Canon 80 User Manual [en, es, fr]

«/.V- bti.
Canon
WAZzimtiÁ
INSTRUCTIONS |9 MODE D'EMPLOI |B| INSTRUCCIONES English Edition IH Edition française Edición española
I Handling Precautions
1. This camera is not resistant to water, and should not be used outdoors if it is raining or snowing, if it is accidentaily dropped in water, contact an authorized Canon service taciiity. Keep the camera out of sail spray and excessive humidity. If used at the beach, ciean it thoroughly afterward with a dry cloth.
2. Store the camera in a cool, dry, dust-free place. Be sure to keep the camera out of direct sunlight, and away from “hot spots” such as the trunk or rear window shelf of a car. Avoid places where mothballs are used, and use a desiccant in excessive humidity.
3. Do not attempt to disassemble the camera yourself, since there is high-voltage circuitry inside.
4. The batteries may explode or cause burns it disassembled, recharged, shorted, exposed to high temperatures, or disposed of in a fire.
5. Use a blower brush to remove dust and sand from the lens and inside the camera. Do not apply any fluids to the lens or body. Take the camera to an authorized Canon service facility for a more thorough cleaning if necessary.
6. Film passing through X-ray examinations at an airport may be exposed and ruined even when loaded in the camera. Request a different method of inspection to avoid damage.
7. Color reproduction may be adversely affected if the film is left in the camera for a long time. Always develop exposed film promptly.
Précautions d’emploi
1. Cet appareil n esi pas éianche, et ne doit pas être utilisé en extérieur lorsqu'il pleut ou il neige. Si l'appareil tombe accidentellement dans Teau, portez-le au Service Après­Vente Canon. Maintenez l’appareil éloigné des embruns et d'une humidité excessive. Après l'avoir utilisé à la plage, nettoyez-le soigneusement à l’aide d’un chiffon sec.
2. Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et à l’abri de la poussière. Ne le laissez pas exposé au soleil et dans des
■'рю1п1 8 chauds” comme la plage arrière ou le coffre d’une voiture.
3. Ne pas tenter de démonter l'appareil car il possède un circuit haute tension.
4. Si les piles sont démontées, rechargées, court-circuilées ou exposées à des températures trop élevées ou jetées dans le feu, elles peuvent exploser ou provoquer des brûlures.
5. Utilisez une brosse soufflante pour retirer la poussière et le sable de l’objectif et de l’intérieur de l’appareil. N’utilisez aucun produit liquide sur l’objectif ou le boîtier. Si un nettoyage approfondi s’imposait, portez votre appareil au Service Après-Vente Canon.
6. Un film soumis aux rayons X dans un aéroport peut être exposé et voilé même lorsqu'il est chargé dans l'appareil. Exigez une méthode d’inspection différente pour éviter tout dommage.
7. Si le film reste longtemps dans l'appareil, la reproduction des couleurs peut en être irréversiblement affectée. Faites toujours développer les films exposés rapidement.
Precauciones de manipulación
1. Esta cámara no es resistente al agua y no la deberá usar bajo la lluvia o la nieve. Si se cae accidentalmente al agua, póngase en contacto con un servicio Canon autorizado. Protéjala de las salpicaduras de agua salada y de la humedad excesiva Si la utiliza en la playa, limpíela completamente después de usarla, con un paño seco.
2. Guarde la cámara en un lugar fresco, seco y libre de polvo. No exponga la cámara a la luz solar directa, y procure no dejarla en sitios calientes tales como en el maletero o la bandeja de un automóvil.
3. No intente desarmar la cámara Ud. mismo; el interior aloja circuitos de alta tensión.
4. La pila podría estallar o causar quemaduras si la desarma, recarga, cortocircuita, expone a altas temperaturas, o arroja al fuego.
5. Utilice un pincel soplador para eliminar el polvo o la arena del objetivo y del interior de la cámara. No aplique ninguna clase de fluidos al objetivo o al cuerpo. Si se requiere una limpieza a fondo, lleve la cámara a un servicio de Canon autorizado.
