Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Heben Sie diese
auf, um auch später noch nachschlagen zu können.
Canton kann für Schäden, die aus Nichtbeachtung der folgenden Punkte
resultieren, nicht haftbar gemacht werden.
Wählen Sie für Ihre Lautsprecher einen ebenen, trockenen und sauberen Platz,
entfernt von Fenstern mit direkter Sonneneinstrahlung, Wärmequellen, Erschütterungen, hoher Feuchtigkeit und extremer Kälte.
Niemals das Gehäuse öffnen. Wenden Sie sich bei Problemen oder Defekten an
Ihren Fachhändler bzw. an qualifiziertes Fachpersonal.
Um Schäden zu vermeiden, darf Ihr Subwoofer nur mit der auf dem Typenschild
spezifizierten Spannung betrieben werden.
Um Feuergefahr und die Möglichkeit eines elektrischen Schlages zu vermeiden,
darf der Subwoofer weder Regen noch hoher Luftfeuchtigkeit (> 80%) ausgesetzt
werden.
Üben Sie keine Gewalt auf die Bedienungselemente, Anschlüsse und Kabel aus.
Zum Aufstellen an einem anderen Ort lösen Sie zuerst das Netzkabel und dann
die Verbindungskabel zu anderen Geräten. Immer an den Steckern und nicht an
den Kabeln ziehen. Fassen Sie das Netzkabel nie mit nassen Händen an.
Um die Endstufen des Subwoofers vor Überhitzung zu schützen, muss bei der
Aufstellung ein Mindestabstand von 10 cm zu Wänden und Möbeln eingehalten
werden. Vermeiden Sie einen Hitzestau und decken Sie Ihren Subwoofer nicht
durch Gardinen, Tischdecken o. ä. ab.
Damit keine Bildstörungen und Beschädigungen auftreten, halten Sie einen
ausreichenden Abstand (min. 1m) von Ihrem TV-Gerät (nur bei Röhrengeräten).
Stellen Sie Ihren Subwoofer nicht in der Nähe von Hitzequellen oder offenen
Flammen (z.B. Kerzen) auf. Bitte trennen Sie zu Ihrer Sicherheit bei längerem
Nichtgebrauch, einem Gewitter oder Wassereinbruch den Subwoofer vom Netz.
Stellen Sie nichts auf das Gehäuse des Subwoofers oder vor die Bassreflexöffnung. Schwingungen und Vibrationen können zur Beschädigung von Gegenständen führen.
Stecken Sie keine Gegenstände oder Körperteile in die Öffnung des Subwoofers.
Stromführende Teile im Inneren des Gehäuses könnten berührt und beschädigt
werden. Dies kann zu Kurzschluss, elektrischen Schlägen und Feuerentwicklung
führen.
Falls bei der Wiedergabe Tonverzerrungen wie z. B. unnatürliches Klopfen, Pochen
oder hochfrequentes Klicken auftreten, ist der Lautstärkepegel umgehend zu
reduzieren.
Verwenden Sie keine chemischen Lösungen zur Reinigung der Geräte. Benutzen
Sie ein sauberes, trockenes Tuch.
Bei starken Temperaturschwankungen kann es zu Kondensniederschlag (Wassertropfen) im Inneren des Subwoofers kommen. Warten Sie mit der Inbetriebnahme bis sich die entstandene Feuchtigkeit verflüchtigt hat (mindestens 2 Stunden).
Der Zugang zum Netzstecker muss jederzeit gegeben sein, um diesen bei Gefahr
entfernen zu können!
Die richtige Aufstellung sowie der richtige Anschluss des Subwoofers fällt in die
Verantwortung des Anwenders. Canton übernimmt
Schäden oder Unfälle, die durch unsachgemäße Aufstellung oder falsches
Anschließen verursacht wurden.
keine Verantwortung für
Important:
Please read these operating instructions carefully and keep them for reference.
Canton cannot be held liable for any damage resulting from non-compliance
with the following instructions.
Choose a level, dry and clean place for your speakers, away from windows
with direct sunlight, heat sources, vibrations, high humidity and extreme cold.
Never open the housing. Contact your authorized dealer or a qualified repair
specialist in the event of problems or defects.
To prevent damage, your subwoofer may only be operated with the voltage
specified on the nameplate.
To avoid the risk of fire and the possibility of an electric shock, the subwoofer
may not be exposed to rain or high air humidity (> 80%).
Do not use force on the operating elements, connections or cables. Disconnect
the mains cable and connection cables to other equipment before shifting to
another place. Always pull the plugs and not the cables. Never touch the mains
cable with wet hands.
To protect the high-level stages of the subwoofer from overheating, a minimum
space of 10 cm from walls and furniture must be observed when setting up the
equipment. Avoid heat accumulation and do not cover your subwoofer with
curtains, tablecloths etc.
To avoid image interference, ensure that there is sufficient space (min. 1 m)
between the subwoofer and the TV (tube TVs only).
Do not place your subwoofer close to heat sources or open flames (e.g.
candles). Please disconnect the subwoofer from the mains when not in use for
longer periods, during thunder storms or in the event of flooding.
Do not place any objects on the subwoofer housing or bass reflex opening.
Oscillations and vibrations can damage them.
Do not insert any objects or body parts into the subwoofer opening. Live
components inside the housing could get touched and damaged. This can lead
to short circuiting, electric shocks and fire.
Turn down the volume immediately if sound distortions, such as unnatural
knocking, beating or high-frequency clicking can be heard.
Do not use any chemical solutions to clean the equipment. Use a clean, dry
cloth.
If exposed to severe temperature fluctuations, condensation (water drops) can
form inside the subwoofer. In this case, wait for at least 2 hours until the
moisture has evaporated before putting the equipment into operation.
The mains plug must always be accessible so that it can be removed in an
emergency!
The correct setup and connection of the subwoofer are the responsibility of the
user. Canton will not accept any responsibility for damage or injuries caused
by incorrect setup or faulty connection.
Attention:
Prière de lire attentivement ces instructions d’utilisation et de les conserver afin
de pouvoir les consulter à tout moment si besoin est.
Canton ne peut être tenu pour responsable des dommages résultant du nonrespect des points suivants.
Choisissez pour vos enceintes une surface plane, sèche et propre, à une distance
convenable des fenêtres - pour éviter toute exposition directe aux rayons du
soleil – et des sources de chaleur, dans un endroit exempt de secousses et de
vibrations, de forte humidité et de froid extrême.
Ne jamais ouvrir le coffret. En cas de problème et de panne, adressez-vous à
votre concessionnaire ou à un technicien qualifié.
Pour éviter tout dommage, utilisez uniquement la tension spécifiée sur la plaque
signalétique par le constructeur pour faire fonctionner votre subwoofer.
Pour écarter tout risque éventuel d’incendie et de décharge électrique, n’exposez
le subwoofer ni à la pluie ni à une forte humidité (> 80%).
N’exercez pas de violentes contraintes sur les dispositifs de commande, raccords
et câbles. Pour changer le subwoofer d’emplacement, débranchez en premier lieu
le câble secteur puis les câbles le raccordant aux autres appareils. Pour
débrancher, tirez toujours sur les fiches et non sur les câbles.
Pour protéger les étages finaux du subwoofer d’une éventuelle surchauffe, veillez
à toujours placer le subwoofer à une distance minimum de 10 cm des murs et des
meubles. Evitez toute accumulation de chaleur et ne recouvrez jamais le
subwoofer de rideaux, nappes ou objets similaires.
Afin d’éviter toute distorsion de l’image ou détérioration de l’appareil, veiller à
maintenir le subwoofer à une distance suffisante de votre téléviseur (min. 1 m)
(ceci est uniquement valable pour les appareils à tube cathodique).
Ne placez pas votre subwoofer à proximité de sources de chaleur ni de flammes
nues (bougies par ex.). Par mesure de sécurité, débranchez le subwoofer du
secteur en cas de non-utilisation prolongée, d’orage ou d’inondation.
Ne posez rien sur le coffret du subwoofer ou devant l’ouverture de l’évent bassreflex. Les oscillations et les vibrations peuvent détériorer les objets placés à
proximité immédiate.
N’introduisez aucun objet ni partie du corps dans l’orifice du subwoofer. Cela
pourrait mener à toucher et à endommager les pièces conductrices montées à
l’intérieur du coffret, provoquer un court-circuit ou des décharges électriques et
déclencher un incendie.
Si, à la restitution du son, des distorsions telles que battements anormaux,
cognements ou craquements à haute fréquence se faisaient entendre, il faut
immédiatement réduire le volume.
N’utilisez pas de solutions de produits chimiques pour nettoyer les appareils.
Employez uniquement un chiffon propre et sec.
Lors de fortes variations de température, de l’eau de condensation peut se
déposer (sous forme de petites gouttes) à l’intérieur du subwoofer. Attendez que
cette humidité se soit évaporée (min. 2 heures) avant de refaire fonctionner le
subwoofer.
L’accès à la prise branchée sur le secteur doit être assuré à tout moment afin de
pouvoir la débrancher en cas de danger !
L’utilisateur du subwoofer est responsable de la mise en place et du
branchement corrects du subwoofer. Canton n’assume
pour les dommages ou accidents causés par une mise en place inadéquate ou un
branchement incorrect.
aucune responsabilité
Atención:
Lea detenidamente este manual de instrucciones. Consérvelo para poder
consultarlo también en el futuro.
Canton no podrá responsabilizarse de los daños que resulten del incumplimiento
de los siguientes puntos.
Elija para su altavoz un lugar plano, seco y limpio, alejado de ventanas con luz
directa del sol, fuentes de calor, vibraciones, alta humedad y frío extremo.
No abra nunca la carcasa. En caso de que surjan problemas o defectos, diríjase
a su comerciante especializando, o bien al personal especializado y cualificado.
Para evitar daños, el subwoofer debe utilizarse únicamente con la tensión que
especifica la placa de identificación.
Para evitar peligro de incendios y la posibilidad de una descarga eléctrica, el
subwoofer no debe exponerse ni a la lluvia ni a altas humedades (> 80%).
No ejerza fuerza alguna sobre los aparatos de mando, conexiones y cables.
Para colocar el aparato en otro lugar, retire primero el cable de alimentación y,
a continuación, los cables de unión a otros aparatos. Tire siempre del enchufe y
no del cable. Nunca coja el cable de alimentación con las manos mojadas.
