Candy PG953, PG952, PG960 User Manual

IT
GB
FR
DE
ES
NL
PT
ÉLECTROGAZ
ELETTROGAS
ELECTROGAS
PIANO DI COTTURA
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOB
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON
ELEKTRO-GAS
EINBAUKOCHGERÄT
ELECTROGAS
ELECTROGAS
PLACA DE COCCIÓN
Installation - Gebrauch - Wartung
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUWKOOKTOESTEL
Installatie - Gebruik - Onderhoud
ELECTROGÁS
MESAS DE ENCASTRAR
Instalação - Uso - Manutenção
IT GB FR
Caro Cliente,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura. La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione. Con questo moderno ap­parecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con­gratulate you on your choice. This new carefully de­signed product, manu­factured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain ex­cellent results right from the start. May we wish you all the very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite. Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obte­nir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfac­tion quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Istruzioni per l’utente
Installazione 4 Uso 4-8 Manutenzione 30
Istruzioni per l’installatore
Installazione 34 Collegamento gas 36 Collegamento elettrico 40 Caratteristiche utilizzatori 42-45
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
L’APPARECChIO NON DEVE
ESSERE USATO DA PERSONE
(COMPRESI BAMBINI) CON
RIDOTTE CAPACITÀ fISIChE, SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE ChE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI SULL’USO DELL’APPARECChIO DA PARTE DI UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI ChE NON GIOChINO CON L’APPARECChIO.
Index
Instructions for use
Installation 4 Use 4-8 Maintenance 30
Instructions for the installater
Installation 34 Gas connection 36 Electrical connection
User characteristics
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC USE ONLY. THE MANUFACTURER SHALL NOT IN
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
THIS APPLIANCE IS NOT
INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR LACk OF ExPERIENCE AND kNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
Index
Notice d’emploi
Installation 4 Mode d’emploi 4-8 Entretien 30
Modalités d’installation
Installation 34 Connexion gaz 36 Branchement
40
électrique 40 Caractéristiques
42-45
utilisateurs 42-45
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
L’APPAREIL NE DOIT PAS êTRE
UTILISÉ PA R DES PERSONNES
(ENfANTS INCLUS) DISPOSANT DE
CAPACITÉS PhySIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU PAR DES PERSONNES N’AyANT PA S L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI LES INSTRUCTIONS RELATIVES À L’UTILISATION DE L’APPAREIL. LES ENfANTS DOIVENT êTRE SURVEILLÉS, AfIN DE S’ASSURER QU’ILS NE jOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
2
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und be­glückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorg­fältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder­ungen an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb­nisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
ESDE NL PT
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción. Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización. Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorg­vuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne apparaat doen wij u onze welgemeende gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito. Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este mo­derno aparelho, apro­veitamos para lhe enviar os nossos melhores cum­primentos.
O FABRICANTE
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Installation 5 Gebrauch 5-9 Wartung 31
Anweisungen für den Installateur
Installation 35 Gasanschluß 37 Elektroanschluß
Indice
Instrucciones para el usuario
Instalación 5 Utilización 5-9 Mantenimiento 31
Instrucciones para el instalador
Instalación 35 Conexión gas 37 Conexión eléctrica
41
Technische Daten
DIESES PRODUkT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ZURÜCkZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER kEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
kINDERN) MIT EINGESCHRÄNkTER
köRPERLICHER ODER GEISTLICHER kAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN kENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN, DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON. kINDER SIND ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
Caracteristícas
42-45
utilizadores 42-45
EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA EXPERIENCIA y DE LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAjO LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD O hAyAN RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO jUEGAN CON EL APARATO.
41
ESTE PRODUCTO fUE CONCEBIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN
NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON CAPACIDADES fíSICAS, SENSORIALES O MENTALES REDUCIDAS, NI
Index
Instructies voor de gebruiker
Installatie 5 Gebruik 5-9 Onderhoud 31
Instructies voor de installateur
Installatie 35 Gasaansluiting 37 Elektrische aansluiting 41 Karakteristieken verbruikers 42-45
DIT PRODUkT IS ALS HUISHOUDELIJk APPARAAT GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE AAN VERkEERDE INSTALLATIE, MISBRUIk OF VERkEERDE GEBRUIk ZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIkANT GEEN VERANTWOORDELIJkHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIk DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VA N kINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEkE, SENSORISCHE OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREk AAN ERVARING EN kENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN BETREFFENDE HET GEBRUIk VAN HET APPARAAT DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJk IS. kINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET APPARAAT SPELEN.
Índice
Instruções para o utilizador
Instalação 5 Utilização 5-9 Manutenção 31
Instruções para o instalador
Instalação 35 Conexão do gás 37 Conexão eléctrica
41 Caracteristícas das pecas a utilizar 42-45
ESTE PRODUTO fOI CONCEBIDO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA. O fABRICANTE
DECLINA TODAS AS RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELhO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE
CRIANÇAS) COM CAPACIDADES
fíSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO TENhAM EXPERIêNCIAS NEM CONhECIMENTO NECESSáRIO A NÃO SER QUE SEjAM SUPERVISIONADAS E INSTRUíDAS, SOBRE O USO DO APARELhO, POR UMA PESSOA RESPONSáVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS. AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE NÃO BRINQUEM COM O APARELhO.
3
IT GB FR
Istruzioni per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni rela­tive all’installazione (al­lacciamento elettrico, al­lacciamento gas, adat­tamento al tipo di gas, conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere ese­guite da personale quali­ficato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
Uso
Bruciatori gas (Figg. 1-3).
L'accensione del bruciatore avviene avvicinando una fiammella ai fori della parte superiore dello stesso premendo e ruotando in senso antiorario la ma­nopola corrispondente sino a farne coincidere l'indice con la posizione di mas­simo. Ad accensione av­venuta regolare la fiamma secondo la necessità. La posizione di minimo si trova al termine delle rota­zione antioraria. Nei modelli con accensione automatica agire sulla ma­nopola come sopra descritto, premendo con­temporaneamente l'ap­posito pulsante. Nei modelli con accensione automatica/ simultanea (a una mano) è sufficiente agire come sopra descritto sulla sola manopola corrispondente. La scarica elettrica fra candelina e bruciatore dà luogo all'accensione del bruciatore interessato. Ad accensione avvenuta rila­sciare immediatamente il pulsante regolando la fiam­ma secondo necessità. L’accensione del bruciatore nei modelli con sicurezza termoelettrica avviene come
4
Instructions for use
Installation
All the operations con­cerned with the installation (electrical and gas connections, adaptation to type of gas, necessary adjustments, etc.) must be carried out by qualified technicians, in terms with the standards in force. For specific instructions, kindly read the part re­served for the installation technician.
Use
Gas burners (Fig. 1-3).
The ignition of the gas burner is carried out by putting a small flame to the upper part holes of the burner, pressing and rotating the corresponding knob in an anti-clockwise manner, until the maxi­mum position has coincided with the marker. When the gas burner has been turned on, adjust the flame according to need. The minimum position is found at the end of the anti­clockwise rotation direction. In models with automatic ignition, operate the knob as described above, pressing simultaneously, the cor­responding push-button. For models with automatic/ simultaneous (with one hand) ignition, it is sufficient to proceed as described above using the corresponding knob. The electric spark between the ignition plug and the burner provides the ignition of the burner itself. After ignition, immediately release the push-button and adjust the flame according to need. For models with a thermoelectric safety
Notice d’emploi
Installation
Toutes les opérations rela­tives à l’installation (branchement électrique, raccordement gaz, adaptation au type de gaz, réglages nécessaires, etc...) doivent être effectuées par des spécialistes suivant les normes en vigueur. Pour les instructions spéci­fiques, voir la partie qui concerne les modalités d’installation.
Mode d’emploi
Brûleurs à gaz (Fig. 1-3). On
allume le brûleur en ap­prochant une petite flamme aux trous de sa partie supérieure en poussant et tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre la manette corre­spondant jusqu’à faire coïn­cider l’aiguille avec la position de maximum. Quand le bruleur est en marche, règler la flamme selon la nécéssité. La po­sition de minimum se trouve à la fin de la rotation contraire au sens des aiguil­les d’une montre. Pour les modèles à allu­mage automatique tourner la manette comme indiquè ci-dessus, en poussant en meme temps le bouton spècial. Pour les modèles à allumage automatique/ simultané (à une main), il suffit d’agir sur le bouton correspondant, comme il est indiqué ci-dessus. La dé­charge électrique entre la petite bougie et le brûleur allume le brûleur interessé. Quand le brûleur est allumé, lâcher la manette, et regler la flamme selon nécéssité. Dans le cas de modèles doués de sûreté thermo-
ESDE NL PT
Anweisungen für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installationsar­beiten (Elektroanschluß, Gasanschluß, Anpassung an einen anderen Gastype, darauffolgende Einstellun­gen, usw.) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausge­führt werden. Für die spezifischen Anlei­tungen verweisen wir an den dem Installateur vor­behaltenen Teil.
Gebrauch
Gasbrenner (Abb. 1-3). Zur
Anzündung des Gasbrenners eine Flamme gegen die kleinen Löcher an der Brennstelle halten, wobei man den entsprechenden Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zur Großstellung dreht und gedrückt hält. Sobald der Brenner angezündet ist, Gasflamme auf die gewünschte Stellung regeln. Die Kleinstellung befindet sich am Ende der Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei den Modellen mit auto­matischer Anzündung den Knopf wie oben beschrieben bis zur Kleinstellung drehen, wobei man gleichzeitig auf das dafür bestimmte Anzün­dungsknöpfchen drückt. Bei den Modellen mit automatischer/simultaner Zündung (einhändig) nur den entsprechenden Bedienknopf wie oben beschrieben betätigen. Die elektrische Entladung zwischen diesem Element und dem Brenner verursacht die Anzündung der gewünschten Brennstelle. Sobald der Brenner an ist, den Knopf sofort loslassen und die Flamme nach Wunsch regeln. Die Brennerzündung bei den Modellen mit thermo­elektrischer Sicherheit erfolgt
Instrucciones para el usuario
Instalación
Todas las operaciones relati­vas a la instalación (conexión eléctrica, conexión de gas, adaptación al tipo de gas, regulaciones correspondientes, etc.) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones espe­cíficas véase la parte reservada al instalador.
Utilización
Quemadores de gas
(Fig. 1-3). El encendido del quemador tiene lugar acercando una llama a los agujeros de la parte de arriba del mismo quemador presionando y girando en sentido antiho­rario el puño correspon­diente hasta que su indica­dor coincida con la posi­ción de máximo. Una vez efectuado el encendido re­gular la llama según la ne­cesidad. La posición de mínimo está al final de la rotación antihoraria. En los modelos con encen­dido automático actuar so­bre el puño como descrito arriba, presionando contemporáneamente el apropiado pulsador. En los modelos con encendido automático/simultáneo (con una mano) es suficiente accionar el mando respectivo como se indicó anteriormente. La descarga eléctrica entre bujía y quemador provoca el encendido del quemador interesado. Una vez efectuado el encendido soltar inmedia­tamente el pulsador regu­lando la llama según la ne­cesidad.
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met be­trekking tot de installatie (elektrische aansluiting, gasaansluiting, aanpassing aan een andere gassoort, daaruit voortvloeiende afstellingen, enz.) moeten worden uitgevoerd door ge­kwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
Gebruik
Gasbrander (Afb. 1-3). De
ontsteking van de brander gebeurt door een vlammetje dicht bij de gaatjes bovenop de brander te houden en ge­lijktijdig de corresponderende knop in te drukken en tegen de klok in te draaien totdat deze overeenkomt met de ‘maximum’- indicatie. Regel na ontsteking de vlam naar wens. De ‘minimum’-positie bevindt zich aan het einde van de draaiing tegen de klok in. Bij de modellen met auto­matische ontsteking de draaiknop bedienen zoals boven omschreven, terwijl tegelijkertijd de drukknop ernaast wordt ingedrukt. De hierbij ontstane vonk zal de desbetrefende brander doen ontsteken. In de modellen die automatisch / gelijktijdig (met een hand) kunnen worden aangestoken, hoeft u enkel en alleen op de overeenstemmende knop de voormelde werkwijze te volgen. Na ontsteking de drukknop direct loslaten en de vlam naar wens regelen. Op de modellen met een thermo-elektrische veiligheid kan u de vuren aansteken zoals in de diverse
Instruções para o utilizador
Instalação
Todas as operações re­lativas à instalação (ligação eléctrica, ligação de gás, adaptação ao tipo de gás, regulações subsequentes, etc.) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador.
