INSTRUCTIONS |9 MODE D'EMPLOI |B| INSTRUCCIONES
English Edition IH Edition française Edición española
I Handling Precautions
1. This camera is not resistant to water, and should not be
used outdoors if it is raining or snowing, if it is
accidentaily dropped in water, contact an authorized
Canon service taciiity. Keep the camera out of sail
spray and excessive humidity. If used at the beach,
ciean it thoroughly afterward with a dry cloth.
2. Store the camera in a cool, dry, dust-free place. Be sure
to keep the camera out of direct sunlight, and away
from “hot spots” such as the trunk or rear window shelf
of a car. Avoid places where mothballs are used, and
use a desiccant in excessive humidity.
3. Do not attempt to disassemble the camera yourself,
since there is high-voltage circuitry inside.
4. The batteries may explode or cause burns it
disassembled, recharged, shorted, exposed to high
temperatures, or disposed of in a fire.
5. Use a blower brush to remove dust and sand from the
lens and inside the camera. Do not apply any fluids to
the lens or body. Take the camera to an authorized
Canon service facility for a more thorough cleaning if
necessary.
6. Film passing through X-ray examinations at an airport
may be exposed and ruined even when loaded in the
camera. Request a different method of inspection to
avoid damage.
7. Color reproduction may be adversely affected if the film
is left in the camera for a long time. Always develop
exposed film promptly.
Précautions d’emploi
1. Cet appareil n esi pas éianche, et ne doit pas être utilisé en
extérieur lorsqu'il pleut ou il neige. Si l'appareil tombe
accidentellement dans Teau, portez-le au Service AprèsVente Canon. Maintenez l’appareil éloigné des embruns et
d'une humidité excessive. Après l'avoir utilisé à la plage,
nettoyez-le soigneusement à l’aide d’un chiffon sec.
2. Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière. Ne le laissez pas exposé au soleil et dans des
■'рю1п1 8 chauds” comme la plage arrière ou le coffre d’une
voiture.
3. Ne pas tenter de démonter l'appareil car il possède un circuit
haute tension.
4. Si les piles sont démontées, rechargées, court-circuilées ou
exposées à des températures trop élevées ou jetées dans le
feu, elles peuvent exploser ou provoquer des brûlures.
5. Utilisez une brosse soufflante pour retirer la poussière et le
sable de l’objectif et de l’intérieur de l’appareil. N’utilisez
aucun produit liquide sur l’objectif ou le boîtier. Si un
nettoyage approfondi s’imposait, portez votre appareil au
Service Après-Vente Canon.
6. Un film soumis aux rayons X dans un aéroport peut être
exposé et voilé même lorsqu'il est chargé dans l'appareil.
Exigez une méthode d’inspection différente pour éviter tout
dommage.
7. Si le film reste longtemps dans l'appareil, la reproduction des
couleurs peut en être irréversiblement affectée. Faites
toujours développer les films exposés rapidement.
Precauciones de manipulación
1. Esta cámara no es resistente al agua y no la deberá
usar bajo la lluvia o la nieve. Si se cae accidentalmente
al agua, póngase en contacto con un servicio Canon
autorizado. Protéjala de las salpicaduras de agua
salada y de la humedad excesiva Si la utiliza en la
playa, limpíela completamente después de usarla, con
un paño seco.
2. Guarde la cámara en un lugar fresco, seco y libre de
polvo. No exponga la cámara a la luz solar directa, y
procure no dejarla en sitios calientes tales como en el
maletero o la bandeja de un automóvil.
3. No intente desarmar la cámara Ud. mismo; el interior
aloja circuitos de alta tensión.
4. La pila podría estallar o causar quemaduras si la
desarma, recarga, cortocircuita, expone a altas
temperaturas, o arroja al fuego.
5. Utilice un pincel soplador para eliminar el polvo o la
arena del objetivo y del interior de la cámara. No
aplique ninguna clase de fluidos al objetivo o al cuerpo.