Para proteger del sobrecalentamiento las fases finales del subwoofer, el aparato
debe colocarse manteniendo una distancia mínima de 10 cm entre la pared y
los muebles. Evite la acumulación de calor y no tape el subwoofer con cortinas,
manteles o similares.
Para evitar que se produzcan interferencias de imagen y averías, mantenga
una distancia suficiente (1 m. mínimo) con el televisor (sólo con los televisoresde tubo).
No introduzca objetos o partes del cuerpo en la apertura del subwoofer. Las
piezas conductoras de corriente de la carcasa podrían quedar afectadas y
dañadas. Esto puede conducir a cortocircuitos, descargas eléctricas e incendios.
En caso de distorsiones sonoras repetidas, como por ejemplo golpes extraños,
latidos o pulsaciones de alta frecuencia, debe reducirse de inmediato el nivel
del altavoz.
No utilice soluciones químicas para limpiar el aparato. Utilice un paño limpio y
seco.
En caso de fuertes oscilaciones de temperatura puede originarse condensación
(goteo de agua) en el interior del subwoofer. Antes de poner el aparato en
marcha, espere hasta que se haya evaporado la humedad existente (mínimo 2
horas).
El acceso al enchufe debe estar disponible en todo momento para poder
retirarlo en caso de peligro.
La correcta colocación y conexión del subwoofer es responsabilidad del
usuario. Canton no asume responsabilidad
que se originen por una colocación inadecuada o una conexión incorrecta.
alguna por los daños o accidentes
No coloque el subwoofer cerca de fuentes de calor o de llamas desprotegidas
(p.ej. velas). Por su seguridad, desconecte el subwoofer de la red durante un
desuso prolongado, una tormenta o una aguada.
No se coloque encima de la carcasa del subwoofer ni delante de la apertura de
reflexión de los bajos. Las oscilaciones y vibraciones pueden causar daños a los
objetos.
Canton Elektronik GmbH + Co KG
Neugasse 21-23
D-61276 Weilrod
Deutschland / Germany
Canton Electronics Corp.
504 Malcolm Avenue SE, Suite 400
Minneapolis, MN 55414
USA
Tel.:+49(0) 60 83 28 70
Fax:+49(0) 60 83 28 113
e-mail: info@canton.de
Die Adressen der internationalen Canton-Vertriebspartner finden Sie unter:
The addresses of Canton’s international distributors can be found at:
Les adresses des distributeurs internationaux du Canton peuvent être trouvées à:
Las direcciones de las distribuidores internacionales del Canton se pueden encontrar en:
Phone: +1-612-706-9250
Fax:+1-612-706-9255
e-mail: info@cantonusa.com
www.canton.de
Sehr geehrter Kunde,
Dear customer,
willkommen in der Canton-Familie und vielen Dank für Ihr Vertrauen, das
Sie uns mit dem Kauf dieser Lautsprecher entgegenbringen.
Sie haben sich für ein hochwertiges Lautsprecher-System entschieden
und damit Ihren hohen Anspruch an Klang- und Verarbeitungsqualität
bewiesen.
Bitte lesen Sie vor dem Aufstellen und Anschließen Ihrer Lautsprecher
diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Sie wird Ihnen bei der
optimalen Nutzung Ihrer Systeme helfen. Canton verfügt über ein
Vertriebsnetz in über 40 Ländern. Bei eventuellen Fragen wird Ihnen
dieses Team von erfahrenen Distributoren gemeinsam mit dem autorisierten Fachhandel gerne weiterhelfen.
Viel Freude und lange Zufriedenheit mit Ihren Lautsprechern wünscht das
Canton-Team.
Cher client,
bienvenue dans la famille Canton et merci de la confiance que vous nous
témoignez en achetant ces enceintes. Vous avez opté pour un système
haut de gamme, prouvant ainsi le haut niveau de vos exigences en ce qui
concerne la qualité du son et la finition. Nous vous prions de lire
attentivement ces instructions avant d’installer et de brancher vos
enceintes. Elles vous aideront à les utiliser de façon optimale. Canton
dispose d’un réseau de distribution couvrant plus de 40 pays. Cette
équipe de distributeurs expérimentés, ainsi que les concessionnaires
agréés, se tient à votre disposition pour répondre à vos éventuelles
questions.
L’équipe Canton vous souhaite de longues années de plaisir et de
satisfaction avec ces enceintes.
welcome to the Canton family and thank you for the trust you have
invested in our products by purchasing these loudspeakers. You have
chosen a high quality loudspeaker system, showing that you attach great
importance to best workmanship and sound reproduction quality.
Please read this owners manual carefully before setting up the
loudspeakers. It will help you to optimize the performance of your
system. Canton maintains a network of dedicated distributors in over 40
countries who will be able to help you should you have any problems
your dealer cannot resolve.
We at Canton wish you lots of pleasure and enjoyment with your new
Canton-speakers.
Estimado cliente,
bienvenido a la familia Canton y muchas gracias por la confianza que nos
demuestra con la compra de estos bafles. Ha elegido un sistema de
bafles de gran valor, lo que refleja el elevado nivel que usted exige en
cuanto a calidad de sonido y de elaboración. Por favor, antes de instalar y
conectar sus bafles lea atentamente estas instrucciones de uso. Le será
útil para un uso óptimo de sus sistemas de sonido. Canton dispone de
una red distribuidora en más de 40 países. En caso de dudas, nuestro
equipo de expertos distribuidores le ayudará con mucho gusto,
colaborando con los comercios especializados.
El equipo de Canton desea que disfrute por mucho tiempo de sus bafles
y que esté siempre satisfecho con ellos.
Amp 1 (Stand-By ~ 1,8W)Amp 2 (Stand-By ~ 2W)
Rückansicht des Subwoofers
Die Abbildungen links zeigen die drei verschiedenen Verstärkermodule. Bitte überprüfen Sie zum besseren Verständnis dieser
Bedienungsanleitung und der einzelnen Funktionen welches Modul in
Ihrem Aktivsubwoofer eingebaut ist.
Rearview of the Subwoofer
The illustrations on the left show the three different amplifier
modules. For a better understanding of this manual and the individual
features please check which one is build in your active subwoofer.
Vue arrière du subwoofer
Les figures ci-contre, à gauche, montrent les trois types
d’amplificateur. Pour mieux comprendre les instructions d’utilisation et
les diverses fonctions, veuillez vérifier quel est le module intégré à
votre subwoofer.
Vista posterior del subwoofer
Amp 3 (Stand-By < 0,5W)
Las imágenes de la izquierda muestran los tres módulos diferentes del
amplificador. Rogamos que para una mejor comprensión de esta Guía
de Manejo y de las respectivas funciones, compruebe qué módulo
está montado en su subwoofer activo.
Platzierung des Subwoofers
Positioning the subwoofer
Durch die Verwendung eines Canton Aktiv Subwoofers können Sie die
Wiedergabequalität Ihrer Anlage deutlich verbessern. Der Subwoofer
kann beliebig im Raum positioniert werden, bevorzugt wird jedoch ein
Platz zwischen den beiden Front-Lautsprechern. Halten Sie die für den
Anschluss des Subwoofers verwendeten Kabel möglichst kurz. Zu lange
Kabel sollten nicht zusammengebunden oder geknickt werden.
Anschluss des Subwoofers
Wichtig: Verbinden Sie Ihren Aktivsubwoofer erst mit dem Stromnetz
nachdem alle Verbindungen zu den anderen Audio-/Video-Komponenten richtig angeschlossen sind. Ziehen Sie hierzu auch die Bedienungsanleitung Ihres Steuergerätes zu Rate.
Je nach Art und Ausstattung Ihres
Verstärkers bzw. Receivers gibt es drei
verschiedene Möglichkeiten den
Canton-Aktivsubwoofer anzusteuern.
Ist Ihr Verstärker oder AV-Receiver mit
einem speziellen Subwoofer Ausgang
(LFE) ausgestattet, so verbinden Sie
diesen wie in Abb. 1 gezeigt mit den
„Low Level Input“ Buchsen des Canton
Subwoofers. Sollte Ihr Steuergerät nur
über eine Mono Subwoofer Ausgangsbuchse verfügen verbinden Sie diese mit
dem durch „Mono“ gekennzeichneten
„Low Level Input“ Buchse des Canton
Subwoofers. Benutzen Sie für diese
Anschlussvariante ein handelsübliches
Cinchkabel.
Front LFront R
Input
Output
L+ - + -
R+ - + -
Output Input
Subwoofer
out (LFE)
1
Low Level
R L
R L
High Level
Frontspeaker
+- +-
LR
The reproduction quality of your sound system can be significantly
improved by using a Canton active subwoofer. The subwoofer can be
placed anywhere in the room but for best results it should be placed
between the two front loudspeakers. The cable which is used to connect
the subwoofer should be kept as short as possible. Overlong cables
should not be tied or folded together.
Connecting the subwoofer
Important: Do not connect your active subwoofer to the mains power
supply until all other audio and video components have been properly
connected. For advice on this, refer to the instruction manual for your
control unit.
Depending on the make and design of your amplifier or receiver, there
are three ways to control the Canton active subwoofer.
Subwoofer
Amplifier (AV)
If your amplifier or AV-receiver is
fitted with a special subwoofer
output (LFE), connect it as shown in
fig. 1 to the “Low Level Input”
socket on the Canton subwoofer. If
your control unit only has a Mono
subwoofer output socket, connect it
to the “Low Level Input” socket on
the Canton subwoofer marked
“Mono”. Use a standard cinch
cable for these types of connection.
Choix de la place du subwoofer
Posicionamiento del subwoofer
L’utilisation d’un subwoofer actif de Canton vous permet d’améliorer
sensiblement la qualité de restitution de votre système. Le subwoofer
peut être positionné partout dans l’espace d’écoute, la préférence devant
toutefois être donnée à une place entre les deux enceintes frontales.
Veiller à ce que les câbles utilisés pour le branchement du subwoofer
soient aussi courts que possible. Ne pas attacher ensemble ou plier les
câbles trop longs.
