES
Italian cappuccino
This is a normal espresso with the addition of milk
heated by steam, which softens the taste of the coffee
and creates a consistent and pleasant surface foam. It is
served in a large cup. Place the cold milk in a tall pitcher
and use the steam jet, if available. Add just the foam to
the espresso coffee by tilting and shaking the pitcher or
use a spoon. You can dust the top of the foam with cocoa.
Viennese cappuccino
This variant is the product of the age-old Austrian
tradition. Prepare a stretched espresso (extracted for
30-35 seconds), add warm milk and put whipped cream
on top. It is served in a cup of intermediate size between
an espresso cup and a cappuccino cup.
Garnish with chocolate akes.
Cold espresso chilled in a shaker
Frothy and ver
Prepareanespresso,addsugar,immediatelypouritin
ashakerwithlargecubesoficeandshakeforseveral
seconds. It is served in a tumbler or ute glass.
Irish coffee
An energising pick-me-up. In a tall, heated glass, mix eight
parts hot coffee, one part of whiskey and cane sugar.
Add freshly whipped cream by sliding it on the lower part
of a spoon: this creates a light layer of cool cream on top
of the hot coffee.
Mexican coffee
Intense and exotic.
In a small cup, mix one dose of double cream, a teaspoon
of cinnamon, a pinch of nutmeg, sugar and whip.
Pour a teaspoon of chocolate syrup in a medium cup,
add a little more cinnamon and the coffee and mix well.
Garnish with a teaspoon of vanilla-avoured cream.
Cappuccino ice cream
In a pan, heat two cups of espresso, ¾ cup of whipping
cream and ½ cup of sugar; bring to a boil.
When the compound is lukewarm, place it in the
refrigerator for 4-5 hours.
Put two or three scoops in a bowl and garnish to toasted
coffee beans.
Let cool in the refrigerator for ½ hour before serving.
y refreshing, its a real pleasure on hot days.
16. CLEANING
ATTENTION: do not immerse the machine in
water for cleaning.
External parts
The external parts of the
machine must be cleaned
with a soft cloth and without
the use of aggressive
detergents. Do not clean
steel parts of scouring pads
or abrasive sponges. Dry
well with a soft cloth
GB
29
GB
Steam nozzle
In addition, periodically clean the steam nozzle, which
can get dirty inside when you warm milk for cappuccino.
To do this, just disassemble it as shown in the gure
and wash it together with its hood with a sponge and
hot water.
ATTENTION: when cleaning the nozzle, always
turn off the machine and remember to wait at
least 20 minutes before using it to allow it to
cool, avoiding possible burns.
Drip basin
Remove the drip basin from the machine as shown in the
following gures.
Make sure to periodically empty the basin to avoid
liquid spills that could dirty and ruin the furniture below.
The basin and relative metal grill can be washed in the
dishwasher.
Emptying used coffee grounds
To open the door of the compartment with the tray, you
must first remove the drip basin as described in Figures
16.4 and 16.5.
Remove the tray, empty the
coffee grounds and wash
it with hot water or in the
dishwasher.
Put the “used” coffee ground
tray back in its compartment.
ATTENTION: avoid emptying the grounds
collection tray with the machine on to avoid
accidental contact with hot parts.
Water tank
• If the machine has not been used in a long time, we
recommend changing the water in the tank
• Periodically clean the water tank of any lime
encrustations.
• The tank can be washed in the dishwasher.
• If using the Brita decalcifying lter, we recommend
replacing the filter every 2000 espresso coffees or at
least every three - six months.
17. TROUBLESHOOTING
The operator should make sure that the problem is not
caused by:
- No electricity
- No water in the tank
- No coffee in the machine
- Incorrect closure of the access door to the coffee
ground
For any other causes, have the machine checked by
Caple Service, tel 0844 800 3830 or email
service@caple.co.uk .
tray.
30
Cher Client,
Vous venez d’acheter l’un de nos produits et nous vous en
remercions vivement.
Ce nouveau produit, minutieusement conçu et construit
avec des matériaux de tout premier choix, a été
soigneusement testé an de satisfaire chacune de vos
exigences en matière de cuisson.
Nous vous prions de lire et de respecter ces instructions
simples qui vous permettront d’obtenir d’excellents
résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons
une bonne cuisine avec cet appareil moderne.
Caple
I
GB
FR
DE
ES
PT
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Português
FR
CE PRODUIT A ETE CONÇU POUR UN USAGE
DOMESTIQUE.
LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES SUBIS
PAR LES CHOSES OU LES PERSONNES DERIVANT
D’UNE INSTALLATION INCORRECTE OU D’UN
USAGE IMPROPRE, ERRONE OU INCOHERENT.
NE PAS CONFIER L’UTILISATION DE L’APPAREIL
A DES PERSONNES (Y COMPRIS DES
ENFANTS) AYANT DES CAPACITES PHYSIQUES,
SENSORIELLES OU MENTALES REDUITES,
OU A DES PERSONNES QUI NE POSSEDENT
PAS L’EXPERIENCE ET LES CONNAISSANCES
31
NECESSAIRES ; LA SUPERVISION D’UN ADULTE
RESPONSABLE POUR LEUR SECURITE ET EN
MESURE DE COMPRENDRE LE MODE D’EMPLOI
DE L’APPAREIL EST OBLIGATOIRE.
IL FAUT SURVEILLER LES ENFANTS POUR
S’ASSURER QU’ILS NE JOUENT PAS AVEC
L’APPAREIL.
SOMMAIRE
1. POUR VOTRE SÉCURITÉ
• Durant l’utilisation
• Pour l’installation et l’entretien
2. CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
• Emballage
• Appareillages inutilisés
FR
3. INSTALLATION
• L’encastrement dans les meubles à éléments
• Composants pour l’installation de la machine
• Installation de la machine
• Raccordement électrique
4. DESCRIPTION DE LA MACHINE À CAFÉ
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
• Fusibles
6. DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE :
TOUCHES À EFFLEUREMENT
7. COMMENT SE COMPORTER LORS DE LA
PREMIÈRE UTILISATION
• Remplir le réservoir d’eau
• Remplir le récipient de café en grains
• Mise en marche de la machine et modalité stand-by
• Réglage du café moulu
• Fonction lavage
8. DISTRIBUTION DU CAFÉ
9. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
10.DISTRIBUTION DE VAPEUR
11. PROGRAMMATION DE LA QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
12. PROGRAMMATION DE LA QUANTITÉ D’EAU
POUR LE CAFÉ
• Rétablissement des valeurs nominales
13. ÉCLAIRAGE DU COMPARTIMENT DE
DISTRIBUTION
14. SIGNALEMENTS ET ALARMES
• Signalement du manque d’eau
• Signalement de remplacement du ltre
• Signalement de la présence de marc de café
• Signalement de défaut sonde café
• Signalement d’alarme générique
15. RECETTES
• Cappuccino à l’italienne
• Cappuccino viennois
• Espresso froid frappé
• Irish coffee
• Café mexicain
• Glace au cappuccino
16. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Parties externes
• Bec vapeur
• Bac à gouttes
• Vidage du marc de café
• Réservoir d’eau
17. DYSFONCTIONNEMENT
18. ASSISTANCE TECHNIQUE, PIÈCES DE
RECHANGE ET GARANTIE
SYMBOLES
En lisant ce manuel, vous rencontrerez les symboles
suivants :
important de lire entièrement ce livret, avant d’installer et
d’utiliser l’appareil pour la première fois. Vous obtiendrez
ainsi les meilleures performances, vous éviterez les
comportements erronés, vous saurez utiliser l’appareil
en toute sécurité tout en respectant l’environnement.
Durant l’utilisation
• Cet appareil ne doit être utilisé que par des personnes
adultes. Les porteurs de handicap peuvent utiliser
l’appareil exclusivement s’ils peuvent bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
concernant l’utilisation de l’appareil.
• S’assurer que les enfants ne touchent pas les
commandes et qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• En cas de défauts, ne jamais essayer de réparer
personnellement l’appareil. Les réparations
effectuées par des personnes non compétentes
peuvent provoquer des dommages et des accidents.
Consulter le contenu de ce livret. Si l’on ne trouve
pas les informations recherchées, contacter le Centre d’Assistance le plus proche. L’assistance doit être
effectuée par un Centre d’Assistance technique
autorisé. Toujours demander l’utilisation de pièces de
rechange originales.
Pour l’installation et l’entretien
• Après avoir extrait l’appareil de l’emballage, s’assurer
que le produit n’est pas endommagé et que le cordon
d’alimentation électrique est en parfait état. Dans
le cas contraire, s’adresser au revendeur avant de
mettre l’appareil en service.
• Ne pas laisser les éléments qui constituent
l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) à la
portée des enfants, car ils représentent une source
de danger potentiel.
• Avant l’utilisation, vérier que les données de
tension et de puissance gurant sur la plaque des
caractéristiques correspondent à la ligne à laquelle
sera raccordée l’installation. Vérier également que le
bâtiment est équipé d’une ligne de terre efciente et
d’un interrupteur magnétothermique adéquat.
• Le Constructeur décline toute responsabilité en cas
de non respect de ces consignes.
2. CONSEILS POUR LA SAUVEGARDE
DE L’ENVIRONNEMENT
Emballage
Tous les matériaux utilisés sont compatibles avec
l’environnement et recyclables. Veuillez apporter votre
contribution à la préservation de l’environnement, en
utilisant les canaux spéciques de la collecte sélective.
Appareillages inutilisés
• Les appareils inutilisés ou inutilisables ne sont
pas des déchets communs. Grâce à l’élimination
écologique, différents matériaux utilisés pour la
production de votre appareil peuvent être récupérés.
• Informez-vous des possibilités actuelles d’élimination
auprès de votre revendeur spécialisé ou de votre
Administration Communale.
Il est très important de conserver ce livret d’instructions
avec l’appareil pour toute consultation future. Si l’appareil
est vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous
que le livret a été remis au nouveau propriétaire an qu’il
puisse être informé du fonctionnement de la machine et
des avertissements correspondants.
Le symbole sur le produit ou sur l’emballage
indique que le produit ne doit pas être considéré
comme un déchet domestique normal, mais qu’il faut
le porter au point de collecte indiqué pour le recyclage
des appareillages électriques et électroniques.
L’élimination appropriée de ce produit contribue à
éviter les conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et pour la santé, pouvant dériver
d’une élimination inadéquate du produit. Pour des
informations plus approfondies sur le recyclage de cet
appareil, contacter le bureau communal, le service local
d’élimination des déchets ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
FR
33
3. INSTALLATION DE LA MACHINE
L’encastrement dans les meubles à éléments
Pour que l’appareil intégré à un meuble à éléments
fonctionne correctement, celui-ci doit posséder les
caractéristiques nécessaires.
Conformément aux normes de sécurité, la protection
contre l’éventuel contact avec les parties électriques
et les parties protégées moyennant une isolation
fonctionnelle, doit être assurée par un encastrement
correct de l’appareil.
FR
Toutes les parties qui assurent la protection, même
un éventuel panneau de protection (par exemple si
l’appareil est positionné au bout ou au début des
meubles à éléments), doivent être xées de manière à
ne pas pouvoir être démontées sans l’aide d’outils.
Installer l’appareil à une certaine distance des
réfrigérateurs ou des congélateurs, car la chaleur émise
risque d’en compromettre le fonctionnement.
Composants pour l’installation de la machine
La machine doit être installée dans des compartiments
d’une hauteur de 460 mm et d’une largeur de 560 mm
à 568 mm. On fournit avec la machine les composants
suivants pour l’installation :
Insérer les plaques latérales nécessaires pour
compenser les éventuels espaces vides. La largeur du
compartiment qui recevra la machine est déterminée par
l’épaisseur des joues du meuble. Pour compenser les
différentes dimensions possibles, on fournit 4 plaques, 2
d’une épaisseur de 2 mm et 2 d’une épaisseur de 1 mm.
Leur utilisation sert à compenser la largeur interne du
compartiment, pour obtenir une dimension de 562/560
mm.
Ensuite, monter les 2
glissières en utilisant les
8 vis autotaraudeuses
restantes.
1. Support xe de la machine
2. N°13 vis autotaraudeuses 3,9X19
3. N°1 élément de xation du cordon
4. N°2 glissières latérales
5. N°2 plaques latérales de 1mm
6. N°2 plaques latérales de 2mm
INSTALLATION DE LA
MACHINE
Positionner la partie xe fournie
en la posant sur le dessus du
meuble.
Insérer la machine
en accouplant
les glissières aux
supports déjà montés
dans le compartiment.
3434
Faire coulisser l’appareil
jusqu’au bout des
glissières pour provoquer le
déclenchement des arrêts
de sécurité.
Raccordement électrique
Fixer le cordon
d’alimentation du côté
gauche du compartiment
en utilisant une des vis
autotaraudeuses à bois
et l’élément de xation du
cordon xé d’après la gure.
Desserrer l’élément de
xation du cordon monté sur
la machine.
4. DESCRIPTION DE LA MACHINE À
CAFÉ
FR
1. Réservoir à eau
2. Filtre décalciant
3. Distributeur
4. Bec distributeur d’eau/vapeur
5. Bac à gouttes
6. Récipient à café
7. Bouton de réglage de la mouture
8. Bandeau de commande
9. Capot/bac pour le vidage du marc de café
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Serrer le cordon d’alimentation
sur l’appareil, en procédant
d’après la gure.
Brancher le cordon
d’alimentation d’après
la gure.
Largeur594 mm
Profondeur475 mm
Hauteur445 mm
Capacité réservoir2,5 l
Poids net26 kg
Poids brut31 kg
Tension d’alimentation230 V
Puissance nominale2000W
Puissance absorbée par les
résistances
Puissance absorbée par la pompe50 W
Pression d’exercice12 bars
35
1700 W
6. DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE :
TOUCHES À EFFLEUREMENT
FR
Bandeau de commande
Description des touches et des voyants du bandeau
de commande.
Touche ON/OFF
Touche START / STOP
Touche CAFÉ
Touche CAFÉ DILUÉ
Touche EAU
Alarme MANQUE D’EAU
Alarme PRÉSENCE MARC
Alarme GÉNÉRIQUE
Touche LAVAGE
Touche ÉCLAIRAGE
Touche CAFÉ DOUBLE
Touche CAFÉ DILUÉ DOUBLE
Touche VAPEUR
A la r me R E MPL A CE M E NT
FILTRE
Alarme défaut sonde CAFÉ
Réglage CAFÉ
CAFÉ LÉGER
CAFÉ MOYEN
CAFÉ FORT
3636
La particularité exclusive de ce modèle est
l’utilisation de la technologie des commandes
à efeurement. Il suft d’efeurer l’espace
marqué du symbole choisi et l’appareil exécute la
fonction correspondante. Toutefois, vous noterez qu’il
faut exercer une légère pression pour actionner les
commandes comme s’il s’agissait de simples boutons ;
cela permet d’éviter les actionnements accidentels.
7. COMMENT SE COMPORTER LORS DE LA
PREMIÈRE UTILISATION
Remplir le réservoir d’eau
Fig. 7.1 Extraire le bac à gouttes de son logement.
Fig. 7.2 Enfoncer les leviers de déblocage situés sous le
bac à gouttes et tirer la machine vers soi en procédant
d’après la gure.
FR
Fig.7.4 Insérer le ltre décalciant dans son logement.
Avant de remplir le réservoir d’eau, s’assurer que le ltre
décalciant a été immergé pendant au moins 20 minutes
dans de l’eau froide (toujours suivre les instructions
gurant sur l’emballage du ltre). Ensuite, l’introduire
dans son logement à l’intérieur du réservoir jusqu’à ce
qu’on entende un déclic, d’après la gure.