Utilização
Queimador de gás
(Fig. 1-3). Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido anti-horário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontra-se no termo da rotação anti­horária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente. A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último. Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade. O acendimento do
5
IT GB FR
nei diversi casi sopra de­scritti tenendo premuta a fondo la manopola nella posizione di massimo per circa 3/5 secondi. Nel rilasciare la manopola as­sicurarsi che il bruciatore rimanga acceso. N.B. - si consiglia di usare pentole di diametro adatto ai bruciatori evitando che la fiamma al massimo fuoriesca dal fondo delle stesse
- non lasciare pentole vuote sul fuoco acceso
- sui piani Crystal non usare accessori di cottura alla griglia. Al termine della cottura è buona norma provvedere anche alla chiusura del rubi­netto principale del condotto e/o della bombola.
system, the burner is ignited as in the various cases described above, keeping the knob fully pressed on the maximum position for approximately 3/5 seconds. After releasing the knob, make sure the burner is actually lit. N.B. - we recommend the use of pots and pans with a diameter matching that of the burner, thus preventing the flame from escaping from the bottom part and surrounding the pot
- do not leave any empty pots or pans on the fire
- do not use any tools for grill-cooking on Crystal hobs. When cooking is finished, it is also a good norm to close the main gas pipe tap and/ or cylinder.
électrique, l'allumage du brûleur a lieu comme dans les cas décrits ci-dessus en appuyant à fond sur la manette placée à la position maximale pendant environ 3/5 secondes. Au moment où vous relâchez la manette, assurez-vous que le brûleur est allumé. N.B.: - on Vous conseille d’utiliser des casseroles avec un diamètre propor­tionné aux brûleurs évitant que la flamme au maximum déborde de leur fond
- ne laissez jamais de cas­seroles vides sur le feu al­lumé
- n'employez pas d'usten­siles pour cuisson grill sur les plaques dessus verre. A la fin de la cuisson il faut fermer le robinet principal du conduit et/ou de la bou­teille.
Modelli con bruciatore Dual Wok
Alcuni modelli sono dotati di un bruciatore Dual Wok. E’ possibile accendere la fiamma centrale (F1) ruotando e premendo la manopola in senso orario, oppure accendere tutto il bruciatore (F2), come indicato in figura qui sotto.
F2
6
Models with Dual Wok burner
Some models have a Dual Wok burner. The centre flame (F1) can be lit by pressing the knob and turning it clockwise or the entire burner (F2) can be lit as shown in the figure below.
F2
F1
Modèles avec Dual Wok
Certains modèles sont munis d’un brûleur Dual Wok. Il est possible d’allumer la flamme centrale (F1) en tournant et en pressant la bouton dans le sens horaire, ou allumer tout le brûleur (F1) de la façon indiquée sur la figure ci­dessous.
F1
ESDE NL PT
wie in den oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden bis zum Anschlag gedrückt halten.Wenn der Knopf wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der Brenner angezündet bleibt. Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen Sie die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet; verwenden Sie keine Grillgeräte auf Crystal­Kochstellen. Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu schließen.
El encendido de los quemadores en los modelos con seguridad termoeléctrica se efectúa como en los casos ya descritos, manteniendo el mando presionado a fondo en la posición de máximo durante unos 3/5 segundos. Al soltar la perrilla asegurarse que el quemador permanezca encendido. N.B.: - se aconseja utilicen sartenes de diámetro apto a los quemadores evitando que la llama al máximo salga del fondo de las mismas
- no dejar ollas vacías con el fuego encendido
- sobre los planos Crystal no usar accesorios de cocción a la parrilla. Al final de la cocción se a­conseja cierren el grifo principal del tubo y/o de la bombona.
voorgaande gevallen is uitgelegd: houd de knop ongeveer 3/5 seconden in de maximale stand ingedrukt.Wanneer men de knop loslaat, moet men zich ervan verzekeren, dat de vlam aan blijft. N.B.: - Het wordt aangeraden pannen te gebruiken met een diameter die overeenkomt met de betreffende brander, voorkomend dat in de maximumstand de vlam buiten de pan uit slaat
- laat de kookplaten niet met lege pannen ingeschakeld
- vermijdt het gebruik van grilgerei op de Crystal­kookplaten. Na beeindiging van het koken is het goed om ook de hoofdkraan van het systeem en/of van de gasfles te sluiten.
queimador nos modelos com dispositivo segurança termoeléctrico, é feito da mesma forma que os casos acima descritos, mantendo carregado o botão na posição de máximo por 3/5 segundos Ao deixar de novo o maní­pulo certificar-se que o queimador fique aceso. N.B. - Recomenda-se o uso de panelas com diâmetro igual ao dos queimadores evitando que a chama, quando estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas
- não deixar panelas vazias sobre o lume aceso
- sobre planos Crystal não utilizar acessórios de cozedura à grelha. Quando terminou de co­zinhar, siga a boa regra de fechar igualmente a torneira principal do conduto e/ou do balâo de gás.
Modelle mit Brenner Dual Wok
Einige Modelle sind mit Dual Wok Brenner ausgestattet. Die mittlere Flamme (F1) wird durch Drehen und Drücken des Drehgriffs im Uhrzeigersinn eingeschaltet. Um den gesamten Brenner (F1) zu zünden, gehen Sie so vor, wie in der nachstehenden Abbildung zu sehen.
Modelos con quemador Dual Wok
Algunos modelos disponen de un quemador Dual Wok. Es posible encender el fuego central (F1) girando y pulsando el mando rotativo en el sentido de las agujas del reloj, o encender todo el quemador (F2), tal como se indica en la figura siguiente.
Modellen met brander Dual Wok
Enkele modellen zijn uitgerust met een brander Dual Wok. Het is mogelijk de centrale vlam (F1) aan te steken door de knop tegen de klok in te draaien en in te drukken, of om de hele brander (F2) aan te zetten zoals aangegeven in onderstaande afbeelding.
Modelos com queimador Dual Wok
Alguns modelos são equipados com um queimador Dual Wok. É possível acender a chama central (F1) girando e premendo o botão no sentido dos ponteiros do relógio ou acender o totalmente o queimador (F2), como indicado no figura abaixo.
7
IT GB FR
Importante
Important
protection do not keep the ignite button pushed for more than 15 seconds. If the burner has not ignited after 15 seconds, open the door of the room and wait at least one minute before making a further attempt.
should the burner flame go out close the corresponding gas cock and wait at least one minute before making any attempt to ignite it.
Electrical plates / Vitroceramic heating elements
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob towards the position required for cooking and bear in mind that the higher the number, the higher the heat output. See table “use of electrical plates”/ heating elements vitroceramic. The pilot light signals that the plate is “on”.
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
Important
thermoélectrique, ne pas activer l’allumage pendant plus de 15 secondes. Si , après 15 secondes le brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir la porte de la pièce et attendre au moins une minute avant de réessayer.
pas dotées de sécurité, en cas d’extinction des flammes d’un brûleur, fermer le robinet correspondant et attendre au moins une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position correspondante aux nécessités de cuisson, en gardant à l’esprit que la position maximum correspond à la plus grand émission de chaleur, voir tableau “utilisation plaques électriques”/eléments de chauffe vitrocéramiques. Le voyant lumineux allumé indique le fonctionnement de la plaque.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
- nei piani con sicurezza
- on floors with thermoelectric
- on floors without protection,
- sur les plaques dotées de sécurité
- sur les plaques qui ne sont
Important
- sur les plaques dotées de sécurité
Important
gas cock and wait at least one
Vitroceramic heating elements
higher the heat output. See table “use of electrical plates”/ heating elements vitroceramic. The pilot
Important
thermoélectrique, ne pas activer l’allumage pendant plus de 15 secondes. Si , après 15 secondes le brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir la porte de la pièce et attendre au moins une minute avant de réessayer.
pas dotées de sécurité, en cas d’extinction des flammes d’un brûleur, fermer le robinet correspondant et attendre au moins une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position correspondante aux nécessités de cuisson, en gardant à l’esprit que la position maximum correspond à la plus grand émission de chaleur, voir tableau “utilisation plaques électriques”/eléments de chauffe vitrocéramiques. Le voyant lumineux allumé indique le fonctionnement de la plaque.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
- on floors with thermoelectric
- on floors without protection,
- sur les plaques dotées de sécurité
- sur les plaques qui ne sont
8
IT GB FR
Importante
- l’uso dell’apparecchio produce calore e umidità nella stanza in cui è installato. Assicurarsi che la cucina sia sufficientemente ventilata; mantenere aperti i fori di ventilazione naturale o installare dispositivi meccanici di ventilazione (es. cappa).
- L’uso prolungato dell’apparecchio può richiedere ulteriore ventilazione, per esempio l’apertura di una finestra.
termoelettrica non azionare l’accensione oltre 15 secondi. Se dopo 15 secondi il bruciatore non si è acceso, aprire la porta del locale e attendere almeno un minuto prima di ritentare. nei piani senza sicurezza in
-
caso di estinzione delle fiamme di un bruciatore chiudere il rubinetto corrispondente e non ritentare l’accensione prima di un minuto.
Piastre elettriche / Elementi riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3). Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo piastre elettriche”/elementi riscaldanti vetroceramici.La lampada spia accesa segnala l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti.
Important
- use of the appliance produces heat and moisture in the room where it is installed. Make sure the kitchen is sufficiently ventilated; keep natural ventilation holes open or install mechanical ventilation devices (such as a hood).
- Prolonged use of the appliance may require additional ventilation, such as opening a window.
protection do not keep the ignite button pushed for more than 15 seconds. If the burner has not ignited after 15 seconds, open the door of the room and wait at least one minute before making a further attempt.
should the burner flame go out close the corresponding
minute before making any attempt to ignite it.
Electrical plates /
(Fig. 2-2a-3). Rotate the knob towards the position required for cooking and bear in mind that the higher the number, the
light signals that the plate is “on”.
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
Important
- L’utilisation de l’appareil produit de la chaleur et de l’humidité dans le local d’installation. S’assurer que la cuisine est suffisamment aérée ; ne pas obstruer les orifices d’aération naturelle ou installer des dispositifs mécaniques d’aération (ex. une hotte).
- L’utilisation prolongée de l’appareil peut exiger un supplément d’aération, comme l’ouverture d’une fenêtre.
thermoélectrique, ne pas activer l’allumage pendant plus de 15 secondes. Si , après 15 secondes le brûleur ne s’est pas allumé, ouvrir la porte de la pièce et attendre au moins une minute avant de réessayer.
- sur les plaques qui ne sont pas dotées de sécurité, en cas d’extinction des flammes d’un brûleur, fermer le robinet correspondant et attendre au moins une minute avant de réessayer.
Plaque électriques / Eléments de chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a3).
Tourner le bouton dans la position correspondante aux nécessités de cuisson, en gardant à l’esprit que la position maximum correspond à la plus grand émission de chaleur, voir tableau “utilisation plaques électriques”/eléments de chauffe vitrocéramiques. Le voyant lumineux allumé indique le fonctionnement de la plaque.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
ESDE NL PT
Wichtig
Importante
termoeléctrica no accione el encendido durante más de 15 segundos. Si después de 15 segundos el quemador no se ha encendido, abra la puerta del local y espere por lo menos un minuto antes de intentarlo de nuevo.
caso de que se apaguen las llamas de un quemador, cierre la llave de paso correspondiente y no intente encenderlo de nuevo antes de que haya pasado un minuto.
Placas eléctricas / Elementos calefactores vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a).
Girar el puño en la posición que corresponda a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor erogación de calor, véase tabla “utilización placas eléctricas”/elementos calefactores vidriocerámicos. La luz indicadora encendida indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.
Belangrijk
beveiliging de inschakeling niet langer dan 15 seconden activeren; als de brander na 15 seconden niet is ingeschakeld, de deur van de ruimte openen en minstens een minuut wachten, alvorens opnieuw te proberen;
in geval van het doven van de vlammen van een brander, het desbetreffende kraantje sluiten en pas opnieuw proberen in te schakelen na minstens een minuut gewacht te hebben.
Elektrische kookplaten / Glaskeramik verwarmings- elementen (Afb. 2-2a-3).
Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten” / verwarmings-elementen glaskeramik. De brandende indicatorverlichting geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
Importante
termoeléctrica não accionar a ligação por mais de 15 segundos. Se após 15 segundos o queimador não se acender, abrir a porta do local e aguardar pelo menos um minuto antes de tentar de novo.
caso extinção das chamas de um queimador, fechar a torneira correspondente e não tentar de novo o acendimento antes de ter passado um minuto.
Chapas eléctricas / Elementos acquecedores vidrocerâmicos (Fig.
2-2a3). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja a tabela sobre a “utilização de chapas eléctricas”/ elementos acquecedores vidrocerâmicos. A lâmpada piloto acendida indica o acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
- Bei Kochfeldern mit
- en las encimeras con seguridad
- en las encimeras sin seguridad, en
- bij de bladen met thermo-elektrische
- bij de bladen zonder beveiliging,
- nos planos com segurança
- nos planos sem segurança, em
Wichting
ESDE NL PT
Importante
Belangrijk
Importante
- en las encimeras con seguridad
- bij de bladen met thermo-elektrische
- nos planos com segurança
- Beim Gebrauch des Geräts entwickeln sich in dem Raum Wärme und Feuchtigkeit. Sicherstellen, dass die Küche ausreichend belüftet ist. Die natürlichen Lüftungsöffnungen offen halten oder mechanische Abzugsvorrichtungen (z.B. Dunstabzugshaube) installieren.
