Candy LS CD 500 User Manual

EN ES
PT PL
User instructions Instrucciones para el uso Instruções de utilização
Instrukcja obs∏ugi Upete za kori‰tenje
CD 500
Guarantee
Congratulations! Thank you for choosing a Candy appliance; quality dishwashers
which guarantee high performance and reliability. Candy manufacture a vast range of domestic appliances: washing machines, washer/dryers, cookers, microwave ovens, ovens and hobs, refrigerators and freezers. Ask your dealer for the catalogue with the complete range of Candy products. Please read this booklet carefully as it provides important informa­tion regarding the safe installation, use, and maintenance of the machine, together with some useful advice on how to achieve the best results from your dishwasher. For future reference please keep this instruction booklet in a safe place.
This appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase. Remember to post part Aof the guarantee certificate within 10 days of the purchase date. Part B should be filled in and retained by you, to be shown to the person from the Technical Assistance Service if required. You should also keep your sales receipt.
Contents
Safety advice Setting up, installation Opening the door Water softener unit Loading the dishes Information for test laboratories Loading the detergent and rinse aid Cleaning the filters Some practical hints Routine cleaning and maintenance Description of the controls Technical data Operating the programmes and special functions Programme selection Identifying minor faults
5
page 4 page 5 page 7 page 8 page 10 page 14 page 14 page 16 page 17 page 18 page 20 page 20 page 21 page 22 page 24
Fig. A
1
4
23
2
3
Safety Instructions
INSTALLATION (Technical notes)
Please read the instructions in this booklet carefully because they contain important information on how to install, use and maintain your dishwasher safely as well as containing useful tips on how to make the most of it. Keep this booklet safe for future reference.
There are certain basic safety rules which are valid for any domestic appliance. They are the following:
- never touch the appliance when your hands or feet are wet or damp
- do not use when your feet are bare
- do not remove the plug from the mains supply socket by pulling the mains cable or the machine itself
- do not leave the appliance exposed to the elements (rain, sun etc)
- do not let children (or others incapable of operating it) use the machine without supervision
- make sure that the plug fitted to the machine is compatible with the power supply socket. If it is not, get a suitably qualified person to fit the correct type, and to make sure that the cables to the mains socket are able to cope with the power rating of the appliance
- ensure that the dishwasher does not crush power cables
- if there is a water softening device installed in the home there is no need to add salt to the water softener fitted in the dishwasher
- the dishwasher is designed for normal kitchen utensils. Objects that have been contamined by petrol, paint, traces of steel or iron, corrosive chemicals, acids or alkalis must not be washed in the dishwasher
- if you wish to dispose of an old dishwasher be careful to remove the door to eliminate the risk of children becoming trapped inside it
- the dishwasher has been made from materials which can be recycled so that it can be disposed of in an environmentally friendly way
- in general it is not advisable to use adaptors, multiple plugs and/or extension cables
- Water left in the machine or on the dishes at the end of the wash programme should not be swallowed.
- Leaning or sitting on the open door of the dishwasher could cause it to tip over.
- Cutlery is washed best if it is placed in the basket with the handles downwards; however, to avoid any injury from blades or sharp points, it can be placed with the handles upwards.
- Should it be necessary to replace the supply cord, call the Service Department.
- This appliance is designed for domestic use only.
If the appliance breaks down or stops working properly, switch it off, turn off the water supply and do not tamper with it. Repair work should only be carried out by an approved service agent and only genuine spare parts should be fitted. Any failure to follow the above advice may have serious consequences for the safety of the appliance.
4
After unpacking, adjust the height of the dishwasher. For the dishwasher to work correctly it must be level. Adjust the feet so that the machine does not tilt by more than 2 degrees. If it you need to move the machine after removing the packaging, do not try to lift it by the bottom of the door. Follow the instructions in figure. Open the door slightly and lift the machine by holding on the top.
Important: when the appliance is located on a carpet floor, attention must be paid to ensure that there is no obstruction to the bottom vents. Make sure that the plug on the appliance remains accessible after installation.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
Electrical connection
This appliance complies with all the international safety standards and is fitted with a 3 pin plug with earth connection to ensure complete earthing of the product. In the absence of adequate earthing you will notice that when touching the metal parts of your appliance an electrical dispersion can be felt due to the presence of a radio interference suppressor. Before connecting the appliance to the mains supply it is important to ensure: – That the supply socket is properly earthed. – That your electricity supply is capable of meeting the consumption requirements
listed on the rating plate of your appliance.
Important: manufacturer declines all responsibility for any damages due to nonearthing of the machine.
Water connection
The inlet and drain hoses can be directed to left or right.
The dishwasher can be connected to either cold or hot water, as long as it is no hotter than 60 °C.
Water pressure must be between 0,08 MPa and 0,8 MPa. If the pressure is below the minimum consult our service department for advice. The inlet hose must be connected to a tap so that the water supply can be cut off when the machine is not in use (fig.1 B). The dishwasher is fitted with 3/4" threaded connector (fig. 2). Connect inlet hose A to water tap B with a 3/4" attachment making sure that it has been properly tightened. If it is necessary to lengthen the inlet pipe, an extension pipe can be fitted. If limescale deposits or sand are present in the water, it is advisable to obtain the appropriate filter, art. 9226085, from the Service Centre (fig. 3).
5
The filter D must be inserted between the tap B and the inlet hose A, remembering to fit the washer C. If the dishwasher is connected to new pipes or to pipes which have not been in use for a long time run water through for a few minutes before connecting the inlet hose. In this way no deposits of sand or rust will clog up the water inflow filter.
123
Connecting the outlet hose
The outlet hose should disharge into a standpipe, making sure that there are no kinks (fig. 4). The standpipe must be at least 40 cm above floor level and it must have an internal diameter of at least 4 cm. It is advisable to fit an anti-odour air trap (fig. 4 x). If necessary the outlet hose can be extended up to 2,6 m, provided that it is kept at a maximum height of 85 cm above floor level. The hose can be hooked over the side of the sink (it must not be immersed in water, in order to prevent water from being syphoned back to the machine when this is in operation) (fig. 4 y). When installing the appliance under a worktop the hose pipe clamp must be attached to the wall in the highest possible position under the worktop (fig. 4 z). Check that there are no kinks in the inlet and outlet hoses.
Installation in fitted kitchens
Fitting between existing cabinets
The height of the dishwasher, 85 cm, has been designed in order to allow the machine to be fitted between existing cabinets of the same height in modern fitted kitchens. The feet can be adjusted so that correct height is reached. The laminated top of the machine does not require any particular care since it is heatproof, scratchproof and stainproof (fig. 5). The work top can be easily adjusted to line it with the top of existing cabinets; this is done by moving it by 5 mm each time up to a maximum of 25 mm. To adjust it, unscrew the two screws at the back and fix the top in the position required (fig. 6).
Underneath existing work top (when fitting beneath a work top)
In most modern fitted kitchens there is only one single work top under which cabinets and electrical appliances are fitted. In this case remove the work top of the dishwasher by unscrewing the screws under the rear edge of the top (fig. 6). The height will then be reduced to 82 cm, as scheduled by the International Regulations (ISO) and the dishwasher will fit perfectly under the kitchen working top (fig. 7).
5
6
7
4
597
556/573
Opening the door
Put your hand into the recess and push upwards. If the machine comes open while it is working, an electrical safety device automatically switches everything off.
For the machine to work properly, the door should not be opened while it is in operation.
6
7
Closing the door
Loading the salt
Place the baskets in the machine. Make sure that both the spray arms are free to rotate and are not obstructed by cutlery, crockery or pans. Close the door, pressing on it to make sure it is firmly shut.
Water softener unit
Depending on the source of the supply , water contains varying amounts of limestone and minerals which are deposited on the dishes leaving whitish stains and marks. The higher the level of these minerals present in the water, the harder the water is. The dishwasher is fitted with a water softener unit which, through the use of special regenerating salt, supplies softened water for washing the dishes. The softener unit can treat water with a hardness of up to 60°fH (French grading) or 33°dH (German grading) through five different settings. The degree of hardness of your water can be obtained from your water supply company.
Regulating the water softener
The table below lists different degrees of water hardness with the corresponding setting for the softener unit.
Level
0 1
*2
3 4
- *The water softener unit is set in the fac-
tory at level 2, as this is suitable for the majority of users. If your water is at level 0, you need not use any regenerating salt, nor need you make any adjustment, as your water is soft. According to the degree of hardness of your water, regulate the softener unit in the following way:
- remove the lower rack. Unscrew and
remove the cap from the salt dispenser located in the bottom of the tub (Fig. A“1”);
- Turn the selector screw to the required
position with a screwdriver or a knife.
Water
hardness
°fH
(french)
0-9 10-30 31-40 41-50 51-60
Water
hardness
°dH
(German)
0-5
6-16 17-22 23-27 28-33
Use of
regenerating
salt
NO YES YES YES YES
TYPE 1
Water
softener
setting FREE
position N.1 position N.2 position N.3 position N.4
of
washes
50 40 30 20
TYPE 2
The dishwasher is fitted with a softener which clears the water of lime which could cause scale and damage the dishwasher. On the bottom of the machine there is a container for the salt for regenerating the softener. The filter medium of the softening plant must be reactivated with dishwasher water softener regenerating salt. Other types of salt contain small quantities of insoluble particles which over a long period of time may affect and deteriorate the softener performance. To add salt, unscrew the cap of the container on
the bottom and then refill the container. During this operation a little water will overflow; but keep adding salt until the container is full. When the container is full, clean the thread of salt residue and retighten the tap. If the dishwasher is not required straightaway, set the Prewash programme so that the salt solution which has overflowed is discharged from the washing tank. The salt dispenser has a capacity of between 1.5 and 1.8 kg and, for efficient use of the appliance, it should be refilled from time to time according to the regulation of the water softener unit.
Important: it is necessary to add water until the container overflows. Only install the dishwasher after completely filling the salt container.
Salt loading indicator
This model is provided with a blind cap. In this case, the salt level must be checked periodically, according to the regulation of the water softener unit.
Important: the appearance of white stains on dishes is generally an important sign that the salt container needs filling.
8
9
Loading dishes
1
A standard daily load is represented in Figs. 1, 2 and 3.
To load dishes
For good wash performance remove any debris from the dishes (bones, tooth picks, the remains of meat and vegetables) to avoid blocking the filters, water outlet and washing arm nozzles and, as a result, reducing washing efficiency. Try not to rinse the dishes before loading them into the dishwasher. If saucepans and oven dishes are encrusted with the remains of burnt or roast food, it is advisable to leave them to soak before washing.
Using the upper basket
The upper basket is provided with mobile racks hooked to the sides of the basket which can be regulated in two positions: upright and lowered. In the lowered position the racks may be used for tea and coffee cups, kitchen knives and ladles. Glasses with stems may be safely hung on the ends of the racks.
Glasses, cups, saucers and dessert plates may be loaded under the racks. Soup plates and ordinary plates may be loaded with the rack in the upright position. Plates should be loaded vertically with the underside of the plate towards the back of
the dishwasher with a space between each plate to allow water to pass freely. It is advisable to load plates of the same size together in order to utilize maximum
basket capacity. Plates may be loaded in a single row (Fig. 1) or on both rows (Fig. 2). It is advisable to load large plates (approx. 27 or more cm) slightly tilted towards the
rear to facilitate introduction of the basket into the machine.
Upper basket (Fig. 1) A = soup plates B = dinner plates C = dessert plates D = saucers E = cups F = glasses
A
E
C
B
D
F
2
Upper basket (Fig. 2) A = soup plates B = dinner plates C = dessert plates
B
A
C
D
D = saucers E = cups F = glasses with stems G = glasses H = single section cutlery basket
Salad bowls and plastic bowls may also be loaded on the upper basket. It is advisa­ble to block these in place so that the jets of water do not make them overturn.
The upper basket has been designed to offer maximum flexibility in use and can be loaded with up to 24 plates on two rows, up to 30 glasses on five rows or a mixed load.
Using the lower basket
Saucepans, oven dishes, tureens, salad bowls, lids, serving dishes, dinner plates, soup plates and ladles can be loaded on the lower basket. Place the cutlery in the plastic cutlery holder with the handles pointing upwards. Place the cutlery holder on the lower basket (fig. 3), making sure that the cutlery does not get in the way of the rotating arms.
10
GH
3
DF AG
E
B
FE
Lower basket (Fig. 3) A = medium-sized saucepan B = large saucepan C = frying pan D = lids E = tureens, serving dishes F = cutlery G = oven dishes
Please load the dishwasher sensibly to ensure the best wash results.
C
11
12 international place load (Ref. EN 50242).
Correct loading for the upper basket is indicated in Fig. 4 and for the lower basket in Fig. 5.
4
H
C
G
E
D
F
C
A
B
C
H
Upper basket (Fig. 4) A = 5 + 5 + 2 glasses
B = 12 saucers
I
C = 4 + 4 + 4 cups D = small bowl E = medium bowl F = large bowl G = 1 + 1 forks H = 1 + 1 serving spoons I = 3 + 3 + 3 + 3 dessert spoons
L
L = 3 + 3 + 3 + 3 teaspoons
7
Cutlery basket (fig. 7)
The cutlery basket is made with two detachable parts which will enable various loading options. The two parts can be detached by sliding the left section away from the right section.
5
QN
M
N
P
Lower basket (Fig. 5) M = 8 + 4 soup plates
N = 11 + 1 dinner plates O = 12 dessert plates P = serving dish Q = cutlery
M
O
Cutlery basket (fig. 6)
6
R
Place the side racks in the lower position and fill with 6 + 6 knives(R); in the spaces left insert cutlery with the handles down. Take care not to load more than two different types of cutlery in the same compartment.
12
13
Information for the test laboratories.
General programme comparison
(see programmes selection) Ref. EN 50242 Standards:
1) Upper basket position: low
2) Normal load
3) Shine setting: 5
4) Amount of detergent: – 3 gr for pre-wash – 27 gr for wash.
Loading the detergent and the rinse aid.
Filling the detergent container
It is essential to use a detergent that is specifically designed for dishwashers either in powder, liquid or tablet form.
Unsuitable detergents (like those for washing up by hand) do not contain the proper ingredients for use in a dishwasher and stop the dishwasher from working correctly.
Normal wash
The detergent container is inside the door (fig. A “2”). If the lid of the container is closed press the button to open. At the end of every wash cycle the lid is always open and ready for the next time the dishwasher is used. The amount of detergent to be used varies according to how dirty the dishes are and on the type of dishes to be washed. We advise using 20-30 gr of detergent in the wash section of detergent compartment (1).
After pouring the detergent into the container close the lid.
Since not all detergents are the same the instructions on the boxes of detergent can vary. We should just like to remind users that too little detergent does not clean the dishes properly whilst too much detergent will not produce better results and is also a waste. Do not use an excessive amount of detergent and help limit damage to the environment at the same time.
4
FULL EMPTY
dark light
Filling the rinse aid container
The rinse aid container can be found to the right of the detergent container: it has a capacity of about 130 ml (Fig A"3"). Turn the
3
cap (3) anticlockwise and pour enough liquid to last several washes, up to the maximum level shown. Replace the cap. The rinse aid, which is automatically released during the last rinsing cycle, helps the dishes to dry quickly and prevents spots and stains forming. It is always advisable to use rinse aid. Check the rinse aid level through the indicator eye which is situated in the centre of the dispenser (4).
Regulating the rinse aid from 1 to 6
The regulator is placed under the cap (3) and can be turned using a coin. The recommended
3
position is 3. The limestone content of the water considerably affects the formation of limescale and the drying performance. It is therefore important to regulate the quantity of rinse aid to achieve good washing results. If, after the wash, streaks occur on the dishes, decrease the amount by one position. If whitish spots occur, increase the amount by one position.
Wash with soaking cycle (prewash)
If setting the Universal Intensive wash programme, a second dose of about 20 gr of detergent (1 table-spoon) must be added to the machine in the prewash section of detergent compartment (2).
1514
Cleaning the filters
1
2
3
The filter system (fig.A “4”) consists of: a central container that traps the larger particles. a flat gauze that continuously filters the wash water a micro filter, located beneath the gauze, that traps the tiniest particles ensuring a perfect rinse.
To achieve excellent results every time, the filters should be checked and cleaned after each wash. To remove the filter unit, simply turn the handle anticlockwise (fig. 1). For ease of cleaning, the central container is removable (fig. 2). Remove the gauze filter (fig.3) and wash the whole unit under a jet of water. If necessary a small brush can be used. With the Self-cleaning Micro filter, mainte­nance is reduced and the filter unit need only be checked every two weeks. Nevertheless, after each wash it is advisable to check that the central container and the gauze filter are not clogged.
NB: after cleaning the filters, make sure that they are correctly reassembled and that the gauze filter is properly positioned at the bottom of the dishwasher. Make sure that the filter is screwed back, clockwise, into the gauze, as poor seating of the filter unit could have an adverse effect on the efficiency of the appliance.
Warning: never use the dishwasher without the filters.
Practical hints
Selecting the programme
This dishwasher offers you a wide range of wash programmes so that you can choose the most suitable according to the type of dishes and how dirty they are. Refer to the PROGRAMME LIST to choose the most suitable programme.
Useful hints
In order to avoid any dripping from the top rack, remove the lower rack first. If the dishes are to be left in the machine for some time, leave the door ajar, to let some air circulate and to improve the drying performance.
How to make SAVINGS
1) If you want the dishwasher to give a complete wash, place the dishes in the dishwasher at the end of each meal and if necessary turn on the COLD PRE-WASH cycle to soften the food remains and remove bigger particles of food from the new load of dishes. When the dishwasher is full start the complete wash cycle programme.
2) If the dishes are not very dirty or if the baskets are not very full select an ECONOMY programme, following the instructions in the program list.
How to get really good wash RESULTS
1) Place the dishes face downwards.
2) Try to place the dishes in such a way that they are not touching one another. If they are loaded properly you will get better results.
3) Before placing the dishes in the dishwasher remove any remaining food (bones, shells, pieces of meat or vegetables, coffee grounds, skin of fruit, cigarette ash etc. that could clog up the outflow and the washing arm jets.
4) After loading the dishes check that the washing arms can rotate freely.
5) Pans and other dishes that have particularly stubborn food particles or remnants of burnt food should be left to soak in water with dishwasher detergent.
6) To wash silver properly: a) rinse the silver immediately after use, especially if it has been used for mayonnaise, eggs, fish etc. b) do not sprinkle detergent onto it c) keep it separate from other metals
What to DO if
1) You want to stop the dishwasher to put in more dishes whilst it is in the middle of a wash. Open the door only after pressing the O/I button so that the dishwasher is in OFF. After closing the door, wait 3 minutes before starting up the machine again.
What not to wash
It should also be remembered that not all dishes are suitable for washing in a dishwasher. We advise against using the dishwasher to wash items in thermoplastic, cutlery with wooden or plastic handles, saucepans with wooden handles, items in aluminium, crystal, leaded glass unless otherwise stated. Certain decorations may fade. It is therefore a good idea before loading the whole batch to wash just one of the items first so as to be sure that others like it will not fade. It is also a good idea not to put silver cutlery with non-stainless steel handles into the dishwasher as there could be a chemical reaction between them.
IMPORTANT
When buying new crockery or cutlery always make sure that they are suitable for washing in a dishwasher.
16
17
Cleaning and maintenance
The outside of the cabinet can be cleaned with a non-abrasive cleaning agent suitable for a gloss finish. The dishwasher does not require special maintenance, because the tank is self­cleaning. Regularly wipe the door gasket with a damp cloth to remove any food remains or rinse aid. It is advisable to remove limestone deposits or dirt periodically, by doing an empty wash; pour a glass of vinegar on the bottom of the tank and select the light wash.
If, in spite of the routine cleaning of the filters, you notice that the dishes or pans are not properly washed or rinsed, check that all the spray heads on the rotor arms (fig. A “5”) are clear. If they are blocked, clean them in the following way:
To remove the upper rotor arm, turn it until it lines up with the stop marked by the arrow (fig. 1b). Push it upwards and, keeping it pushed in, unscrew it in a clockwise direction. To reassemble it repeat the same operation, but turn it anticlockwise. The lower rotor arm can be removed simply by pulling it upwards (fig. 2).
• wash the rotor arms under a jet of water to clear any blockage in the spray heads.
• When you have finished, refit the rotor arms in the same position, remembering to
re-align the arrow and screw into position.
The water heater element is made of a special stainless steel which after a while may change colour; this does not in any way affect its performance or its working life. Both the door lining and the tank lining are in stainless steel; however, should spots caused by oxidation occur, this is probably due to a high level of iron salts presents in the water. The spots can be removed with a mild abrasive agent; never use chlorine based materials, steel wool, etc.
WHEN CYCLE IS FINISHED
After every wash it is essential to turn off water supply and to switch off the machine by pressing the On/Off button to the off position. If the machine is not going to be used for some time, it is advisable to follow these rules:
1. do an empty wash with detergent in order to clean the machine of any deposits.
2. pull out the electric plug.
3. turn off the water tap.
4. fill the rinse aid container.
5. Ieave the door ajar.
6. Keep the inside of the machine clean.
7. If the machine is left in places where the temperature is below 0°C any water left inside the pipes may freeze. Wait until the temperature rises above zero and then wait for about 24 hours before starting up the dishwasher.
1 2
1b
18
19
Description of the controls
E
A B C D
A On/off button B 65°C button C Door handle
Dimensions:
D Programme selector E Mains indicator light
Attention
This dishwasher is equipped with an anti-overflow safety device which works even when power is switched off, and if the water level is too high the supply will automatically be closed off.
Important
To ensure the correct operation of the anti-overflow safety device, it is recommended not to move or to tilt the dishwasher during operation. If it is necessary to move or to tilt the dishwasher, first make sure the washing cycle is finished and that no water is left in the tank.
Selecting the programme and special functions
Use in conjunction with programme guide
To set the programme, turn the dial clockwise until the pointer ( ) indicates the symbol of the required programme on the control panel. Then press the On/Off button. Ensure that the water supply is turned on and the door is closed properly.
“65°C” button This button is an option available on the UNIVERSAL INTENSIVE 65°C and DAILY INTENSIVE 65°C programmes
which will increase the temperature of the water of washing from 50°C to 65°C.
Height Depth Width Depth with door open
Technical Data
EN 50242 place load Capacity with pans and dishes Water supply pressure Fuse Power input Supply voltage
cm cm cm cm
with working top
85 60 60
120
12 8 persons Min. 0,08 - Max 0,8 MPa (see rating plate) (see rating plate) (see rating plate)
20
without working top
82 56,7 59,8
117
21
PROGRAMME SELECTION
+
+
Programme Description
Check list Programme contents
Detergent for
soaking
Detergent for
washing
Clean filter
Check rinse aid
dispenser
Check salt container
Hot pre-wash
Cold pre-wash
Main wash
Intermediate rinse
Hot rinse with
Average
duration in
minutes
rinse aid
functionbuttons
With cold water
(15°C)
Special
available
65°C button
PRE-WASH
UNIVERSAL INTENSIVE 65°C
ECO UNIVERSAL 50°C
DAILY INTENSIVE 65°C
DAILY 50°C
DELICATE 50°C
PLATE­WARMING 65°C
Short cold pre-wash for items that are stored in the dishwasher until you are ready to wash a full load.
Once a day - for heavily soiled pans and any other items that have been left all day for washing.
Energy Saving Programme suitable for normal soiled items. Using detergents with enzyme. Programme standardised to EN 50242.
Once a day - for normal soiled pans and any other items that have been left all day for washing.
Suitable for heavily soiled items that are to be washed straight after a meal.
Suitable for delicate crockery and glassware. Also for less soiled items excluding pans.
Suitable for rinsing dishes which have not been used for some time and for warming dishes prior to serving.
•••••
••••
••••
••••
••••
65°C
50°C
65°C
50°C
50°C
65°C
140 YES
125
110 YES
100
75
50
6
22
23
Identifying minor faults
Warning! Before removing any panel: 1. Turn the knob to STOP.
2. Pull the electric plug out.
Should the dishwasher fail to operate, before contacting the Service Centre, make the following checks:
FAULT CAUSE REMEDY
1 - Machine completely dead
2 - Machine does not
draw water
3 - Machine does not
discharge water
4 - Machine discharges water
continuously
5 - Spray arms are not heard
to rotate
6 -On electronic appliances
without a display: “eco”indi­cator light and indicator light “No.1” with audible signal are heard.
7 -
On electronic appliances with a display: “E1” appears on the display with audible signal.
Plug is not connected to wall socket
O/I button has not been pressed Door is open
No electricity
See causes for no. 1 Water tap is turned off
Programme selector is not at correct position
The inlet hose is bent The inlet hose filter is not
correctly connected Filter is dirty Outlet hose is kinked The outlet hose extension is
not correctly connected
The outlet connection on the wall is pointing downwards not upwards
Position of outlet hose is too low
Excessive amount of detergent
Item prevents arms from rotating Plate and cup filter very dirty
Water inlet tap turned off
Water inlet tap turned off
24
Connect electric plug
Press button Close door
Check the fuse in the plug and the electricity supply
Check Turn water tap on
Turn programme selector to correct position
Eliminate the bends in the hose Clean the filter at the end of the
hose Clean filter Straighten outlet hose Follow the instructions for
connecting the outlet hose carefully
Call a qualified technician
Lift outlet hose to at least 40 cm above floor level
Reduce amount of detergent Use suitable detergent
Check Clean plate and cup filter
Switch off the appliance. Turn on the tap. Re-set the cycle.