6. Aunque esté cargada en la cámara, la película podría dañarse sí la somete a una inspección con rayos X en los aeropuertos. Solicite un método de inspección dife rente para evitar daños
7. La reproducción del color podría resultar afectada si se deja la película cargada en la cámara por largo tiempo. Revele siempre las películas expuestas, a la mayor brevedad posible.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in the instructions If such changes or modifications should be made, you could be required to stop operation of the equipment This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation It this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radioFTV technician for help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits tor radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled "Digital Apparatus", ICES-003 of the Industry Canada
Cet appareil numérique re.specte les limites de bruits radioélecirique.s applicables aux appareils numériques de Classe B presentes dans la norme sur le materiel brouilleur: “Appareils Numériques". NMB-003 édictée par ITndustrie Canada
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC)
La mention CE est une mention eonfomie it une directive de
C€
la Comniunauté Européenne
La marca CE es una marca directriz de conformidad de la Comunidad Europea (CE)
Thank you for purchasing this Canon product.
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil Canon.
Muchas gracias por haber adquirido este producto Canon.
38mm 80mm
Please read through these instructions carefully for a
thorough understanding before taking pictures^
• Features
1 High picture quality bifocai lens switches easily
between telephoto (80mm) and wide-angle (38mm).
Avant d’utiliser votre appareil, veuillez lite attentivement ees
instructions pour vous t'aniiliariser parfaitement avec toutes ses
fonctions.
• Caracléristiiiiie.s
h’ Objeetil' bifocal puur une image de haute qualité
commutable facilement entre la rocale téléobjeetif |8Ü mm) et la focale grand angle (.38 mml.
Lea con atención las instrucciones de este manual y
familiarízese con las operaciones
• Características
' ( ' El objetivo bifocal para fotografías de alta calidad
cambia fácilmente entre telefoto (80mm) y gran angular (38mm).
' AiAF (Smart AF) function
The 3-point AiAF (Smart AF) allows you to take focused pictures even if the subject is not in the center of the picture
Large, easy-to-see viewfinder
2
Fonction AiAF (Smart AF) La fonction AiAF à 3 points (Smart AF) vous permet de prendre des pfiotographies nettes, même si le sujet n'est pas centré dans Limage,
3) V iseur large
Í AiAF (Smart AF) function
La función AiAF (Smart AF) de 3 puntos le permite captar imágenes enfocadas aun cuando el sujeto esté desviado del centro de la imagen.
' Visor grande y fácilmente visible
liable of Contents
• How to use these instructions
These instructions are divided into: Basic Operations, Advanced Operations and Additional Information. If you are using the camera for the first time, read the instructions from the beginning
The following visual cues are used throughout the instructiors: [
FJ Additional information on using the camera.
Tips on how to use or shoot with the camera. |
Introduction
1
Handling Precautions
Features.............................................................6
Table of Contents Quick Reference Nomenclature
Basic Operations
Becoming Familiar with Your Camera.............22
Q] 8 Loading the Battery
[U Turning the Power On and Off
[3] Viewfinder
E Changing the Image Size
E Shutter Button Action...............................32
Holding the Camera.................................33
Green Indicator Lamp Operation .............
Loading the Film............................................... 36
Taking Pictures
(Auto Flash with Red-eye Reduction Mode)
Removing the Film...........................................45
........................................
..............................................
..............................................
..................................................
.............................
...............
..............................................
........................
.....
2
8 14 18
22 25 28 30
34
40
Advanced Operations
Focus Lock Mode (Shooting your subject on the edge of the picture frame)
AiAF (Smart AF) Function
Changing the Mode
I f I Auto Flash with Red-eye
Reduction Mode (Automatic flash with red-eye reduction
function in low-light)
r?] AUTO Auto Flash Mode.........................56
(Automatic flash in low-light)
[3] V Flash ON Mode...................................58
(Daylight/fill-in flash)
ili ® Flash OFF Mode.....................................60 -j
(No flash, even in low-light)
[5] 0—■ Self-timer Mode
Slow-synchro Function (Portraits with a night background)
Red-eye Reduction Function
Additional Information
Questions and Answers...................................72
Troubleshooting Specifications
..............................................