- Bei längerem Gebrauch des Geräts kann eine zusätzliche Belüftung erforderlich sein, beispielsweise durch Öffnen eines Fensters.
thermoelektrischer Sicherung die Einschaltung nicht länger als 15 Sekunden betätigen. Wenn sich der Brenner nach 15 Sekunden nicht eingeschaltet hat, dann öffnen Sie die Tür des Raumes und warten Sie mindestens eine Minute bevor Sie erneut das Einschalten versuchen.
- Bei Kochfeldern mit Flammenlöschung eines Brenners den entsprechenden Hahn schließen und mit dem Einschalten mindestens eine Minute warten.
Kochplatten /Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-2a-3).
Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”/ Heizelemente glaskeramik. Die Kontrolleuchte zeigt das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
ESDE NL PT
Importante
- la utilización del aparato produce calor y humedad enla habitación en la que se instala. Asegurarse de que la ventilación de la cocina sea suficiente; mantener abiertos los agujeros de ventilación natural o instalar equipos mecánicos de ventilación (por ej.: campana).
- El uso prolongado del aparato puede necesitar una ulterior ventilación, como por ejemplo la apertura de una ventana.
termoeléctrica no accione el encendido durante más de 15 segundos. Si después de 15 segundos el quemador no se ha encendido, abra la puerta del local y espere por lo menos un minuto antes de intentarlo de nuevo.
- en las encimeras sin seguridad, en
Placas eléctricas / Elementos calefactores vidriocerámicos (Fig. 2-2a3-3a).
Girar el puño en la posición que corresponda a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor erogación de calor, véase tabla “utilización placas eléctricas”/elementos calefactores vidriocerámicos. La luz indicadora encendida indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.
caso de que se apaguen las llamas de un quemador, cierre la llave de paso correspondiente y no intente encenderlo de nuevo antes de que haya pasado un minuto.
Belangrijk
- Het gebruik van het apparaat produceert warmte en vocht in de kamer waar deze geïnstalleerd is. Controleer of de keuken voldoende geventileerd is; houd de natuurlijke ventilatiegaten open of installeer mechanische ventilatie-inrichtingen (bv. afzuigkap).
- Bij langdurig gebruik van het apparaat kan extra ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld door een raam te openen.
beveiliging de inschakeling niet langer dan 15 seconden activeren; als de brander na 15 seconden niet is ingeschakeld, de deur van de ruimte openen en minstens een minuut wachten, alvorens opnieuw te proberen;
- bij de bladen zonder beveiliging, in geval van het doven van de vlammen van een brander, het desbetreffende kraantje sluiten en pas opnieuw proberen in te schakelen na minstens een minuut gewacht te hebben.
Elektrische kookplaten / Glaskeramik verwarmings­elementen (Afb. 2-2a-3).
Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten” / verwarmings-elementen glaskeramik. De brandende indicatorverlichting geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
Importante
- O uso do aparelho produz calor e humidade no local em que foi instalado. Certifique-se que a cozinha seja suficientemente ventilada; mantenha as aberturas de ventilação natural abertas ou instale dispositivos mecânicos de ventilação (por ex. exaustores).
- O uso prolongado do aparelho pode exigir ulterior ventilação, por exemplo mediante a abertura de uma janela.
termoeléctrica não accionar a ligação por mais de 15 segundos. Se após 15 segundos o queimador não se acender, abrir a porta do local e aguardar pelo menos um minuto antes de tentar de novo.
- nos planos sem segurança, em caso extinção das chamas de um queimador, fechar a torneira correspondente e não tentar de novo o acendimento antes de ter passado um minuto.
Chapas eléctricas / Elementos acquecedores vidrocerâmicos (Fig.
2-2a3). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja a tabela sobre a “utilização de chapas eléctricas”/ elementos acquecedores vidrocerâmicos. A lâmpada piloto acendida indica o acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
9
IT GB FR
N.B. Nell’uso di piastre elettriche / elementi riscaldanti vetroceramici si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello della piastra.
• evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore;
• non lasciare inserite le piastre elettriche a vuoto o con pentole o tegami vuoti;
• al termine della cottura riportare la manopola in posizione di chiuso e/o disinserito.
Al verificarsi di una anche minima frattura della superficie del piano vetroceramico di cottura disinserire immediatamente l’alimentazione elettrica.
NON FISSARE INTENSAMENTE
LA LAMPADA ALOGENA.
N.B.: When using electrical plates / heating elements vitroceramic, we recommend flat bottom recipients with a diameter equal or slightly larger than that of the plate itself.
• avoid liquid overflow. Therefore, after boiling or heating liquids, reduce the heat output;
• do not leave the electrical plates on with empty pots and pans;
• when cooking is finished, rotate the knob back into closing and/or disconnected position.
In the event of even a slight fracture on the cooking vitroceramic surface, disconnect the electric power supply immediately.
DO NOT STARE AT THE HALOGEN LAMP.
N.B. Dans l’emploi des plaques électriques / eléments de chauffe vitrocéramiques on Vous conseille des récipients à fond plat avec le diamètre égal ou legèrement superieur à celui de la plaque.
• éviter les débordements de liquide; ainsi après l’ébullition ou même, quand le liquide a été réchauffé, réduire l’émission de la chaleur;
• ne pas laisser les plaques électriques branchées à vide ou avec des casseroles ou des poêles vides;
• à cuisson terminée, tourner le bouton jusqu’à la position de fermeture et/ ou déconnexion.
Si vous constatez l’apparition d’une fissure, même légère, sur la surface du plan vitrocéramique de cuisson, débranchez immédiatement l’appareil.
NE PAS FIXER INTENSÉMENT LA LAMPE HALOGÈNE.
GAS GAZ
* con griglia di riduzione
with reduction grid
avec grille de réduction
mit Reduziergitter
con rejilla de reducción
met reductierooster
com rede de redução
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
10
pesciera 20x32 corona Ø 20-32 rapido Ø 20-26 semirapido Ø 14-20 ausiliario Ø 10-14
fish 20x32 wok Ø 20-32 fast Ø 20-26 semifast Ø 14-20 auxiliary Ø 10-14
poisson 20x32 wok Ø 20-32 rapide Ø 20-26 semirapide Ø 14-20 auxiliaire Ø 10-14
fischpfannel 20x32 wok Ø 20-32 schnell Ø 20-26 halbschnell Ø 14-20 hilfbrenner Ø 10-14
pesciera 20x32 corona Ø 20-32 rápido Ø 20-26 semirápido Ø 14-20 auxiliar Ø 10-14
vis 20x32 wok Ø 20-32 snel Ø 20-26 matig snel Ø 14-20 sudderpit Ø 10-14
pesciera 20x32 coroa Ø 20-32 rápido Ø 20-26 semi-rápido Ø 14-20 auxiliar Ø 10-14
*
*
*
*
*
*
*
PIASTRE ELETTRICHE
ELECTRICAL PLATES
PLAQUE ELECTRIQUES
KOCHPLATTEN
PLACAS ELÉCTRICAS
ELEKTRISCHE KOOKPLATEN
CHAPAS ELÉCTRICAS
DISINSERITO
SWITCHED OFF
DEBRANCHE
ABGESCHALTET
DESCONECTADO
UITGESCHAKELD
DESLIGADO
Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2
N.B.: für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten / Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als die Kochplatte selbst;
• vermeiden Sie das überlaufen
N.B.:-Cuandoseutilicenlasplacas eléctricas/elementoscalefactores vidriocerámicosseaconsejas contenedoresde fondollanocondiámetro igualounpocosuperior queéldelaplaca.
• evitendesbordamientosde
von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
• lassen Sie die Elektro-Kochplatten
• nodejenenchufadaslasplacas
nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
• Nach dem Kochen drehen Sie den
• alfinaldelacocciónvolveracolocar
Knopf wieder auf die “AUS”­Position zurück.
Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz
Al verificarse la más leve fractura del vidriocerámico, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica.
zu trennen.
D
IE HALOGENLAMPE NICHT
ZU FEST BEFESTIGEN.
NO FIJAR LA LÁMPARA HALÓGENA INTENSAMENTE.
ESDE NL PT
N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische platen / verwarmings-elementen glaskeramik wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;
Overkoken van vloeistof vermijden;
líquidos;porlotantounavezque sehayallegadoalaebulliciónoala calefaccióndellíquidoreduzcanla erogacióndelcalor;
eléctricasvacíasoconsarteneso cacerolasvacías;
elpuñoenlaposicióndecerradoy/o desactivado.
daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
de elektrische platen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan;
Bij beeindiging van het koken de bedieningsknop naar de gesloten en/of uitgeschakelde positie brengen.
Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de verglaasd keramiek kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoevoer onderbreken.
KIJK NIET IN DE HALOGEENLAMP.
ELEMENTI RISCALDANTI VETROCERAMICI
VITROCERAMIC HEATING ELEMENTS
ELÉMENTS DE CHAUFFE VITROCÉRAMIQUES
GLASKERAMIK HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES VIDRIOCERÁMICOS
GLASKERAMIK VERWARMINGS-ELEMENTEN
ELEMENTOS ACQUECEDORES VIDROCERÂMICOS
N.B.:Quandousarchapas eléctricas/elementosacquecedores vidrocerâmicos,recomendasea utilizaçãoderecipientescomfundo plano,deumdiâmetroigualouligeira mentesuperioraodachapa.
• eviteotransbordardelíquidos; porconseguinte,logoqueferveu ouaqueceulíquidos,reduzaa distribuiçãodecalor;
• nuncadeixequeaschapaseléctricas permaneçamacendidasoucom panelasoufrigideirasvazias.
• quandoacaboudecozinhar,apague e/odesligueofornorodando novamenteopunhonadevida direcção.
No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície vidrocerâmica do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica.
NÃO FIXAR COM INTENSIDADE A
LÂMPADA DE HALOGÉNEO.
no
no
non
nein
no
neen
não
Fig. 2a - Abb 2a- Afb. 2a
no
no
non
nein
no
neen
não
yes
oui
ja
ja
sìm
11
IT GB FR
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
12
4 3 2 1
4 3 2 1
ESDE NL PT
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
1234
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
1234
13
IT GB FR
12345
12345
12345
12345
12345
12345
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
14
12345
12345
ESDE NL PT
12
11
x
12
1
1
A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
15
IT GB FR
B
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
16
ESDE NL PT
1234
1234 1234
1234 1 234
1234
1234
B
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
1234
17
IT GB FR
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
4 3 2 1
B
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
18
4 3 2 1
4 3 2 1
ESDE NL PT
1 2 345
1 2 345
1 2 345
1 2 345
12345
1 2 345
1 2 345
1 2 345
B
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
19
IT GB FR
12345
4 3 2 1
1 2 3 41 2 3 4
1234 5
1234
4 3 2 1
B
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
20
1234
1234 5
ESDE NL PT
B
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
21
1 2 344231
1 234
1 2 34
1 2 34 5
1 2 34 5
1 23
1 234
1 2 34 5
54321
1 2 34 5
1 2 34
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
22
4��3��2��1
C
12345
12 34
C
FRONTSEITIGE BEFESTIGUNG
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
FISSAGGIO ANTERIORE
FRONT FIXING
FIXATION AVANT
ÓN DELANTERA
FIJACI
VOORBEVESTIGING
FIXAÇÃO ANTERIOR
FISSAGGIO POSTERIORE
REAR FIXING
FIXATION ARRIÉRE
RÜCKSEITIGE BEFESTIGUNG
ÓN TRASERA
FIJACI
ACHTERBEVESTIGING
FIXAÇÃO POSTERIOR
23
12
12
12
D
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
24
12345
510
560
510
55
750
510
840
909
770
620
490
490
480
3
55
2
1
55
4
1
2
1234
3
2
4
3
2
1
3
4
2
1
43
4
3
1
3
23451
2
1
42
5
4
5
1
54321
425
1100
1120
55
405
25
30 mm.
D
40 mm.