Switch off the appliance. Turn on the tap. Re-set the cycle.
FAULT CAUSE REMEDY
See causes for no. 5 Bottom of saucepans have not
been washed well
Edge of saucepans have not been washed well
Spray arms are partially blocked
8 - Load of dishes is only
partially washed
9 - Presence of white spots
on dishes
10 -Noise during wash
11 -The dishes are not
completely dry
N.B.: Should any of the situations occur and should the machine give a bad wash performance, it is necessary to remove the deposits from the dishes by hand since the final drying cycle hardens the deposits which a second wash in the machine would not be able to remove.
If the malfunction continues contact a Service Centre quoting the serial number of the dishwasher. This is found on the plaque on the inside of the dishwasher door at the top or on the guarantee. This information will make it possible to take more effective action more quickly.
The manufacturers decline any responsability for any printing mistakes in this instruction booklet. They also reserve the right to modify their own appliances as necessary without altering the essential characteristics.
The dishes have not been properly loaded
The end of the outlet hose is in the water
The incorrect amount of detergent has been measured out; the detergent is old and hard
The wash programme is not thorough enough
The lower basket dishes have not been washed
Water is too hard
The dishes knock against one another
The revolving arms knock against the dishes
Inadequate air flow
25
Check Burnt on food remains must
be soaked before putting pans in dishwasher
Reposition saucepans
Remove spray arms by unscrewing ring nuts clockwise and wash under running water
Do not place the dishes too closely together
The end of the outlet hose must not come into contact with the outflow water
Increase the measure according to how dirty the dishes are and change detergent
Choose a more vigorous programme
Depress half load button
Check salt and rinse aid level and regulate amount. Should the fault persist, Contact Service Centre
Load dishes better onto the basket
Load dishes better
Leave the dishwasher door ajar at the end of the wash program to allow the dishes to dry naturally
Enhorabuena, con la compra de este electrodoméstico Candy, Usted ha
demostrado que no acepta promesas: Usted desea lo mejor. Candy le ofrece este nuevo lavavajillas, fruto de años de investigación y experiencia en el mercado gracias al contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las grandes prestacio­nes que le ofrece este lavavajillas.
Candy le propone además una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras, lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, hornos microondas, hornos y encimeras, frigorîficos y congeladores. Pida a su Vendedor el catálogo completo de los productos Candy.
Le rogamos que lea atentamente las instrucciones que contiene este manual ya que le proporcionarán importantes indicaciones relacionadas con la seguridad de la instalación, el uso, el mantenimiento así como ciertos consejos útiles para una mejor utilización del lavavajillas.
Conserve este manual para consultarlo siempre que lo necesite.
Indice
Prescripciones de seguridad Puesta en Marcha, instalación Apertura de la puerta Sistema de la regulación de la descalcificación del agua Carga del lavavajillas Información para los laboratorios de pruebas Carga de detergente y abrillantador Limpieza del filtro Consejos prácticos Limpieza y manutención ordinaria Descripción de los mandos Datos técnicos Relación de los programas Selección de los programas y funciones particulares Búsqueda de pequeñas anomalías
pág. 28 pág. 29 pág. 31 pág. 32 pág. 34 pág. 38 pág. 39 pág. 40 pág. 41 pág. 42 pág. 44 pág. 44 pág. 45 pág. 46 pág. 48
Garantía
El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año. En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplaza­mientos. En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios. No olvide remitir la parte A del Certificado de Garantía para la debida convalidación en los 10 días siguientes a la fecha de compra. La parte B deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de compra. * Rellenar la garantía que viene en Castellano.
26
Fig. A
5
1
4
23
27
Instrucciones para un uso seguro
INSTALACION (NOTAS TÉCNICAS)
Le rogamos lea atentamente las advertencias contenidas en el presente libro porque reportan importantes indicaciones en lo que respecta a la seguridad de instalación, de uso, de mantenimiento y algunos consejos útiles para mejorar la utilización del lavavajillas.
Conserve con cuidado este libro para cualquier ulterior consulta. El uso de cualquier aparato eléctrico comporta tener en cuenta algunas reglas
fundamentales, en particular: – no tocar el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos – no utilizar el aparato con los pies descalzos – no utilizar, si no es con mucha cautela, alargos en el cuarto de baño o ducha. – no estirar el cable de alimentación, o del aparato, para desconectar el enchufe de
la toma de corriente. – no dejar expuesto el aparato a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc...) – no permitir que el aparato sea utilizado por niños o personas no capacitadas, sin
vigilancia. – en caso de incompatibilidad entre la toma de corriente y el enchufe del aparato,
sustituir la toma por personal especializado. Este último deberá comprobar que la
sección de los cables sea la idónea para la potencia absorbida. – tener cuidado que la instalación no aplaste, roce o deteriore el cable de alimentación. – Si la instalación de la habitación está provista con un descalcificador de agua no
es necesario añadir la sal en el contenedor montado al efecto en el lavavajillas. – el lavavajillas está proyectado para el lavado de utensilios domésticos normales.
Objetos contaminados de gasolina, pintura, restos o virutas de hierro o metálicas,
productos químicos corrosivos, ácidos o alcalinos no deben ser lavados en el
lavavajillas. – si se quiere eliminar un lavavajillas viejo se debe tener cuidado de eliminar el cierre
de la puerta para evitar que los niños puedan quedar encerrados en la máquina. – este aparato está fabricado con materiales reciclables para permitir una correcta
chatarrización. – este aparato deberá destinarse únicamente al uso doméstico. – en caso que fuera necesaria la sustitución del cable de alimentación del aparato,
dirijase al Servicio de Asistencia Técnica autorizado. – en general, no es aconsejable el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o alargos.
En caso de daños y/o mal fúncionamiento del aparato, desconectarlo, cerrar el
grifo del agua y no tocar el electrodoméstico.
Para eventuales reparaciones remitirse a un Centro de Asistencia Técnica y
solicitar la utilización de recambios originales.
El no cumplimiento de todo lo arriba indicado puede comprometer la seguridad del
aparato. – No se debe beber el agua que resta en el aparato en la vajilla al final de los pro-
gramas de lavado – Apoyarse o sentarse sobre la puerta abierta del lavavajillas, puede causar su vuelco. – Los cuchillos y cubiertos, obtienen un mejor lavado si se sitúan en el cesto con los
mangos hacia abajo, aunque a fin de evitar cualquier herida con las puntas o las
hojas, puede disponerlos con los mangos hacia arriba.
Después del desembalaje, proceder a la regulación en altura del lavavajillas. Para un correcto funcionamiento es importante que el lavavajillas esté bien nivelado, regulando los pies de forma que una eventual inclinación del aparato no supere los 2 grados. En caso de que fuera necesario transportar manualmente la máquina desembalada, no coger la puerta por la parte inferior, proceder como en la figura; abrir ligeramente la puerta y elevar la máquina cogiéndola por la parte superior.
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o
moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base del lavavajillas. Asegurese de poder acceder al enchufe del aparato incluso despues de la instalacion.
Alimentación eléctrica
El aparato cumple las normas de seguridad de la CEE y está provisto de clavija tripolar que asegura su completa puesta a tierra. La completa seguridad depende también de la correcta puesta a tierra de la instalación eléctrica de la casa. La falta de una buena instalación puede provocar una leve difusión de corriente a través de las partes metálicas del lavavajillas debido a la presencia del filtro anti radiointerferencias. En consecuencia, antes de conectar eléctricamente el lavavajillas, verificar:
1. Que la toma tenga una correcta conexión a tierra.
2. Que la capacidad amperimétrica del contador eléctrico sea apta para la absorción indicada en los datos de la placa del lavavajillas. La firma fabricante no se responsabiliza de posibles daños a personas o cosas, producidos por la falta de conexión de la toma de tierra.
Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.
Alimentación hidráulica
Los tubos de carga y descarga pueden ser orientados indistintamente hacia la derecha o la izquierda.
El lavavajillas puede ser conectado a la instalación de agua fría o caliente, siempre que ésta no supere a los 60°C.
La presíon hidráulica debe estar comprendida entre un mínimo de 0,08 MPa y un máximo de 0,8 MPa. Para presiones inferiores diríjarse al Centro de Asistencia. Es necesario un grifo en el extremo del tubo de carga para aislar la máquina de la red cuando no está en funcionamiento (fig. 1) El lavavajillas está dotado de un tubo para la toma de agua que acaba en un codo de 3/4" (fig. 2). Si es necesario, alar­gue el tubo de carga, utilice el alargo Art. 9225014 de 1,5 m de longitud. El tubo entrada agua "A" debe ser enroscado a un grifo o toma de agua "B" de rosca 3/4", asegurándose que la tuerca esté bien apretada. Si el agua de la red presentase resíduos calcáreos o arenilla, es aconsejable colocar un filtro como accesorio. Este filtro "D" va colocado entre la toma de agua
28
29
de 3/4" "B" y el tubo de entrada "A". No olvidar de colocar la guarnición "C". Si la máquina va a ser conectada a una nueva instalación o a una instalación que ha estado inutilizada por largo tiempo, es aconsejable dejar correr el agua algunos minutos antes de colocar el tubo de entrada de agua. De esta manera, se evitará que los residuos materiales o de óxido depositados en la tubería obturen el filtro de entrada agua.
123
Instalación en cocinas modulares
Acoplamiento
El lavavajillas tiene la altura modular de 85 cm y por consiguiente puede ser acoplado a los muebles de las modernas cocinas modulares de análoga altura. Para una perfecta alineación, maniobrar en los pies regulables. La tapa superior es de laminado de alta resistencia que puede utilizarse sin ninguna particular precaución ya que es resistente al calor, a la abrasión y es anti-manchas (fig. 5). La profundidad de la tapa superior se puede regular facilmente hasta 25 mm para alinearlo al plano de los muebles adyacentes. Para su regulación, destornillar los 2 tornillos posteriores y fijarlos en la posición deseada (fig. 6).
Instalación salida de agua
Colocar el tubo en la instalación de salida, evitando pliegues o arrugas (fig. 4). El tubo de desague fijo debe tener un diámetro interior de al menos 4 cm, y debe estar colocado a una altura mínima de 40 cm Se recomienda colocar un sifón contra malos olores (fig. 4 x). Si fuera necesario, se puede alargar el tubo de salida hasta 2,6 m, pero manteniéndolo siempre a una altura máxima de 85 cm del suelo. Utilizar alargo Art. 9269214 y codo Art. 9264427. La extremidad curvada del tubo puede ser apoyada en el borde de un lavadero (el extremo no debe permanecer inmerso en el agua, para evitar efectos de sifón durante el lavado. Fig. 4 y). En el caso de una instalación bajo un plano continuo, la curva debe ser fijada inmediatamente debajo del citado plano, en el punto más alto posible (figura 4 z). Al instalar la máquina, debe controlarse que los tubos de carga y descarga no estén doblados.
4
Encastre (Para su colocación debajo de la encimera)
Las cocinas modulares más modernas tienen un plano de trabajo único, bajo el que son encastrados los muebles y los electrodomésticos. En este caso basta quitar la tapa superior, sacando los tornillos que se encuentran bajo el mismo en la parte posterior (fig. 6). La altura se reduce de esta forma a 82 cm, tal como está previsto en las Normas Internacionales (ISO) y el lavavajillas se encastra perfectamente bajo el plano contínuo de la cocina (fig. 7).
5
6
7
597
556/573
Apertura de la puerta
Introducir la mano en la cavidad de apertura y presionar hacia arriba. Si la puerta se abre durante el funcionamiento de la máquina, un sistema de seguridad eléctrico hace que todas las funciones se interrumpan automáticamente.
Evitar abrir la puerta del lavavajillas mientras éste funcione.
30
31
Para cerrar la puerta
Introducir los cestos. Verificar que todas las aspas de lavado puedan girar y no hayan cubiertos, cacerolas o platos que impidan su rotación. Cerrar la puerta y presionar con fuerza hasta el cierre del dispositivo de seguridad.
Sistema de regulación de la descalcificación del agua
El agua contiene de forma variable, según la localidad, sales calcáreas y minerales que se depositan en la vajilla dejando manchas blanquecinas. Cuanto más elevado sea el contenido de estas sales, mayor es la dureza del agua.
El lavavajillas contiene un descalcificador que, utilizando sales regenerantes especiales para lavavajillas, permite lavar la vajilla con agua sin agentes clacáreos.
El descalcificador puede tratar agua con una dureza hasta 60° fH (grados franceses) 33° dH (grados alemanes) a través de cinco niveles de regulación.
Puede solicitar el grado de dureza de su agua al Ente distribuidor de su zona.
Regulación descalcificación del agua con el descalcificador
En la siguiente tabla encontrará la correspondencia entre la dureza del agua de la red a tratar y el nivel de regulación del descalcificador.
Nivel
0 1
*2
3 4
Dureza
del agua
°fH grados
franceses
0-9 10-30 31-40 41-50 51-60
Dureza
del agua
°dH grados
alemanes
0-5
6-16 17-22 23-27 28-33
Uso
Sal
Regenerante
NO
SI SI SI SI
Regulación
de descal-
cificación
LIBERA
posición N.1 posición N.2 posición N.3 posición N.4
lavados
approximados
50 40 30 20
Cargar la sal
El lavavajillas está provisto de un descalcifica­dor que depura el agua de la cal que podría inscrustarse y dañarlo. En la parte inferior de la máquina esta situado el depósito de la sal. La sal sirve para regenerar el aparato descalcificador. La masa filtrante del sistema de depuración debe ser reactivada con sal de "regeneración" para descalcificadores de lavavajillas.Otros tipos de sal contienen sensibles porcentajes de sustancias insolubles que con el tiempo podrían hacer ineficiente la instalación de descalcificación.
Para la introducción de la sal, desenroscar el tapón del depósito que se encuentra en la parte inferior. Después llenar el depósito. Durante esta operación saldrá un poco de agua, aun así continue echando sal hasta llenarlo. Una vez lleno, limpiar la rosca de granos de sal y roscar el tapón. Si no debe efectuarse a continuación ningún lavado, colocar el programa Prelavado frio para que la solución salina derramada se desagüe. El contenedor tiene una capacidad de cerca de 1,5-1,8 kg de sal y, para una eficaz utilización del aparato, es necesario rellenarlo periódicamente según la regulación del nivel de descalcificación elegido.
Importante:Después de haber instalado el lavavajillas, y haber llenado el depósito de sal, es necesario añadir agua hasta llenar completamente el deposito. Esta operación solo es preciso realizarla la primera vez.
*El descalcificador está regulado en el nivel 2, en cuanto satisface a la mayoría de usuarios.
- Si su agua posee el nivel 0 no es necesaria la utilización de sales regenerantes ni efectuar alguna regulación por cuanto el agua ya es dulce.
- Según el nivel de dureza de su agua debe regular el descalcificador de la siguiente manera:
- Extraer el cesto inferior, desenrroscar y extraer el tapón del depósito de sal regenerante situado el la parte inferior de la cuba (fig A”1”).
- Girar el selector hasta evidenciar la posi­ción deseada con la ayuda de un destornil­lador o un cuchillo.
32
TIPO 1
TIPO 2
Indicador del llenado de sal
Este modelo está dotado de tapón ciego, en tal caso, es oportuno controlar periódica­mente el nivel de sal, según la regulación del nivel de descalcificación elegido.
Importante: la aparición de manchas blanquecinas en la vajilla es generalmente un índice importante de falta de sal.
33
Colocar la vajilla
1
Carga diaria estándar representada en las fig. 1, 2 y 3.
Colocación de la vajilla
Para garantizar plenamente un óptimo resultado en el lavado, conviene quitar pri­mero los residuos de comida más grandes (huesos, espinas, palillos, trozos de carne o verduras, pieles de fruta, etc.) de la vajilla para evitar que se atasquen los filtros, el desague y los rociadores de los brazos de lavado, con la consiguiente disminución en la eficacia del lavado. Evitar enjuagar la vajilla antes de colocarla en la máquina. En caso de residuos de comida quemados o asados muy incrustados, en cacerolas y sartenes, se aconseja ponerlas en remojo antes del lavado.
Uso del cesto superior
El cesto superior esta dotado de unos soportes móviles fijados al panel lateral, y que pueden adoptar dos posiciones: levantada y bajada. En posición bajada los soportes sirven para poner tazas de té, café, cuchillos largos y cucharones. En los extremos de tales soportes se pueden colgar los vasos con forma de copa. Por debajo de ellos, se pueden poner los vasos pequeños, tazas, los platos de las tazas y los de postre. En posición levantada, los soportes permiten el alojamiento de los platos llanos y hondos. Estos ultimos se colocan en posición vertical con el lado cóncavo dirigido hacia el interior, y dejando siempre un espacio entre plato y plato para que el agua pueda pasar sin dificultad. Para aprovechar al máximo la capacidad del cesto se aconseja reagrupar los platos que sean iguales. Los platos pueden colocarse en una sola fila (fig. 1), o en las dos (fig. 2). Es aconsejable colocar los platos grandes, con un diámetro de unos 270 mm, un poco inclinados hacia el interior y así poder meter el cesto sin problemas. En el cesto superior pueden colocarse también elementos como ensaladeras y cuencos de plástico, que se recomienda fijar para que no se den la vuelta con la presión de los chorros de agua. El cesto superior ha sido estudiado para poder ofrecer la máxima flexibilidad de uso. Éste puede llenarse únicamente con platos, colocados en doble fila hasta un máximo de 24 piezas, únicamente con vasos, en cinco filas hasta un máximo de 30 piezas, o bien con una carga mixta.
Uso del cesto inferior
En el cesto inferior se colocan las cacerolas, sartenes, soperas, ensaladeras, tapas, fuentes, platos planos, platos hondos y cucharones. Los cubiertos se colocarán con el mango hacia abajo en el depósito contenedor de plástico que después se introducirá en el cesto inferior (fig. 3) asegurándose que no bloqueen la rotación del rociador.
A
C
B
D
2
B
A
C
D
GH
3
DF AG
E
B
C
E
cesto superior (fig. 1) A = platos hondos B = platos llanos C = platos de postre D = platos de las tazas E = tazas F = vasos
F
cesto superior (fig. 2) A = platos hondos B = platos llanos C = platos de postre D = platos de las tazas E = tazas F = copas G = vasos H = 1/2 cesto para los cubiertos
FE
cesto inferior (fig. 3) A = cacerola media B = cacerola grande C = sartén D = tapas E = soperas, fuentes F = cubiertos G = cazuelas llanas, cazuelas de barro
Una posición racional y correcta de la vajilla es condición esencial para un buen resultado en el lavado.
34
35
(Según normas EN 50242).
La correcta disposición de la carga es la que se indica en la fig. 4 para el cesto superior, en la fig. 5 para el cesto inferior y en la fig. 6 para el cesto de cubiertos .
4
H
C
G
E
D
F
C
A
B
C
H
cesto superior (fig. 4) A = 5 + 5 + 2 vasos
B = 12 platos para tazas
I
C = 4 + 4 + 4 tazas D = copa pequeña E = copa media F = copa grande G = 1 + 1 cuchillos H = 1 + 1 cucharas de servicio I = 3 + 3 + 3 + 3
L
L = 3+3+3+3 cucharas de postre
cucharas de café
7
cesto de cubiertos (fig. 7)
El cesto para los cubiertos está compuesto de dos partes divisibles, para poder ofrecer distintas posibilidades de carga. La división en dos del cesto se obtiene haciendo correr en sentido horizontal las dos partes, una respecto de la otra y viceversa para reengancharlo.
5
QN
M
N
P
cesto inferior (fig. 5) M = 8 + 4 platos hondos
N = 11 + 1 platos llanos O = 12 platos de postre P = fuentes Q = cubiertos
M
O
cesto de cubiertos (fig. 6)
6
R
En las dos rejillas abatibles bajadas introducir n° 6 + 6 cuchillos(R); en los compartimentos sobrantes alojar los cubiertos con los mangos hacia abajo, teniendo cuidado de no introducir más de dos cubiertos idénticos por compartimento.
36
37
Información para laboratorios de prueba
Programa comparativo general
(ver tabla programas de lavado)
Según normas EN 50242:
1) Posición cesto superior: baja
2) Carga normalizada
3) Posición regulador abrillantador 5
4) Cantidad detergente:
– 3 gr para el prelavado – 27 gr para el lavado.
Carga de detergente y abrillantador
Carga del detergente
Es indispensable utilizar un detergente específico en polvo, líquido o en pastillas para el lavado de vajillas. No deben emplearse detergentes para el
lavado de la ropa. Detergentes no idóneos (como los de uso para lavado a mano), no contienen los ingredientes adaptados al lavado en lavavajillas e impiden el correcto funcionamiento de la máquina.
Lavado normal
La caja para el detergente de lavado está situada en el interior de la puerta (fig. A "2"). Si la tapa del contenedor resultase cerrada, para abrirla basta accionar sobre el pulsante de enganche: al término de cualquier programa de lavado la puerta debe estar siempre abierta, y lista para su sucesiva utilización. La dosis de detergente puede variar en fun­ción del grado de suciedad y tipo de vajilla. Nosotros le aconsejamos utilizar de 20 ÷ 30 gr de detergente en la cubeta lavado (1).
Después de haber vertido el detergente en el contenedor volver a cerrar la puerta.
Puesto que los detergentes no son todos iguales, consulte las instrucciones del fabricante.
Recordamos que una cantidad insuficiente de detergente provoca una incompleta eliminación de la suciedad, mientras, un exceso de detergente, no sólo no mejora el resultado del lavado, sino además, representa un despilfarro.
No excederse en el uso de detergente representa una contribución al mantenimiento del medio ambiente.
4
LLENO VACIO
reflejo oscuro reflejo claro
Carga del abrillantador
A la derecha del recipiente detergente se encuentra el del abrillantador para el acla­rado cuya capacidad es de 130 ml
3
aproximadamente (fig. A "3"). Haga rodar el tapón (3) en sentido antihorario y vierta el líquido, que servirà para numerosos lavados, hasta el nivel máximo indicado. Cierre nuevamente el tapón. Este aditivo se introduce automáticamente en la última fase del aclarado y favorece un rápido secado de la vajilla evitando que se formen manchas o sedimentos opacos. Utilizar siempre aditivos especiales para lavavajillas automáticos. Es posible controlar el nivel del abrillantador por medio del visualizador óptico situado entre del distribuidor (4).
Regulación del abrillantador de 1 a 6
El regulador está situado bajo el tapón (3) y
3
se puede manipular con una moneda. Se aconseja la posición 3. El contenido calcáreo del agua repercute notablemente tanto en la formación de incru­staciones como en el grado de secado. Es muy importante regular la dosificación del abrillantador para conseguir óptimos resultados. En caso de que la vajilla presente estrías al finalizar el lavado, disminuir la dosis en una posición. Si la vajilla presenta manchas o rastros blanquecinos, aumentarla un poco.
Lavado con suavizante
En caso de programa UNIVERSAL INTENSIVO, hay que añadir en la máquina una segunda dosis de detergente, unos 20 gramos (1 cucharada sopera) en la cubeta prelavado (2).
38
39
Limpieza del filtro
1
2
3
El sistema filtrante (fig A “4”) está constituido de:
Un contenedor central, que retiene las particulas más gruesas de suciedad Una placa que filtra continuamente el agua Un microfiltro situado debajo de la placa que impide el paso de las partículas de suciedad más pequeñas asegurando así un alcarado perfecto.
Para lograr siempre los mejores resultados hay que controlar la limpieza de los filtros antes de cada lavado. Para extraer el sistema filtrante basta levantarlo estirando del mismo (fig. 1).
El contenedor central puede ser extraído para facilitar las operaciones de limpieza (fig. 2).
Extraer la placa (fig. 3) y lavarlo bajo un chorro de agua ayudándose eventualmente con un cepillo.
Con el microfiltro autolimpiante, la manutención es mínimo y la revisión del grupo de filtros puede realizarse cada 15 días. No obstante se aconseja controlar, después de cada lavado la parte central para cerciorarse que no quede atascada.
Atención: Una vez limpiados los filtros, debe asegurarse que los mismos hayan sido acoplados correctamente y que la placa se encuentre perfectamente colocada en el fondo del lavavajillas.
Importante: no usar el lavavajillas sin el filtro.
40
Consejos prácticos
Selección del programa
Este lavavajillas le ofrece una amplia gama de programas de lavado que se adaptan a las varias exigencias de suciedad y vajilla a tratar. Consulte “LA LISTADE PROGRAMAS” adjunta para la selección del programa más adecuado.
Sugerencias al finalizar el programa
Para evitar posibles derrames del cesto superior, sacar primero el cesto inferior. Si se ha de dejar la vajilla en la máquina durante un cierto tiempo, entreabrir la puerta para favorecer la circulación del aire y mejorar el ulterior secado.
Qué hacer para ahorrar
1) En el caso que se desee lavar a plena carga, reponer la vajilla en la máquina apenas terminada la comida, poniendo en marcha lo más pronto posible, efectuando eventualmente el programa PRELAVADO FRIO para reblandecer la suciedad y eliminar los residuos mayores entre una carga y otra en espera de continuar el programa de lavado completo.
2) En presencia de suciedad poco consistente o del cesto no muy cargado seleccionar un programa ECONOMICO siguiendo las indicaciones de la lista de programas.
Qué hacer para obtener óptimos resultados de lavado
1) Colocar la vajilla con la boca vuelta hacia abajo.
