Candy LB CBD100-16 User Manual

CBD 100
Navodilo za uporabo Instruções de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning User instructions
SL
PT DA NO EN
2
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance,you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers,washer-dryers, cookers,microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation,use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model,No.,and G number (if applicable of the appliance see panel).
3
PT
P
ARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor!
A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado,em contacto directo com os nossos clientes.Ao escolher esta máquina,está a escolher a qualidade,a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa,máquinas de lavar loiça,máquinas de lavar e de secar,fogões,micro­ondas,fornos e placas de fogão,frigoríficos e congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções atentamente.Ele contém não só informações importantes sobre a instalação,a utilização e a manutenção seguras da sua máquina,mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina.
Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas.
Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável).Todas estas referências se encontram na placa de características da sua máquina.
DA
TILL
YKKE
Med Deres nye maskine. Denne vaskemaskine er resultatet af mange års forskning og udvikling,en udvikling der i meget høj grad er foregået i samarbejde med brugerne.
Med en Candy har De valgt kvaliteten og fordelene ved en maskine der teknologisk er på forkant med udviklingen.
Candy’s produktprogram omfatter: opvaskemaskiner, vaske/tørremaskiner, mikrobølgeov-ne,køleskabe og frysere.
Spørg hos Deres lokale forhandler efter Candy’s produktkatalog.
Læs nøje denne instruktions­bog,inden maskinen tages i brug.Instruktionsbogen giver vigtig information vedr. Installation,brug og vedligeholdelse af maskinen.
Gem denne instruktionsbog, den er god at have ved fremtidige tvivls spørgsmål.
Ved kontakt til Candy’s Servicecenter,bedes De venligst opgive maskinens Model.Nr.og G. Nr.Disse numre findes på typeskiltet, (se tegn.).
NO
GRA
TULERER
Ved å kjøpe en maskin fra Candy,har du vist at bare det beste er godt nok for deg.
Candy er stolte over å kunne presentere denne nye vaskemaskinen, resultatet av årelang forskning og markedserfaring i direkte kontakt med kundene. Denne maskinen gir dea kvalitet,driftssikkerhet og høy ytelse.
Candy kan også tilby et stort utvalg av andre hvitevarer: vaskemaskiner, oppvaskmaskiner, vaskemaskiner med tørketrommel,komfyrer, mikrobølgeovner, tradisjonelle stekeovner og komfyrtopper,kjøleskap og frysebokser.
Be din lokale forhandler om den komplette katalogen over Candy-produkter.
Les denne bruksanvisningen nøye,da den inneholder viktige opplysninger om sikker installasjon,og nyttig informasjon om bruk og vedlikehold av vaskemaskinen for å få best mulig resultat.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen slik at du lett kan finne den senere.
Nårdu tar kontakt med oss eller et av våre servicesentre,oppgi alltid modellnummeret og Gnummeret (hvis dette finnes) for apparatet,se typeskiltet.
SL
âESTITAMO!
Z nakupom na‰ega stroja ste pokazali, da ne i‰ãete kompromisnih re‰itev in da ste kupec, ki hoãe le najbolj‰e.
Z velikim zadovoljstvom vam ponujamo nov pralni stroj, rezultat dolgoletnih raziskovanj in izku‰enj, ki smo jih pridobili na trÏi‰ãu v neposrednem stiku s kupci. Izbrali ste kakovost, vzdrÏljivost in zanimivo obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa imamo na izbiro ‰e pomivalne in su‰ilne stroje, prostostojeãe ‰tedilnike, kuhalne plo‰ãe, mikrovalovne peãice, vgradne peãice in ‰tedilnike ter hladilnike in zamrzovalnike.
Pri svojem prodajalcu zahtevajte najnovej‰i Candyjev katalog.
Uporaba tega novega pralnega stroja je enostavna, vendar pa vas prosimo, da skrbno preberete NAVODILO ZA UPORABO in ga v celoti upo‰tevate. V navodilu so navedene vse pomembne informacije v zvezi s prikljuãitvijo, vzdrÏevanjem in uporabo stroja.
Priporoãamo, da skrbno shranite to knjiÏico z navodili, da jo boste lahko prebrali tudi kdaj kasneje, ãe bo potrebno.
Kadar boste morali zaradi morebitne okvare pralnega stroja poklicati enega od na‰ih serviserjev mu obvezno sporoãite oznako modela, ‰t. stroja in ‰t. G, ãe je navedena na plo‰ãici s tehniãnimi podatki, ki je pritrjena na stroju..
POGLAVJE
CAPÍTULO
KAPITEL
KAPITTEL
CHAPTER
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
EN
INDEX
Introduction General points on delivery
Guarantee Safety Measures
Technical Data Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
5
PT
INDICE
Introdução Verificações a efectuar
quando a máquina lhe for entregue
Garantia Instruções de segurança
Dados técnicos Instalação
Descrição dos comandos
Colocação do detergente
Selecção dos programas
Separação das peças de roupa
Tabela de programas de lavagem
Lavagem
Limpeza e manutenção da máquina
Eliminação de avarias
DA
INHAL
T
Introduktion. Modtagelse og udpakning.
Garantibestemmelser. Sikkerhedsregler .
Tekniske data. Opstilling og Installation.
Beskrivelse af funktioner.
Sæbe skuffen.
Valg af program
Gode råd vedr.vask
Program oversigt.
Sådan bruges maskinen.
Vedligeholdelse og rengøring.
Fejl søgnings skema.
NO
INNHOLD
Innledning Generelt om levering
Garanti Sikkerhetsregler
Tekniske data Montering og oppstarting
Bruksanvisning
Beholder for vaskemiddel
Valg av program/temperatur
Produktet
Tabell over vaskeprogrammer
Vasking
Rengjøring og rutinemessig vedlikehold
Feilsøking
SL
KAZALO
Uvod
Splo‰na opozorila in nasveti ob prevzemu aparata
Garancija
Va rnostni predpisi
Tehniãni podatki
Namestitev in prikljuãitev stroja
Opis stikalne plo‰ãe
Predal za pralna sredstva
Izbiranje programov in temperatur
Priprava perila na pranje
Razpredelnica programov pranja
Nekaj koristnih nasvetov za pranje in primer uporabe
âi‰ãenje in vzdrÏevanje stroja
Ugotavljanje motenj pri delovanju
76
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery,check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport.If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
E
F
D
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes,que deverá manter num local seguro e à mão,lhe foram entregues juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
GUARDE ESTES COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte.Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
DA
KAPITEL 1
MODT
AGELSE OG
UDPAKNING.
Ved modtagelse af maskinen bør De kontrollere at følgende dele medfølger:
A) INSTRUKTIONSBOG
B) ADRESSE OG TELEFON
NUMMER PÅ CANDY SERVICE.(STÅR I INSTRUKTIONS BOGEN).
C) GARANTI
CERTIFIKATER.(SKAL
IKKE BRUGES I DK). D) DÆKPLADE. E) BØJNING FOR
AFLØBSSLANGE.
F) BEHOLDER FOR
FLYDENDE SÆBE.
GEM DISSE TING
Kontroller at maskinen ikke er beskadiget under transport,hvis dette er tilfældet,kontakt da omgående forhandler eller importør.
NO
KAPITTEL 1
GENEREL
T OM
LEVERING
Ved levering,kontroller at det følgende er inkludert:
A) BRUKSANVISNING
B) ADRESSER FOR
KUNDESERVICE
C) GARANTIBEVIS
D) PLUGG E) RØR TIL UTLØPSSLUK
F) BEHOLDER FOR
FLYTENDE VASKEMIDDEL
OPPBEVAR DISSE PÅ ET TRYGT STED
Kontroller også at maskinen ikke har blitt skadet under transporten.Hvis dette har skjedd,ta kontakt med nærmeste Candy-senter.
AB
C
SL
POGLAVJE 1
SPLO·NA OPOZORILA IN NASVETI OB PREVZEMU APARATA
Ob prevzemu aparata vam mora trgovec izroãiti naslednje dokumente in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK
POOBLA·âENIH SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) POKROVâEK
E) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOâNE CEVI
F) POSODICO ZA
TEKOâA PRALNA SREDSTVA
PROSIMO, DA VSE NA·TETO SKRBNO SHRANITE!
Kupec mora stroj pregledati ob prevzemu pri trgovcu in preveriti, ãe na njem ni vidnih po‰kodb!
8
EN
CHAPTER 2
GU
ARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
9
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista.Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente,que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento.Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia,que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato,negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto- -circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica,com pessoal técnico devidamente especializado.
DA
KAPITEL 2
GARANTI BESTEMMELSER.
Denne maskine er omfattet af et års fabriksgaranti.
NO
KAPITTEL 2
GARANTI
Maskinen leveres med et garantibevis som gir deg rett til å gjøre gratis bruk av vår tekniske assistanse.
SL
POGLAVJE 2
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam mora prodajalec izdati izpolnjen in potrjen garancijski list.
Na osnovi potrjenega garancijskega lista in raãuna imate v roku enega leta od dneva nakupa pravico do brezplaãnega servisiranja va‰ega aparata s strani na‰e tehniãne sluÏbe, oziroma na‰ih poobla‰ãenih serviserjev pod pogoji, ki so navedeni v garancijskem listu.
Poleg garancijskega lista vam mora trgovec izroãiti tudi spisek na‰ih poobla‰ãenih serviserjev, ki so edini pristojni za popravila Candyjevih aparatov v garancijskem roku.
10
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed.Ensure that the main electricity circuit is earthed.Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC,73/23/EEC and following changes.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms.Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da corrente,retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada.
Feche a torneira de alimentação de água.
Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra.Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra,peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 89/336/CEE,73/23/CEE e respectivas alterações posteriores.
Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente,tiver de optar por essa solução,faça-o com o maior cuidado.
ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.
SL
POGLAVJE 3
VARNOSTNI PREDPISI
PRED ZAâETKOM âI·âENJA ALI VZDRÎEVANJA PRALNEGA STROJA OBVEZNO UPO·TEVAJTE NASLEDNJE VARNOSTNE PREDPISE.
Iztaknite vtiã iz vtiãnice.
Zaprite pipo za dotok vode.
Vsi Candyjevi gospodinjski
aparati so opremljeni z ozemljitvenim kablom. Preverite, ãe je va‰a elektriãna napeljava pravilno ozemljena! âe ni, naj vam napeljavo pred prikljuãitvijo pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je izdelan v skladu z normama CEE ‰t. 89/336 in 73/23 CEE in njunimi nadaljnjimi spremembami.
Z vlaÏnimi rokami ali nogami se aparata ne dotikajte. Ne uporabljajte pomivalnega stroja bosonogi.
Ne uporabljajte podalj‰kov za prikljuãitev stroja na elektriãno omreÏje, ãe je stroj name‰ãen v kopalnici ali drugem vlaÏnem prostoru.
OPOZORILO! MED PRANJEM SE VODA V STROJU LAHKO SEGREJE TUDI DO 90°C.
Pred odpiranjem vrat stroja se prepriãajte, ãe v bobnu stroja ni vode.
DA
KAPITEL 3
SIKKERHEDS REGLER.
VIGTIGT: VEDR. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Fjern stikket fra kontakten,
eller afbryd kontakten.Hvis kontakten ikke kan afbrydes, afbrydes strømmen på hovedkontakten,ved måleren.
Luk for maskinens
vandtilførsel.
Alle elektriske apparater
skal jordforbindes,jævnfør stærk strøms reglementet. Forvis Dem om at Deres apparat er jordforbundet. Skulle det ikke være tilfældet,kontakt da en Aut. El-Installatør.
MEGET VIGTIGT
Det stik der er monteret fra fabrikken, skal udskiftes med et trebenet stik,der indeholder jord,eller kobles direkte til jordet afbryder. Maskinen skal tilkobles af aut.El-Installatør.Fabrikant og Importør kan ikke drages til ansvar for skader,opstået som følge af forkert opstilling eller tilslutning.
Denne maskine opfylder EEC Direktiv 89/336, 73/23 med efterfølgende ændringer.
Maskinen må ikke
udsættes for vandstænk eller fugt.
Brug ikke
forlængerledninger i fugtige rum.
ADVARSEL: UNDER V ASK KAN VANDET BLIVE OP TIL 9O GRADER V ARMT .
Før lågen åbnes,bør det
kontrolleres at der ikke er vand i maskinen.
NO
KAPITTEL 3
SIKKERHETSREGLER
VIKTIG: MÅ FØLGES VED ALL RENGJØRING OG ALT VEDLIKEHOLD
Trekk ut støpselet.
Skru av vanntilførselen.
Alle Candy-maskiner er
jordet.Påse at maskinen tilkoples jordet kontakt.Tilkall en autorisert elektriker for å ordne tilkoplingen hvis dette ikke er mulig.
Dette apparatet oppfyller betingelsene i direktiv 89/336/EEC, 73/23/EEC med senere endringer
Ta ikke på maskinen med
våte eller fuktige hender eller føtter.
Bruk ikke maskinen hvis du
er barføtt.
Unngå om mulig å bruke
skjøteIedninger i våtrom,og vis ekstrem forsiktighet hvis dette ikke er til å unngå.
ADVARSEL: UNDER VASKEPROGRAMMET KAN VANNET NÅ EN TEMPERATUR PÅ OPPTIL 90 °C.
Før du åpner døren til
vaskemaskinen,påse at det ikke er vann igjen i trommelen.
12
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain,sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance.Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
PT
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Não deixe que crianças (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão.
Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.
Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva,sol, etc.).
Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar,nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente.
Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado,deverá assegurar­se de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas.
Tal como a figura ilustra,a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a,feche a alimentação de água e não tente repará-la.Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy, devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais.O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação de energia,a ser ligado à rede,estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico,que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy.
SL
Odsvetujemo prikljuãitev
stroja na elektriãno omreÏje preko razliãnih pretvornikov ali razdelilnikov.
Ne dovolite, da otroci ali
neodgovorne osebe stroj uporabljajo nenadzorovani.
Ne vlecite prikljuãnega
kabla ali celo aparata samega, ãe Ïelite iztakniti vtiã iz vtiãnice.
Elektriãni aparati ne smejo
biti izpostavljeni razliãnim atmosferskim vplivom kot so npr. deÏ, sonce ipd.
Pazite, da stroja ob
preme‰ãanju ali prevaÏanju ne dvigajte na strani, kjer so name‰ãene stikala in gumbi, oziroma na strani, kjer je name‰ãena posodica za detergent.
Med prevaÏanjem nikoli ne
naslonite sprednje strani stroja (tj., strani, kjer so name‰ãena vrata) na voziãek.
POMEMBNO!
âe postavite stroj na pod, ki je prekrit s tekstilnimi oblogami, skrbno preverite, ãe vlakna take talne obloge ne zapirajo odprtin za zraãenje, ki so name‰ãene na spodnjem robu stroja.
Stroj morata dvigniti vedno
dve osebi, tako kot je prikazano na skici.