En cas de longues périodes d’inutilisation de l’appareil, il
est recommandé de remplacer l’eau du réservoir.
Le ltre est disponible auprès des revendeurs
d’appareils électroménagers, auprès de nos Centres
d’Assistance Technique ou dans les Magasins de
Pièces de Rechange Autorisés.
Fig. 7.5 Extraire le réservoir d’eau d’après la gure et le
remplir avec de l’eau potable (environ 2,5 litres).
Fig. 7.3 Extraire la machine à café du meuble en la
faisant coulisser sur les glissières.
37
Fig. 7.6 Replacer le réservoir dans son logement en
veillant à faire coïncider les deux embrayages situés sur
le fond.
Remplir le récipient de café en grains
FR
Mise en marche de la machine et modalité stand by
Fig. 7.7 Verser à l’intérieur du récipient à café environ
200 g de café en grains.
Fig. 7.8 Pousser la machine à l’intérieur du compartiment
et exercer une légère poussée jusqu’à ce qu’on entende
un déclic indiquant que le blocage a eu lieu.
ATTENTION : avant de verser les grains dans
le moulin, vérier que le café ne contient pas de
corps étrangers.
Fig. 7.9 Extraire la machine.
Positionner l’interrupteur général, situé à l’arrière de la
machine sur « 1 ».
Après avoir inséré la machine dans le meuble, celle-ci
est prête à l’emploi.
Fig. 7.10
Pour quitter la modalité Stand-by, enfoncer la touche on/
off d’après la g. 8.10, le voyant commence à clignoter
jusqu’à ce que la machine soit en état de « prête » ; à
présent, tous les voyants, relatifs aux différents services,
s’allument.
REMARQUE : au bout de 45 minutes d’inutilisation, la
machine se met en modalité Stand-by.
Réglage du café moulu
ATTENTION : La machine quitte l’usine
étalonnée sur un niveau de mouture du café en
grains opportun.
Ce niveau inuence considérablement la qualité du
café. Une mouture trop « grossière » donne un café très
uide et dépourvu de crème et de corps. En revanche,
3838
une mouture trop ne donne un café qui s’écoule par
« gouttes », au goût très intense et qui sent le « brûlé
». On rappelle que le temps nécessaire pour obtenir un
espresso varie entre 20 et 30 secondes.
Pour régler le degré de mouture, extraire la machine
d’après les gures 8.1 à 8.3. Ensuite, agir sur le bouton
de réglage situé du côté droit, d’après la g. 8.11.
En tournant le bouton en sens horaire, on obtient une
mouture ne et un café plus fort. En tournant le bouton
en sens inverse horaire on obtient une mouture plus
grossière et un café plus léger. Le niveau de mouture
sélectionné peut être lu sur le couvercle du récipient.ù
Fonction lavage
A la mise sous tension de la machine ou à la sortie de la
modalité stand-by et après la phase de réchauffage, la
fonction de lavage s’active. La touche lavage s’allume.
En appuyant sur la touche lavage puis sur la touche
START, on démarre un cycle de lavage de la machine.
Si l’on enfonce une touche de distribution de boisson, le
voyant de la touche lavage s’éteint.
8. DISTRIBUTION DU CAFÉ
Positionner la tasse sous le distributeur, régler la
hauteur du bec distributeur en agissant sur le bouton
; en le tournant, on soulève ou on abaisse les becs,
d’après la gure 9.1.
On peut positionner simultanément deux tasses sous le
distributeur quand on souhaite un café double.
La suite du paragraphe illustre la modalité de distribution
d’un café, la procédure est la même pour le café, le café
dilué et les deux cafés dilués.
Enfoncer la touche correspondant à la sélection
souhaitée (g. 7.1 café espresso).
Enfoncer la touche START/STOP dans un délai de
10 secondes à partir de la sélection et attendre la
distribution.
Celle-ci se termine automatiquement une fois que la
quantité de café correspondant à la boisson choisie
est atteinte. Cette quantité est déjà sélectionnée sur la
machine, mais on peut la modier, voir paragraphe 13.
On peut terminer la distribution à tout moment en
enfonçant la touche START/STOP.
ATTENZION : si la touche de démarrage n’est
pas enfoncée dans un délai de 10 secondes, la
fonction est désactivée. Pour distribuer, il faudra
donc répéter la procédure.
CONSEILS UTILES POUR PRÉPARER UN
EXCELLENT ESPRESSO
• Pour obtenir un excellent espresso, le temps de
distribution doit être d’environ 15 - 25 secondes. Les
FR
39
facteurs qui inuencent le temps de distribution sont
le niveau de mouture du café et la quantité de café
moulu. Si nécessaire, on peut modier le niveau de
mouture et le dosage du café moulu. (voir chapitre
8 - Comment se comporter lors de la première
utilisation).
• Le café est un produit hygroscopique ; cela signie
que sa qualité et ses propriétés sont strictement liées
au climat (humidité). Aussi, il faut moudre le café plus
grossièrement en présence d’une forte humidité dans
l’air ; en revanche, par temps sec, la mouture sera
FR
plus ne.
9. DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Pour distribuer de l’eau chaude, positionner
opportunément le bec eau/vapeur (voir gure 10.1).
• Positionner un récipient sous le bec eau/vapeur.
• Enfoncer la touche d’eau chaude.
• Enfoncer le bouton de mise en marche dans un délai
de 10 secondes à partir de la sélection. L’eau continue
à s’écouler tant que la touche reste enfoncée ; pour
interrompre la distribution, relâcher la touche.
ATTENZION : si la touche de démarrage n’est
pas enfoncée dans un délai de 10 secondes, la
fonction se désactive. Pour distribuer, il faudra
donc répéter la procédure.
On conseille de ne pas distribuer d’eau chaude
immédiatement après avoir effectué une
distribution de vapeur.
Dès que le voyant cesse de clignoter et reste allumé, la
machine est prête à distribuer de la vapeur.
• Mettre le récipient contenant le liquide à chauffer
sous le bec vapeur.
• Immerger complètement le bec dans le liquide à
chauffer.
• Enfoncer la touche de démarrage dans un délai de 10
secondes après la sélection et attendre la sortie de la
vapeur.
ATTENZION : si la touche de démarrage n’est
pas enfoncée dans un délai de 10 secondes, la
fonction est désactivée. Pour distribuer, il faudra
donc répéter la procédure.
Le vapeur continue à s’échapper aussi
longtemps que le bouton reste enfoncé.
Si l’on souhaite préparer du lait pour un cappuccino,
nous suggérons d’agiter un peu le récipient du lait pour
améliorer le résultat.
11. PROGRAMMATION DE LA
QUANTITÉ DE CAFÉ MOULU
On peut choisir trois types de café :
• léger ;
• moyen ;
• fort.
Pour passer d’un type de café à un autre, il suft
d’enfoncer la touche d’après la gure 12.1 ; le voyant
relatif au café choisi s’allume (café léger dans la g.
12.2).
10. DISTRIBUTION DE VAPEUR
Pour distribuer de la vapeur, enfoncer le bouton vapeur ;
le voyant correspondant clignote pendant 15 secondes.
4040
UNIQUEMENT POUR LES UTILISATEURS
CHEVRONNES : PROGRAMMATION DU
TEMPS DE MOUTURE
Le temps de mouture du café fort est programmable, le
café moyen et léger sont donc calibrés.
Pour accéder à la programmation, quand la machine est
en stand-by :
•
enfoncer pendant 5 secondes la touche start/stop, les
voyants sur la ligne supérieure de gauche à droite
s’allument pour indiquer le temps de mouture ;
•
pour augmenter le temps, enfoncer la touche de réglage
du café, pour diminuer la touche start/stop.
Au terme de l’opération, il suft d’enfoncer la touche
on/off pour quitter la programmation et conrmer les
modications.
12. PROGRAMMATION DE LA QUANTITÉ
DE CAFÉ DANS LA TASSE
Une quantité est mémorisée pour chaque cycle, à
l’exception de l’eau et de la vapeur.
une quantité de café dans la tasse idéale pour un espresso.
Durant la distribution de la boisson, on peut activer la
procédure de n de la distribution, d’abord du temps
mémorisé, en enfonçant la touche START/STOP.
Pour programmer la quantité de café dans la tasse, la
procédure est la suivante (elle est également valable pour
les autres types de boisson) :
•
Appuyer sur le bouton “café” pendant 5 secondes
jusqu’à ce que le témoin lumineux clignote.
•
Appuyer sur le bouton START/STOP pour commencer
la distribution, pendant laquelle les deux témoins
lumineux clignotent.
•
enfoncer à nouveau la touche START/STOP une fois
que la quantité souhaitée est atteinte.
Rétablissement des valeurs nominales
La machine quitte l’usine étalonnée pour réaliser un café
Pour rétablir ces valeurs standard, mettre la machine
en stand-by et enfoncer pendant 6 secondes la touche
de réglage du café.
•
Tous les voyants clignotent pendant 5 secondes, sauf
le voyant on/off ; une fois ce temps écoulé, la carte a
mémorisé les valeurs par défaut.
•
Enfoncer la touche de mise sous tension, les sélections
utilisent à présent les valeurs nominales.
Les valeurs standard concernent uniquement la
quantité d’eau nécessaire pour une dose.
FR
41
13. ÉCLAIRAGE DU COMPARTIMENT DE
DISTRIBUTION
La machine est équipée de voyants pour l’éclairage du
compartiment de distribution. Pour activer cette fonction,
il suft d’enfoncer la touche d’éclairage d’après la g.
13.1.
FR
La fonction d’éclairage ne peut être activée que si la
machine est sous tension et non durant la modalité
stand-by.
PRUDENCE : ne pas fixer la
lampe pendant le fonctionnement.
Cela peut être dangereux
pour les yeux
14. SIGNALISATION ET ALARMES
Signalement du manque d’eau
Une fois que la machine aura atteint la quantité de
80 litres d’eau distribuée, la diode correspondant au
symbole du ltre se mettra à clignoter (pré-alarme), Fig.
14.2.
A 100 litres, la diode restera allumée en continu (alarme).
Il est recommandé de remplacer le ltre dans les
3 mois suivant l’allumage continu de la diode.
Pour couper l’alarme ou la pré-alarme, mettre la machine
en pause et pousser sur la touche START/STOP
pendant 5 secondes. La diode d’alarme s’éteindra et le
décompte de la distribution d’eau sera remis à zéro.
Signalisation de lavage obligatoire et de présence
de marc de café
La machine est équipée d’un capteur de contrôle de la
présence d’eau dans le réservoir. En l’absence d’eau,
la machine signale cette situation à travers l’allumage
du voyant correspondant et reste inactive jusqu’au
remplissage du réservoir.
Signalement de remplacement du filtre
Après avoir distribué 10 cafés, la DEL rouge fixe du
lavage s’allume tandis que la DEL rouge du tiroir du
marc de café clignote. Cette condition persiste si l’on
éteint puis rallume la machine. Pour pouvoir utiliser
la machine, il est obligatoire d’effectuer le lavage du
groupe du café, en appuyant sur la touche START/
STOP, après avoir placé un récipient à eau sous les
buses de distribution du café. Au terme du lavage, ouvrir
le tiroir du marc, le vider, puis le refermer.
Durant le lavage, l’icône rouge START/STOP et s’éteint
au terme du lavage.
Pour les opérations d’évacuation du bac pour l’élimination
du marc de café, voir le chapitre 16. “NETTOYAGE”
4242
Signalement de défaut sonde café
La machine est munie d’une fonction qui signale tout
défaut de la sonde du groupe café.
En cas de dysfonctionnement de la sonde café, le
voyant correspondant clignote.
Essayer de metre la machine hors tension et la rallumer
aussitôt.
ATTENTION : si l’alarme persiste, contacter le
centre d’assistance.
Signalement d’alarme générique
Le voyant d’alarme générique s’allume (g. 15.5) pour
différentes raisons :
• Le groupe automatique de distribution du café est
bloqué ;
• La manutention du groupe automatique de distribution
du café a été effectuée de façon incorrecte ;
• Le capot de vidage du marc de café est ouvert ;
• Le compteur volumétrique ne détecte pas le passage
de l’eau ;
• La sonde de température ne fonctionne pas
correctement.
Si le voyant d’alarme générique s’allume :
• Vérier que le capot de vidage du marc est fermé.
• Vérier la présence du réservoir de l’eau.
• Mettre la machine hors tension puis sous tension ; si
le problème persiste, contacter l’assistance.
15. RECETTES
Cappuccino à l’italienne
C’est un espresso normal avec du lait réchauffé à la
vapeur qui adoucit le goût du café et crée une mousse
consistante et agréable à la surface du café. Servez-
le dans une grande tasse. Versez du lait froid dans
un pot à bords hauts et utilisez le jet de vapeur s’il est
disponible, ajoutez uniquement la mousse obtenue
au café espresso, en inclinant et en faisant osciller
le pot, ou en vous servant d’une cuiller. Vous pouvez
également saupoudrer la mousse de cacao.
Cappuccino viennois
Cette variante nous vient d’une tradition autrichienne
séculaire. On prépare un espresso dilué (30-35
secondes d’écoulement), on ajoute du lait chaud et de
la crème chantilly sur le dessus ; servez-le dans une
tasse dont la taille se situe entre celle de l’espresso et
du cappuccino. Garnissez avec des éclats de chocolat.
Espresso froid frappé
Mousseux et très rafraîchissant, c’est un véritable plaisir
en été. Préparez un espresso, ajoutez du sucre, versez
immédiatement le mélange dans un shaker contenant
des glaçons ; secouez pendant quelques secondes.
Servez dans des verres tumbler ou des ûtes.
Irish coffee
Il s’agit d’une boisson énergétique et fortiante. Dans un
grand verre, Chauffez et mélangez huit doses de café
chaud, une dose de whisky et du sucre de canne.
Versez de la chantilly fraîche en la faisant glisser sur la
partie inférieure d’une cuiller : on crée ainsi une couche
très blanche de chantilly au-dessus du café chaud.
Café mexicain
Intense et exotique.
Mélangez dans une tasse à café une dose de doublecrème, une demi cuillérée de cannelle, une pincée de
noix de muscade, du sucre, et fouettez.
Versez une cuillérée de sirop de chocolat dans une
tasse de taille moyenne, un peu de cannelle, le café et
mélangez.
Garnissez avec un petite cuillérée de chantilly
aromatisée à la vanille.
Glace au cappuccino
Dans une petite casserole, chauffez 2 tasses d’espresso,
¾ d’une tasse de crème à chantilly, ½ tasse de sucre ;
portez à ébullition.
Quand le mélange est tiède, placez-le dans le
réfrigérateur pendant 4-5 heures.
Servez dans des coupes en formant deux ou trois
boules, garnissez avec des grains de café torréé.
Avant de servir, placez au réfrigérateur pendant une
demi-heure.
FR
43
16. NETTOYAGE
ATTENZION : ne pas immerger la machine
dans l’eau pour la nettoyer.
Parties externes
Nettoyer les parties
externes de la machine
avec un chiffon doux et
sans utiliser de détergents
agressifs. Ne pas nettoyer
FR
les parties en acier avec
de la paille de fer ou une
éponge abrasive. Bien
sécher avec un chiffon
doux.
Bec de la vapeur
Ne pas oublier de nettoyer périodiquement le bec de
la vapeur car il risque de se salir à l’intérieur lorsqu’on
l’immerge dans le lait. Pour cela, il suft de le démonter,
d’après la gure, et de le laver avec son capuchon avec
une éponge et de l’eau chaude.