2) A ser posible evitar que la vajilla esté en contacto una contra la otra, una correcta colocación le dará mejores resultados de lavado.
3) Antes de colocar la vajilla en la máquina, eliminar los residuos de comida (huesecillos, espinas, residuos de carne o verdura, residuos de café, peladuras de fruta, ceniza de cigarrillos, etc.) que puedan obturar las salidas de los brazos rociadores de lavado.
4) Después de haber colocado la vajilla, verificar que los brazos de lavado pueden girar libremente.
5) Las ollas y otra vajilla que presentan residuos de comida muy tenaces o requemadas, deberán ser puestas en remojo con agua y detergente para lavavajillas.
6) Para el perfecto lavado de la plata es necesario: a) aclarar apenas usada, sobre todo si ha estado empleada para mayonesa, huevos, pescados, etc. b) no rociarla con detergente c) no ponerla en contacto con otros metales.
Qué hacer si
1) En el caso que se deba cerrar la máquina y abrir la puerta para introducir alguna otra vajilla para lavar cuando el aparato está en la fase central de lavado, efectuar la apertura sólo después de haber desconectado la máquina, accionando la tecla O/I. Después de cerrar la puerta, esperar 3 minutos antes de recomenzar el lavado.
Qué cosa no se debe lavar si
En primer lugar es bueno recordar que no todo tipo de vajilla puede ser lavado en el lavavajillas; se desaconseja introducir piezas en material termoplástico, cubiertos con mando de madera o plástico, pucheros con asas de madera, vajilla de aluminio, de cristal o vidrio aplomado si no está específicamente indicado. Ciertas decoraciones pueden tender a decolorarse, por tanto, se aconseja efectuar el lavado en máquina varias veces de una sola pieza y sólo después de comprobar que no se decolora, lavar la totalidad de las piezas. Por otro lado es aconsejable no lavar cubiertos de plata con cubiertos de acero para evitar que se produzca una reacción química entre ambas.
Importante
Cuando se compre nueva vajilla cerciorarse siempre que es idónea para su lavado en lavavajillas.
41
Limpieza exterior y mantenimiento
La chapa exterior puede limpiarse con producto especial para superficies esmaltadas, siempre que no sea abrasivo. El lavavajillas no requiere ningún mantenimento especial, ya que la cuba de lavado es autolimpiante. Periódicamente limpiar la guarnición de goma de la puerta, con un paño húmedo eliminando cuidadosamente cualquier resíduo de alimentos o abrillantador. Para garantizar una mejor eliminación de pequeños depósitos calcáceros o de suciedad, se aconseja realizar periódicamente un lavado completo vertiendo previamente un vaso de vinagre en el interior del lavavajillas y hacer el programa delicado. Si a pesar de la normal limpieza de placa y filtro, se notasen vajillas o cacerolas insuficientemente lavadas o aclaradas, se debe controlar que todos los rociadores de los brazos (fig. A“5”) estén libres de restos de suciedad. Si este no fuese el motivo, proceder a su limpieza de la siguiente forma: Para extraer el brazo superior, es necesario girarlo hasta llevarlo a la posición de “tope” señalada por la flecha (fig. 1b), empuje hacia arriba y manteniéndolo apretado girar en sentido horario (fig. 1). Para montarlo, repita la operación, pero girando en sentido contrario a las agujas del reloj.
El aspersor inferior, se extrae simplemente estirando hacia arriba (fig. 2).
- Lavar el aspersor bajo un chorro de agua eliminando de suciedad los inyectores
obstruidos.
- Al término de la operación, monte de nuevo los aspersores en la idéntica posición.
La resistencia para el calentamiento del agua está construída en un especial acero inoxidable. Después de algún tiempo puede coger una coloración diferente que no influye en sus prestaciones, sino que simplemente es un ajuste del metal. Tanto la cuba como el interior de la puerta son de acero inoxidable. Si se produjeran manchas de óxido, ello se debería únicamente a una fuerte presencia de sales de hierro en el agua. Para quitar estas manchas se aconseja el uso de un abrasivo de grano fino. No utilizar nunca substancias con cloro, cepillos de acero, etc.
DESPUES DEL USO
Después de cada lavado cerrar perfectamente el grifo del agua, para aislar el lavavajillas de la red hidráulica de alimentación y desconectar el mando paro/marcha para aislar la máquina de la red eléctrica. Si el lavavajillas debe permanecer parado largo tiempo, aconsejamos las siguientes operaciones:
1. realizar un programa de lavado sin vajilla, pero con detergente, para desengrasar la máquina.
2. desenchufar la toma corriente
3. cerrar el grifo del agua
4. rellenar el recipiente del abrillantador
5. dejar la puerta ligeramente abierta.
6. Dejar el interior de la máquina limpio.
7. Si la máquina se encuentra en un ambiente donde la temperatura es inferior a 0°C, el agua residual de los conductos puede congelarse. Por eso se debe trasladar la máquina a un lugar donde la temperatura ambiente sea superior a 0°C y esperar 24 horas antes de ponerla en marcha.
1 2
1b
42
43
Descripción de los mandos
E
A B C D
A Tecla de paro/marcha B Tecla 65°C C Manilla de apertura de la puerta
D Mando de selección de programas E Piloto luminoso de funcionamíento
Atencion
Este lavavajillas está dotado de un dispositivo de seguridad antidesbordamiento, que también funciona sin energía eléctrica, bloquea automáticamente el flujo del agua, en el caso que ésta supere el nivel normal a causa de un mal funcionamiento.
Importante
Para evitar que se dispare el dispositivo de seguridad anti-desbordamiento, se recomienda no mover o inclinar el lavavajillas durante el funcionamiento. En el caso que sea necesario mover o inclinar el lavavajillas, asegurarse primero que haya completado el ciclo de lavado y que no quede agua en la cuba.
Selección de los programas y funciones especiales
Para seleccionar el programa, girar el mando en sentido horario hasta hacer coindicir el índice ( ) con el símbolo del programa seleccionado sobre el panel de mandos, y presionar entonces el mando paro/marcha. Asegurarse de que el grifo del agua está abierto, y la puerta bien cerrada.
Tecla “65°C” La tecla “65°C” en los ciclos UNIVERSAL INTENSIVO 65°C y DIARIO INTENSIVO 65°C, aumenta la tempratura del agua de
50° C a 65° C.
Dimensiones:
Altura Profundidad Anchura Ocupación con puerta abierta
cm cm cm cm
Datos Técnicos:
Cubiertos EN 50242. Capacidad con cacerolas y platos Presión admitida en la instalación eléctrica Amperios fusibles Potencia máxima absorbida Tension
con plano de trabajo
85 60 60
120
12 8 personas Min. 0,08 - Max 0,8 MPa (véase placa de caracteristicas) (véase placa de caracteristicas) (véase placa de caracteristicas)
44
sin plano
de trabajo
82 56,7 59,8
117
45
RELACION DE LOS PROGRAMAS
+
+
Programas Descripción
Breve prelavado para la vajilla usada en la
PRELAVADO
UNIVERSAL INTENSIVO 65°C
UNIVERSAL ECO 50°C
DIARIO INTENSIVO 65°C
DIARIO 50°C
mañana o al mediodía, cuando se quiere realizar un sólo lavado completo después de la cena.
Apto para lavar cacerolas y toda la vajilla de uso diario especialmente sucia.
Indicado para el lavado de vajillas y ollas de uso cotidiano con suciedad normal utilizando detergentes con enzimas. Programa normalizado EN 50242.
Apto para lavar la vajilla y cacerolas de uso diario con suciedad normal.
Apto para lavar la vajilla y cacerolas de uso diario inmediatamente después de la comida.
Operaciones a realizar Desarrollo del programma
Detergente
prelavado
Detergente
lavado
Limpieza filtro y
placa
Control nivel del
abrillantador
Control nivel
de la sal
Prelavado caliente
Prelavado frío
Lavado
Aclarado
•••••
••••
••••
••••
65°C
50°C
65°C
50°C
intermedio
Aclarado caliente
con abrillantador
Con agua fría
6
Funciones
facultativas
(15°C)
Duración media en
minutos:
140 SI
125
110 SI
100
Tecla 65°C
DELICADO 50°C
CALIENTA PLATOS 65°C
Apto para lavar la vajilla delicada y con decoración, así como la cristalería. Indicado también para lavar la vajilla delicada de uso diario poco sucia, a excepción de las sartenes.
Adecuado para el aclarado de vajillas no utilizadas en un cierto tiempo y para calentar vajillas para servir determinados platos.
46
••••
47
50°C
65°C
75
50
Búsqueda de pequeñas anomalías
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
Importante.
Antes de quitar cualquier panel: 1. Poner el mando en STOP.
Si el lavavajillas no funcionase, antes de llamar al Servicio Asistencia Técnica, realizar los siguientes controles:
ANOMALIA CAUSA REMEDIO
1 - No funciona en ningún
programa
2 - No entra agua
3 - No desagua
4 - Desagua continuamente
5 - No se oye ruido del giro de las aspas
6 - En los lavavajillas
electrónicos sin visor: "Eco" y indicador N "1" intermitente con señal acústica
7 - En los lavavajillas
electrónicos con visor: "indicación E1" en el visor con señal acústica
2. Desconectar la clavija.
Clavija no enchufada Tecla O/I desconectada Puerta abierta Falta energía eléctrica Ver causa 1 Grifo cerrado Programador mal seleccionado El tubo de entrada agua tiene un
pliegue El filtro del tubo entrada agua está
sucio Filtro sucio Tubo desagüe doblado La prolongación del tubo de
desagüe no es correcta
El desagüe de la pared no permite un respiradero con el tubo de desagüe de la máquina
Tubo desagüe en posición demasiado baja
Excesiva carga detergente Algún objeto que impide rotación
aspas Placa filtrante y filtro sucios
Grifo del agua cerrado
Grifo del agua cerrado
Enchufar Conectar Cerrar puerta Verificar Verificar Abrir Seleccionar bien Eliminar el pliegue del tubo
Limpiar el filtro colocado al extremo del tubo
Limpiar filtro Desdoblar Seguir exactamente las
instrucciones para la instalación del tubo de desagüe
Consultar a un técnico cualificado
Alzar tubo desagüe minimo 40 cm del suelo
Reducir dosis Colocar bien
Limpiar placa y filtro
Apagar el lavavajillas Abrir el grifo Reintroducir el ciclo
Apagar el lavavajillas Abrir el grifo Reintroducir el ciclo
ANOMALIA CAUSA REMEDIO
8 - Si lava solo parcialmente
9 - Manchas blancas en la
vajilla
10 - Ruido durante el lavado
11 - La vajilla no está
perfectamente seca
Ver causa 5 Fondo de cacerolas no
perfectamente limpio Borde cacerolas no perfectamente
limpio Rociadores parcialmente
obturados La vajilla no está colocada
correctamente El extremo del tubo de desagüe está
inmerso en el agua
El detergente no está dosificado adecuadamente, es viejo y/o está endurecido
La tapa del contenedor de la sal no está bien cerrada
El programa de lavado elegido es muy suave
Vajillas cesto inferior no lavadas
Agua de red con excesiva dureza
La vajilla golpea entre sí Los brazos girantes golpean sobre
la vajilla
Falta de circulación de aire
Comprobar Costras demasiado tenaces
Ablandar antes lavado Colocar mejor
Desmontar y limpiar los brazos de lavado
No acercar excesivamente la vajilla una contra la otra
La extremidad del tubo desagüe no debe tocar el agua desaguada
Adecuar la dosis en función de la cantidad de suciedad o sustituir el producto
Enroscarla hasta el fondo
Elegir un programa más enérgico
Desinsertar tecla media carga Controlar nivel sal y abrillantador
y regular dosificacion Si la anomalia persiste, solicitar intervencion Asistencia Técnica
Adecuar mejor la vajilla en el cesto Colocar mejor la vajilla
Dejar entreabierta la puerta de la máquina al final del programa de lavado para favorecer el secado natural
NOTA: Si algún inconveniente de los citados provocase un mal lavado o un insuficiente aclarado, es necesario remover manualmente la suciedad de la vajilla, ya que la fase final del secado provocaria el desecado de la suciedad que, en un segundo lavado, la máquina no tiene la posibilidad de sacar. Si la avería persiste llamar al centro de asistencia, comunicando el modelo de lavavajillas indicado sobre la placa de características colocada en el interior de la puerta, en la parte superior o sobre la tarjeta de garantía. Indicando toda la información obtendrá una intervención más rápida y eficaz.
El Fabricante declina cualquier responsabilidad por posibles errores de imprenta contenidos en el presente libro. Se reserva, además, el derecho de de aportar modificaciones que sean útiles a los propios productos sin comprometer las caracteristicas esenciales.
48
49
Parabéns, Ao comprar este electrodoméstico Candy, você mostrou ser uma pessoa
exigente, que só se satisfaz com o melhor. ACandy oferece-lhe esta nova máquina de lavar, fruto de anos de investigação e de experiência de mercado, graças ao contacto directo com os Consumidores. Você escolheu a qualidade, a durabilidade e as grandes vantagens que lhe pode oferecer esta máquina de lavar loiça. A Candy propõe-lhe também uma vasta gama de electrodomésticos: máquinas de lavar roupa, máquinas de lavar e de secar roupa, máquinas de lavar loiça, fornos micro-ondas, fornos e placas eléctricos, fogões, frigoríficos e arcas congeladoras. Peça ao seu agente da especialidade o catálogo dos electrodomésticos Candy em que esti-ver eventualmente interessada. Pedimos-lhe que leia atentamente as instruções contidas neste manual, pois proporcionar-lhe-ão indicações importantes relacionadas com a segurança da instalação, a utilização, a manutenção, assim como certos conselhos úteis para uma melhor utilização das máquinas de lavar loiça. Conserve este manual para o consultar sempre que tiver necessidade.
Garantia
Índice
Instruções de segurança Regulação, instalação Abertura da porta Unidade amaciadora da água Colocação da loiça na máquina Informações para os laboratórios de ensaio Colocação do detergente e do abrilhantador Limpeza dos filtros Algumas sugestões práticas Operações de limpeza e de manutenção de rotina
Descrição dos comandos Dados técnicos Selecção de programas e funções especiais Tabela dos programas Detecção de pequenas avarias
página 52 página 53 página 55 página 56 página 58 página 62 página 62 página 64 página 65 página 66 página 68 página 68 página 69 página 70 página 72
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia cujo período de validade é de 12 meses a contar da data de aquisição. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” Candy, devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocaçõ e s a ca s a do cl i e n t e , qu e se r ã o de b i tadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento. Exceptua-se a 1a deslocação, se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia, que será gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto-circuito, ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de cada vez mais satisfazer o consumidor final, colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica, com pessoal técnico devidamente especializado.
Fig. A
5
1
4
23
50
51
Instruções de segurança
Por favor leia atentamente o presente manual de instruções. Além de incluir alguns conselhos úteis, ele contém instruções importantes sobre a segurança da instalação, a utilização e a manutenção da máquina de lavar loiça.
Conserve este manual num lugar seguro e à mão para o poder consultar sempre que necessário.
Existem algumas regras de segurança básicas a serem observadas durante o manuseamento de qualquer electrodoméstico:
– nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos; – não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça; – nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para desligar a ficha do
electrodoméstico da tomada; – proteja o seu electrodoméstico dos elementos atmosféricos (chuva, sol, etc.); – não deixe que crianças (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos)
usem os equipamentos sem supervisão; – certifique-se de que a ficha instalada no cabo do seu electrodoméstico é compatível
com a tomada de alimentação de corrente. Se não for, peça a uma pessoa
devidamente qualificada que instale uma ficha do tipo correcto e que verifique se
os cabos de ligação à tomada de alimentação de corrente se adequam à
potência nominal do equipamento; – certifique-se que o aparelho não esteja sobre o cabo de alimentação; – se a sua casa estiver equipada com uma instalação de descalcificação da água
não será necessário adicionar sal ao dispositivo de descalcificação com que a
máquina está equipada; – a máquina de lavar loiça está protegida para a lavagem normal dos utensílios
domésticos. Nesta máquina não podem ser lavados objectos contaminados por
gasolina, verniz, resíduos de aço ou de ferro, produtos químicos corrosivos,
ácidos ou alcalinos; – sempre que se queira desfazer de uma máquina de lavar loiça antiga, tenha o
cuidado de lhe retirar a fechadura da porta antes, para evitar que crianças se
possam fechar na máquina; – este aparelho é fabricado com materiais recicláveis. – evite recorrer a adaptadores, fichas múltiplas e/ou cabos de extensão. – A água que fica na máquina ou na loiça a seguir à lavagem não deve ser bebida. – Nunca se encoste nem se sente na porta da máquina, pois corre o risco de a fazer
tombar. – Os talheres ficarão mais bem lavados se forem colocados no respectivo cesto,
com os cabos para baixo; no entanto, e para evitar ferimentos ou danos, também
os poderá colocar no cesto ao contrário, isto é, com os cabos para cima. – Este electrodomestico foi concebido ara uso doméstico.
Em caso de necessidade de substitução do cabo de alimentação, contacte o Departamento de Manutenção.
Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente desligue-a, feche a alimentação de água e não tente repará-la. Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais. O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
52
INSTALAÇÃO (Observações técnicas)
Depois de desembalar a máquina de lavar loiça regule a sua altura, voltando, em seguida, a aparafusar a porca de aperto até esta ficar encostada ao fundo da máquina, bloqueando assim o respectivo pé na posição ajustada. Para que a sua máquina funcione em condições, é condição essencial esta estar perfeitamente nivelada, pelo que deverá regular os pés acima referidos de modo a que a máquina não apresente uma inclinação superior a 2 graus.
Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado, deverá assegurar-se de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem
tapadas ou obstruídas. Certifique-se que a tomada esteja num local accessivel após a instalação da maquina de lavar loiça.
Alimentação de corrente
Esta máquina está em conformidade com as normas internacionais de segurança emitidas pelas entidades normativas, e está equipada com uma ficha de três pólos, com pólo de terra, assegurando desta forma uma total ligação à terra do aparelho.
A eficácia da segurança fica, assim, subordinada à correcta ligação à terra da instalação eléctrica de sua casa.
Em caso de ausência de uma ligação adequada à terra, notará que, quando tocar nas peças metálicas da sua máquina, sentirá uma ligeira descarga de energia eléctrica, provocada pela presença de um supressor de interferências rádio. Antes de ligar a sua máquina à instalação de alimentação eléctrica, deverá assegurar-se de que:
— a tomada está devidamente ligada à terra; — a alimentação de corrente de que dispõe é suficiente para fazer frente ao consumo indicado na placa de características da sua máquina.
Atenção: O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por quaisquer danos ou avarias provocados por uma ligação incorrecta à terra da sua máquina.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE e respectivas alterações posteriores.
Ligação à rede de alimentação de água
As mangueiras de entrada e de esgoto de água tanto podem ficar voltadas para a esquerda, como para a direita.
A máquina de lavar loiça tanto pode ser ligada à rede de alimentação de água fria, como de água quente, desde que esta não atinja uma temperatura superior a 60°C.
A pressão da água deve estar entre 0,08 e 0,8 MPa. Se a água estiver abaixo de minimo, contacte o nosso serviço de assistência técnica. A mangueira de entrada de água deverá ser ligada a uma torneira, de modo a ser possível cortar a alimentação de água sempre que a máquina não estiver em funcionamento (vide fig. 1 B). A máquina de lavar dispõe de um tubo de ligação roscado de 3/4" (vide fig. 2).
Se for necessário prolongar a mangueira de entrada de água deverá utilizar a peça de prolongamento com a referência 9225014, com um comprimento de 1,5 m.
53
Amangueira de admissão A deve ser aparafusada à torneira de alimentação de água B com uma ligação de 3/4". Certifique-se de que o anel de aperto fique bem apertado. O tubo de ligação deverá ficar bem apertado, a fim de evitar fugas de água.
Se a água da sua zona for muito calcária (muito dura) recomendamos a obtenção de um filtro (número de ref.a 9226085) junto dos Serviços de Assistência Técnica, o qual deverá ser montado entre a torneira de alimentação de água B de 3/4" e a mangueira de entrada de água A, de modo a que a anilha de borracha C fique entre eles (fig. 3).
Se a máquina for ligada a uma instalação de alimentação de água nova ou que tenha estado sem ser utilizada durante um certo tempo, será recomendável deixar correr a água durante alguns minutos antes de ligar as mangueiras de admissão de água da máquina. Evita-se assim que eventuais depósitos de areia ou de ferrugem possam entupir o filtro de admissão de água.
123
Ligação ao sistema de esgoto de água
Ligue a mangueira de esgoto de água ao sistema de esgoto de água, tendo o cuidado de não deixar que a mangueira fique torcida (fig. 4). O sistema de esgoto fixo deverá ter um diâmetro interno de, pelo menos, 4 cm, devendo ficar a uma altura mínima do chão de 40 cm. Recomendamos a utilização de sifões anti-odores (fig. 4 x). Se necessário, poderá prolongar a mangueira de esgoto da água até ao máximo de 2,6 m de comprimento, tendo porém o cuidade de nunca colocar a mangueira a uma altura superior a 85 cm do chão. Se necessitar de prolongar a mangueira de esgoto utilize a peça de prolongamento com a referência 9269214 e a peça de união com a referência 9264427. A extremidade curva da mangueira de esgoto poderá ser apoiada à borda de um lavatório (a fim de evitar o refluxo da água durante o programa de lavagem, deverá sempre certificar-se de que a extremidade da mangueira não se encontra dentro de água. Vide a fig. 4 y). Sempre que a máquina seja instalada sob uma bancada continua a curva deverá ser fixada imediatamente abaixo da bancada, num ponto o mais alto possível (fig. 4 z). Ao proceder à instalação da máquina certifique-se sem­pre de que nem a mangueira de entrada de água nem a de esgoto de água fiquem dobradas ou torcidas.
4
Instalação da sua máquina em cozinhas modulares
Justaposição
A altura desta máquina (85 cm) foi estudada de modo a permitir a justaposição perfeita da máquina entre equipamentos já existentes, nas modernas cozinhas modulares. Aaltura dos pés da máquina pode ser regulada, a fim de permitir o juste da posição correcta.
O topo da máquina, feito de laminado de alta resistência, não carece de qualquer cuidado especial, pois é à prova de calor, de nódoas e de abrasão (vide fig. 5).
O topo da máquina, passível de ser utilizado como bancada de trabalho, pode ser facilmente ajustado, de modo a ficar perfeitamente alinhado com o topo dos restantes equipamentos; de facto, ele pode ser deslocado 5 mm de cada vez, até um máximo de 25 mm. Para tal, há que desaparafusar os dois parafusos existentes na parte de trás e fixar o topo na posição pretendida (vide fig. 6).
Incorporação (Quando a máquina for instalada por baixo de uma bancada de trabalho)
As cozinhas modernas dispõem normalmente de uma bancada de trabalho única, sob a qual se introduzem os móveis básicos e os electrodomésticos.
Nesse caso, basta retirar o topo (bancada de trabalho) da sua máquina, desaparafusando , para o efeito, os parafusos situados por baixo da extremidade posterior do topo (vide fig. 6).
A máquina passará então a ter uma altura de 82 cm, conforme estipulado nas normas internacionais (ISO), encastrando-se perfeitamente sob a bancada de trabalho contínua da cozinha (vide fig. 7).
5
6
7
598
556/573
Abertura da porta
Introduza a sua mão na cavidade e puxe para cima. Se a máquina for aberta durante o seu funcionamento, é automaticamente activado um dispositivo eléctrico de segurança que suspende imediatamente todas as funções da máquina. Para que a máquina possa funcionar devidamente, dever-se-á
evitar abrir a porta da máquina durante o funcionamento da mesma.
54
55
Fecho da porta da máquina
Colocação do sal na máquina
Introduza os cestos para a loiça na máquina. Assegure-se de que ambos os braços rotativos de lavagem se podem movimentar livremente, não ficando o seu movimento obstruído por talheres, loiça ou tachos e panelas. Feche a porta, exercendo uma certa pressão sobre ela, de modo a ficar bem fechada.
Unidade amaciadora da água
Dependendo da origem da água abastecida, esta poderá caracterizar-se por diferentes teores de calcário e de minerais, que se depositam na loiça, deixando manchas e marcas esbranquiçadas. Quanto mais elevado for o teor destes minerais na água, tanto mais dura será a água. A máquina de lavar loiça está equipada com uma unidade amaciadora da água que, mediante a utilização de um sal regenerador especial, alimenta água previamente amaciada à máquina, para a lavagem da loiça. A unidade amaciadora está apta a tratar água com um grau de dureza de, no máximo, 60º fH (graduação francesa) ou de 33º dH (graduação alemã), dispondo de 5 posições de regulação diferentes. Para saber qual o grau de dureza da água da sua zona, contacte a entidade responsável pelo abastecimento da mesma, a qual lhe poderá dar a informação pretendida.
Regulação do amaciador da água
A tabela que se segue apresenta diversos graus de dureza da água e a regulação da unidade amaciadora indicada a cada grau de dureza.
Dureza da
água ºfH
Nivel
*Aunidade amaciadora da água vem regulada de fábrica para o nível 2, na medida em
que esta é a regulação mais apropriada para uma maior quantidade de utilizadores.