...........................
.........................................
....................................
............................
...........................
.............................
...............................................
.....................................................
50 52
54
62 66
73
48
68 2
78 g
I Table des matières
• Comment utiliser ce mode d^emploi
Ce mode d'emploi est divisé en trois chapitres; Opérations de base. Opérations élaborées et Informations supplémentaires. Pour la première utilisation de Tappareil, nous vous suggérons de lire le mode d’emploi depuis le début.
! Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
|~^| Information complémentaire sur l'ulilisation de l'appiireil
Conseils sur rutilisalion ou la prise de vues avec l'appareil
Introduction
1
Précautions d'emploi.............................................
Caractéristiques ... .................................................. 6
Table des matières............................................ ,.J0
Utilisation rapide Nomenclature
.................................................
...........................................................
Opérations de base
Comment se familiariser avec l'appareil..................22
|T] I Mise en place de la pile
[JJ Mise sous/hors tension de l'appareil
^ Viseur........................................................... ...28
•Ai Changement de la taille de l'image.................30
L5l Déclencheur
Prise en main de l'appareil
Fonctionnement du témoin verl Chargement du film Prises de vues (Mode Oash automatique avec fonction
atténuateur d’yeux rouges)......................................4Ü
Rembobinage du film
............................................... 32
.............................................
............................................
................................
.............
...........................
.....................
...3
14
18
22
25
33
34
36
45
10
Opérations élaborées
Mode de mise au point mémorisée............................48
(Prise de vues avec le sujet placé à la limite du cadre de l’image)
Fonction AiAF (Smart AF).................................50
Changement de mode
[T] «jj'iM Mode flash auto avec fonction
atténuateur d’yeux rouges
(Flash automatique avec fonction atténuateur
d’yeux rouges en basses lumières)
[U AUTO Mode flash auto.................................56
(Flash automatique en basses lumières)
[3] V Mode flash forcé (ON)
(Lumière du Jour/flash d’appoint)
0] ® Mode flash débrayé (OFF)
(Pas de déclenchement du flash, même en basses lumières)
lU 0—■ Mode retardateur
Fonction synchronisation lente (Portraits sur fond nocturne)
Fonction atténuateur d’yeux rouges
..............................................
..............................
..............................
.........................
..................................
......................
........................
52
54
58
60
62 66
68
Informations supplémentaires
Questions et réponses...............................................74
Avant de s’adresser au S.A.V..................................75
Fiche technique........................................................80
Contenido
• Acerca de estas instrucciones
Estas instrucciones están divididas en las siguientes
partes: Operaciones básicas, Operaciones avanzadas e
información adicional. Antes de utilizar la cámara por
primera vez, lea las instrucciones desde el principio.
Estas instrucciones utilizan las siguientes claves visuales: I
p|| Intormación adicional sobre el uso de la cámara. \
Sugerencias sobre cómo usar o disparar con la cámara, j
Introducción
1
Precauciones de manipulación
Características Contenido Guía rápida Nomenclatura
................................................
........................................................
.....
...........................................
.................................................
Operaciones básicas
Familiarizándose con su cámara.....................22
nj ® Instalación de la pila
GD Conexión y desconexión de la
alimentación............................................25
Ca Visor.....................................................
H Cambio del tamaño de la imagen............30
lIj' Accionamiento del disparador
Sujeción de la cámara
Operación de la luz indicadora verde
Instalación de la película Toma de fotos (Modo con flash automático y reducción de “ojos rojos”)
Extracción de la película
........
.................
............................
...............
............................
.................................
................................
.................................
.......