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
650
4 3 2 1
4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
5 4 3 2 1
6 5 4 3 2 1
5 4 3 2 1
5 4 3 2 1
5 4 3 2 1
5 4 3 2 1
E
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
26
6 5 4 3
2 1
5 4 3 2 1
3 2 1
6 5 4 3
2 1
53 1
6
42
6 5 4 3
2 1
3
5
4
5 4 3
2 1
2
1
12345123456
5
3
6
4
2
1
4
3
5
2
1
123456
4
5
2
3
1
1234512345
E
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
27
123456
1 234 56
12 3 45
12 34 5
1 234 56
12 3 45
12 34 5
1 234 56
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
28
54321
E
E
ESDE NL PT
12 345
E
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
29
utilizzo piastre elettriche/elementi riscaldanti vetroceramici
commutatore regolatore intensità tipi cottura
1 1 - 2 tenue sciogliere grassi ecc.; riscaldare piccole quantità di liquido
2 3 - 4 dolce riscaldare medie quantità di liquido - creme salse a lunga cottura 3 5 - 6 lento scongelare - riscaldare grandi quantità di liquido - cottura al di
4 7 - 8 medio cottura arrosti teneri - cottura alla temperatura di ebollizione 5 9 - 10 forte cottura arrosti - cottura lessi - cottura carni in padella 6 10 - 11 vivo portare all’ebollizione grandi quantità di liquido - friggere
d’energia calore
IT GB FR
sotto della temperatura di ebollizione
use of electrical plates/vitroceramic heating elements
commutator energy heat
1 1 - 2 slight melting of fats etc.; heat small quantities of liquid 2 3 - 4 mild 3 5 - 6 slow defreezing - heat large quantities of liquid; cooking below boiling
4 7 - 8 medium tender roasts; cooking at boiling temperature 5 9 - 10 high roasts - boiled food; pan-frying of meats 6 10 - 11 burning heat bring large quantities of liquid to boil; fry
regulator intensity
cooking methods
heating of medium quantities of liquid; puddings, long-cooking sauces
temperature
utilisation des plaques électriques/eléments de chauffe vitrocéramiques
commutateur régulateur intensité types de cuisson
1 1 - 2 faible 2 3 - 4 douce 3 5 - 6 lente décongeler - chauffer de grandes quantités de liquide; cuisson au
4 7 - 8 moyenne cuisson rôtis viande blanche; cuisson à température d’ébullition 5 9 - 10 forte cuisson rôtis viande rouge - cuisson pour pots-à-feu; cuisson pour
6 10 - 11 vive porter à ébullition de grandes quantités de liquide; faire frire
d’energie chaleur
faire fondre les graisses, etc.; chauffer des petites quantités de liquide chauffer des quantités moyennes de liquide ; crèmes, sauces à longue cuisson
dessous de la température d’ébullition
viandes dans la poêle
30
Anwendung der Heizkörper/Glaskeramik Heizelemente
Kommutator
1 1 - 2 gering Fett verflüssigen esw. - kleine Mengen Flüssigkeit erwärmen 2 3 - 4 leicht mittlere Mengen Flüssigkeit erwärmen: Cremes, Soßen - langsames
3 5 - 6 niedrig auftauen - große Mengen Flüssigkeit erwärmen - Kochen unter dem
4 7 - 8 mittel Kochen von zarten Braten: bei Siedepunkt kochen 5 9 - 10 stark Kochen von Braten - gekochtem Fleisch; Kochen in der Pfanne 6 10 - 11 ganz stark große Mengen Flüssigkeit zum Sieden bringen; backen
Energie
regler der Wärme
ESDE NL PT
Intensität
Kocharten
Kochen
Siedepunkt
utilización placas electricas/elementos calefactores vidriocerámicos
c
onmutador regulador
1 1 - 2 tenue derretir grasas ecc.; calentar pequeñas cantidades de líquido 2 3 - 4 dulce calentar medias cantidades de líquido; cremas salsas de larga
3 5 - 6 lento descongelar - calentar grandes cantidades de líquido; cocción por
4 7 - 8 medio cocción asados tiernos; cocción a la temperatura de ebullición 5 9 - 10 fuerte cocción asados - cocción hervidos; cocción carnes en sartén 6 10 - 11 vivo llevar a la ebullición grandes cantidades de líquido; freir
d
e energía
intensità
calor
tipos cocción
cocción
debajo de la temperatura de ebullición
gebruik elektrische plaat/glaskeramik verwarmings-elementen
aan/uit- energie warmte kooktypen
schakelaar regelaar intensiteit
1 1 - 2 zwak smelten vetten enz.; verwarmen kleine hoeveelheid vloeistof 2 3 - 4 zeer laag verwarmen matige hoeveelheid vloeistof; sauzen met lange kooktijd 3 5 - 6 laag ontdooien - verwarmen grote hoeveelheid vloeistof; koken beneden de
4 7 - 8 medium licht aanbraden; koken bij de kooktemperatuur 5 9 - 10 hoog braden - vleeskoken; vlees braden in braadpan 6 10 - 11 zeer hoog aan de kook brengen van een grote hoeveelheid vloeistof, frituren
kooktemperatuur
utilização das chapas eléctricas/elementos acquecedores vidrocerâmicos
comutador regulador
1 1 - 2 ténue derreter gorduras banhas etc.; aquecer pequenas quantidades de
2 3 - 4 brando aquecer quantidades médias de líquido; cremes, molhos
3 5 - 6 lento descongelação - aquecer grandes quantidades de líquidos cozinhar
4 7 - 8 médio cozinhar assados tenros; cozinhar à temperatura de ebulição 5 9 - 10 forte Assados - cozidos, carnes cozinhadas na frigideira 6 10 - 11 vivo ferver grandes quantidade de líquidos; fritar.
de energia de calor
intensidade
maneiras de cozinhar
líquidos
cozinhados prolongados
a uma temperatura que não chegue a ebulição
31
32
IT GB FR
Manutenzione Gas/Elettrico
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente l'apparecchiatura. Per una maggiore durata dell'ap­parecchiatura è indispen­sabile eseguire periodica­mente un'accurata pulizia generale tenendo presente quanto segue:
• le parti in vetro, acciaio e/o smaltate devono essere pulite con prodotti idonei (reperibili in commer­cio) non abrasivi o corrosivi. Evitare pro­dotti a base di cloro (varechina, ecc.)
• evitare di lasciare sul piano lavoro sostanze acide o alcaline (aceto, sale, succo di limone, ecc.)
• gli spartifiamma ed i
coperchietti (parti mo-
bili del bruciatore) van­no frequentemente la­vati con acqua bollente e detersivo avendo cura di togliere ogni even­tuale incrostazione, asciugati accuratamen­te, controllare che nes­suno dei fori dello spar­tifiamma risulti otturato anche parzialmente.
• le piastre elettriche si puliscono con uno stro­finaccio umido e si un­gono leggermente con olio lubrificante quando sono ancora tiepide.
• le griglie inox del piano di lavoro dopo essere state riscaldate assumo­no una colorazione blua­stra che non ne deteriora la qualità. Per riportarle all'aspetto originale usa­re un prodotto legger­mente abrasivo.
N.B.- L'eventuale lubrifica­zione dei rubinetti deve es­sere eseguita da personale qualificato al quale è bene rivolgersi in caso di anoma­lie di funzionamento. Controllare periodicamen
Maintenance Gas/Electrical
Prior to any operation, disconnect the appliance from the electrical system. For long-life to the equipment, a general cleaning operation must take place periodically, bearing in mind the following:
• the glass, steel and/or
• avoid leaving acid or
• the wall baffle and the
• the electrical parts are
• the stainless steel grids
N.B.- Cleaning of the taps must be carried out by qualified personnel, who must be consulted
enamelled parts must be cleaned with suitable non-abrasive or corrosive products (found on the market). Avoid chlorine-base products (bleach, etc.);
alkaline substances on the working area (vinegar, salt, lemon juice, etc.).
small covers (mobile parts of the burner) must be washed frequently with boiling water and detergent, taking care to remove every possible encrustation. Dry carefully and check that none of the burner holes is fully or partially clogged;
cleaned with a damp cloth and are lightly greased with lubricating oil when still warm.
of the working area, after having been heated, take on a bluish tint which does not deteriorate the quality. To bring colour back to its original state, use a slightly abrasive product.
Entretien Gaz/Électric
Avant de toute opèration, débrancher l’appareil du reseau électrique. Pour assurer une longue vie á l’appareil il faut absolument effectuer de temps en temps un net­toyage général soigneux en gardant à l’esprit ce qui sui
t:
• les parties en vitre, acier et/ou émaillées doivent etre nettoyées avec des produits appropriés (faciles à trouver ans les magasins) non abrasifs ni corrosifs. Eviter les produits qui contien­nent du chlore (eau de Javel.etc,)
• éviter de laisser sur la table de travail des sub­stances acides ou al­calines (vinaigre, sel, jus de citron, etc.)
• les orifices du bruleûr et
les chapeaux (pièces mobiles du bruleur) doivent etre frequem-
ment lavés avec de l’eau bouillante et du détergent, en ayant soin d’enlever tout incru­station, ensuite ils doivent etre essuyés soigneusement, en con­trolant que tous les trous soient débouchés.
• les plaques électriques doivent être nettoyées avec un torchon humi­de et un peu huilées quand elles sont encore tièdes.
• les grilles inox du plan de travail après avoir été chauffées prennent une couleur bleuâtre qui ne deterieoure pas leur qualité. Pour leur rendre leur aspect origi­nal employer un pro­duit un peu abrasif.
N.B.: - Le graissage even­tuel des robinets doit etre faite par des spécialités, qui doivent etre appelés
Wartung Gas/Elektro
Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt wer­den. Dazu folgendes beach­ten:
• Die Teile aus Glas, Stahl und/oder Email müssen mit milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmittel, usw.).
• Lassen Sie keine säure­haltigen oder alkalischen Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der Arbeitsfläche;
• Die losen Teile der Brennstellen müssen in warmem Seifenwasser regelmäßig gewaschen und gut abgetrocknet werden. Kontrollieren Sie, daß die Löcher nicht verstopft sind.
• Die Elektrokochplatten mit einem feuchten Lap­pen säubern und danach mit einer sehr dünnen Ölschicht schmieren, während sie noch lauwarm sind.
• Die rostfreien Roste aus Stahl bekommen einen bläulichen Beschlag, nachdem sie erhitzt worden sind, aber dies bedeutet keinerlei Beeinträchtigung der Qualität. Um sie wieder auf ihren ursprünglichen Anschein zu bringen, kön–nen Sie sie mit einem leichten Scheuermittel reiben.
N.B.: - Das eventuelle Schmieren der Hähne muß immer durch Fachpersonal und nur im Fall von Betriebsstörungen vorgenommen werden. Der Gasschlauch muß auf
ESDE NL PT
Mantenimiento Gas/Eléctrico
Antes de cualquier opera­ción desconectar eléctrica­mente el aparato. Para una mayor duración del aparato es indispensable efectuar periódicamente una cuidadosa limpieza ge­neral teniendo en cuenta lo siguiente:
• las partes en vidrio, de acero y/o esmaltadas tienen que ser limpiadas con productos idóneos (que se pueden encontrar a la venta) no abrasivos ni corrosivos. Eviten
productos a base de cloro (lejía de algas, ecc.)
• eviten dejar sobre el ta-
blero de trabajo substan­cias ácidas o alcalinas (vi­nagre, sal, zumo de li­món, ecc.)
• los rompellamas y las
tapaderas (partes movi­bles del quemador) tie­nen que ser lavados a menudo con agua muy caliente y detergente
teniendo el cuidado de quitar toda incrustación, tienen que ser secados cuidadosamente, y hay que controlar que nin­guno de los agujeros de los rompellamas esté ob­turado, ni siquiera par­cialmente.
• las placas eléctricas se limpian con un estropajo húmedo y se engrasan ligeramente con aceite lubricante cuando estén todavía tibias.
• las rejillas inox de la su-
perficie de cocción des­pués de haber sido calen­tadas toman una colora­ción azulada que no daña su calidad. Para que vuelvan a su apariencia original utilicen un pro­ducto ligeramente abra-
sivo. N.B. - La eventual lubricación de los grifos tiene que ser efectuada por
Onderhoud Gas/Elektrische
Voor iedere handeling de apparatuur elektrisch uitschakelen. Voor een lange levensduur van de apparatuur is het onontbeer­lijk periodiek een degelijke algemene schoonmaak uit te voeren en daarbij rekening te houden met het volgende:
• de glasdelen, de stalen en/
• vermijdt zure of alkali-
• de vlamverdelers en de
• de elektrische kookplaten
• de stalen roosters van het
N.B.: - De eventuele smering van de kranen moet uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel, tot welke het goed is zich te wenden in geval van
Manutenção Gás/Eléctrico
Antes de qualquer opera­ção, desligue o aparelho da corrente eléctrica. Para uma maior duração, é indispensável executar pe­riódicamente uma esmerada limpeza geral ao aparelho tomando sempre em consideração o que segue:
of geglazuurde gedeelten moeten schoongemaakt worden met passende, niet-schurende of -corro­sieve produkten (commer­cieel verkrijgbaar). Vermijdt produkten op basis van chloor (bleek­middelen, enz.)
sche stoffen (azijn, zout, citroensap, enz.) op de plaat achter te laten
dekseltjes (verwijderbare delen van de brander) moeten regelmatig gewassen worden met kokend water en zeep, er zorg voor dragend elk eventueel aanbaksel te verwijderen, en goed afge­droogd worden waarbij ge­controleerd moet worden dat geen van gaatjes van de vlamverdelers ook maar ge­deeltelijk geblokeerd is.
worden met een vochtige doek schoongemaakt en licht ingeolied een smeer­olie wanneer ze nog lauw­warm zijn.
werkblad verkleuren blauwachtige nadat ze zijn verwarmd, dit vermindert de kwaliteit niet. Om het originele aspect terug te krijgen gebruikt men een licht schurend produkt.