Se o grau de dureza da água da sua zona corresponder a 0, não terá de utilizar sal regenerador nem terá de proceder a qualquer ajuste, pois a água que lhe é fornecida é uma água macia. Dependendo do grau de dureza da água que lhe é abastecida, deverá regular a unidade amaciador da seguinte forma:
- Remova o cesto inferior da máquina. Desaperte e remova a tampa que cobre o dispensador de sal, colocado no fundo da cuba (fig. A “1”)
- Servindo-se de uma chave de fendas ou de uma faca, rode o parafuso de regulação para a posição pretendida.
0 1
*2
3 4
(graduação
francesa)
0-9 10-30 31-40 41-50 51-60
Dureza da água ºdH
(graduação
alemã)
0-5
6-16 17-22 23-27 28-33
Utilização
de sal
regenerador
NAO
SIM SIM SIM SIM
Regulação do
amaciador
da água
LIVRE
posição N.1 posição N.2 posição N.3 posição N.4
TIPO 1
Quantidade
de lavagens
50 40 30 20
TIPO 2
A máquina dispõe de um descalcificador que remove o calcário da água, o qual é responsável pela formação de incrustações e por eventuais danos na loiça. No fundo da máquina existe um reservatório para o sal, que serve para regenerar o sistema de descalcificação. A massa filtrante do sistema de descalcificação deve ser reactivada com sal próprio para regeneração do sistema de descalcificação de máquinas de lavar loiça. Outros tipos de sal contêm pequenas quantidades de partículas insolúveis, que a longo prazo
podem afectar e deteriorar a acção do amaciador. Para colocar o sal no reservatório, situado no fundo da máquina, deverá desaparafusar a respectiva tampa, e encher então o reservatório. É natural que, durante esta operação, transborde uma pequena quantidade de água; continue a deitar o sal até o reservatório ficar cheio, mexendo a mistura com uma colher. Isto feito, limpe eventuais restos de sal que tenham ficado na rosca e volte a aparafusar a tampa. Se a máquina de lavar não for utilizada imediatamente, execute o programa de pré-lavagem a frio, a fim de remover eventuais resíduos de sal que tenham ficado no interior da máquina. A capacidade do dispensador de sal varia entre 1,5 e 1,8 kg e, para assegurar uma prestação mais eficaz da máquina, deverá acrescentar-lhe sal de tempos a tempos, de acordo com a regulação ajustada para a unidade amaciadora da água.
Atenção: Quando a máquina é posta em funcionamento pela primeira vez, depois de ter enchido completamente o reservatório de sal é necessário juntar água até o conteúdo do reservatório transbordar. Esta operação, porém, só deverá ser efectuada quando a máquina for posta em funcionamento pela primeira vez.
Indicador da quantidade de sal
Este modelo dispõe de uma tampa opaca; nesse caso, deverá proceder periodica­mente à verificação do nível de sal, de acordo com a regulação ajustada para a unidade amaciadora da água.
Importante: Em geral, o aparecimento de manchas brancas na loiça é um sinal importante de que é necessário colocar mais sal na máquina.
56
57
Carregamento da máquina
Carregamento da loiça
A fim de garantir os melhores resultados de lavagem e de evitar que os filtros, as saídas de despejo de água e os orifícios dos braços rotativos de lavagem fiquem bloqueados e prejudiquem a qualidade da lavagem é fundamental remover os restos de comida dos pratos (ossos, palitos, os restos de carne e de vegetais). Evite passar a loiça por água antes de a colocar na máquina.
Se os tachos, as panelas e os pratos de ir ao forno se apresentarem muito sujos, com restos de comida agarrados, será aconselhável pô-los de molho antes de os meter na máquina.
1
E
A
C
Cesto superior (fig. 1) A = Pratos de sopa B = Pratos rasos C = Pratos de sobremesa D = Pires E = Chávenas F = Copos
B
D
Como usar o cesto superior
O cesto superior dispõe de duas prateleiras móveis, presas às partes laterais do cesto, e que podem ser colocadas em duas posições: ao alto ou deitadas. Quando estão deitadas estas duas prateleiras podem ser utilizadas para colocar chávenas de chá ou de café, facas e talheres de cozinha. Os copos de pé podem ser pendurados nas extremidades das prateleiras com toda a segurança.
Por baixo destas prateleiras podem ser colocados copos, chávenas, pires e pratos de sobremesa.
Os pratos de sopa e os pratos rasos poderão ser colocados com as prateleiras ao alto.
Os pratos deverão ser colocados na vertical, com a parte de trás virada para o fundo da máquina, devendo ser deixado espaço suficiente entre os pratos para que a água circule livremente.
A fim de tirar o melhor proveito possível da capacidade do cesto será aconselhável colocar os pratos do mesmo tamanho uns ao pé dos outros.
Os pratos tanto poderão ser colocados numa fila única (fig. 1) como em duas filas (fig. 2).
Os pratos maiores (com um diâmetro de aproximadamente 270 mm) deverão ser colocados ligeiramente inclinados para trás a fim de facilitar a introdução do cesto na máquina.
As saladeiras e outras taças ou caixas de plástico deverão também ser colocadas no cesto superior. Convém colocá-las de modo a que os jactos de água não as virem.
O cesto superior foi concebido de modo a proporcionar uma grande flexibilidade de utilização, podendo levar o máximo de 24 pratos em duas filas, o máximo de 30 copos em cinco filas ou uma carga mista.
Como usar o cesto inferior
No cesto inferior deverão ser colocados tachos e panelas, pratos de ir ao forno, terrinas, saladeiras, tampas, travessas, pratos rasos, pratos de sopa e talheres de cozinha (conchas, colheres de pau, etc.). Arrume os talheres no respectivo recipiente de plástico, com o cabo para baixo. Coloque o recipiente para os talheres no cesto inferior da máquina (fig. 3), assegurando-se de que não esteja a impedir o movimento dos braços rotativos.
2
B
A
C
D
GH
3
DF AG
E
B
C
F
Cesto superior (fig. 2) A = Pratos de sopa B = Pratos rasos C = Pratos de sobremesa D = Pires E = Chávenas F = Copos com pé G = Copos H = Cesto de um compartimento
para talheres
FE
Cesto inferior (fig. 3) A = Panela de tamanho médio B = Panela de tamanho grande C = Frigideira D = Tampas E = Terrinas, travessas F = Talheres G = Pratos de ir ao forno
Para se obterem os melhores resultados de lavagem é condição essencial carregar a loiça na máquina de forma correcta e racional.
58
59
(Normas EN 50242).
A figura 4 apresenta o modo correcto de carregar o cesto superior e a figura 5 indica o modo correcto de carregar o cesto inferior. Fig. 6 - Cesto para talheres.
4
H
C
G
E
D
F
C
A
B
C
H
Cesto superior (fig. 4) A = 5 + 5 + 2 copos
B = 12 pires
I
C = 4 + 4 + 4 chávenas D = Taça pequena E = Taça média F = Taça grande G = 1 + 1 garfos H = 1 + 1 colheres grandes I = 3+3+3+3
L
L = 3+3+3+3 colheres de chá
colheres de sobremesa
7
Cesto para talheres (fig. 7)
O cesto para talheres é composto por duas partes destacáveis que possibilitam vários tipos de carregamento dos talheres. As duas partes podem ser separadas deslizando a secção esquerda em sentido contrário da secção direita.
5
QN
M
N
P
Cesto inferior (fig. 5) M = 8 + 4 pratos de sopa
N = 11 + 1 pratos rasos O = 12 pratos de sobremesa P = Travessa Q = Talheres
M
O
Cesto para talheres (fig. 6)
6
R
Coloque os compartimentos laterais na posição inferior e encha-os com 6+6 facas; no espaço restante coloque talheres, com o cabo virado para baixo, tendo o cuidado de não colocar dois diferentes tipos de talheres no mesmo compartimento.
60
61
Informações para os laboratórios de ensaio
Programa comparativo geral
(vide selecção de programas)
Norma EN 50242:
1) Posição do cesto superior: inferior
2) Carga normal
3) Regulação do abrilhantador: 5
4) Quantidade de detergente: – 3 gr para a pré-lavagem – 27 gr para a lavagem.
Colocação do detergente e do abrilhantador
Colocação do detergente
É de grande importância utilizar um detergente específico para máquinas de lavar loiça, quer seja em pó, líquido ou em forma de pastilhas.
Os detergentes que não são adequados para as máquinas de lavar loiça (como, por exemplo, os detergentes para a lavagem de loiça à mão) não contêm os ingredientes adequados à lavagem de loiça na máquina e impedem o correcto funcionamento da máquina.
4
CHEIO VAZIO
Colocação do aditivo (abrilhantador)
O compartimento para aditivos encontra-se do lado direito do compartimento para detergente, e tem capacidade para aproxi-
3
madamente 130 ml de líquido (fig. A "3"). Rode a tampa (3) no sentido inverso dos ponteiros do relogio e coloque o liquido (preparado para durar várias lavagens) até ao nivel máximo. Recoloque a tampa.
O aditivo, que é automaticamente despejado durante o último ciclo de enxaguamento, contribui para uma secagem mais rápida da loiça, prevenindo a formação de manchas e a acumulação de resíduos opacos.
O nível do aditivo pode ser controlado através do visor situado no centro do dispositivo (4).
Lavagem normal
O recipiente para o detergente para a lavagem encontra-se do lado de dentro da porta (fig. A "2"). Se, por qualquer motivo, a tampa do recipiente ficar fechada, para a abrir basta agir sobre o botão de fecho. No fim dos programas de lavagem a tampa fica sempre aberta, pronta para a utilização seguinte. A dose de detergente pode variar em função do grau de sujidade e do tipo de loiça a lavar. Em geral, recomendamos a utilização de 20 + 30 gr de detergente na secção de lavagem do compartimento do detergente (1).
Depois de ter deitado o detergente no respectivo recipiente, tape-o com a respectiva tampa.
Como os detergentes não são todos iguais, consulte também as instruções inscritas na embalagem do detergente. Recordamos que uma quantidade insuficiente de detergente provoca uma má remoção da sujidade, enquanto que uma quantidade excessiva de detergente, além de não melhorar os resultados da lavagem, representa um desperdício.
A utilização das quantidades adequadas de detergente - nem detergente em excesso nem detergente a menos - representa um contributo para a defesa do meio ambiente.
Lavagem intensiva
Se escolher o programa de lavagem intensivo universal há que acrescentar uma quantidade adicional de detergente (20 gr - cerca de 1 colher de sopa) na secção de pré-lavagem do compartimento do detergente (2).
escuro claro
Regulação do doseamento do aditivo de 1 a 6
O regulador encontra-se sob a tampa (3) (Use uma moeda para o rodar). A posição aconselhada é a 3.
O teor de calcário da água manifesta-se quer através da presença de incrustações, quer através do grau de secagem. É fundamental regular o doseamento do aditivo de forma conveniente, para que os resultados sejam sempre os melhores.
3
Se a loiça parecer estar riscada, dever-se-á seleccionar uma posição mais baixa, e, se a loiça apresentar manchas ou resíduos brancos, dever-se-á seleccionar uma posição mais elevada.
62
63
Limpeza dos filtros
1
2
3
O conjunto de filtragem (fig. A “4”) é constituído pelos seguintes elementos: um recipiente central, que retém as partículas de sujidade de maiores dimensões, um crivo plano, que filtra continuamente a água da lavagem, um microfiltro, instalado por baixo do crivo, que retém as partículas de dimensões mais reduzidas, assegurando um enxaguamento perfeito da loiça.
Para assegurar sempre a obtenção de excelentes resultados da lavagem, deverá verificar e limpar os filtro a seguir a cada lavagem. Para remover o conjunto de filtragem terá apenas de rodar a respectiva pega no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fig. 1). Para maior facilidade de limpeza, o recipiente central pode ser retirado (fig. 2). Remova o crivo (fig. 3) e lave todo o conjunto debaixo de um jacto de água limpa. Se necessário, poderá servir-se de uma escova pequena para limpar melhor o filtro. No caso dos modelos equipados com o microfiltro autolimpante, a manutenção do conjunto de filtragem torna-se ainda mais simples, só sendo necessário verificar este conjunto de filtragem de duas em duas semanas. No entanto, a seguir a cada lavagem será conveniente certificar-se de que o recipiente central do conjunto de filtragem e o crivo não estão entupidos.
NOTA: Depois de limpar os diversos componentes do conjunto de filtragem deverá sempre certificar-se de que os voltou a montar devidamente e de que o crivo ficou correctamente instalado, de forma a ficar perfeitamente encaixado, no fundo da cuba da máquina. Deverá igualmente certificar-se de que o conjunto de filtragem ficou devidamente aparafusado (não se esqueça de que, para o aparafusar, terá de o rodar no sentido dos ponteiros do relógio), na medida em que uma instalação errada ou incorrecta do conjunto de filtragem prejudica a eficácia da máquina de lavar loiça.
Atenção: Nunca utilize a máquina de lavar loiça sem os filtros estarem instalados.
Conselhos práticos
Selecção do programa
Esta máquina de lavar loiça coloca à sua disposição uma vasta gama de programas de lavagem que se adaptam às várias exigências de sujidade e de tipos de loiça a lavar. Consulte a “Tabela de Programas” anexa ao presente manual para escolher o programa que melhor se adapte às suas necessidades.
Sugestões úteis
Ao descarregar a máquina, comece por descarregar a loiça do cesto inferior, pois evitará assim que caiam eventuais gotas do cesto superior para o inferior. Se pretender deixar a loiça na máquina durante algum tempo, abra ligeiramente a porta, permitindo assim a circulação do ar e favorecendo a secagem da loiça.
Como ECONOMIZAR água, detergente e energia:
1) Se só quiser lavar a loiça quando a máquina estiver completamente cheia, coloque a loiça na máquina a seguir a cada refeição, até que a máquina fique cheia. Se quiser, e para remover a maior sujidade da loiça e não deixar os restos de comida secarem até à lavagem, efectue uma PRÉ-LAVAGEM A FRIO. Assim, só terá de programar a máquina para uma lavagem completa quando ela estiver cheia de loiça.
2) Se a loiça não estiver muito suja, ou se quiser lavar a loiça sem que a máquina esteja completamente cheia, opte pelo programa ECONÓMICO. Reja-se pelas indicações constantes da Tabela de Programas.
Como obter os melhores RESULTADOS de lavagem:
1) Coloque a loiça na máquina com as aberturas voltadas para baixo.
2) Se possível, evite que as peças de loiça e os utensílios fiquem encostados uns aos outros. Uma arrumação correcta da loiça contribuirá para a obtenção dos melhores resultados possíveis.
3) Antes de meter a loiça na máquina remova os restos de comida (ossos, espinhas de peixe, restos de carne ou de legumes, resíduos de café, cascas de fruta, cinza de cigarros, etc.) que poderiam entupir o sistema de despejo da máquina e os bicos de aspersão dos braços rotativos da máquina.
4) Depois de meter a loiça na máquina, assegure-se que os braços rotativos não fiquem presos, podendo girar livremente.
5) Os tachos, as panelas e os outros utensílos que apresentem restos de comida muito agarrados ou queimados deverão ser postos de molho com água e detergente para a máquina.
6) Para que as pratas fiquem perfeitamente lavadas na máquina será necessário: a) Passá-las por água imediatamente a seguir a serem utilizadas, em especial se tiverem sido utilizadas para servir ou comer pratos com molhos (mayonnaise, etc.), ovos, peixe, etc.; b) não lhes deitar detergente directamente para cima; c) não as deixar entrar em contacto com outros metais.
Como FAZER se:
1) Tiver de parar a máquina e abrir a porta para introduzir mais loiça a lavar durante a fase central da lavagem: desligue a máquina com o botão de ligar/desligar O/I, abra a porta e coloque a loiça a lavar na máquina. V olte a fechar a porta e espere 3 minutos antes de voltar
a ligar a máquina com o botão de ligar/desligar O/I. Loiça e utensílios que não devem ser lavados na máquina:
É sempre bom recordar que nem todos os tipos de loiça e de utensílios podem ser lavados na máquina. Os objectos e utensílios de termoplástico, que disponham de pegas de madeira ou de plástico, os tachos com pegas de madeira, os utensílios em alumínio, de cristal ou de vidro de chumbo só poderão ser lavados na máquina se o respectivo fabricante assim o indicar. Como as decorações de alguns tipos de loiça têm tendência para desaparecer na máquina, será recomendável experimentar primeiro lavar uma só peça desse serviço. Só depois de se certificar de que a decoração não sai ou não perde cor se a loiça for lavada na máquina é que deverá lavar todo o serviço na máquina. Nunca lave objectos de prata em conjunto com objectos de aço inoxidável: A reacção química que se desencadeia pelo contacto dos dois tipos de metal poderá danificar irremediavelmente os objectos.
IMPORTANTE:
Antes de lavar pela primeira vez um objecto ou utensílio novo na máquina deverá certificar-se de que o mesmo pode realmente ser lavado na máquina.
64
65
Limpeza e manutenção
O exterior da máquina pode ser limpo com um produto de limpeza não abrasivo, adequado à limpeza de superfícies esmaltadas.
A sua máquina de lavar loiça não requer cuidados especiais de manutenção, pois o seu interior é autolimpante. Limpe regularmente a guarnição de borracha da porta com um pano húmido, a fim de remover eventuais restos de comida ou de aditivo. Recomenda-se que proceda à remoção periódica de eventuais depósitos de calcário ou de lixo, procedendo a uma lavagem com a máquina vazia. Nesse caso, deite um copo de vinagre no fundo do interior da máquina, e seleccione um programa de lavagem delicada.
Se, tendo procedido previamente à limpeza do filtro, a loiça e as panelas parecerem não ter sido devidamente lavadas ou enxaguadas, verifique se todos os orifícios dos braços rotativos de lavagem (fig. A "5") se encontram desobstruídos, isto é, se não estão tapados por restos de comida. Se os orifícios estiverem obstruídos, proceda da seguinte forma: Para remover o braço rotativo superior terá de o rodar até ficar alinhado com a paragem indicada pela seta (fig. 1b). Em seguida, empurre-o para cima e, mantendo-o empurrado para cima, rode-o no sentido dos ponteiros do relógio para o desaparafusar. Para o voltar a montar, execute estas operações certificando-se porém de que, desta vez, roda o braço rotativo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (para o aparafusar). Para remover o braço rotativo inferior basta puxá-lo para cima (fig. 2).
- Uma vez desmontados os braços rotativos, lave-os debaixo de um jacto de água
limpa para eliminar qualquer obstrução dos orifícios de pulverização de água.
- Depois de os ter lavado, volte a colocar os braços rotativos na mesma posição,
não se esquecendo de colocar o braço rotativo superior na posição de paragem e de o aparafusar completamente.
A resistência de aquecimento da água é feita de um aço inoxidável especial, o qual, passado algum tempo, pode mudar de cor; isto não afecta de modo algum nem a sua operação, nem a sua vida útil.
Tanto o revestimento interior da porta, como o revestimento interior da máquina são feitos de aço inoxidável; no entanto, se surgirem manchas de oxidação, tal ficará provavelmente a dever-se ao elevado teor de sais de ferro da água. Estas manchas poderão ser removidas com um detergente ligeiramente abrasivo; nunca utilize produtos à base de cloro, de palha de aço, etc.
MANUTENÇÃO (depois de concluído o ciclo de lavagem)
Depois de concluído qualquer ciclo de lavagem, é essencial fechar a alimentação de água e desligar a máquina com a tecla de ligar/desligar. Se não pretender utilizar a sua máquina durante algum tempo, é conveniente observar as seguintes regras:
1. Execute um ciclo de lavagem com a máquina vazia, mas com detergente, a fim de limpar eventuais depósitos existentes na máquina.
2. Desligue a ficha do cabo de alimentação eléctrica da máquina da tomada de alimentação de corrente.
3. Feche a tomeira de alimentação de água.
4. Encha o reservatório do aditivo de lavagem.
5. Deixe a porta aberta.
6. Deixe o interior da máquina limpo.
7. Sempre que a máquina ficar num ambiente com temperaturas inferiores a 0°C, a água que fica nas mangueiras e no interior dos sistemas da máquina poderá congelar. Nesse caso, e antes de colocar a máquina novamente em funcionamento, deverá fazer com que a temperatura ambiente suba acima dos 0°C e esperar 24 horas antes de ligar a máquina.
1 2
1b
66
67
Descrição dos comandos
E
A B C D
A Tecla de ligar/desligar B Tecla 65°C
D Botão de selecção dos programas E Indicador luminoso de funcionamento
Atenção
Esta máquina está equipada com um dispositivo de seguranca contra inundações que é activado mesmo que a máquina esteja desligada e que interrompe automaticamente o fluxo de água se, devido a uma possível avaria, a água ultrapassar o nível normal.
Importante
A fim de evitar que o dispositivo de segurança contra inundações seja inoportunamente activado, recomenda-se que a máquina não seja deslocada ou inclinada enquanto estiver a funcionar. Se for absolutamente necessário deslocar ou inclinar a máquina enquanto esta estiver a funcionar, assegure-se primeiro de que o ciclo de lavagem já terminou e que não há água na cuba da máquina.
Selecção de programas e funções especiais
Para seleccionar os programas, deverá rodar o botão de selecção dos programas no sentido dos ponteiros do relógio até o respectivo símbolo indicado no panel coincidir com a marca ( ), e carregar então na tecla de ligar/desligar. Assegure-se de que a torneira da água esteja aberta e a porta bem fechada.
C Dispositivo de abertura da porta
Dimensões
Altura Profundidade Largura Espaço ocupado c/ porta aberta
cm cm cm cm
Dados Técnicos
Capacidade seg-norma EN 50242 Capacidade c/ tachos e pratos Pressão admitida na instalação hidráulica Fusível Potência máxima absorvida Tensão
com bancada
85 60 60
120
12 pessoas 8 pessoas Min. 0,08 - Max 0,8 MPa (ver placa de características) (ver placa de características) (ver placa de características)
sem bancada
T ecla 65 °C Esta tecla é opção disponível de programa INTENSIVO UNIVERSAL 65°C e INTENSIVO DIÁRIO 65°C que aumentará
a temperatura da água de lavagem para 50°C a 65°C.
82 56,7 59,8
117
68
69
TABELA DOS PROGRAMAS
+
+
Símbolos Descrição
PRÉ-LAVAGEM
INTENSIVO UNIVERSAL 65°C
UNIVERSAL ECO 50°C
INTENSIVO DIÁRIO 65°C
DIÁRIO 50°C
Pré-lavagem rápida para a loiça usada pela manhã ou pelo almoço, quando se quer realizar apenas uma lavagem depois do jantar.
Apto para lavar a loiça e tachos de uso diário muito sujos.
Adequado para lavar a loiça e tachos de uso diário imediatamente após a refeição. Programa segundo normas EN 50242.
Adequado para lavar a loiça e tachos de uso diário com sujidade normal.
Adequado para lavar a loiça e tachos de uso diário imediatamente após a refeição.
Operações a realizar
Detergente
pré-lavagem
Detergente
lavagem
Limpeza do filtro
e placa
Controlo do nível
de abrilhantador
•••••
••••
••••
••••
Desenvolvimento do programa
Controlo do nível
de sal
Pré-lavagem
a quente
Pré-lavagem
a frio
Lavagem
65°C
50°C
65°C
50°C
Duração
média em
minutos
Enxaguamento
intermédio
Enxaguamento a
quente com
abrilhantador
140 SIM
125
110 SIM
100
Com água fría
6
Funções
especiais
(15°C)
Tecla 65°C
DELICADO 50°C
AQUECIMENTO DE LOIÇA 65°C
Adequado para lavar a loiça delicada e decorada, assim como os cristais. Indicado também para lavar a loiça de uso diário pouco suja, exceptuando as frigideiras.
Próprio para a secagem de loiças não utilizada há certo tempo e para aquecer loiças a utilizar para servir à mesa determinados pratos.
70
••••
71
50°C
65°C
75
50
Detecção de pequenas avarias
Atenção: Antes de remover qualquer cesto deverá sempre: 1. Rodar o selector de programas até
Se a sua máquina não funcionar em condições, ou se deixar totalmente de funcionar, agra­decemos que, antes de contactar os Serviços de Assistência Técnica, proceda às seguintes verificações:
AVARIA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO NECESSÁRIA
A máquina não está ligada à corrente
1 - A máquina não funciona
2 - A máquina não mete água
3 - A máquina não despeja água
4 - A máquina despeja água
constantemente
5 - Não se ouvem os braços rot.
de lavagem rodar
6 - Nas máquinas equipadas com
unidade electrónica amaciadora sem mostrador: indicador luminoso “eco” e indicador luminoso “nº 1”, acompanhados por um sinal sonoro.
7- Nas máquinas equipadas com
unidade electrónica amaciadora com mostrador: no mostrador é apresentada a indicação “E1”, acompanhada por um sinal sonoro
A tecla de ligar / desligar não foi premida
Porta mal fechada Falha de alimentação de
corrente Vide ponto (1) Torneira fechada Selecção incorrecta de
programa
Mangueira de admissão dobrada ou torcida
O filtro existente na mangueira de admissão está entupido
Mangueira de esgoto dobrada ou torcida
Filtro obstruído Mangueira de descarga com
extensão incorrecta
O respiradouro do sistema de descarga na parede não está ao ar
Mangueira de esgoto numa posição demasiado baixa
Quantidade excessiva de detergente
Movimento dos braços impedido por algum objecto
Placa / parte central do filtro muito sujos
Torneira de admissão de água fechada
Torneira de admissão de água fechada
à posição STOP.
