Priručnik s uputama za uporabu indukcijske ploče za kuhanje
HRVATSKI
Használati útmutató indukciós főzőlaphoz
MAGYAR
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej
POLSKI
Návod na obsluhu pre Indukčnú varnú dosku
SLOVENČINA
Navodila za uporabo za indukcijsko kuhalno ploščo
SLOVENŠČINA
Uputstvo za upotrebu indukcione ploče
SRPSKI
CTP32SC/E1
Thank you for purchasing the Candy induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
Page 3
Page 4
1. Foreword
1.1 Safety Warnings
Your safety is important to us. Please read this information
before using your cooktop.
1.2 Installation
1.2.1 Electrical Shock Hazard
• Disconnect the appliance from the mains electricity supply
before carrying out any work or maintenance on it.
• Connection to a good earth wiring system is essential and
mandatory.
• Alterations to the domestic wiring system must only be
made by a qualified electrician.
• Failure to follow this advice may result in electrical shock or
death.
1.2.2 Cut Hazard
• Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or cuts.
1.2.3 Important safety instructions
• Read these instructions carefully before installing or using
this appliance.
• No combustible material or products should be placed on
this appliance at any time.
• Please make this information available to the person
responsible for installing the appliance as it could reduce
your installation costs.
• In order to avoid a hazard, this appliance must be installed
according to these instructions for installation.
• This appliance is to be properly installed and earthed only by
a suitably qualified person.
• This appliance should be connected to a circuit which
incorporates an isolating switch providing full disconnection
from the power supply.
4
Page 5
• Failure to install the appliance correctly could invalidate any
warranty or liability claims.
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
• Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
• Warning: If the surface is cracked, switch off the appliance
to avoid the possibility of electric shock, for hob surfaces of
glass-ceramic or similar material which protect live parts
• Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the hob surface since they can get hot
• A steam cleaner is not to be used.
• Do not use a steam cleaner to clean your cooktop.
• The appliance is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
• WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking
surfaces.
• The cooking process has to be supervised. A short term
cooking process has to be supervised continuously.
• WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish
a fire with water, but switch off the appliance and then cover
flame e.g. with a lid or a fire blanket.
1.3 Operation and maintenance
1.3.1 Electrical Shock Hazard
• Do not cook on a broken or cracked cooktop. If the cooktop
surface should break or crack, switch the appliance off
immediately at the mains power supply (wall switch) and
contact a qualified technician.
5
Page 6
• Switch the cooktop off at the wall before cleaning or
maintenance.
• Failure to follow this advice may result in electrical shock or
death.
1.3.2 Health Hazard
• This appliance complies with electromagnetic safety
standards.
• However, persons with cardiac pacemakers or other
electrical implants (such as insulin pumps) must consult with
their doctor or implant manufacturer before using this
appliance to make sure that their implants will not be
affected by the electromagnetic field.
• Failure to follow this advice may result in death.
1.3.3 Hot Surface Hazard
• During use, accessible parts of this appliance will become
hot enough to cause burns.
• Do not let your body, clothing or any item other than
suitable cookware contact the Induction glass until the
surface is cool.
• Keep children away.
• Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan
handles do not overhang other cooking zones that are on.
Keep handles out of reach of children.
• Failure to follow this advice could result in burns and scalds.
1.3.4 Cut Hazard
• The razor-sharp blade of a cooktop scraper is exposed when
the safety cover is retracted. Use with extreme care and
always store safely and out of reach of children.
• Failure to use caution could result in injury or cuts.
1.3.5 Important safety instructions
• Never leave the appliance unattended when in use. Boilover
causes smoking and greasy spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage surface.
• Never leave any objects or utensils on the appliance.
• Do not place or leave any magnetisable objects (e.g. credit
cards, memory cards) or electronic devices (e.g. computers,
MP3 players) near the appliance, as they may be affected by
6
Page 7
its electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or heating the room.
• After use, always turn off the cooking zones and the cooktop
as described in this manual (i.e. by using the touch controls).
Do not rely on the pan detection feature to turn off the
cooking zones when you remove the pans.