4
...6
12
.14
18
22
28
32 33
34
36 40
45
12
Operaciones avanzadas
Modo de bloqueo del enfoque (Fotografiando un sujeto que está en el borde del cuadro)
Función AIAF (Smart AF)............................50
Cambio de los modos
Q] Modo con flash automático y
reducción de “ojos rojos" (Flash automático con reducción de "ojos rojos” en condiciones de iluminación baja)
Ü] AUTO Modo con flash automático
(Flash automático en condiciones de iluminación baja)
[3] 4 Modo con flash....................................58
(Flash con luz diurna/relleno)
E ® Modo sin flash
(Sin flash, aun con poca luz)
[6J 0—1 Modo de aufodisparo
Función de sincronización lenta (Retratos con un fondo nocturno)
Función de reducción de “ojos rojos"
.........................
......................................
.......................
.........
.....................................
..........................
.............
..............
48
52
54
56
60
62 66
68
Información adicional
Preguntas y respuestas...................................76
Localización de averías
Especificaciones..............................................82
..................................
77
13
Quick Reference
Utilisation rapide
Guía rápida
For more details, refer to the page indicated.
1. Load the battery, p. 22)
14
Guide de Him
Guía de película
2. Load the film. p. 36)
• Pull the film tip across until it reaches the film tip position mark ®.
3 Turn the mode dial to
@3SE> or AUTO.
(-* p. 26)
-»The power is turned on
and the lens is set.
4. Press the wide­angle/telephoto button to change the subject size.
P. 30)
Pour plus de précisions, se référer au numéro de page indiqué.
Para mayor información, refiérase a la página indicada.
1. Introduisez la pile, (-^ p. 22)
2. Chargez le film. (—> p 36)
•Tirez Tamorce du film
jusqu’au repère de
position de début du film ©.
3. Déplacez le sélecteur de mode sur ou AUTO.
P- 26)
—•L’appareil est mis sous
tension et l’objectif est réglé.
4. Appuyez sur la touche grand angle/téléobjectif pour modifier la taille du sujet. p. 30)
1. Instale la pila. (-> p. 22)
. Cargue la película,
p. 36)
• Tire del extremo de la película hasta llegar a la marca de posición del extremo de la película
3. Gire el selector de modo a fcaJiw* o AUTO.
P 26)
-►Se conecta la
alimentación y el objetivo queda ajustado.
4 Presione el botón de
gran angular/telefoto para cambiar el tamaño del sujeto (-» p. 30)
15
/ ^
5. Position the AF frame
over the subject and press the shutter button lightly. p. 40)
-»The subject is focused.
• Keep the shutter button lightly pressed.
• Check that the green indicator lamp is lit.
6. Press the shutter button fully. (-> p. 40)
• In low-light, the flash fires automatically.
7. When you are finished taking pictures, turn the
mode dial to GS .
p. 27)
-»The power is turned off.
8. When the film has finished and rewinds,
remove the film. (-> p. 45)
• In fcJJiw* , the red-eye reduction lamp lights before the flash fires, and the shutter will not release for about 1 second. It you want to shoot right away, use the
AUTO mode (-> p. 56)
5. Placez le collimateur autofocus sur le sujet et appuyez légèrement sur le
déclencheur. p. 40) ^ Le sujet est mis au point.
• Maintenez le déclencheur
légèrement enfoncé.
• Vérifiez que le témoin vert
est allumé.
6. Appuyez à fond sur le
. Presione el disparador a
déclencheur. (—> p. 40)
• En basses lumières, le flash se déclenche automatiquement.
7. Lorsque la prise de vues est
. Cuando haya terminado de
terminée, déplacez le sélecteur sur . (—> p. 27) —►L'appareil est mis hors
-► Se desconecta la
tension.