2. Desligar a ficha do cabo de alimen­tação de corrente da tomada.
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Feche a porta Verifique
Verifique Abra a torneira Volte a seleccionar o programa
Endireite-a
Limpe o filtro colocado na extremidade da mangueira de admissão
Endireite a mangueira
Verifique filtro Siga rigorosamente as instruções
relativas à ligação da mangueira de descarga
Consulte um técnico qualificado
A mangueira tem de estar a uma altura mínima de 40 cm
Reduza quantidade. Use detergente próprio
Verifique
Verifique
Desligue a máquina. Abra a torneira. Volte a reiniciar o ciclo de lavagem.
Desligue a máquina. Abra a torneira. Volte a reiniciar o ciclo de lavagem.
AVARIA CAUSA PROVÁVEL ACÇÃO NECESSÁRIA
8 - A loiça colocada na máquina
só está parcialmente lavada
9 - A loiça apresenta manchas
brancas
10 - A máquina faz muito barulho
durante a lavagem
11 - A loiça não ficou bem seca
Vide ponto (5)
Fundo das panelas não foi devidamente lavado
Bordas das panelas mal lavadas Braços de lavagem
parcialmente obstruídos
Loiça mal arrumada
Extremidade da mangueira de descarga imersa em água
Quantidade de detergente mal doseada, detergente já velho ou endurecido
A tampa do recipiente para o sal não ficou bem fechada
O programa de lavagem seleccionado é demasiado suave
A loiça colocada no cesto inferior não foi lavada
Água demasiado dura
Os objectos a lavar batem uns contra os outros
Os braços rotativos batem de encontro à loiça
Má circulação de ar
Verifique Restos de comida presos ao fundo
devem ser amolecidos antes da lavagem
Coloque-as noutra posição Retire braços, soltando porcas de
fixação e lavando-os sob jacto de água
Não encoste os objectos uns aos outros
A extremidade da mangueira de descarga não deve ficar a tocar na água que foi despejada
Aumente a quantidade de detergente utilizada em função da sujidade da loiça ou substitua o detergente
Aparafuse a tampa até ao fim Escolha um programa mais
enérgico Prima a tecla de meia carga
Verifique o nível de sal e aditivo. Caso as manchas não desapareçam, contacte os Serv. de Ass. Técnica
Arrume melhor a loiça
Arrume melhor a loiça
Abra ligeiramente a porta da máquina no fim do programa a fim de favorecer a circulação do ar
N.B.: Se, em consequência de alguma das situações acima descritas, a máquina não lavar devidamen­te a loiça, será necessário remover manualmente os depósitos eventualmente existentes na loiça, pois o ciclo final de secagem endurece esses depósitos, sendo assim impossível serem removidos através de uma nova lavagem na máquina. Se, depois de efectuadas as verificações acima referidas, a máquina continuar a não trabalhar em devidas condições ou continuar avariada, agradecemos que entre em contacto com o Centro de Assitência Técnica mais próximo. Ao fazê-lo, deverá indicar o modelo da sua máquina, que consta quer da placa de características colocada na parte de dentro da porta, em cima, quer do certificado de garantia ou da factura. O fornecimento destas informações permite resolver mais rapidamente o seu problema.
Salvaguardam-se erros e alterações!
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por quaisquer gralhas, incorrecções ou erros deste manual de instruções. O fabricante reserva-se ainda o direito de proceder a quaisquer alterações ou modificações nos aparelhos, conforme necessário, sem alterar as suas características essenciais. Salvaguardam-se erros e alterações!
7372
Gratulacje,
Kupując sprzęt AGD firmy Candy dowiodłeś, če nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieć to co najlepsze. Firma Candy ma przyjemność przedstawić nową zmywarki do naczyń, która jest rezultatem lat poszukiwań i doświadczeń nabytych w bezpośrednim kontakcie z konsumentem. Wybraeś jakość, trwałość i wysoką sprawność - cechy charakteryzujące pralkę Candy. Firma Candy oferuje także szeroki asortyment innych urządzeń AGD, takich jak: pralkę automatyczną, pralko-suszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a także lodówki i zamrażarki. Poproś Twojego sprzedawcę o kompletny katalog produktów firmy Candy. Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję, gdyż zawiera ona wskazówki dotyczące bezpiecznej instalacji, użytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalających zoptymalizować sposób użytkowania zmywarki. Zachowaj niniejszą instrukcję w celu póżniejszej konsultacji.
Spis treści
Uwagi dotyczące bezpiecznego stosowania Instalacja Otwieranie drzwiczek Regulacja zmiękczania wody Wypełnianie zmywarki naczyniami Ogólny program porównawczy Załadunek środka myjącego i wybłyszczającego Czyszczenie filtrów Rady praktyczne Czyszczenie na zewnątrz i konserwacja zmywarki Opis panelu sterującego Dane techniczne Wybór programu i funkcje szczególne Lista programów Usuwanie drobnych usterek
stronie 76 stronie 77 stronie 79 stronie 80 stronie 82 stronie 86 stronie 86 stronie 88 stronie 89 stronie 90 stronie 92 stronie 92 stronie 93 stronie 94 stronie 96
Fig. A
74
5
1
4
23
75
UUwwaaggii ddoottyycczząąccee bbeezzppiieecczznneeggoo ssttoossoowwaanniiaa
Należy dokładnie zapoznać się z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji, gdyż mówią one o bezpieczeństwie instalowania, eksploatacji i konserwacji niniejszego urządzenia, jak również dostarczają pożytecznych wskazówek do jak najlepszego korzystania ze zmywarki. Należy zachować niniejszą książeczkę, by móc skorzystać z niej w razie potrzeby. Korzystanie z dowolnego urządzenia elektrycznego wymaga stosowania się do podstawowych reguł bezpieczeństwa. W szczególności:
- Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi ani stopami.
- Nie wolno obsługiwać urządzenia stojąc boso.
- Nie pociągać za kabel zasilający przy odłączaniu urządzenia od zasilania elektrycznego
- Nie wystawiać urządzenia na działanie czynników atmosferycznych (deszczu, słońca, itd...)
- Nie pozwalać dzieciom ani osobom niekompetentnym na korzystanie z urządzenia bez nadzoru.
- W przypadku niedopasowania wtyczki urządzenia do gniazdka należy poprosić osobę wykwalifikowaną o wymianę wtyczki na inną, właściwą. Osoba ta przede wszystkim powinna upewnić się, że przekrój przewodów we wtyczce odpowiada mocy pobieranej przez urządzenie.
- Sprawdzić czy urządzenie nie przygniata kabla zasilającego w energię elektryczną.
- Jeśli w mieszkaniu zainstalowana jest instalacja zmiękczania wody nie zachodzi potrzeba dodawania soli do zmiękczacza zainstalowanego w zmywarce.
- Zmywarka jest zaprojektowana do zmywania naczyń i garnków używanych w gospodarstwie domowym. Przedmiotów zanieczyszczonych benzyną, farbą, opiłkami stali lub żelaza, chemicznymi produktami wywołującymi korozję, o odczynie kwaśnym lub zasadowym, nie wolno zmywać w zmywarce.
- Urządzenie niniejsze wykonane jest z materiałów nadających się do ponownego użytku.
- W razie konieczności wymiany kabla zasilania zmywarki należy zwrócić się do upoważnionego Serwisu Technicznego o dokonanie takiej wymiany.
- Niniejsze urządzenie może być wykorzystywane jedynie do użytku domowego.
- Zabrania się stosowania adapterów, rozdzielaczy, przedłużaczy.
- W przypadku awarii lub nieprawidłowego działania urządzenia należy je wyłączyć, zamknąć kurek dopływu wody i nie korzystać z urządzenia. W sprawie ewentualnych napraw należy zwracać się wyłącznie do Autoryzowanego Serwisu (adresy serwisów napraw umieszczone są na karcie gwarancyjnej). Niestosowanie się do powyższych zasad może narazić na niebezpieczeństwo Użytkownika.
- Nie wolno pić wody pozostałej w zmywarce lub w umytych naczyniach po zakończeniu pracy urządzenia.
- Nie wolno siadać na zmywarce ani opierać się o nią gdyż może to spowodować wywrócenie jej.
- Noże i nakrycia są lepiej umyte jeśli umieszcza się je w koszyku z rączkami zwróconymi ku dołowi. Jednak aby uniknąć zranienia ostrymi końcami lub ostrzami można je umieścić rączkami ku górze.
76
IINNSSTTAALLAACCJJAA ((uuwwaaggii tteecchhnniicczznnee))
Po wyjęciu zmywarki z opakowania należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo wypoziomowane, co zapewnia odpowiednia regulacja nóżek, nie dopuszczająca do powstania przechyłu zmywarki. Jeśli zachodzi konieczność ręcznego przetransportowania zmywarki wyjętej z opakowania nie należy chwytać za dolną część drzwiczek lecz lekko je uchylić i unieść zmywarkę chwytając za górną płytę urządzenia. WWaażżnnee !! WW pprrzzyyppaaddkk uu iinn ssttaalloowwaannii aa zzmmyywwaarrkkii nnaa ppooddłłooddzzee pprrzzyykkrryytteejj cchhooddnniikkaammii ll uu bb wwyykkłłaaddzziinnąą ddyywwaannoowwąą nnaall ee żżyy sspprraawwddzziićć cczzyy nnii ee ssąą zzaatt kk aannee oott wwoorryy wwee nnttyy llaa ccyy jj nn ee zznnaajjdduujjąąccee ssiięę uu ppooddssttaaww yy uurrzząąddzzeenniiaa .. PPoonnaaddttoo ppoowwiinnii ee nn bbyyćć zzaappeewwnnii oonn yy łłaattwwyy ddoo ssttęępp ddoo wwttyycczzkkii uurrzząą ddzzeenniiaa rróówwnniieeżż ppoo jjeeggoo zzaaii nn ssttaall oowwaanniiuu..
Zasilanie elektryczne
Urządzenie zgodne jest z wymaganiami bezpieczeństwa przewidzianymi przez POLSKĄ NORMĘ. Pełne uziemienie urządzenia zapewnia wtyczka z bolcem uziemiającym. Przed wykonaniem podłączenia należy sprawdzić:
1) Zgodność napięć znamionowych urządzenia
2) Zgodność przekrojów przewodów zasilających
3) Zgodność doboru zabezpieczeń zgodnie z obowiązującymi przepisami
WW pprrzz yyppaaddkkuu bb rraakkuu ppooddłłąącczzee nn iiaa dd oo pprrzz eewwoodduu oocchh rroonnnn eeggoo mmoożżee nnaass ttąąppiićć pp oo rr aażż eennii ee uu żż yyttkkooww nn iikkaa zz mm yywwaa rr kk ii ..
CCEE PPrroodduucceenntt nniiee ppoonnoossii żżaaddnneejj ooddppoowwiieeddzziiaallnnoośśccii zzaa eewweennttuuaallnnee sszz kk oo ddyy wwyy rr zz ąą dd zz oo nnee ll uudd zzii oo mm ii pprrzzeedd mmii oo ttoo mm ww yynn iikkłł ee zz nnii eepp rraaww ii ddłł oo wwee ggoo dd oo łłąącc zzee nn iiaa ddoo iinn sstt aa ll aa ccjjii uuzziiee mmii aajj ąą ccee jj ..
Instalacja wodna
Elastyczne przewody odpływowe i zasilające mogą być skierowane w lewo lub w prawo. ZZmm yyww aa rrkkęę mm oożż nn aa ddoołł ąącc zzyy ćć dd oo ii nnss ttaa llaacc jj ii ww ooddyy zzii mmnn eejj lluu bb cc iiee pp łłee jj ppoodd wwaa rr uunn kkii eemm,, żż ee ttee mm ppee rraattuu rr aa ww ooddyy nnii ee pp rr zzee kk rr aacc zzaa 66 00°°CC.. Ciśnienie wody nie powinno wahać się w większym zakresie niż pomiędzy wartością minimalną 0,08 MPa a wartością maksymalną 0,8 MPa. Przed przewodem dopływowym do zmywarki należy zainstalować zawór odcinający, co pozwoli odizolować urządzenie od instalacji wodnej w okresach niekorzystania ze zmywarki (Rys. 1B). Zmywarka wyposażona jest w króciec gwintowany 3/4” służący do dołączania do zasilania wodnego (Rys. 2). Przewód zasilania w wodę “A” należy nakręcić na kurek doprowadzający wodę “B” za pomocą złączki 3/4” przy czym należy sprawdzić, czy połączenie jest szczelne. W razie potrzeby można przedłużyć przewód dopływowy nawet o 1,5 m, używając elementu przedłużającego art. 9225014. Należy poprosić Dział Serwisowy o założenie filtru “D” , art. 9226085, na wejściu wody jeśli zawiera ona domieszki wapienne lub piaskowe (Rys. 3).
77
W tym przypadku filtr “D” należy założyć pomiędzy króćcem doprowadzającym wodę o gwincie 3/4” “B” a przewodem zasilania w wodę “A”, nie zapominając o założeniu uszczelek “C”. Jeśli urządzenie podłączone jest do nowej instalacji wodnej lub do instalacji nie będącej w użyciu od dłuższego czasu, zanim założymy przewód zasilania w wodę należy umożliwić swobodny spływ wody przez kilka minut. Unikniemy wtedy osadzania się piasku lub rdzy, mogących zatkać filtr wejściowy wody.
123
Dołączenie do odpływu
Należy dołączyć przewód odpływowy do kanalizacji, uważając aby go nie zgiąć, ponieważ mogłoby to zakłócić odpływ (Rys. 4). Przewód odpływowy zamocowany na stałe powinien mieć co najmniej 4 cm średnicy wewnętrznej i kończyć się na wysokości co najmniej 40 cm. Aby uniknąć nieprzyjemnych zapachów zaleca się zainstalowanie syfonu (Rys. 4x). W razie potrzeby możliwe jest przedłużenie przewodu odpływowego nawet o 2,6 m, przy czym wtedy jego końcówka musi znajdować się na wysokości najwyżej 85 cm nad podłogą. Należy skorzystać z elementów przedłużających Nr 9269214 i ze złączki Nr 9264427. Zagiętą końcówkę przewodu odpływowego można zawiesić na krawędzi zlewu (końcówka nie powinna być zanurzona) co nie dopuszcza do powstania efektu syfonowego podczas zmywania. (Rys. 4y). W przypadku instalowania zmywarki pod blatem kuchennym kolanko przewodu powinno zostać zamocow ane bezpośrednio pod płytą w miejscu położonym możliwie jak najwyżej (Rys. 4z). Podczas instalacji urządzenia należy upewnić się, że przewody - zasilający i odpływowy - nie są załamane.
4
IInnssttaallaaccjjaa ww kkuucchhnniiaacchh kkoommppoonnoowwaannyycchh
Ustawianie obok siebie
Zmywarka ma wysokość modułową 85 cm i dlatego można ją ustawiać obok mebli o analogicznej wysokości, stanowiących elementy nowoczesnej kuchni. W celu dokładnego wyrównania wysokości blatów należy manewrować regulowanymi nóżkami. Blat wykonany z wysokowytrzymałego laminatu można wykorzystywać bez żadnych dodatkowych czynności przygotowawczych ponieważ jest on odporny na działanie wysokich temperatur, na ścieranie i na plamy (Rys. 5). Głębokość blatu można łatwo regulować w zakresie 25 mm, za każdym razem zmieniając ją o 5mm, aż do ostatecznego wyrównania do głębokości sąsiednich szafek. Regulacja ta odbywa się za pomocą 2 śrub umieszczonych z tyłu zmywarki, które mocowane są w wymaganej pozycji (Rys. 6).
Wstawianie pod płytę roboczą kuchni
Nowoczesne kuchnie zestawiane mają jedną płytę roboczą pod którą wstawiane są podstawowe szafki i urządzenia domowego użytku. W tym przypadku wystarczy zdjąć blat, odkręcając śruby znajdujące się pod nim w jego tylnej części (Rys. 6). Wysokość zmywarki zmniejsza się wtedy do 82 cm, zgodnie z normami międzynarodowymi (ISO) i zmywarka mieści się bez trudu pod ciągłą powierzchnią blatu kuchennego (Rys. 7).
5
6
7
597
556/573
OOttwwiieerraanniiee ddrrzzwwiicczzeekk
Włożyć dłoń we wgłębienie i nacisnąć ku górze. Jeśli drzwiczki zostaną otwarte podczas pracy zmywarki, zabezpieczenie elektryczne spowoduje automatyczne przerwanie wykonywania zaprogramowanych funkcji. NN iiee nnaalleeżż yy oott ww ii eerr aaćć dd rrzz ww ii cczz ee kk zzmm yyww aarr kkii ww ttrraakk cciiee jjeejj pprr aaccyy gg ddyyżż zzaakkłł óóccaa ttoo nnoorrmmaallnnee jjeejj ffuu nnkkcc jjoonnoowwaanniiee..
78
79
Zamykanie drzwiczek
Napełnianie solą
Włożyć do środka koszyki wypełnione naczyniami do zmywania. Sprawdzić czy talerze lub garnki nie przeszkadzają w swobodnym obrocie ramion spryskujących. Zamknąć drzwiczki i zablokować je mocno.
RReegguullaaccjjaa zzmmiięękkcczzaanniiaa wwooddyy
Woda, w zależności od lokalizacji, zawiera sole wapnia i inne sole mineralne osadzające się na naczyniach i pozostawiające białe plamy. Im więcej tych soli tym woda jest “twardsza”. Zmywarka do naczyń wyposażona jest w zmiękczacz, który wykorzystując sól regeneracyjną, zaprojektowaną specjalnie dla tych urządzeń, dostarcza wody pozbawionej wapnia (miękkiej) do zmywania naczyń. Zmiękczacz może skutecznie oddziaływać na wodę, której twardość osiąga wartość do ponad 60°F (w skali francuskiej), 33°dH (w skali niemieckiej), za pośrednictwem 5 poziomów regulacji. W odpowiedniej instytucji zapewniającej zasilanie w wodę, znajdującej się na terenie zamieszkania można dowiedzieć się, jaki jest poziom twardości wody.
PPoozziioomm rreegguullaaccjjii zzmmiięękkcczzaacczzaa wwooddyy
W poniższej tabeli należy odszukać poziom odpowiadający twardości wody i wskazówki dotyczące niezbędnych operacji regulacyjnych:
Twardość
wody
Poziom
*2
* Zmiękczacz fabrycznie ustawiany jest na poziomie 2, gdyż poziom ten zadowala większość klientów.
Jeśli lokalna woda należy do poziomu 0 – wtedy nie występuje potrzeba stosowania soli regeneracyjnej ani dokonywania regulacji gdyż woda ta już jest miękka. W zależności od poziomu przyporządkowania miejscowej wody należy w następujący sposób wyregulować zmiękczacz:
- wyjąć dolny koszyk, odkręcić i wyjąć korek pojemnika na sól generacyjną znajdujący się na dnie pojemnika (Rys. A”1”);
- posługując się śrubokrętem lub końcem noża ustawić żądaną pozycję wybieraka
0 1
3 4
°F stopnie francuskie
0-9 10-30 31-40 41-50 51-60
Twardość
wody
°F stopnie
niemieckie
0-5
6-16 17-22 23-27 28-33
Wykorzys-
tanie soli
regenera-
cyjnej
NIE TAK TAK TAK TAK
Regulacja
zmiękczacza
BRAK pozycja N.1 pozycja N.2 pozycja N.3 pozycja N.4
TYP 1
Przybliżona
liczba
zmywań
50 40 30 20
TYP 2
Zmywarka wyposażona jest w zmiękczacz, który usuwa z wody mogący osadzać się wapień, co pogarsza warunki pracy. Na dnie maszyny umieszczony jest zbiornik na sól służącą do regeneracji zmiękczacza. Masę filtrującą instalacji oczyszczania należy odnawiać za pomocą soli regeneracyjnej przeznaczonej wyłącznie do zmiękczaczy w zmywarkach. Inne rodzaje soli, zawierające istotne ilości substancji nierozpuszczalnych, wraz z upływem czasu mogłyby uczynić nieefektywnym działanie układu zmiękczania. Aby napełnić pojemnik solą należy odkręcić
Podczas operacji napełniania może wydostać się na zewnątrz niewielka ilość wody, mimo to należy kontynuować nasypywanie soli mieszając łyżeczką aż do całkowitego wypełnienia pojemnika. Po zakończeniu tej operacji oczyścić siatkę zbierając resztki soli i zakręcić korek. Jeśli w danej chwili nie ma żadnego zmywania należy uruchomić program zmywania wstępnego na zimno, aby rozlany roztwór soli został usunięty ze zmywarki. Pojemnik na sól ma pojemność od 1,5 do 1,8 kg soli: aby do maksimum wykorzystać urządzenie należy okresowo wypełniać pojemnik zgodnie z zasadami regulacji zmiękczacza zmywarki.
Wa˝ne: Przy pierwszym uruchomieniu zmywarki nale˝y nape∏niç zbiornik solà, a nast´pnie koniecznie dolaç do pe∏na wody do zbiornika na sól.
korek pojemnika znajdujący się na dnie pojemnika.
Wskaźnik napełnienia soli
Niniejszy model wyposażony jest w zaślepkę, dlatego też należy okresowo kontrolować poziom soli, z częstotliwością zależną od stopnia wyregulowania zmiękczacza wody w zmywarce.
WWaażżnnee:: braku soli.
Naczynia pokryte białymi plamami stanowią istotną informację o
80
81
WWyyppeełłnniiaanniiee zzmmyywwaarrkkii nnaacczzyynniiaammii
1
Standardowe, codzienne ustawienie naczyń w koszyku ukazane jest na Rys. 1, 2 i 3.
Aby rezultaty zmywania były niezmiennie doskonałe należy usunąć z talerzy największe resztki jedzenia (kości, ości, wykałaczki, resztki mięsa i warzyw, skórki owoców) by nie dopuścić do zatkania filtrów, przewodu odpływowego i dysz ramienia spryskującego, co powoduje zmniejszenie sprawności zmywania. Nie jest konieczne płukanie naczyń przed umieszczeniem ich w zmywarce. Jeśli garnki i patelnie są szczególnie zabrudzone resztkami przypalonych potraw, radzimy je zamoczyć przed zmywaniem.
WWyykkoorrzzyyssttaanniiee kkoosszzyykkaa gg óórr nneeggoo Koszyk górny jest wyposażony w ruchome podpórki zawieszone na krawędzi bocznej, które mogą zajmować dwie pozycje: górną i dolną. W pozycji dolnej podpórki służą do umieszczenia na nich filiżanek herbaty, kawy, długich noży i chochli. Na końcach podpórek można zawiesić szklanki w pozycji pionowej: Pod spodem można umieścić szklanki, filiżanki, talerzyki i talerzyki deserowe. Gdy podpórki zajmują górną pozycję umożliwiają one umieszczenie na nich płytkich i głębokich talerzy. Należy zachować uwagę podczas wkładania głębokich i płytkich talerzy w pozycji pionowej - trzeba ułożyć je tak, aby wgłębieniami były zwrócone w kierunku obrotu maszyny, przy czym zawsze należy zostawić wolne miejsce pomiędzy talerzami aby mogła między nimi krążyć swobodnie woda. Aby do maksimum wykorzystać pojemność koszyka radzimy pogrupować talerze według ich kształtu. Talerze można ułożyć w jednym rzędzie (Rys. 1) lub w dwóch rzędach (Rys. 2). Radzimy umieszczać talerze o dużych rozmiarach i średnicy równej około 270 mm nieznacznie pochylone do przodu tak, aby łatwiej można było wstawić koszyk do wnętrza zmywarki. W koszyku górnym można umieścić różne naczynia, takie jak salaterki i wazy z tworzywa, które najlepiej jest zablokować aby strumień wody nie przewrócił ich. Koszyk górny został pomyślany tak, aby zapewniona była maksymalna elastyczność wykorzystania. Może on być wypełniony samymi talerzami umieszczonymi w dwóch rzędach, w ilości 24 sztuk maksimum, szklankami w pięciu rzędach, w ilości 30 sztuk maksimum lub różnymi naczyniami.
WWyykkoorrzzyyss ttaanniiee kkoo sszzyykkaa ddooll nneeggoo W dolnym koszyku umieszcza się garnki, patelnie, wazy na zupę, salaterki, pokrywki, półmiski, talerze płytkie i głębokie oraz chochle. Nakrycia powinno się wkładać rączką skierowaną ku dołowi w przeznaczonym do tego celu pojemniku plastykowym, który należy umieścić z kolei w koszyku dolnym (Rys. 3) upewniając się, że nie przeszkadza on w swobodnym obrocie ramienia spryskującego.
A
C
B
D
2
B
A
C
D
GH
3
DF AG
E
B
C
E
F
FE
KKoosszzyykk ggóórrnnyy ((RRyyss.. 11))
AA
= talerze głębokie
BB
= talerze płytkie
CC
= talerzyki deserowe
DD
= podstawki
EE
= filiżanki
FF
= szklanki
KKoosszzyykk ddoollnnyy ((RRyyss.. 22))
AA
= talerze głębokie
BB
= talerze płytkie
CC
= talerzyki deserowe
DD
= podstawki
EE
= filiżanki
FF
= kieliszki
GG
= szklanki
HH
= pół koszyka na nakrycia
KKoosszzyykk ddoollnnyy ((RRyyss.. 33))
AA
= garnek średni
BB
= garnek duży
CC
= patelnia
DD
= pokrywki
EE
= wazy na zupę, półmiski
FF
= nakrycia
GG
= rondle, tortownice
Racjonalne i poprawne ułożenie naczyń jest podstawowym warunkiem uzyskania nienagannych wyników zmywania.