Branchement du subwoofer
Important: Ne brancher votre subwoofer actif sur le réseau qu’après
l’avoir connecté correctement avec tous les autres composants audio et
vidéo. Pour ce faire, consulter également les instructions concernant
votre appareil de commande.
Suivant le type et l’équipement de votre
amplificateur/récepteur, il existe 3
différentes possibilités d’amorcer le
subwoofer actif de Canton.
Si votre ampli ou récepteur
d’audiovision est équipé d’une sortie
spéciale pour subwoofer (LFE), le
connecter comme il est expliqué à la fig.1 avec les douilles „Low Level Input“
du subwoofer Canton. Si votre appareil
de commande ne dispose que d’une
douille de sortie mono pour subwoofer,
connecter celle-ci avec la fiche „Low
Level Input“ marquée „mono“ du
subwoofer Canton. Pour cette variante
de connexion, utiliser un câble Cinch
courant.
Front LFront R
Input
Output
L+ - + -
R+ - + -
Subwoofer
out (LFE)
Utilizando un subwoofer activo Canton puede mejorar considerablemente
la calidad de reproducción de su equipo. El subwoofer puede ser
posicionado a voluntad en la habitación, si bien se recomienda una
posición entre los dos bafles frontales. Intente que los cables empleados
para la conexión del subwoofer sean lo más corto posible. Si los cables son
demasiado largos, no los ate y tampoco los doble.
Conexión del subwoofer
Importante: No conecte su subwoofer activo a la red eléctrica hasta que no
haya establecido correctamente todas las conexiones con los demás
componentes de audio/video. Para ello también deberá consultar las
instrucciones de manejo de su equipo de control.
En función del tipo y del equipamiento de su amplificador o de su receptor,
hay tres opciones posibles para alimentar el subwoofer activo Canton.
1
Low Level
R L
R L
High Level
Output Input
Frontspeaker
+- +-
LR
Subwoofer
Amplifier (AV)
Si su amplificador o receptor AV
está dotado de una salida
subwoofer (LFE) especial, conéctelo,
como se muestra en la Img. 1, con
las terminales „Low Level Input“ del
subwoofer Canton. Si su equipo de
control sólo dispone de una salida
mono subwoofer, conecte ésta con
la terminal „Low Level Input“,
identificada con „mono“, del
subwoofer Canton. Para esta opción
de conexión, utilice un cable
“cinch” de uso comercial.
Anschluss des Subwoofers
Connecting the subwoofer
Ist an Ihrem Verstärker bzw. AV-Receiver kein spezieller Subwoofer Ausgang
vorhanden, nutzen Sie bitte wie in Abb. 2 gezeigt die direkte Verbindung zu
den mit „High Level Input“ gekennzeichneten Schraubklemmen über die
Lautsprecheranschlüsse Ihres Verstärkers oder AV-Receivers. Bitte beachten Sie
die richtige Polung, rot für plus (+) und schwarz für minus (-). Verwenden Sie
für diese Verbindung handelsübliches Lautsprecherkabel.
Ist Ihr Canton Subwoofer mit zusätzlichen „Low Level Output“ Buchsen
ausgestattet und verfügt Ihr Steuergerät über „Pre-Out“ und „Main-In“
Buchsen so kann die Verbindung zwischen den beiden Geräten wie in Abb. 3
gezeigt vorgenommen werden. Verbinden Sie die „Pre-Out“ Buchsen Ihres
Verstärkers mit den „Line-In“ Buchsen des Subwoofers und die „Main-In“
Buchsen des Verstärkers mit den „Line-Out“ Buchsen des Subwoofers. Nutzen
Sie dazu jeweils ein handelsübliches Stereo-Cinchkabel. Im Kapitel
„Anschlußmöglichkeiten“ auf Seite 14 finden Sie hierzu weitere Informationen.
Bitte achten Sie bei den Anschlussmöglichkeiten Abb. 2 und Abb. 3, dass die
Seiten links und rechts nicht vertauscht werden.
Front L
Low Level
Input
Output
L+ - + -
R+ - + -
2
R L
R L
Output Input
High Level
LR
+- +-
Frontspeaker
Front R
Subwoofer
Amplifier (AV)
If your amplifier or AV-receiver is not fitted with a special subwoofer
output, please use the direct connection to the screw terminals marked
“High Level Input” as shown in fig. 2 via the loudspeaker connections of
your amplifier or AV-receiver. Please note the correct polarity, red for plus
(+) and black for minus (-). Use standard loudspeaker cables for this
connection.
If your Canton subwoofer has an additional “Low Level Output” socket
and your control unit has “Pre-Out” and “Main-In” sockets, the two
devices can be connected as shown in fig. 3. Connect the “Pre-Out”
socket of your amplifier to the “Line-In” socket on the subwoofer and
the “Main-In” socket on the amplifier to the “Line-Out” socket on the
subwoofer. Always use a standard stereo cinch cable. Further information
on this can be found in chapter 14 “Getting connected”.
Please be careful that when connecting your equipment as in fig. 2 and
fig. 3, that the left and right sides are not accidentally reversed.
Front L
Low Level
Input
Output
L+ - + -
R+ - + -
Pre-Out
R L
R L
Main-In
3
R L
R L
High Level
Output Input
Frontspeaker
+- +-
LR
Front R
Subwoofer
Amplifier (AV)
Nur Amp 2 und 3!Only Amp 2 and 3!Nur Amp 2 und 3!Only modul 2 and 3!
Branchement du subwoofer
Conexión del subwoofer
Si votre amplificateur/récepteur d’audiovision ne possède pas de sortie spéciale
pour un subwoofer, utiliser la connexion directe, comme il est expliqué à la fig.2, avec les bornes à vis marquées „High Level Input“ par l’intermédiaire des
connexions prévues pour les haut-parleurs sur votre amplificateur/récepteur
d’audiovision. Prière de respecter la polarité: rouge pour plus (+) et noir pour
moins (-). Pour ce branchement, utiliser les câbles de haut-parleur vendus
habituellement dans le commerce.
Si votre subwoofer actif Canton est équipé en outre de douilles „Low Level
Output“ et si votre appareil de commande est doté de douilles „Pre-Out“ et
„Main-In“, la connexion des deux appareils peut être effectuée comme
expliqué à la fig. 3. Connecter les douilles „Pre-Out“ de votre amplificateur
avec les douilles „Line-In“ du subwoofer et les douilles „Main-In“ de l’ampli
avec les douilles „Line-Out“ du subwoofer. Pour ce faire, utiliser un câble clinch
stéréo courant. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet au
chapitre „Possibilités de connexion“ page 14.
Pour les variantes expliquées sur les fig. 2 et fig. 3, veiller à ne pas confondre la
droite et la gauche.
Front L
Low Level
Input
Output
L+ - + -
R+ - + -
2
R L
R L
Output Input
High Level
LR
+- +-
Frontspeaker
Front R
Subwoofer
Amplifier (AV)
Si su amplificador o receptor AV no está dotado de una salida subwoofer
especial, use, como se muestra en la Img. 2, la conexión directa con los
bornes de rosca identificados como „Low Level Input“ a través de las
conexiones de bafle de su amplificador o receptor AV. Tenga cuidado de
respetar la polaridad, rojo para positivo (+) y negro para negativo (-). Para
establecer esta conexión utilice cables de altavoz de uso comercial.
Si su subwoofer Canton está equipado con terminales „Low Level Output“
adicionales y si su equipo de control dispone de terminales „Pre-Out“ y
„Main-In“, podrá establecer la conexión entre ambos equipos según se
indica en la Img. 3. Conecte las terminales „Pre-Out“ de su amplificador
con las terminales „Line-In“ del subwoofer y las terminales „Main-In“ del
amplificador con las terminales „Line-Out“ del subwoofer. Para ello utilice
sendos cables estéreo “cinch” de uso comercial. En el capítulo „Opciones
de conexión“ en la página 14 encontrará información adicional al respecto.
Tenga cuidado en las opciones de conexión de las Img. 2 y Img. 3 que no
confunda el lado izquierdo y derecho.
Front L
Low Level
Input
Output
L+ - + -
R+ - + -
Pre-Out
R L
R L
Main-In
3
R L
R L
High Level
Output Input
Frontspeaker
+- +-
LR
Front R
Subwoofer
Amplifier (AV)
Seulement Amp 2 et 3!Solamente Amp 2 y 3!Seulement Amp 2 et 3!Solamente Amp 2 y 3!
Anschluss des Subwoofers
Connecting the subwoofer
Sollte Ihr Canton Subwoofer nicht über „High Level Output“ Buchsen
verfügen (Amp 1), können Sie auch wie folgt vorgehen. Schließen Sie
die vom Verstärker kommenden Lautsprecherkabel zusammen mit
den Kabeln der Frontlausprecher an den „High Level Output“
Schraubklemmen an. Bitte beachten Sie die richtige Polung, rot für
plus (+) und schwarz für minus (-).
Front L
Low Level
Input
R L
R L
Output
L+ -
R+ -
+- + -
Nur Amp 1!Only Amp 1!
In case your Canton subwoofer does not have a „High Level Output“
(Amp 1), you can proceed as follows. Connect the loudspeaker cables
and the cables coming from the amplifier with the „High Level
Output“. Please note the correct polarity, red for plus (+) and black
for minus (-).
Front R
Subwoofer
High Level
Input
Amplifier (AV)
L R
Frontspeaker
Branchement du subwoofer
Conexión del subwoofer
Si votre subwoofer Canton n’est pas équipé de bornes «High Level
Output» (Amp 1), vous pouvez aussi procéder comme suit. Connectez
les câbles de haut-parleur venant de l’amplificateur aux câbles venant
des enceintes frontales. Veillez à bien respecter leur polarité (+ -).
Front L
Low Level
Input
R L
R L
Output
L+ -
R+ -
Seulement Amp 1!Solamente Amp 1!
Si su subwoofer Canton no cuenta con casquillos „High Level Output“
(Amp 1), puede también proceder como sigue. Conecte el cable del
altavoz que viene con el amplificador y los cables del altavoz frontal.
Compruebe al hacerlo que la polaridad sea la correcta (+ -).
Front R
Subwoofer
High Level
Input
Amplifier (AV)
L R
+- + -
Frontspeaker
Bedienelemente des Subwoofers
Subwoofer operating controls
4
Nur Amp 1 und 3!
5
Only Amp 1 and 3!