• as partes em vidro, aço
• evite de deixar substân-
• os bicos de gás e as pe-
• as chapas eléctricas deve-
• As grelhas em aço inoxi-
N.B. - Toda a possível lubri­ficação das torneiras, deverá
e/ou esmaltadas terão de ser limpas com produtos apropriados (que se en­contram no comércio) e que não sejam nem abra­sivos nem corrosivos. Evite de usar produtos com base de cloro (sub­stâncias para branquear, etc.);
cias ácidas ou alcalinas (vinagre, sal, sumo de li­mão, etc.) sobre a chapa de trabalho;
quenas tampas (partes móveis do queimador) têm de ser lavados fre­quentemente com água fervente e detersivo, to­mando grande cuidado com possíveis incrusta­ções. Depois, enxugue com cuidado, e controle que nenhum dos buracos estejam completa ou par­cialmente obturados;
rão ser limpas com um pano húmido e e, segui­da, ungidas ligeiramente com ólio lubrificante en­quanto estiverem ainda mornas.
dável da chapa de trabal­ho, depois de terem sido aquecidas, podem tornar­se de uma cor azulada, o que não deteriora a qualidade. Para lhes dar novamente o aspecto original, use um produto ligeiramente abrasivo.
33
IT GB FR
te lo stato di conservazio­ne del tubo flessibile di alimentazione gas. In caso di perdite richiedere l'immediato intervento del personale qualificato per la sostituzione.
in case of any functioning anomaly. Check periodically the state of conservation of the flexible gas feed pipe. In case of leakage, call immediately the qualified technicians for its replacement.
en cas d’anomalie de fon­ctionnement. Controler de temps en temps l’état de conservation du conduit flexible d’alimentation gaz. Si il y a des fuites remplacer immediatement. Dans tous les cas ne pas oublier de la changer avant la date limite indiquée sur le tube.
Manutenzione superficie vetroceramica
(Fig.-4a) Prima di tutto rimuovere residui di cibo e spruzzi di grasso dalla superficie di cottura con un raschietto. Successiva­mente pulire nella zona calda con Sidol o Stahlfix con carta da cucina, indi risciacquare con acqua e asciugare con uno straccio pulito. Tracce di fogli di allumi­nio, di oggetti di plastica, zucchero o cibi fortemente saccariferi devono essere rimosse immediatamente dalla zona calda di cottura con un raschietto per evitare possibili danni alla superficie del piano.
In nessun caso usare spu­gne o strofinacci abrasivi; evitare anche l’uso di deter­sivi chimici aggressivi come Fornospray o smacchiatori.
Maintenance vitroceramic surface
(Fig.-4a) First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper (fig. 4). Then clean the hot area as best as possible with SIDOL, STAHLFIX or other sim­ilar products with a paper­towel, then rinse again with water and dry with a clean cloth. Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper (fig. 4).-This is to avoid any possible damage to the surface of the top. Under no circumstances should abrasive sponges or irritating chemical detergents be used such as oven sprays or spot removers.
Entretien surface vitrocéramique
(Fig.-4a) Avant tout enlever les restes de nourriture et les giclées de graisse de la surface de cuisson avec une paillette métallique. Nettoyer ensuite dans la zone chaude avec Sidol ou Stahfix et du papier de cuisine, rincer par de l’eau et essuyer avec un chiffon propre. Les traces d’aluminium, d’objets en plastique, de sucre ou de nourriture très riche en sucre doivent être enlevés instamment da la zone chaude de cuisson par l’aide d’une paillette mé­tallique pour éviter de possible dégâts à la sur­face du plan. N’utiliser absolument pas d’éponges ou de torchons abrasifs; éviter aussi l’emploi de détergents chimiques agressifs comme Forno­spray ou de dégrais­seurs.
34
NON UTILIZZARE
PULITORI A VAPORE
DO NOT USE STEAM CLEANERS
ȱ
NE PAS UTILISER DE NETTOYEURS À VAPEUR
ȱ
seinen guten Zustand regelmäßig kontrolliert werden. Im Fall von Lecken den Schlauch durch Fachpersonal sofort ersetzen lassen.
ESDE NL PT
personal cualificado con el cual se aconseja ponerse en contacto en caso de anoma­lías de funcionamiento. Controlar periódicamente el estado de conservación del tubo flexible de alimen­tación gas. En caso de pérdi­das solicitar la intervención inmediata del personal cua­lificado para su sustitución.
gebrekkige werking. Controleer periodiek de staat van de flexibele gas­toevoerslang. In geval van lekkage is de onmiddellijke tussenkomst van gekwalificeerd personeel vereist ter vervanging.
ser efectuada por um soal qualificado, o qual terá de ser consultado em caso de anomalias no bom funcionamento. Controle periódicamente o estado de conservação do tubo flexí­vel de alimentação do gás. No caso de perdas de gás, chamar imediatamente o pessoal qualificado, para a substituiçao do dito tubo.
pes-
Instandhaltung glaskeramik Oberflache
(Abb. 4a) Vor allem Essen­sreste und Fettspritzer von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche mit Sidol oder Stahlfix und Küchenpapier säubern, dann mit Wasser abwa­schen und einem sauberen Lappen trocknen. Spuren von Aluminiumfolie, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuc­kerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Plattenoberfläche zu vermeiden. Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuer­lappen verwenden; den Ge­brauch von aggressiven chemischen Putzmitteln wie Fornospray oder Flec­kenreinigern vermeiden.
KEINE HOCHDRUCKREIȬ NIGER VERWENDEN
Mantenimiento vidriocerámico
(Fig. 4a) Antes de todo quitar los residuos de comida y las salpicaduras de grasa de la superficie de cocción con una raedera. Luego limpiar en la zona caliente con Sidol o Stahifix con papel de cocina. Luego aclarar con agua y secar con un trapo limpio. Trazas de papel de alu­minio, de objetos de plástico, azucar o comidas muy sacaríferas tienen que ser quitadas inmediatamente de la zona caliente de cocción con una raedera para evitar posibles daños a la superficie de cocción. En ningún caso utilicen e­sponjas o estropajos; eviten también utilizar detergentes químicos agresivos como Fornospray o quita­manchas.
NO UTILIZAR LIMPIA­DORES A VAPOR
Onderhoud verglaaso keramiek oppervlakte
(Fig. 4a) Voor het koken etensresten en vetspatten van het kookoppervlak ver­wijderen met een schraper. Vervolgens de warme zone reinigen met Sidol of Stahlfix en keukenpapier, naspoelen met water en drogen met een schoon stuk keukenpapier. Stukjes aluminiumfolie, plastic voorwerpen, suiker of sterk suikerhoudend voedsel moeten onmiddellijk van de kookzone verwijderd wor­den met een schraper om mogelijke beschadigingen aan het oppervlak van de plaat te voorkomen. In geen enkel geval sponzen of ruwe doeken gebruiken; ook het gebruik van aggresieve reinigingsmiddelen zoals Fornospray of vlek­verwijderaars vermijden.
GEEN STOOMREINIGERS GEBRUIKEN
ȱȱ
Manutenção superfície vidrocerâmica
(Fig. 4a) Antes de mais nada, elimine, por meio de uma raspadeira, todos os restos de comida e salpicos de gordura da superfície de cozimento. Em seguida, limpe a zona quente com Sidol ou Stahlfix, com papel de cozinha, em seguida, enxague com água e enxugue com um pano limpo. Quaisquer restos de folha de alumínio, de objectos de plástica, de açúcar ou de comida muito açucarada terão de ser removidos imediatamente da zona quente onde se cozinhou, por meio de uma raspadeira, afim de e­vitar possíveis danos à su­perfície da chapa de cozi­mento. De nenhuma maneira se deverà utilizar uma e­sponja ou esfregão abrasivo. Evitar igualmente a utilização de detersivos químicos agressivos como Forno­spray ou produtos para ti­rar nódoas.
NÃO UTILIZAR LIMPADO RES A VAPOR
Fig. 4a- Abb. 4a - Afb. 4a
35
IT GB FR
IT GB FR
Istruzioni per l’installatore
Installazione
Questo apparecchio non è provvisto di un dispositivo di scarico del prodotti della com- bustione. Si raccoman- da che sia installato in locali sufficientemente areati secondo le di- sposizioni di legge vi- genti. La quanti d'aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2.0 m
3
/h per ogni kW di potenza installato. Vedi tabella potenze bruciatori.
Instructions for the installer
Installation
This appliance is not provided with a combu- stion product discharge. It is recommended that it be installed in sufficiently aerated places, in terms of the laws in force. The quantity of air which is necessary for combu- stion must not be below
2.0 m
3
/h for each kW of installed power. See table of burner power.
Modalités d’installation
Installation
Cet appareil n’est pas pourvu de dispositif d’é- vacuation des produits de la combustion. On doit donc l’installer dans des endroits suffi- samment aerés suivant les dispositions des lois en vigueur. La quanti d’air nécéssaire à la com- bustion ne doit pas etre inférieure à 2.0 m
3
/h pour chaque kW de puissance installer. Voir tableau puissances brûleurs.
Istruzioni per l’installatore
Installazione
Questo apparecchio non è provvisto di un dispositivo di scarico del prodotti della com­bustione. Si raccoman­da che sia installato in locali sufficientemente areati secondo le di­sposizioni di legge vi­genti. La quantità d'aria necessaria alla combustione non deve essere inferiore a 2.0 m potenza installato. Vedi tabella potenze bruciatori.
NB: l’apparecchio è in Classe 3 di installazione. Le condizioni di regola­zione dell’apparecchio sono indicate nella targa dati fissata al carter.
Posizionamento
(Fig. 4). L'apparecchio è previsto per essere incas­sato in un piano di lavoro come illustrato nell'apposita figura. Prima di inserire il piano predisporre la guarnizione di tenuta
della foratura d’incasso.
3
/h per ogni kW di
su tutto il perimetro
Instructions for the installer
Installation
This appliance is not provided with a combu­stion product discharge. It is recommended that it be installed in sufficiently aerated places, in terms of the laws in force. The quantity of air which is necessary for combu­stion must not be below
3
2.0 m
/h for each kW of installed power. See table of burner power.
Note: the device is in installation class 3. The appliance’s adjustment parameters are shown on the plate attached to its housing.
Positioning
(Fig. 4). The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the corresponding figure. Before positioning the hob, fit the seal around the entire periphery of the hole cut in the worktop.
Modalités d’installation
Installation
Cet appareil n’est pas pourvu de dispositif d’é­vacuation des produits de la combustion. On doit donc l’installer dans des endroits suffi­samment aerés suivant les dispositions des lois en vigueur. La quantitè d’air nécéssaire à la com­bustion ne doit pas etre inférieure à 2.0 m pour chaque kW de puissance installer. Voir tableau puissances brûleurs.
N.B.: l’appareil appar­tient à la Classe 3 d’in­stallation. Les modalités de réglage de l’appareil sont indi­quées sur la plaque des données fixée au carter.
Positionnement
L’appareil est prévu pour etre encastré dans un plan de travail comme indiqué dans la fig. 4. Avant d’installer le plan de cuisson, placer le joint
d’étanchéité le périmètre de l’ouver-
ture.
3
/h
sur tout
36
ESDE NL PT
ESDE NL PT
Anleitungen für den Installateur
Installation
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur Beseiti- gung der Verbrennungsgase nicht angeschlossen. Installation und Anschluß müssen laut den geltenden Vorschriften ausgefürt wer- den. Gerät nur in ausreichend belüfteten Räumen und nach den gesetzlichen Vorschriften aufstellen. Die Menge der benötigten Verbrennungsluft darf nicht unter 2,0 m
3
/h pro instal- lierte kW-Leistungseinheit liegen. Siehe Heizleistungs- tabelle.
Instrucciones para el instalador
Instalación
Este aparato no tiene un dispositivo de descarga de los productos de la combustión. Se aconseja instalarlo en locales suficientemente aireados según las disposiciones de ley vigentes. La cantidad de aire necesaria a la combustión no tiene que ser menos que 2.0 m
3
/h por cada kW de potencia instalado. Véase tabla potencias quemadores.
Instructies voor de installateur
Installatie
Dit apparaat is niet voor- zien van een afvoer- mogelijkheid voor de ver- brandingsprodukten. Het wordt aanbevolen het appa- raat te installeren in een voldoende geventileerde ruimte volgens de geldende wettelijke voorzieningen. De voor de verbranding benodigde hoeveelheid lucht mag niet minder zijn dan 2,0 m
3
/h per kW geinstal- leerd vermogen. Zie de tabel vermogen branders.
Instruções para o instalador
Instalação
Este aparelho não possui um dispositivo de descar- ga do produto da combus- tâo. Recomenda-se por conseguinte, que venha instalado em lugares suficientemente arejados segundo as disposições das leis em vigor. A quan- tidade necessária de ar para a combustão, não deverá ser inferior a 2.0 m
3
/h por cada kW de força instalada. Veja a tabela relativa à força dos queimadores.
Anleitungen für den Installateur
Installation
Dieses Gerät ist mit einer Vorrichtung zur Beseiti­gung der Verbrennungsgase nicht angeschlossen. Installation und Anschluß müssen laut den geltenden Vorschriften ausgefürt wer­den. Gerät nur in ausreichend belüfteten Räumen und nach den gesetzlichen Vorschriften aufstellen. Die Menge der benötigten Verbrennungsluft darf nicht unter 2,0 m lierte kW-Leistungseinheit liegen. Siehe Heizleistungs­tabelle.