ATTENZION : pour la nettoyage du bec,
toujours mettre la machine hors tension et
attendre au moins 20 minutes après l’utilisation
pour qu’il refroidisse, évitant ainsi de se brûler.
BAC À GOUTTES
Extraire le bac à gouttes de la machine, d’après les
gures suivantes.
Vider périodiquement le bac pour éviter les fuites de
liquide qui risqueraient de salir et d’endommager les
meubles situés en dessous. Le bac et la grille métallique
peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Vidage du marc de café
Pour ouvrir le capot du compartiment contenant le bac,
extraire le bac à gouttes, d’après les figure16.4 et 16.5.
Extraire le bac, éliminer les
résidus de café et le laver
à l’eau chaude ou au lave-
vaisselle.
Insérer le bac du marc de café
dans son compartiment.
ATTENZION : éviter de vider le bac du marc
lorsque la machine est sous tension pour
éviter tout contact accidentel avec les parties
chaudes.
Réservoir d’eau
• En cas de longues périodes d’inutilisation de
l’appareil, il est recommandé de remplacer l’eau du
réservoir.
• Nettoyer périodiquement le réservoir à eau pour
éliminer les éventuelles incrustations de calcaire.
• Le réservoir peut être lavé au lave-vaisselle.
• Si l’on utilise le ltre décalciant Brita, on conseille
de le remplacer tous les 2000 cafés espresso ou au
moins tous les six mois.
17. DYSFONCTIONNEMENT
L’opérateur doit s’assurer qu’il n’est pas dû à :
- Une coupure de courant
- Un manque d’eau dans le réservoir
- Un manque de café dans le moulin
- Une fermeture erronée du capot d’accès au bac du
marc à café.
Si le problème persiste, contacter le Centre d’Assistance
pour un contrôle de la machine.
4444
Sehr verehrte Kundin, sehr verehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl.
Dieses neue, sorgfältig konzipierte und aus erstklassigen
Materialien hergestellte Produkt wurde akkurat kontrolliert,
um allen Ihren Bedürfnissen für das perfekte Kochen zu
entsprechen.
Wir bitten Sie deshalb, diese leichten Anleitungen zu lesen
und einzuhalten, mit denen Sie schon ab dem ersten
Gebrauch herausragende Resultate erzielen werden. Mit
diesem modernen Gerät möchten wir Ihnen unsere besten
Glückwünsche aussprechen.
Caple
I
GB
FR
Italiano
English
Français
DIESES PRODUKT WURDE FÜR DEN HEIMISCHEN
GEBRAUCH KONZIPIERT.
DER HERSTELLER HAFTET NICHT FPR SACH- ODER
PERSONENSCHÄDEN, DIE AUS EINER FALSCHEN
INSTALLATION ODER DER UNSACHGEMÄSSEN,
FALSCHEN ODER ABSURDEN VERWENDUNG DES
GERÄTS ENTSTEHEN.
DAS GERÄT DARF NICHT VON PERSONEN
(EINSCHLIESSLICH KINDERN) MIT
EINGESCHRÄNKTEN KÖRPERLICHEN ODER
GEISTIGEN FÄHIGKEITEN ODER EINSCHRÄNKUNG
DER SINNE VERWENDET WERDEN ODER VON
PERSONEN, DIE NICHT ÜBER DIE NOTWENDIGE
Deutsch
DE
Español
ES
Português
PT
ERFAHRUNG ODER KENNTNIS VERFÜGEN, WENN
DIESE NICHT VON EINER FÜR IHRE SICHERHEIT
VERANTWORTLICHEN PERSON BEAUFSICHTIGT
WERDEN.
KINDER MÜSSEN KONTROLLIERT WERDEN UM
SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT MIT DEM
GERÄT SPIELEN.
DE
45
INHALTSVERZEICHNIS
1. FÜR IHRE SICHERHEIT
• Während der Benutzung
• Installation und Wartung
2. EMPFEHLUNGEN FÜR DEN UMWELTSCHUTZ
• Verpackung
• Altgeräte
3. INSTALLATION
• Einbau in Einbaumöbel
• Komponenten für den Einbau der Maschine
• Einbau der Maschine
• Elektrischer Anschluss
DE
4. BESCHREIBUNG DER ESPRESSOMASCHINE
5. TECHNISCHE MERKMALE
• Sicherungen
6. BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES:
BERÜHRUNGSTASTEN
7. VERHALTEN BEI DER ERSTEN ANWENDUNG
• Füllen des Wasserbehälters
• Füllen des Kaffeebohnenbehälters
• Inbetriebnahme der Maschine und Standby-Modus
• Einstellung der Mahlstärke
• Reinigungsfunktion
8. KAFFEEZUBEREITUNG
9. WARMWASSERZUBEREITUNG
10. DAMPFABGABE
11. PROGRAMMIERUNG DER GEMAHLENEN
KAFFEEMENGE
12. PROGRAMMIERUNG DER
KAFFEEWASSERMENGE
• Rückstellung der Werkseinstellungen
13. BELEUCHTUNG DES AUSFLUSSFACHS
14. HINWEISE UND ALARMMELDUNGEN
• Alarm keine Wasser
• Alarm Filter auswechseln
• Alarm Kaffeesatz
• Anzeige Defekt Kaffeesonde
• Allgemeine Alarmmeldung
15. REZEPTE
• Italienischer Cappuccino
• Wiener Cappuccino
• Geeister Espresso
• Irish coffee
• Mexikanischer Kaffee
• Cappuccino-Eis
16. REINIGUNG UND WARTUNG
• Außenteile
• Dampanze
• Abtropfblech und -behälter
• Kaffeesatzentleerung
• Wasserbehälter
17. BETRIEBSSTÖRUNG
18. KUNDENDIENST, ERSATZTEILE UND GARANTIE
SYMBOLE
In der Betriebanleitung wurden folgende Symbole
verwendet:
ACHTUNG: Wichtige Hinweise für die
Sicherheit und korrekte Verwendung der
Maschine
Nützliche Informationen für die bestmögliche
Nutzung des Geräts
46
1. FÜR IHRE SICHERHEIT
Das Gerät ist einfach zu bedienen. Sie sollten dennoch
werden. Andersbegabte sollten die Maschine nur
benutzen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit
zuständigen Person überwacht und über den
Gebrauch des Geräts angewiesen werden.
• Die Außenteile der Maschine erwärmen sich während
des Betriebs und bleiben auch nach der Abschaltung
für eine gewisse Zeit heiß. Kindern fern von der
Maschine halten, solange sie nicht abgekühlt ist.
• Während des Betriebs niemals die heißen
Oberächen, sondern nur die Drehknöpfe oder Griffe
berühren.
• Bei Störungen niemals versuchen, die Maschine
selbst zu reparieren. Nicht fachgemäße Reparaturen
können zu Schäden und Unfällen führen. Den
Inhalt dieser Bedienungsanleitung durchlesen. Für
nicht enthaltene Angaben wenden Sie sich bittean das nächste Kundendienstzentrum. Eingriff an
dieser Maschine dürfen nur von einem befugten
Kundendienstzentrum ausgeführt werden. Fordern
Sie immer den Einsatz von Originalersatzteilen.
Installation und wartung
• Überprüfen Sie nach der Entnahme der Maschine
aus der Verpackung, dass es nicht beschädigt und
das Speisekabel unversehrt ist. Wenden Sie sich
anderenfalls vor der Inbetriebnahme des Geräts an
Ihren Händler.
• Verpackungsteile (Plastiksäckchen, Polystyrol usw.)
dürfen niemals in Reichweite von Kindern gelassen
werden, da sie große Gefahrenquellen darstellen.
• Prüfen Sie vor der Benutzung, ob sich die
angegebenen Spannungs- und Leistungsdaten auf
dem Typenschild der Leitung entsprechen, an denen
die Anlage angeschlossen wird. Kontrollieren Sie
ferner, ob das Gebäude eine efziente Erdleitung und
einen angemessenen magnetothermischen Schalter
besitzt.
• AlleEingriffe müssen von Fachpersonal ausgeführt
werden.
Alle verwendeten Materialien sind umweltfreundlich und
wiederverwertbar. Bitte leisten Sie einen Beitrag für den
Umweltschutz und entsorgen Sie die Verpackung in der
getrennten Müllsammlung.
Altgeräte
• Zerlegte oder nicht mehr verwendbare Geräte sind
keine wertlosen Abfälle. Durch eine umweltbewusste
Entsorgung können verschiedene Materialien, die
zur Herstellung Ihrer Espressomaschine verwendet
wurden, rückgewonnen werden.
• Informieren Sie sich über die aktuellen
Entsorgungsmöglichkeiten bei Ihrem Fachhändler
oder bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
• Schneiden Sie vor der Verschrottung des Geräts das
Speisekabel durch und machen Sie es unbrauchbar.
Es ist sehr wichtig, dass diese Bedienungsanweisung
für späteres Nachschlagen mit der Maschine aufbewahrt
wird. Bei Veräußerung oder Weitergabe der Maschine
an eine andere Person, muss dem neuen Benutzer auch
die Betriebsanleitung übergeben werden, damit er die
Hinweise über die Betriebsweise der Maschine und die
betreffenden Vorsichtsmaßnahmen nachlesen kann.
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der
Verpackung weißt darauf hin, dass das Produkt kein
normaler Haushaltsmüll ist, sondern in ein spezielles
Sammelzentrum für die Verwertung von elektrischen
und elektronischen Altgeräten gebracht werden
muss. Die angemessene Entsorgung dieses Geräts
trägt dazu bei, negative Auswirkungen für Umwelt
und Gesundheit zu verhindern. Für weiterführende
Angaben über die Wiederverwertung dieser Maschine
kontaktieren Sie bitte das Gemeindeamt, die lokale
Abfallentsorgungsstelle oder den Händler, bei dem Sie
die Espressomaschine erworben haben.
DE
47
3. INSTALLATION DER MASCHINE
Einbau in einbaumöbel
Um die Funktionstüchtigkeit der Espressomaschine zu
gewährleisten, muss das Einbaumöbelstück, in dem
die Espressomaschine eingebaut wird, angemessene
Merkmale aufweisen.
Gemäß den Sicherheitsbestimmungen muss der Schutz
gegen Kontakte mit elektrischen und nur isolierten Teilen
anhand eines korrekten Einbaus der Espressomaschine
gewährleistet werden.
Alle Teile und etwaige Abdeckung (z.B. wenn sich das
Gerät am Anfang oder am Ende von Einbaumöbeln
bendet), müssen so befestigt sein, dass sie nur mit
Werkzeugen entfernt werden können.
Die Espressomaschine sollte auf einen gewissen Abstand
DE
vom Kühl- bzw. Gefrierschrank installiert werden, weil
die abgegebene Wärme die Betriebstüchtigkeit der
Maschine beeinträchtigen könnte.
Komponenten für den einbau der maschine
Die Maschine muss in 460 mm hohen und 560-568
mm breiten Fächern eingebaut werden. Zur Maschine
wurden Komponenten für den Einbau mitgeliefert.
1. Fixe Maschinenhalterung
2. N°13 selbstschneidende Schrauben 3,9x19
3. N°1 Kabelbefestigung
4. N°2 seitliche Führungen
5. N°2 seitliche, 1 mm dicke Platten
6. N°2 seitliche, 2 mm dicke Platten
Einbau der maschine
Den U-förmigen Teil auf die
Möbeläche legen.
Die seitlichen Platten zum Ausgleichen vorhandener
Freiräume einführen. Die Breite des Fachs für die
Aufnahme der Maschine wird von der Seitenwanddicke
des Möbelstücks bestimmt. Die verschiedenen Maße
können mit den 4 mitgelieferten Platten (2 Stk. 2
mm dicke Platten und 2 Stk. 1 mm dicke Platten)
ausgeglichen werden. Sie dienen dazu, die Breite
im Fach auf 562/560 mm zu reduzieren. Danach die
beiden Halterungen der Führungen mit den restlichen 8
selbstschneidenden Schrauben montieren.
Danach die beiden
Halterungen der
Führungen mit
den restlichen 8
selbstschneidenden
Schrauben montieren.
Die Führungen
auf den bereits im
Fach montierten
Halterungen
befestigen und die
Maschine in das Fach
einschieben.
48
Die Maschine einführen,
bis die Sicherheitssperren
einrasten.
Elektrischer anschluss
Das Speisekabel an der
linken Seite des Fachs mit
einer selbstschneidenden
Holzschraube und der
Kabelbefestigung gemäß
Abbildung befestigen.
Die Kabelbefestigung an der
Maschine lösen.
Das Anschlusskabel am Gerät
gemäß der Abbildung befestigen.
Das Speisekabel
gemäß der Abbildung
anschließen.
4. BESCHREIBUNG DER
ESPRESSOMASCHINE
1. Wasserbehälter
2. Entkalkungslter
3. Kaffeeauslauf
4. Wasser-/Dampanze
5. Abtropfblech und -behälter
6. Kaffeebohnenbehälter
7. Einstellknopf für Mahlstärke
8. Bedienfeld
9. Kaffeesatzbehälter und -Entleerung
5. TECHNISCHE MERKMALE
Breite594 mm
Tiefe475 mm
Höhe445 mm
Fassungsvermögen des Behälters2,5 l
Nettogewicht26 kg
Bruttogewicht31 kg
Versorgungsspannung230 V
Nennleistung2.000 W
Aufgenommene Leistung der
Widerstände
Aufgenommene Leistung der Pumpe50 W
Betriebsdruck12 bar
1.700 W
DE
49
6. BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES
BERÜHRUNGSTASTEN
Bedienfeld
Beschreibung der Tasten und Anzeigeleuchten am
Bedienfeld
DE
Taste EIN/AUS
Taste START / STOPP
Taste ESPRESSO
Taste LICHT
Taste DOPPELTER ESPRESSO
Taste DOPPELTER
VERLÄNGERTER
Taste VERLÄNGERTER
Taste WASSER
Alarm KEIN WASSER
Alarm KAFFEESATZ
ALLGEMEINER Alarm
Taste REINIGUNG
Taste DAMPF
Alarm FILTER AUSWECHSELN
Alarm Defekt KAFFEE-Sonde
Einstellung KAFFEESTÄRKE
LEICHTER KAFFEE
MITTELSTARKER KAFFEE
STARKER KAFFEE
50
Die Besonderheit dieses Modells ist die
Bedienung mit Berührungstasten. Sie müssen
nur den Bereich mit dem betreffenden Symbol
berühren und schon führt die Maschine die gewünschte
Funktion aus. Sie werden jedoch feststellen, dass
wie bei einer normalen Drucktaste ein leichter Druck
erforderlich ist, um die Kommandos auszuführen. Dies
soll ungewünschte Betätigungen vermeiden.
7. VERHALTEN BEI DER ERSTEN
ANWENDUNG
Füllen des wasserbehälters
Abb. 7.1 Den Abtropfbehälter aus seinem Sitz ziehen
Abb. 7.4 Den Entkalkungslter in seinem Sitz einsetzen.
Vor dem Auffüllen des Wasserbehälters muss
der Entkalkungslter mindestens 20 Minuten in
Kaltwasser getaucht werden (siehe Anweisungen
auf der Filterverpackung). Danach den Filter gemäß
Abbildung in seinen Sitz im Behälter schieben, bis ein
Einrastgeräusch vernehmbar ist.
Bei längerer Nichtverwendung wird empfohlen, das
Wasser im Behälter zu wechseln.
Der Filter ist bei Elektrogerätehändlern, unseren
Kundendienstzentren oder in autorisierten
Ersatzteilgeschäften erhältlich.