82
83
PPrr zz yykkłłaaddooww ee uułłoożżeenniiee 11 22 nnaa kkrryyćć ((ZZggoo ddnniiee zz nn oorrmmąą EENN 550022 4422)) Właściwy załadunek pokazany jest na Rys. 4 dla koszyka górnego, na Rys. 5 dla koszyka dolnego i na Rys. 6 dla koszyka na nakrycia.
4
H
C
G
E
D
F
C
A
B
C
H
KKooss zzyykk ggóó rrnnyy ((RRyyss.. 44 ))
AA
= 5+5+2 szklanek
BB
I
L
= 12 podstawek
CC
= 4+4+4 filiżanki
DD
= mała waza
EE
= średnia waza
FF
= duża waza
GG
= 1+1 widelce
HH
= 1+1 łyżki półmiskowe
II
= 3+3+3+3 łyżki
LL
= 3+3+3+3 łyżeczki do herbaty
7
KKooss zzyykk nnaa nnaakkrryy cciiaa ((RRyyss.. 77 ))
Koszyk na nakrycia składa się z dwóch rozdzielnych części dających różne możliwości załadunku. Rozdział koszyka na dwie połówki odbywa się przez przesuwanie w kierunku poziomym dwóch elementów, jednego względem drugiego i w celu ponownego zaczepienia - w kierunku przeciwnym.
5
QN
M
N
P
KKooss zzyykk dd oo llnnyy (( RR yy ss.. 55))
MM
= 8+4 talerzy głĎbokich
NN
= 11 + 1 talerzy płytkich
OO
= 12 talerzyków deserowych
PP
= półmisek
QQ
= nakrycia
M
O
KKoosszzyykk nnaa sszzttuuććcc ee ((RRyyss.. 66))
6
Umieścić półeczkę w pozycji poziomej i
R
włożyć 6 + 6 noży; do pozostałych przegródek włożyć sztućce rączkami do dołu. Należy zwrócić uwagę, aby nie umieszczać więcej niż dwa rodzaje sztućców w tej samej przegródce.
84
85
OOggóóllnnyy pprrooggrraamm ppoorróówwnnaawwcczzyy
((ppaattrr zz tt aabb ee ll aa pprroo ggrraammóó ww zzmmyywwaannii aa ))
ZZggooddnnii ee zz nnoorrmmąą EE NN 55 0022 4422::
1) Koszyk górny w pozycji dolnej
2) Załadunek znormalizowany
3) Ustawienie środka wybłyszczającego na pozycji: 5
4) Ilość środka do zmywania:
- 3 gr dla zmywania wstępnego
- 27 gr dla zmywania zasadniczego.
ZZaałłaadduunneekk śśrrooddkkaa mmyyjjąącceeggoo ii
wwyybbłłyysszzcczzaajjąącceeggoo
NNiieezzbbęęddnnee jjeesstt ssttoossoowwaanniiee śśrrooddkkaa mmyyjjąącceeggoo ww pprroosszzkkuu,, ppłłyynnnneeggoo lluubb ww pp aasstt yyllkkaa cchh -- pp rrzzeezznnaacczzoonn eeggoo ssppeeccjjaallnniiee ddoo zzmmyywwaa rreekk ddoo nnaacczzyyńń.. Środki nie dostosowane do zmywarek (na przykład przeznaczone do zmywania ręcznego) nie zawierają odpowiednich składników do mycia maszynowego i nie pozwalają na poprawne funkcjonowanie zmywarki.
4
Pełny Pusty
Odblask ciemny Odblask jasny
ZZaałłaadduunneekk śśrrooddkkaa nnaabbłłyysszzcczzaajjąącceeggoo Po prawej stronie pojemnika na środek
myjący znajduje się pojemnik na dodatek do płukania, o objętości około 130 ml (Rys. A „3”).
3
Obrócić korek (3) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i wlać płyn aż osiągnie on do wskazany poziom maksymalny. Płyn ten zostanie wykorzystany podczas wielu zmywań. Zakręcić korek. Środek ten jest automatycznie dodawany podczas ostatniej operacji płukania, zapewnia szybkie wysychanie naczyń i nie dopuszcza do tworzenia się na nich białych plam. Należy zawsze używać środka do płukania przystosowanego do automatycznego zmywania. Możliwe jest skontrolowanie poziomu środka w pojemniku za pomocą wskaźnika optycznego, umieszczonego w środku dystrybutora (4).
ZZmmyywwaannii ee nnoorr mm aallnnee Pojemnik na środek myjący znajduje się
po wewnętrznej stronie drzwiczek (Rys. A „2”). Jeśli pokrywka pojemnika jest zamknięta, wystarczy nacisnąć przycisk; po zakończeniu każdego programu zmywania pokrywka jest zawsze otwarta, gotowa do następnego wykorzystania. Dawki środka myjącego są różne w zależności od stopnia zabrudzenia i rodzaju naczyń. Zaleca się umieścić w pojemniku (1) od 20 do 30 gr środka myjącego.
PPoo wwllaanniiuu śśrrooddkkaa dd oo pp oojjeemmnnii kkaa nnaalleeżżyy zzaammkknnąąćć ppookkrryyww kkęę.. Ponieważ nie wszystkie środki myjące są jednakowe, należy również zapoznać się z instrukcją podaną na opakowaniu. Przypominamy, że niewystarczające ilości środka myjącego mogą niedostatecznie usunąć brud, podczas gdy nadmierna dawka środka myjącego nie tylko nie poprawia wyników zmywania, lecz ponadto jest zbędnym marnotrawstwem. OOddppoowwiieeddnniiee ddaa wwkkoowwaanniiee śśrrooddkkaa ddoo zzmmyywwaanniiaa ssttaann oowwii wwkkłłaadd ww oo cchhrroonnęę ŚŚrroo ddoowwii sskkaa..
ZZmm yywwaanniiee zz zzaammaacczzaanniieemm W przypadku, gdy stosujemy porcję środka myjącego, w ilości 20 gr (1 łyżka do zupy), do pojemnika na środek do zmywania wstępnego (2).
pprr ooggrr aamm iinntteennss yywwnnyy
86
należy również dodać
RR ee gguullaaccjjaa ddoo zzoowwaanniiaa śśrr ooddkkaa ddoo ppłł uukkaa nniiaa ww zz aakkrreessiiee oodd 11 ddoo 66
Układ regulacji znajduje się pod korkiem (3) i można nim obracać
3
używając monety. Zalecaną pozycję wskazuje liczba 3.
Obecność wapnia w wodzie objawia się przez obecność kamienia kotłowego lub przez słabszy stopień wysuszenia. Z tego powodu ważna jest regulacja zużycia produktu płukania mająca na celu uzyskanie optymalnych parametrów. W przypadku, gdy po zakończeniu zmywania na naczyniach widoczne są smugi, należy zmniejszyć nastawę regulacji o jedną pozycję. W przypadku gdy na naczyniach widoczne są białe plamy lub aureole, należy o jedną pozycję zwiększyć nastawę regulacji.
87
CCzzyysszzcczzeenniiee ffiillttrróóww
Na układ filtrujący (Rys. A „4”) składają się:
1
2
3
MMaałłyy ppoojjeemmnniikk cceennttrraallnnyy większe cząstki. PPłł yyttkkaa sposób ciągły. MM ii kk rr oo ff ii ll tt rr przechwytujący nawet najdrobniejsze cząstki brudu, zapewniając w ten sposób doskonałe wypłukanie.
Aby uzyskiwać niezmiennie nienaganne wyniki zmywania przed każdym zmywaniem należy koniecznie kontrolować i czyścić filtry. Aby wyjąć zespół filtrujący wystarczy jedynie uchwycić za rączkę i obrócić ją w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (Rys. 1). Pojemnik centralny można wyjąć, co ułatwi operacje czyszczenia (Rys. 2). Należy wyjąć płytkę filtru (Rys. 3) i umyć wszystko w strumieniu bieżącej wody, posługując się ewentualnie szczoteczką.
Dla modelu wyposażonego ss zzcczzaa jjąą ccyy ss ii ęę mmiikk rrooff ii llttrr ogranicza się do sprawdzenia zespołu filtrującego, które można wykonywać co 15 dni. Zaleca się mimo wszystko po każdym zmywaniu sprawdzać, czy pojemnik centralny i płytka nie są zatkane.
UUwwaaggaa:: PPoo oocczzyysszzcczzeenniiuu ffiill tt rróóww nnaalleeżżyy sspprraa ww ddzziićć ,, cc zzyy ssąą oo nnee ppoopprraawwnniiee ppoołłąącczzoonnee zzee ssoobbąą ii cczzyy ppłłyyttkkaa jjeesstt iiddeeaallnniiee uummiieesszzcczzoonnaa nnaa ddnn ii ee zzmmyywwaarrkkii.. NN aalleeżżyy dd ookkłłaaddnniiee wwkkrr ęęcc ii ćć ff ii ll tt rr ww ppłłyyttkkęę,, oobbrraacc aajjąą cc nn ii mm ww kkiieerruu nn kkuu zzggoodd nn yymm zz kk iieerr uunnkkii ee mm rruucc hh uu wwsskkaa zz óówweekk zzeeggaarraa ppoo nniieewwaażż nniieeddookkłłaaddnnee ppoołłąącczzeenniiee zzeessppoołł uu ffiillttrr uujjąącceeggoo mmoożżee uujjeemmnniiee wwppłł yynnąąćć nnaa pprraa ccęę zzmmyyww aarrkkii..
WWaażżnnee:: NNiiee wwoollnnoo uużżyywwaaćć zzmmyywwaarrkkii bb ee zz ffiillttrróóww..
88
zatrzymujący
filtrująca wodę do zmywania w
umieszczony pod płytką,
ww ssaammoooocczzyy--
konserwacja
RRaaddyy pprraakkttyycczznnee
WWyy bb óórr pp rr oo ggrraammuu Niniejsza zmywarka oferuje szeroką gamę programów zmywania, przystosowanych do różnego stopnia zabrudzenia i do różnych rodzajów naczyń. Aby wybrać najbardziej odpowiedni program należy zapoznać się z załączoną “LISTĄ PROGRAMÓW”.
ZZaalleecceenniiaa nnaa zzaakkoońńcczzeenniiee pprrooggrraammuu Aby uniknąć ewentualnych śladów kropli spadających z koszyka górnego, należy tuż po zmywaniu wyjmować w pierwszej kolejności koszyk dolny. Jeśli pozostawimy na jakiś czas naczynia w zmywarce należy lekko uchylić drzwiczki aby ułatwić krążenie powietrza i poprawić warunki wysychania.
JJaa kk OO SS ZZCC ZZĘĘDD ZZAAĆĆ
1) W przypadkach, gdy chcemy zmywać przy pełnym załadunku, ładowanie zmywarki należy wykonywać tuż po zakończeniu każdego posiłku, z ewentualnym uruchomieniem programu ZMYWANIE WSTĘPNE NA ZIMNO, mającym na celu zmiękczenie brudu i odrzucenie największych kawałków przed każdym następnym załadunkiem, w oczekiwaniu na wykonanie pełnego cyklu zmywania.
2) W przypadku niezbyt silnego zabrudzenia naczyń lub małego stopnia wypełnienia koszyków należy wybrać program OSZCZĘDNY, postępując zgodnie ze wskazówkami zawartymi w liście programów.
JJaa kk pp oo ss ttęępp oowwaaćć,, bb yy uuzzyysskkaaćć mmoożżllii ww ii ee nnaajj lleepp ss zzee rreezzuull ttaa ttyy zzmmyywwaanniiaa::
1) Układać naczynia otworami ku dołowi.
2) W miarę możliwości nie dopuszczać do wzajemnego dotykania się różnych sztuk naczyń; poprawne ich rozmieszczenie zapewni najlepsze wyniki zmywania.
3) Przed ułożeniem naczyń w maszynie należy wyjąć resztki jedzenia (kości, ości, resztki mięsa i warzyw, skórki z owoców, niedopałki papierosów, itd...) które mogłyby zatkać filtr i dysze ramienia myjącego.
4) Po ułożeniu naczyń, sprawdzić, czy ramię spryskujące obraca się bez przeszkód.
5) Garnki i inne urządzenia kuchenne na których pozostają przypalone lub przylegaj ące mocno resztki jedzenia należy zamoczyć w wodzie z dodatkiem środka myjącego do zmywarek.
6) Aby najlepiej umyć zastawę srebrną należy:: a) opłukać ją natychmiast po posiłku, szczególnie jeśli używano jej z majonezem, jajkami, rybą, itd... b) nie rozpryskiwać na niej środków myjących c) nie pozostawiać jej w styczności z innymi metalami.
CCoo RR OO BBII ĆĆ ,, jjee śśllii ::
1) W przypadku gdy trzeba zatrzymać zmywarkę i otworzyć drzwiczki aby dołożyć naczyń do zmywania, podczas gdy urządzenie znajduje się w środkowej fazie zmywania, można otworzyć drzwiczki dopiero po wciśnięciu przycisku O/I (Start/Stop). Po otwarciu drzwiczek należy poczekać 3 minuty przed ponownym uruchomieniem maszyny.
CCzzeeggoo NNIIEE WWOOLLNNOO zzmmyywwaaćć Należy pamiętać, że nie wszystkie naczynia przystosowane są do zmywania w zmywarce, odradzamy wstawianie części wykonanych z materiałów termoplastycznych, pokrywek z rączką drewnianą lub z tworzywa, garnków z d rewnianymi rączkami, naczyń aluminiowych, z kryształu lub ze szkła ołowiowego, o ile nie jest to oddzielnie wskazane. Niektóre motywy dekoracyjne mają tendencję do blaknięcia, dlatego zalecamy zmyć kilkakrotnie jedną sztukę w zmywarce i dopiero po upewnieniu się, że nie następuje odbarwienie zmywać cały komplet. Ponadto zalecamy aby nie zmywać zastawy srebrnej razem z zastawą ze stali oksydowanej aby nie nastąpiła pomiędzy nimi reakcja chemiczna.
WWAAŻŻNNEE Gdy kupujemy nowe naczynia należy zawsze upewnić się, czy można je zmywać w zmywarkach.
89
CCzzyysszzcczzeenniiee nnaa zzeewwnnąąttrrzz ii kkoonnsseerrwwaaccjjaa zzmmyywwaarrkkii
Obudowę zewnętrzną można czyścić środkiem do mycia powierzchni emaliowanych, nie zawierającym części ciernych.
Zmywarka nie wymaga żadnej specjalnej konserwacji, gdyż zbiornik myjący jest samooczyszczający się. Należy okresowo, za pomocą wilgotnej gąbki, czyścić uszczelkę gumową w drzwiczkach aby wyeliminować ewentualne ślady odpadków lub środka do płukania.
Aby w pełni zagwarantować usuwanie drobnych osadów wapienia lub brudu zaleca się dokonywać okresowo pełnego zmywania poprzez wlewanie na dno pojemnika szklanki octu i ustawienie programatora na zmywanie delikatne. Jeśli mimo normalnego czyszczenia płytki i filtru zauważamy, że naczynia lub garnki nie są wystarczająco dobrze zmyte lub wypłukane, należy sprawdzić czy otwory w obrotowych ramionach spryskujących (Rys. A „5”) nie są zatkane. Jeśli wymagają one czyszczenia należy dokonać tego w sposób następujący: Aby zdjąć ramię górne należy obrócić ramieniem myjącym aż wpust ustawi się w pozycji ukazanej przez strzałkę (Rys. 1b). Należy popchnąć je ku górze i utrzymując nacisk odkręcić obracając nim w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (Rys. 1) (aby je założyć należy powtórzyć te operację lecz obrócić w kierunku przeciwnym), podczas gdy ramię dolne można zdjąć pociągając je po prostu ku górze (Rys. 2).
- Umyć ramiona obrotowe pod strumieniem wody usuwając odpadki zatykające dysze.
- Na zakończenie operacji umieścić ramiona obrotowe ponownie w tej samej pozycji, pamiętając aby w przypadku ramienia górnego wpust znalazł się we właściwej pozycji, dokręcając go do oporu.
Grzałka podgrzewająca wodę wykonana jest ze specjalnej stali nierdzewnej. Może ona po pewnym czasie zmienić kolor, co nie ma żadnego znaczenia dla jej działania. Wanna zmywarki jak też wewnętrzna strona drzwiczek wykonane są ze stali nierdzewnej. Jeśli mimo to zauważymy plamy tlenków, to pochodzą one jedynie z nadmiernego występowania w wodzie soli żelaza. W celu usunięcia plam, zaleca się zastosować środek cierny o bardzo drobnej ziarnistości. Nie należy stosować substancji zawierających chlor ani druciaków
PPOO UUŻŻYYCCIIUU
Po każdym zmywaniu należy zamknąć kurek doprowadzający wodę aby odciąć zmywarkę od instalacji wodnej i przycisnąć przycisk Start/Stop, co zapewni odcięcie jej od zasilania elektrycznego. Jeśli zmywarka ma pozostawać przez dłuższy czas bezczynna, konieczne jest wykonanie następujących czynności:
1. Wykonać program zmywania bez ładowania naczyń, lecz ze środkiem myjącym, co pozwoli odtłuścić maszynę.
2. Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
3. Zamknąć kurek wejściowy wody.
4. Wypełnić odpowiedni pojemnik środkiem do płukania.
5. Pozostawić drzwiczki uchylone.
6. Pozostawić czyste wnętrze zmywarki.
7. Jeśli maszyna pozostawiona jest w pomieszczeniu, w którym temperatura jest niższa niż 0°C, woda pozostała w przewodach może zamarznąć. Dlatego też należy doprowadzić temperaturę otoczenia do wartości wyższej od 0°C i poczekać około 24 godzin na ponowne uruchomienie maszyny.
1 2
1b
90
91
Opis panelu sterujàcego
E
A B C D
Uwaga
Niniejsza zmywarka wyposa˝ona jest w uk∏ad zabezpi eczajàcy przed zalaniem, dzia∏ajàcy równie˝ przy braku zasilania w energi´ elektrycznà. Uk∏ad ten automatycznie blokuje dop∏yw wody w przypadku awarii powodujàcej przekroczenie dopuszczalnego poziomu wody w zmywarce.
Wa˝ne
Aby nie dopuÊciç do nieumyÊlnego w∏àczenia uk∏adu zabezpieczajàcego przed zalaniem nie zaleca si´ przesuwaç ani przechylaç zmywarki podczas jej dzia∏ania. W przypadku, w którym zachodzi koniecznoÊç przesuni´cia lub przechylenia zmywarki nale˝y sprawdziç wczeÊniej, czy zmywanie zakoƒczy∏o si´ i czy w zbiorniku zmywarki nie pozosta∏a woda.
Wybór programu i funkcje szczególne
A Przycisk Start/Stop B Przycisk 65°C C Uchwyt do otwierania zmywarki
Wymiary:
WysokoÊç G∏´bokoÊç SzerokoÊç Zajmowane miejsce przy otwartych drzwiczkach
cm cm cm cm
Dane techniczne:
IloÊç nakryç (EN 50242) PojemnoÊç wraz z garnkami i talerzami Dopuszczalne ciÊnienie instalacji wodnej Moc bezpieczników Maksymalna pobierana moc Napi´cie
D Pokr´t∏o wyboru programów E Wskaênik Êwietlny pracy zmywarki
Z blatem
85 60 60
120
12 dla 8 osób Minimum 0,08 - maksimum 0,8 MPa (patrz tabliczka znamionowa) (patrz tabliczka znamionowa) (patrz tabliczka znamionowa)
bez blatu
82 56,7 59,8
117
Aby dokonaç wyboru programu nale˝y tak obróciç pokr´t∏em w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby jego wskaênik pokry∏ si´ z symbolem ( ) wybranego programu, po czym nacisnàç przycisk Start/Stop. Nale˝y upewniç si´, czy otwarty jest kurek dop∏ywu wody i czy szczelnie zamkni´te sà drzwiczki.
Przycisk 65°C Przycisk ten aktywny jest dla programów INTENSYWNE 65°C i CODZIENNY INTENSYWNY 65°C a wciÊniecie go
powoduje podgrzanie wody w zmywarce od temperatury 50°C do 65°C.
92
93
LISTA PROGRAMÓW
+
+
Programu Opis
CzynnoÊci
do wykonania
Ârodek do zmywania
wst´pnego
Ârodek do zmywania
Czyszczenie filtrów i
p∏ytki
Kontrola Êrodka
wyb∏yszczajàcego
Przebieg wykonania
programu
Kontrola zapasu soli
Zmywanie wst´pne
goràce
Zmywanie wst´pne
zimne
Zmywanie zasadnicze
P∏ukanie poÊrednie
Czas
zmywania
w minu-
tach
P∏ukanie goràce ze
Êrodkiem
wyb∏yszczajàcym
Wodà zimnà (15°C)
Funkcje
dodatkowe
Przycisk 65°C
WST¢PNE
INTENSYWNE 65°C
UNIWERSALNE ECO 50°C
CODZIENNY INTENSYWNY 65°C
CODZIENNY 50°C
DELIKATNY 50°C
GORÑCE NACZYNIA 65°C
Wst´pne, krótkie zmywanie wykonywane rano lub w po∏udnie, kiedy chcemy przenieÊç g∏ówne zmywanie na okres po kolacji.
Przeznaczony do zmywania mocno zabrud­zonych naczyƒ i garnków codziennego u˝ytku.
Przystosowany do zmywania naczyƒ i garnków codziennego u˝ytku, normalnie zabrudzonych, z zastosowaniem enzy­matycznego Êrodka do zmywania. Program znormalizowany EN 50242.
Przeznaczony do zmywania naczyƒ i garnków codziennego u˝ytku, normalnie zabrudzonych.
Przeznaczony do zmywania naczyƒ i garnków codziennego u˝ytku, normalnie zabrudzonych. Do stosowania tu˝ po zakoƒczeniu posi∏ku.
Program przystosowany do zmywania naczyƒ delikatnych dekorowanych i z kryszta∏u. Wskazany do zmywania naczyƒ codziennego u˝ytku w niewielkim stopniu zabrudzonych, za wyjàtkiem garnków.
Program przeznaczony do p∏ukania naczyƒ nie u˝ywanych od pewnego czasu oraz do podania do sto∏u goràcych talerzy, co jest wskazane dla niektórych potraw.
•••••
••••
••••
••••
••••
65°C
50°C
65°C
50°C
50°C
65°C
125
100
6
140 TAK
110 TAK
75
50
94
95
UUssuuwwaanniiee ddrroobbnnyycchh uusstteerreekk UUwwaaggaa!!
PPrrzz ee dd wwyyjjęęcc ii eemm ddoo ww oollnneejj cczzęęśś ccii::
1. Pokrętło ustawić w pozycji STOP.
2. Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Jeśli zmywarka nie działa, z pomocą wezwanego technika serwisowego wykonać następujące czynności sprawdzające:
NIEPRAWIDŁOWOŚCI PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE
Wetknąć wtyczkę
Wcisnąć przycisk Start/Stop
Zamknąć drzwiczki
Sprawdzić
Skontrolować
Otworzyć kurek
Ustawić poprawnie programator
Wyprostować przewód. Oczyścić filtr umieszczony na
zakończeniu przewodu zasilania w wodę
Oczyścić filtr
Wyprostować przewód.
Podczas przedłużania przewodu odpływowego postępować zgodnie z instrukcją
Wezwać wykwalifikowanego technika
Unieść do 40 cm końcówkę przewodu odpływowego.
Zmniejszyć ilość środka myjącego. Zastosować specjalny środek myjący.
Skontrolować
Oczyścić płytkę i filtr
Wyłączyć maszynę. Otworzyć kurek. Ponownie włączyć cykl prania
1 - Maszyna nie działa dla żadnego programu
2 – Maszyna nie pobiera wody
3 – Maszyna nie odprowadza wody
4 – Maszyna odprowadza wodę w sposób ciągły
5 – Nie obraca się ramię obrotowe
6 – W maszynach elektronicznych bez wyświetlacza migoczą lampka sygnalizacyjna „eco” i lampka sygnalizacyjna „No1” oraz słychać sygnał dźwiękowy.
Źle wetknięta wtyczka sieciowa
Nie wciśnięty przycisk O/I (Start/Stop)
Drzwiczki otwarte Brak zasilania w energię
Patrz przyczyny Nr 1
Zamknięty kurek z wodą
Źle ustawiony programator
Zagięty przewód zasilający
Zatkany filtr przewodu zasilania w wodę
Zatkany filtr
Zagięty przewód odpływowy wody
Nieprawidłowe przedłużenie przewodu odpływowego wody
Przewód odpływowy skierowany do rury w ścianie nie ma odpowietrzenia
Przewód w położeniu zbyt niskim
Zbyt dużo środka myjącego
Jakiś przedmiot przeszkadza w obrocie ramienia
Płytka filtrująca i filtr zatkane przez nieczystości
Zamknięty kurek dopływu wody
96
NIEPRAWIDŁOWOŚCI PRZYCZYNY ŚRODKI ZARADCZE
7 – W maszynach elektronicznych z wyświetlaczem pojawia się na wyświetlaczu napis „E1” oraz słychać sygnał dźwiękowy.