Si se requiere una limpieza a fondo, lleve la cámara a
un servicio de Canon autorizado.
6. Aunque esté cargada en la cámara, la película podría
dañarse sí la somete a una inspección con rayos X en
los aeropuertos. Solicite un método de inspección dife
rente para evitar daños
7. La reproducción del color podría resultar afectada si se
deja la película cargada en la cámara por largo tiempo.
Revele siempre las películas expuestas, a la mayor
brevedad posible.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not
cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause
undesired operation
Do not make any changes or modifications to the equipment
unless otherwise specified in the instructions If such changes or
modifications should be made, you could be required to stop
operation of the equipment
This equipment has been tested and found to comply with the
limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC
Rules These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications
However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation It this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radioFTV technician for
help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits tor radio
noise emissions from digital apparatus as set out in the
interference-causing equipment standard entitled "Digital
Apparatus", ICES-003 of the Industry Canada
Cet appareil numérique re.specte les limites de bruits radioélecirique.s
applicables aux appareils numériques de Classe B presentes dans la
norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques". NMB-003
édictée par ITndustrie Canada
The CE Mark is a Directive conformity mark of the
European Community (EC)
La mention CE est une mention eonfomie it une directive de
C€
la Comniunauté Européenne
La marca CE es una marca directriz de conformidad de
la Comunidad Europea (CE)
Thank you for purchasing this Canon product.
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil Canon.
Muchas gracias por haber adquirido este producto Canon.
38mm80mm
Please read through these instructions carefully for a
thorough understanding before taking pictures^
• Features
1 High picture quality bifocai lens switches easily
between telephoto (80mm) and wide-angle (38mm).
Avant d’utiliser votre appareil, veuillez lite attentivement ees
instructions pour vous t'aniiliariser parfaitement avec toutes ses
fonctions.
• Caracléristiiiiie.s
h’ Objeetil' bifocal puur une image de haute qualité
commutable facilement entre la rocale téléobjeetif |8Ü
mm) et la focale grand angle (.38 mml.
Lea con atención las instrucciones de este manual y
familiarízese con las operaciones
• Características
' ( ' El objetivo bifocal para fotografías de alta calidad
cambia fácilmente entre telefoto (80mm) y gran
angular (38mm).
' AiAF (Smart AF) function
The 3-point AiAF (Smart AF) allows you to take
focused pictures even if the subject is not in the center
of the picture
Large, easy-to-see viewfinder
2
Fonction AiAF (Smart AF)
La fonction AiAF à 3 points (Smart AF) vous permet de
prendre des pfiotographies nettes, même si le sujet n'est pas
centré dans Limage,
3) V iseur large
Í AiAF (Smart AF) function
La función AiAF (Smart AF) de 3 puntos le permite
captar imágenes enfocadas aun cuando el sujeto esté
desviado del centro de la imagen.
' Visor grande y fácilmente visible
liable of Contents
• How to use these instructions
These instructions are divided into: Basic Operations,
Advanced Operations and Additional Information. If you
are using the camera for the first time, read the
instructions from the beginning
The following visual cues are used throughout the instructiors: [
Ce mode d'emploi est divisé en trois chapitres; Opérations de
base. Opérations élaborées et Informations supplémentaires.
Pour la première utilisation de Tappareil, nous vous suggérons
de lire le mode d’emploi depuis le début.
! Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
|~^| Information complémentaire sur l'ulilisation de l'appiireil
Conseils sur rutilisalion ou la prise de vues avec l'appareil
4. Appuyez sur la touche
grand angle/téléobjectif
pour modifier la taille du
sujet. p. 30)
1. Instale la pila. (-> p. 22)
. Cargue la película,
p. 36)
• Tire del extremo de la
película hasta llegar a la
marca de posición del
extremo de la película
3. Gire el selector de modo
a fcaJiw* o AUTO.