DE
Abb. 7.2 Auf die Entriegelungszunge unter dem
Abtropfbehälter drücken und die Maschine gemäß der
Abbildung an sich ziehen.
Abb. 7.3 Die Espressomaschine auf den Führungen
herausziehen.
Abb. 7.5 Den Wasserbehälter gemäß der Abbildung
herausziehen und mit Trinkwasser füllen (zirka 2,5 Liter).
51
Abb. 7.6 Riposizionate il serbatoio nella sua sede
avendo l’accortezza di far combaciare i due innesti posti
sul fondo.
Riempire il contenitore di caffe’ in chicchi
DE
Inbetriebnahme der maschine und standby-modus
Abb. 7.7 In den Behälter zirka 200 g Kaffeebohnen
einfüllen.
Abb. 7.8 Die Maschine wieder in das Fach schieben, bis
ein KLICK-Geräusch vernehmbar ist, das die Einrastung
bestätigt.
ACHTUNG! Vor dem Einfüllen der Kaffeebohnen
überprüfen, dass sich keine Fremdkörper im
Kaffee benden.
Abb. 7.9 Die Maschine herausziehen.
Den Hauptschalter an der Rückseite der Maschine auf
„I“ stellen.
Nach dem Einbau im Möbelstück ist die Maschine
betriebsbereit.
Abb. 7.10
Zum Verlassen des Standby-Modus die Taste EIN/
AUS gemäß Abb. 8.10 drücken. Das LED blinkt, bis die
Maschine betriebsbereit ist. Danach leuchten alle LEDs
der verschiedenen Funktionen auf.
ANMERKUNG: Wenn die Maschine für 45 Minuten nicht
benutzt wird, geht sie in den Standby-Modus über.
Einstellung der mahlstärke
ACHTUNG! Die Maschine wurde im Werk
bereits auf eine angemessene Mahlstärke der
Kaffeebohnen eingestellt.
Diese Mahlstärke hat einen starken Einuss auf das
Gelingen eines guten Kaffees. Bei einer zu grobkörnigen
Mahlung rinnt der Kaffee zu schnell durch, ist nicht
52
cremig und hat keinen Körper. Bei einer zu feinkörnigen
Mahlung tropft der Kaffee hingegen aus dem Aususs,
hat einen sehr starken Geschmack und ein „verbranntes“
Aroma. Es wird darauf hingewiesen, dass für einen
Espresso 20 bis 30 Sekunden erforderlich sind.
Zur Einstellung der Mahlstärke, die Espressomaschine
gemäß Abb. 8.1 - 8.3 aus dem Möbelstück ziehen.
Danach den Einstellknopf für die Mahlstärke auf der
rechten Seite gemäß Abb. 8.11 verstellen.
Wird der Einstellknopf im Uhrzeiger gedreht, erhält man
eine feinkörnigere Mahlung und einen stärkeren Kaffee.
Wird der Einstellknopf hingegen gegen den Uhrzeiger
gedreht, erhält man eine grobkörnigere Mahlung und
einen schwächeren Kaffee. Die eingestellte Mahlstärke
kann auf dem Deckel des Behälters abgelesen werden.
Reinigungsfunktion
Beim Einschalten der Maschine oder beim Verlassen
des Standby-Modus und nach der Erwärmungsphase
wird die Reinigungsfunktion aktiviert. Die Taste
REINIGUNG leuchtet auf. Die Taste REINIGUNG und
die Taste START drücken, um einen Reinigungszyklus
der Maschine durchzuführen.
Wird eine Taste zur Getränkzubreitung gedrückt, erlischt
das LED der Taste REINIGUNG.
8. KAFFEEZUBEREITUNG
Die Tasse unter den Kaffeeauslauf stellen und den
Drehknopf gemäß Abb. 9.1 verstellen, um die Höhe des
Kaffeeauslaufs einzustellen.
Für einen doppelten Espresso können auch zwei
Kaffeetassen gleichzeitig unter den Kaffeeaususs
gestellt werden.
Im folgenden Teil des Abschnitts wird die Vorgangsweise
für die Espressozubereitung beschrieben. Ein doppelter
Espresso, ein Verlängerter und zwei Verlängerte werden
auf dieselbe Weise zubereitet.
Die Taste für die gewünschte Wahl drücken (in Abb. 7.1
Espresso).
Innerhalb von 10 Sekunden nach der Wahl die Taste
START/STOP drücken und den Auslauf des Kaffees
abwarten.
Der Auslauf wird automatisch unterbrochen, sobald die
Kaffeemenge für das gewählte Getränk erreicht wurde.
Diese Menge ist bereits in der Maschine eingestellt,
kann aber verändert werden (siehe Abschnitt 13).
Der Aususs kann jederzeit durch Drücken der Taste
START/STOP unterbrochen werden.
ACHTUNG! Wird die START-Taste nicht
innerhalb von 10 Sekunden gedrückt, wird die
Funktion deaktiviert. Für die Kaffeezubereitung
muss daher der Vorgang wiederholt werden.
NÜTZLICHE EMPFEHLUNGEN FÜR DIE
ZUBEREITUNG EINES GUTEN ESPRESSOS
DE
53
• Für einen ausgezeichneten Espresso beträgt die
Aususszeit des Kaffees zirka 15 – 25 Sekunden.
Die Ausussdauer wird von der Mahlstärke und der
Qualität des gemahlenen Kaffees beeinusst. Die
Mahlstärke und Dosis gemahlenen Kaffees kann ggf.
verändert werden. (siehe Kap. 8 – Verhalten bei der
ersten Anwendung).
• Kaffee ist ein feuchtigkeitsanziehendes Element,
d.h. seine Qualität und Eigenschaften sind
sehr klimaabhängig (Feuchtigkeit). Bei hoher
Luftfeuchtigkeit muss der Kaffee daher sehr
grobkörnig, in sehr trockenen Umgebungen hingegen
sehr feinkörnig gemahlen werden.
9. HEISSWASSERZUBEREITUNG
DE
Für die Zubereitung von heißem Wasser, die Wasser-/
Dampanze entsprechend positionieren (siehe Abb.
10.1)
10. DAMPFABGABE
Zur Abgabe von Dampf, die Taste DAMPF drücken.
Die betreffende Anzeigeleuchte wird für 15 Sekunden
blinken.
Sobald die Anzeigeleuchte zu blinken aufhört und x
aueuchtet, ist die Maschine bereit für die Dampfabgabe.
• Den Behälter mit der zu erwärmenden Flüssigkeit
unter die Dampanze stellen.
• Die Lanze ganz in die zu erwärmende Flüssigkeit
tauchen.
• Innerhalb von 10 Sekunden nach der Wahl die
START-Taste drücken und die Abgabe des Dampfs
abwarten.
ACHTUNG! Wird die START-Taste nicht
innerhalb von 10 Sekunden gedrückt, wird die
Funktion deaktiviert. Für die Dampfabgabe
muss daher der Vorgang wiederholt werden.
• Einen Behälter unter die Wasser-/Dampanze stellen.
• Die Taste WASSER drücken.
• Die START-Taste innerhalb von 10 Sekunden nach
der Wahl drücken. Das Wasser ießt aus, solange die
Taste gedrückt wird. Sobald die Taste ausgelassen
wird, unterbricht sich der Wasseraususs.
ACHTUNG! Wird die START-Taste nicht
innerhalb von 10 Sekunden gedrückt, wird die
Funktion deaktiviert. Für die Wasserzubereitung
muss daher der Vorgang wiederholt werden.
Es wird empfohlen, nicht sofort nach einer
Dampfabgabe heißes Wasser zuzubreiten.
Der Dampf strömt aus, solange die START-Taste
gedrückt wird.
Für die Zubereitung von köstlichem
Cappuccino-Milchschaum wird empfohlen, den
Milchbehälter zu schwenken und leicht auf eine
Fläche zu klopfen.
11. PROGRAMMIERUNG DER
GEMAHLENEN KAFFEEMENGE
Es kann zwischen drei Kaffeestärken gewählt werden:
• leicht
• mittelstark
• stark
Für die Wahl der Kaffeestärke, die betreffende Taste
(siehe Abb. 12.1) drücken. Dadurch leuchtet das
jeweilige LED für die gewählte Kaffeestärke auf (in Abb.
12.2, leichter Kaffee).
54
NUR FÜR ERFAHRENE BENUTZER:
PROGRAMMIERUNGDER
KAFFEEBOHNENMAHLZEIT
Die Kaffeebohnenmahlzeit für starken Espresso ist
programmierbar. Die Mahlzeit für mittelstarken und
leichten Kaffee wird dementsprechend eingestellt.
Für die Programmierung bei Maschine im StandbyModus:
• Die Taste START/STOP für 5 Sekunden drücken.
Die LEDs in der obersten Reihe von links nach
rechts leuchten auf und zeigen die Mahlzeit der
Kaffeebohnen an.
• Zum Verlängern der Mahlzeit, die Einstelltaste
KAFFEESTÄRKE, zum Reduzieren die Taste
START/STOP drücken.
Danach die Taste EIN/AUS drücken, um die Funktion zu
verlassen und die Änderungen zu bestätigen.
12. PROGRAMMIERUNG DER
KAFFEEMENGE IN DER TASSE
Für alle Zyklen, außer für die Wasserzubreitung und
Dampfabgabe, wurde eine Menge gespeichert.
Während des Getränkaususses kann der Aususs vor
der gespeicherten Zeit durch Drücken der Taste START/
STOP unterbrochen werden.
Zum Programmieren der Kaffeemenge bzw. der Menge
anderer Getränke in der Tasse, wie folgt vorgehen:
• Die Taste Kaffee 5 Sekunden drücken, bis das LED
zu blinken beginnt.
• Die Taste START/STOP drücken, um die
Kaffeeausgabe zu starten. Während der Ausgabe
blinken die beiden LEDs.
DE
• Nachdem die gewünschte Menge erreicht wurde,
erneut die Taste START/STOP drücken.
• Zum Rückstellen der Espressomaschine auf die
Standardwerte, die Maschine in den StandbyModus stellen und für 6 Sekunden die Einstelltaste
KAFFEESTÄRKE drücken.
• Mit Ausnahme des EIN/AUS LEDs blinken alle LEDs
für 5 Sekunden. Nach Ablauf dieser Zeit hat die
Platine die Standardwerte gespeichert.
• Beim Drücken der Taste EIN/AUS werden von den
Funktionen die Werkseinstellungen benutzt.
erforderliche Wassermenge für jede einzelne
Dosis.
55
13. BELEUCHTUNG DES AUSFLUSSFACHS
Die Maschine ist mit LEDs für die Beleuchtung des
Ausussfachs ausgerüstet. Zur Schaltung dieser Funktion die
Taste LICHT gemäß Abb. 13.1 drücken.
Die Funktion Licht ist nur bei eingeschalteter Maschine, nicht
aber während des Standby-Modus schaltbar.
DE
VORSICHT: Nicht in die
funktionierende Lampe blicken!
Gefahr con Augenverletzungen.
14. ANZEIGE UND ALLARM
Alarm kein wasser
Nachdem die Maschine eine Wassermenge von 80 Liter
ausgegeben hat, beginnt die LED des Filtersymbols zu blinken
(Voralarm), Abb. 14.2.
Wenn die Menge von 100 Litern erreicht wird, leuchtet die LED
x (Alarm).
Es wird empfohlen, den Filter innerhalb von 3
Monaten ab dem Zeitpunkt auszuwechseln, an dem
die LED x leuchtet.
Um den Alarm oder Voralarm auszuschalten, setzen Sie die
Maschine in Standby und drücken Sie die 5 Sekunden lang die
Taste START/STOP. Die Alarm-LED schaltet sich aus und die
Messung des ausgegebenen Wassers wird auf Null gesetzt.
Anzeige Spülvorgang erforderlich und Kaffeesatz
entleeren
Die Maschine ist mit einem Sensor ausgestattet, der den
Wasserstand im Behälter kontrolliert. Bei Wassermangel
schaltet sich die betreffende Anzeigeleuchte ein und die
Maschine kann bis zum Auffüllen des Behälters nicht betrieben
werden.
Alarm filter ersetzen
Nach der Ausgabe von 10 Espresso leuchtet die
Spül-LED fix rot, während die LED des KaffeesatzSammelbehälters rot blinkt. Diese Bedingung hält auch
an, wenn die Maschine aus- und wieder eingeschaltet
wird. Um die Machine wieder benutzen zu können muss
die Kaffee-Gruppe unbedingt gespült werden. Dazu die
Taste START/STOP drücken und ein Behälter für das
Wasser unter die Kaffeeausgabe stellen. Nach dem
Spülvorgang den Kaffeesatz-Sammelbehälter öffnen,
entleeren und wieder schließen.
Während des Spülens blinkt das Icon START/STOP
mit rotem Licht, um dann am Ende des Spülvorgangs
auszugehen.
Für das Entleeren des Kaffeesatz-Sammelbehälters
siehe Kapitel 16 “REINIGUNG”.
56
Anzeige Defekt Kaffeesonde
Die Maschine verfügt über eine Funktion, die den Defekt der
Sonde des Kaffeeaggregats anzeigt.
Bei einer Funktionsstörung der Kaffeesonde blinkt die
entsprechende LED.
Versuchen Sie, die Maschine aus- und dann wieder
einzuschalten.
ACHTUNG: Wenn der Alarm weiter anhält bitte den
Kundendienst kontaktieren.
Allgemeine alarmmeldung
Die Anzeigeleuchte allgemeiner Alarm leuchtet aus
verschiedenen Gründen auf (Abb. 15.5):
•
Die automatische Kaffeeaususseinheit ist blockiert.
•
Die Bewegung der automatischen Kaffeeaususseinheit ist
nicht korrekt erfolgt.
•
Die Klappe für die Kaffeesatzentleerung ist offen.
•
Der volumetrische Zähler ermittelt keinen Wasserdurchlauf.
•
Der Temperaturfühler funktioniert nicht korrekt.
Bei Aueuchten der Anzeigeleuchte allgemeine
Alarmmeldung überprüfen, dass:
•
die Klappe zum Entleeren des Kaffeesatzes geschlossen
ist
•
der Wasserbehälter vorhanden ist.
Danach die Maschine aus- und wieder einschalten. Sollte das
Problem weiterhin bestehen, den Kundendienst kontaktieren.
15. REZEPTE
Italienischer cappuccino
Es handelt sich dabei um einen normalen Espresso, dem
dampferhitzte Milch zugesetzt wird, die den Kaffeegeschmack
abrundet und eine feste und köstliche Milchschaumhaube
bildet. Serviert wird der Cappuccino in einer großen Tasse.
Schütten Sie kalte Milch in ein hohes Gefäß, schäumen Sie
die Milch mit der Dampanze auf, schwenken und klopfen Sie
das Milchgefäß leicht auf eine Fläche. Neigen Sie danach das
Milchgefäß oder verwenden Sie einen Kaffeelöffel, um nur den
Milchschaum auf den Espresso zu gießen. Zum Abschluss
können Sie noch eine Brise Kakao auf den Milchschaum
streuen.
Wiener cappuccino
Diese Kaffeevariante beruht auf der jahrhundertealten
österreichischen Kaffeetradition. Es wird ein Espresso
(Aususszeit 30-35 Sekunden) zubereitet, dem warme Milch
und ein Sahnehäubchen zugefügt wird. Serviert wird der
Wiener Cappuccino in einer mittelgroßen Tasse, deren Größe
zwischen der Espresso- und Cappuccino-Tasse liegt.
Verziert wird der Wiener Cappuccino zuletzt mit
Schokoladeraspeln.