6
Nur Amp 2!
Only Amp 2!
Netzschalter: Zur Inbetriebnahme des Subwoofers
stellen Sie den Schalter in Position „ON“. Um die
Stromversorgung zu unterbrechen schalten Sie den
Subwoofer am Netzschalter aus (Abb. 4).
Betriebsanzeige: Die LED leuchtet rot, wenn sich Ihr
Subwoofer im Standby Modus befindet. Ist der
Subwoofer in Betrieb leuchtet die LED grün.
Amplifier Mode: Ist beim Netzschalter die Position
„ON“ gewählt kann mit dem Amplifier Mode Schalter
(Abb. 5) zwischen zwei Betriebsarten gewählt werden.
In der Stellung „AUTO“ schaltet sich der Subwoofer
bei anliegendem Musiksignal automatisch ein. Bei
ausbleibendem Musiksignal geht Ihr Subwoofer
automatisch (je nach Modell ca. 5- 15 Min.) wieder in
den Standby Modus. Steht der Amplifier Mode
Schalter auf „ON“ bleibt der Subwoofer immer
zwangseingeschaltet.
Über die Position „Auto High“ und Auto Low“ (Abb. 6)
kann die Einschaltempfindlichkeit vorgewählt werden,
d.h. ab welcher Lautstärke der Subwoofer automatisch einschaltet.
Auto High = Niedriger Eingangspegel
Auto Low = Hoher Eingangspegel
Tip: „Auto High“ auswählen. Schaltet der Aktiv-
subwoofer allerdings immer wieder ungewollt ein, den
Modus „Auto Low“ auswählen.
Power switch: To switch on the subwoofer, flick the
switch to the “ON” position. To cut the power, switch
the subwoofer off using the power switch (fig. 4).
Display: LED is red when your subwoofer is in Standby
Mode. When the subwoofer is in use the LED is green.
Amplifier Mode: When the power switch is set to
“ON”, the Amplifier Mode switch (fig. 5) can be used
to select from two operating modes. In the “AUTO”
position, the subwoofer automatically switches itself on
when a musical signal is detected. In the absence of
any musical signal your subwoofer automatically
(depending on the model approx. 5-15 mins.) returns
to Standby Mode. If the Amplifier Mode switch is
“ON”, the subwoofer will automatically stay switched
on.
With the settings „Auto High“ und Auto Low“ (fig. 6)
the automatic power on sensitivity can be adjusted,
meaning at what volume level the subwoofer turns on
automatically.
Auto High = Low input level
Auto Low = High input level
Tip: Choose „Auto High“. In case the subwoofer
inadvertendly powers on, please select the „Auto
Low“ mode.
Eléments de commande du subwoofer
Mandos del subwoofer
4
Seulement Amp 1 et 3!
5
Solamente Amp 1 y 3!
Interrupteur réseau: Lors de la mise en service du
subwoofer, mettre l’interrupteur en position „ON“. Pour
interrompre l’alimentation en courant, éteindre le
subwoofer à l’aide de l’interrupteur réseau (fig. 4).
Indicateur de fonctionnement: Le DEL est allumé
(lumière rouge) quand le subwoofer est en mode de
veille. Si le subwoofer fonctionne, le DEL est vert.
Amplifier Mode: Si l’interrupteur réseau est en position
„ON“, il est possible de choisir entre deux modes de
fonctionnement à l’aide du commutateur de mode
d’amplificateur (fig. 5). Dans la position „AUTO“, le
subwoofer se met automatiquement en marche dès que
le signal musical est présent. Lorsqu’il ne lui parvient
pas, le subwoofer passe automatiquement en mode de
veille (suivant les modèles au bout de 5 à 15 minutes).
Si le commutateur de mode d’amplificateur est sur
„ON“, le subwoofer reste toujours en marche.
La position «Auto High» ou «Auto Low» (fig. 6)
permet de sélectionner la sensibilité d’entrée, qui
détermine à partir de quel volume le subwoofer se
met automatiquement en marche.
Auto High = bas niveau d’entrée
Auto Low = haut niveau d’entrée
Interruptor de red: Para poner en marcha el
subwoofer, sitúe el interruptor en la posición „ON“.
Para interrumpir el suministro de corriente, apague
el subwoofer en el interruptor de red (Img. 4).
Indicador de estado: El diodo luminoso estará en
rojo cuando su subwoofer esté en modo standby. Si
el subwoofer está en funcionamiento, el diodo
luminoso estará en verde.
Modo Amplificador: Cuando en el interruptor de red
se ha seleccionado la posición „ON“, con el
interruptor Modo Amplificador (Img. 5) se podrá
elegir entre dos tipos de funcionamiento. En la
posición „AUTO“, el subwoofer se encenderá
automáticamente al recibir una señal musical de
entrada. Cuando falte la señal musical, su
subwoofer pasará automáticamente al modo
standby (dependiendo del modelo aprox. 5-15
min.). Si el interruptor Modo Amplificador está en
„ON“, el subwoofer estará siempre encendido.
Con las posiciones „Auto High“ y Auto Low“
(Fig. 6) puede preseleccionarse la sensibilidad de
encendido, es decir, con qué volumen se enciende
automáticamente el subwoofer.
Auto High = nivel de entrada bajo
Auto Low = nivel de entrada alto
Seulement Amp 2!
6
Solamente Amp 2!
Conseil: Sélectionner «Auto High». Si, cependant, le
subwwofer se met constamment en marche quand
cela n’est pas souhaité, sélectionner le mode «Auto
Low».
Consejo: seleccione „Auto High“. Si, no obstante, el
subwoofer activo se enciende inopinadamente una
y otra vez, seleccione el modo „Auto Low“.
Room Compensation: Die meisten Canton
Subwoofer (Amp 2 und 3) sind mit diesem Schalter
für eine akustische Raumanpassung ausgestattet
(Abb. 7 und 8). Grundsätzlich ist die Position
„WIDE“ bei grossen Räumen und die Position
„NARROW“ bei eher kleinen Räumen zu wählen.
Room Compensation: Most Canton subwoofers (Amp 2
and 3) are equipped with this switch which helps adapt
to the acoustics of the room (fig. 7 and 8). The
“WIDE” position is basically used for larger rooms and
“NARROW” for smaller rooms.
7
8
Nur Amp 3!
Only Amp 3!
Nur Amp 2!
Only Amp 2!
Bitte lesen Sie hierzu auch den Abschnitt Room
Compensation in dieser Bedienungsanleitung.
Please read the section on Room Compensation in this
instruction manual for further advice.
Seulement Amp 3!
7
Solamente Amp 3!
Seulement Amp 2!
8
Solamente Amp 2!
Room Compensation: La plupart des subwoofers
Canton (Amp 2 et 3) sont équipés de ce
commutateur permettant l’adaptation à l’espace
d’écoute (fig. 7 et 8). En principe, la position
„WIDE“ est à adopter pour les grandes pièces et
la position „NARROW“ pour les pièces plutôt
petites.
Prière de lire aussi la rubrique Room
Compensation dans ces instructions d’utilisation.
Room Compensation: La mayoría de los subwoofer Canton
(Amp 2 y 3) están equipados con este interruptor para una
adaptación acústica a la habitación (Img. 7 y 8). En
principio, deberá seleccionar la posición „WIDE“ para
espacios grandes y la posición „NARROW“ para espacios
más bien pequeños.
Por favor, lea al respecto también el apartado Room
Compensation en estas instrucciones de manejo.
Anschlußmöglichkeiten
Getting connected
10
Cinch Buchsen: Die Cinch-Eingänge Ihres
Subwoofers sind mit „LOW LEVEL INPUT“
gekennzeichnet und für den Anschluss an einem
Vorverstärker- bzw. an einem speziellen
Subwooferausgang (LFE) Ihres Steuergerätes
ausgelegt (Abb. 9).
9
Hinweis: Beim Belegen beider „LOW LEVEL
INPUTs“ erhöht sich der Pegel des Aktivsubwoofer
um 6dB.
Die mit „LOW LEVEL OUTPUT“ gekennzeichneten Cinch-Ausgänge (Amp 2 und 3) geben das
über die Cinch-Eingänge eingespeiste Signal
unverändert und ungefiltert (FLAT) wieder aus
(Abb. 10). Hier kann z.B. ein zweiter Subwoofer
angeschlossen werden.
Verfügt Ihr Subwoofer über ein drittes Paar CinchBuchsen, das mit „FILTERED“ gekennzeichnet ist
(Abb. 11), kann hier z.B. ein Paar Aktivlautsprecher oder eine separate Endstufe für die
Satellitenlautsprecher angeschlossen werden.
Achtung: Dieser Ausgang ist gefiltert, d.h. Frequenzen unterhalb 80 Hz werden herausgefiltert
und nicht wiedergegeben.
RCA sockets: The RCA inputs on your subwoofer are
marked „LOW LEVEL INPUT“ and are designed for
connection to a preamplifier output or a special
subwoofer output (LFE) on your control unit (fig. 9).
Attention: When using both „LOW LEVEL INPUTs“
the volume level of the active subwoofer increases
by 6dB.
The RCA outputs marked „LOW LEVEL OUTPUT“
(Amp 2 and 3) reproduce the signal, which is fed via
the cinch inputs, unaltered and unfiltered. (FLAT)
(fig. 10). A second subwoofer for example, can be
connected here.
If your subwoofer has a third pair of RCA sockets
marked „FILTERED“ (fig. 11), a pair of active
loudspeakers for example, or a separate amplifier
for satellite loudspeakers can be connected.
Please note that this output is filtered which means
that frequencies below 80 Hz will be filtered out and
not played back.
11
Nur Amp 3!
Only Amp 3!
Possibilités de branchement
Opciones de conexión
10
Douilles Cinch: Les entrées Cinch de votre
subwoofer sont marquées du mot „LOW LEVEL
INPUT“ et conçues pour être connectées à une
sortie de préamplificateur ou à une sortie spéciale
de subwoofer (LFE) de votre appareil de
commande (fig. 9).
Information: Si les deux «LOW LEVEL INPUTs»
9
sont utilisés, le niveau sonore du subwoofer actif
augmente de 6dB.