V primeru okvare ali
nepravilnega delovanja stroja, stroj takoj izklopite in iztaknite vtikaã iz vtiãnice ter zaprite pipo za dotok vode do stroja. Nato pokliãite enega od poobla‰ãenih Candyjevih serviserjev, da vam stroj popravi. Ob morebitni zamenjavi vgradnih delov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih Candyjevih rezervnih delov. Neupo‰tevanje gornjih navodil lahko vpliva na varno in pravilno delovanje stroja.
âe se po‰koduje prikljuãni
kabel, ga morate zamenjati s POSEBNIM PRIKLJUâNIM KABLOM, ki ga lahko nabavite kot rezervni del pri poobla‰ãenem prodajalcu.
DA
Brug ikke adaptere,eller
multistik.
Lad ikke børn betjene
maskinen,uden behørigt opsyn.
Træk aldrig i apparatets
ledning,hverken for at trække stikket ud af kontakten,eller for at flytte maskinen.
Efterlad ikke maskinen
udsat for regn,eller direkte sol.
Hvis apparatet skal flyttes,
løft da aldrig i knapper og sæbeskuffe.
Ved transport, læn da ikke
maskinens front imod sækkevogn.el.lign.
Vigtig:
Hvis maskinen skal stå på et tæppe,pas da på ikke at blokere for ventilation under maskinen.
Hvis maskinen skal flyttes
eller løftes,sørg da for at være to personer,som vist på ill.
Hvis maskinen går i stå
eller ikke virker korrekt.Følg instruktionerne i afsnittet Fejlsøgning.Hvis dette ikke hjælper kontakt de Aut. Candy Service. Reparationer skal altid udføres af Aut,Candy Service center.Anvend altid originale reservedele.I modsat fald bortfalder enhver form for garanti fra Fabrikant og Importør.
Hvis ledningen (til
strømnettet) beskadiges, skal den erstattes med en bestemt ledning,som kan købes hos et autoriseret servicecenter.
NO
Bruk ikke adaptere eller
“tjuvkontakter.
Maskinen må ikke brukes
av barn eller ukyndige uten nødvendig tilsyn.
Trekk alltid i selve støpselet,
ikke i ledningen eller vaskemaskinen.
La ikke vaskemaskinen bli
utsatt for regn,sol eller andre værpåvirkninger.
Løft aldri vaskemaskinen
etter knappene eller vaskemiddelbeholderen.
Ved transport må ikke
vaskemaskinens dør lenes mot transporttrallen.
Viktig!
Hvis vaskemaskinen plasseres oppå et teppegulv,må man påse at luftventilene i bunnen ikke blir blokkert.
Vær alltid to personer ved
løfting av vaskemaskinen, som vist på tegningen.
Hvis vaskemaskinen er
defekt,eller ikke virker som den skal,slå av maskinen, steng vanntilførselen og gjør ingen inngrep i maskinen.Ta kontakt med en Candy­representant ved eventuelle reparasjoner,og bruk originale Candy­reservedeler.Hvis ikke,kan sikkerheten ved maskinen bli redusert.
Dersom strømledningen (til
strømnettet) skades,må den erstattes med en bestemt ledning som kan fåes hos et autorisert.
85 cm
60 cm
52 cm
14
kg 5
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
1000giri/min.
MPa
V
EN
CHAPTER 4
15
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WA TER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPL Y V OL T AGE
TECHNICAL DATA
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
POTÊNCIA ABSORVID A
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG.90°C)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.) PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
SL
POGLAVJE 4
NAJVEâJA KOLIâINA SUHEGA
PERILA ZA ENO PRANJE
KOLIâINA VODE PRI
OBIâAJNEM PRANJU
SKUPNA PRIKLJUâNA MOâ
PORABA ELEKTRIâNE ENERGIJE
(PROGRAM ZA PRANJE PRI 90°C)
MOâ VAROVALKE
·TEVILO VRTLJAJEV CENTRIFUGE
DOVOLJENI TLAK VODE V
VODOVODNEM OMREÎJU
NAPETOST
TEHNIâNI PODATKI
DA
KAPITEL 4
KAPACITET
VANDSTAND NORMAL
TILSLUTNINGS
ENERGI FORBRUG
(PROG.90°)
FORSIKRING (Amp.)
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED (Omd/min)
VANDTRYK.
DRIFT SPÆNDING
TEKNISKE DATA
NO
KAPITTEL 4
MAX V ASKEMENGDE
TØRRVASK
NORMALT VANNIVÅ
FULL EFFEKT
STRØMFORBRUK
(PROG.90°)
SIKRING I STRØMTILFØRSEL-
SKRETSEN AMPERE
OMDREININGSTALL
SENTRIFUGE (omdr./min.)
VANNTRYKK
STRØMSPENNINGEN
TEKNISKE DATA
1716
EN
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides,pulling downwards.
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
PT
CAPÍTULO 5
INST
ALAÇÃO
Coloque a máquina,sem a base da embalagem,perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
Corte a tira que prende os tubos e o cabo eléctrico.
Desaperte o parafuso central (A); desaperte os quatro parafusos laterais (B) e retire a barra (C).
Com a ajuda de outra pessoa incline o aparelho para a frente e solte os sacos de plástico contendo os dois blocos de esferovite de ambos os lados, puxando-os para baixo.
Tape a abertura com o bujão (fornecido juntamente com a máquina,no envelope que contém o manual de instruçóes).
ATENÇÃO: NÃO DEIXE A EMBALAGEM DA MÁQUINA OU OS SEUS COMPONENTES AO ALCANCE DE CRIANÇAS: ELA É UMA POTENCIAL FONTE DE PERIGO.
SL
POGLAVJE 5
NAMESTITEV IN PRIKLJUâITEV STROJA
Stroj brez podstavka postavite v bliÏino mesta, kjer bo stalno prikljuãen.
PrereÏite objemko, s katero je prevezana odtoãna cev.
Odvijte osrednji vijak ''A'' in 4 stranske vijake ''B'' ter odstranite preãno letev ''C''.
Nagnite stroj proti sprednji strani in povlecite navzdol plastiãni vreãki s stiroporom, ki sta name‰ãeni na boãnih straneh stroja.
S ãepom, ki je priloÏen v vreãki z originalnimi navodili, zatesnite odprtino v hrbtni strani stroja.
OPOZORILO! DELOV EMBALAÎE NE SMETE PU·âATI NA DOSEGU OTROK, KER JE ZANJE LAHKO ZELO NEVARNA! PROSIMO, DA EMBALAÎO ODLOÎITE V SKLADU Z VELJAVNIMI OKOLJEVARNOSTNIMI PREDPISI!
DA
KAPITEL 5
OPSTILLING OG TILSLUTNING.
Flyt maskinen tæt til dens endelige placering,uden transportkasse.
Klip binderen der holder slangerne over.
Afmonter centerskruen (A), Afmonter de fire skruer (B), og fjern tvær stiveren (C).
Læn maskinen fremover,og fjern de to plastik poser der indeholder polystyren blokkene,ved at tage fat og trække nedad.
Monter dækpladen i hullet bag på maskinen,som vist på tegningen.Dækpladen findes i konv olutten inden i maskinen.
ADVARSEL: INDPAKNINGSMATERIA­LER PLASTIK - FOLIE ­POLYSTYREN O.S.V. KAN VÆRE FARLIGT FOR MINDRE BØRN, OG BØR FJERNES UMIDDELBART EFTER UDPAKNING.
NO
KAPITTEL 5
MONTERING OG OPPSTARTING
Flyt maskinen tæt til dens Flytt maskinen uten transportsikringen til et sted nær der hvor den skal stå.
Kutt klemmene som fester røret.
Skru ut skruen i midten (A), de 4 skruene på siden (B) og fjern tverrstykket (C).
Vippmaskinen litt forover. Trekk av plastposene som inneholder de to isoporblokkene på siden ved å trekke dem nedover.
Lukk åpningen ved hjelp av pluggen som følger med i posen med bruksanvisningen.
ADVARSEL: EMBALLASJEN MÅ OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR BARN, DA DEN KAN VÆRE FARLIG.
18
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min.50 cm.If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
19
PT
Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina,da forma indicada na figura.
Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas.
ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga,assegurando-
-se de que não esteja torcida ou dobrada.
Sempre que possível,utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar, a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
SL
Izolacijsko plo‰ão iz valovitega kartona namestite na dno stroja tako, kot je prikazano na sliki.
Dotoãno cev za vodo privijte na pipo.
Aparat smete prikljuãiti na vodovodno omreÏje izkljuãno z novimi, priloÏenimi dovodnimi cevmi. Starih cevi ne smete uporabiti.
OPOZORILO! PIPE ZA VODO ·E NE ODPRITE!
Stroj potisnite k steni in pri tem pazite, da dotoãna in odtoãna cev za vodo nista zviti ali stisnjeni. Odtoãno cev za vodo obesite nato preko robu kadi.
Mnogo bolje pa je, ãe v vodovodni napeljavi predvidite stalni odtok, ki mora biti enakega premera kot je odtoãna cev, namestiti pa ga morate v vi‰ini najmanj 50 cm od tal.
âe je potrebno, namestite na konec odtoãne cevi ‰e ãvrsto nosilno koleno, ki je priloÏeno v vreãki s priborom.
Montér den porøse bundplade som vist på tegningen.
Forbind tilgangs slangen til hanen.
Når maskinen opstilles, anbefaler vi at De anvender den med leverede nye vand tilslutnings slange,I stedet for den gamle slange som sad på Deres gamle apparat.
VIGTIGT: LUK IKKE OP FOR HANEN.
Placer maskinen der hvor den permanent skal stå.Placer afløbs slangen over kanten på vasken eller badekarret,pas på at slangen ikke vrider eller er knækket sammen.
Det er endnu bedre at forbinde afløbet til en fast installation.Røret som slangen skal hægtes i skal have en diameter der er større end selve afløbs slangen.Højden på den faste Installation skal vare min.60 cm over sulvet. For at undgå at slangen knækker,kan denne monteres i den medfølgende bøjning.
DA
NO
Fest den korrugerte bunnplaten som vist på figuren.
Kopl vannrøret til kranen.
Når maskinen skal oppstilles anbefaler vi at De bruker den leverte nye vanntilslutningsslangen,i stedet for den gamle tilslutningsslangen som satt på det gamle apparatet.
VIKTIG: SKRU IKKE PÅ VANNET.
Plasser vaskemaskinen opp mot veggen.Hekt utløpsrøret til kanten av badekaret,og påse at det ikke er noen knekker eller innsnevringer pa røret.
Det er best a kople utløpsrøret til et fast utløp med større diameter enn utløpsrøret og en høyde pa minst 50 cm.Bruk om nødvendig plastrøret som følger med.
EN
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the START button is not pressed.
Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed
Insert the plug.
After installation,the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
21
20
A
B
C
PT
Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros.
a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.
Assegure-se de que o botão "START" não foi pressionado.
Assegure-se que o botão está em posição de desligado e a porta está fechada.
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada.
Depois da instalação,os acessórios devem estar posicionados,pelo que a tomada deve estar num local acessível.
SL
Izravnajte vi‰ino stroja s sprednjima vrtljivima noÏicama:
a) Matico, s katero je pritrjena nogica sprostite tako, da jo odvijete v desno z ustreznim kljuãem.
b) Nogico z obraãanjem zvi‰ujte ali zniÏujte toliko ãasa, dokler se ne bo povsem prilegala tlom.
c) Po konãanem izravnavanju nogico ponovno pritrdite tako, da jo z ustreznim kljuãem privijate v smeri nasprotni od smeri vrtenja urinih kazalcev, dokler se povsem ne prileÏe dnu stroja.
Prepriãajte se, da tipka START za vklop/izklop ni pritisnjena.
Prepriãajte se, da je gumb programatorja v izklopljenem poloÏaju in da so vrata stroja zaprta.
Vtaknite vtiã v vtiãnico.
Stroj mora biti name‰ãen tako, da lahko vtiãnico doseÏete v vsakem trenutku.
DA
Juster maskinen med de forreste ben.
a) Contra møtrikken løsnes.
b) Drej de justerbare ben
indtil maskinen står plant og fast.
c) Spænd contra møtrikken igen.
Kontroller at start knappen ikke er trykket ind.
Kontroller at programvælger knappen står på OFF og at lågen er lukket.
Forbind maskinen til El­Installation.
Maskinens elektriske tilslutning bør foretages til en stikkontakt eller tilslutnings dåse som er tilgængelig uden at det er nødvendigt at fjerne maskinen først.
NO
Reguler føttene foran slik at maskinen står jevnt.
a) Drei mutteren med urviserne for å løsne justeringsskruen.
b) Drei foten for a heve eller senke den til den star solid på gulvet.
c) Lås foten i stilling ved å skru fast igjen mutteren ved å dreie mot urviserne.
Kontroller at start knappen ikke er trykket inn.
Kontroller at programvelger knappen står på OFF og at luken er lukket.
Sett støpselet i kontakten.
Den elektriske tilslutningen til maskinen bør være til en stikkontakt eller skøteledning som er tilgjengelig uten at man behøver å fjerne maskinen først.
22
A B C D
E
F G H
I
L
M N
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer Door open button START button Super Rapid button
Crease guard button
ACTIVA RINSE button
Intensive wash button
Delay Start Knob
Spin speed control
Timer knob for wash programmes with OFF position
Off/On indicator light
Indicator lights showing which phase the programme is in
23
AD E F G H I B C L
MN
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
Gaveta para detergente Tecla de abertura da porta Tecla “START” Tecla de activação do programa
super rápido Tecla de paragem com cuba cheia
Botão Lavagem ACTIVA
Tecla lavagem intensiva
botão de início de funcionamento retardado
Regulador de velocidade
Botão de selecção do programa de lavagem com a posição “OFF”
Indicador luminoso de funcionamento
Indicador luminoso mostra as fases dos programas
DA
KAPITEL 6
FUNKTIONS O
VERSIGT
Sæbe skuffe Knap for lågeåbning Start knap Lynvask-knap
Anti krøl knappen
Activa skyllesystem
Intensiv vask knappen
Knapen til forskudt startid kan drejes i begge retninger
Knap for variabel centrifugerings hastighed
Timer knap for valg af program med OFF position
Kontrol lampe for drift
Indikatorlamper der viser programforløbet
NO
KAPITTEL 6
K
ONTROLLPANEL
Beholder for vaskemiddel Knapp for åpning av dør “Start”-knapp Lynvask-knapp
Antikrøll knappen
Activa skyllesystem
Intensiv vask knappen
Knappen til utsatt startid kan dreies i begge retninger
Regulering av sentrifugeringshastighet
Tidsur for vaskeprogrammer med OFF position
Varsellampe for “på”
Indikatorlamper som viser programforløpet
SL
POGLAVJE 6
OPIS STIKALNE PLO·âE
PREDAL ZA PRALNA SREDSTVA
TIPKA ZA ODPIRANJE VRAT
TIPKA ZA VKLOP
TIPKA ZA HITRO PRANJE
TIPKA ZA PREPREâEVANJE MEâKANJA PERILA
TIPKA ZA IZPIRANJE 'AKTIVA'
TIPKA ZA INTENZIVNO PRANJE
GUMB ZA ZAMIK VKLOPA
GUMB ZA NASTAVITEV ·TEVILA VRTLJAJEV CENTRIFUGE
GUMB ZA NASTAVITEV PROGRAMOV PRANJA – GUMB PROGRAMATORJA S POLOÎAJEM 'IZKLOPLJENO – OFF'
KONTROLNA LUâKA VKLOPLJENO/IZKLOPLJENO
PRIKAZOVALNIK ZA PRIKAZ POTEKA PROGRAMA
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE.AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
START BUTTON When a programme is
selecting, wait for the “STOP” indicator light to flash before pressing the START button.
Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED,THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons. Release the START button. One indicator lights will flash, make your changes and press the START button once more.
24
B
2 min.
EN
25
C
PT
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
TECLA DE ABERTURA DA PORTA
ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA.
TECLA "START" Antes de iniciar o programa,
espere que o indicador luminoso “STOP” acenda, pressionando o botão “START”.
Pressione para começar o ciclo seleccionado (ao seleccionar um ciclo,um indicador luminoso acenderá).
NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR.
ALTERAÇÕES DEPOIS DO PROGRAMA TER COMEÇADO (PAUSE).
Uma vez que o programa tenha começado,só poderá ser alterado pressionando os botões. Desprenda o botão "START". Um indicador luminoso acenderá,faça as suas alterações e pressione o botão de início novamente.
SL
OPIS POSAMEZNIH TIPK IN GUMBOV
TIPKA ZA ODPIRANJE VRAT
POMEMBNO: POSEBNA VARNOSTNA NAPRAVA PREPREâUJE ODPIRANJE VRAT TAKOJ PO KONâANEM PRANJU. PO KONâANEM CENTRIFUGIRANJU POâAKAJTE ·E PRIBLIÎNO 2 MIN., DA SE VARNOSTNA NAPRAVA SPROSTI, ·ELE NATO LAHKO ODPRETE VRATA STROJA.
TIPKA START
Pritisnite na tipko za Ïeleni program (zasveti ustrezna luãka za izbrani program).
OPOZORILO: PO ZAGONU PROGRAMA S PRITISKOM NA TIPKO START LAHKO PRETEâE PAR SEKUND PREDEN ZAâNE STROJ DELOVATI.
SPREMINJANJE NASTAVITEV PO ZAâETKU PRANJA (PAVZA)
Ko se izbrani program zaãne, lahko nastavitve spremenite le na naslednji naãin: Sprostite tipko START. Utripati zaãne ena od luãk prikazovalnika. Vnesite Ïelene spremembe in ‰e enkrat pritisnite na tipko START.
DA
BESKRIVELSE AF FUNKTIONER
KNAP FOR LÅGEÅBNING
VIGTIGT: EN SPECIEL SIKKERHEDS ANORDNING FORHINDRER LÅGEÅBNING UMIDDELBART EFTER PROGRAM AFSLUTNING. EFTER AFSLUTNING VENT I CA 2 MIN FØR LÅGEN KAN ÅBNES.
START KNAP Når du har valgt et program,
skal indikatoren STOP blinke, inden du trykker på knappen START.
Tryk startknappen ind (kontrollampen vil lyse ud for det valgte program)
MASKINEN GÅR I GANG FÅ SEKUNDER EFTER, DER ER TRYKKET PÅ START.
ÆNDRING I DET VALGTE PROGRAM EFTER START, PAUSE I PROGRAMMET
Tryk startknappen ud igen. Stop kontrollampen vil lyse, man kan nu trykke på de ønskede funktions knapper og derefter trykke på start knappen igen.
NO
OVERSIKT OVER KONTROLLER
KNAPP FOR ÅPNING AV DØR
VIKTIG: DØREN ER UTSTYRT MED EN SPESIELL SIKRING SOM GJØR AT DEN IKKE ÅPNER SEG STRAKS VASKINGEN/SENTRIFU­GERINGEN ER FERDIG. ETTER SENTRIFUGERlNG, VENT OPPTIL 2 MINUTTER FØR DU ÅPNER DØREN.
START KNAP Mens et program velges, må
du vente til “STOPP”-lampen blinker før du trykker på START-knappen.
Trykk startknappen inn (kontrollampen vil lyse ved det valgte program)
MASKINEN STARTER FÅ SEKUNDER ETTER AT MAN TRYKKER PÅ START.
ENDRING I DET VALGTE PROGRAM ETTER START, PAUSE I PROGRAMMET
Trykk startknappen ut igen. Stop kontrollampen vil lyse, man kan nå trykke på de ønskede funktions knapper for så å trykke på start knappen igen.
If you wish to add or remove items during washing, release the START button and wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre,close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING A SELECTED PROGRAMME
The programme can be cancelled at any time in the following way: Release the START button Turn the selector knob first to the OFF position and then away from it Wait around 5 seconds The machine will be ready for another programme or to be switched off.
ATTENTION: THE DOOR CANNOT BE OPENED UNTIL THE START BUTTON HAS BEEN RELEASED
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of 50 minutes depending on the programme and the temperature selected.The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 5 kg. (This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).
26
EN
27
D
PT
Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, pressione o botão "START" e espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta,pressione o botão de Início,e este continuará a funcionar até ao fim.
CANCELAR O PROGRAMA SELECCIONADO.
O programa pode ser cancelado a qualquer altura,mediante o seguinte procedimento: Desprenda o botão "START" Rode primeiro o selector para a posição "OFF" e depois espere cerca de 5 segundos. A máquina estará pronta para outro programa ou para desligar.
ATENÇÃO: A PORTA NÃO PODERÁ SER ABERTA ANTES DE O BOTÃO "START" ESTAR DESACTIVADO.
TECLA DE ACTIVAÇÃO DO PROGRAMA SUPER RÁPIDO
Se premir esta tecla,a duração do programa de lavagem sofre uma redução,de modo a que, dependendo do programa e da temperatura seleccionados,tenha uma duração máxima de 50 minutos.Este programa pode ser activado para cargas que se estendem de 1 kg a 5 kg.
(Esta opção só pode ser utilizada em programas de algodões e sintéticos).
SL
âe med pranjem Ïelite v boben dodati ali iz njega vzeti kak‰en kos perila, pritisnite na tipko START in poãakajte DVE minuti, da se sprosti varnostna zapora vrat. Nato znova zaprite vrata stroja in pritisnite na tipko START. Stroj bo s pranjem nadaljeval tam, kjer ste ga prekinili.
PREKLIC IZBRANEGA PROGRAMA
V vsakem trenutku lahko potekajoãi program pranja prekliãete. Sprostite tipko START, obrnite gumb programatorja najprej na oznako OFF in nato z nje. Poãakajte pribliÏno 5 sekund. Stroj je zdaj pripravljen za drugi program ali za izklop.
POZOR: VRAT NE MORETE ODPRETI, âE PREJ NE PRITISNETE NA TIPKO START.
TIPKA ZA HITRO PRANJE
S pritiskom na to tipko skraj‰ate ãas pranja na najveã 50 minut, odvisno od izbranega programa in nastavljene temperature. Hitro pranje lahko s pomoãjo te tipke izberete za pranje od 1 do 5 kg perila. (Ta moÏnost je na voljo samo za pranje s programi za bombaÏ in sintetiko.)
DA
Hvis man har behov for at stoppe programmet for at tage tøj ud eller ind,skal man trykke start knappen ud og vente 2 minutter indtil sikkerheds dørlåsen er udløst.Åben lugen og tag det aktuelle tøj ud eller ind. Tryk start knappen ind igen og programmet vil fortsætte i sit forløb.
ANNULLERING AF ET PROGRAM
Programmet kan når som helst stoppes eller annulleres. Tryk start knappen ud og drej programvælger knappen hen på OFF, derefter drejes knappen væk fra OFF Og vent i 5 sekunder,nu kan der vælges et andet program eller annullering ved at dreje tilbage på OFF.
PS. LÅGEN KAN IKKE ÅBNES FØR START KNAPPEN ER TRYKKET UD OG VENTET I 2 MINUTTER.
LYNVASK-KNAP
Hvis du trykker på knappen “Lynvask”,reduceres vaskeprogrammets varighed med maksimalt 50 minutter, alt afhængig af hvilket program og hvilken temperatur,du har valgt. Knappen “Lynvask”kan bruges til vasketøjsmængder fra 1 til 5 kg. (Denne mulighed kan kun bruges på bomulds programmer og syntetiske programmer).
NO
Hvis man har behov for å stoppe programmet for å ta tøy ut eller legge inn mer tøy, skal man trykke start knappen ut og vente 2 minutter inntil sikkerhets dørlåsen er utløst.Åpn opp luken og ta det aktuelle tøy ut eller legg inn tøy. Trykk start knappen inn igjen og programmet vil fortsette i sitt forløp.
ANNULLERING A V ET PROGRAM
Programmet kan når som helst stoppes eller annulleres. Trykk start knappen ut og drei programvelger knappen til OFF,derefter dreies knappen bort fra OFF Og vent i 5 sekunder,nå kan det velges et andet program eller annullering ved at dreie tilbake på OFF.
PS. LOKKET KAN IKKE ÅPNES FØR START KNAPPEN ER TRYKKET UT OG VENTET I 2 MINUTTER.
LYNVASK-KNAPP
Hvis du trykker på knappen “Lynvask”,blir vaskeprogrammets varighet redusert med maksimum 50 minutter avhengig av hvilket program og hvilken temperatur du har valgt. Knappen “Lynvask”kan brukes til vasketøymengder fra 1 til 5 kg. (Denne muligheten kan kun brukes på bomullsprogram og syntetiske program).
28
E
EN
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload.When you are ready to unload,press the Crease Guard button – this will drain and spin ready for emptying WOOLLENS - after the final rinse,the fabrics are left in water until it is time to unload.When you are ready to unload,press the Crease Guard button – this will drain and spin ready for emptying If you do not want to spin the clothes and activate drain only:
- release the START button
- turn the selector knob to the OFF position
- select programme drain
- wait around 5 seconds
- switch on the appliance again by pressing the START button
29
PT
TECLA DE PARAGEM COM CUBA CHEIA
Ao activar esta função,é possível reduzir ao mínimo a formação de rugas, personalizando ainda mais o ciclo de lavagem com base no programa seleccionado e no tipo de roupa a lavar. Para os tecidos mistos,em especial,a acção combinada de uma fase de arrefecimento gradual da água,a ausência de rotação da cuba durante as descargas da água e uma centrifugação delicada,a baixa velocidade,permite alisar a roupa ao máximo. Para os tecidos delicados, excepto a ,são usadas as fases acima descritas para os tecidos mistos,com a excepção do arrefecimento gradual da água,mas com uma fase adicional de água parada na cuba,com stop depois do último enxaguamento. No programa de lãs,esta tecla tem a única função de deixar a roupa imersa na água,no final do último enxaguamento,com o objectivo de alisar perfeitamente as fibras. Para terminar o ciclo de tecidos delicados e lãs, pode optar entre: Cancelar a selecção da tecla para terminar o ciclo com a fase de descarga e centrifugação; ou então,se desejar efectuar apenas a descarga,pode:
- Desprenda o botão "START"
- Rode o selector para a posição "OFF"
- Seleccione o programa de entrada de água
- Espere cerca de 5 segundos
- Pressione o botão "START"
SL
TIPKA ZA PREPREâEVANJE MEâKANJA PERILA
âe Ïelite, da je perilo kar najmanj zmeãkano, vklopite to funkcijo. Ta edinstveni sistem za prepreãevanje meãkanja perila je prilagojen posebnim vrstam tkanin.
Tkanine iz me‰anice vlaken –
voda se med zadnjima dvema fazama izpiranja postopoma ohlaja brez centrifugiranja; sledi neÏno centrifugiranje, kar zagotavlja, da perilo ne bo zmeãkano. Obãutljive tkanine – zadnji dve fazi izpiranja sta brez centrifugiranja, po konãanem pranju pa ostane perilo v vodi, dokler ga ne Ïelite pobrati iz stroja. Takrat pritisnete na tipko za prepreãevanje meãkanja perila in ‰ele takrat bo stroj izãrpal vodo in oÏel perilo.
Manj obãutljive tkanine in volna – po zadnjem izpiranju
ostane perilo v vodi, dokler ga ne Ïelite pobrati iz stroja. Takrat pritisnete na tipko za prepreãevanje meãkanja perila in ‰ele takrat bo stroj izãrpal vodo in oÏel perilo. âe pa ne Ïelite, da bi stroj perilo oÏel, lahko vklopite samo izãrpavanje vode:
- sprostite tipko START.
- Obrnite gumb programatorja na oznako OFF.
-Izberite program za izãrpavanje vode.
- Poãakajte pribliÏno 5 sekund.
- Vklopite stroj – znova pritisnite na tipko START
DA
ANTI KRØL KNAPPEN
I normal vaskeprogrammers slutning vil det varme vaskevand blive tilsat koldt vand,og ved udpumpningen vil tromlen stå stille,herefter vil maskinen centrifugere let. Hermed mindskes krølningen væsentlig,idet tøjet krøller nemt i varmt vand men ikke i koldt,og den lette centrifugering sikre at sæberesterne kommer ud af tøjet. I skåne vaskeprogrammer stopper programmet med vand i maskinen og den lette centrifugering udelukkes. I uldprogrammet vil anti krøl knappen kun medfører at programmet stopper med vand i maskinen.
Efter skåne- og uld programmet kan udtømningen foretages ved at frakoble anti krøl knappen og programmet vil afslutte normalt,eller ved at vælge program som alene pumper vandet ud. Hvis vasketøjet ikke skal centrifugeres :
- Tryk start knappen ud
- Drej programvælger knappen hen på OFF
- Drej programvæger knappen hen på program ”tømning”
- Vent 5 sekunder
- Tryk start knappen ind igen.
NO
ANTIKRØLL KNAPPEN
I slutten av normale vaskeprogrammer vil det varme vaskevannet bli tilsatt kaldt vann.Ved utpumpingen vil trommelen stå stille,og maskinen vil sentrifugere lett. Hermed minskes krøllningen vesentlig,da tøyet krøller lett i varmt vann men ikke i kaldt,og den lette sentrifugeringen sikrer at såperestene kommer ut av tøyet. I skåne vaskeprogrammer stopper programmet med vann i maskinen og den lette sentrifugeringen utelukkes. I ullprogrammet vil antikrøll knappen kun medføre at programmet stopper med vann i maskinen.
Etter skåne-og ull programmet kan uttømmingen foretas ved å frakoble antikrøll knappen og programmet vil avslutte normalt,eller ved å velge program som alene pumper vannet ut.
Hvis vasketøyet ikke skal
sentrifugeres :
- Trykk start knappen ut
- Drei programvelger knappen til OFF
- Drei programvelger knappen til program ”tømming”
- Vent 5 sekunder
- Trykk start knappen inn igjen.