Geeister espresso
Schaumiger und sehr erfrischender Espresso. Ein wahrer
Genuss für heiße Tage!
Bereiten Sie einen Espresso zu, zuckern Sie nach Belieben
und schütten Sie ihn sofort in einen Shaker mit großen
Eiswürfeln. Vermixen Sie danach das Gemisch für einige
Sekunden.
Serviert wird der geeiste Espresso in Tumbler oder Sektöten.
Irish coffee
Stärkend und kräftigend. Vermischen Sie in einem hohen,
erwärmten Glas 8 Teile warmen Espresso, 1 Teil Whisky und
Rohrzucker.
Gießen Sie danach frisch geschlagene Sahne vorsichtig auf
dem Löffelrücken auf den Kaffee, dadurch bildet sich eine
schneeweiße Haube frische Sahne auf dem heißen Kaffee.
Mexikanischer kaffee
Intensiv und exotisch.
Vermischen und schäumen Sie in einer Tasse eine doppelte
Dosis Sahne, einen halben Kaffeelöffel Zimt, eine Messerspitze
Muskatnuss und Zucker.
Schütten Sie einen Kaffeelöffel Schokoladesirup in eine
mittelgroße Tasse, fügen Sie noch ein wenig Zimt und den
Kaffee hin und vermischen Sie alles gut.
Verzieren Sie den Kaffee mit einem Kaffeelöffel Vanillesahne.
Cappuccino-eis
Geben Sie in einem kleinen Kochtopf 1 Tassen Espresso, ¾
Tassen steife Sahne, ½ Tasse Zucker und lassen Sie das
Ganze aufkochen.
Wenn das Gemisch lauwarm ist, stellen Sie es 4-5 Stunden in
den Gefrierschrank.
Richten Sie zwei oder drei Kugeln Cappuccino-Eis in
Eisbechern an und verzieren Sie es mit gerösteten
Kaffeebohnen.
Stellen Sie das Cappuccino-Eis vor dem Servieren ½ Stunde
in den Kühlschrank.
DE
57
16. REINIGUNG
ACHTUNG! Die Espressomaschine nicht für die
Reinigung in Wasser tauchen.
Aussenteile
Die Außenteile der Maschine
müssen mit einem weichen
Tuch ohne aggressive
Reinigungsmittel gereinigt
werden. Die Teile aus Stahl nicht
mit Trockenschwämmen aus
Metallwolle oder Scheuerwämmen
reinigen. Die Teile gut mit einem
weichen Tuch trocknen.
DE
Dampflanze
Die Dampanze muss periodisch gereinigt werden,
da sich in der Lanze aufgeschäumte Milch für den
Cappuccino ablagern könnte. Für die Reinigung, die
Dampanze abmontieren und gemeinsam mit dem
Endstück mit einem Schwamm und warmem Wasser
reinigen.
ACHTUNG! Für die Reinigung der Dampanze,
die Maschine abschalten und 20 Minuten
abkühlen lassen, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Abtropfbehälter
Den Abtropfbehälter gemäß den folgenden Abbildungen
aus der Maschine ziehen.
Entleerung des kaffeesatzes
Zum Öffnen der Kaffeesatzbehälterklappe muss der
Abtropfbehälter gemäß Abb.16.4 und 16.5 entfernt
werden.
Den Behälter herausziehen,
den Kaffeesatz entfernen
und den Behälter mit
warmem Wasser oder im
Geschirrspüler waschen.
Danach den
Kaffeesatzbehälter wieder in
sein Fach schieben.
ACHTUNG! Den Kaffeesatzbehälter nicht bei
eingeschalteter Maschine entleeren, um einen
ungewünschten Kontakt mit heißen Teilen zu
vermeiden.
Wasserbehälter
• Bei längerer Nichtverwendung wird empfohlen, das
Wasser im Behälter zu wechseln.
• Periodisch Kalkrückstände vom Wasserbehälter
entfernen.
• Der Behälter kann im Geschirrspüler gewaschen
werden.
• Einen Entkalkungslter Brita verwenden. Der Filter
sollte nach der Zubereitung von 2.000 Espressos
oder mindestens alle sechs Monate ausgewechselt
werden.
Periodisch den Behälter entleeren, damit die
enthaltene Flüssigkeit nicht überläuft und die darunter
liegenden Möbelstücke beschmutzt bzw. beschädigt.
Der Abtropfbehälter und das Metallgitter können im
Geschirrspüler gewaschen werden.
17. BETRIEBSSTÖRUNG
Der Benutzer muss prüfen, ob die Betriebsstörung auf
folgende Ursachen zurückzuführen ist:
- Keine Stromversorgung
- Kein Wasser im Wasserbehälter
- Keine Kaffeebohnen in der Kaffeemühle
- Schlechter Verschluss der Kaffeesatzbehälterklappe.
Bei anderen Ursachen sollte die Maschine von einem
Kundendienstzentrum überprüft werden.
58
Estimado cliente,
Le agradecemos sinceramente y nos complace que haya
escogido uno de nuestros productos.
Este nuevo producto, cuidadosamente diseñado y
construido con materiales de primera calidad, se ha
vericado cuidadosamente para poder satisfacer todas sus
exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto, le rogamos que lea y respete estas sencillas
instrucciones que le permitirán conseguir resultados
excelentes ya desde su primera utilización. Con este
moderno aparato le deseamos lo mejor.
Caple
I
GB
FR
DE
Italiano
English
Français
Deutsch
ESTE PRODUCTO SE HA CONCEBIDO PARA UN
USO DE TIPO EXCLUSIVAMENTE DOMÉSTICO.
EL FABRICANTE DECLINA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE EVENTUALES
DAÑOS A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE
UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO
IMPROPIO, ERRÓNEO O ABSURDO.
ESTE APARATO NO PUEDEN UTILIZARLO
PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O
MENTALES REDUCIDAS, O PERSONAS QUE NO
DISPONGAN DE LA EXPERIENCIA Y DE LOS
CONOCIMIENTOS NECESARIOS A MENOS QUE SE
Español
ES
Português
PT
ENCUENTREN BAJO LA SUPERVISIÓN O HAYAN
RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES NECESARIAS
SOBRE EL USO DEL APARATO POR PARTE DE UNA
PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD.
LOS NIÑOS TIENEN QUE ESTAR CONTROLADOS
PARA ASEGURARSE QUE NO JUEGAN CON EL
APARATO.
ES
59
ÍNDICE
1. PARA SU SEGURIDAD
• Durante el uso
• Para la instalación y el mantenimiento
2. CONSEJOS PARA LA PROTECCIÓN
DEL AMBIENTE
• Embalaje
• Equipos en desuso
3. INSTALACIÓN
• El empotrado en los muebles modulares
• Componentes para la instalación de la máquina
• Instalación de la máquina
• Conexión eléctrica
4. DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Fusibles
ES
6. DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE COMANDOS:
TECLAS DE ACCIONAMIENTO AL TACTO
7. CÓMO COMPORTARSE DURANTE LA PRIMERA
UTILIZACIÓN
• Llenar el depósito de agua
• Llenar el recipiente de café en grano
•
Puesta en marcha de la máquina y modalidad stand-by
• Regulación del café molido
• Función de lavado
8. SUMINISTRO CAFÉ
9. SUMINISTRO AGUA CALIENTE
10. SUMINISTRO VAPOR
11. PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD DE CAFÉ
MOLIDO
12. PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD DE AGUA
Y CAFÉ
• Restablecimiento de los valores de fábrica
13. ILUMINACIÓN DEL COMPARTIMIENTO DE
SUMINISTRO
14. INDICACIONES Y ALARMAS
• Indicación de falta de agua
• Indicación de sustitución del ltro
• Indicación de presencia de posos de café
• Indicación avería sonda café
• Indicación de alarma general
15. RECETAS
• Capuchino al estilo italiano
• Capuchino vienés
• Expreso frío shakerado
• Irish coffee
• Café mejicano
• Helado de capuchino
16. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Partes externas
• Boquilla de salida del vapor
• Recipiente recogedor de gotas
• Salida posos de café usados
• Depósito de agua
17. FALLO EN EL FUNCIONAMIENTO
18. ASISTENCIA TÉCNICA, PIEZAS DE RECAMBIO
Y GARANTÍA
SIMBOLOGÍA
Durante la lectura del manual se encontrará a menudo
con los siguientes símbolos:
ATENCIÓN: indicaciones importantes para la
seguridad y para la correcta utilización de la
máquina
informaciones útiles para una utilización óptima
del equipo.
60
1. PARA SU SEGURIDAD
La utilización de este equipo es sencilla pero, de todas
formas, es importante leer completamente este manual
antes de instalar y utilizar el equipo por primera vez.
De esta forma podrá obtener las mejores prestaciones,
evitar comportamientos erróneos, utilizar el equipo con
total seguridad y respetar el ambiente.
Durante el uso
• Este equipo tienen que utilizarlo sólo personas
adultas. Las personas minusválidas pueden utilizar
el equipo sólo si han podido beneciarse, a través
de la intermediación de una persona responsable de
su seguridad, de una vigilancia o de instrucciones
o de limpieza, compruebe que el equipo esté
desconectado de la red eléctrica.
• En caso de averías, no intente reparar nunca el
equipo personalmente. Las reparaciones efectuadas
por personas no competentes pueden provocar
desperfectos y accidentes. Consulte el contenido de
este manual. Si no encuentra las informaciones que
le interesan, póngase en contacto con el centro de
asistencia más cercano. La asistencia de este equipo
tiene que efectuarla un centro de asistencia técnica
autorizado. Solicite siempre la utilización de piezas
de recambio originales.
Para la instalación y el mantenimiento
• Tras sacar el equipo del embalaje, asegúrese que
el producto no esté deteriorado y que el cable de
alimentación eléctrica se encuentre en perfectas
condiciones. En caso contrario, póngase en contacto
con el revendedor antes de poner en funcionamiento
el equipo.
• Los elementos que constituyen el embalaje (bolsas
de plástico, poliestireno, etc) no tienen que dejarse al
alcance de los niños porque representan fuentes de
peligro potenciales.
• Antes de la utilización del equipo compruebe que los
datos de tensión y de potencia que aparecen en la
placa de características sean adecuados para la línea
de la instalación a la que se conectará. Compruebe
además que el edicio disponga de una línea de
tierra eciente y de un interruptor magnetotérmico
adecuado.
• Cualquier tipo de intervención tiene que efectuarla
personal especializado.
• Laempresa fabricantedeclinacualquier
responsabilidad en caso de que no se respeten las
normas.
2. CONSEJOS PARA LA PROTECCIÓN
DEL MEDIOAMBIENTE
Embalaje
Todos los materiales utilizados son compatibles con
el medioambiente y son reciclables. Le rogamos que
contribuya con la conservación del medioambiente
utilizando los correspondientes canales de recogida
selectiva.
Equipos en desuso
• Los aparatos desguazados o que ya no se utilizan
no pueden considerarse basura sin valor. Mediante
el desguace ecológico, diversos materiales utilizados
en la fabricación de su equipo se pueden recuperar.
• Infórmese sobre las posibilidades actuales de
desguace a través de su revendedor especializado o
directamente en su administración municipal.
• Antes de desguazar el equipo, corte el cable de
alimentación para que resulte inservible.
Es muy importante que este manual de instrucciones
se conserve junto con el equipo para cualquier futura
consulta. Si el equipo tuviera que venderse o tuviera que
entregarse a otra persona, asegúrese que el manual
se entrega al nuevo usuario, para que pueda estar al
corriente del funcionamiento de la máquina y de las
correspondientes advertencias.
El símbolo en el producto o en el envase
indica que el producto no puede considerarse como
basura doméstica habitual sino que tiene que llevarse
en el punto de recogida adecuado para el reciclaje
de equipos eléctricos y electrónicos. Desguazando
este producto de forma adecuada usted contribuirá
a evitar potenciales consecuencias negativas para el
medioambiente y para la salud, que podrían derivar
de un desguace inadecuado del producto. Para
informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el departamento
municipal, con el servicio local de eliminación de la
basura o con la tienda en la que se ha comprado el
producto.
61
ES
3. INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA
El empotrado en los muebles modulares
Para el buen funcionamiento del equipo empotrado
en un mueble modular es necesario que el mueble
disponga de las características adecuadas.
Con arreglo a las normas de seguridad, la protección
contra eventuales contactos con las partes eléctricas
y las partes protegidas con sólo aislamiento funcional
tiene que asegurarse mediante una correcta operación
de empotrado del equipo.
Todas las partes que aseguran la protección, incluso un
eventual panel de cobertura (por ejemplo si el equipo
se coloca al nal o al inicio de los módulos), tienen que
jarse de forma tal que no sea posible sacarlos sin la
ayuda de una herramienta.
Es oportuno que el equipo se instale a una cierta
distancia de frigorícos o congeladores, porque el calor
emitido podría perjudicar su funcionamiento.
Componentes para la instalación de la máquina
ES
La máquina tiene que instalarse en compartimientos de
460 mm de altura y entre 560 mm y 568 mm de ancho.
Junto con la máquina se suministran los siguientes
componentes para la instalación.
Introduzca las placas laterales necesarias para
compensar los eventuales espacios vacíos. La anchura
del compartimiento que alberga la máquina está
determinada por el grosor de los laterales del mueble.
Para compensar las distintas medidas que se obtienen,
se entregan de serie 4 placas, 2 de 2 mm de grosor y 2
de 1 mm de grosor. Su utilización sirve para compensar
la anchura interna del compartimiento, para obtener una
medida de 562/560 mm.
Pase luego al montaje
de las 2 guías utilizando
los restantes 8 tornillos
autorroscantes.
1. Soporte jo de la máquina
2. 13 tornillos autorroscantes 3.9X19
3. 1 jador para el cable
4. 2 guías laterales
5. 2 placas laterales de 1mm
6. 2 placas laterales de 2mm
Instalación de la máquina
Coloque la parte ja que se
entrega de serie apoyándola
sobre la base del mueble
Introduzca la máquina
encajando las guías
con los soportes
ya montados en el
compartimiento.
62
Haga que se deslice hasta
el nal para hacer saltar los
topes de seguridad.
Conexión eléctrica
Fije el cable de alimentación
en el lado izquierdo del
compartimiento utilizando
uno de los tornillos
autorroscantes para madera
que se entregan de serie y
el correspondiente jador de
cable tal como se indica en
la gura
Aoje el jador de cable
montado en la máquina.
Apriete el cordón de alimentación
sobre el equipo, tal como se
muestra en la gura.
Conecte el cable
de alimentación tal
como se muestra en
la gura.
4. DESCRIPCIÓN DE LA CAFETERA
1. Depósito de agua
2. Filtro descalcicador
3. Dosicador
4. Boquilla dosicadora de agua/vapor
5. Recipiente recogedor de gotas
6. Recipiente del café
7. Mando rotativo de regulación de la moledura
8. Panel de comandos
9. Portillo/cubeta para la descarga de posos de café
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Anchura594 mm
Profundidad475 mm
Altura445 mm
Capacidad del depósito2,5 l
Peso neto26 kg
Peso bruto31 kg
Tensión de alimentación230 V
Potencia nominal2000W
Potencia absorbida por las resistencias1700 W
Potencia absorbida por la bomba50 W
Presión de funcionamiento12 bar
ES
63
6. DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE COMANDOS:
TECLAS DE ACCIONAMIENTO AL TACTO
Panel de comandos
Descripciones de las teclas y de los pilotos del
panel de comandos.