• Do not allow children to play with the appliance or sit, stand,
or climb on it.
• Do not store items of interest to children in cabinets above
the appliance. Children climbing on the cooktop could be
seriously injured.
• Do not leave children alone or unattended in the area where
the appliance is in use.
• Children or persons with a disability which limits their ability
to use the appliance should have a responsible and
competent person to instruct them in its use. The instructor
should be satisfied that they can use the appliance without
danger to themselves or their surroundings.
• Do not repair or replace any part of the appliance unless
specifically recommended in the manual. All other servicing
should be done by a qualified technician.
• Do not place or drop heavy objects on your cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
• Do not use pans with jagged edges or drag pans across the
Induction glass surface as this can scratch the glass.
• Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning
agents to clean your cooktop, as these can scratch the
Induction glass.
• This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as: -staff kitchen areas in shops,
offices and other working environments; -farm houses; -by
clients in hotels, motels and other residential type
environments; -bed and breakfast type environments.
• WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use.
• Care should be taken to avoid touching heating elements.
• Children less than 8 years of age shall be kept away unless
continuously supervised.
7
Page 8
Congratulations
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation Manual in order to fully
understand how to install correctly and operate it.
For installation, please read the installation section.
Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction / Installation Manual for
future reference.
on the purchase of your new Induction Hob.
2. Product Induction
2.1 Top View
1. Max. 1800/2000 W zone
2. Max. 3000/3500 W zone
1
2
3. Max. 1800/2000 W zone
4. Glass plate
5. ON/OFF control
6. Control panel
6
2.2 Control Panel
78
3
4
5
1. ON/OFF control
2. KeyLock
3. Boost
4. Power regulating controls
5. Heating zone selection controls
6.
123645
Pause
7. Flexible Area control
8. Time regulating controls
8
Page 9
2.3 Working Theory
Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking technology. It works by
electromagnetic vibrations generating heat directly in the pan, rather than indirectly through heating the
glass surface. The glass becomes hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit
ceramic glass plate
induction coil
induced currents
2.4 Before using your New Induction Hob
• Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
• Remove any protective film that may still be on your Induction hob.
2.5 Technical Specification
Cooking Hob
Cooking Zones
Supply Voltage
Installed Electric Power
Product Size L×W×H(mm)
Building-in Dimensions A×B (mm)
3. Operation of Product
CTP32SC/E1
2 Zones
220-240V~ 50Hz or 60Hz
3500W
288X520X59.5
268X500
3.1 Touch Controls
• The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
• Use the ball of your finger, not its tip.
• You will hear a beep each time a touch is registered.
• Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a utensil or a cloth)
covering them. Even a thin film of water may make the controls difficult to operate.
9
Page 10
3.2 Choosing the right Cookware
Only use cookware with a base suitable for induction cooking.
•
Look for the induction symbol on the packaging or on the bottom
of the pan.
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out a magnet test.
Move a magnet towards the base of the pan. If it is attracted, the pan is suitable
for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or copper
without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
• Some pots and pans on the market are not suitable for induction cooking,Because they have only a part of the bottom
in ferromagnetic material with parts in another material .These areas may heat up at different levels or with lower
power. In certain cases, where the bottom is made mainly of non-ferromagnetic materials,the hob might not recognise
the pan and therefore not switch on the cooking zone.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is the same size as the
cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. Using a pot a
slightly wider energy will be used at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less
than expected. Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
10
Page 11
The cooking zones are, up to a limit, automatically adapted to the diameter of the pan. However the
bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the corresponding cooking zone. To
obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
Cooking
zone
The base diameter of induction cookware
Minimum (mm)
Maximum (mm)
180mm 140 180
180mm 140 180
3.3 How to use
3.3.1 Start cooking
Touch the ON/OFF control for a while. After power on, the
buzzer beeps once, all displays show “–” or “– –”, indicating
that the induction hob has entered the state of standby mode.
Place a suitable pan on the cooking zone that you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface of the
cooking zone are clean and dry.
Touching the heating zone selection control ,and the indicator
next to the key will flash
Select a heat setting by touching the Slide control.