P 26)
-►Se conecta la
alimentación y el
objetivo queda
ajustado.
4 Presione el botón de
gran angular/telefoto
para cambiar el tamaño
del sujeto (-» p. 30)
15
/ ^
5. Position the AF frame
over the subject and
press the shutter button
lightly. p. 40)
-»The subject is focused.
• Keep the shutter button
lightly pressed.
• Check that the green
indicator lamp is lit.
6. Press the shutter button
fully. (-> p. 40)
• In low-light, the flash
fires automatically.
7. When you are finished
taking pictures, turn the
mode dial to GS .
p. 27)
-»The power is turned off.
8. When the film has
finished and rewinds,
remove the film. (-> p. 45)
• In fcJJiw* , the red-eye
reduction lamp lights
before the flash fires, and
the shutter will not
release for about 1
second. It you want to
shoot right away, use the
AUTO mode (-> p. 56)
5. Placez le collimateur
autofocus sur le sujet et
appuyez légèrement sur le
déclencheur. p. 40)
^ Le sujet est mis au point.
• Maintenez le déclencheur
légèrement enfoncé.
• Vérifiez que le témoin vert
est allumé.
6. Appuyez à fond sur le
. Presione el disparador a
déclencheur. (—> p. 40)
• En basses lumières, le
flash se déclenche
automatiquement.
7. Lorsque la prise de vues est
. Cuando haya terminado de
terminée, déplacez le
sélecteur sur . (—> p. 27)
—►L'appareil est mis hors
-► Se desconecta la
tension.
8. Lorsque le film est terminé
et se rembobine, retirez le
film. p. 45)
1^ • En . la lampe-pilote
atténuateur d'yeux rouges
s'allume avant le
déclenchement du flash et
l'obturateur ne se déclenche
pas pendant une seconde. Si
vous désirez prendre une
photo immédiatement,
utilisez le mode AUTO
(-> p. 56)
película. (-> p. 45)
0
Coloque el cuadro AF sobre
el sujeto y presione
ligeramente el disparador,
p. 40)
-* Se enfoca el sujeto
• Mantenga el disparador
ligeramente presionado
• Compruebe que esté
encendida la luz Indicadora
verde
fondo p. 40)
• En condiciones de poca
iluminación, el flash se
dispara automáticamente.
tomar fotos, gire el selector
de modo a . (-»p. 27)
alimentación
Cuando se haya terminado el
rollo y se rebobina, saque la
• En . se ilumina la
luz de reducción de “ojos
rojos" antes de que se
dispare el flash, y el
obturador no se soltará
Green Indicator Lamp (-» p. 34)
Mode Dial (Main Switch) p. 52)
Film Check Window
Strap Holder
Strap
Strap Fixture
' Battery Cover
Tripod Socket
Film Rewind Button (-> p. 47)
Viseur I
I Témoin vert (-) p. 34) *
' Sélecteur de mode (Interrupteur principal) (—> p. 52)
' Fenêtre de contrôle du film
' Anneau de courroie
' Courroie
' Attache de courroie
' Couvercle du logement de la pile
I Filetage pour trépied
I Touche de rembobinage du film (—> p. 47)
Battery : One lithium battery (CR123A or DL123A, 3V)
1. Open the battery cover.
•To open, insert a coin into the slot.
2. Load the battery.
•Load with the + and - terminals inserted correctly.
[T] ® Mise en place de la pile
Pile : Une pile au lithium (CR 123A ou DL 123A, 3 V).
1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
•Pour ouvrir insérez une pièce de monnaie dans la fente du
logement.
2. Mettez la pile en place.
• Installez la pile avec ses bornes + et - orientées
correctement.
Q] i Instalación de la pila
Pila : Una pila de litio (CR123A o DL123A, 3V)
1. Abra la tapa de la pila.
•Para abrir, introduzca en la ranura una moneda.
2. Instale la pila.
•Cargue la pila con los terminales + y - orientados en
la dirección correcta.