Tecla ON/OFF
ES
Tecla START / STOP
Tecla CAFÉ
Tecla CAFÉ DOBLE
Tecla CAFÉ DOBLE LARGO
Tecla VAPOR
Tecla CAFÉ LARGO
Tecla AGUA
Alarma FALTA DE AGUA
Alarma PRESENCIA POSOS
Alarma GENERAL
Tecla LAVADO
Tecla LUZ
A l a rma SUST I T UCIÓN
FILTRO
Alarma avería sonda CAFÉ
Regulación CAFÉ
CAFÉ LIGERO
CAFÉ MEDIO
CAFÉ FUERTE
64
La característica exclusiva de este modelo es la
utilización de la tecnología de los comandos de
accionamiento al tacto. Le será suciente rozar
el área marcada con el símbolo que le interese para
que el equipo efectúe la función correspondiente. Sin
embargo, es necesario ejercer una ligera presión para
accionar los comandos, de la misma forma que con un
botón normal, para evitar accionamientos accidentales.
7. CÓMO COMPORTARSE DURANTE LA
PRIMERA UTILIZACIÓN
Llenar el depósito de agua
Fig. 7.1 Extraiga el recipiente recogedor de gotas de su
sede
Fig.7.4 Introduzca el ltro descalcicador en la
correspondiente sede. Antes de llenar el depósito del
agua compruebe que el ltro descalcicador haya
estado sumergido por lo menos 20 minutos en agua fría
(seguir de todas formas las instrucciones que aparecen
en el envase del ltro). Tras esta operación sumergirlo
en su sede correspondiente dentro del depósito hasta
que oiga el “clic”, tal como se muestra en la gura.
Si no se utiliza el equipo durante un periodo de tiempo
largo será necesario cambiar el agua del depósito.
El ltro se puede comprar en los revendedores de
electrodomésticos, en nuestros centros de asistencia
técnica o en tiendas de piezas de recambio autorizadas.
ES
Fig. 7.2 Pulse las palancas de desbloqueo situadas
debajo del recipiente recogedor de gotas y estire la
máquina hacia usted tal como se muestra en la gura.
Fig. 7.3 Extraiga la cafetera del mueble haciendo que se
deslice sobre las correspondientes guías.
Fig. 7.5 Extraiga el depósito del agua tal como se
muestra en la gura y llénelo con agua potable
(aproximadamente 2,5 litros).
65
Fig. 7.6 Coloque de nuevo el depósito en su sede
prestando atención para hacer encajar los dos
empalmes colocados en el fondo.
Llenar el recipiente de café en grano
Fig. 7.7 Vierta en el interior del recipiente del café
aproximadamente 200 gr. de café en granos.
ES
Puesta en marcha de la maquina y modalidad Stand-by
Fig. 7.9 Extraiga la máquina.
Coloque el interruptor general, situado en la parte
trasera de la máquina, en Posición “1”.
Tras haberla introducido de nuevo en el mueble, la
máquina estará lista para el uso.
Fig. 7.8 Empuje la máquina hacia el interior del
compartimiento y apriete ligeramente hasta que oiga el
“CLIC” que conrma que la máquina se ha bloqueado.
ATENCIÓN: antes de colocar los granos de
café en el molinillo compruebe que en el café
no haya cuerpos extraños.
Fig. 7.10
Para salir de la modalidad Stand-by tiene que pulsar
la tecla on/off tal como se indica en la g. 8.10, el led
empezará a parpadear hasta que la máquina alcance
el estado de máquina “lista” y, en ese momento, todos
los led referentes a los diversos servicios se iluminarán.
NOTA: la máquina entra en la modalidad de stand-by
cuando pasan 45 minutos sin que se utilice.
Regulación del café molido
ATENCIÓN: La máquina sale de fábrica ya
regulada con un nivel de moledura del café en
granos adecuado.
Este nivel inuye mucho en la obtención de un buen
café. Con una moledura demasiado “gruesa” se obtiene
66
un café que baja muy rápidamente y que no tiene
ni crema ni cuerpo. Al contrario, con una moledura
demasiado na se obtiene un café que baja a “gotas”,
de gusto muy intenso y con un aroma de “quemado”.
Recordamos que el tiempo necesario para obtener un
expreso varía entre los 20 y los 30 segundos.
Para ajustar el grado de moledura es necesario extraer
la máquina tal como se indica en las gure de 8.1 a 8.3.
Accione luego el mando rotativo de regulación situado
en el lado derecho tal como se indica en la g. 8.11.
Girando el mando rotativo en el sentido de las agujas del
reloj se obtiene una moledura na y un café más fuerte.
Girando el mando rotativo en el sentido contrario al de
las agujas del reloj se obtiene una moledura más gruesa
y un café más ligero. El nivel de moledura congurado
se puede leer en la tapa del recipiente.
Función de lavado
Cuando se enciende la máquina o cuando se sale
de la modalidad stand-by y después de la fase de
calentamiento se activa la función de lavado. La tecla de
lavado se ilumina. Pulsando la tecla de lavado y luego
la tecla START se llevará a cabo un ciclo de lavado de
la máquina.
Si se pulsa una tecla de suministro de bebida el led de
la tecla de lavado se apaga.
8. SUMINISTRO CAFÉ
Coloque la taza debajo del dosicador, ajuste la altura
de la boquilla suministradora accionando el mando
rotativo, girándola se levantan o se bajan las boquillas,
tal como se indica en la gura 9.1.
Se pueden colocar dos tazas pequeñas de forma
contemporánea debajo del dosicador cuando se desea
un café doble.
En la parte siguiente del apartado se ilustra la modalidad
de suministro de un café, el procedimiento es análogo
para el café doble, el café largo y los dos cafés largos.
ES
Pulse la tecla correspondiente a la selección deseada
(en la g. 7.1 café expreso).
Pulse la tecla START/STOP en los siguientes 10
segundos tras la selección y espere el suministro.
El suministro termina de forma automática cuando se
alcanza la cantidad de café correspondiente a la bebida
escogida. Esta cantidad ya está congurada en la
máquina, pero se puede cambiar, véase el apartado 13.
Se puede terminar el suministro en cualquier momento
pulsando la tecla START/STOP.
ATENCIÓN: si la tecla de puesta en marcha no
se pulsa en los siguientes 10 segundos la función
se desactiva. Por lo tanto, para suministrar será
necesario repetir el procedimiento.
CONSEJOS ÚTILES PARA PREPARAR UN
ÓPTIMO CAFÉ EXPRESO
• Para obtener un excelente café expreso el tiempo de
suministro tiene que ser de aproximadamente 15 - 25
segundos.
67
Los factores que inuyen en el tiempo de suministro
son el nivel de moledura del café y la cantidad de
café molido. En caso necesario es posible modicar
el nivel de moledura y la dosis de café molido. (véase
capítulo 8-Cómo comportarse durante la primera
utilización).
• El café es un elemento higroscópico, en otras palabras
su calidad y sus propiedades están extremadamente
relacionadas con el clima (humedad). Recuerde
por lo tanto que tiene que moler el café más grueso
cuando la humedad del aire es más elevada y, al
contrario, con un ambiente más seco es necesario
moler el café más no.
9. SUMINISTRO AGUA CALIENTE
Para suministrar el agua caliente es necesario colocar
oportunamente la boquilla de agua/vapor, véase la
gura 10.1
ES
10. SUMINISTRO VAPOR
Para suministrar el vapor pulse el botón vapor, el piloto
correspondiente parpadeará durante 15 segundos
En cuanto el piloto deja de parpadear y permanece
encendido, la máquina está lista para suministrar el
vapor.
• Coloque el recipiente con el líquido que se tiene que
calentar debajo de la boquilla del vapor.
• Introduzca completamente la boquilla dentro del
líquido que se tiene que calentar.
• Pulse la tecla de puesta en marcha en los 10
segundos siguientes tras la selección y espere la
salida del vapor.
ATENCIÓN: se il tasto di avvio non viene
premuto entro 10 secondi la funzione si
disabilita. Per erogare quindi sarà necessario
ripetere la procedura.
• Coloque un recipiente debajo de la boquilla de agua/
vapor .
• Pulse la tecla del agua caliente.
• Pulse el botón de puesta en marcha en los 10
segundos siguientes tras la selección. El agua
continúa saliendo mientras se mantiene la tecla
pulsada, para interrumpir el suministro suelte la tecla.
ATENCIÓN: si la tecla de puesta en marcha no
se pulsa en los siguientes 10 segundos la función
se desactiva. Por lo tanto, para suministrar será
necesario repetir el procedimiento.
aconsejamos no suministrar agua caliente justo
después de haber efectuado un suministro de
vapor.
Il vapore continuerà a fuoriuscire no a quando non si
rilascerà il tasto di avvio.
Se si intende preparare il latte per il cappuccino,
suggeriamo di agitare un po’ il
contenitore del latte per migliorare il risultato.
11. PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD
DE CAFÉ MOLIDO
Es posible escoger entre tres tipos de café:
• ligero;
• medio;
• fuerte.
Para pasar de un tipo de café a otro es suciente
pulsar la tecla tal como se muestra en la gura 12.1, se
iluminará el led relativo al café escogido (en la g. 12.2
café ligero).
68
SÓLO PARA USUARIOS EXPERTOS:
PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO DE
MOLEDURA
El tiempo de moledura del café fuerte se puede
programar, el café medio y ligero se calibra según el
fuerte.
Para entrar en la programación, cuando la máquina se
encuentra en modalidad de stand-by:
• pulse durante 5 segundos la tecla start/stop, se
iluminan los led en la línea superior de izquierda a
derecha para indicar el tiempo de moledura;
• para aumentar el tiempo pulse la tecla de regulación
del café, para disminuir la tecla start/stop.
Al nal de la operación es suciente pulsar la tecla on/off
para salir y conrmar los cambios.
12. PROGRAMACIÓN DE LA CANTIDAD
DE CAFÉ EN LA TAZA
Todos los ciclos disponen de una cantidad memorizada,
excluyendo el agua y el vapor.
La máquina sale de la fábrica ya ajustada para
suministrar una cantidad de café en la taza ideal para
un café expreso.
Durante el suministro de la bebida es posible terminar
el suministro antes del tiempo memorizado pulsando la
tecla START/STOP.
Para programar la cantidad de café en la taza el
procedimiento es el siguiente, es válido también para
las demás tipologías de bebida:
• Pulsar la tecla “café” durante 5 segundos hasta que el
testigo luminoso parpadee.
• Pulsar la tecla START/STOP para iniciar la
dispensación, durante toda la cual los dos testigos
luminosos parpadean.
ES
• pulse de nuevo la tecla START/STOP cuando haya
alcanzado la cantidad deseada.
Restablecimiento de los valores de fábrica
La máquina sale de la fábrica con un ajuste para el café
expreso al estilo italiano, en cambio los valores para el
café largo respetan los cánones alemanes.
• Si tuviera que restablecer estos valores estándar
será necesario situar la máquina en stand-by y pulsar
durante 6 segundos la tecla de regulación del café.
• Durante 5 segundos parpadearán todos los led
menos el de on/off, tras ese tiempo la tarjeta ha
memorizado los valores por defecto.
• Pulse la tecla de encendido, las selecciones utilizarán
ahora los valores de fábrica.
Los valores estándar son sólo relativos a la
cantidad de agua necesaria para cada dosis.
69
13. ILUMINACIÓN DEL
COMPARTIMIENTO DE SUMINISTRO
La máquina dispone de led para la iluminación del
compartimiento de suministro. Para activar esta función
es suciente pulsar la tecla luz tal como se indica en la
g. 13.1.
La función luz se puede activar sólo con la máquina
encendida y no durante la modalidad stand-by.
ES
PRUDENCIA: no mirar fijamente la
lámpara cuando está funcionando.
Podría ser perjudicial para los ojos
14. AVISOS Y ALARMAS
Indicación de falta de agua
Después de que la máquina ha suministrado una cantidad de
agua equivalente a 80 litros, el led correspondiente al símbolo
ltro empieza a parpadear (prealarma), Fig. 14.2.
Cuando se alcanza una cantidad de agua equivalente a 100
litros, el led permanece encendido de forma continua (alarma).
Se recomienda sustituir el ltro antes de que pasen
3 meses a partir del momento en el que el led
permanece encendido de forma continua.
Para apagar la alarma o la prealarma colocar la máquina en
stand-by y pulsar la tecla START/STOP durante 5 segundos. El
led de alarma se apagará y el cómputo del agua suministrada
se reseteará.
Indicación lavado obligatorio y presencia de posos
de café
La máquina dispone de un sensor que comprueba
la presencia de agua en el depósito. Si falta agua la
máquina lo señala encendiendo el correspondiente
piloto y restando inoperativa hasta que no se llena de
nuevo el depósito.
Indicación de sustitución del filtro
Tras el suministro de 10 cafés, el led de lavado se
enciende con luz roja fija mientras el led del cajón de
posos parpadea con luz roja. Esta condición permanece
incluso apagando y encendiendo de nuevo la máquina.
Para poder reutilizar la máquina es obligatorio efectuar
el lavado del grupo café, pulsando la tecla START/STOP
y colocando un recipiente para el agua debajo de las
boquillas de suministro del café. Al final del lavado, abrir
el cajón de posos, vaciarlo y luego cerrarlo de nuevo.
Durante el lavado el icono START/STOP parpadea con
luz roja y se apaga al final del lavado.
Para las operaciones de vaciado de la cubeta de fondos
de café “usado” véase capítulo 16. “LIMPIEZA”.
70
Indicación falta de café
La máquina dispone de una función que señala la avería
de la sonda del grupo café.
Cuando la sonda café funciona mal, parpadea el led
correspondiente.
Intente apagar y encender de nuevo la máquina.
ATENCIÓN: si la alarma persiste póngase en
contacto con el centro asistencia.
Indicación de alarma general
El piloto de alarma general se ilumina (g, 15.5) por
diversos motivos posibles:
• El grupo automático de suministro del café está
bloqueado;
• El desplazamiento del grupo automático de suministro
del café no se ha producido de forma correcta;
• La puerta para la eliminación de los posos de café está
abierta;
• El contador volumétrico no detecta el paso del agua;
• La sonda de temperatura no funciona de forma correcta.
Si se enciende el piloto de alarma general:
• Compruebe que la puerta para la descarga de los posos
esté cerrada.
• Compruebe la presencia del depósito del agua.
Apague la máquina y enciéndala de nuevo, si el
problema persiste póngase en contacto con el servicio
de asistencia.
15. RECETAS
Capuchino al estilo italiano
Es un expreso normal al que se añade leche calentada
al vapor, que suaviza el gusto del café y crea una
consistente y agradable espuma en la supercie. Se sirve
en una taza grande. Coloque la leche fría en un jarro alto
y utilice el chorro del vapor si dispone de él, añada sólo
la espuma que se ha creado al café expreso, inclinando y
moviendo la jarra, o ayudándose con una cuchara. Puede
añadir una poco de cacao en polvo sobre la espuma.
Capuchino vienés
La secular tradición austriaca ha producido esta
variante. Se prepara un expreso largo (30-35 segundos
de extracción), se añade leche caliente y encima nata
montada, se sirve en una taza de tamaño intermedio
entre la del expreso y la del capuchino. Se decora con
raspaduras de chocolate.
Expreso frío shakerado
Espumoso y muy refrescante, es un verdadero placer en
las jornadas más calurosas.
Se prepara un expreso, se añade el azúcar, se vierte
enseguida en una coctelera con hielo en cubitos grandes
y se shakera durante algunos segundos.
Se sirve en vasos tumbler o en copas ute.
Irish coffee
Energético y tónico. En un vaso alto calentado se
mezclan ocho partes de café caliente, una de whisky y
azúcar de caña.