8 – Naczynia są zmyte tylko częściowo
9 – Obecność białych plam na naczyniach
10 Hałas podczas zmywania
11 – Naczynia nie są dokładnie wysuszone
UU wwaaggaa :: niewystarczającego płukania, niezbędne jest ręczne zebranie brudów z naczyń gdyż operacja końcowa spowoduje wyschnięcie zabrudzeń, których kolejne zmywanie w zmywarce nie byłoby w stanie oczyścić. Jeśli złe działanie zmywarki utrzymuje się, należy zwrócić się do Działu Serwisowego podając nazwę modelu zmywarki, umieszczoną na tabliczce znamionowej znajdującej się po wewnętrznej stronie drzwiczek, w części górnej, lub na egzemplarzu gwarancji. Informacje te umożliwią dokonanie szybszego i skuteczniejszego serwisu. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za błędy w druku niniejszej instrukcji. Ponadto zastrzega sobie prawo wprowadzania zmian które uzna za użyteczne bez pogorszenia podstawowych charakterystyk.
Gdy jedna z cytowanych powyżej nieprawidłowości jest powodem złego zmywania lub
Zamknięty kurek dopływu wody
Patrz przyczyny Nr 5
Dno garnków nie jest dokładnie umyte
Brzeg garnków nie jest dokładnie umyty
Dysze ramion spryskujących częściowo zatkane
Naczynia nie są dobrze rozłożone
Końcówka przewodu odpływowego zanurzona jest w wodzie
Środek myjący nie jest prawidłowo dawkowany, jest stary lub zbrylony.
Korek pojemnika z solą nie jest dokładnie zakręcony.
Wybrany program zmywania jest zbyt słaby.
Naczynia w koszyku dolnym nie są umyte.
Woda zasilająca jest szczególnie twarda.
Naczynia uderzają o siebie.
Obrotowe ramiona myjące uderzają o naczynia.
Brak obiegu powietrza
97
Wyłączyć maszynę. Otworzyć kurek. Ponownie włączyć cykl prania.
Skontrolować Zbyt uporczywie przyczepione
resztki jedzenia, które należy zdjąć przed zmywaniem w zmywarce
Lepiej ułożyć garnki
Zdemontować ramiona spryskujące odkręcając mocującą nakrętki mocujące zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara i umyć je pod kranem.
Nie układać naczyń zbyt ciasno Końcówka przewodu
odpływowego nie powinna dotykać powierzchni wody odprowadzanej.
Zwiększyć dawkę zależnie od stopnia zabrudzenia lub wymienić środek myjący.
Dokręcić do oporu.
Wybrać program bardziej skuteczny.
Wyłączyć przycisk połowicznego załadunku.
Sprawdzić poziom soli i środka do płukania oraz wyregulować dawkowanie, jeśli nieprawidłowość utrzymuje się, poprosić Dział Serwisowy o interwencję.
Lepiej je rozmieścić w koszykach. Lepiej ułożyć naczynia.
Pozostawić drzwiczki maszyny uchylone po zakończeniu programu zmywania co poprawi warunki naturalnego wysychania.
âestitamo!
Zahvaljujemo Vam ‰to ste izabrali Candy kuçanski uredjaj; kvalitetnu perilicu sudja koja jamãi visoku uãinkovitost i pouzdanost. Candy proizvodi vrlo ‰iroki asortiman kuçanskih uredjaja: perilice rublja, perilice/su‰ilice rublja, ‰tednjake, mikrovalne peçnice, ugradne peçnice i ploãe za kuhanje, hladnjake i ledenice. TraÏite od svog prodavaãa najnoviji i cjeloviti katalog Candy proizvoda.
Molimo da paÏljivo proãitate upute sadrÏane u ovoj knjiÏici. Oni çe Vam pruÏiti vaÏne podatke ne samo glede sigurnog postavljanja, kori‰tenja i odrÏavanja perilice, veç i kako postiçi najbolje rezultate u svakodnevnom rukovanju perilicom sudja.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer çe Vam ubuduçe jo‰ trebati.
SadrÏaj
Upute za sigurno kori‰tenje Namje‰tanje i ugradnja Otvaranje vrata Uredjaj za omek‰avanje vode Stavljanje sudja u perilicu Podaci za laboratorijska ispitivanja Punjenje deterdÏentom i sredstvom za sjaj âi‰çenje filtra Praktiãni savjeti âi‰çenje i odrÏavanje Opis upravljaãke ploãe Tehniãki podaci Djelovanje programa i posebne funkcije Odabir programa Prepoznavanje manjih gre‰aka u radu
str: 100 str: 101 str: 103 str: 104 str: 106 str: 110 str: 110 str: 112 str: 113 str: 114 str: 116 str: 116 str: 117 str: 118 str: 120
JAMSTVO
Prilikom kupnje uredjaja prodavaã Vam mora izdati ispunjeni i potvrdjeni jamstveni list. Temeljem potvrdjenog jamstvenog lista i raãuna imate u roku od jedne godine od dana kupnje, pravo na besplatno servisiranje Va‰eg uredjaja od strane na‰e tehniãke sluÏbe, odnosno na‰ih ovla‰tenih servisera pod uvjetima navedenim u jamstvenom listu. Uz jamstveni list prodavaã Vam mora dati i popis na‰ih ovla‰tenih servisera koji su jedini ovla‰teni popravljati Candy uredjaje u jamstvenom roku.
Fig. A
5
1
4
23
98
99
Upute za sigurno kori‰tenje
Molimo Vas da paÏljivo proãitate upute navedene u ovoj knjiÏici zato jer sadrÏe vaÏne
podatke koji se odnose na sigurno namje‰tanje i ugradnja perilice, njeno kori‰tenje i odrÏavanje, te korisne savjete za ‰to bolju upotrebu.
PaÏljivo ãuvajte ovu knjiÏicu jer bi Vam i ubuduçe mogla zatrebati.
Ovdje su prikazana osnovna sigurnosna pravila koja vrijede za sve elektriãne kuçanske
uredjaje i to kako slijedi:
- ne dodirujte uredjaj kada su Vam ruke ili noge vlaÏne ili mokre,
- ne dodirujte uredjaj ako ste bosi,
- ne izvlaãite utikaã iz utiãnice tako da povlaãite prikljuãni kabel ili cijeli uredjaj, veç primite utikaã i izvadite ga iz utiãnice,
- elektriãni uredjaj ne izlaÏite razliãitim atmosferskim utjecajima, kao na primjer:ki‰i,suncu itd;
- djeca i druge neodgovorne osobe ne smiju upotrebljavati uredjaj bez nadzora,
- u sluãaju da utikaãu na uredjaju ne odgovara utiãnica u zidu, isti mora biti zamijenjen odgovarajuçim i to od strane za to osposobljene struãne osobe koja istovremeno mora provijeriti da li presjek kablova utiãnice odgovara prikljuãnoj snazi elektriãnog uredjaja,
- obratite pozornost da uredjaj ne priti‰çe prikljuãni kabel,
- ako je u stanu ili kuçi ugradjena naprava za omek‰avanje vode, nije potrebno dodavati sol u napravu za omek‰avanje vode, koja je ugradjena u perilicu sudja,
- perilica sudja izradjena je za pranje uobiãajenog kuhinjskog sudja koje se koristi u domaçinstvima, u perilici nikako ne smijete prati posudje ili predmete uprljane benzinom, lakom, Ïeljeznim ili ãeliãnim trunjem, nagrizajuçim kemikalijama, kiselinama ili alkalima,
- ako se Ïelite rije‰iti stare perilice, obvezno prije toga uklonite vrata uredjaja, kako bi iskljuãili opsnost da se unutra zatvore djeca,
- perilica sudja je izradjen od materijala koji se mogu reciklirati, tako da je se moÏete ispravno rije‰iti gledano sa strane za‰tite okoli‰a,
- opçenito se ne preporuãa prikljuãivanje uredjaja na elektriãnu mreÏu preko razliãitih ispravljaãa, vi‰estrukih utiãnica ili produÏnih kablova,
- vodu koja ostane u perilici sudja ili na sudju na kraju programa pranja nije potrebno brisati,
- prislanjanjem ili sjedenjem na otvorenim vratima perilice sudja moÏe uzrokovati njihovo o‰teçenje,
- pribor za jelo najbolje je prati tako da ga smjestite u ko‰aru za pranje sa ruãicama okrenutim prema dolje; medjutim, da izbjegnete bilo kakve ozljeda od o‰trih predmeta, bolje je da ga smjestite sa ruãicama okrenutim prema gore,
- ako neophodno treba zamijeniti prikljuãni kabel perilice, obratite se ovla‰tenom sevisnom centru,
- ovaj uredjaj izradjen je iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu
Ako se perilica sudja pokvari ili prestane ispravno raditi, iskljuãite je, zatvorite vodu i nemojte je poku‰ati popraviti sami. Popravke mora izvr‰iti smo ovla‰teni serviser uz ugradnju iskljuãivo originalnih rezervnih dijelova. Bilo koji propust u gore navedenim savjetima moÏe imati ozbiljne posljedice za sigurnost uredjaja.
100
Namje‰tanje i ugradnja (tehniãke napomene)
Nakon ‰to ste uklonili ambalaÏu, podesite visinu perilice sudja. Da uredjaja ispravno radi mora biti poravnat. Visinu uredjaja poravnajte pomoçu okretljivih noÏica. Uredjaj smije biti nagnut najvi‰e za 2° . Ako morate raspakirani uredjaj pomaknuti ruãno, ne smijete ga uhvatiti za donji ruba vrata, veç u takvom sluãaju vrata uredjaja djelomiãno otvorite i primite ga za gornji rubu te ga pomaknite kako je prikazano na slici.
Znaãajno! Ako uredjaj postavite na pod prekrit tapisonom ili tepihom, morate provjeriti da otvori za ventilaciju na donjem dijelu uredjaja nisu zaprijeãeni. Budite sigurni da je nakon ugradnje utikaã na uredjaju ostao dostupan.
Ovaj uredjaj je izradjen sukladno direktivama br. 89/336/EEC, 73/23/EEC i
daljnjim izmjenama.
Prikljuãivanje na elektriãnu mreÏu
Uredjaj odgovara svim medjunarodnim sigurnosnim propisima, i ima ugradjen tropolni utikaã sa uzemljenjem, koji osigurava kompletno uzemljenje uredjaja. Uspje‰nost sigurnog rada perilice, takodjer ovisi i o pravilno uzemljenoj elektriãnoj instalacijama u va‰oj kuçi ili stanu. U sluãaju da elektirãna instalacija nije pravilno uzemljena, upozoravamo Vas da moÏe doçi do disperzije elektriãne energije po metalnim djelovima elektriãnog kuçanskog uredjaja, disperzija elektriãne energije moÏe se osjetiti i zbog prisustva uplitanja radio valova. Zato prije nego ‰to prikljuãite perilicu na elektriãnu mreÏu provijerite slijedeçe:
1) da li je utiãnica ispravno uzemljena.
2) da li elektriãno brojilo, osiguraãi i presjek elektriãnih kablova odgovara prikljuãnim vrijednostima elektriãnog uredjaja, navedenim na tablici sa tehniãkim podacima koja je priãvr‰çena na perilici.
VaÏno: proizvodjaã ne preuzima nikakvu odgovornost za moguçe povrede ljudi ili moguçe nastale materijalne ‰tete, izazvane prikljuãivanjem uredjaja na nepravilno uzemljenu elektriãnu instalaciju.
Prikljuãivanje na vodovodnu mreÏu
Cijevi za odvod i dovod vode na perilici moÏete usmijeriti ili na lijevu ili na desnu stranu.
Perilicu moÏete prikljuãiti na hladnu ili toplu vodu, s time da ulazna temperatura tople vode ne smije prelaziti temperaturu od 60°C.
Dozvoljeni minimalni pritisak vode iznosi 0,08 MPa do maksimalno 0,8 MPa. U sluãaju da je pritisak u vodovodnoj mreÏi manji od 0,08 MPa, posavjetujte se sa ovla‰tenim servisnim centrom. Prikljuãnu cijev morate priãvrstiti na slavinu navojem, tako da perilicu moÏete odvojiti od vodovodne mreÏe kada je ne koristite (slika 1 B). Perilica je opremljena dovodnom cijevi koja na zavr‰etku ima navoj promjera 3/4 (slika 2 ). Dovodna cijev A mora biti priãvr‰çena na slavinu B s navojem promjera 3/4. Po zavr‰etku prikljuãivanja provijerite da li su sve komponente dobro priãvr‰çene jedna uz drugu. Ako je neophodno produÏiti dovodnu cijev, moÏe se ugraditi produÏna cijev.
Ako je u vodi prisutan kamenac ili pijesak, u tom sluãaju preporuãamo da u servisnom centru kupite dodatni filtar broj 9226085 (slika 3).
101
Filtar D namjestite izmedju slavine B i dovodne cijevi A, a jo‰ prije umetnite brtvu C. Ako perilicu prikljuãujete na novu vodovodnu instalaciju ili na vodovodnu instalaciju koja duÏe vrijeme nije bila kori‰tena, pustite vodu da teãe nekoliko minuta da se iz cijevi isperu moguçe neçistoçe (kao na primjer pijesak, hrdja itd) prije nego ‰to perilicu sudja prikljuãite na cijev za dovod vode. Na taj naãin izbjegavate moguçe zaãepljenje filtra navedenim neçistoçama. Dovodnu cijev prikljuãite na slavinu za dotok vode tek kada je voda sasvim ãista.
12
3
Prikljuãivanje odvodne cijevi
Zavr‰etak odvodne cijevi namjestite na stalni odvod vode, te pazite da cijev ne bude savinuta (slika 4). Stalni odvod vode mora biti na visini najmanje 40 cm i imati unutarnji promjer ‰irine najmanje 4 cm,. Preporuãamo da namjestite i odgovarajuçi sifon koji çe spreãavati ‰irenje neugodnih mirisa (slika 4x ). Ako je potrebno, moguçe je odvodnu cijev produÏiti do 2,6 metara, a namjestiti je moÏete najvi‰e do 85 cm iznad poda. Zaobljeni zavr‰etak odvodne cijevi moÏete objesiti i na rub sudopera, ali svakako morate pripaziti da zavr‰etak cijevi nije potopljen u vodu koja se moÏda nalazi u sudoperu, jer çe ona kod ukljuãivanja uredjaja, natrag oteçi u perilicu (slika 4y). U sluãaju da isti zavr‰etak Ïelite namjestiti ispod radne povr‰ine, morate ga priãvrstiti neposredno ispod radne plohe, na najvi‰oj moguçoj toãci (slika 4z). Po zavr‰etku prikljuãivanja perilice na vodovodnu mreÏu provjerite da cijevi za odvod i dovod vode nigdje nisu savinute.
4
Ugradnja u opremljenu kuhinju
Namje‰tanje izmedju postojeçih kuhinjskih ormariça
Visina perilice iznosi 85 cm, te zbog toga moÏe biti postavljena u razinu s ostalim kuhinjskim elementima sliãne visine. Da bi visina perilice bila ista kao i visina kuhinjskih elemenata, moguçe je istu odrediti pomoçu pomiãnih noÏica perilice. Gornja povr‰ina perilice moÏe biti iskori‰tena u razliãite svrhe, jer je otporna na visoke temperature, ogrebotine i mrlje (slika 5). Radna povr‰ina moÏe se jednostavno podesiti u liniju sa vrhom postojeçih ormariça; to se moÏe uçiniti pomicanjem u koracima po 5 mm a najvi‰e do 25 mm. Da to podesite, odvrnite dva straÏnja vijka i uãvrstite vrh na Ïeljenu visinu (slika 6).
Ugradnja ispod postojeçe radne povr‰ine (namje‰tanje ispod radne povr‰ine)
Veçina modernog kuhinjskog namje‰taja opremljena je i radnom povr‰inom, ispod koje mogu biti umetnuti razliãiti kuhinjski uredjaji. U navedenom sluãaju dovoljno je odstraniti radnu povr‰inu perilice, tako da odvrnete vijke, koji se nalaze sa straÏnje strane (slika 6). Visina perilice smanjit çe se na 82 cm kako je predvidjeno prema medjunarodnim propisima (ISO) , pri çemu çete je moçi umetnuti ispod radne povr‰ine, a s istom visinom savr‰eno çe se uklopiti ispod postojeçih kuhinjskih elemenata.
5
6
7
598
556/573
102
Otvaranje vrata
Stavite ruku u udubljenje i gurnite prema gore. U sluãaju da se vrata oma‰kom otvore za vrijema rada perilice, posebni sigurnosni sistem çe je automatski iskljuãiti.
Za pravilan rad perilice, vaÏno je da vrata tijekom pranja ne otvarate.
103
Zatvaranje vrata
Punjenje spremnika za sol
Ko‰are za posudje postavite u perilicu. Zatim provijerite da li se mlaznice za raspr‰ivanje vode mogu lako okretati, tj. da li su tanjuri, pribor za jelo i ostalo posudje postavljeni tako da ne ometaju okretanje mlaznica. Zatvorite vrata pritiskom prema uredjaju, provjerite da su dobro zatvorena (sigurnosni zatvaraã mora napraviti klik).
Uredjaj za omekavanje vode
U razliãitim krajevima voda sadrÏi razliãite koliãine kalcijevih soli i minerala koji se tijekom pranja taloÏe na stijenkama posudja i ostavljaju na njima mrlje i bjelkaste naslage. Ako je ovih soli u vodi vi‰e, voda je veçe tvrdoçe. Perilica posudja opremljena je uredjajem za odstranjivanje vapnenca koji kori‰tenjem posebne vrste soli iz vode izluãi vapnenac odnosno vodu omek‰a tako da je prikladna za pranje posudja. Uredjaj ima 5-stupanjski regulator pomoçu kojega moÏe omek‰avati vodu tvrdoçe do 60°fH (francuska ljestvica tvrdoçe) odnosno 33°dH (njemaãka ljestvica tvrdoçe). Podatke o stupnju tvrdoçe vode u Va‰oj vodovodnoj mreÏi moÏete zatraÏiti od podruãne uprave Vodovoda.
Reguliranje uredjaja za omek‰avanje vode
Na donjoj tabeli popisani su razliãiti stupnjevi tvrdoçe vode sa odgovarajuçim postavkama uredjaja za omek‰avanje vode.
Razina
0 1
*2
3 4
Tvrdoça
vode
Francuska
skala °fH
0-9 10-30 31-40 41-50 51-60
- * Uredjaj za omek‰avanje vode tvorniãki je pode‰en na 2. stupanj, tako da je prikladan za veçinu korisnika. Ako je va‰a voda RAZINE 0, ne trebate koristiti nikakvu sol protiv kamenca, niti pode‰avati uredjaj za omek‰avanje vode jer je va‰a voda mekana. Prema stupnju tvrdoçe va‰e vode, uredjaj za omek‰avnje vode regulirajte na slijedeçi naãin:
- uklonite niÏu ko‰aru, odvijtre i uklonite poklopac sa spremnika za sol smje‰tenog na dnu perilice sudja (slika A “1”).
- pomoçu odvijaãa ili noÏiça okrenite vijak za biranje na potrebni poloÏaj.
Tvrdoça
vode
Njemaãka skala °dH
0-5
6-16 17-22 23-27 28-33
Kori‰tenje soli protiv
kamenca
NE DA DA DA DA
TIP 1
Pode‰avanje
omek‰ivaãa
vode
SLOBODNO
poloÏaj br.1 poloÏaj br.2 poloÏaj br.3 poloÏaj br.4
Broj pranja
(pribliÏno)
50 40 30 20
TIP 2
Perilica ima ugradjenu napravu za omek‰avanje vode, koja iz vode odstranjeje kamenac, koji bi se inaãe sakupljao na djelovima i stjenkama perilice, i tako ‰tetio uredjaju. Na dnu uredjaja nalazi se spremnik za sol, pomoçu koje se obnavlja sredstvo za odstranjivanje vapnenca. Filtarsko posredovanje naprave za omek‰avanje, mora se reaktivirati sa posebnom solju za obnavljanje kod perilica sa napravom za
omek‰avanje vode. Ostali tipovi soli kao npr. kuhinjska sol, sadrÏe visok postotak vapnenastih sastojaka, te zbog prisutnosti istih, ne moÏe doçi do proãi‰çavanja, te se naprava moÏe zaãepiti. Sol u napravu za omek‰avanje dodajete tako da odvrnete poklopãiç na spremniku, koji se nalazi na dnu perilice.
Pri navedenoj radnji ãesto se dogodi da iz spremnika isteçe ne‰to vode, bez obzira na to, slobodno usipajte sol u spremnik sve dok nije potpuno pun. Da bi lak‰e usipali sol u spremnik, tijekom usipavanja je mije‰ajte npr. dr‰kom od kuhaãe. Po zavr‰etku punjenja, odstranite ostatke soli i dobro priãvrstite poklopãiç. Ako perilicu sudja ne Ïelite odmah koristiti savjetujemo Vam da ukljuãite program“hladnog predpranja”, kako bi se iz perilice isprala slana tekuçina, koja se kod usipavanja prelila iz spremnika. U spremnik za sol moÏete usipati oko 1,5 do 1,8 kg soli. Za ‰to bolje i uspje‰nije kori‰tenje perilice potrebno je povremeno obnoviti zalihu soli, ovisno o podacima na tablici.
VAÎNO: neophodno je da dodajete vodu sve dok se ne prelije iz spremnika. Instalirajte perilicu samo nako ‰to se spremnik napunili u potpunosti.
Pokazatelj zalihe soli
Spremnik za sol kod ovog modela perilice sudja opremljen je “slijepim” poklopcem, razina soli mora se povremeno provjeravati, zavisno o uredjaju za omek‰avanje vode.
VAÎNO: pokaÏu li se na sudju bjelkaste mrlje, to je sigurnosni znak da u perilici nedostaje soli.
104
105
Stavljanje sudja u perilicu
Stavljanje sudja
Za dobre rezultate pranja, savjetujemo Vam da sa sudja prije pranja odstranite sve ostatke (kosti, ko‰çice, riblje kosti, ostatke od mesa, povrça, ko‰tice voça itd), jer çe te na taj naãin sprijeãiti zaãepljenje filtra, odvodne cijevi i otvora na mlaznici za raspr‰ivanje vode, zbog ãega bi se uãinkovitost pranja mogla znatno smanjiti. Preporuãujemo da sudje ne ispirete prije nego ‰to ga stavite u perilicu. Ponekad su pladnjevi, tave i lonci jako zaprljani i sadrÏe zagorene ili zapeãene ostatke hrane, u tom sluãaju, takvo je sudje potrebno namakati prije pranja.
Kori‰tenje gornje ko‰are
Gornja ko‰ara opremljena je pomiãnim stalkom prikavaãenim za boãni rub, pri ãemu moÏe biti postavljena u dva poloÏaja: vi‰i ili niÏi. U niÏem poloÏaju, stalak se moÏe koristiti za pranje ‰alica za ãaj ili kavu,dugaãkih noÏeva i kuhaãa. Na krajevima istog stalka moguçe je objesiti vrãeve i pehare.
âa‰e, tanjuriçe od ‰alica i tanjure za desert moÏete staviti ispod stalka.
Duboki i plitki tanjuri mogu sa staviti sa stalkom u okomiti poloÏaj.
Tanjure uvijek treba postavljajti okomito, tako da su udubljenae strane tanjura okrenuta prema vratima perilice. Uvijek obratite pozornost da ostane dovoljno slobodnog prostora izmedju jednog i drugog tanjura, kako bi voda slobodno kolala za vrijeme pranja.
Uputno je da prvo tanjure iste veliãine posloÏite zajedno u isti red da u cijelosti iskoristite kapacitet ko‰are.
Tanjuri mogu biti posloÏeni ili svi u jednom (slika 1) ili u dva reda (slika 2).
1
Uobiãajeno dnevno punjenje perilice s posudjem prikazano je na slikama 1, 2 i 3.
Gornja ko‰ara (slika 1)
E
A
C
B
D
A = duboki tanjuri B = plitki tanjuri C = tanjuri za desert D = tanjuriçi od ‰alica za kavu E = ‰alice za kavu F = ãa‰e
F
2
Gornja ko‰ara (slika 2)
A = duboki tanjuri B = plitki tanjuri
B
A
C
D
C = tanjuri za desert D = tanjuriçi od ‰alica za kavu E = ‰alice za kavu F = vrãevi, krigle G = ãa‰e H = ko‰arica za jedaçi pribor
Tanjure veçih promjera od oko 27 cm, lagano nagnite prema prednjoj strani, kako bi lak‰e umetnuli ko‰aru u unutarnjost perilice.
Na gornju ko‰aru takodjer moÏete postaviti i zdjele za salatu i plastiãne zdjelice, ali je preporuãljivo da ih uãvrstite na mjesto jer se takvo posudje kod raspr‰ivanja vode moÏe prevrnuti.
Gornja ko‰ara napravljena je tako da je maksimalno moÏete iskoristiti, odnosno da je napunite samo s tanjurima koje postavite u dva reda i to do najvi‰e 24 komada, ili samo sa ãa‰ama koje posloÏite u pet redova najvi‰e do 30 komada, ili sa razliãitim komadima posudja.
Kori‰tenje donje ko‰are
U donju ko‰aru moÏete posloÏiti pladnjeve, tave, zdjele za juhu, zdjele za salatu, duboke i plitke tanjure, pribor za jelo i kuhaãe. Pribor za jelo posloÏite u plastiãnu ko‰aricu (drÏaã) koja je za to namijenjena, vrhovima ruãica okrenutim prema gore. DrÏaã pribora za jelo stavite na donju ko‰aru (slika 3) da Ïlice, vilice i noÏevi ne iskliznuli kroz otvore na ko‰arici i time blokiraju okretanje mlaznice za raspr‰ivanje vode.