Les sorties Cinch marquées „LOW LEVEL
OUTPUT“ (Amp 2 et 3) transmettent le signal
arrivant par les entrées Cinch sans le modifier ni le
filtrer (FLAT) (fig. 10). Un deuxième subwoofer
peut par exemple être connecté en ce point.
S’il dispose d’une troisième paire de douilles Cinch
marquée „FILTERED“ (fig. 11), il est possible de
connecter deux enceintes actives ou un étage final
séparé pour les enceintes satellites.
Attention, cette sortie est filtrée, c’est-à-dire que
les fréquences inférieures à 80 Hz sont séparées
par filtration et non restituées.
Terminales „cinch“: Las entradas „cinch“ de su
subwoofer están señaladas con la palabra „LOW
LEVEL INPUT“ y están destinadas a la conexión a
un preamplificador o a una salida subwoofer
especial (LFE) de su equipo de control (Img. 9).
Nota: si se ponen los dos „LOW LEVEL INPUTs“,
el nivel del subwoofer activo aumenta en 6dB.
Las salidas „cinch“ señaladas como „LOW LEVEL
OUTPUT“ (Amp 2 y 3) vuelven a emitir, sin
cambios y sin filtro, la señal recibida por las
entradas „cinch“ (FLAT) (Img. 10). Aquí se puede
conectar, p. Ej., un segundo subwoofer.
Si su subwoofer dispone de un tercer par de
terminales „cinch“, señalado como „FILTERED“
(Img. 11), podrá conectar aquí, p. Ej., una pareja
de bafles activos o un circuito de excitación
separado para los bafles satélite.
Observe que esta salida tiene filtro, es decir, las
frecuencias de menos de 80 Hz son filtradas y no
son reproducidas.
11
Seulement Amp 3!
Solamente Amp 3!
Anschlußmöglichkeiten
Getting connected
12
13
Nur Amp 2 und 3!
Only Amp 2 and 3!
Schraubklemmen: Für die Verbindung mit
den Lautsprecher Ausgängen Ihres
Verstärkers ist der Canton Aktiv Subwoofer
mit zwei mit HIGH LEVEL INPUT gekennzeichneten Schraubklemmenpaaren
ausgestattet (Abb. 12). Bitte beachten Sie
beim Anschluss die richtige Belegung der
Kanäle links und rechts und die Polarität der
Klemmen (rot = plus / schwarz = minus).
Wird die Polarität vertauscht kommt es zu
einem unnatürlichen und bassschwachen
Klangbild.
Ist Ihr Canton Subwoofer zusätzlich mit
zwei HIGH LEVEL OUTPUT gekennzeichneten Schraubklemmenpaaren ausgestattet (Abb. 13), können hier im Stereo-
Betrieb die Front (Main) Lautsprecher Ihrer
Anlage angeschlossen werden. Bitte
beachten Sie, dass diese Ausgänge nicht
gefiltert sind und nur ein Signal anliegt,
wenn auch die mit HIGH LEVEL INPUT
gekennzeichneten Schraubklemmen belegt
sind.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die
abisolierten Enden der Lautsprecherkabel
keinen Kurzschluss verursachen. Sowohl
der Subwoofer als auch Ihr Steuergerät
könnten dadurch beschädigt werden.
Screw terminals: For connections to the
loudspeaker outputs on your amplifier, the
Canton active subwoofer is fitted with two sets
of screw terminals marked HIG LEVEL INPUT
(fig. 12). When connecting, please note the
correct layout of the left and right ports and the
polarity of the terminals (red = plus / black =
minus). If the polarity is accidentally reversed, the
sound from the subwoofer will be unnatural with
poor bass.
If your Canton subwoofer is fitted with an
additional two pairs of screw terminals marked
HIGH LEVEL OUTPUT (fig. 13), the front
(main) loudspeakers of your system can be
connected in stereo. Please note that these
outputs are not filtered and a signal will only
work when the HIGH LEVEL INPUT screw
terminals are also engaged.
Please ensure that the stripped ends of the
loudspeaker cables do not cause a short circuit
as this could damage the subwoofer and your
control unit.
Possibilités de branchement
Opciones de conexión
12
13
Seulement Amp 2 et 3!
Solamente Amp 2 y 3!
Bornes à vis: Pour la connexion avec les sorties
haut-parleur de votre amplificateur, le subwoofer
actif de Canton est équipé de deux paires de
bornes à vis marquées HIGH LEVEL INPUT
(fig. 12). Lors du branchement, veiller à
respecter la répartition entre les canaux droits
et gauches et la polarité des bornes (rouge =
plus / noir = moins). Si la polarité n’est pas
respectée, l’image sonore n’est pas naturelle et
manque de puissance dans le registre des
graves.
Si votre subwoofer actif Canton est doté d’une
paire de bornes à vis marquées HIGH LEVEL
OUTPUT (fig. 13), les enceintes frontales
(Main) de votre système peuvent y être
connectées pour le fonctionnement en mode
stéréo. N’oubliez pas que ces sorties ne sont
pas filtrées et qu’un signal n’est présent que
lorsque les bornes à vis marquées INPUT sont
utilisées.
Toujours veiller à ce que les extrémités isolées
des câbles des enceintes ne provoquent pas de
court-circuit. Cela pourrait endommager à la
fois votre subwoofer et votre appareil de
commande.
Bornes de rosca: Para la conexión con las
salidas de altavoz de su amplificador, el
subwoofer activo Canton está equipado con
dos bornes de rosca señalados como HIGH
LEVEL INPUT (Img. 12). Cuando realice la
conexión deberá respetar la ocupación
correcta de los canales izquierdo y derecho y
la polaridad de los bornes (rojo = positivo /
negro = negativo). Si se equivoca en cuanto a
la polaridad, se producirá una imagen de
sonido poco natural y con bajos débiles.
Si su subwoofer Canton está equipado
adicionalmente con dos pares de bornes de
rosca señaladas como HIGH LEVEL OUTPUT
(Img. 12), podrá conectar, en funcionamiento
estéreo los bafles frontales (principales) de su
equipo. Es importante que recuerde que estas
salidas no llevan filtro y que sólo habrá señal si
también están ocupados los bornes de rosca
señalados como INPUT.
También deberá tener cuidado de que los
cabos no aislados de los cables de altavoz no
causen ningún cortocircuito. Esto podría dañar
tanto al subwoofer como también a su equipo
de control.
Einstellungen am Subwoofer
Subwoofer settings
14
15
Nur Amp 2 und 3!
16
Only Amp 2 and 3!
Crossover: Dieser Regler dient der Einstellung der
oberen Grenzfrequenz, die von Ihrem Subwoofer
wiedergegeben wird (Abb. 14). Alle Frequenzen über
dem eingestellten Wert werden mit 12 bzw. 24 dB/
Oktave abgeschnitten (High Cut) und nicht wiedergegeben. Der Wert richtet sich in erster Linie nach der
unteren Grenzfrequenz der anderen Lautsprecher Ihrer
Anlage.
Volume: Mit dem Steller für Volume verändern Sie
die Lautstärke Ihres Subwoofers und damit die
Intensität der Tiefbasswiedergabe (Abb. 15). Ein
Drehen nach rechts bedeutet eine Lautstärkeerhöhung, ein drehen nach links eine Verringerung
der Lautstärke. Passen Sie mit Hilfe des VolumeReglers den Canton Subwoofer von der Lautstärke
her an die anderen Lautsprecher Ihrer Anlage an.
Phase: Mit dem Phasensteller (Abb. 16) (Amp 2
und 3) kann die Wiedergabe des Subwoofers an
die verwendeten Lautsprecher und an die
räumlichen Bedingungen angepasst werden.
Wählen Sie die Reglerstellung, die eine bestmögliche Tonwiedergabe ergibt.
Hinweis: Bei der Erstinstallation sollten die Regler
„Crossover“ auf 120 Hz und „Volume“ auf 0 dB
(beim Belegen beider „LOW LEVEL INPUTs“
auf -6dB) eingestellt werden. Dies erleichtert die
individuelle Anpassung des Subwoofers an Ihr
Anlage.
Crossover: This control relates to the upper cut-off
frequency reproduced by your subwoofer (fig. 14).
All frequencies above the set level will be cut off by
12 or 24 dB/octave (high cut) and not reproduced.
The level is primarily based on the lower cut-off
frequency of the other loudspeaker in your system.
Volume: The volume control allows you to change
the volume of your subwoofer and therefore the
intensity of the low bass reproduction (fig. 15).
Turning to the right increases the volume and
turning to the left reduces the volume. Use the
volume control to customise the volume of the
Canton subwoofer to match the other loudspeakers
in your system.
Phase: The phase control (fig. 16) (Amp 2 and 3)
can adjust the sound from the subwoofer to match
loudspeakers and the conditions within the actual
room. Choose the control setting which gives the
best possible sound reproduction.
Tip: During initial installation, the “Crossover”
control should be set to 120 Hz and “Volume” to0 dB (when using both „LOW LEVEL INPUTs“ set
to -6dB). This makes it easier to match the
subwoofer to your system.
Réglages sur le subwoofer
Ajustes en el subwoofer
14
15
Seulement Amp 2 et 3!
16
Solamente Amp 2 y 3!
Crossover: Ce dispositif de réglage permet d’ajuster la
limite supérieure de fréquence qui sera restituée par
votre subwoofer (fig. 14). Toutes les fréquences
situées au-dessus de la valeur réglée seront coupées
avec 12 ou, suivant les cas, 24 dB/octave (high cut)
et ne seront pas restituées. La valeur choisie dépend
essentiellement de la fréquence limite inférieure des
autres haut-parleurs du système.
Volume: Avec le dispositif de réglage du volume,
vous modifiez l’intensité sonore de votre subwoofer
et, par conséquent, la puissance de restitution des
graves profonds (fig. 15). Tourner le bouton vers la
droite équivaut à augmenter le volume, le tourner
vers la gauche à le réduire. Le réglage du volume
sur le subwoofer Canton permet d’en adapter
l’intensité sonore aux autres haut-parleurs du
système.
Phase: Le dispositif de réglage de la phase (fig. 16)
(Amp 2 et 3) dont sont dotés la majorité des
subwoofers Canton permet d’adapter la restitution
du subwoofer aux haut-parleurs utilisés et à la
configuration de l’espace d’écoute. Choisissez la
position de réglage offrant la meilleure restitution
du son possible.