30
G
F
EN
ACTIVA RINSE button
Thanks to the new electronic system ACTIVA, acting on the button is possible to effect a new special rinse cycle.The addition of a lot of more water and the new action combined of cycles of rotation of the drum with load and unloading of water, allow to get laundry perfectly rinsed. This function has been studied for the people with delicate and sensitive skin, for which also a least residue of detergent can cause irritations or allergies. It advises to also use this function for the children items and in case of washings of very dirty items, for which it is due to use a lot of detergent,or in the washing of towelling items whose fibers mostly have the tendency to hold the detergent. This button is not available in the Wool programmes.
INTENSIVE WASH BUTTON
This function which is available on all cotton programmes is very useful for heavy soiling. The temperature is kept constant throughout all the wash phases and the programme is extended to ensure an extra deep cleaning performance.
31
PT
Botão Lavagem ACTIVA
Graças ao novo sistem a electrónico ACTIV A, accionando o botão,é possível obter um ciclo especial de lavagem. A adição de uma maior quantidade de água,e a acção combinada com o ciclo de rotação do tambor de carga e descarga de água,permite um perfeito enxaguamento da roupa. Esta função foi pensada para pessoas com peles sensíveis e delicadas,pois contém uma menor quantidade de resíduos no detergente que poderão causar irritações ou alergias. Dessa forma,é aconselhada para roupas de crianças,em caso de lavagem de roupas muito sujas,ou ainda em caso de lavagem de atoalhados com fibra que tendencialmente requerem uma maior quantidade de detergente. Este botão não é próprio para programas de lãs.
TECLA LAVAGEM INTENSIVA
Premindo esta tecla,activa apenas nos ciclos de algodão,a temperatura seleccionada é mantida durante todas as fases do ciclo de lavagem. Esta propriedade, combinada com uma acção mecânica sustentada,permite obter óptimos resultados de lavagem com roupa resistente,particularmente suja.
SL
Tipka za izpiranje 'ACTIVA'
Zahvaljujoã novemu elektronskemu sistemu Activa lahko stroj opravi tudi novo, posebno fazo izpiranja v veãji koliãini vode, zdruÏeno s spremenjivim vrtenjem bobna in dovajanjem in izãrpavanjem vode, kar zagotavlja popolno izpiranje sledi pra‰ka iz perila. Ta funkcija je predvsem namenjena osebam z neÏno obãutljivo koÏo, pri katerih bi lahko tudi najmanj‰e sledi pralnih sredstev povzroãale alergije. Primerna je tudi za pranje zelo umazanega perila, ki zahteva veãjo koliãino detergenta, ter za pranje frotirja, iz katerega se detergent najteÏje izpere. Ta funkcija ni na voljo pri programih za pranje volne.
TIPKA ZA INTENZIVNO PRANJE
To funkcijo lahko vklopite pri vseh programih za pranje bombaÏa in je primerna za pranje zelo umazanega perila. Konstantna temperatura v vseh fazah pranja in podalj‰ano delovanje stroja zagotavljata zelo uãinkovito odstranjevanje neãistoãe.
DA
ACTIVA SKYLLESYSTEM
Takket være det nye elektroniske ACTIVA system, er det muligt at gøre skylningerne endnu mere effektive. Systemet tilsætter væsentlig mere vand til skylningerne under tøjets rotation i tromlen og under udpumpning. Systemet er udviklet specielt for f olk med allergi over for sæberester i tøjet. Ligeledes er det særligt egnet,hvis man har været nød til at tilsætte meget sæbe,fordi tøjet er utroligt beskidt (børnetøj,sportstøj). Kan også bruges med fordel, når man vasker m ange håndklæder,idet disse har en kedelig evne til at holde på sæberester. Tilvalgsknappen kan ikke bruges sammen med uldprogrammerne.
INTENSIV V ASK KNAPPEN
Når denne knap aktiveres vil vaske vandet opretholde den valgte temperatur i hele vaskeforløbet og dermed give vaskepulveret bedre tid til at virke på særligt snavset vasketøj.
NO
ACTIVA SKYLLESYSTEM
Takket være det nye, elektroniske ACTIVA skyllesystemet er det mulig å gjøre skyllingene enda mer effektive.Systemet tilsetter betydelig mer vann til skyllingene mens tøyet roterer i trommelen og under tømming.Systemet er utviklet spesielt for personer med allergi mot såperester i tøyet.På samme måte er det særlig godt egnet hvis du har vært nødt til å tilsette ekstra mye såpe når tøyet er ekstra skittent (barnetøy, treningstøy). Kan også med fordel brukes når man vasker mange håndklær,siden disse har en lei evne til å holde på såperester. Denne knappen er ikke tilgjengelig sammen med ullprogrammene.
INTENSIV V ASK KNAPPEN
Når denne knappen aktiveres vil vaske vannet opprettholde den valgte temperaturen i hele vaskeforløpet og dermed gi vaskepulveret bedre tid til å virke på særlig skittent vasketøy.
32
H
EN
DELAY ST ART KNOB
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
Delay start knob is used to postpone the start of programmes by up to 12 hours.
This operation must be done before pressing the START button
When setting very short delay times (1 or 2 hours) it is advisable to turn the knob to the last position (12 h) and then move it back to the required times.
N.B.
During the "Delay start" period,the indicators of the wash phase flash
In case of power failure,the delay start function re-starts with the delay time at the same value just before the power failure.
In the case where we wish to cancel the delay start,rotate the Delay Start knob to the " " position then press START.
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs.By adjusting the control,it is possible to reduce the maximum speed,and if you wish,the spin cycle can be cancelled altogether­position .
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
33
I
PT
BOTÃO DE INÍCIO DE FUNCIONAMENTO RETARDADO
ROTATIVO EM AMBAS AS DIRECÇÕES
O botão de início de funcionamento retardado é utilizado para adiar o início de funcionamento dos programas até 12 horas.
Esta operação deverá ser feita,antes de pressionar o botão “INÍCIO”.
Quando escolher início de funcionamento retardados muito curtos (1 ou 2 horas),é aconselhável rodar o botão para a última posição (12 horas) e de seguida rodar para trás até ao tempo que desejar.
NOTA:
Durante o período do programa de “Início de Funcionamento Retardado”,os indicadores das fases de lavagem vão acendendo.
No caso de surgir algum problema,o início de funcionamento retardado recomeça com o tempo de atraso com que tinha ficado aquando o problema.
No caso de pretender cancelar essa opção (início de funcionamento retardado),rode o botão correspondente para a posição “ ” e seguidamente pressione o botão “INÍCIO”.
REGULADOR DE VELOCIDADE
PODE SER RODADO EM AMBOS OS SENTIDOS
A fase de centrifugação é muito importante para que a roupa saia o mais seca possível,sem, no entanto,danificá-la.A velocidade de centrifugação pode ser ajustada conforme as suas necessidades.Ao ajustar o controlo é possível reduzir a velocidade máxima,ou até mesmo parar totalmente o cíclo de centrifugação .
NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIP ADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS CARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS.TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES, CONTRIBUINDO P ARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
SL
GUMB ZA ZAMIK VKLOPA
GUMB SE VRTI V OBE SMERI!
Zaãetek pranja lahko zamaknete za do 12 ur.
To morate storiti pred pritiskom na gumb za vklop.
âe nastavljate kraj‰i ãasovni zamik (1 ali 2 uri), priporoãamo, da gumb obrnete najprej do konca (na 12 ur) in nato nazaj na Ïeleno vrednost.
OPOMBA:
Med ãakanjem na vklop utripajo indikatorji faz, ki tvorijo program. âe pride do izpada elektriãne energije, se od‰tevanje nadaljuje, ko je stroj spet pod napetostjo. âe Ïelite preklicati nastavljeni ãasovni zamik, zavrtite gumb za nastavljanje ãasovnega zamika nazaj na simbol ure in nato pritisnite na gumb za vklop.
GUMB ZA NASTAVITEV HITROSTI CENTRIFUGIRANJA
GUMB SE VRTI V OBE SMERI!
Hitrost centrifuge lahko prilagodite svojim potrebam. Z nastavitvijo niÏjih vrednosti lahko zniÏate maksimalno hitrost centrifuge na minuto. Centrifugo lahko tudi izkljuãite – gumb obrnete na oznako .
OPOMBA:
TA MODEL JE OPREMLJEN S POSEBNO ELEKTRONSKO NAPRAVO, KI ONEMOGOâA CENTRIFUGIRANJE, âE JE PERILO V BOBNU NEENAKOMERNO RAZPOREJENO, KAR POMAGA PRI OMEJEVANJU VIBRACIJ, ZAGOTAVLJA TI‚ JE DELOVANJE IN PODALJ‚ A ÎIVLJENJSKO DOBO STROJ
A.
DA
KNAPEN TIL FORSKUDT STARTID KAN DREJES I BEGGE RETNINGER
KNAPPEN KAN DREJES I BEGGE RETNINGER
Forskudt start bruges til at udskyde starten af et program i op til 12 timer.
Denne funktion skal aktiveret FØR programmet startes på START knappen.
Når der er tale om meget kort forsinket start ( 1 el.2 timer) anbefales det at,knappen til forskudt tid drejes helt op på sidste position (12 timer) og derefter sættes til den ønskede tid.
Under en “forskudt start programmering”vil indikatoren for vaskepr ogrammet blink e.
I tilfælde af strømafbrydelse,vil forskudt start funktionen genstarte med samme tid som resterede før strømafbrydelsen når strømmen vender tilbage.
Hvis du ønsker ,at annulere forskudt start funktionen.Drejes forskudt start knappen til “ ”Position og der trykkes på START .
KNAP FOR VARIABEL CENTRIFUGERINGS HASTIGHED
KNAPPEN KAN DREJES I BEGGE RETNINGER
Centrifugerings fasen er beregnet til at fjerne så meget vand så muligt fra vasketøjet, uden at beskadige tøjets fibre. Centrifugerings hastigheden kan justeres,og dermed tilpasses de forskellige behov. Det er muligt at reducere centrifugerings hastigheden, og hvis det ønskes kan centrifugering helt undlades ved at stille kontrol knappen på .
BEMÆRK: DENNE MASKINE ER UDSTYRET MED ELEKTRONISK CENTRIFUGERINGS KONTROL. DET BETYDER AT HVIS TØJET I MASKINEN ER I UBALLANCE NEDSÆTTES CENTRIFUGERINGS HASTIGHEDEN AUTOMATISK, OG PÅ DEN MÅDE HINDRE AT VIBRATIONER SKAL SKADE MASKINEN.
NO
KNAPPEN TIL UTSATT STARTID KAN DREIES I BEGGE RETNINGER
ROTERER I BEGGE RETNINGER
Utsatt start brukes til å forsinke starten av et program i opp til 12 timer.
Denne funksjon skal aktiveres FØR programmet startes på START knappen.
Når der er tale om meget kort forsinket start (1 el.2 timer ) anbefales det at,knappen til utsatt tid dreies helt opp på sidste position (12 timer ) og derefter settes til den ønskede start tid.
Når det er snakk om en kort forsinket start vil indikatoren for vaskepr ogrammet blink e.
I tilfelde av strømbrudd vil utsatt start funksjonen,starte på nytt, med samme tid som resterende før strømavbrytelsen,når strømmen vender tilbake.
Hvis du ønsker å annulere start funksjonen.Dreies utsatt start knappen til “ “ Position og det trykkes på START .
REGULERING A V SENTRIFUGERINGSHASTIGHET
ROTERER I BEGGE RETNINGER
Sentrifugeringen er svært viktig for å fjerne så mye vann fra vasketøyet som mulig uten å skade tekstilene.Du kan justere maskinens sentrifugeringshastighet etter behov ved hjelp av denne kontrollknappen.Du kan redusere den maksimale sentrifugeringshastigheten, eller du kan hoppe helt over sentrifugeringen hvis du ønsker det ved å sette den på .
MERK: MASKINEN ER UTSTYRT MED EN ELEKTRONISK FØLER SOM STOPPER SENTRIFUGERINGEN HVIS V ASKETØYET ER SKJEVT FORDELT. DETTE REDUSERER STØY OG VIBRASJONER OG FORLENGER MASKINENS LEVETID.
PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS. THE ON/OFF INDICATOR LIGHT WILL GO ON. AFTER FEW SECONDS THE “STOP” INDICATOR LIGHT WILL FLASH.
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Switch off the washing machine by pressing the START button and turning the selector to OFF.
N.B. TO SWITCH OFF THE INDICATOR LIGHT MOVE THE PROGRAMME SELECTOR TO THE OFF POSITION
ON/OFF INDICATOR LIGHT
INDICATOR LIGHTS SHO WING WHICH PHASE THE PROGRAMME IS IN
= prewash
= main wash
= rinse
= spin
PROGRAMVELGER KNAP MED OFF POSITION.
KNAPPEN KAN DREIES I BEGGE RETNINGER OG ON/OFF KONTROLLAMPEN VIL LYSE NÅR DET DREIES BORT FRA OFF. VENT TIL “STOPP”­LAMPEN BEGYNNER Å BLINKE.
Oversikts tabellen viser de forskellige vaskeprogrammer med nummer og symboler.
Programvelgeren blir stående på det valgte program hele vaskeprosessen.
Skru av maskinen ved å trykke startknappen ut og drei programvelger knappen til OFF.
VARSELLAMPE “PÅ”
INDIKATORLAMPER SOM VISER PROGRAMFORLØPET
= forvask
= vasking
= skylninger
= sentrifugering
PROGRAMVÆLGER KNAP MED OFF POSITION.
KNAPPEN KAN DREJES I BEGGE RETNINGER OG ON/OFF KONTROLLAMPEN VIL LYSE NÅR DER DREJES VÆK FRA OFF. VENT, INDTIL INDIKATOREN STOP BLINKER.
Oversigts tabellen viser de forskellige vaskeprogrammer med numre og symboler.
Programvælgeren bliver stående på det valgte program hele vaskprocessen.
Sluk maskinen ved at trykke startknappen ud og drej programvælger knappen hen på OFF.
KONTROL LAMPE FOR DRIFT
INDIKATORLAMPER DER VISER PROGRAMFORLØBET
= forvask
= hovedvasken
= skylninger
= centrifugering
34
L
M
N
EN
35
PT
PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF".
ROTAÇÃO EM AMBAS AS DIRECÇÕES O INDICADOR LUMINOSO "LIGAR / DESLIGAR" ESTARÁ PRONTO. UNS SEGUNDOS ANTES O INDICADOR LUMINOSO “STOP”ACENDER-SE-Á.
O painel descreve através de símbolos ou números os programas de lavagem.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. No fim do programa desligue a máquina de lavar pressione o botão start e rode o selector para a posição “OFF”.
N.B. PARA ESCOLHER O INDICADOR LUMINOSO "OFF", MOVA O SELECTOR PARA A POSIÇÃO "DESLIGADO"
INDICADOR LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO
INDICADOR LUMINOSO MOSTRA AS FASES DOS PROGRAMAS
= Pré lavagem
= Lavagem principal
= Enxaguamento
= Centrifugação
SL
GUMB PROGRAMATORJA ZA IZBIRANJE PROGRAMOV IN OZNAKO OFF (IZKLOPLJENO)
OBRAâATE GA LAHKO V OBE SMERI. KADAR NI V POLOÎAJU OFF (IZKLOPLJENO), GORI KONTROLNA LUâKA.