• If you don’t choose a heat setting within 1 minute, the
Induction hob will automatically switch off. You will need to
start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time during
cooking.
11
Page 12
If the display flashes alternately with the heat setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone.
The display will automatically turn off after 2 minutes if no suitable pan is placed on it.
3.3.2 Finish cooking
Touching the heating zone selection control that you wish
to switch off
Turn the cooking zone off by scrolling down to “0”. Make
sure the display shows “0”.
Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF
control.
Beware of hot surfaces
H will show which cooking zone is hot to touch. It will
disappear when the surface has cooled down to a safe
temperature. It can also be used as an energy saving
function if you want to heat further pans, use the
hotplate that is still hot.
3.3.3 FLEXIBLE AREA
• This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly
to the cooking needs anytime.
• Free area is made of two independent inductors that can be controlled
separately.
As big zone
1. To activate the free area as a single big zone, Touching the Flexible Area control .
12
Page 13
2. As a big zone, we suggest the used as the follow:
Cookware: 250mm or 280mm diameter cookware (Square or Oval
cookware are acceptable)
We don’t recommend other operations except for above mentioned three
operations because it might effect the heating of appliance
As two independent zones
To use the flexible area as two different zones, you can have two choices of
heating.
(a) Put a pan on the right up side or the right down side
of the
flexible zone.
(b)Put two pans on both sides
of the
flexible zone.
13
Page 14
Notice: Make sure the pan is bigger than 12cm.
3.3.4 Locking the Controls
•You can lock the controls to prevent unintended use (for example children accidentally turning the
cooking zones on).
•When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are disabled.
To lock the controls
Touch the lock controlThe timer indicator will show “ Lo ”
To unlock the controls
Touch and hold the lock control for a while.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF
the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency, but you shall unlock the hob first in the
next operation.
,
you can always turn
3.3.5 Timer control
You can use the timer in two different ways:
•You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any cooking zone off when the
set time is up.
•You can set it to turn one or more cooking zones off after the set time is up.
The timer of maximum is 99 min.
a) Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
Make sure the cooktop is turned on.
Touch the controls of the timer. The minder
indicator will start flashing and “10” will show
in the timer display.
Set the time by touching the “-” or “+” control
of the timer
Hint: Touch the “-” or “+” control of the timer to
decrease or increase by 1 minute once.
Touch and hold the “-” or “+” control of the timer to
decrease or increase by 10 minutes.
14
Page 15
Touching the “-” and “+” together, the timer
is cancelled, and the “00” will show in the minute
display.
OR
When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator will flash for 5 seconds.
Buzzer will beep for 30 seconds and the timer
indicator shows “- -” when the setting time finished.
b) Setting the timer to turn one cooking zone off
Set one zone
Touching the heating zone selection control that
you want to set the timer for.
Set the time by touching the “-” or “+” control of the
timer
Hint: Touch the “-” or “+” control of the timer
once will decrease or increase by 1 minute.
Touch and hold the “-” or “+” control of the timer
will decrease or increase by 10 minutes.
Touching the “-” and “+” together, the timer is
cancelled, and the “00” will show in the minute
display.
OR
When the time is set, it will begin to count down
immediately. The display will show the remaining
time and the timer indicator flash for 5 seconds.
NOTE: The red dot next to power level indicator will
illuminate indicating that zone is selected.
When cooking timer expires, the corresponding
cooking zone will be switch off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
15
Page 16
3.3.6 Using the Boost function
Activate the boost function
Touching the heating zone slider control
Touching the Boost control. Make sure the display shows
“P”.
Cancel the Boost function
Touching the heating zone slider control that you wish to
cancel the boost function.
Turn the cooking zone off by touching the Boost control.
Make sure the display shows “0”.
• The function can work in any cooking zone.
• The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
• If the original heat setting equals 0, it will return to 9 after 5 minutes.
3.3.7 Default working times
Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down automatically if ever
you forget to turn off your cooking. The default working times for various power levels are shown in the
below table:
Power level
Default working timer (hour)
When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the hob automatically
switch off after 2 minutes.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
8 8 8 4 4 4 2 2 2
People with a heart pace maker should consult with their doctor before using this unit.