Information: Lors de la première installation, les
boutons «crossover» doivent être réglés sur 120Hz et le «volume» sur 0 dB (et sur -6dB si les deux
«LOW LEVEL INPUTs» sont utilisés). Ceci facilite
l’adaptation individuelle du subwoofer à votre
système.
Crossover: Este regulador sirve para ajustar la
frecuencia de corte superior que es reproducida por su
subwoofer (Img. 14). Todas las frecuencias superiores
al valor fijado son cortadas a 12 o, en su caso, 24 dB/
octava (High Cut) y no son reproducidas. El valor
depende en primer lugar de la frecuencia de corte
inferior de los demás altavoces de su equipo.
Volume: Con el regulador de Volume regula el
volumen de sonido de su subwoofer y de esta forma la
intensidad de la reproducción de los subgraves
(Img. 15). Si gira a la derecha subirá el volumen del
sonido, si gira a la izquierda reducirá el volumen del
sonido. Con ayuda del regulador Volume podrá
adaptar el subwoofer Canton, en cuanto al
volumen, a los demás bafles de su equipo.
Phase: Con el regulador de fase (Img. 16) (Amp 2
y 3) se puede ajustar la reproducción del
subwoofer a los altavoces utilizados y a las
condiciones del espacio en el que esté emplazado.
Seleccione la posición del regulador que ofrezca
una mejor reproducción de sonido.
Nota: en la primera instalación hay que ajustar los
dos reguladores „Crossover“ a 120 Hz y „Volume“
a 0 dB (si se ponen los dos „LOW LEVEL INPUTs“,
a -6dB). Esto facilita la adaptación individual del
subwoofer a su equipo.
Room Compensation
Room Compensation
Nur Modul 2!
Only modul 2!
Nur Modul 3!
Only modul 3!
Die von einem Subwoofer wiedergegebenen Frequenzen sind besonders langwellig und können bei einer
problematischen Raumakustik zu Dröhnen oder
Brummen führen. Eine Faustregel besagt: je kleiner die
Abmessungen des Hörraums um so früher und stärker
sind die Auswirkungen von Raumresonanzen zu
spüren. Durch die richtige Einstellung der RC-Anpassung an Ihrem Canton Subwoofer können Sie diesem
raumakustischen Problem entgegen wirken.
Mit dem Schalter „ROOM COMPENSATION“ (modul
2 und 3)wird die Übertragungsfunktion Ihres
Subwoofers im tieffrequenten Bereich verändert. Also
dort, wo Raumresonanzen (stehende Wellen)
besonders ausgeprägt sind. Der Schalter hat Einfluss
auf das übertragene Frequenzband und das Impulsverhalten des Subwoofers.
Schaltet man von der Stellung „NORMAL“ (durchgezogene Linie) auf die Stellung „WIDE“ (gestrichelte
Linie) erreicht der Subwoofer eine tiefere untere
Grenzfrequenz bei leicht fallendem Frequenzverlauf
zu tiefen Frequenzen.
Schaltet man von der Stellung „NORMAL“ auf die
Stellung „NARROW“ verringert man die Bandbreite
des Subwoofers bei leicht ansteigendem Frequenzverlauf zu tiefen Frequenzen (gepunktete Linie).
In der Praxis heißt das für Sie: Haben Sie den endgültigen Platz für Ihren Subwoofer gewählt beginnen Sie
das Probehören mit der Schalterstellung „NORMAL“.
Dann testen Sie „NARROW“ und danach „WIDE“.
Entscheiden Sie sich für die Schalterstellung, die Ihnen
und Ihren Ohren am Besten zusagt.
The frequencies reproduced by a subwoofer have a
very long wavelength and can cause rumbling and
buzzing in rooms with poor acoustics. The basic rule
is that the effects of room resonance will be detected
sooner and feel stronger in smaller rooms. You can
counteract these room-acoustical problems by
choosing the right RC setting on your Canton
subwoofer.
The “ROOM COMPENSATION” switch (modul 2
and 3) alters the low-frequency crossover function
on your subwoofer, in effect in places where room
resonance (vertical waves) is especially distinct.
This switch influences the subwoofer’s crossover
frequency band and impulse responses.
Changing the setting from “NROMAL” (solid line) to
“WIDE” (broken line) gives the subwoofer a deeper
lower cut-off frequency with a gently falling
frequency response curve at low frequencies.
Changing the setting from “NORMAL” to
“NARROW” reduces the subwoofer bandwidth with
a gently rising frequency response curve at low
frequencies (dotted line).
What this means in practice for you: Once you have
chosen the final location for your subwoofer, start
the sound check with the setting “NORMAL”. Then
try “NARROW” and then “WIDE”. Choose the
switch setting which sounds best to you.
Room Compensation
Room Compensation
Seulement Modul 2!
Solamente modul 2!
Seulement Modul 3!
Solamente modul 3!
Les fréquences reproduites par un subwoofer possèdent
une longueur d’ondes particulièrement importante et
peuvent produire, dans un espace acoustique
problématique, des phénomènes de ronflement. Une
règle empirique dit que plus les dimensions de l’espace
d’écoute sont réduites, plus les effets de résonance
spatiale sont précoces et forts. Vous pouvez remédier à ce
type de problème en procédant au bon réglage de
l’adaptation RC sur votre subwoofer Canton.
Le commutateur „ROOM COMPENSATION“ (modul 2 et
3) permet de modifier la fonction de transmission de
votre subwoofer dans les fréquences de basses
profondes, c’est-à-dire là où les résonances spatiales
(ondes stationnaires) sont particulièrement prononcées.
Le commutateur influe sur la bande des fréquences
transmises et sur le comportement du subwoofer aux
impulsions.
Si l’on passe de la position „NORMAL“ (ligne continue)
à la position „WIDE“ (ligne discontinue), le subwoofer
atteint une valeur limite inférieure plus basse pour une
courbe de réponse légèrement tombante vers les basses
fréquences.
Si l’on passe de la position „NORMAL“ à la position
„NARROW“, la largeur de bande du subwoofer est
réduite pour une courbe de réponse légèrement
ascendante vers les basses fréquences (ligne discontinue).
Dans la pratique, cela signifie pour vous: Lorsque vous
aurez trouvé l’emplacement idéal pour votre subwoofer,
commencez les essais d’audition sur la position „normal“.
Puis essayez „Narrow“ et ensuite „Wide“. Optez pour la
position du commutateur qui vous plaira le plus, à vous
et vos oreilles.
Las frecuencias reproducidas por un subwoofer son de
onda especialmente larga y, dependiendo de la acústica
de una estancia o habitación, pueden dar lugar a
retumbes y zumbidos. Una regla general: cuanto menor
sean las dimensiones del espacio de emplazamiento del
equipo, antes y con más fuerza se sentirán los efectos
de las resonancias del espacio. Ajustando correctamente
la adaptación RC en su subwoofer Canton podrá
contrarrestar este problema de acústica de espacio.
Con el interruptor „ROOM COMPENSATION“ (modul
2 y 3) se modificará la función de transmisión de su
subwoofer en el segmento de frecuencias bajas. Es
decir, allí donde las resonancias del espacio (ondas
estacionarias) son especialmente pronunciadas. El
interruptor tiene influencia sobre la banda de frecuencia
transmitida y la conducta de impulso del subwoofer.
Si se cambia el interruptor de la posición „NORMAL“
(línea continua) a la posición „WIDE“ (línea
discontinua), el subwoofer alcanza una frecuencia de
cruce inferior más baja, con un recorrido de frecuencia
ligeramente descendente hacia las frecuencias bajas.
Si se pasa de la posición „NORMAL“ a la posición
„NARROW“, se reduce el ancho de banda del
subwoofer con un recorrido de frecuencia ligeramente
ascendente hacia las frecuencias bajas (línea de puntos).
En la práctica esto significa lo siguiente para usted:
Cuando haya elegido la ubicación definitiva de su
subwoofer comience las pruebas con el interruptor en
posición „NORMAL“. A continuación pruebe
„NARROW“ y seguidamente „WIDE“. Decídase por
aquella posición del interruptor que más le guste a
usted y a sus oídos.
Aufstellungstip
1718
Haben Sie für Ihren Subwoofer einen Platz mit hartem Untergrund, wie z.B.
Steinboden oder Parkett gewählt, kann es zur Übertragung von Gehäuseschwingungen und Vibrationen kommen. Um dies zu vermeiden verwenden Sie
bitte die mitgelieferten Absorber aus Silikon. Sie sind selbstklebend und lassen
sich, wie in Abb. 17 gezeigt, einfach an den Füßen des Subwoofergehäuses
anbringen. Sollte Ihr Canton Subwoofer mit Gewindebohrungen in der
Bodenplatte versehen sein, können hier die mitgelieferten Spikes montiert
werden (Abb. 18).
Advice on setting up
If you decide to place your subwoofer on a hard surface e.g. a stone floor
or parquet flooring, you may find that this causes the enclosure/case to
vibrate. To avoid this, use the silicon absorbers provided. They are selfadhesive and can be easily attached to the feet on the subwoofer
housing as shown in fig. 17. If your Canton subwoofer comes with
screwed holes in the base plate, you can attach the spikes which are
provided (fig. 18).
Allgemeine Pflegehinweise
Um möglichst lange Freude an Ihren Canton Lautsprechern zu haben beachten
Sie bitte: Setzen Sie das Gehäuse der Lautsprecher nicht direktem Sonnenlicht
aus. Vermeiden Sie extreme Temperaturunterschiede und schützen Sie Ihre
Lautsprecher vor Feuchtigkeit. Reinigen Sie die Gehäuseoberfläche nicht mit
alkoholhaltigen oder scheuernden Mitteln. Verwenden Sie hierfür ein fusselfreies Tuch.
Einspielphase
Um seine maximale Leistungsfähigkeit zu entwickeln benötigt ein Lautsprecher
eine Einlaufzeit von ca. 15-20 Betriebsstunden. In dieser Zeit verändern sich die
Eigenschaften aller mechanischen Bauteile bis sie die bei der Entwicklung des
Lautsprechers festgelegten Werte erfüllt, d. h. die Aufhängung der Chassis wird
beweglicher und die Wiedergabequalität positiv beeinflusst.