Se vierte nata acabada de montar haciendo que resbale
sobre la parte inferior de una cucharita: de esta forma se
crea una cándida capa de nata fresca encima del café
caliente.
Café mejicano
Intenso y exótico. Mezcle en una tacita una dosis de nata
doble, media cucharita de canela, una punta de nuez
moscada, azúcar y monte.
Vierta una cucharita de jarabe de chocolate en una taza
mediana, otro poco de canela, el café y mezcle bien.
Decore con una cucharita de nata aromatizada con
vainilla.
Helado de Capuchino
En un cazo caliente 2 tazas de expreso, ¾ de taza de
nata para montar y ½ taza de azúcar; hágalo hervir.
Cuando la mezcla esté templada colóquela en el
frigoríco durante 4-5 horas.
Sirva en cuencos formando dos o tres bolitas, decore
con granos de café tostado.
Antes de servir déjelo en el frigoríco durante ½ hora.
16. LIMPIEZA
ATENCIÓN: no sumerja en agua la máquina
para la limpieza
ES
71
Partes externas
Las partes externas de
la máquina tienen que
limpiarse con un trapo
suave y sin utilizar
detergentes agresivos.
No limpie las partes de
acero con estropajos
o esponjas abrasivas.
Seque bien con un
trapo suave
Boquilla de salida del vapor
ES
Recuerde limpiar también de forma periódica la
boquilla del vapor, que podría ensuciarse internamente
montando la leche para el capuchino. Para ello será
suciente desmontarlo tal como se muestra en las
guras y lavarlo junto con su caperuza con una esponja
y agua caliente.
ATTENZIONE: para la limpieza de la boquilla
apague siempre la máquina y recuerde
esperar por lo menos 20 minutos desde su
última utilización para permitirle que se enfríe,
evitando de esta forma posibles quemaduras.
Recipiente recogedor de gotas
Extraiga el recipiente recogedor de gotas de la máquina
tal como se muestra en las guras siguientes.
lavavajillas.
Salida posos de café usados
Para abrir el portillo del compartimiento donde se
encuentra el recipiente es necesario sacar la cubeta
recogedora de gotas, tal como se describe en las
figuras16.4 y 16.5.
Extraiga el recipiente,
vacíelo de los residuos
de café y lávelo con agua
caliente o en el lavavajillas.
Introduzca el recipiente
recogedor de posos
de café “usados” en su
compartimiento.
ATENCIÓN: evite vaciar el recipiente recogedor
de posos con la máquina encendida para evitar
un contacto accidental con partes calientes.
Depósito de agua
• Si no se utiliza el equipo durante un periodo de tiempo
largo será necesario cambiar el agua del depósito.
• Limpie de forma periódica el depósito de agua de
eventuales incrustaciones de cal.
• El depósito se puede lavar en el lavavajillas.
• Si se utiliza el ltro descalcicador Brita se aconseja
la sustitución del ltro cada 2000 cafés expresos o
por lo menos cada seis meses.
Recuerde vaciar de forma periódica el recipiente para
evitar escapes de líquidos que podrían ensuciar y
estropear los muebles inferiores. El recipiente y la
correspondiente rejilla metálica se pueden lavar en el
17. FALLO EN EL FUNCIONAMIENTO
El operador tendrá que comprobar que no sea debido a:
- Ausencia de energía eléctrica
- Ausencia de agua en el depósito
- Ausencia de café en el molinillo
- Cierre erróneo de la puerta para el acceso al
recipiente de descarga de los posos.
Para otras causas es oportuno hacer controlar la
máquina en un centro de asistencia.
72
Prezado Cliente,
Agradecemos e congratulamo-nos pela sua escolha. Este
novo produto, cuidadosamente projectado e fabricado com
materiais de primeiríssima qualidade, foi meticulosamente
testado para poder satisfazer todas as suas exigências
para uma perfeita cozedura. Portanto, pedimos-lhe que
leia e respeite as fáceis instruções que lhe permitirão
alcançar excelentes resultados desde a primeira utilização.
Com este moderno aparelho enviamos também as nossas
felicitações.
Caple
I
GB
FR
DE
ES
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UM USO
DE TIPO DOMESTICO. O FABRICANTE DECLINA
QUALQUER RESPONSABILIDADE EM CASO DE
EVENTUAIS DANOS CAUSADOS A PESSOAS
OU COISAS DERIVANTES DE UMA INSTALAÇÃO
INCORRECTA OU DE USO INADEQUADO, ERRADO
OU ABSURDO. O APARELHO NÃO DEVE SER
USADO POR PESSOAS (INCLUSIVE CRIANÇAS)
COM CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIAIS E
MENTAIS REDUZIDAS, OU SEM EXPERIÊNCIA
E CONHECIMENTOS NECESSÁRIOS, A NÃO
SER QUE SEJAM SUPERVISIONADAS OU
INSTRUÍDAS PARA OUSO DO APARELHO, POR
Português
PT
PESSOAS RESPONSÁVEIS PELO DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA DAS MESMAS.
AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA
SE TER CERTEZA DE QUE NÃO BRINQUEM COM O
APARELHO.
73
PT
ÍNDICE
1. PARA A SUA SEGURANÇA
• Durante o uso
• Para a instalação e a manutenção
2. CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO
AMBIENTE
• Embalagem
• Aparelhagens em desuso
3. INSTALAÇÃO
• O encaixe nos móveis componíveis
• Componentes para a instalação da máquina
• Instalação da máquina
• Ligação eléctrica
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
• Fusíveis
6. DESCRIÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS:
TECLAS DE TOQUE LEVE
7. COMO SE COMPORTAR NO PRIMEIRO USO
PT
• Encher o reservatório de água
• Encher o contentor de café em grãos
• Pôr a funcionar a máquina e modalidade stand-by
• Regulação do café moído
• Função de lavagem
8. SAÍDA DE CAFÉ
9. SAÍDA DE ÁGUA QUENTE
10. SAÍDA DE VAPOR
11. PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE DE CAFÉ
MOÍDO
12. PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE DE ÁGUA
NO CAFÉ
• Restabelecimento dos valores de fábrica
13. ILUMINAÇÃO DO ALOJAMENTO DE SAÍDA DO
CAFÉ
14. SINALIZAÇõES E ALARMES
• Sinalização de falta de água
• Sinalização de substituição do ltro
• Sinalização de presença de borras de café
• Sinalização de avaria na sonda do café
• Sinalização de alarme genérico
15. RECEITAS
• Cappuccino à italiana
• Cappuccino vienense
• Expresso frio batido no shaker
• Irish coffee
• Café mexicano
• Gelado de cappuccino
16. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
• Partes exteriores
• Bico de vapor
• Tabuleiro apara-pingos
• Eliminação das borras de café usado
• Reservatório de água
17. FALTA DE FUNCIONAMENTO
18. ASSISTÊNCIA TÉCNICA, PEÇAS DE
SUBSTITUIÇÃO E GARANTIA
SIMBOLOGIA
Durante a leitura do manual encontram-se os seguintes
símbolos:
ler integralmente este manual, antes de instalar e usar
a máquina pela primeira vez. Deste modo, poderá
obter os melhores resultados, evitar comportamentos
errados, usar a máquina com absoluta segurança e
respeitar o ambiente.
Durante o uso
• Esta máquina deve ser usada só por pessoas adultas.
Pessoas com deciências podem usar a máquina só
se forem, através de uma pessoa responsável pela
segurança das mesmas, vigiadas ou instruídas sobre
• No caso de avarias, nunca tentar reparar a máquina
de pessoa. As reparações efectuadas por pessoas
não competentes podem causar danos e acidentes.
Consultar o conteúdo deste manual. Se não encontrar
as informações que lhe interessam, contactar o
Centro de Assistência mais próximo. A assistência
para este aparelho deve ser efectuada por um Centro
de Assistência Técnica autorizado. Pedir sempre o
emprego de peças de substituição originais.
Para a instalação e a manutenção
• Depois de ter desembalado o aparelho, controlar
que o produto não esteja danicado e que o cabo de
alimentação eléctrica esteja em perfeitas condições.
Em caso contrário, dirigir-se ao revendedor antes de
pôr a máquina a funcionar.
• Os elementos que constituem a embalagem
(saquinhos de plástico, esferovite, etc...) não devem
ser deixados ao alcance das crianças, enquanto
potenciais fontes de perigo.
• Antes do uso vericar que os dados de tensão e
de potência, indicados na placa de características,
correspondem com a linha da instalação na qual
será conectada. Vericar também que no edifício
haja uma eciente linha de terra e um adequado
interruptor magnetotérmico.
Todos os materiais utilizados são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. Pedimos-lhe para contribuir com
a conservação do ambiente, utilizando os adequados
contentores para a recolha selectiva.
Aparelhagens em desuso
• Os aparelhos em desuso ou que não forem mais
utilizáveis não são resíduos sem valor. Através da
eliminação ecológica, diversos materiais utilizados na
produção da sua máquina podem ser recuperados.
• Informar-se sobre as actuais possibilidades de
eliminação dos resíduos junto ao seu revendedor
especializado ou junto à administração da sua
Freguesia.
• Antes de mandar a máquina para a sucata, cortar o
cabo de alimentação e torná-la inutilizável.
É muito importante que este manual de instruções seja
conservado junto com o aparelho para que possa ser
consultado sempre que for necessário. Se a máquina for
vendida ou transferida para outra pessoa, assegurar-se
que o manual seja entregue ao novo utilizador, para que
possa ser informado sobre o funcionamento da máquina
e relativas advertências.
O símbolo no produto ou na embalagem,
indica que o produto não deve ser considerado como
um resíduo doméstico normal, mas deve ser levado
para um ponto de recolha apropriado para a reciclagem
de aparelhos eléctricos e electrónicos. Eliminando
este produto de modo apropriado, contribui-se para
evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde, que poderiam derivar de uma
eliminação inadequada dos resíduos do produto. Para
maiores informações sobre a reciclagem deste produto,
contactar o serviço de recolha diferenciada da sua
Freguesia, o serviço local de eliminação de resíduos ou
a loja onde foi o produto foi comprado.
PT
75
3. INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
O encaixe em móveis componíveis
Para o bom funcionamento da máquina encaixada num
móvel componível é necessário que este último possua
as características adequadas.
Em conformidade com as normas de segurança, a
protecção contra eventuais contactos com as partes
eléctricas e partes protegidas só com isolamento
funcional, deve ser garantida mediante uma correcta
operação de encaixe da máquina.
Todas as partes que garantem a protecção, mesmo um
eventual painel de cobertura (por exemplo se a máquina
for posicionada no m ou no começo dos componíveis),
devem ser xadas de modo a não poder serem extraídas
sem o auxílio de uma ferramenta.
É oportuno que a máquina seja instalada a uma certa
distância de frigorícos ou congeladores, porque o
calor emitido por estes aparelhos poderia prejudicar o
funcionamento da máquina.
Componentes para a instalação da máquina
A máquina deve ser instalada em espaços altos 460 mm
e largos entre 560 mm e 568 mm.
A máquina é fornecida com os seguintes componentes
para a instalação.
PT
Introduzir as placas laterais necessárias para
compensar os eventuais espaços vazios. A largura do
alojamento que conterá a máquina está determinada
pela espessura das laterais do móvel. Para compensar
as várias medidas que se obtêm, são fornecidas, junto
com o aparelho, 4 placas, 2 com espessura de 2 mm e
2 com espessura de 1 mm. O uso dessas placas serve
para compensar a largura interior do alojamento, para
obter uma medida de 562/560 mm.
Passar depois para a
montagem das 2 guias
utilizando os restantes
8 parafusos auto-
roscantes.
1. Suporto xo da máquina
2. N°13 parafusos auto-roscantes 3.9X19
3. N°1 Fixa-cabo
4. N°2 guias laterais
5. N°2 placas laterais de 1 mm
6. N°2 placas laterais de 2 mm
Instalação da máquina
Posicionar a parte xa
fornecida junto com o aparelho
apoiando-a na superfície do
móvel
Introduzir a máquina
acoplando as guias
com os suportes
já montados no
alojamento.
76
Fazer deslizar até o m de
curso para fazer disparar os
bloqueios de segurança.
Ligação eléctrica
Fixar o cabo de alimentação
do lado esquerdo do
alojamento utilizando
um dos parafusos auto-
roscantes para madeira,
fornecidos junto com o
aparelho, e o apropriado
xa-cabo, como indicado na
gura.
Aliviar o xa-cabo montado
na máquina.
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ
1. Reservatório de água
2. Filtro descalcicante
3. Distribuidor
4. Bico distribuidor de água/vapor
5. Tabuleiro apara-pingos
6. Contentor café
7. Manípulo de regulação da moagem
8. Painel de comandos
9. Portinhola/Gaveta para eliminação das borras de
café
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
PT
Apertar o cordão de alimentação
no aparelho, actuando como
mostra a gura.
Conectar o cabo de
alimentação como
mostra a gura.
Largura594 mm
Profundidade475 mm
Altura445 mm
Capacidade do reservatório2,5 l
Peso líquido26 kg
Peso bruto31 kg
Tensão de alimentação230 V
Potência nominal2000W
Potência absorvida pelas resistências1700 W
Potência absorvida pela bomba50 W
Pressão de exercício12 bar
77
6. DESCRIÇÃO DO PAINEL DE COMANDOS: TECLAS DE TOQUE LEVE
Painel de comandos
Descrições das teclas e indicadores do painel de
comandos.
PT
Tecla ON/OFF
Tecla START / STOP
Tecla CAFÉ
Tecla CAFÉ LONGO
Tecla ÁGUA
Alarme FALTA DE ÁGUA
Alarme PRESENÇA DE
BORRAS
Alarme GENÉRICO
Tecla LAVAGEM
Tecla LUZ
Tecla CAFÉ DUPLO
Tecla CAFÉ DUPLO LONGO
Tecla VAPOR
A la r me SUBSTITUIÇÃO
FILTRO
Alarme de avaria na sonda do
CAFÉ
Regulação do café
CAFÉ LEVE
CAFÉ MÉDIO
CAFÉ FORTE
78
Particularidade exclusiva deste modelo é o uso
da tecnologia dos comandos “toque leve”. Basta
tocar de leve a área marcada com o símbolo
de interesse para que a máquina execute a função
correspondente. Todavia, notará que é necessário
exercitar uma leve pressão para accionar os comandos
próprio como para um botão normal; isto para evitar
accionamentos acidentais.
7.
COMO SE COMPORTAR NO PRIMEIRO USO
Encher o reservaiório de água
Fig. 7.1 Extrair o Tabuleiro apara-pingos do alojamento
Fig.7.4 Introduzir o ltro descalcicante no respectivo
alojamento. Antes de encher o reservatório da água
controlar que o ltro descalcicante tenha sido
mergulhado pelo menos 20 minutos na água fria
(todavia, seguir as instruções indicadas na embalagem
do ltro). Após esta operação introduzi-lo no respectivo
alojamento, no interior do reservatório, até ouvir um
“click”, actuando como mostra a gura.
No caso de desuso por longos períodos de tempo,
aconselha-se substituir a água do reservatório.
O ltro pode ser adquirido junto a revendedores de
electrodomésticos, nos nossos Centros de Assistência
Técnica ou em Lojas de Peças de substituição
Autorizadas.
PT
Fig. 7.2 Carregar nas alavancas de desbloqueio
situadas embaixo do Tabuleiro apara-pingos e puxar a
máquina para si actuando como mostra a gura.
Fig. 7.3 Extrair a máquina de café do móvel fazendo-a
deslizar sobre as respectivas guias.