NB: Das Gerät ist in Installationsklasse 3. Die Einstellbedingun­gen des Geräts sind auf dem Kennschild auf der Umhausung zu sehen.
Aufstellung
(Abb. 4) Das Gerät ist für den Einbau in einer Ar­beitsfläche vorgesehen, wie aus der Abbildung er­sichtlich wird. Vor dem Einsetzen der Kochmulde ist die
Dichtung gesamten Umfang des
Einbauausschnitts an­zubringen.
3
/h pro instal-
auf dem
Instrucciones para el instalador
Instalación
Este aparato no tiene un dispositivo de descarga de los productos de la combustión. Se aconseja instalarlo en locales suficientemente aireados según las disposiciones de ley vigentes. La cantidad de aire necesaria a la combustión no tiene que ser menos que 2.0 m por cada kW de potencia instalado. Véase tabla potencias quemadores.
NB: el aparato pertenece a la Clase 3 de instala­ción. Las condiciones de regulación del aparato se indican en la placa de características situada en el cárter.
Colocación
(Fig. 4). El aparato está preparado para ser empotrado en un tablero de trabajo como ilustrado en la relativa figura. Antes de introducir el plano predisponer la
junta de sellado sobre todo el perimetro
del agujero del empotrado.
Instructies voor de installateur
Installatie
Dit apparaat is niet voor­zien van een afvoer­mogelijkheid voor de ver­brandingsprodukten. Het wordt aanbevolen het appa­raat te installeren in een voldoende geventileerde ruimte volgens de geldende wettelijke voorzieningen. De voor de verbranding benodigde hoeveelheid lucht
3
mag niet minder zijn dan
/h
2,0 m leerd vermogen. Zie de tabel vermogen branders.
N.B.: De installatieklasse van het apparaat is klasse
3. De afstellingscondities van het apparaat zijn aan­gegeven op het typeplaatje op het carter.
Plaatsing
(Afb. 4). Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keuken­blad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Alvorens het werkblad te plaatsen moet de afdichtingspakking worden aangebracht over de hele omtrek van de inbouwopening.
3
/h per kW geinstal-
Instruções para o instalador
Instalação
Este aparelho não possui um dispositivo de descar­ga do produto da combus­tâo. Recomenda-se por conseguinte, que venha instalado em lugares suficientemente arejados segundo as disposições das leis em vigor. A quan­tidade necessária de ar para a combustão, não deverá ser inferior a 2.0
3
m
/h por cada kW de força instalada. Veja a tabela relativa à força dos queimadores.
NOTA: o aparelho é de Classe 3 de instalação. As condições de regu­lação do aparelho são indicadas na placa de dados fixada no cárter.
Posicionamento
(Fig. 4). O aparelho foi fab­ricado para poder ser montado num plano de trabalho como ilustrado na figura correspondente. Antes de inserir o plano predispor a junta de
selagem perimetro do furo de
encastre.
sobre todo o
37
IT GB FR
Collegamento gas
(Fig. 5) Collegare l'apparecchiatura alla bombola o all'impianto secondo le prescrizioni delle norme in vigore accertandosi preventivamente che l'ap­parecchiatura sia predisposta al tipo di gas disponibile. In caso contrario vedi: "Adatta­mento a diverso tipo di gas". Verificare inoltre che la pressione di alimen­tazione rientri nei valori riportati nella tabella: "Ca­ratteristiche utilizzatori".
Gas connection
(Fig. 5) Connect the appliance to the gas cylinder or to the install­ation according to the prescribed standards in force, and ensure beforehand, that the appliance matches the type of gas available. Otherwise, see "Adaptation to various types of gas". Furthermore, check that the feed pressure falls within the values described on the table: "User chacteristics".
Connexion gaz
(Fig. 5) Effectuer la con­nexion de l’appareil à la bouteille ou à l’instal­lation selon les prescrip­tions des normes en vi­gueur s’assurant à l’avance que l’appareil est reglé pour le type de gaz disponible. En cas contraire voir: “Adapta­tion à un type de gaz différent”. Verifier aussi que la pression d’alimentation correspond aux valeurs du tableau: “Caractéri­stiques utilisateurs”.
Allacciamento metallico rigido/semirigido
Eseguire l'allacciamento con raccordi e tubi me­tallici (anche flessibili) in modo da non provocare sollecitazioni agli organi interni all'apparecchio. N.B. - Ad installazione ultimata controllare, con una soluzione saponosa, la perfetta tenuta di tutto il sistema di collegamento.
Collegamento elettrico
(Fig. 6) Prima di effettuare l’allacciamento elettrico ac­certarsi che:
• le caratteristiche del­l’impianto siano tali da soddisfare quanto indi­cato sulla targa matrico­la applicata sul fondo del piano;
Rigid/semi rigid metal connection
Carry out the connection with fittings and metal pipes (even flexible pipes) so as to obtain counter stress the inner parts of the appliance. N.B. - when the instal­lation has been carried out, check the perfect sealing of the entire connection system, by using a soapy solution.
Electrical connection
(Fig. 6) Prior to carrying out the electrical connec­tion, please ensure that:
• the plant characteris­tics are such as to fol­low what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area;
Branchement métallique rigide/semirigide
Effectuer le branchement avec des raccords à con­duits métalliques (meme flexibles) de façon à ne pas provoquer de contraintes aux organes internes à l’ap­pareil. N.B.: - Quand l’installation est terminée, controler, avec une solution savon­neuse, la parfaite eton­cheité de tout le système de branchement.
Branchement électrique
(Fig. 6) Avant d’effectuer le branchement élec­trique, s’assurer que:
• la tension de l’installa­tion électrique corre­spond au voltage indi­qué sur la plaque si­gnalétique appliquée au fond du plan;
38
ISO 7/1 ISO 228/1 (FR)
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
Gasanschluß
(s. Abb. 5) Das Gerät an die Gasflasche oder an das Gasversorgungsnetz nach den geltenden Vorschriften anschließen und dabei sicherstellen, daß das Gerät auf den vorhandenen Gastyp eingestellt ist (wenn es nicht der Fall sein sollte, wird auf das Kapitel “Anpassung an einen anderen Gastyp” verwiesen). Man sollte außerdem kontrollieren, daß der Förderdruck den in Tab. “Technische Daten” angege­benen Werten entspricht.
ESDE NL PT
Conexión gas
(Fig. 5) Conectar el aparato a la bombona o a la instalación según las prescripciones de las normas vigentes comprobando antes que el aparato esté preparado para el tipo de gas disponible. En caso contrario véase: “Adap­tación a un distinto tipo de gas”. Además comprobar que la presión de alimentación esté dentro de los valores citados en la tabla “Características utilizadores”.
Gasaansluiting
(Afb. 5) Sluit de apparatuur aan op de gasfles of de gasleiding volgens de van kracht zijnde voorschriften, zich er vantevoren van over­tuigend dat de apparatuur ge­schikt is voor het beschikbare type gas. Is dit niet het geval zie dan: “Aanpassing aan een ander type gas”. Ga bovendien na of de toevoer­druk valt binnen de waarden, vermeld in de tabel: “Verbrui­kers karakteristieken”.
Ligação do gás
(Fig. 5) Ligue o aparelho ao balão do gás ou à instalação segundo as disposições das normas em vigor, assegurando de antemão que o aparelho esteja conforme ao tipo de gás que utilizar. Em caso contrário, veja a “Adaptação a diversos tipos de gás”. Verifique igualmente que a pressão de alimentação seja conforme aos valores descritos sobre a tabela “Características das partes a utilizar”.
Anschluß mit Metallan­schlußstutzen und ­röhren, fest/halbfest
Den Anschluß mit An­schlußstutzen und (ev. flexiblen) Röhren aus Metall so ausführen, daß die in­neren Teile des Geräts nicht belastet werden. Hinweis: Bei vollendeter Installation muß die gesamte Anschlußleitung mit einer Seifenlösung auf vollständige Dichtigkeit überprüft werden.
Elektroanschluß
(Abb. 6) Bevor der Elek­troanschluß hergestellt wird, versichern Sie sich:
• ob die Merkmale der Anlage den Angaben des Kenndatenschilds an der Unterseite der
Conexión metálica rígida/ semirígida
Efectuar la conexión con racores y tubos metálicos (también flexibles), de ma­nera que no se provoquen solicitaciones a los órganos interiores del aparato. N.B. - Una vez efectuada la instalación controlen, con una solución jabonosa, la perfecta estanqueidad de todo el sistema de conexión.
Conexión eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar la conexión eléctrica compro­bar que:
• las características de la instalación satisfagan cunato indicado en la placa matrícula colocada
Stijve/halfstijve metalen aansluiting
Voor de aansluiting uit met metalen verbindingsstukken en leidingen (eventueel fle­xibel), zodanig dat er geen spanning komt te staan op de interne delen van de apparatuur. N.B.: - Na beeindigen van de installatie de gasdichtheid van alle verbindingen controleren met een zeepoplossing.
Elektrische aansluiting
(Afb. 6) Alvorens de elek­trische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat:
• de karakteristieken van het
Ligação metálica rígida/semi-rígida
Efectuar a ligação com a junção e os tubos metálicos (mesmo se são flexiveis), de modo a não provocar uma pressão sobre os ór­gãos internos do aparelho. N.B. - Quando a instalação tiver sido efectuada con­trole a perfeita vedação de todo o sistema de ligação, usando uma solução de sabão.
Conexão eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar a conexão eléctrica, será prec­iso assegurar que:
• as características da insta-
stroomvoorzienende appa­raat voldoen aan hetgeen is
lação sigam o que está in­dicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
39
IT GB FR
• l’impianto sia munito di
un efficace collegamen­to di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbliga-
toria a termini di legge. Nel caso che l’apparec­chiatura non sia munita di cavo e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo per l’assorbimento indica­to in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto do­vrà raggiungere una tem­peratura superiore di 50 °C a quella ambiente.
Per il collegamento diret­to alla rete è necessario interporre un interruttore omnipolare dimensionato per il carico di targa che assicuri la sconnessione della rete con una distan­za di apertura dei contatti che consenta la discon­nessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, con­formemente alle regole di installazione (il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto). La presa o l’interruttore om­nipolare devono essere facilmente reggiungibili con l’apparecchiatura installata.
• that the plant is fitted with an efficient earth connection, following the standards and law provisions in force. The earth connection is compulsory in terms of the law.
Should there be no cable and/or plug on the equipment, use suitable absorption material for the working temperature as well, as indicated on the matrix plate. Under no circumstance must the cable reach a tem­perature above 50
°
C of the ambient tempera­ture.
If connecting directly to the mains power supply, fit a multi-pole switch of a suitable size for the rated capacity with a clearance distance which completely disconnects the power line under overvoltage category III conditions, consistently with the rules of installation (the yellow/green earth wir must not be interrupted). The plug or omnipolar switch must be easily reached on the installed equipment.
• l’installation a une connexion de terre effi­cace suivant les nor­mes et les dispositions
de loi en vigueur. La mise à terre est obliga­toire aux termes de la
loi. Si l’appareil n’a pas de câble et /ou de prise cor­respondante, ne utiliser que des câbles et des pri­ses, selon les données in­diquées sur la plaque si­gnalétique et à la tempé­rature de travail. Le câble ne devra jamais atteindre une température supé­rieure de 50°C à celle de l’ambiance.
Pour le raccordement direct au réseau, il faut prévoir un interrupteur omnipolaire d’une puissance adaptée aux donneés figurant sur la plaque pour décon­necterl’appareil en cas debesoin; conformément aux règles d’installation, la distance d’ouver­ture des contacts doit permettre une décon­nexion complète dans les conditions de surtension de la catégorie III (le câble jaune et vert de mis à la terre ne doit pas être interrompu). La prise ou l’interrupteur omnipolaire doivent être facilement accessibles aprè la mise enplace de l’appareil.
40
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da
To avoid all risk, if the power cable becomes damaged, it must only be replaced by the manufacturer, by an authorised service centre, or by a qualified electrician.
prevenire ogni rischio.
Si le câble d’alimentation est endommagé, le constructeur, le service d’assistance technique ou un technicien qualifié devra le remplacer afin d’éviter toute sorte de risque.
Kochfläche entsprechen;
• ob die Anlage selbst nach den gesetz!ichen Vorschriften geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben.
Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der Betriebstemperatur entsprechendes Material. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr als 50
°
C über der Raum-
temperatur liegt.
Für den direkten Netzanschluss muss ein allpoliger Schalter zwischengelegt werden, der für die auf dem Typenschild angegebene Last bemessen ist, und der die Trennung vom Netz mit einer Kontaktweite gewährleistet, die gemäß den Installationsnormen die vollständige Abschal­tung bei Überspannung Kategorie III ermöglicht (das gelb/grüne Erdkabel darf nicht unterbrochen werden). Die Steckdose oder der allpolige Schalter müssen bei dem instal­lierten Apparat leicht zu erreichen sein.