Maintenance
To enjoy your Canton loudspeakers as long as possible you have to
consider the following: Do not expose the cabinet of the loudspeakers to
direct sunlight. Avoid extreme temperature differences and protect your
loudspeakers against humidity. Do not use spirit based cleaners for the
loudspeaker cabinet. Clean with a damp lint free cloth only.
Running-in period
To reach its maximum efficiency a loudspeaker needs a running-in period
of approx. 15-20 operation hours. In this time the characteristics of all
mechanical parts change until they reach the values specified during the
development of the loudspeaker, i.e. the suspension of the chassis is
affected more mobile and the rendition quality positively.
1718
Conseil de mise en place
Si, pour votre subwoofer, vous avez choisi une place sur un sol dur,
comme par exemple un sol en pierre ou un parquet, il est possible que les
vibrations de son coffret y soient transmises. Pour l’éviter, il est
recommandé d’utiliser les absorbeurs en silicone fournis avec le
subwoofer. Ils sont auto-adhésifs et faciles à fixer aux pieds du coffret du
subwoofer, comme le montre la fig. 17. Si la plaque de base de votre
subwoofer Canton est pourvue de filetages, vous pourrez y fixer les
cônes d’isolations fournis avec le subwoofer (fig. 18).
Conseils d’entretien
Pour pouvoir profiter pleinement de vos enceintes Canton pendant de
longues années, tenez compte des conseils suivants: N’exposez pas le
coffret des enceintes directement à la lumière du soleil. Evitez les grands
écarts de température et protégez vos systèmes de l’humidité. Ne
nettoyez pas leur surface avec des produits contenant de l’alcool ou des
substances abrasives. Utilisez un chiffon ne laissant pas de peluches.
Phase d’adaptation
Une enceinte a besoin d’un „rodage“ de 15 à 20 heures de
fonctionnement pour développer son rendement maximum. Pendant
cette période, les caractéristiques de toutes les pièces mécaniques se
modifient jusqu’à ce qu’elles atteignent les valeurs fixées lors de la
conception de l’enceinte, c’est-à-dire que la suspension du châssis gagne
en mobilité et améliore la qualité de la restitution.
Recomendación de ubicación
Si para emplazar su subwoofer ha elegido una ubicación de base dura
como, p. Ej., suelo de piedra o parquet, se pueden producir transmisiones
de vibraciones y oscilaciones de caja. Para evitar esto debe utilizar los
absorbedores de silicona suministrados. Son autoadhesivos y se pueden
montar fácilmente en los pies de la caja de subwoofer, como se muestra
en la Img. 17. Si su subwoofer Canton viene dotado de los agujeros con
rosca correspondientes en el tablero inferior, podrá fijar en los mismos las
púas suministradas (Img. 18).
Observaciones generales de mantenimiento
Para poder disfrutar el mayor tiempo posible de sus bafles Canton deberá
tener en cuenta las siguientes indicaciones: No exponga la caja
directamente a los rayos del sol. Evite las diferencias de temperatura
extremas y proteja sus altavoces de la humedad. No limpie la superficie
de la caja con sustancias abrasivas o que contengan alcohol. A ser
posible utilice un paño que no suelte pelusas.
Fase inicial
Para desarrollar su máxima potencia, un bafle necesita un periodo inicial
de aprox. 15-20 horas de funcionamiento. Durante ese tiempo, las
propiedades de todos los componentes mecánicos se van modificando
hasta alcanzar los valores fijados durante el desarrollo del bafle, es decir,
aumenta la movilidad de la suspensión del altavoz y mejora la calidad de
reproducción.
Fehlersuche
Trouble shooting
Dépistage des erreurs
Búsqueda de errores
Aktivsubwoofer
pure music
Fehlersuche
Was tun, wenn der Subwoofer ...
... nicht einschaltet
1.1Ist das Netzkabel mit Steckdose und Subwoofer verbunden ?
1.2Ist der Netzschalter eingeschaltet ?
1.3Ist der Schalter für die Einschaltautomatik in Position „ON“ oder
„AUTO“ bzw. „AUTO HIGH“?
1.4Ist der Subwoofer mit dem Verstärker (Receiver) über dessen
Lautsprecherausgang (Hochpegel) oder Subwooferausgang (Cinch)
verbunden ?
1.5Ist die Signalleitung (Cinch) defekt ? Verwenden Sie zum Testen
ein anderes Cinchkabel !
1.6Ist der eingestellte Pegel des Verstärkers (Volume) zu niedrig ?
Erhöhen Sie zum Testen den Lautstärkepegel !
1.7Besitzen Sie einen „Dolby Digital“ Receiver (Verstärker)?
Kontrollieren Sie, ob dieser auf Subwooferbetrieb (Betriebsart „Small“
bzw. „ActiveSub = On“) eingestellt ist !
1.8Ist der Ausgangspegel am Verstärker für den Subwooferausgang
(Cinchausgang) zu niedrig eingestellt ? Kontrollieren Sie den Ausgangspegel des Verstärkers !
1.9Hat die Feinsicherung im Subwoofer ausgelöst (Sicherung
„durchgebrannt“)? Dies kann auch ohne einen Defekt des Subwoofers
geschehen, z.B. durch Alterung oder Überspannung (Blitz). Lassen Sie die
Sicherung durch einen Fachmann ersetzen !
... zu leise spielt
2.1Ist der Pegelsteller des Subwoofers (Volume) zu niedrig eingestellt? Drehen Sie ihn langsam im Uhrzeigersinn!
2.2Sind beide Eingänge (rechts und links) des Subwoofers belegt ?
Verwenden Sie ein sog. Y-Kabel, wenn nur ein Cinch-Eingang belegt ist
(dieses Kabel muß eine Cinchbuchse und zwei Cinchstecker besitzen und
ist im Fachhandel erhältlich) bzw. legen Sie ein zweites Lautsprecherkabel
vom Verstärker zum Subwoofer, falls Sie die Hochpegeleingänge
benutzen !
2.3Nur für den Hochpegeleingang: Ist einer der beiden Eingänge
verpolt ? Die rot oder mit + gekennzeichneten Ausgänge des Verstärkers
müssen mit den roten Eingangsbuchsen des Subwoofers verbunden sein !
Überprüfen Sie die Polung (Phase) !
2.4Vergleichen Sie auch Punkt 1.8 ! Kann der Pegel des
Subwooferausganges nicht mehr erhöht werden, senken Sie stattdessen
den Pegel der übrigen Ausgänge um den jeweils gleichen Pegel ab !
... brummt
3.1Sind die Signalleitungen vom Verstärker zum Subwoofer länger
als nötig ? Verwenden Sie eine kürzere Signalleitung !
3.2Ist die verwendete Signalleitung nicht abgeschirmt oder die
Abschirmung an der verwendeten Leitung unterbrochen (defekt)?
Tauschen Sie die Leitung gegen eine geschirmte aus !
3.3Haben Sie eine Erdungsschleife (Brummschleife) „erzeugt“ ? Eine
Erdungsschleife kann entstehen, wenn min. zwei mit Signalleitungen
(Cinch) verbundene Geräte mit Schutzkontaktstecker (z.B. Verstärker und
Computer) an örtlich getrennten Steckdosen angeschlossen sind.
Schließen Sie alle mit dem Verstärker verbundenen Geräte mit
Schutzkontaktstecker an einer Steckdosenleiste (Vielfachsteckdose) an !
3.4Befindet sich ein nicht entstörter Verbraucher (z.B. Kühlschrank)
am Netz ? Schalten Sie mögliche Störquellen zum Testen aus. Lassen Sie
das betreffende Gerät entstören, falls das Brummgeräusch verschwindet.
Oder versuchen Sie zunächst, die Störquelle an einer anderen Netzphase
(L1,L2 oder L3) anzuschließen. (Falls erforderlich, einen Fachmann zu
Rate ziehen.)
3.5Schalten Sie einen sog. „Mantelstromfilter“ zwischen Verstärker
und Subwoofer, um das Brummen zu eliminieren. Dieser Filter ist im
Fachhandel erhältlich.
3.6Drehen Sie den Netzstecker, um die sogenannte Brummspannung zu reduzieren.Dies ist besonders wichtig, wenn der Verstärker
nicht geerdet ist.
... nicht abschaltet
4.1Ist der Schalter für die automatische Einschaltung (Standby) auf
„ON“ ? Schalten Sie diesen Schalter auf „Auto“ bzw. „OFF“ !
4.2Befindet sich ein ständiges Brummsignal am Eingang des
Subwoofers ? Untersuchen Sie in diesem Fall die Punkte 3.1 + 3.4 !
Trouble shooting
What to do if the subwoofer...
... does not switch on
1.1Is the mains cable connected to the power outlet and to the
subwoofer ?
1.2Is the mains switch switched on ?
1.3Is the switch for automatic switch-on set to „On“ or „AUTO“?
1.4Is the subwoofer connected to the amplifier (receiver) via its
loudspeaker output (high level) or subwoofer output (Cinch) ?
1.5Is the signal line (Cinch) defective ? Use another Cinch cable to
test this !
1.6Is the signal level setting at the amplifier (volume) too low ? Try
increasing the volume level !
1.7Do you have a „Dolby digital“ receiver (amplifier) ? Check
whether it is set to subwoofer operating mode („Small“ or „ActiveSub =
On“).
1.8Is the output level at the amplifier set too low for the subwoofer
output (Cinch output) ? Check the output level of the amplifier!
1.9Has the equipment fuse blown in the subwoofer (fuse
„blown“)? This can also happen without a fault in the subwoofer, e.g.
due to ageing or excessive voltage (lightning). Get the fuse replaced by a
technician !
... is not loud enough
2.1Is the level control at the subwoofer (volume) set too low ? Turn
it slowly in the clockwise direction !
2.2Are both inputs of the subwoofer (right and left) connected ?
Use a so-called Y-cable if only one Cinch input is connected (this cable
must have one Cinch socket and two Cinch plugs, and is available from
your dealer), or install a second loudspeaker cable from the amplifier to
the subwoofer if you are using the high level inputs !
2.3Only for the high level input: Is one of the two inputs connected
with reversed polarity ? The outputs of the amplifier designated with red
colour or + must be connected to the red input sockets of the
subwoofer! Check the polarity (phase)!