Posamezni programi pranja so opisani v razpredelnici programov.
Îeleni program izberete z gumbom programatorja na osnovi ‰tevilke ali simbola, ki je naveden v razpredelnici.
âE ÎELITE, DA KONTROLNA LUâKA
UGASNE, MORATE OBRNITI GUMB PROGRAMATORJA NA OZNAKO OFF (IZKLOPLJENO).
KONTROLNA LUâKA ON/OFF (VKLOPLJENO/IZKLOPLJENO)
PRIKAZ POTEKA PROGRAMA
= Predpranje
= Glavno pranje
= Izpiranje
= Centrifugiranje
DA NO
36
37
EN
CHAPTER 7
DETERGENT DRAWER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- The first I for the prewash detergent
- The second II for the main wash detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent.This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMO VE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
- The third bleach compartment
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS.
- The fourth is for
special additives, softeners,perfumes, starches,whiteners,etc.
cl
PT
CAPÍTULO 7
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
GAVETA PARA DETERGENTE
A gaveta para detergente está dividida em 4 compartimentos:
- o primeiro,indicado com a letra “I”,destina-se ao detergente da pré­lavagem.
-A Segunda indicação “II”, é para o detergente da lavagem principal.
No caso dos detergentes líquidos,utilize o recipiente próprio,semelhante ao representado na figura,e que deverá ser introduzido no tambor,sobre a roupa.
ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO,UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR.
-O terceiro compartimento destina-se ao branqueador.
ATENÇÃO: O TERCEIRO E O QUARTO COMPARTIMENTOS DA GAVETA PARA DETERGENTES SO´ PODEM SER UTILIZADOS PARA PRODUTOS LÍQUIDOS.
-O quarto compartimento
destina-se a aditivoss especiais,amaciadores, perfumes,gomas, branqueadores,etc.
cl
SL
POGLAVJE 7
PREDAL ZA PRALNA SREDSTVA
Predal za pralna sredstva ima 4 predelke, ki jih polnite z naslednjimi pralnimi sredstvi:
-prvi predelek ‘‘I’’ je
namenjen za detergent za predpranje in
- drugi predelek ‘‘II’’, ki je
namenjen za detergent za glavno pranje.
âe Ïelite prati s tekoãimi detergenti, morate vstaviti v II. predelek predalãka za detergent posebno priloÏeno kadico za tekoãe detergente tako, kot je prikazano na sliki! Ta zagotavlja, da bo stroj vzel
ustrezno koliãino detergenta ob trenutku, ko bo to potrebno.
OPOZORILO! PRIPOMINJAMO, DA SO NEKATERI DETERGENTI TEÎJE TOPLJIVI IN SE OB STIKU Z VODO ZLEPIJO, ZATO JIH VODA NE MORE SPRATI IZ PREDELKA ZA DETERGENT. PRIPOROâAMO, DA TAKE DETERGENTE STRESETE V POSEBNO PLASTIâNO POSODICO, KI JO NATO VLOÎITE DIREKTNO V BOBEN STROJA MED PERILO. TAKE POSODICE LAHKO KUPITE V SPECIALIZIRANIH TRGOVINAH S âISTILI.
-Tretji predelek, ki je oznaãen s " ", je namenjen za belila. Stroj avtomatsko vzame belila med prvim izpiranjem na programih za pranje bombaÏnih tkanin.
OPOZORILO!
3. IN 4. PREDELEK LAHKO POLNITE LE S TEKOâIMI SREDSTVI!
-âetrti predelek, ki je
oznaãen z znakom "✿" je
namenjen za sredstva za oplemenitenje perila ­mehãalce, di‰ave, ‰krobila itd.
cl
KAPITEL 7
SÆBE SKUFFEN
Sæbeskuffen er opdelt i fire rum.
-Den første mærket ”I” er til forvask
- Andet vaskerum, mærket ”II”,er til hovedvasken.
En speciel beholder til flydende vaskemiddel medfølger maskinen.Denne kan anbringes i sæbeskuffen som vist på tegningen.
VIGTIGT: HUSK PÅ AT NOGLE FL YDENDE V ASKEMIDLER KAN VÆRE MEGET SVÆRE AT SKYLLE UD AF BEHOLDEREN. i SÅDANNE TILFÆLDE ANBEFALES DET I STEDET AT ANVENDE VASKEBOLD
- Det tredje rum er til blegemiddel.
VIGTIGT: BRUG KUN FLYDENDE MIDLER I RUM TRE OG FIRE. DET ANBEFALES AT FORTYNDE KONCENTREREDE MIDLER
- Det fjerde rum er til
skyllemiddel.
DA NO
KAPITTEL 7
BEHOLDER FOR VASKEMIDDEL
Beholderen for vaskemiddel har fire skuffer:
- Den første som er merket ”I ”er til forvask
- Andre vaskerum,merket ” II ”,er til hovedvasken.
En egen beholder for flytende vaskemiddel følger med.Denne kan plasseres i skuffen som vist på figuren.
VIKTIG: HUSK AT EN DEL V ASKEMIDLER ER VANSKELIGE Å FJERNE. I SLIKE TILFELLER ANBEF ALER VI AT DU BRUKER V ASKEBALL FOR PLASSERING DIREKTE I TROMMELEN.
- Den tredje skuffen for blekemiddel.
VIKTIG: I DEN TREDJE OG FJERDE SKUFFEN MÅ DET BARE BRUKES FLYTENDE STOFFER.
- Den fjerde skuffen
er for spesielle tilsetningsstoffer, tøymyknere,parfymer, stivelse osv.
38
EN
39
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle,temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals,ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool.The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS PROGRAMAS
A máquina dispõe de 4 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar, nos vários graus de sujidade,na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem,e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.
2 Tecidos mistos e sintéticos
A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos.
3 Tecidos muito delicados
Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação,sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados,por exemplo, pura lã virgem.Para que os resultados de lavagem sejam os melhores,tanto a lavagem,como o enxaguamento,se processam com um nível elevado de água.
SL
POGLAVJE 8
IZBIRANJE PROGRAMOV IN TEMPERATUR
Pralni stroj ima 4 skupine programov, ki omogoãajo pranje razliãno umazanega perila, kot seveda tudi pranje razliãnih vrst tkanin. Programi pranja se med seboj razlikujejo po naãinu pranja, temperaturah in po trajanju (gl. razpredelnico programov pranja).
1. OBSTOJNE TKANINE
Stroj pere in izpira perilo na teh programih z intenzivno moãjo. Po vsakem vmesnem izpiranju stroj perilo tudi oÏame, kar zagotavlja popolno izpiranje. Konãno centrifugiranje perilo temeljito oÏame.
2. TKANINE IZ ME·ANIH IN SINTETIâNIH VLAKEN
Ritem vrtenja bobna in nivo vode zagotavljata najbolj‰e rezultate pranja in izpiranja. NeÏno oÏemanje prepreãi, da bi se perilo preveã zmeãkalo.
3. ZELO OBâUTLJIVE TKANINE
To je nov program pranja, pri katerem se izmenjujeta fazi pranja in namakanja in ga priporoãamo za pranje zelo obãutljivih tkanin, kot so to volnena oblaãila iz ãiste runske volne, primerna za pranje v stroju. Pranje in izpiranje poteka v veliki koliãini vode, kar zagotavlja najbolj‰e rezultate.
DA
KAPITEL 8
V
ALG AF
PROGRAM
Til at behandle de forskellige tekstiltyper,og forskellige tilsmudsningsgrader, har denne maskine 4 forskellige program-områder. (se programoversigt).
1 normal vask - kogevask ­normale tekstiler
Dette program er udviklet for at give de bedste vaskeresultater. Skyl og mellemcentrifuge sikrer perfekt skylning,der effektivt fjerner alle sæberester.Trinvis afkølning af vandet sikrer at tøjet ikke krøller.En afsluttende kraftig centrifugering sikrer en lille restfugtighed.
2 finvask - syntetisk vask
Under finvask arbejder maskinen med skåne vaskebevægelser,der er meget nøje afstemt til de syntetiske stoffer.De tre skyl med ekstra høj; vandstand, giver tøjet en meget skånsom behandling,og et meget fint vaskeresultat.
3 Ekstra fin vask ­uldprogram
Dette program præsenterer et helt nyt koncept for vask. Vaskebevægelser og opblødningsfaser er afstemt, specielt for meget sarte tekstiler.Feks. MASKINVASKBAR ULD.
NO
KAPITTEL 8
V
ALG
For å kunne behandle forskjellige typer tekstiler og forskjellige typer smuss best mulig,har denne vaskemaskinen 4 forskjellige programvalg for vaskeprogram,temperatur og varighet (se tabell over vaskeprogrammer).
1 Solide stoffer
Programmene gir maksimal vaskeeffekt og skylling med mellomsentrifugering gir optimal skylling av tøyet.En gradvis reduksjon av vaskevannets temperatur gir dessuten maxsimal beskyttelse mot krølling,og den avsluttende sentrifugeringen sikrer best mulig tørking.
2 Blandede og syntetiske stoffer
Hovedvask gir best resultat takket være trommelens reverserende bevegelser. Skylling med høy vannstand gir skånsom behandling og best resultat.
3 Særlig ømfintlige stoffer
Denne nye vaskesyklusen, med veksling mellom vasking og bløtlegging,er spesielt anbefalt for særlig ømfintlige stoffer som ren ull. Vasking og skylling skjer med høy vannstand for a sikre de beste resultater.
40
EN
41
4. Specials HAND WASH 30°
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle.This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only”on the fabric care label.The programme has a temperature of 30°C and concludes with 2 rinses and a slow spin.
SPECIAL “RINSE” PROGRAMME
The programme carries out three rinses with a spin at 800 rpm. It can be used for rinsing any type of fabric, eg.use after hand-washing.
SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME
Programme “fast spin” carries out a spin at 1000 rpm.
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
PT
4. Programas Especiais LAVAGEM À MÃO 30°
Esta máquina de lavar também tem um programa de ciclo de lavagem à mão.Este programa tem um ciclo completo de lavagem para roupas,denominado como "Só Lavagem à Mão". O programa tem uma temperatura de 30º C e é concluído com dois enxaguamentos e uma lenta centrifugação.
PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENTO”
O programa “enxaguamento”efectua três enxaguamentos seguidos de uma centrifugação a uma velocidade de 800 r.p.m. Este programa pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido a seguir a uma lavagem manual,por exemplo.
PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGAÇÃO ENÉRGICA”
O programa “centrifugação enérgica”efectua uma centrifugação a 1000 r.p.m.
ESCOAR
O programa escoar é indicado para escoar a água.
SL
4. POSEBNI PROGRAMI
'Roãno pranje' 30
Va‰ novi pralni stroj omogoãa tudi zelo neÏno pranje, primerno za tisto perilo, pri katerem je na etiketi z navodili za vzdrÏevanje predpisano roãno pranje (Hand Wash only). Pranje poteka pri temperaturi 30° C, sledi dvakratno izpiranje, program pa se zakljuãi s poãasnim centrifugiranjem.
PROGRAM ZA LOâENO IZPIRANJE
Stroj perilo trikrat izpere in nato centrifugira z 800 vrt./min. Ta program je namenjen npr. izpiranju na roke opranega perila ne glede na vrsto tkanine.
PROGRAM ZA HITRO CENTRIFUGIRANJE
Stroj perilo centrifugira pri 1000 vrt./min.
IZâRPAVANJE VODE
Pri tem programu stroj samo izãrpa vodo iz stroja.
DA
4. Speciel programmer HÅNDVASK 30°
Vaskemaskinen har også et ”håndvaske progr am”som kan anvendes hvis tøjets vaskeanvisning viser ”kun Håndvask”.Programmet indeholder svag vask ved 30 grader efterfulgt af 2 skånsomme skylninger med en svag centrifugering.
TILLÆGSPROGRAM “SKYL”
Dette program udfører tre skyl afsluttet med en skånecentrifugering på 800 omdr./min. Programmet kan anvendes til alle typer tekstiler.Praktisk til skyl af tøj vasket i hånden.
TILLÆGSPROGRAM “CENTRIFUGERING”
Udfører en kraftig centrifugering ved 1000 omdr./min.
UDPUMPNING ALENE
Dette program vil alene pumpe vandet ud af tromlen.
NO
4. Spesial programmer HÅNDVASK 30°
Vaskemaskinen har også et ”håndvaske progr am”som kan anvendes hvis tøyets vaskeanvisning viser ”kun Håndvask”. Programmet indeholder skånsom vask ved 30 grader etterfulgt av 2 skånsomme skyllinger med en svag sentrifugering.
TILLEGGSPROGRAM ”SKYLLING”
Dette programmet utfører tre skyllinger avsluttet med en skånesentrifugering på 800 omdr./min. Programmet kan brukes til alle tekstiltyper.Praktisk til skylling av plagg som er vasket for hånd.
TILLEGGSPROGRAM ”SENTRIFUGERING”
Utfører en kraftig sentrifugering på 1000 omdr./min.
KUN TØMMING
Dette programmet vil kun tømme vannet ut av trommelen.
42
EN
43
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMME 40°
An ecological wash system which permits different types of fabric to be washed together.
32 MINUTE RAPID PROGRAMME 50°
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 50°C.
When selecting the “32 minute rapid”programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack.
M&W
PT
PROGRAMA “MIX & WASH SYSTEM” 40°
Um sistema de lavagem que,além de ecológico, permite a lavagem de diversos tipos de tecido ao mesmo tempo.
PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS 50°
O programa rápido - 32 minutos completa o ciclo de lavagem aproximadamente em 30 minutos,com um máximo de carga de roupa de 2 kg e 50ºC de temperatura.
Se seleccionar o programa “Rápido 32’“,deverá utilizar apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem do detergente.
SL
PROGRAM MIX & WASH SYSTEM40
Ekolo‰ki sistem pranja, ki omogoãa, da skupaj perete razliãne vrste tkanin.
'32-MINUTNI HITRI' PROGRAM
âe izberete ta program, bo perilo oprano v pribl. 30 minutah; perete lahko najveã 2 kg perila hkrati, pranje pa poteka pri temperaturi 50°C.
Priporoãamo, da odmerite le 20% priporoãene koliãine detergenta za obiãajno pranje.
DA
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM 40°
Et økologisk vaskesystem der gør det muligt at vaske forskellige tekstiltyper på samme tid.
32 MINUTTER HURTIG PROGRAM 50°
32 minutter programmet indeholder et komplet vaskeprogram for max.2 kg og for max.50 grader .
Når De vælger “32 minutter hurtig program anbefaler vi, at De kun bruger 20 % af det af vaskepulver fabrikanten anviste.
NO
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM 40°
Et økologisk vaskesystem som gjør det mulig å vaske ulike tekstiltyper samtidig.
32 MINUTTER HURTIG PROGRAM 50°
32 minutter programmet inneholder et komplet vaskeprogram for max.2 kg og for max.50 grader.
Når De velger “32 minutter hurtig program, anbefaler vi at De kun bruker 20% av den mengde vaskepulver fabrikanten foreslår.