22
3 Close the battery cover.
• Close until it clicks.
-* i appears on the LCD panel.
Battery Check Indicator
I Battery in good condition
Q (Lights up) Prepare a new battery
0 (Blinks) Replace the battery
3. Refermez le couvercle du logement de la pile.
■ Celui-ci est parfaitement fermé lorsqu’un déclic se produit.
—* I apparaît sur l’écran LCD.
Indicateur de contrôle de la pile
I Pile en bon état de fonctionnement
P (Allumé) Préparez une pile neuve
D (Clignote) Remplacez la pile
3. Cierre ia tapa de la pila.
•Cierre hasta que encaje con un chasquido
-•Aparece I en la pantalla LCD.
Indicador de verificación de la pila
I La pila está en buena condición
G (Se ilumina) Prepare una nueva pila
C (Parpadea) Cambie la pila
23
• Always check the battery before taking pictures.
0
• Always carry a supply of spare batteries, especially
when traveling where the appropriate battery may not
be available
• When shooting continuously with the flash, the battery
power is reduced temporarily and the battery check
indicator display may be incorrect In this case, wait for
a while before turning on the power again.
• Contrôlez toujours la puissance de la pile avant chaque prise
de vues.
• Toujours se munir d'un stock de pile de rechange, en
particulier lors de voyages vers des destinations où la pile
appropriée peut ne pas être disponible
• Lorsque vous prenez des photos continuellement avec le
flash, la puissance de la pile est momentanément réduite et
l’indicateur de contrôle de la pile peut être incorrect, Dans ce
cas, attendre un instant avant de remettre sous tension.
■ Verifique siempre el estado de la pila antes de tomar
las fotos,
• Lleve siempre una provisión de pilas de repuestos,
especialmente cuando tenga que viajar a lugares
donde le sea difícil conseguir la pila apropiada.
• Cuando tome fotos continuamente con el flash, la
energía de la pila se reducirá temporalmente y el
indicador de verificación de la pila podrá ser incorrecto
En este caso, espere un momento antes de volver a
conectar la alimentación
24
* •
[1] turning the Power On and OFF
When a mode is selected with the mode dial, the power is
turned on and pictures can be taken.
Shooting Capacity
Approx 20 rolls of 24-exposure film with 50% flash use
(Data based on Canon’s Standard Test Method )
[|] Mise sous/hors tension de Tappareil
Lorsqu’un mode est sélectionné avec le sélecteur, l’appareil est
sous tension et la prise de vues peut commencer.
Autonomie de prises de vues
Environ 20 rouleaux de 24 poses avec une utilisation du flash à 50%.
(Ces données sont basées sur la méthode d'essai standard de Canon.)
Conexión y desconexión de ia alimentación
Al seleccioner un modo con el selector, se conecta la
alimentación para poder tomar las fotos
Duración de la pila
Aprox 20 rollos de 24 exposiciones usando el flash al 50%
(Datos basados en el Método de Prueba Estándar de Canon )
25
Turning the Power On
Turn the mode dial to any mode (except CIS ).
-> The power is turned on.
- The lens first sets to the wide-angle position (38mm).
■ If the lens is not set tor shooting, check to see if the
0
battery is loaded correctly,
■ Do not press on the lens.
Mise sous tension
Tournez le sélecteur sur un des modes (excepté GS ).
—* * L’appareil est mis sous tension.
• L’objectif se règle tout d’abord en la position grand angle (38
i-li mm).
• Si l’objectif n’est pas prêt pour la prise de vues, vérifiez que
la pile a été installée correctement.
• N’appuyez pas sur l’objectif
Conexión
Gire el selector a cualquier modo (excepto GS) ).
-► Se conecta la alimentación.
* Primero el objetivo queda ajustado en la posición de
gran angular (38mm).
S
• Si el objetivo no se ajusta para la toma, revise si está
instalada la pila correctamente.
• No presione el objetivo
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.