ESDE NL PT
sobre el fondo de la su­perficie de cocción;
• que la instalación tenga una eficaz conexión de tierra según las normas y las prescripciones de ley vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley.
En el caso de que el apara­to no tenga el cable y/o el relativo enchufe utilizar material apto para la ab­sorción indicado en la pla­ca matrícula y para la tem­peratura de trabajo. El ca­ble en ningún punto tendrá que llegar a una tempera­tura superior de 50°C a la temperatura ambiente.
Para la conexión directa a la red es necesario interponer un interrup­tor omnipolar dimen­sionado para la carga de placa que asegure la desconexión de la red con una distancia de apertura de losc ontactos que permita la desco­nexión completa en las condiciones de la cate­goría de sobretensión III, de conformidad con las reglas de instala­ción (el cable de tierra amarillo/verde no debe estar interrumpido). El enchufe o el interruptor omnipolar tienen que ser fácilmente alcanzables con el aparato instalado.
• dat het stroomvoorzienende
In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik ge­maakt te worden van ma­teriaal, geschikt voor de stroomvoering en de werktem­peratuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur bereiken die hoger is dan 50 omgevingstemperatuur.
Voor de rechtstreek­seaansluiting op het elektriciteitsnet moet er een omnipolaire schakelaar worden aangebracht, die is gedimensioneerd voor de belasting op het plaatje en die de loskoppeling van het elektriciteitsnet verzekerd, met een openingsafstand van de contacten die de volledige loskoppeling toestaat bij overspanning van categorie III, ove­reenkomstig de installa­tieregels (de geel/groene aardkabel mag niet worden onde onderbroken). De stekker of schakelaarmoet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal geinstalleerd is.
vermeld op de registrati­eplaat onderop de kookplaat;
• a instalação esteja muni-
apparaat voorzien is van een effectieve aardever­binding volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet.
No caso que o aparelho não esteja munido de cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está indica­do na chapa da matriz, para uma devida temperatura de cozimento. O tubo não de­verá nunca atingir a tempe­ratura de 50°C acima da temperatura ambiente.
°
C boven de
Para efectuar a ligação directa à rede é neces­sário intalar um inter­ruptor omnipolar di­mensionado para a carga nominal que, garanta a desconexão da rede e, com uma distância de abertura dos contactos que consinta adesco­nexão completa nas condições de sobretensão de categoria III, em con­formidade com as regras de instalação (o cabo de terra amarelo/verde não deve ser interrompido). A tomada ou o interrup­tor onipolar deverão ser posicionados para uma fácil manipulação do aparelho instalado.
da chapa de cozimento.
da de uma conexão à ter­ra eficaz, segundo as nor­mas e disposições das leis em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen technischen Kundendienst oder in jedem Fall durch eine entsprechend qualifizierte Fachkraft ersetzt werden, um jedes Risiko auszuschließen.
Si el cable de alimentación se daña, hágalo sustituir por el fabricante, por un centro de asistencia técnica autorizado o por un técnico de competencia similar, a fin de prevenir todo tipo de riesgos.
Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door de technische dienst worden vervangen of in elk geval door een persoon met een soortgelijke kwalificatie, zodat elk gevaar wordt vermeden.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de assistência técnica ou, em todo o caso, por uma pessoa qualificada, de modo a prevenir qualquer perigo.
41
(KI#DD#HD
+6 )$ (4
#FCVVCOGPVQ CFKXGTUQVKRQFKICU
(KI5GNCRRCTGEEJKC VWTCTKUWNVCRTGFKURQUVC RGTWPFKXGTUQVKRQFK ICUFCSWGNNQFKCNKOGP VC\KQPGFKURQPKDKNGUK FGXGRTQEGFGTG Ŗ CNNCUQUVKVW\KQPGFGINK
KPKGVVQTK(KIEQPK EQTTKURQPFGPVKCNVKRQ FKICUFCWVKNK\\CTG XGFKVCDGNNC%CTCVVG TKUVKEJGWVKNK\\CVQTK
Ŗ RGTNCTGIQNC\KQPGFGN
OKPKOQCIKTGEQPQR RQTVWPQECEEKCXKVGUWN NCXKVGRQUVCUWNTWDK PGVVQ(KIFQRQ CXGTNQTWQVCVQKPRQUK \KQPGFKOKPKOQ2GT )2.DWVCPQRTQRC PQCXXKVCTGCHQPFQ
solo wok wok only seulement wok nur wok sólo wok alleen wok apenas wok
$GDSWDWLRQWR YDULRXVW\SHVRIJDV
'JH4IPVMEUIF BQQMJBODFCFQSFTFUGPSB EJGGFSFOUUZQFPGHBTUIBO UIBUBWBJMBCMFQSPDFFEBT GPMMPXT s SFQMBDFUIFJOKFDUPST
'JHXJUIUIF DPSSFTQPOEJOHUZQFPG HBTUPCFVTFETFF UBCMF6TFTDIBSBDUF SJTUJDT
s UPBEKVTUUPUIF
NJOJNVNVTFB TDSFXESJWFSPOUIF TDSFXQMBDFEPOUIF UBQ'JHBGUFS UVSOJOHUIFUBQUPJUT NJOJNVNQPTJUJPO 'PS-1(CVUBOF QSPQBOFTDSFXUJHIU
#FCRVCVKQP´WP FKHHÃTGPVV[RGFG IC\
(KI5KNŏCRRCTGKN RTÃXQKVWPV[RGFGIC\ FKHHÃTGPVFGEGNWKFŏC NKOGPVCVKQPFKURQPKDNG QPFQKVRTQEGFGT Ŗ ´NCUWDUVKVWVKQPFGU
KPLGEVGWTU(KICXGE EGWZEQTTÃURQPFCPVU CWV[RGFGIC\SWŏKN HCWVWVKNKUGTXQKTVC DNGCWő%CTCEVÃTKUVK SWGUWVKNKUCVGWTUŒ
Ŗ RQWTNGTÃINCIGCW
OKPKOWOVQWTPG\´ NCKFGFWPVQWTPGXKU CRRTQRTKÃNCXKUFCPU NŏCZGFWTQDKPGV(KI CRTÂUCXQKTRNCEÃNG TQDKPGVUWTNCRQUKVKQP FWOKPKOWO2QWT )2.DWVCPGRTQRCPG UGTTG\´HQPF
solo corona TCD wok TCD only seulement wok TCD nur wok TCD sólo corona TCD alleen wok TCD apenas corona TCD
42
solo miniwok miniwok only seulement miniwok nur miniwok sólo miniwok alleen miniwok apenas wok
solo corona DUAL wok DUAL only
B
seulement wok DUAL nur wok DUAL sólo corona DUAL alleen wok DUAL apenas corona DUAL
A
Anpassung an einen anderen Gastyp
(s. Abb. 7) Wenn das Gerät für einen anderen Gastyp als der vorhandene ausgelegt ist, ist folgende Vorgehensweise durchzuführen:
• die Düsen (s. Abb. 7) mit den für den vorhan­denen Gastyp be­stimmten Düsen (siehe Tab. “Technische Da­ten”) ersetzen;
• bei der Einstellung des Mindestwertes, den Hahnhebel auf das Mi­nimum drehen und die Einstellschraube am Hahn mit entsprechen­dem Schraubenzieher drehen (s. Abb. 8). Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan- /Propangas) Einstellschraube fest anziehen.
ESDE NL PT
Adaptación a un tipo diferente de gas
(Fig. 7) Si el aparato estuviera preparado para un tipo de gas diferente del de la alimentación disponible, hay que efectuar:
• la sustitución de los inyectores (Fig. 7) con los correspondientes al tipo de gas a utilizar (véase tabla “Características utilizadores”).
• para la regulación del mínimo, usar un destornillador apropiado en el tornillo puesto sobre la llave (Fig. 8) después de averlo girado en la posición de mínimo. Para GPL (Butano/propano) atornillar a fondo.
Aanpassing aan een ander type gas
(Afb. 7) Als blijkt dat de apparatuur uitgevoerd is voor een ander type gas dan ter plaatse beschikbaar, dient men:
• de injectoren (Afb. 7) te vervangen door degene die corresponderen met het te gebruiken gas (zie de tabel “Ka­rakteristieken ver­bruikers”).
• teneinde het minimum in te stellen draait men met een schroevedraaier de schroef aan de kraan (z. afb. 8), nadat deze op het minimum gedraaid werd. Bij toestellen die op vloeibaar gas (butaan/ propaan) werken moet men de stelschroef vast aandraaien.
Adaptação a diversos tipos de gás
(Fig. 7) No caso que o aparelho esteja predisposto para um tipo de gás dife­rente do gás de alimenta­ção que utilizar, deverá proceder da seguinte for­ma:
• substitua os bicos (Fig.
7) ocm outros próprios ao tipo de gás que utilizar (veja a tabela relativa às “Caracterí­sticas das peças a utilizar”;
• para a regulação do mínimo agir com uma oportuna chave de parafuso sobre o parafuso colocado na torneira (Fig. 8) depois de o ter rodado à posição mínimo. Para GPL (butano/ propano) ataraxar a fundo.
Fig. 8 - Abb. 8 - Afb. 8
43
IT - GB - ES - IE - PT - CH
CARATTERISCHE UTILIZZATORI - USER CHARACTERISTICS
CARACTERISTICAS UTILIZADORES - CARACTERÍSTICAS DAS PEÇAS A UTILIZAR
BRUCIATORI GAS - GAS BURNERS - QUEMADORES DE GAS - QUEIMADORES DE GAS
ALIMENTAZIONE
FEED
ALIMENTACION
ALIMENTAÇÃO
TIPO TYPE TIPO TIPO
gas naturale natural gas gas natural gás natural
gas liquido liquefied gas gas licuefacto gás liquefeito
IT
G110
ES
G110
PT
G140
gas città / gas ciudad / gas ciudade
PRESSIONE mbar
PRESSURE mbar
PRESION mbar PRESSÃO mbar
NORM. 1/100 mm
G20 20
G30/G31 28-30/37
G110/G140 8
BRUCIATORE
BURNER
QUEMADOR
QUEIMADOR
rapido/fast/rápido/rápido 129 3000 286 semirapido/semifast/semirápido/ semi-rápido ausiliario/auxiliary/auxiliar/ auxiliar corona/wok/coroa- TCD 63A-121B 3500 333 corona/wok/coroa- TCD 63A-140B 4250 405 corona/wok/coroa 3 141 3500 333 corona/wok/coroa 3 150 4000 381 corona/wok/coroa MW 140 3500 333 corona/wok/coroa 4 141 3500 333 pesciera/fish/pecera/peixera/fish 118 2700 257
Wok Dual
rapido/fast/rápido/rápido 87 3000 218 semirapido/semifast/semirápido/ semi-rápido ausiliario/auxiliary/auxiliar/ auxiliar corona/wok/coroa- TCD 37A-90B 3500 254 corona/wok/coroa- TCD 37A-97B 4250 309 corona/wok/coroa 3 94 3500 254 corona/wok/coroa 3 102 4000 291 corona/wok/coroa MW 93 3500 254 corona/wok/coroa 4 96 3500 254 pesciera/fish/poisson 85 2700 196