44
EN
45
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles,it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g.brooches, safety pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are buttoned,zips and hooks are closed,loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
-runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
-when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
PT
CAPÍTULO 9
SEP
ARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados,colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas,suprima a centrifugação.
Antes de colocar uma peça de lã na máquina,verifique a respectiva etiqueta,para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem”e também “Lavável à Máquina”e “Não feltrante”.Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina.
IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que:
- não deixou objectos metálicos nas peças de roupa,por exemplo,alfinetes, alfinetes de ama, moedas,etc.;
-apertou os botões das almofadas,os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas;
-retirou as argolas das cortinas;
-o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas).
- Além disso,antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina, remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas.
SL
POGLAVJE 9
PRIPRAVA PERILA NA PRANJE
OPOZORILO! PRIPOROâAMO, DA IZKLOPITE CENTRIFUGO, KADAR V PRALNEM STROJU PERETE MANJ·E PREPROGE, POSTELJNA PREGRINJALA ALI TEÎJA OBLAâILA.
V pralnem stroju smete prati le taka volnena oblaãila in perilo, pri katerih je na etiketi z navodili za vzdrÏevanje navedeno "MOÎNO PRANJE V PRALNEM STROJU".
OPOZORILO: Pred zaãetkom pranja razvrstite perilo in vsak kos posebej skrbno preglejte, kar velja ‰e posebej za Ïepe, ter istoãasno naredite oziroma preglejte ‰e naslednje:
- ãe na oz. v perilu, ki ga Ïelite oprati ni kovinskih predmetov kot npr. priponk, varnostnih zaponk, kovancev ipd.),
- zapnite gumbe na posteljnini, zaprite zadrge, sponke, stiskaãe in podobno, zaveÏite pasove in dolge trakove na haljah,
-z zaves odstranite drsnike, skrbno preglejte etikete na perilu,
- ãe med razvr‰ãanjem opazite na posameznih kosih perila madeÏe,jih odstranite pred priãetkom pranja s posebnimi detergenti za odstranjevanje madeÏev.
DA
KAPITEL 9
GODE RÅD
VEDR.
VASK.
VIGTIGT:
Af hensyn til en bedre fordeling af tøjet under centrifugering,er det en god ide at iblande mindre tøjstykker når der vaskes store stykker tekstiler,sengetøj eller andre tunge ting.Evt. kan centrifugering undlades ved at trykke knappen for ude­ladelse af centrifugering ind.
Ved uldvask skal det kontrolleres at tøjet er mærket uld eller “MASCHINE WASHABLE”“MASKINVASK” “TÅLER MASKINVASK” “VASKBAR I MASKINE”
VIGTIGT: Se efter symbolerne i tøjet, og 1æs fabrikantens vaske anvisninger. Opdel tøjet i følgende hovedgrupper
- Kogevask
- Normal vask
- Kulørt vask
- Fin vask
- Uld vask
Hvidt og kulørt tøj bør vaskes hver for sig, for at undgå farveafsmitning. Det kan anbefales at kulørt tøj vaskes separat første gang det vaskes,da
nyt tøj ofte afgiver farve. Når vasketøjet sorteres,er det vigtigt at kontrollerer følgende:
- Kontroller at alle lommer
er tømte
- at der ikke er
metalgendstande på tøjet Badges - nåle ­mønter o.s.v.
- Løse stropper/bælter i
sengetøj,kjoler e.t.c. bindes sammen.
- Lommer er knappet eller
lynet.
- Løbere fra gardiner er
fjernet. Ved vask af tøj med meget kraftige pletter,er det en god ide at lade tøjet ligge i blød,eller anvende speciel pletfjerner,før tøjet vaskes.
NO
KAPITTEL 9
PRODUKTET
VIKTIG:
Ved vasking av tunge tepper,sengetepper og andre tunge artikler,bør sentrifugering ikke brukes.
For å kunne maskinvaskes må ullplagg og andre artikler i ull være merket med “ren ny ull”.
VIKTIG: Ved sortering før vasking, påse at:
- det ikke er noen metallgjenstander i vasken (f.eks.smykker, sikkerhetsnåler,nåler, mynter osv.).
-eventuelle knapper i putetrekk knappes sammen,glidelåser og hekter lukkes,løse belter og lange band på f.eks.morgenkåper knyttes.
-kroker fjernes fra gardiner.
-vaskeinstruksene på plagget blir fulgt.
-eventuelle vanskelige flekker blir behandlet ved sorteringen før vaskingen.Bruk bare flekkfjerningsmidler som er anbefalt i merkingen.
MMAAXX..
TTEEÏÏAA
kkgg
5
5
5 5
5
5
2
2 2
2 2
2
1,5
1 1
1
-
-
-
5 2
PPRROO--
GGRRAAMM
90
60
P
60
40
30
60
P 60 50
40 30
40
30
TTEEMMPP..
VV
°C
90°
60°
60°
40° 30°
-
60°
60° 50°
40° 30°
-
40°
30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
M&W
46 47
PPOOLLNNJJEENNJJEE PPOOSSOODDIICCEE ZZAA
DDEETTEERRGGEENNTT
OOppoommbbee::
Öe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 3 kg perila.
Na oznaöenih programih lahko avtomatiöno belite perilo tako, da v posodico “ ” vlijete tekoöe belilno sredstvo.
Hitrost centrifugiranja lahko zniïate in jo prilagodite vrsti tkanine oz. Priporoöiliom, navedenim na etiketah z navodili za vzdrïevanje na posameznih oblaöilim. Pri zelo oböutljivim tkaninah povsem izklopite centrifugo - to vam omogoöa tipka za nastavljanje hitrosti centrifugiranja.
*)
Programi pranja v skladu z normami CENELE EN 60456.
PPRROOGGRRAAMMII PPRRAANNJJAA ZZAA
BBeelloo ppeerriilloo
BBeelloo ppeerriilloo ss pprreeddpprraannjjeemm
OObbssttoojjnnee bbaarrvvee
OObbssttoojjnnee bbaarrvvee
NNeeddbbssttoojjnnee bbaarrvvee
NNeeoobbssttoojjnnee bbaarrvvee,, pprraannjjee ss hhllaaddnnoo vvooddoo
OObbssttoojjnnee bbaarrvvee ss pprreeddpprraannjjeemm
OObbssttoojjnnee bbaarrvvee
OObbssttoojjnnee bbaarrvvee
NNeeoobbssttoojjnnee bbaarrvvee
NNeeoobbssttoojjnnee bbaarrvvee
NNeeoobbssttoojjnnee bbaarrvvee,, pprraannjjee ss hhllaaddnnoo vvooddoo
NNeeïïnnii pprrooggrraamm
VVoollnnaa zzaa ssttrroojjnnoo pprraannjjee
VVoollnnaa zzaa ssttrroojjnnoo pprraannjjee
RRooöönnoo pprraannjjee
IIzzppiirraannjjee
OObbiiööaajjnnoo cceennttrriiffuuggiirraannjjee
Samo örpanje vode
Sistem “Mix & Wash”
HITRI
32-MINUTNI PROGRAM
VVRRSSTTAA TTKKAANNIINN
TTkkaanniinnee iizz oobbssttoojjnniihh
vvllaakkeenn
Bombaï, lan
Bombaï, lan, meäanice
obstojno perilo
Bombaï, meäanice
Bombaï
TTkkaanniinnee iizz mmeeääaanniihh iinn
ssiinntteettiiöönniihh vvllaakkeenn
Obstojne meäanice
Meäanice iz bombaïa
in sintetike
Sintetika
(nylon, perlon),
bombaïne meäanice
Meäanice, oböutljiva
sintetika
ZZeelloo oobbööuuttlljjiivvee
ttkkaanniinnee
Meäanice, oböutljiva
sintetika, volna
PPoosseebbnnii pprrooggrraammii
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1100
QUANTIDA-
DE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
5
5
5 5
5
5
2
2 2
2 2
2
1,5
1 1
1
-
-
-
5 2
SELEC-
ÇÃO DO
PRO-
GRAMA
90
60
P
60
40
30
60
P 60 50
40 30
40
30
TEMPE-
RATURA
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60° 50°
40° 30°
-
40° 30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
48 49
PROGRAMA PARA
Brancos
Brancos com pré lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais Tecidos normais,
lavagem a frio
Tecidos coloridos com pré lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais Tecidos normais Tecidos normais,
lavagem a frio
Tecidos delicados
Lãs "laváveis à máquina"
Lãs "laváveis à máquina"
Lavagem à mão
Enxaguamento
Centrifugação normal
Despejo simples da água
Programa “Mix & Wash systems”
Programa rápido
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja,será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento automático bastando,para tal, deitar o branqueador líquido no respectivo compartimento da gaveta para detergente .
Em todos os programas,é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa.Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
*)
Programas em conformidade com a norma EN 60456.
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão,linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
Algodão
Tecidos mistos
e sintéticos
Mistos,resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
Sintéticos (nylon,perlon)
mistos de algodão
Mistos,sintéticos,
delicados
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevir a)
Especiais
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
CAPÍTULO 10
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
M&W
FYLDNING
MAX
kg
5
5
5 5
5
5
2
2 2
2 2
2
1,5
1 1
1
-
-
-
5
2
PRO-
GRAM
NR
90
60
P
60
40
30
60
P 60 50
40 30
40
30
TEMPE-
RATUR
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60° 50°
40° 30°
-
40° 30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
50 51
PROGRAM OVERSIGT
FYLDNING I SÆBESKUFFE
Vigtige noter:
Hvis der er tale om usœdvanligt snavset Tøj,anbefales det kun at fylde maskinen med 3 kg.
På programmerne som er vist i program oversigten,kan automatisk blegning opnås ved at komme flydende blegemiddel i sæbeskuffens rum .
Centrifugerings hastigheden kan ligeledes vælges frit, og kan også udelades helt,især til de sarte vaske programmer.
*)
Programmer efter CENELEC EN 60456.
Vaskeprogrammer:
Hvid vask
Hvid vask med forvask
Kulørt vask farveægte
Kulørt vask farveægte
Kulørt vask ikke farveægte
Kulørt vask ikke farveægte med forvask
Kulørt vask farveægte med forvask
Kulørt vask farveægte
Kulørt vask farveægte Kulørt vask ikke farveægte Kulørt vask ikke farveægte
Kulørt vask ikke farveægte med forvask
Skånevask
Uldvask
Uldvask
Håndvask
Skylninger
Normal centrifugering
Udpumpning
“Mix & Wash System” program
32 minutter quick vask
TEKSTIL ART
Kogevask
Normal Vask
Bomuld Linned
Bomuld,Blandet,
Kraftigt
Bomuld,Blandet
Bomuld
Skånevask
Syntetiske Stof
fer
Nylon,Perlon, Blandet,Bomuld
Bomuld
Blandet,Syntetisk
Nylon,Dralon,Trevira
Sart,Blandet, Syntetisk
Ekstra Finvask
ULD vask
Speciel
DA
KAPITEL 10
M&W
MAKS.
VEKT
kg
5
5
5 5
5
5
2
2 2
2 2
2
1,5
1 1
1
-
-
-
5 2
VELG
PROG.
90
60
P
60
40
30
60
P
60 50
40 30
40
30
VELG TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60° 50°
40° 30°
-
40°
30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
52 53
TABEL OVER VASKEPROGRAMMER
BRUK AV VASKEMIDDEL
Merk
Ved svært skittent undertøy bør man ikke ha i mer enn maks. 3 kg.
I programmene 1-2-3-4 kan man få automatisk bleking ved å tømme flytende blekemiddel i vaskemiddelbeholderen .
Sentrifugeringshastigheten kan på samme måte velges fritt, og kan også helt utelukkes,især til de sarte vaske programmene.
*) Program ifølge EN 60456
Vaskeprogrammer:
Hvit vask
Hvit vask med forvask
Kulørt vask fargeekte
Kulørt vask fargeekte
Kulørt vask ikke fargeekte
Kulørt vask ikke fargeekte med forvask
Kulørt vask fargeekte med forvask
Kulørt vask fargeekte Kulørt vask fargeekte
Kulørt vask ikke fargeekte Kulørt vask ikke fargeekte
Kulørt vask ikke fargeekte med forvask
Skånevask
Ullvask
Ullvask
Håndvask
Skylninger
Normal sentrifugering
Utpumping
“Mix & Wash System” program
32 minutter hurtigvask
STOFF
Motstandskyktige
stoffer
Bomull,lin
Bomull,blandet
motstandsdyktighet
Bomull,blandet
Bomull
Blandete og
syntetiske stof
fer
(nylon,perlon),
blandet bomull
Bomull,blandete og
syntetiske stoffer
Syntetiske stoffer
(nylon,dralon,trevira)
Blandete,ømtålige
syntetiske stoffer
Svært ømtålige
stoffer
Ull
Syntetiske stoffer
(dralon,akryl, trevira)
Spesial
NO
KAPITTEL 10
M&W
WEIGHT
MAX
Kg
5
5
5 5
5
5
2
2 2
2 2
2
1,5
1 1
1
-
-
-
5 2
PROG.
90
60
P
60
40
30
60
P 60 50
40 30
40
30
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60° 50°
40° 30°
-
40° 30°
-
30°
-
-
-
40°
50°
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
M&W
54 55
TABLE OF PROGRAMMES
CHARGE DETERGENT
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed selector.
PROGRAM FOR
Whites
Whites with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds Non fast coloureds
cold wash
Fast coloureds with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds Non fast coloureds
Non fast coloureds
cold wash
Delicates
“MACHINE WASHABLE” woollens
“MACHINE WASHABLE” woollens
Hand wash
Rinse
Normal spin
Drain only
“Mix & Wash systems” programme
Rapid 32 minute
FABRIC
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Cotton
Mixed fabrics and
synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Specials
EN
CHAPTER 10
56 57
EN
CHAPTER 11
CUST
OMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water,detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time,water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized”wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
DA
KAPITEL 9
FORBRUGER INFORMATION
Gode ide`er til optimal udnyttelse af energien og minimal påvirkning af miljøet.
Udnyttelse af kapaciteten
Ved at fylde maskinen helt, opnås den bedste udnyttelse af vand,el og sæbe. Såfremt man kun fylder maskinen halvt,vil forbruget af vand,el og sæbe ikke blive halveret, men kun nedsat med ca.20 %.
Er forvask nødvendigt ?
Vaskemaskinens programmer er udviklet til optimal effekt uden forvask.Kun i særlige tilfælde,hvor vasketøjet er meget snavset med olie pletter og lign.vil det være en fordel at benytte forvasken.Man kan evt.læggetøjet i blød dagen før,og laden sæbe gøre arbejdet.
Er kogevask nødvendigt ?
Vaskemaskinens programmer er udviklet til optimal effekt ved lave temperaturer. Man opnår derfor ikke større vaskeeffekt ved at benytte høje temperaturer.Kun i særlige tilfælde har man behov for kogevask f.eks.ved antiseptiske vaske.
SÅDAN BRUGES MASKINEN
VARIABEL KAPACITET.
Denne vaskemaskine justerer selv vand niveau,i henhold til tekstil art,og mængde. Dette system betyder en reduktion af vand og energiforbrug,selv om maskinen ikke er fyldt helt op.