16
Page 17
4. Cooking Guidelines
Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly, particularly if you’re using
PowerBoost. At extremely high temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this
presents a serious fire risk.
4.1 Cooking Tips
• When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
• Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimize the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
4.1.1 Simmering, cooking rice
•Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just rising occasionally to
the surface of the cooking liquid. It is the key to delicious soups and tender stews because the
flavours develop without overcooking the food. You should also cook egg-based and flour thickened
sauces below boiling point.
•
Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a setting higher than the
lowest setting to ensure the food is cooked properly in the time recommended.
4.1.2 Searing steak
To cook juicy flavorsome steaks:
1. Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
2. Heat up a heavy-based frying pan.
3. Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the hot pan and then lower the
meat onto the hot pan.
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will depend on the thickness of the
steak and how cooked you want it. Times may vary from about 2 – 8 minutes per side. Press the steak
to gauge how cooked it is – the firmer it feels the more ‘well done’ it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax and become tender
before serving.
4.1.3 For stir-frying
1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick. If cooking large quantities,
cook the food in several smaller batches.
3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking zone to a lower setting,
return the meat to the pan and add your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.
4.2 Detection of Small Articles
When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other small item (e.g. knife, fork,
17
Page 18
key) has been left on the hob, the hob automatically go on to standby in 1 minute. The fan will keep
cooking down the induction hob for a further 1 minute.
5. Heat Settings
The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several factors, including your
cookware and the amount you are cooking. Experiment with the induction hob to find the settings that
best suit you.
Heat setting
1 - 2
3 - 4
5 - 6
7 - 8
9
• delicate warming for small amounts of food
• melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
• gentle simmering
• slow warming
• reheating
• rapid simmering
• cooking rice
• pancakes
• sautéing
• cooking pasta
• stir-frying
• searing
• bringing soup to the boil
• boiling water
Suitability
6. Care and Cleaning
What?
Everyday soiling on
glass (fingerprints,
marks, stains left
by food or
non-sugary
spillovers on the
glass)
1. Switch the power to the cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner while the
glass is still warm (but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a clean cloth
or paper towel.
4. Switch the power to the cooktop
back on.
How?
• When the power to the cooktop is
switched off, there will be no ‘hot
surface’ indication but the cooking zone
may still be hot! Take extreme care.
• Heavy-duty scourers, some nylon
scourers and harsh/abrasive cleaning
agents may scratch the glass. Always
read the label to check if your cleaner or
scourer is suitable.
• Never leave cleaning residue on the
cooktop: the glass may become stained.
Important!
18
Page 19
Boil overs, melts,
and hot sugary
spills on
the glass
Spillovers on the
touch controls
Remove these immediately with a fish
slice, palette knife or razor blade
scraper suitable for Induction glass
cooktops, but beware of hot cooking
zone surfaces:
1. Switch the power to the cooktop off
at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a 30°
angle and scrape the soiling or spill
to a cool area of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up with a
dish cloth or paper towel.
4. Follow steps 2 to 4 for ‘Everyday
soiling on glass’ above.
1. Switch the power to the cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area with a
clean damp sponge or cloth.
4. Wipe the area completely dry
with a paper towel.
5. Switch the power to the cooktop
back on.
• Remove stains left by melts and
sugary food or spillovers as soon
as possible. If left to cool on the
glass, they may be difficult to
remove or even permanently
damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover
is retracted, the blade in a scraper
is razor-sharp. Use with extreme
care and always store safely and
out of reach of children.
• The cooktop may beep and turn
itself off, and the touch controls
may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe the
touch control area dry before turning the
cooktop back on.
7. Hints and Tips
Problem
The induction hob
cannot be turned on.
The touch controls are
unresponsive.
The touch controls are
difficult to operate.
The glass is being
scratched.
Some pans make
crackling or clicking
noises.
Possible causes
No power.
The controls are locked.
There may be a slight film of
water over the controls or you
may be using the tip of your
finger when touching the
controls.
Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or
cleaning products being used.
This may be caused by the
construction of your cookware
(layers of different metals
vibrating differently).
Make sure the induction hob is
connected to the power supply
and that it is switched on.
Check whether there is a power
outage in your home or area. If
you’ve checked everything and the
problem persists, call a qualified
technician.
Unlock the controls. See section
‘Using your induction cooktop’ for
instructions.
Make sure the touch control area is dry
and use the ball of your finger when
touching the controls.
Use cookware with flat and smooth
bases. See ‘Choosing the right
cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
This is normal for cookware and
does not indicate a fault.
What to do
19
Page 20
The induction hob
makes a low humming
noise when used on
a high heat setting.
Fan noise coming from
the induction hob.
Pans do not become hot
and appears in the
display.
The induction hob or a
cooking zone has turned
itself off
unexpectedly, a tone
sounds and an error
code is displayed
(typically alternating
with one or two digits in
the cooking timer
display).
This is caused by the technology
of induction cooking.
A cooling fan built into your
induction hob has come on to
prevent the electronics from
overheating. It may continue to
run even after you’ve turned the
induction hob off.
The induction hob cannot
detect the pan because it is not
suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect
the pan because it is too small for
the cooking zone or not properly
centred on it.
Technical fault.
This is normal, but the noise should
quieten down or disappear completely
when you decrease the heat setting.
This is normal and needs no action. Do
not switch the power to the induction
hob off at the wall while the fan is
running.
Use cookware suitable for induction
cooking. See section ‘Choosing the right
cookware’.
Centre the pan and make sure that its
base matches the size of the cooking
zone.
Please note down the error
letters and numbers, switch
the power to the induction hob
off at the wall, and contact a
qualified technician.
8. Failure Display and Inspection
The induction hob is equipped with a self diagnostic function. With this test the technician is able to check
the function of several components without disassembling or dismounting the hob from the working
surface.
Troubleshooting
1) Failure code occur during customer using & Solution;
Failure code Problem Solution
No Auto-Recovery
E1
E2
E7 Ceramic plate temperature sensor failure
C1 High temperature of ceramic plate sensor.
Ceramic plate temperature sensor
failure--open circuit.
Ceramic plate temperature sensor failure-
-short circuit.
Check the connection or replace the
ceramic plate temperature sensor.
Wait for the temperature of ceramic plate
return to normal.
Touch “ON/OFF” button to restart unit.
20
Page 21
E3
E4
C2 High temperature of IGBT.
EL Supply voltage is below the rated voltage.
EH Supply voltage is above the rated voltage.
EU Communication error.
2) Specific Failure & Solution
Temperature sensor of the IGBT failure
--open circuit.
Temperature sensor of the IGBT failure
--short circuit
Replace the power board.
Wait for the temperature of IGBT return to
normal.
Touch “ON/OFF” button to restart unit.
Check whether the fan runs smoothly;
if not , replace the fan.
Please inspect whether power supply is
normal.
Power on after the power supply is normal.
Reinsert the connection between the
display board and the power board.
Replace the power board or the display
board.
Failure Problem Solution A Solution B
The LED does not
come on when unit is
plugged in.
Some buttons can’t work,
or the LED display is not
normal.
The Cooking Mode
Indicator comes on, but
heating does not start.
Heating stops suddenly
during operation and the
display flashes “u”.
No power supplied. Check to see if plug is
secured tightly in outlet
and that outlet is
working.
The accessorial power
board and the display
board connected failure.
The accessorial power
board is damaged.
The display board is
damaged.
The display board is
damaged.
High temperature of the
hob.
There is something
wrong with the fan.
The power board is
damaged.
Pan Type is wrong. Use the proper pot (refer
Pot diameter is too
small.
Cooker has overheated; Unit is overheated. Wait
Check the connection.
Replace the accessorial
power board.
Replace the display
board.
Replace the display
board.
Ambient temperature
may be too high. Air
Intake or Air Vent may be
blocked.
Check whether the fan
runs
smoothly;
if not , replace the fan.