8. Lorsque le film est terminé
et se rembobine, retirez le film. p. 45)
1^ • En . la lampe-pilote
atténuateur d'yeux rouges
s'allume avant le déclenchement du flash et l'obturateur ne se déclenche pas pendant une seconde. Si vous désirez prendre une photo immédiatement, utilisez le mode AUTO
(-> p. 56)
película. (-> p. 45)
0
Coloque el cuadro AF sobre el sujeto y presione ligeramente el disparador,
p. 40)
-* Se enfoca el sujeto
• Mantenga el disparador ligeramente presionado
• Compruebe que esté encendida la luz Indicadora verde
fondo p. 40)
• En condiciones de poca iluminación, el flash se dispara automáticamente.
tomar fotos, gire el selector de modo a . (-»p. 27)
alimentación
Cuando se haya terminado el rollo y se rebobina, saque la
• En . se ilumina la luz de reducción de “ojos rojos" antes de que se dispare el flash, y el obturador no se soltará
durante aproximadamente 1
segundo Si desea disparar
de inmediato, utilice el
modo AUTO (-> p 56)
17
Nomenclature
Nomenclature
Nomenclatura
LCD Panel
Ecran de contrôle LCD
Pantalla LCD
r<0|î
LfUlS
18
© Shutter Button p, 32)
@ Frame Counter @ ! Battery Check Indicator p. 23) ® Viewfinder Window ® AF Light Receptor ® Red-eye Reduction/Self-timer Lamp (­© Flash ® Back Cover Latch @ Em rt: Wide-angle/telephoto button (­® Lens ® Metering Window ® AF Light Emitter
' 1 Déclencheur (—> p, 32) ® Compteur de vues @ ® Indicateur de contrôle de la pile (­® Fenêtre du viseur © Récepteur d’éclair AF ® Lampe-pilote atténuateur d’yeux rouges/témoin de retardateur (­@ Flash
® Verrou du dos ® Em [fi Touche grand angle/téléobjectif (—> p. 23) ® Objectif ® Fenêtre de posemètre ® Emetteur d’éclair AF
© Disparador p. 32)
© Contador de exposiciones @ i Indicador de verificación de la pila p. 23) @ Ventana del visor ® Receptor de luz para AF ® Luz de reducción de “ojos rojos'Vautodisparo (-> p. 62, 68) © Flash ® Cerrojo de la tapa posterior ® Em Ctt Botón de gran angular/telefoto (-> p. 30) ® Objetivo ® Ventana de medición © Emisor de luz para AF
p. 62, 68)
p. 30)
-p. 23)
p. 62,68)
19
20
©
o
' Viewfinder
Green Indicator Lamp (-» p. 34) Mode Dial (Main Switch) p. 52)
Film Check Window
Strap Holder
Strap
Strap Fixture
' Battery Cover
Tripod Socket
Film Rewind Button (-> p. 47)
Viseur I I Témoin vert (-) p. 34) * ' Sélecteur de mode (Interrupteur principal) (—> p. 52) ' Fenêtre de contrôle du film ' Anneau de courroie ' Courroie ' Attache de courroie ' Couvercle du logement de la pile I Filetage pour trépied I Touche de rembobinage du film (—> p. 47)
(Э Visor (Э Luz indicadora verde (-^ p. 34)
© Selector de modo (Interruptor principal) {-> p. 52)
® Ventana de verificación de la película ® Soporte de la correa ® Correa ® Enganche de la correa @ Tapa de la pila @ Rosca para el trípode © Botón de rebobinado de la película (-> p 47)
21
Becoming Familiar with Your Camera
Comment se familiariser avec l’appareil
Familiarizándose con su cámara
Battery : One lithium battery (CR123A or DL123A, 3V)
1. Open the battery cover.
•To open, insert a coin into the slot.
2. Load the battery.
•Load with the + and - terminals inserted correctly.
[T] ® Mise en place de la pile
Pile : Une pile au lithium (CR 123A ou DL 123A, 3 V).
1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
•Pour ouvrir insérez une pièce de monnaie dans la fente du logement.
2. Mettez la pile en place.
• Installez la pile avec ses bornes + et - orientées correctement.
Q] i Instalación de la pila
Pila : Una pila de litio (CR123A o DL123A, 3V)
1. Abra la tapa de la pila.
•Para abrir, introduzca en la ranura una moneda.