PT
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA­ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização possivel da energia,da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ­LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja! Se,no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem,estará a POUPAR detergente,tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.
LAVAGEM
CAPACIDADE V ARIÁVEL
Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar. Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”,inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem.
SL
POGLAVJE 11
NEKAJ KORISTNIH NASVETOV
V nadaljevanju vam navajamo nekaj koristnih, da boste lahko va‰ pralni stroj uporabljali dobro, varãno in v skladu z varovanjem okolja.
PRIPOROôENA KOLIôINA PERILA
âe Ïelite prepreãiti nepotrebno tro‰enje energije, vode in pralnih sredstev, priporoãamo, da perete poln stroj perila, vendar pa ne prekoraãite predpisanih najveãjih koliãin. Pri pranju polnega stroja perila boste prihranili do 50% energije.
KDAJ JE PREDPRANJE V RESNICI POTREBNO?
Predpranje je potrebno samo takrat, kadar je perilo res zelo umazano. âe opustite predpranje, kadar perilo ni zelo umazano, zmanj‰ate porabo pralnih sredstev, ãasa, vode in od 5 do 15% energije.
JE PRANJE PRI VISOKIH TEMPERATURAH NUJNO?
Uporaba belil in sredstev za odstranjevanje madeÏev zmanj‰uje potrebo po pranju pri visokih temperaturah. S pranjem pri temperaturi 600 C lahko prihranite do 50% energije.
PRANJE
PRILAGODLJIVA ZMOGLJIVOST POLNJENJA
Ta pralni stroj avtomatsko prilagodi nivo vode vrsti in koliãini v stroj vloÏenega perila. Ta sistem omogoãa, da pranje prilagodite svojim Ïeljam in potrebam, obenem pa ustrezno zmanj‰ate tako porabo vode, energije in detergenta. Prilagodljiva zmogljivost zmanj‰uje porabe energije in obãutno skraj‰uje trajanje pranja.
NO
KAPITTEL 11
FORBRUKER­INFORMASJON.
Gode ideer til optimal utnyttelse og minimal innvirkning på miljøet.
UTNYTTELSE AY KAPASITETEN.
Ved å fylle maskinen helt, oppnås den beste utnyttelsen av vann, elektrisitet,og såpe. Så sant man kun fyller maskinen halvt,vil ikke forbruket av vann,elektrisitet og såpe bli halvert,men kun redusert med ca.20 %.
ER FORVASK NØDVENDIG?
Vaskemaskinens programmer er utviklet til optimal effekt uten forvask. Kun i spesielle tilfeller,hvor vasketøyet er meget skittent med oljeflekker eller lignende,vil det være en fordel å bruke forvask.
ER KOKEVASK NØDVZNDIG?
I dag er langt på vei de fleste vaskemidler utviklet til maksimal effekt ved lave temperaturer.Man oppnår derfor ikke bedre vaskeeffekt ved å bruke høye temperaturer. Kun i spesielle tilfeller har man behov for kokevask,for eksempel ved antiseptisk vask.
VASKING
VARIABEL KAPASlTET
Denne vaskemaskinen tilpasser automatisk vannmengden til hva og hvordan det skal vaskes.På denne måten er det også mulig å få en “personlig” og energisparende vasking. Systemet gir redusert vannforbruk og en fornuftig reduksjon i vasketiden.
58 59
EN
The maximum load for heavy fabrics is 5 kg,while,in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron.A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
EXAMPLE:
Open the door by pressing button (B).
Load the drum with a maximum of 5 kg of dry washing.
Close the door
Open the detergent
drawer (A).
Put 120 g in the second II wash compartment .
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
.
90° C
5 kg MAX
PT
A máquina pode levar uma carga máxima de 5 kg de tecidos resistentes ou de 2 kg de tecidos delicados (ou ainda de 1 kg de peças de “Pura Lã Virgem”laváveis à máquina).Evitar-se-á assim a formação de rugas exces­sivas,que dificultam o en­gomar da roupa.Sempre que lavar peças de roupa extre­mamente delicadas,meta-as dentro de um saco de rede.
Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial).
Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados,pois estes tecidos absorvem muita água, ficando muito pesados.
EXEMPLO:
Prima a tecla de abertura da porta (B) para abrir a porta.
Carregue a máquina com um máximo de 5 kg de roupa seca.
Feche a porta da máquina.
Abra a gaveta para detergente (A).
Para 5 kg de roupa deverá deitar 120 g de detergente no segundo compartimento da gaveta para detergente.
Para 5 kg de roupa deverá deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos
.
SL
Naenkrat smete prati do 5 kg obstojnih tkanin, kadar perete obãutljive tkanine, pa priporoãamo, da ne prekoraãite koliãine 2 kg (ãe perete v stroju "ãisto runsko volno", pa vloÏite v stroj le 1 kg volnenega perila). S tem prepreãite meãkanje perila in likanje bo laÏje. Priporoãamo tudi, da vloÏite zelo obãutljivo perilo v posebno mreÏasto vreãko in ‰ele nato v stroj.
Kadar morate oprati zelo umazano bombaÏno perilo, na katerem so tudi trdovratni madeÏi, je najbolje, da take madeÏe odstranite s perila z ustreznimi detergenti za odstranjevanje madeÏev Ïe pred zaãetkom pranja.
Svetujemo vam, da napolnite stroj z razliãnimi vrstami perila in ne le z eno, npr. frotirjem. Perilo iz frotirja vpija veliko vlage in postane zato preteÏko.
PRIMER UPORABE:
Pri pranju upo‰tevajte nasvete, ki smo jih navedli v razpredelnici programov. Odprite vrata stroja tako, da pritisnete na tipko (B).
V stroj vloÏite do najveã 5 kg suhega perila.
Zaprite vrata stroja.
Odprite predal za pralna
sredstva (A).
V drugi predelek predalãka II za detergent vsujte 120 g detergenta za glavno pranje.
V predelek predalãka "
✿"
vlijte pribliÏno 50 ml enega od dodatkov za oplemenitenje perila, npr. mehãalec.
Maskinens kapacitet for en normal vask er 5 Kg.På finvask anbefales det ikke at komme mere end 2 Kg.i maskinen. Maskinvaskbar Uld anbefales det kun at komme 1 Kg.i maskinen.
Hvis en vask består af meget snavset bomuld bør særligt snavsede pletter forbehandles.
Hvis kun en del af tøjet har pletter der kræver behandling med specielle blegemidler,kan dette gøres i maskinen.Sammensæt ikke en vask udelukkende med meget sugende tekstiler. (frotté e.c.t.),da disse stoffer suger meget vand,og derfor bliver meget tunge.
EKSEMPEL:
Åben lågen ved at trykke
på knap (B).
Fyld maskinen med max
5 Kg.tørt tøj.
Luk lågen.
Åben sæbeskuffen (A).
Kom ca.120 g sæbemiddel i rum II til klarvask.
Kom ca.50 ml skyllemiddel i rum
.
DA
Maksimal belastning med solide stoffer er 5 kg.Ved vasking av ømtålige stoffer bør man ikke overstige 2 kg (1 kg ved maskinvaskbar ull) for å unngå at det danner seg skrukker som kan være vanskelige å få ut.Ved spesielt ømtålige stoffer er det en fordel å bruke et vaskenett.
La oss for eksempelets skyld anta at du skal vaske SVÆRT SKITTENT BOMULLSTØY (hardnakkede flekker bør først behandles med flekkfjerner).
Du bør ikke vaske en hel maskin full av frottéstoff,da dette trekker til seg mye vann og blir svært tungt.
EKSEMPEL
Åpn døren ved å trykke på knappen (B).
Legg maks.5 kg tørt tøy i maskinen.
Lukk døren.
Åpn beholderen for
vaskemiddel.
Hell 120 g vaskemiddel i den andre skuffen II.
Hell 50 cm3 av det ønskede tilsetningsstoffet i skuffen
for
tilsetningsstoffer.
NO
60 61
EN
Close the detergent drawer (A).
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob the required programme is activate. Wait for the “STOP”indicator light to flash and then press the START button.
When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored,it continues where it left off.
At the end of the programme the indicator light “end cycle” will go on.
Switch off the washing machine by pressing the START button and turning the selector to OFF.
Open the door and remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
PT
Feche a gaveta para
detergente (A).
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Consulte o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado. Rode o botão do selector, para activar o programa desejado. Espere que o indicador luminoso “STOP”acenda e então nessa altura pressione o botão “START”.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar,o programa seleccionado fica registado numa memória especial e, quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado.
No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso.
Desligue a máquina de lavar, pressione o botão "START" e rode-o para a opção "OFF",
Abra a porta e retire a roupa da máquina.
A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA.
SL
Zaprite predalãek za detergent "A".
Prepriãajte se, da je pipa za dotok vode odprta.
Prepriãajte se, da je cev za odtok vode pravilno name‰ãena.
IZBIRANJE PROGRAMOV
Upo‰tevajte navodila v razpredelnici programov pranja in izberite ustrezen program. Gumb programatorja obrnite na ãrko, ki ustreza izbranemu programu.
S pritiskom na tipko START aktivirate izbrani program pranja. Gumb programatorja se med pranjem ne obraãa.
Opozorilo: âe med pranjem zmanjka elektriãne energije, se izbrani program shrani v pomnilnik in se na mestu, kjer je bil prekinjen, ponovno vklopi, ko je elektriãna energija na voljo.
Ko se cikel zakljuãi, zasveti kontrolna luãka 'Konec pranja'.
Stroj izklopite tako, da pritisnete na tipko START in obrnete gumb programatorja na oznako OFF.
Odprite vrata in poberite perilo iz stroja.
PRED IZBIRO PROGRAMA ZA PRANJE POSAMEZNIH VRST PERILA, PREGLEJTE VEDNO RAZPREDELNICO PROGRAMOV TER UPO·TEVAJTE ZGORAJ NAVEDENI VRSTNI RED OPRAVIL.
DA
Luk sæbeskuffen.
Kontroller at der er åbnet
for vandtilførsel.
Kontroller at afløbs
slangen ikke er knækket.
PROGRAMVÆLGEREN
Se programvejledningen for at vælge det mest velegnede program. Når valgknappen drejes, aktiveres det ønskede program. Vent, indtil indikatoren STOP blinker. Tryk derefter på knappen START. Når knappen START er aktiveret,starter maskinen vaskeprogrammet.
Programvælgeren bliver stående på det valgte program hele vaskprocessen.
PS.Hvis der kommer en strøm afbrydelse under vaskeforløbet,vil maskinen ”huske”hvor den stoppede og fortsætte igen når strømmen kommer tilbage.
Når programmet er slut vil
Slut kontrollampen lyse.
Sluk maskinen ved at trykke startknappen ud og drej programvælger knappen hen på OFF.
Åben lågen ved at trykke på knap (B).
FOR ALLE TYPEP AF VASK - SE I PROGRAM OVERSIGTEN,OG FØLG OVERSIGTENS ANVISNINGER.
NO
Lukk beholderen for vaskemiddel (A).
Se etter at vanntilførselen er skrudd på.
Se også etter at utløpsrøret er på plass.
PROGRAMVELGEREN
Se programtabellen for å velge det best egnede programmet. Ved å vri på programvelgeren aktiverer du ønsket program. Vent til “STOPP”-lampen begynner å blinke. Trykk deretter på START­knappen. Når du trykker på START, settes maskinen i bevegelse.
Programvelgeren blir stående på det valgte program hele vaskeprosessen.
PS.Hvis det kommer et strømbrudd under vaskeforløbet,vil maskinen ”huske”hvor den stoppet og fortsette igjen når strømmen kommer tilbake.
Når programmet er ferdig vil ferdig kontrollampen lyse.
Skru av maskinen ved å trykke startknappen ut og drei programvelger knappen til OFF.
Ta ut døren og ta ut de vaskede plaggene.
SE ETTER I PROGRAMTABELLEN VED ALLE TYPER VASK, OG GÅ FRAM I DEN REKKEFØLGEN SOM ER NEVNT OVENFOR.
EN
CHAPTER 12
CLEANING
AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits and/or diluents on the exterior of the appliance.It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent,bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
6262
PT
CAPÍTULO 12
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA
Não utilize produtos abrasivos,com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa,por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE
Embora não seja estritamente necessário,é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente,de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.
Para tal,deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.
Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água,e volte a colocar a gaveta na máquina.
DA
KAPITEL 12
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Brug aldrig slibemidler, aggressive midler,sure midler eller blegemidler. Rengør maskinen udvendigt med en opvredet klud,evt. kan der anvendes en lille smule alm. rengøringsmiddel.
Deres vaskemaskine kræver et minimum af rengøring og vedligeholdelse,dog bør følgende jævnligt udføres.:
Rengøring af sæbeskuffe.
Rensning af filter.
Hvis maskinen skal flyttes,
eller efterlades ubrugt for en længere periode.
RENGØRING AF SÆBESKUFFE
Selv om det ikke er absolut nødvendigt,anbefales det jævnligt at rengøre sæbe skuffen.
Sæbeskuffen fjernes ved at åbne denne,og yderligere give et let ryk udad.
Rengør sæbeskuffen med en børste og rindende vand.
Anbring sæbeskuffen igen.
NO
KAPITTEL 12
RENGJØRING OG RUTINEMESSIG VEDLIKEHOLD
Bruk ikke skuremidler,alkohol og/eller løsemidler utvendig på vaskemaskinen/tørketromm elen.Det er tilstrekkelig å bruke en fuktig klut.
Vaskemaskinen trenger svært lite vedlikehold:
Rengjøringav skuffene i beholderen for vaskemiddel.
Rengjøring av filteret.
Ved flytting eller hvis
maskinen ikke skal brukes over lengre tid.
RENGJØRING A V SKUFFENE
Selv om det ikke er strengt tatt nødvendig,anbefaler vi å rengjøre skuffene i beholderen for vaskemiddel fra tid til annen.
Trekkbeholderen forsiktig ut.
Skyllunder rennende vann.
Sett beholderen tilbake på plass.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1122
ÖIÄÖENJE IN VZDRÏEVANJE STROJA
Ohiäje pralnega stroja obriäite vedno le z vlaïno krpo. Ohiäja stroja ne smete öistili, alkoholom in/ali topili.
Vzdrïevanje stroja je zelo enostavno, pomembno pa je, da redno öistite naslednje dele:
Predalöek za detergent.
Filter.
Oziroma, da pripravite stroj v primeru:
Selitve ali daljäega mirovanja.
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE PPRREEDDAALLÖÖAA ZZAA DDEETTEERRGGEENNTT
Priporoöamo, da oböasno oöistite predalöek za pralna sredstva, saj se v njem söasoma naberejo ostanki le-teh.
Predalöek izvlecite iz stroja. Potegniti ga morate malo moöneje.
Predalöek sperite nato pod tekoöo vodo.
Po konöanem öiäöenju ga ponovno vstavite v ohiäje stroja in ga potisnite povsem do konca, da se zapre.
65
64
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain,such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Ease off the base as shown in fig.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning,replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms,the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed.Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro especial,concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds,botões,etc.), possibilitando,desta forma,uma fácil recuperação desses objectos.