2.4See also case 1.8 above ! If the signal level of the subwoofer
output cannot be increased any more, instead reduce the signal levels of
the other outputs by the same amount each !
... reproduces mains hum
3.1Are the signal lines from the amplifier to the subwoofer longer
than necessary ? Use shorter signal lines !
3.2Is your signal line not shielded, or is the shield of your line
interrupted (defective) ? Replace the signal line with a properly shielded
one !
3.3Have you „produced“ a ground loop ? A ground loop can result
when two or more devices connected via signal lines (Cinch) are
connected to mains power outlets with mains grounding contact in
different places (e.g. amplifier and computer). Connect all devices which
are connected to the amplifier, via grounded mains plugs to the same
strip of power outlets (multiple mains voltage distribution strip) !
3.4Is a consumer device (such as a refrigerator) without interference
suppressor connected to the mains? Test by switching off the possible
sources of disturbance. If the hum disappears when a particular device is
switched off, get it fitted with interference suppression, or try connecting
it to a different phase line of the supply mains (consult an electrician if
necessary).
3.5Interpose a so-called „sheath current filter“ between the
amplifier and the subwoofer to suppress the hum. This filter is available
from your dealer.
... does not switch off
4.1Is the switch for automatic switch-on (standby) set to „ON“? Set
this switch to „Auto“ or „OFF“ !
4.2Is there a continuous hum signal (ripple signal) at the input of
the subwoofer ? In this case investigate 3.1 to 3.4 above !
Dépistage des erreurs
Que faire quand le subwoofer...
... ne se met pas en marche :
1.1Le câble réseau est-il connecté à la prise et au subwoofer ?
1.2L’interrupteur réseau est-il en position de marche?
1.3Le commutateur pour la commutation automatique est-il en
position „ON“ ou „AUTO“ ou bien „AUTO HIGH“?
1.4Le subwoofer est-il connecté avec l’ampli (récepteur) par
l’intermédiaire de sa sortie haut-parleurs (haut niveau) ou de sa sortie
subwoofer (Cinch) ?
1.5La ligne par laquelle passe le signal (Cinch) est-elle défectueuse ?
Utilisez un autre câble Cinch pour tester !
1.6Le niveau de l’amplificateur (volume réglé) est-il trop bas? Pour
le tester, augmentez le niveau d’intensité sonore!
1.7Possédez-vous un récepteur „Dolby Digital“ (amplificateur)?
Contrôler si celui-ci est réglé sur le fonctionnement avec un subwoofer
(type de fonctionnement „Small“ ou „ActiveSub = On“) !
1.8Le niveau de sortie sur l’amplificateur est-il réglé trop bas pour la
sortie subwoofer (sortie Cinch)? Contrôlez le niveau de sortie de
l’amplificateur!
1.9Le fusible pour courant faible dans le subwoofer s’est-il
déclenché (a-t-il « sauté » ?) Ceci peut arriver sans que le subwoofer soit
défectueux, par exemple par viellissement ou surtension (foudre). Faites
remplacer le fusible par un spécialiste!
... ne joue pas assez fort :
2.1Le régulateur de niveau (volume) est-il réglé trop bas? Tournezle lentement dans le sens des aiguilles d’une montre!
2.2Les deux entrées du subwoofer sont-elles occupées (à droite et à
gauche)? Utilisez un câble dit câble Y, si une seule entrée Cinch (ce câble
équipé d’une douille Cinch et de deux fiches Cinch est vendu dans le
commerce spécialisé) ou, si vous vous servez des entrées de haut niveau,
utilisez un deuxième câble de haut-parleur pour connecter le subwoofer
à l’ampli.
2.3Uniquement pour l’entrée haut niveau: la polarité de l’une des
deux entrées est-elle inversée ? Les sorties de l’ampli marquées de rouge
ou d’un + doivent être connectées avec les douilles d’entrée rouges du
subwoofer ! Vérifiez la polarité (phase).
2.4Vérifiez aussi ce qui a été indiqué au point 1.8! Si le niveau de la
sortie du subwoofer ne peut plus être augmenté, baissez d’autant le niveau
de chacune des autres sorties.
... ronfle:
3.1Les câbles transmettant le signal de l’ampli au subwoofer sont-ils
plus longs qu’il n’est nécessaire? Utilisez des câbles plus courts !
3.2Le câble utilisé pour transmettre le signal n’est-il pas blindé ou
l’antiparasitage du câble utilisé est-il interrompu (défectueux)? Remplacez-le
par un câble blindé.
3.3Avez-vous „créé“ une boucle de mise à la terre (boucle de
ronflement)? Une boucle de ronflement être générée quand au minimum
deux appareils reliés par des câbles de transmission du signal (Cinch) et des
fiches de prise de courant de sécurité (par ex. ampli et ordinateur) sont
connectés à des prises séparées. Branchez tous les appareils connectés à
l’ampli à l’aide d’une fiche de prise de courant de sécurité sur un seul bloc
multiprises (prise multiple) !
3.4Un récepteur sans antiparasitage (par ex. un réfrigérateur) est-il
branché sur le réseau? Eteignez successivement les sources possibles de
perturbations pour le repérer. Faites déparasiter l’appareil concerné si le
ronflement disparaît dès qu’il est débranché. Ou essayez d’abord de brancher
la source de perturbations sur une autre phase du réseau (L1,L2 ou L3).
(Demander conseil à un spécialiste si nécessaire.)
3.5Intercalez un „filtre de courant parasite de gaine“ entre l’ampli et le
subwoofer pour éliminer le ronflement. Ce filtre est vendu dans le commerce
spécialisé.
3.6Faites pivoter la fiche de secteur pour réduire la tension dite
d’ondulation. Ceci est particulièrement important lorsque l’ampli n’est pas
mis à la terre.
... ne se met pas hors circuit :
4.1Le commutateur pour la mise en marche automatique (mode de
veille) est-il sur „ON“? Mettez-le sur „Auto“ ou, suivant le cas, sur „OFF“!
4.2Y a-t-il un signal permanent de ronflement à l’entrée du subwoofer ?
Référez-vous dans ce cas aux points 3.1 + 3.4.
Búsqueda de errores
¿Qué hacer cuando el subwoofer …
... no se enciende
1.1¿El cable de red está conectado al enchufe y al subwoofer?
1.2¿El interruptor de red está activado?
1.3¿El interruptor para el automatismo de encendido está en
posición „ON“ o „AUTO“ o, en su caso, „AUTO HIGH“?
1.4¿El subwoofer está conectado con el amplificador (receptor) a
través de su salida de altavoz (altos) o salida subwoofer (cinch)?
1.5¿La línea de señal („cinch“) está defectuosa? ¡Para comprobarlo,
utilice otro cable „cinch!“
1.6¿El nivel ajustado en el amplificador (Volume) es demasiado
bajo? ¡Para probar, sube el nivel de volumen de sonido!
1.7¿Tiene un receptor „Dolby Digital“ (amplificador)? ¡Compruebe
si está ajustado para el funcionamiento con subwoofer (modo „Small“ o
„ActiveSub = On“)!
1.8¿El nivel de salida en el amplificador está ajustado demasiado
bajo para la salida subwoofer (salida cinch)? ¡Revise el nivel de salida del
amplificador!
1.9¿Ha saltado el fusible de baja intensidad en el subwoofer (fusible
„fundido“)? Esto también puede pasar sin ningún defecto en el
subwoofer, p. Ej. por envejecimiento o por exceso de tensión (rayo).
¡Déjelo reemplazar por un profesional!
... reproduce a un nivel de sonido muy bajo
2.1¿El regulador de volumen del subwoofer (Volume) está ajustado
demasiado bajo? ¡Gírelo lentamente en el sentido del reloj!
2.2¿Están ocupadas ambas entradas (derecha e izquierda) del
subwoofer? Utilice un cable en Y si sólo está ocupado una entrada
„cinch“ (ese cable debe poseer una hembra cinch y dos clavijas cinch y
puede comprarlo en establecimientos comerciales especializados) o, si
utiliza las entradas de altos, lleve un segundo cable de altavoz del
amplificador hasta el subwoofer!
2.3Sólo para la entrada de altos: ¿Una de las dos entradas tiene una
polaridad determinada? ¡Las salidas del amplificador marcadas en rojo o con
+ tienen que ser conectadas a las terminales de entrada rojas del subwoofer!
¡Compruebe la polaridad (fase)!
2.4¡Consulte también el apartado 1.8! Si el nivel de la salida del
subwoofer ya no puede ser subido, baje, en su lugar, el nivel de las demás
salidas, siempre en el mismo nivel.
... zumba
3.1¿Las líneas de señal entre el amplificador y el subwoofer son más
largas de lo necesario? ¡Utilice una línea de señal más corta!
3.2¿La línea de señal utilizada no está blindada o el blindaje de la línea
utilizada está interrumpido (defectuoso)? ¡Cambie la línea por otra blindada!
3.3¿Ha creado un bucle de tierra (bucle de zumbido)? Un bucle de tierra
puede ocasionarse cuando al menos dos equipos conectados con líneas de
señal (cinch) están conectados con clavijas de protección (p. Ej. amplificador
y ordenador) a enchufes físicamente distantes. ¡Conecte todos los equipos
con clavijas de protección conectados al amplificador en un ladrón con
múltiples enchufes!3.4¿Está conectado a la red un equipo no
protegido (p. Ej. frigorífico)? Para probar, desconecte las posibles fuentes de
las distorsiones. Si el zumbido no desaparece, haga revisar el equipo en
cuestión para eliminar las interferencias. O, antes de nada, intente conectar la
fuente de las interferencias en otra fase de red (L1, L2 o L3). (En su caso,
consulte a un profesional.)
3.5Conecte un filtro especial entre el amplificador y el subwoofer para
eliminar el zumbido. Este filtro puede comprarlo en establecimientos
comerciales especializados.
3.6Gire la clavija de red para reducir la así llamada tensión ondulada.
Esto es especialmente importante cuando el amplificador no tiene toma de
tierra.
... no se apaga
4.1¿El interruptor para el encendido automático (standby) está en
„ON“? ¡Ponga el interruptor en „Auto“ o en „OFF“!
4.2¿Hay una señal con un zumbido constante en la entrada del
subwoofer? ¡En tal caso, revise los puntos 3.1 + 3.4!
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.