Fig. 7.5 Extrair o reservatório da água actuando como
mostra a gura e enchê-lo com água potável (cerca de
2,5 litros).
79
Fig. 7.6 Reposicionar o reservatório no seu alojamento
tomando o cuidado para fazer com que os dois engates,
postos no fundo, coincidam.
Encher o contentor de café em grãos
Pôr a funcionar a máquina e modalidade stand by
Fig. 7.7 Deitar, no interior do contentor de café, cerca de
200 g de café em grãos.
PT
Fig. 7.8 Empurrar a máquina no interior do alojamento
e exercitar uma leve força até ouvir o “CLICK!” de
bloqueio.
ATENÇÃO: antes de deitar os grãos no moedor
vericar que não hajam corpos estranhos no
café.
Fig. 7.9 Extrair a máquina.
Pôr o interruptor geral, posicionado atrás da máquina,
na posição “1”.
Após ter introduzido a máquina no móvel, a mesma está
pronta para o uso.
Fig. 7.10
Para sair da modalidade Stand-by deve-se carregar na
tecla on/off como indicado na g. 8.10, o led começará
piscar até alcançar o estado de máquina “pronta”, neste
ponto todos os leds, relativos aos vários serviços,
iluminam-se.
NOTA: após 45 minutos em que não se usa a máquina,
esta entra na versão Stand-by.
Regulação do café moído
ATENÇÃO: a máquina sai da fábrica já anada
com um nível de moagem do café em grãos
adequado.
Este nível inui muito na realização de um bom café.
80
Uma moagem demasiado “grossa” faz com que o café
desça muito rapidamente e sem creme nem corpo. Ao
contrário, uma moagem demasiado na faz com que o
café desça em “gotas” com um sabor muito intenso e
com um aroma de “queimado”. Recorda-se que o tempo
necessário para obter um café expresso varia entre 20
e 30 segundos.
Para regular o grau de moagem deve-se extrair a
máquina como indicado nas guras de 8.1 a 8.3. Actuar
depois no manípulo de regulação, posto do lado direito,
como indicado na g. 8.11.
Podem-se posicionar duas chávenas simultaneamente
embaixo do bico quando se quer um café duplo.
No prosseguimento do parágrafo está ilustrada a
modalidade de saída de um café, o procedimento é
análogo para o café duplo, o café longo e os dois cafés
longos.
Rodando o manípulo no sentido dos ponteiros do
relógio obtém-se uma moagem na e um café mais
forte. Rodando o manípulo no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio obtém-se uma moagem mais grossa
e um café mais leve. O nível de moagem seleccionado
pode ser lido na tampa do contentor.
Função de lavagem
Na ligação da máquina ou na saída da modalidade
stand-by e após a fase de aquecimento habilita-se
a função de lavagem. A tecla de lavagem ilumina-se.
Carregando na tecla de lavagem e depois na tecla
START será realizado um ciclo de lavagem da máquina.
Ao carregar numa tecla de saída do café o led, da tecla
de lavagem, desliga-se.
8. SAÍDA DE CAFÉ
Posicionar a chávena embaixo do bico de saída de
café, regular a altura do bico actuando no manípulo,
girando-o elevam-se ou abaixam-se os bicos, como
indicado na gura 9.1.
Carregar na tecla correspondente à selecção desejada
(na g. 7.1 café expresso).
Carregar na tecla START/STOP dentro de 10 segundos
desde a selecção e aguardar a saída do café.
Esta última termina automaticamente uma vez que
for alcançada a quantidade de café correspondente
à bebida pré-escolhida. Esta quantidade está já
seleccionada na máquina, mas pode ser mudada, ver
o parágrafo 13.
Pode-se terminar a saída de café em qualquer momento
carregando na tecla START/STOP.
ATENÇÃO: se a tecla de accionamento não
for carregada dentro de 10 segundos a função
desabilita-se. Logo, para a saída do café, será
necessário repetir o procedimento.
CONSELHOS ÚTEIS PARA PREPARAR UM
ÓPTIMO EXPRESSO
81
PT
• Para obter um excelente expresso, o tempo de saída
deve ser cerca de 15 - 25 segundos. Os factores
que inuenciam o tempo de saída são: o nível de
moagem do café e a quantidade de café moído.
Se for necessário, é possível modicar o nível de
moagem e a dose de café moído. (ver capítulo 8 -
Como se comportar no primeiro uso).
• O café é um elemento higroscópico, em outras
palavras a sua qualidade e as suas propriedades
estão estritamente ligadas ao clima (humidade). Por
isso, recordar-se de moer o café mais grosso quando
houver uma excessiva humidade no ar, ao contrário,
com um ambiente mais seco é preciso anar mais a
moagem.
9. SAÍDA DE ÁGUA QUENTE
Para fazer sair água quente posicionar adequadamente
o bico de água/vapor, ver a gura 10.1
PT
10. SAÍDA DE VAPOR
Para fazer sair vapor, carregar no botão do vapor, o
indicador correspondente piscará por 15 segundos.
Logo que o indicador parar de piscar e car aceso, a
máquina está pronta para fazer sair vapor.
• Pôr o contentor com o líquido a ser aquecido embaixo
do bico de vapor.
• Introduzir completamente o bico dentro do líquido a
ser aquecido.
• Carregar na tecla de accionamento dentro de 10
segundos desde a selecção e aguardar a saída do
vapor.
ATENÇÃO: se a tecla de accionamento não
for carregada dentro de 10 segundos a função
desabilita-se. Por isso, para fazer sair vapor
será necessário repetir o procedimento.
• Posicionar um recipiente embaixo do bico de água/
vapor.
• Carregar na tecla de água quente.
• Carregar no botão de accionamento dentro de 10
segundos desde a selecção. A água continua a
sair até quando se manter a tecla carregada, para
interromper a saída soltar a tecla.
ATENÇÃO: se a tecla de accionamento não
for carregada dentro de 10 segundos, a função
desabilita-se. Portanto, para fazer sair água,
será necessário repetir o procedimento.
Aconselha-se não fazer sair água quente após
ter feito sair vapor.
O vapor continuará saindo até quando não soltar a tecla
de accionamento.
Se quiser preparar leite para cappuccino,
sugerimos agitar um pouco o
recipiente do leite para melhorar o resultado.
11. PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE
DE CAFÉ MOÍDO
É possível escolher entre três tipos de café:
• leve;
• médio;
• forte.
Para passar de um tipo de café para outro, basta
carregar na tecla como mostra a gura 12.1, ilumina-se
o led relativo ao café pré-escolhido (na g. 12.2 café
leve).
82
SÓ PARA UTILIZADORES EXPERIENTES:
PROGRAMAÇÃO DO TEMPO DE MOAGENS
O tempo de moagem do café forte é programável, o café
médio e leve são calibrados por consequência.
Para entrar na programação, quando a máquina estiver
em stand-by:
• carregar durante 5 segundos na tecla start/stop,
iluminam-se os leds na linha superior da esquerda
para a direita, para indicar o tempo de moagem;
• para aumentar o tempo, carregar na tecla de
regulação do café, para diminuir carregar na tecla
start/stop.
No m da operação basta carregar na tecla on/off para
sair e conrmar as modicações.
12. PROGRAMAÇÃO DA QUANTIDADE
DE CAFÉ EM CHÁVENA
Todos os ciclos têm uma quantidade memorizada, com
exclusão de água e vapor.
quantidade de café em chávena ideal para um expresso.
Durante a saída do café é possível parar a saída antes
do tempo memorizado, carregando na tecla START/
STOP.
Para programar a quantidade de café em chávena,
efectuar o seguinte procedimento que vale também
para os outros tipos de bebida:
• prima a tecla café durante 5 segundos até que o led
comece a piscar.
• prima a tecla START/STOP para iniciar a distribuição;
A máquina está equipada com led para a Iluminação
do alojamento de saída do café. Para activar esta
função basta carregar na tecla da luz como indicado
na g. 13.1.
A função luz pode ser activada só com a máquina ligada
e não durante a modalidade stand-by.
PRUDÊNCIA: não olhe fixamente
para a lâmpada se estiver em
PT
função. Pode ser danoso
para os olhos.
14. SINALIZAÇÃO E ALARMES
Sinalização de falta da água
Depois de a máquina ter fornecido uma quantidade de água
igual a 80 litros, o LED relativo ao símbolo do ltro começa a
piscar (pré-alarme), Fig. 14.2.
Quando a quantidade de água atingir 100 litros, o LED
permanece aceso continuamente (alarme).
Recomenda-se substituir o ltro antes de passados 3
meses do momento em que o LED permanece aceso
de forma contínua.
Para fazer desaparecer o alarme ou pré-alarme, coloque a
máquina no modo stand-by e prima o botão START/STOP
durante 5 segundos. O LED de alarme apaga e a contagem
da água fornecida é ajustada a zero.
Indicação de lavagem obrigatória e presença de
resto de café
A máquina está equipada com um sensor que verica
a presença de água no reservatório. No caso de falta
de água, a máquina o desliga acendendo o respectivo
indicador e permanece inactiva até que o reservatório
não car cheio.
Sinalização de substituição do filtro
Depois de preparar 10 cafés, o led de lavagem acendese com uma luz vermelha fixa e o led da caixa pisca com
uma luz vermelha. Esta indicação não muda mesmo se
a máquina é desligada e ligada. Para poder reutilizar a
máquina, é obrigatório realizar a lavagem, premendo o
botão START/STOP e colocando um recipiente para a
água sob os bicos de distribuição do café. Ao terminar
a lavagem, abra a caixa de restos, esvazie e feche-a
novamente.
Durante a lavagem, o ícone START/STOP pisca com
uma luz vermelha e apaga-se ao terminar a lavagem.
Para informações sobre as operações de descarga da
caixa de café “usado”, vide o capítulo 16. “LIMPEZA”.
84
Indicación avería sonda café
A máquina possui um função que sinaliza a avaria da
sonda do grupo café.
Quando houver um mau funcionamento da sonda do
café, o relativo led piscará.
Tentar desligar e ligar de novo a máquina.
ATENÇÃO: se o alarme persistir, contactar o
Centro de Assistência.
Sinalização de alarme genérico
O indicador de alarme genérico ilumina-se (g. 15.5) por
vários motivos possíveis:
• O grupo automático de saída de café está bloqueado;
• A movimentação do grupo automático de saída de café
não se realizou de modo correcto;
• A portinhola para a remoção das borras de café está
aberta;
• O contador volumétrico não detecta a passagem da água;
• A sonda de temperatura não funciona correctamente.
No caso em que o indicador de alarme genérico acender:
• Vericar que a portinhola para a eliminação das borras
esteja fechada.
• Vericar a presença do reservatório da água.
Desligar a máquina e ligá-la de novo, se o problema persistir
contactar a assistência.
15. RECEITAS
Cappuccino à italiana
É um expresso normal com adição de leite aquecido a
vapor, que suaviza o sabor do café e cria uma consistente
e agradável espuma na superfície. Deve ser servido em
chávena grande. Colocar leite frio numa leiteira alta e utilizar
o jacto do vapor se disponível, acrescentar só a espuma
no café expresso, inclinando e fazendo oscilar a leiteira
ou utilizando uma colher. Pode-se também adicionar uma
pulverizada de cacau na espuma.
Cappuccino vienense
A secular tradição austríaca produziu esta variante. Preparase um expresso longo (30-35 segundos de extracção),
acrescenta-se leite quente e por cima chantilly, serve-se
numa chávena de tamanho intermédio entre a do expresso
e a do cappuccino. Decora-se com lascas de chocolate.
Expresso frio batido no shaker
Espumoso e muito refrescante, é um autêntico prazer nos
dias mais quentes.
Prepara-se um expresso, acrescenta-se açúcar e colocase num shaker com gelo em cubinhos grandes, bate-se no
shaker durante alguns segundos.
Deve ser servido em copos “tumbler” ou “ute”.
Irish coffee
Energético e corroborante. Num copo alto aquecido misturase oito partes de café quente, uma parte de whisky e açúcar
de cana.
Acrescenta-se chantilly fresco fazendo-o escorrer na parte
inferior de uma colher: cria-se assim um branca camada de
chantilly fresco encima do café quente.
Café mexicano
Intenso e exótico.
Misturar numa chávena uma dose dupla de natas, meia
colherzinha de canela, uma pitada de noz-moscada,
açúcar e bater. Acrescentar uma colherzinha de xarope
de chocolate numa chávena de tamanho médio, mais um
pouco de canela, o café e misturar bem.
Decorar com um colherzinha de nata aromatizada com
baunilha.
Gelado de cappuccino
Aquecer num tacho 2 chávenas de expresso, ¾ de
chávena de natas para bater, ½ chávena de açúcar; pôr
para ferver.
Quando o composto estiver morno recolocá-lo no
frigorífero durante 4-5 horas.
Servir em tigelas formando duas ou três bolas, decorar
com grãos de café tostado.
Antes de servir deixar no frigorífero por ½ ora.
PT
16. LIMPEZA
ATENÇÃO: para efectuar a limpeza não
mergulhar a máquina na água
85
Partes exteriores
As partes exteriores
da máquina devem
ser limpas com um
pano macio e sem
utilizar detergentes
agressivos. Não limpar
as partes de aço com
palhinhas ou espojas
abrasivas. Enxugar
bem com um pano
macio.
Bico de vapor
Recordar-se também de limpar periodicamente o bico de
PT
vapor, que pode se sujar internamente montando o leite
para o cappuccino. Para isto, basta desmontá-lo como
indicado nas guras e lavá-lo junto com a sua tampa
usando uma esponja e água quente.
ATENÇÃO: para a limpeza do bico, desligar
sempre a máquina e recordar-se de aguardar
pelo menos 20 minutos desde quando foi usada,
para que arrefeça, evitando assim possíveis
queimaduras.
Tabuleiro apara-pingos
Extrair o tabuleiro apara-pingos da máquina, como
mostram as guras a seguir.
grelha metálica podem ser lavadas em Lava-loiças.
Eliminação das borras de café usado
Para abrir a portinhola do alojamento ou onde está
posicionado o tabuleiro, é necessário remover o
tabuleiro apara-pingos, como descrito nas figuras16.4
e 16.5.
Extrair o tabuleiro, esvaziá-lo
dos resíduos de café e lavá-
lo com água quente ou na
Lava-loiças.
Introduzir o contentor de
borras de café “usado” no
suo alojamento.
ATENÇÃO: esvaziar o contentor de borras com
a máquina desligada, a m de evitar contactos
acidentais com partes quentes.
Reservaiório de água
• No caso de desuso por longos períodos de tempo,
aconselha-se substituir a água do reservatório
• Limpar periodicamente o reservatório de água
eliminando possíveis incrustações de calcário.
• O reservatório pode ser lavado em Lava-loiças.
• Se for utilizado ltro descalcicante Brita, aconselhase a substituição do ltro cada 2000 cafés expressos
ou pelo menos cada seis meses.
Controlar o esvaziamento periódico do tabuleiro para
evitar perdas de líquidos que poderiam sujar e estragar
os móveis que estão embaixo. O tabuleiro e a relativa
17. FALTA DE FUNCIONAMENTO
O operador deverá controlar que não seja devido a:
- Falta de energia eléctrica
- Falta de água no reservatório
- Falta de café no moedor
- Travagem errata da porta para o acesso ao tabuleiro
de eliminação de borras.
Para outras causas é aconselhável fazer controlar a
máquina por um centro de assistência.
86
Cod. 2.002.46.2
C
aple
Fourth Way
Avonmouth
Bristol
BS11 8DW
www.caple.co.uk
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.