Este filtro,que se encontra atrás do rodapé,deverá ser limpo a intervalos regulares.
Para maior segurança,siga atentamente estas instruções:
Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada,e esvazie a máquina de toda a água.
Remova o rodapé da máquina como representado na figura.
Utilize o rodapé para recolher a água existente no filtro.
Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical).
Retire o filtro e limpe-o.
Depois de limpo,volte a colocar o filtro,assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte,e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio.Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro,o rodapé,etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a máquina,ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido,deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras.
Para tal,deverá desligar previamente a máquina da corrente,retirando a respectiva ficha da tomada.Irá necessitar de um recipiente para recolher a água.
Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte,puxe­o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte.
Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.
DA
RENGØRINGAF FILTER.
Maskinen er udstyret med et selvrensende filter, der opsamler større ting så som mønter knapper o.s.v.men tillader trævler at passerer. Filteret er meget nemt at rense,og det anbefales jævnligt at kontrollerer dette.
Frigør fodsparket ved at presse det lidt ned,og træk det ud foroven og bøj det ned,som vist på tegningen. Drej filterhåndtaget mod uret,træk derefter filteret ud og rens det.
Brug panelet til at opsamle evt.overskydende vand i filteret.
Efter rengøring monteres filteret igen i modsat rækkefølge.
HVIS MASKINEN SKAL FLYTTES; ELLER SKAL STÅ UBRUGT FOR EN LÆNGERE PERIODE
Hvis maskinen ikke skal bruges i en længere periode,hvis maskinen kan blive udsat for frost,eller hvis maskinen skal transporteres, skal maskinen tømmes helt for vand.
Afbryd for strøm og vand. Afmonter afløbs slangen og placer denne på gulvet, således at alt vandet i maskinen kan løbe ud.
Gentag denne fremgangs­måde for tilløbs slangen.
NO
RENGJØRING A V FILTERET
Vaskemaskinen er utstyrt med et spesielt filter som fanger opp fremmedlegemer som ellers kunne stoppe til avløpet,som mynter,knapper osv. Disse kan da også lett hentes ut av filteret.Slik går man fram ved rengjøring av filteret:
Frigjør sparkeplaten ved å presse litt ned,og trekk ut forover or bøy det ned,som viat på tegningen.Vri filterhåndtaket mot uret,trekk deretter filteret ut og rens det.
Bruk bunnen av vaskemaskinen som et brett til å samle opp overflødig vann i filteret.
Etter rengjøring setter du filteret på plass igjen ved å sørge for at sporet på filteret dreies med urviserne. Gå deretter fram i omvendt rekkefølge av det som er beskrevet ovenfor.
VED FLYTTING ELLER HVIS MASKINEN IKKE SKAL BRUKES OVER LENGRE TID
Ved eventuell flytting eller hvis maskinen skal stå ubrukt over lengre tid i uoppvarmede rom,må slangene tømmes fullstendig for alt vann.
Vaskemaskinen må slås av og støpselet trekkes ut. Plasser utløpsrøret i et vaskevannsfat til alt vannet har rent ut.
Gjenta det samme med tilførselsrøret for vann.
SL
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE FFIILLTTRRAA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki zadrïi vse veöje delce (npr. kovance, gumbe ipd.), ki bi lahko prepreöili izörpavanje vode. Priporoöamo, da filter oböasno oöistite in sicer takole:
Snemite okrasno podnoïje tako, kot je prikazano na sliki.
Podnoïje uporabite za zbiranje vode, ki bo stekla iz filtra.
Primite filter za roöaj in ga obrnite v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev tako, da bo stal roöaj navpiöno.
Izvlecite filter in ga oöistite.
Po konöanem öiäöenju
filter ponovno vstavite v stroj. Pri namestitvi bodite pozorni na mali zatiö, ki je na notranji strani oboda odprtine filtra. Filter in okrasno podnoïje namestite nazaj v obratnem vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PPRRIIPPRRAAVVAA SSTTRROOJJAA ZZAA SSEELLIITTEEVV AALLII DDAALLJJÄÄEE MMIIRROOVVAANNJJEE
Öe bi se mogoöe selili, ali pa bi morali stroj za daljäe obdobje postaviti v neogrevan prostor, morate iz stroja in cevi iztoöiti vso vodo.
Najprej iztaknite vtikaö iz vtiönice, nato pa iztaknite äe odtoöno cev iz objemke na hrbtni strani stroja. Cev upognite navzdol in poöakajte, da iz nje izteöe vsa voda, nato pa jo namestite nazaj v objelmko.
67
CAPÍTULO 13
AVARIA
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina,tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos”poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem.Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e,mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar,antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
1.O programa não funciona
2.A máquina não mete água
3.A máquina não despeja a água
4.Agua no chão ao pé da máquina
5.A máquina não faz a centrifugação
6.Excesso de vibrações durante a centrifugação
A máquina não está ligada à corrente A tecla de ligar/desligar não
foi premida Falha da alimentação de corrente Fusível disparado A porta não está bem fechada Vide ponto (1) Torneira de água fechada Selecção incorrecta de programa Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida Presença de um corpo estranho no filtro Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira A água ainda não foi despejada Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos) Fixações de transporte não foram
removidas A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
Ligue a máquina à corrente Pressione a tecla
Verifique Verifique e,se necessário,substitua Feche bem a porta Verifique Abra a torneira Volte a seleccionar o programa Endireite a mangueira
Verifique o filtro Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira Espere alguns minutos Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés ajustáveis
Distribua a roupa de modo mais uniforme
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT
66
POGLAVJE 13
SL
MMOOTTNNJJAA
âe se napaka ponavlja, se obrnite na najbliÏji poobla‰ãeni servis. Pri tem navedite vrsto okvare in model stroja, ki je naveden na plo‰ãici s podatki na ohi‰ju znotraj odprtine za vrat ali na garancijskem listu.
OPOZORILO!
1. Pranje z ekolo‰kimi detergenti brez fosfatov lahko povzroãi naslednje stranske uãinke:
-Voda, ki med izpiranjem izteka iz stroja, lahko izgleda zaradi prisotnosti zeolitov motna, vendar pa to ne vpliva na kakovost izpiranja.
- Zeoliti, ki se po konãanem pranju pojavljajo na perilu kot bel prah ne prodrejo v tkanine in tudi ne vplivajo na obstojnost barv.
- âe se voda med zadnjim izpiranjem peni, to ‰e ne pomeni, da ni dobro izplaknjeno.
- Aktivne anione, ki so prisotni v detergentih brez fosfatov, voda le steÏka izpere iz perila, zato se voda peni tudi pri minimalnih ostankih teh uãinkovin .
-Tudi nadaljnja izpiranja v takih primerih stanja ne izbolj‰ajo.
2. âe opazite motnjo v delovanju va‰ega pralnega stroja, najprej s pomoãjo zgoraj podanih navodil poskusite sami odpraviti nepravilnost. ·ele ãe vam to ne uspe, poi‰ãite pomoã pri najbliÏjem poobla‰ãenem servisu Candy.
Za morebitne tiskovne napake se opraviãujemo! PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda.
Vse pravice pridrÏane. Noben del te izdaje ne sme biti reproduciran ali prepisan v katerikoli obliki oz. na katerikoli naãin bodisi mehansko, s fotokopiranjem ali kako drugaãe, brez privoljenja lastnikov avtorskih pravic.
Splo‰no opozorilo! Candyjevi gospodinjski aparati so namenjeni izkljuãno uporabi v gospodinjstvu. Aparat uporabljajte le v skladu z navodili!
1. Stroj ne deluje na nobenem programu
2. Voda ne priteka v stroj
3. Stroj ne izörpava vode
4. Na tleh okrog stroja je voda
5. Se ne vkljuöi centrifuge
6. Stroj se med centrifugiranjem moöno vibrira
Stroja niste prikljuöili na elektriöno omreïje
Stroja niste vklopili
Ni elektriöne napestosti
Varovalka je pregorela
Vrata stroja so odprta
Preglejte vzroke pod toöko 1
Pipa za dotok vode je zaprta
Nastavljen je zamik vklopa
Odtoöna cev je zvita ali upognjena
V filtru so tujki
Pri tesnilu med pipo in odtoöno cevjo uhaja voda
Stroj äe ni izörpal vode
Centrifuga je izklopljena
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Transportne zaäöite niste odstranili
Perilo v bobnu ni enakomerno razporejeno
Vtaktnite vtikaö v vtiönico
Vklopite stroj
Preverite
Preverite
Zaprite vrata stroja
Preverite
Odprite pipo za dotok vode
Poöakajte, da preteöe nastavljeni öasovni zamik
Zravnajte odtoöno cev
Preglejte filter
Zamenjajte tesnilo in dobro privijte cev na pipo
Poöakajte nekaj trenutkov in stroj bo vodo izörpal
Nastavite hitrost centrifugiranja
Izravnajte stroj z regularnimi nogicami
Odstranite transportno zaäöito
Prerazporedite in razrahljajte perilo v bobnu
MMOORREEBBIITTNNII VVZZRROOKK
KKAAKKOO JJOO OODDPPRRAAVVIITTEE
68
KAPITEL 13
DA
FEJL
Hvis maskinen stadig ikke virker.Afbryd strøm og vand.Tilkald Aut.Candy service. For hurtig service opgiv da maskinens typenummer og serienummer,disse findes på typeskiltet bag lågerammen. Brug af økologiske vaskemidler “uden fosfater”kan have følgende effekt:
1Under skyl ser vandet en smule grumset ud, uden at dette dog har nogen betydning for skylleeffekten,og
udvaskning af sæberester.
2 En tynd hvid hinde kan opstå på vasketøjet, dette er imidlertid på ingen måde skadeligt for tektstiler eller
farver.
FEJL OG KONTROL LISTE
Hvis Deres CANDY vaskemaskine ikke fungerer til deres tilfredshed,kontroller da følgende punkter inden De tilkalder service teknikker:
1.Maskinen starter
ikke.Ingen lys i kontrol lampe
2.Der kommer ikke
vand i maskinen
3.Maskinen pumper
ikke vandet ud
4.Maskine står stille
5.Der løber vand ud
på guivet
6.Maskinen
centrifugerer ikke
7.Maskinen står
uroligt,under centrifugering
8.Vandet løber ud,
mens maskinen fyldes
Maskinen er ikke tændt eller stikket ikke sat i
STOP/START knappen er ikke trykket ind Ingen strøm til maskine Sikring sprunget Lågen ikke lukket Se punkt 1 Programvælger stillet forkert Afløbs slange bøjet eller knækket
sammen Filter stoppet Der kan være valgt et program med
flydestop Vandopvarmining Vandtilslutning ulæt Forket sæbe Højtskummende Se punkt 3 Alt vandet er ikke pumpet ud Nogle modeller har knap for fravalg
af cent Maskinen står ikke vandret eller står ikke
fast Transportbeslag er ikke afmonteret Vasketøj er klumpet sammen Hævertvirkning
Sæt stikket i,og tænd
Tryk på STOP/START knappen Kontroller måler Kontroller Sikring Kontroller Kontroller punkt 1 Vælg program igen Kontroller slange
Kontroller filter Vælg program til udpumpning (Z)
Vent 20 - 30 min. Kontroller hane Kontroller sæbe og mænge Kontroller Vent 5 min. Kontroller om knappen er aktiv
Juster forreste stilbare ben.
Afmonteret transportbesla Kontroller sammen sætning og mænge Kontroller afløbs slange,
højde min 50 cm.
MULIG ÅRSAG
FEJL RETNING
69
KAPITTEL 13
NO
FEIL
Hvis feilen fortsetter, ta kontakt med et av Candys servicesentre. For best mulig service ber vi deg oppgi vaskemaskinens modellnummer som finnes på typeskiltet eller garantibeviset.
Viktig 1Bruk av miljøvennlige vaskemidler uten fosfater kan gi følgende virkninger:
-Avløpsvannet kan bli mer grumsete som følge av at det er zeolitt i vannet. Dette påvirker ikke effektiviteten til skyllingen.
- Det kan være et hvitt pulver (zeolitt) på tøyet når vaskeprogrammet er over.
- Dette trenger ikke inn i stoffet og påvirker ikke fargen.
- Det kan være skum i det siste skyllevannet. Dette betyr ikke nødvendigvis at skyllingen ikke har vært tilstrekkelig.
- De ikke-ioniske overflateaktive stoffene som finnes i vaskepulvere er ofte vanskelige å fjerne fra tøyet, og kan selv i små mengder gi tydelige tegn pa skumdannelse.
- Det har ingen hensikt å gjennomføre flere skyllinger i slike tilfeller.
2 Hvis vaskemaskinen ikke fungerer,gå gjennom kontrollene i feilsøkingstabellen før du tar kontakt med et
Candy-servicesenter.
1.Virker ikke på noe program
2.Vann kommer ikke inn i vaske­maskinen
3.Vann kommer ikke ut av vakemaskinen
4.Vann på gulvet rundt vaskemaskinen
5.Sentrifugerer ikke
6.Kraftige vibrasjoner under sentrifugering
Støpselet ikke satt i
Vaskemaskinen ikke slått på
Strømmen gått
Sikring gått
Døren i vaskemaskinen åpen
Se årsakene under feil 1
Tilførselskranen skrudd av
Tidsuret feil innstilt
Utløpsrøret bøyd
Fremmedlegemer blokkerer filteret
Lekkasje fra pakningen mellom kranen og tilførselsslangen
Maskinen er ikke ferdig med å tappe ut vannet
Innstilt på “ingen sentrifugering”(gjelder enkelte modeller)
Vaskemaskinen står ikke jevnt Transportsikringen ikke fjernet
Tøyet ikke jevnt fordelt
Sett i støpselet
Slå på bryteren
Kontroller
Kontroller
Lukk døren
Kontroller
skru på kranen
Still inn tidsuret riktig
Rett ut utløpsrøret
Kontroller filteret
Skift pakningen og trekk slangen godt til på kranen
Vent noen minutter til maskinen har tappet ut vannet
Velg en innstilling med sentrifugering
Juster føttene på vaskemaskinen Fjern transportsikringen
Fordel tøyet jevnt
ÅRSAK
ÅTGÄRDER
Фipма-виpобник не несе нiяко¿ вiдповiдальностi за помилки дpуку, що мiстяться в цих iнстpукцiях, i залишаº за собо
ю пpаво полiпшення якостi власних виpобiв,
çáåpiãà
ючи незмiнними основнi технiчнi хаpактеpистики.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. trykfejl i nærværende instruktions bog.
Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen. Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten nærmere varsel om dette.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
70
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist,contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing,give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1.Does not function on any programme
2.Does not load water
3.Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5.Does not spin
6.Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on No power Electric circuit fuses failure
Load door open See cause 1
Inlet tap turned off Timer not set correctly Discharge tube bent Odd material blocking filter Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin”setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch Check Check
Close load door Check
Turn on water inlet tap Set timer on correct position Straighten discharge tube Check filter Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
04.09 - 41010745.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
SL PT DA
NO
EN
Loading...