106
GH
3
DF AG
E
B
FE
Donja ko‰ara (slika 3)
A = srednje velika zdjela B = velika zdjela C = velika tava D = poklopci E = zdjele za juhu, pladnjevi za serviranje F = pribor za jelo G = pladnjevi, tave
Pravilno i racionalno razmje‰tanje sudja u perilicu rezultirat çe dobrim rezultatima pranja.
C
107
Punjenje perilice sa 12 kompleta sudja (prema medjunarodnoj normi EN 50242)
Ispravno stavljanje sudja i gornju ko‰aru prikazano je na slici 4 za gornju ko‰aru, na slici 5 za donju ko‰aru a na slici 6 za ko‰aricu pribora za jelo.
4
G
B
Gornja ko‰ara (slika 4)
E
A = 5 + 5 + 2 ãa‰e
I
B = 12 tanjuriça od ‰alica za kavu C = 4 + 4 + 4 ‰alica D = mala zdjelica E = srednje velika zdjela F = velika zdjela G = 1 + 1 vilice H = 1 + 1 Ïlice za posluÏivanje
L
I = 3 + 3+ 3 + 3 Ïlice za desert L = 3 + 3+ 3 + 3 Ïlice za ãaj
H
C
D
C
F
C
H
A
7
Ko‰arice za jedaçi pribor (slika 7)
Ko‰arica za jedaçi pribor napravljena je od dva odvojena djela, te je zbog toga omoguçeno punjenje razliãitim veliãinama jedaçeg pribora. Dva dijela mogu biti zasebna tako da ih odvojitie kliznim pomakom.
5
QN
M
N
P
Donja ko‰ara (slika 5)
M = 8 + 4 dubokih tanjura N = 11 + 1 plitkih tanjura O = 12 tanjura za desert P = tanjur za serviranje Q = pribor za jelo
M
O
Ko‰arica pribora za jelo (slika 6)
Stavite boãne stalke u niÏi poloÏaj i napunite
6
R
ih sa 6 + 6 noÏeva; u lijevi dio stavite pribor za jelo sa ruãicama okrenutim prema dole. Pazite da u isti odjeljak ne stavljate vi‰e od dvije razliãite vrste pribora za jelo.
108
109
Podaci za laboratorijska ispitivanja
Opça usporedba programa pranja
(pogledajte izbor programa)
Prema normi EN 50242
1) postavljanje gornje ko‰are: niÏe
2) klasiãno punjenje perilice posudjem
3) namje‰tanje sredstva za sjaj: 5
4) koliãina sredstva za pranje:
- 3 grama za predpranje
- 27 grama za pranje
Punjenje deterdÏentom i sredstvom za sjaj
Punjenje spremnika za deterdÏent
Za pranje posudja u perilici morate upotrebljavati posebno sredstvo za pranje, koje moÏe biti u tekuçem stanju, odnosno prikladan pra‰ak ili tablete.
Neprikladna sredstva kao na primjer: sredstva za ruãno pranje posudja, ne sadrÏe sastojke pogodne za pranje posudja u perilici, te ometaju pravilan rad perilice.
Uobiãejeno pranje
Spremnik za deterdÏent smje‰ten je na unutarnjoj strani vrata (slika A “2”). Ako je poklopac spremnika za detrdÏent zatvoren, otvorite ga tako da lagano pritisnete donji dio poklopca. Po zavr‰etku bilo kojeg programa pranja, ostavite poklopac uvijek otvoren. Potrebna koliãina sredstva za pranje ovisi i o stupnju prljav‰tine kao i o tipu posudja. Preporuãujemo da odjeljak za pranje spremnika za detrdÏent napunite sa 20-30 grama sredstva za pranje posudja (1).
Nakon ‰to ste spremnik napunili deterdÏentom, zatvorite poklopac.
Buduçi da sva sredstva za pranje, nemaju istu snagu pranja, pridrÏavajte se uputa proizvodjaãa. Podsjeçamo i to, da nedovoljna koliãina sredstva za pranje moÏe prouzroãiti nepotpuno uklanjanje prljav‰tine. Dozirate li preveliku koliãinu detrdÏenta, neçete postiçi bolje rezultate pranja, veç samo nepotreban tro‰ak. Nemojte koristiti prekomjerne koliãine sredstava za pranje jer time istodobno pridonosite i za‰titi okoli‰a.
4
PUNO PRAZNO
tamno svijetlo
Punjenje spremnika sredstva za sjaj
Na desnoj strani posudice za deterdÏent,
3
nalazi se posudica za sredstvo za sjaj u koju moÏete uliti oko 130 mililitara tekuçine (slika A”3”). Otvorite poklopãiç spremnika (3) i ulijte tekuçinu, ali pri tome pazite da je ne prolijete. Navedena koliãina bit çe dostatna za mnoga ispiranja. Po zavr‰etku punjenja poklopãiç spremnika dobro zatvorite. Uredjaj sam automatski dodaje tekuçinu za sjaj pri zadnjem ispiranju. Tekuçina za sjaj pospje‰uje brÏe su‰enje posudja, te spreãava nastajanje vodenih mrlja na posudju. Za automatske perilice uvijek koristite odgovarajuçu tekuçinu za sjaj. Potro‰nju koliãine sredstva za sjaj moÏete kontrolirati pomoçu pokazatelja smje‰tenog u sredi‰tu spremnika (4).
Reguliranje dodavanja tekuçine za sjaj od 1- 6
3
Regulator za dodavanje sredstva za sjaj (3) smje‰ten je ispod poklopãiça. Preporuãeni poloÏaj je 3. Koliãina vapnenca u vodi bitno utjeãe kako na nastajanje vodenih mrlja tako i na su‰enje posudja. Zato je veoma vaÏno reguliranje koliãine sredstva za visoki sjaj, da bi se postigli optimalni rezultati pranja. U sluãaju da se po zavr‰etku pranja na posudju pokaÏu tragovi tekuçine za sjaj potrebno je regulator postaviti na niÏu vrijednost, a na vi‰u vrijednost ako se na posudju pokaÏu bjelkaste mrlje.
Pranje s namakanjem
Ako ste namjestili Univerzalni intenzivni program pranja, u odjeljak za predpranje spremnika za deterdÏent za drugo doziranje mora biti dodano od oko 20 gr. deterdÏenta (ili 1 tableta) (2).
110
111
âi‰çenje filtra
1
2
3
Sustav filtriranja (slika A “4”) sastoji se od:
- sredi‰njeg spremnika koji zadrÏava veçe
komadiçe,
- ravne mreÏice koja neprekidno filtrira
vodu od pranja,
- mikro filtra, smje‰tenog ispod mreÏice, koji
zadrÏava najsitnije komadiçe i osigurava savr‰eno ispiranje.
Da bi svaki puta postigli savr‰ene rezultate pranja, filtre treba provjeriti i ãistiti nakon svakog pranja. Da uklonite filtar, jednostavno okrenite ruãicu u smjeru suprotnom kretanju kazaljki na satu (slika 1). Za lak‰e ãi‰çenje sredi‰nji spremnik moÏe se ukloniti (slika 2). Uklonite mreÏicu (slika 3) i operite je pod mlazom vode, ako je potrebno koristite i manju ãetku. Sa samoãisteçim mikro filtrom, odrÏavanje je svedeno na minimum i sustav filtriranja potrebno je samo provjeriti svaka dva tjedna. Ipak, nakon svakog pranja preporuãujemo da provjerite sredi‰nji spremnik i mreÏicu da nisu zaãepljeni.
VAÎNO: nakon ãi‰çenja, uvjerite se da ja filtar ponovo ispravno namje‰ten i da je mreÏica ispravno usadjena na dno perilice sudja. Provjerite da li je filtar prilikom vraçanja, u mreÏicu ispravno privinut u smjeru kazaljki na satu, jer ako je filtar slabo usadjen moÏe doçi do ‰tetnih posljedica u vezi sa uãinkovitosti perilice.
UPOZORENJE: nikada ne koristite perilicu sudja ako je filtar izvadjen.
112
Praktiãni savjeti
Izbor programa
Ova perilica sudja Vam nudi ‰iroki izbor programa pranja tako da moÏete izabrati naj­prikladniji, prema vrsti i zaprljanosti sudja koje Ïelite oprati Pogledajte priloÏeni “OPIS PROGRAMA” i odaberite najprikladniji za Va‰e çe sudje.
Korisni savjeti
Da bi izbjegli sluãajno kapanje iz gornje ko‰are, prvo izvadite posudje iz donje ko‰are. Ako po zavr‰etku pranja ostavite neko vrijeme sudje u perilici, vrata perilice morate samo pritvoriti, da zrak u unutarnjosti moÏe slobodno kruÏiti. Na taj çe naãin posudje biti bolje osu‰eno.
Kako u‰tedjeti
1) ako Ïelite u potpunost iskoristiti prostor u perilici sudja, stavljajte sudje u perilicu nakon
svakog jela i ako je potrebno pokrenite ciklus HLADNOG PREDPRANJA da se omek‰aju i uklone veçe ãestice hrane sa novo umetnutog sudja. Kada je perilica puna, pokrenite program za cjelovito pranje.
2) ako sudje nije jako prljavo i perilica nije sasvim puna, izaberite ·TEDLJIVI program pranja i slijedite pri tome sve upute navedene u opisu programa.
Kako postiçi zaista dobre REZULTATE pranja
1) Posudje smjestite u perilicu tako da je okrenuto prema dolje,
2) Ako je ikako moguçe posudje u perilici posloÏite tako da se medjusobno ne dodiruje.
Vrlo je vaÏno da posudje pravilno posloÏite u perilicu jer to daje bolje rezultate pranja,
3) Prije stavljanja sudja u perilicu morate odstraniti sve veçe ostatke hrane (kosti i ko‰ãice,riblje kosti, ostatke od mesa, povrça, talog od kave, listiçe ãaja, koru od voça, pepeo od cigareta, ãaãkalice i drugo). Time çete sprijeãiti da se zaãepi sustav za filtriranje i odvodno crijevo, kao i otvori u mlaznici za raspr‰ivanje vode, zbog ãega bi se uãinkovitist pranja mogla znatno smanjiti,
4) Nakon ‰to ste sudje posloÏili u perilicu, prije poãetka pranja morate provjeriti da li se mlaznice za raspr‰ivanje vode slobodno okreçu,
5) Lonce i drugo posudje na kojima su ostaci zagorene hrane do poãetka pranja namaãite u otopini deterdÏenta za pranje,
6) Kod pranja srebrnog sudja i pribora za jelo pazite na slijedeçe:
a) isperite ga odmah po upotrebi, posebno ako ste ga koristili za jaja, majonezu, ribu
ili sliãno.
b) nemojte izravno posuti deterdÏent na takvo sudje ili pribor za jelo c) pazite da takvo sudje ne dodje u dodir sa drugim metalima.
·to uçiniti ako…
Tijekom pranja Ïelite zaustaviti perilicu sudja i umetnuti jo‰ sudja. Prvo iskljuãite perilicu tipkom za ukljuãivanje/iskljuãivanje tako da je perilica u poloÏaju OFF (iskljuãeno), otvorite vrata i umetnite sudje ,zatvorite vrata, priãekajte jo‰ oko 3 minute, prije nego ‰to perilicu ponovo ukljuãite.
·to se ne smije prati…
Upamtite da svo sudje nije prikladno za pranje u perilici sudja. Savjetujemo da neke vrste sudja kao na primjer: plastiku neotporanu na toplinu, pribor za jelo sa plastiãnim ili drvenim dr‰kama, aluminijsko posudje, kristalne predmete, ãa‰e od olovnog stakla (ako drugaãije nije napomenuto) ne perete u perilici za sudje.
I ukrasi u boji na nekom sudju nisu sasvim postojani. Zato je najbolje da provjerite njihovu postojanost tako da u perilici operete samo pojedini komad, kako bi provjerili da li je prikladan za pranje u perilici ili ne. Ujedno ne zaboravite da istovremeno ne smijete prati srebrni i obiãan metalni pribor za jelo, jer medju njima moÏe doçi do kemijske reakcije.
VAÎNO:
prilikom kupnje novog sudja ili pribora za jelo provjerite da li je prikladno za pranje u perilici sudja.
113
âi‰çenje i odrÏavanje
Vanjske djelove kuçi‰ta perilice moÏete ãistiti sa prikladnim proizvodima za povr‰insko ãi‰çenje (npr. sredstvom za ãi‰çenje stakla), ne smiju se koristiti abrazivna sredstva.
Perilica ne zahtjeva neko posebno odrÏavanje, jer je unutarnjost perilice samoãisteça. Redovito morate ãistiti tjesnilo na vratima i to sa vlaÏnom krpom, kako bi sa njega odstranili moguçe ostatke hrane i sredstva za visoki sjaj. Povremeno je preporuãljivo iz unutarnjosti perilice ukloniti kamenac ili prljav‰tinu; ulijte ãa‰u octa na dno perilice i odaberite program pranja za osjetljivo sudje; neka perilica pere prazna;.
Ako unatoã uobiãajenom ãi‰çenju filtra primjetite da sudje ili tave nisu dobro oprane i osu‰ene, provijerite da li su otvori na okretnim mlaznicama za raspr‰ivanje vode (slika A”5”) moÏda zaãepljeni ostacima hrane. Ako su zaãepljeni oãistite ih na slijedeçi naãin: Da uklonite gornju okretnu mlaznicu, okrenite je sve dok se oznaka za zaustavljanje ne poravna sa strelicom (slika 1b). Potisnite je prema gore i zadrÏite je povuãenom, odvijte je u smjeru kazaljki na satu. Za ponovno postavljanje, ponovite istu radnju ali je okreçite suprotno kazaljkama na satu. NiÏu okretnu mlaznicu uklonite jednostavno tako da je povuãete prema gore (slika 2)
- operite mlaznice pod jakim mlazom vode tako da oãistite svaki otvor za raspr‰ivanje,
- kada ste zavr‰ili, ponovno ih namjestite u isti poloÏaj, zapamtite da gornju mlaznicu poloÏite na oznaku za zaustavljanje i potpuno zavijete u poãetni poloÏaj.
Grijaã vode izradjen je od posebnog nehrdjajuçeg ãelika koji tijekom vremena moÏe promijeniti boju, ali to ne utjeçe na njegov rad i vijek trajanja.
I unutarnjost perilice i unutarnja strana vrata perilice izradjeni su od nehrdjajuçe ãelika; ipak, mogu se pojaviti mrlje uzrokovane oksidacijom, to je vjerovatno od vode koja sadrÏi previ‰e Ïeljeznih soli. Ove mrlje odstranite laganim sredstvima za poliranje nehrdjajuçeg ãelika, koje ne smije sadrÏavati spojeve klora. Te mrlje ni u kojem sluãaju ne smijete odstranjivati ãeliãnom vunom ili drugim metalnim sredstvima.
NAKON ZAVR·ETKA PROGRAMA PRANJA
Nakon svakog zavr‰etka pranja , uvijek morate zatvoriti slavinu za dotok vode u perilicu, kako dovodna cijev ne bi stalno bila pod stalnim pritiskom. Isto tako morate iskljuãiti tipku “ukljuãeno”/”iskljuãeno” kako bi perilicu iskljuãili iz elektriãne mreÏe.
U sluãaju da perilicu neçete upotrebljavati duÏe vrijeme, uãinite slijedeçe:
1) u praznu unutarnjost perilice stavite malo detrdÏenta i ukljuãite jedan od
programa kako bi se unutra‰njost odmastila,
2) izvadite utikaã iz utiãnice,
3) zatvorite slavinu za dotok vode,
4) napunite spremnik sa sredstvom za sjaj,
5) vrata perilice ostavite pritvorenima,
6) unutarnjost perilice mora ostati ãista,
7) ako je perilica ostavljena u prostoriji gdje je temperatura niÏa od 0°C, voda u
perilici moÏe se zalediti, u tom sluãaju temperaturu prostorije morate povisiti i priãekati 24 sata prije nego ‰to perilicu ponovo Ïelite koristiti.
1 2
1b
114
115
OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE
E
A B C D
Upozorenje
Ova perilica sudja opremljena je sigurnosnim antipoplavnim uredjajem koji djeluje i kada je struja iskljuãena, ako je razina vode u perilici previsoka uredjaj çe je automatski zatvoriti.
Znaãajno:
Da osigurate ispravan rad sigurnosnog antipoplavnog uredjaja, preporuãujemo da perilicu sudja ne pomiçete ili naginjete tijekom rada. Ako je perilicu sudja potrebno pomaknuti ili nagnuti, budite sigurni da je ciklus pranja zavr‰en i da u unutarnjosti perilice nema vode.
Izaberite program i posebne funkcije
A Tipka ukljuãi/iskljuãi
B Tipka “65°C”
D Biraã programa
E Svjetlo glavnog pokazatelja
C Ruãica vrata
Dimenzije perilice:
sa radnom ploãom
VISINA DUBINA
·IRINA DUBINA SA OTVORENIM VRATIMA
Tehni
broj kompleta za pranje prema normi EN 50242 broj kompleta za pranje sa tavama i tanjurima pritisak vode snaga osiguraãa (a) maksimalna prikljuãna snaga napon
ãki podaci
cm cm cm cm
120
bez radne ploãe
85 60 60
12 dla 8 osoba Min 0,08 - maksimum 0,8 MPa (pogledati natpisnu ploãicu) (pogledati natpisnu ploãicu) (pogledati natpisnu ploãicu)
82 56,7 59,8
117
Da namjestite program, okrenite brojãanik u smjeru kazaljki na satu sve dok se pokazatelj ( ) ne poklopi sa Ïeljenim programom na kontrolnoj ploãi. Nakon toga pritisnite tipku za ukljuãivanje/iskljuãivanje. Ne zaboravite ispravno zatvoriti vrata perilice i otvoriti dovod vode.
Tipka “65°C” Moguçnosti ove tipke dostupne su na programima “UNIVERZALNI INTENZIVNI 65°C” i “DNEVNI INTENZIVNI 65°C” koji çe
poveçati temperaturu vode za pranje sa 50° C na 65° C.
116
117
ODABIR PROGRAMA
+
+
Program Opis
Popis provjera
deterdÏent za
namakanje
deterdÏent za pranje
ãi‰çenje filtra
provjera sredstva
za sjaj
provjera koliãine
soli
SadrÏaj programa
vruçe predpranje
hladno predpranje
glavno pranje
srednje ispiranje
vruçe ispiranje sa
sredstvom za sjsj
Prosjeãno
trajanje u
min.
sa hladnom vodom
15° C
Tipke sa
posebnim
funkcijama
Tipka “65° C”
ISPIRANJE
UNIVERZALNI INTENZIVNI 65°C
ECO UNIVERZALNI 50°C
DNEVNI INTENZIVNI 65°C
DNEVNI 50°C
OSJETLJIVI 50°C
ZAGRIJAVANJE POSUDA 65°C
Kratko hladno prepranje za sudje koje je stajalo u perilici sve dok je u potpunosti ne napunite.
Jednom na dan - program prikladan za jako zaprljane tave i sudje koje se ostavlja za pranje na kraju dana.
Program koji ‰tedi energiju, prikladan za uobiãajeno prljavo sudje, koristi deterdÏent sa enzymima. Program je normiran prema EN 50242.
Jednom na dan - program prikladan za uobiãajeno zaprljane tave i sudje. koje se ostavlja za pranje na kraju dana.
Program prikladan za jako zaprljano sudje koje treba prati odmah nakon obroka.
Program prikladan za osjetljivo keramiãko i stakleno sudje, kao i za manje zaprljano sudje iskljuãujuçi tave.
Program prikladan za ispiranje sudja koje duÏe vrijeme niste koristili kao i za sudje koje je potrebno zagrijati prije serviranja.
•••••
••••
••••
••••
••••
65°C
50°C
65°C
50°C
50°C
65°C
140 DA
125
100
6
110 DA
75
50
118
119
Prepoznajte manjih gre‰aka u radu
UPOZORENJE! Prije uklanjanja bilo koje ploãe sa perilice: 1. Okrenite gumb na poloÏaj STOP
2. Odpojite utikaã iz utiãnice
PROBLEM MOGUåI UZROK KAKO UKLONITI PROBLEM
provjerite uzroke iz toãke 5.
dno tava nije dobro oprano
rubovi tava nisu dobro oprani
provjerite
namoãite tave prije pranja
rasporedite tave bolje
Ako primjetite da Va‰a perilica sudja radi neispravno, prije nego ‰to pozovete ovla‰tenog servisera, prvo provjerite niÏe navedene uzroke:
PROBLEM MOGUåI UZROK KAKO UKLONITI PROBLEM
utaknite utikaã u utiãnicu
provjerite
ukljuãite tipku U/I
zatvorite vrata uredjaja
provjerite
otvorite slavinu
postavite gumb za izbor programa u ispravan poloÏaj
ispravite dovodno crijevo
oãistite filtar na kraju crijeva
oãistite filtar
ispravite odvodno crijevo
pogledajte paÏljivo upute za spajanje produÏnog odvodnog crijeva
pozovite kvalificiranu osobu
namjestite odvodnu cijev na visinu 40 cm od poda
smanjite koliãinu detrdÏenta i upotreblavajte odgovarajuçi
provjerite
oãistite ploãu i filtar
iskljuãite uredjaj, otvorite slavinu ponovno pokrenite pranje
iskljuãite uredjaj otvorite slavinu ponovno pokrenite pranje
1. stroj u potpunosti ne radi
2. voda ne dotiãe u ure\aj
3. stroj ne izbacuje vodu
4. voda neprekidno izbacuje u perilicu
5. u toku pranja ne ãujete vrtnju mlaznica
6. na elektriãnim kuçanskim ure\ajima bez ekrana: svijetli pokazatelj “eco” i pokazatelj “no. 1”, ãuje se zvuãni signal
7. na elektriãnim kuçanskim ure\ajima sa ekranom: na ekranu çe se prikazati oznaka “E1”, ãut çe se zvuãni signal
uredjaj nije prikljuãen na elektriãnu mreÏu
nema elektriãnog napona
tipka U/I nije ukljuãena
vrata uredjaja su otvorena
provjerite uzroke pod 1
slavina za dovod vode je zatvorena
gumb za izbor programa nije u ispravnom poloÏaju
dovodno crijevo je savinuto
iltar odvodnog crijeva nije ispravno spojeno
filtar je prljav
crijevo za odvodnju vode je savinuto
produÏno crijevo za odvodnju vode nije ispravno spojeno
izlazni spuju zidu je sastavljen prema dolje ne prema gore
odvodna cijev je prenisko namje‰tena
dodali ste previ‰e detrdÏenta
neki predmet u perilici ometa vrtnju mlaznica
sitasta ploãa filtra i filtar su jako zaprljani
slavina za dovod vode je zatvorena
slavina za dovod vode je zatvorena
8. posudje je samo djelomiãno oprano
9. bijele mrlje na sudju
10. u toku pranja ãujete lupkanje
11. sudje nije dobro posu‰eno
mlaznice su djelomiãno zaãepljene
sudje nije ispravno umetnuto
kraj odvodne cijevi je potopljen u vodi
neodgovarajuça koliãina deterdÏenta ili je deterdÏent prestar ili tvrd
izabrani program pranja pranja nije odgovarajuçi
sudje na niÏoj ko‰ari nije oprano
voda u vodovodnoj mreÏi je izuzetno tvrda
sudje udara jedno o drugo
raspr‰ivaã udara po sudju
zrak u perilici ne kruÏi pravilno
izvadite mlaznicu i isperite je
ne stavljajte sudje preblizu jedno drugom
kraj odvodne cijevi ne smije biti potopljen u vodi
smanjite koliãinu deterdÏenta prema zaprljanosti sudja ili promijenite deterdÏent
izaberite intenzivniji program
iskljuãite tipku za pranje poloviãne koliãine sudja
provjerite koliãinu sredstva za sjaji dodajte ga ako je potrebno, ako se mrlje ponavljaju pozovite ovla‰tenog servisera
razvrstajte sudje ravnomjerno u obe ko‰are
razvrstajte sudje pravilnije
nakon zavr‰etka pranja ostavite vrata perilice pritvorena da bi omoguçili prirodno su‰enje
UPOZORENJE:
Ako posudje zbog nekog od gore navedenih razloga nije dobro oprano, morate ga ruãno oprati. Ostaci hrane se tijekom su‰enja u perilici zasu‰e i ne moÏete ih odstraniti ponovnim pranjem u perilici.
Ako kod provjeravanja pogre‰aka u radu perilice niste ustanovili niti jednu nepravilnost od navedenih, molimo da nazovete jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obvezatno navedite oznaku uredjaja ( navedena je na ploãici na uredjaju ili u jamstvenom listu) i opi‰ite mu kvar. Time çete serviseru olak‰ati rad, a Va‰a perilica bit çe brÏe popravljena.
Proizvodjeã i prodavatelj ne odgovaraju za eventualne pogre‰ke u tiskanju ove knjiÏice.
Proizvodna politika Candya temelji se na stalnim unapredjenjima, zbog toga zadrÏavamo pravo da mijenjamo podatke o proizvodima bez prethodnog upozorenja.
120
121
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich.
Opçe upozorenje! Candy kuçanski aparati namijenjeni su iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu. Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski aparat u profesionalne svrhe, prethodno se posavjetujte s dobavljaãem! Perilicu koristite samo prema uputama!
EN ES PT PL HR
02.01 - 41003219 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...