Wok Dual
rapido/rápido/rápido 320/340 3000 680/711 semirapido/semirápido/ semi-rápido ausiliario/auxiliar/auxiliar 150/160 1000 227/237
corona/wok/coroa- TCD
corona/wok/coroa 3 350 3500 794/830 corona/wok/coroa 3 350 4000 907/949 corona/wok/coroa MW 310/350 3500 794/830 corona/wok/coroa 4 360/360 3500 794/830 pesciera/fish/poisson 255/265 2700 612/640
Ø INIETTORI
Ø INJECTORS
Ø INYECTORES
Ø BICOS
101 1750 167
77 1000 95
A - Ø71 B - Ø95
66 1750 127
50 1000 73
A - Ø46 B - Ø65
192/210 1750 397/415
150A-290B/
175A-360B
PORTATA TERMICA THÉRMAL CAPACITY CAPACIDAD TÉRMICA
CAPACIDADE
TÉRMICA
NOMINALE
NOMINAL NOMINAL NOMINAL
W
4000 381
4000 291
3500/3300 794/783
CONSUMO
CONSUMPTION
CONSUMO CONSUMO
l/h
l/h
l/h
44
DE - AT - CH
GASBRENNSTELLEN
SPEISUNG BRENNERTYP Ø DÜSENELEMENTE WÄRMEBELASTUNG
TYP DRUCK mbar
NORMAL 1/100 mm
Naturgas G20 20
Naturgas G25 20
Flüssiggas G30/G31 50
TECHNISCHE DATEN
NOMINALWVERBRAUCH
schnell 129 3000 286
halbschnell 101 1750 167
hilfsbrenner 77 1000 95
wok - TCD 63A-121B 3500 333 wok - TCD 63A-140B 4250 405
wok 3 141 3500 333 wok 3 150 4000 381
wok MW 140 3500 333
wok 4 141 3500 333
fischpfannel 118 2700 257
Wok Dual
schnell 129 3000 333
halbschnell 107 1750 194
hilfsbrenner 85 1000 111
wok - TCD 71A-133B 3500 388 wok - TCD 71A-148B 4250 472
wok 3 150 3500 388 wok 3 160 4000 443
wok MW 151 3500 388
wok 4 152 3500 388
fischpfannel 135 2700 299
schnell 79 3000/2700 218/193
halbschnell 58 1750/1575 127/112
hilfsbrenner 46 1000/900 73/64
wok - TCD 37A-76B 3500/3150 254/225 wok - TCD 37A-83B 4250/3825 309/274
wok 3 83 3500 255/250 wok 3 92 4000 291/286
wok MW 85 3500 255/250
wok 4 85 3500/3150 254/225
fischpfannel 75 2700 196/193
A - Ø71
B - Ø95
4000 381
l/h
l/h
l/h
45
FR - BE
CARACTERISTIQUES UTILISATEURS - KARAKTERISTIEKEN VERBRUIKERS
TECHNISCHE DATEN
BRULEURS A GAZ - GASBRANDERS - GASBRENNSTELLEN
ALIMENTATION
GASTOEVER
SPEISUNG TYPE TYPE
TYP
Gaz naturel Aardgas Naturgas
Gaz liquéfié Vloeibaar gas Flüssiggas
PRESSION mbar
DRUK mbar
DRUCK mbar
NORM. 1/100 mm
G20 20
G25 25
G30/G31 28-30/37
BRULEUR
BRANDER
BRENNERTYP
rapide/snel/schnell 129 3000 286 sémirapide/matig snel/ hilbschnell auxiliaire/sudderpit/ hilfsbrenner wok - TCD 63A-121B 3500 333 wok - TCD 63A-140B 4250 405 wok 3 141 3500 333 wok 3 150 4000 381 wok MW 140 3500 333 wok 4 141 3500 333
poisson/vis/fischpfannel 118 2700 257
Wok Dual
rapide/snel/schnell 132 3000 332 sémirapide/matig snel/ hilbschnell auxiliaire/sudderpit/ hilfsbrenner wok - TCD 65A-126B 3500 388 wok - TCD 65A-141B 4250 472 wok 3 141 3500 388 wok 3 151 4000 443 wok MW 141 3500 388 wok 4 145 3500 388 poisson/vis/fischpfannel 129 2700 299 rapide/snel/schnell 87 3000 218 sémirapide/matig snel/ hilbschnell auxiliaire/sudderpit/ hilfsbrenner wok - TCD 37A-90B 3500 254 wok - TCD 37A-97B 4250 309 wok 3 94 3500 254 wok 3 102 4000 291 wok MW 93 3500 254 wok 4 96 3500 254 poisson/vis/fischpfannel 85 2700 196
Wok Dual
Ø INJECTEURS
Ø INJECTOREN
Ø DÜSENELEMENTE
101 1750 167
77 1000 95
A - Ø71 B - Ø95
102 1750 194
80 1000 111
66 1750 127
50 1000 73
A - Ø46 B - Ø65
DEBIT THERMIQUE
THERMISCH VERMOGEN
WÄRMEBELASTUNG
NOMINAL
NOMINAAL
NOMINAL
W
4000 381
4000 291
CONSOMMATION
VERBRUIK
VERBRAUCH
l/h
l/h
l/h
46
NL
KARAKTERISTIEKEN VERBRUIKERS
GASBRANDERS
GASTOEVER BRANDER Ø INJECTOREN THERMISCH VERMOGEN
TYPE DRUK mbar
Aardgas G25 25
Vloeibaar gas
NORMAL 1/100 mm
G30/G31 30
snel 132 3000 332
mating snel 102 1750 194
sudderpit 80 1000 111 wok - TCD 65A-126B 3500 388 wok - TCD 65A-141B 4250 472
wok 3 141 3500 388 wok 3 151 4000 443
wok MW 149 3500 3888
wok 4 145 3500 388
vis 129 2700 299
snel 87 3000/2700 218/193
mating snel 66 1750/1575 127/112
sudderpit 50 1000/900 73/64 wok - TCD 37A-90B 3500/3150 254/225 wok - TCD 37A-97B 4250/3825 309/274
wok 3 94 3500 255/250 wok 3 102 4000 291/286
wok MW 93 3500 255/250
wok 4 96 3500/3150 254/225
vis 85 2700 196/193
NOMINAL
W
VERBRUIK
l/h
l/h
47
PIASTRA ELETTRICA - ELECTRIC PLATE - PLAQUES ELECTRIQUES - ELEKTROKOCHSTELLEN -
IT GB FR
PLACA ELÉCTRICA - ELEKTRISCHE KOOKPLAAT - CHAPA ELÉCTRICA
ALIMENTAZIONE TIPO W REGOLAZIONE
FEED TYPE W ADJUSTMENT
ALIMENTATION TYPE W REGLAGE
SPEISUNG TYP W REGELUNG
ALIMENTACION TIPO W REGULACION
VOEDING TYPE W REGELING
ALIMENTAÇÃO TIPO W REGULAÇÃO
commutatore (0÷6) - commutator (0÷6)
~
230 V
normale - normal conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0÷6) -
normal - normal comutador (0÷6)
normal - normaal 1000
normal regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0
Ø145 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0÷11) -
rapida - fast conmutador (0÷6) - aan/uit schakelaar (0÷6)
rapide - schnell comutador (0÷6)
rápida - snel 1500
rápida regolatore d’energia (0÷11) - energy regulator (0
Ø145 régulateur d'énergie (0÷11) - Energieregler (0
commutateur (0÷6) - Kommutator (0
regulador d'energia (0÷11) - energie regelaar (0÷11) -
regulador d'energía (0÷11) - energie regelaar (0÷11) -
regulador d'energía (0÷11)
commutatore (0÷6) - commutator (0÷6)
commutateur (0÷6) - Kommutator (0
regulador d'energia (0÷11)
÷
6) -
÷
11) -
÷
6) -
÷
11) -
÷
11) -
48
VETROCERAMICA - VITROCERAMIC - VITROCERAMIQUE - GLASKERAMIK -
ESDE NL PT
VIDRIOCERÁMICO - VERGLAASDKERAMIEK - VIDROCERÂMICA
ELEMENTI RISCALDANTI - HEATING ELEMENTS - ELEMENTS DE CHAUFFE - HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN - ELEMENTOS ACQUECEDORES
ALIMENTAZIONE TIPO W REGOLAZIONE
FEED TYPE W ADJUSTMENT
ALIMENTATION TYPE W REGLAGE
SPEISUNG TYP W REGELUNG
ALIMENTACION TIPO W REGULACION
VOEDING TYPE W REGELING
ALIMENTAÇÃO TIPO W REGULAÇÃO
~
230 V
TRIPLO CIRCUITO RADIANTE
TRIPLE CIRCUIT RADIANT
TRIPLE CIRCUIT RADIANT
DREIFACHER STRAHLUNGSKREIS
TRIPLE CIRCUITO RADIANTE
DRIEVOUDIGE STRAALINGS - STROOMKRING
TRIPLO CIRCUITO RADIANTE
Ø145 - Ø180
MONOCIRCUITO RADIANTE regolatore d’energia (0÷11)
MONOCIRCUITO RADIANTE regulador d'energía (0÷11)
ENVOUDIGE STRAALINGS - STROOMKRING
MONOCIRCUITO RADIANTE regulador d'energia (0÷11)
MISTO ALOGENO RADIANTE regolatore d’energia (0÷11)
MIXED-
GEMIDCHTER HALOGEN/STRAHLUNGSKREIS
MIXTO/HALÓGENO/RADIANTE regulador d'energía (0÷11)
GEMENGD HALOGEEN/UITSTRAALING
MISTO HALOGENO RADIANTE regulador d'energia (0
CIRCUIT RADIANT
SINGLE-
MONOCIRCUIT RADIANT
EINZEL STRAHLUNGSKREIS
Ø145 - Ø180
CIRCUIT RADIANT/HALOGEN
MISTE HALOGENE/RADIANT
Ø145 - Ø180 -
1200 - 1700 Kommutator (0÷6)
1200 - 1700 Energieregler (0÷11)
1200 - 1800 Energieregler (0÷11)
commutatore (0÷6)
commutator (0÷6)
commutateur (0÷6)
comutador (0÷6)
aan/uit schakelaar (0÷6
conmutador (0÷6)
energy regulator (0÷11)
régulateur d'énergie (0÷11)
energie regelaar (0÷11)
energy regulator (0÷11)
régulateur d'énergie (0÷11)
energie regelaar (0÷11)
-
)
÷
11)
495051
GVPGUGTRNGPGVWPGVPQEG\\GVVCUGPKKNKDKUUQRGNTGR´VKNKDCUPQRUGTKPIQCPKNEGFGEKTVVWTVUQECUC%C.
KTRQTRKCGTCVTQRRCKFQVVKTKFNKCXTGUKTK5GPQK\KTEUCTVKFQCROCVUKFKTQTTGFCKNKDCVWROKQNQEUW
KNCK\PGUUGGJEKVUKTGVVCTCEGNGTCEKFWKIGTRC\PGUKNKVWQGKTCUUGEGPGPGKVKTGJEGJEKHKFQOGNNGWSKVVQFQTR
OTEUDTELHPMAPSIHTNIDENIATNOCSEICARUCCANIELBISSOPROFYTILIBISNOPSERLLASENILCEDRERU
DEREDISNOCEBOTSEGNAHCESOHTSTCUDORPNWORUONOEKAMOTTHGIREHTEVRESERE7SRORREGNIYPOCROGNITNIRP
SCITSIRETCARAHCLAITNESSEEHTGNIZIDRAPOEJTUOHTIWLUFESUROYRASSECEN
TGVTQRRCŏFÃVKNKDKUUQRCNGXTGUÃTGUTWGVEWTVUPQEGNGXKVCVKNCWSPQKVCTQKNÃOCŏFVPCVUPQEKEWQUPWUPC&
UGNNGKVPGUUGUGWSKVUKTÃVECTCEUGUGTVVGOQTROQEUPCUUGNKVWUPQKVCEKHKFQOUGNUVKWFQTRUGU´
GVVGEUPCFUGWPGVPQEUGFWVKVECZGPKUGNNGWVPGXGŏFTWQRÃVKNKDCUPQRUGTUGVWQVGPKNEÃFTWGVEWTVUPQEG.
PQKVRKTEUPCTVGFWQPQKUUGTROKŏFUTWGTTGUGF´UGNDCVWROKGEKVQP
NETEWEGEKLEWERUHCORBEZEDNINEDEHTSIUJNOEGINEROOV
GVPGUGTRNGPGUCFKPGVPQEUGFWVKVECZGPKUGNDKUQRUCNTQRFCFKNKDCUPQRUGTCFQVCPKNEGFTQVEWTVUPQEN'
ENETLAHTNEERàHCSOR"RESEIDNILLEUTNEVERàFGNUTROWTNARE6IELRENIEKTMMIN
NETKUDOR0NERHINAROVTHCE2SADHCISTLËHEBDNUDNISNERHàFUZKCàRUZRELHEFKCUR$FUAEIDNETIEKGIUANEGN5
NESSULFNIEEBUZNETFAHCSNEGI%NEHCILTNESEWEIDENHONEGNIRBUZNANEGNUREDN¾NETETHCAREGIDNEWTONRàFELLA
GFQJEGTGF NGCXTGUGTGUTQVEWTVUPQE N' UCFCPQKECNGTQPÎKUGTROK GFUGTQTTGCUGNDCVWROK  QVPGOWEQF
PKUUGNKVÕQUCKTCUGEGPGTGFKUPQEGUGWSUGPQKECEKHKFQOUCNNGWSCUQVEWFQTRUQKRQTRUWUCTCVTQRC
DLEEDANEBROODRENEKREMNEKEKJILNEZEWEDTADREDNOZTDUOHGITTUNFOKJILEKAZDOONROOVJIHEIDNEGNERBETNAA
NEGNIGIZJIWNETKUDORPNEGIENJIZNAAROOVTHCERTEHHCIZTDUOHEBJI(NETUOFKURDFOEIPOCNAANEDROWNENNUK
TCWVEGHGGFQV KGT KFQGUCXTGUG4 QºÁ K TEUPCTV GFWQQºUUGTROK GF UQTTGC UCFKXGF QºÁCE K NDWR GVPGUGTR
TCEKFWLGTROGU UKGVÕWQUCKT¶UUGEGPTCTGFKUPQEGWSUGÐÁCEKHKFQOUKCWVPGXGUCUQVWFQTRUQKTRÎTRUQP
CPUCFKVPQEUGÐFKVECZGPKUKCWVPGXGGFCETGECGFCFKNKDCUPQRUGTCOWJPGPGOWUUCQºPGVPCEKTDC(1
TCAFUNAMEH4
RQ
FADIEHKJILEDROOWTNAREVEREDEITSJIWTNAKIRBA&E$
UGNCKEPGUGUCEKVUÈTGVECTCEUCNTCEKFWLTGR
UKCKEPGUUGUCEK VUÈTGVECTCEUC
REBàAMRIFRELLETSRE(EI$
NEDROW
Cod . 1.007.40.1
Loading...