Replace the power board.
to the instruction
manual.)
for temperature to return
Pan detection
circuit is damaged,
replace the power
board.
21
Page 22
Heating zones of the same
side ( Such as the first and
the second zone ) would
display “u” .
The power board and
the display board
connected failure;
The display board of
communicate part is
damaged.
The Main board is
damaged.
to normal.
Push “ON/OFF” button to
restart unit.
Check the connection.
Replace the display
board.
Replace the power board.
Fan motor sounds
abnormal.
The above are the judgment and inspection of common failures.
Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages to the induction hob.
The fan motor is
damaged.
Replace the fan.
9. Installation
9.1 Selection of installation equipment
Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing.
For the purpose of installation and use, a minimum of 50mm space shall be preserved around the hole.
Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select heat-resistant and insulated
work surface material (Wood and similar fibrous or hygroscopic material shall not be used as work
surface material unless impregnated) to avoid the electrical shock and larger deformation caused by
the heat radiation from the hotplate. As shown below:
Note: The safety distance between the sides of the hob and the inner surfaces of the worktop
should be at least 3mm.
A
B
C
F
E
D
A(mm) B(mm) C(mm) D(mm) E(mm) F(mm) G
268+4
-0
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated and the air inlet and
outlet are not blocked. Ensure the Induction cooker hob is in good work state. As shown below
500
+4
-0
50min. 50 min. 50 min. 50 min. 3mm min.
Min.3mm
F
22
Page 23
r
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above the hotplate should be at
least 760mm.
A
B
E
C
D
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 min. 20 min. Air intake Air exit 5 mm
mu
Min. 30 mm
WARNING: Ensuring
Make sure the induction cooker hob is well ventilated and that air inlet and outlet are not
order to avoid accidental touch with the overheating bottom of the hob, or getting unexpectable
electric shock during working, it is necessary to put a wooden insert, fixed by screws, at a minimum
distance of 50mm from the bottom of the hob. Follow the requirements below.
There are ventilation holes around outside of the hob. YOU MUST ensure these holes
are not blocked by the worktop when you put the hob into position.
Adequate Ventilation
Min. 5 cm
Min. 5 cm
5 mm max.
Max. 5 mm Max. 5 mm
5 mm max.
blocked.
In
Be aware that the glue that join the plastic or wooden material to the furniture,
has to resist to temperature not below 150℃, to avoid the unstuck of the
paneling.
The rear wall, adjacent and surrounding surfaces must therefore be able to
withstand an temperature of 90℃.
23
Page 24
9.2 Before installing the hob, make sure that
• The work surface is square and level, and no structural members interfere with space requirements.
• The work surface is made of a heat-resistant and insulated material.
• If the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan.
• The installation will comply with all clearance requirements and applicable standards and regulations.
• A suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power supply is incorporated in
the permanent wiring, mounted and positioned to comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap contact separation in all
poles (or in all active [phase] conductors if the local wiring rules allow for this variation of the
requirements).
• The isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob installed.
• You consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding installation.
• You use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the wall surfaces
surrounding the hob.
9.3 After installing the hob, make sure that
• The power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers.
• There is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the hob.
• If the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection barrier is installed below
the base of the hob.
• The isolating switch is easily accessible by the customer.
9.4 Before locating the fixing brackets
The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not apply force onto the
controls protruding from the hob.
9.5 Adjusting the bracket position
Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob(see picture) after installation.
Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
24
Page 25
HOB
BRACKETBRACKET
Under any circumstances, the brackets cannot touch with the inner surfaces of the worktop
after installation (see picture)
9.6 Cautions
TABLE
A
HOB
TABLE
B
.
1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians. We have professionals
at your service. Please never conduct the operation by yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer, washing machine or clothes
dryer, as the humidity may damage the hob electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be ensured to enhance its
reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
25
Page 26
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to heat.
6. A steam cleaner is not to be used.
9.7 Connecting the hob to the mains power supply
This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified person.
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. The domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. The voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. The power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate.
To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching
devices, as they can cause overheating and fire.
The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its
temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations.