2. Instale la pila.
•Cargue la pila con los terminales + y - orientados en
la dirección correcta.
22
3 Close the battery cover.
• Close until it clicks.
-* i appears on the LCD panel.
Battery Check Indicator
I Battery in good condition Q (Lights up) Prepare a new battery
0 (Blinks) Replace the battery
3. Refermez le couvercle du logement de la pile.
■ Celui-ci est parfaitement fermé lorsqu’un déclic se produit.
—* I apparaît sur l’écran LCD.
Indicateur de contrôle de la pile
I Pile en bon état de fonctionnement
P (Allumé) Préparez une pile neuve D (Clignote) Remplacez la pile
3. Cierre ia tapa de la pila.
•Cierre hasta que encaje con un chasquido
-•Aparece I en la pantalla LCD.
Indicador de verificación de la pila
I La pila está en buena condición G (Se ilumina) Prepare una nueva pila C (Parpadea) Cambie la pila
23
• Always check the battery before taking pictures.
0
• Always carry a supply of spare batteries, especially when traveling where the appropriate battery may not be available
• When shooting continuously with the flash, the battery power is reduced temporarily and the battery check indicator display may be incorrect In this case, wait for a while before turning on the power again.
• Contrôlez toujours la puissance de la pile avant chaque prise de vues.
• Toujours se munir d'un stock de pile de rechange, en particulier lors de voyages vers des destinations où la pile appropriée peut ne pas être disponible
• Lorsque vous prenez des photos continuellement avec le flash, la puissance de la pile est momentanément réduite et l’indicateur de contrôle de la pile peut être incorrect, Dans ce cas, attendre un instant avant de remettre sous tension.
■ Verifique siempre el estado de la pila antes de tomar las fotos,
• Lleve siempre una provisión de pilas de repuestos, especialmente cuando tenga que viajar a lugares donde le sea difícil conseguir la pila apropiada.
• Cuando tome fotos continuamente con el flash, la energía de la pila se reducirá temporalmente y el indicador de verificación de la pila podrá ser incorrecto En este caso, espere un momento antes de volver a conectar la alimentación
24
* •
[1] turning the Power On and OFF
When a mode is selected with the mode dial, the power is turned on and pictures can be taken.
Shooting Capacity
Approx 20 rolls of 24-exposure film with 50% flash use
(Data based on Canon’s Standard Test Method )
[|] Mise sous/hors tension de Tappareil
Lorsqu’un mode est sélectionné avec le sélecteur, l’appareil est
sous tension et la prise de vues peut commencer.
Autonomie de prises de vues
Environ 20 rouleaux de 24 poses avec une utilisation du flash à 50%.
(Ces données sont basées sur la méthode d'essai standard de Canon.)
Conexión y desconexión de ia alimentación
Al seleccioner un modo con el selector, se conecta la alimentación para poder tomar las fotos
Duración de la pila
Aprox 20 rollos de 24 exposiciones usando el flash al 50% (Datos basados en el Método de Prueba Estándar de Canon )
25
Turning the Power On
Turn the mode dial to any mode (except CIS ).
-> The power is turned on.
- The lens first sets to the wide-angle position (38mm).
■ If the lens is not set tor shooting, check to see if the
0
battery is loaded correctly,
■ Do not press on the lens.
Mise sous tension
Tournez le sélecteur sur un des modes (excepté GS ). —* * L’appareil est mis sous tension.
• L’objectif se règle tout d’abord en la position grand angle (38
i-li mm).
• Si l’objectif n’est pas prêt pour la prise de vues, vérifiez que la pile a été installée correctement.
• N’appuyez pas sur l’objectif
Conexión
Gire el selector a cualquier modo (excepto GS) ).
-► Se conecta la alimentación.
* Primero el objetivo queda ajustado en la posición de
gran angular (38mm).
S
• Si el objetivo no se ajusta para la toma, revise si está instalada la pila correctamente.
• No presione el objetivo
Loading...
+ 58 hidden pages