Any alterations must only be made by a qualified electrician.
The power supply should be connected in compliance with the relevant standard, or a single-pole circuit
breaker. The method of connection is shown below.
220-240V~
• If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the by after-sale agent with
dedicated tools to avoid any accidents.
• If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar circuit-breaker must be installed
with a minimum opening of 3mm between contacts.
• The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant
with safety regulations.
• The cable must not be bent or compressed.
• The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
• The yellow/green wire of the power supply cable must be connected to the earth of both power supply
and appliance terminals.
• The manufacturer cannot be held responsible for any accidents resulting from the use of an appliance
which is not connected to earth, or with faulty earth connection continuity.
• If the appliance has a socket outlet, it must be installed so that the socket outlet is accessible.
The bottom surface and the power cord of the hob are not accessible after installation.
26
Page 27
DISPOSAL: Do not
dispose this product
as unsorted municipal
waste. Collection of
such waste separately
for special treatment is
necessary.
This appliance is labeled in compliance with European directive 2012/19/EU for Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is disposed
of correctly, you will help prevent any possible damage to the environment and to human
health, which might otherwise be caused if it were disposed of in the
wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal household
waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic
goods.
This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding the
treatment, recover and recycling of this product please contact your local council, your
household waste disposal service, or the shop where you purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery
and recycling of this product, please contact your local city
office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
27
Page 28
Induction cooking cooking area
electric cooking
Wh/kg
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
Model identification
Type of hob:
Number of cooking zones and/or
areas
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
zones
areas
Induction cooking zones
radiant cooking zones
solid plates
For circular cooking zones or areas: diameter of useful surface area
per electric heated cooking zone, rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and width of useful
surface area per electric heated cooking zone or area, rounded to
the nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
PositionSymbolValueUnit
CTP32SC/E1
Electric Hob
1
X
Rear LeftØcm
Rear CentralØcm
Rear RightØcm
Central LeftØcm
Central CentralØcm
Central RightØcm
Front LeftØcm
Front CentralØcm
Front RightØcm
Left Area
Central central
Front Central
Rear Central
Rear Right
Central Right
Front Right
Central Central
Front Central
Rear Central
Rear Right
Central Right
Front Right
L
W
L
W
L
W
L
W
L
W
L
W
L
W
ECelectric cooking
electric cooking
EC
electric cooking
EC
electric cooking
EC
electric cooking
EC
EC
electric cooking
EC
electric cooking
electric hob
EC
38,5
18,0
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
191,1
Wh/kgLeft Area
Wh/kg
Wh/kg
Wh/kg
Wh/kg
Wh/kg
Wh/kg
191,1Wh/kg
Rear Left
Front Left
Central Left
Rear Left
Front Left
Central Left
W
W
W
EC
electric cooking
EC
electric cooking
EC
L
L
L
19,3
18,0
19,3
18,0
19,3
18,0
cm
cm
cm
192,1
192,3 Wh/kg
188,8 Wh/kg
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
•Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Page 29
29
1. Předmluva
1.1 Bezpečnostní varování
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Před použitím varné desky si přečtěte
tyto informace.
1.2 Instalace
1.2.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Před prováděním jakékoli práce na spotřebiči nebo údržby odpojte
spotřebič od síťového napájení.
• Připojení k dobrému uzemňovacímu systému je nezbytné a povinné.
• Změny domácí elektroinstalace smí provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
•Nedodržení tohoto návodu může mít za následek úraz elektrickým
proudem nebo smrt.
1.2.2 Nebezpečí pořezání
• Buďte opatrní –hrany panelu jsou ostré.
• Pokud nebudete postupovat opatrně, může dojít ke zranění
nebo pořezání.
1.2.3 Důležité bezpečnostní pokyny
•Před instalací nebo použitím spotřebiče si pozorně přečtěte
tyto pokyny.
• Na tento spotřebič nikdy neumísťujte žádný hořlavý materiál nebo
hořlavé výrobky.
• Poskytněte tyto informace osobě odpovědné za instalaci spotřebiče,
snížíte tak náklady na instalaci.
•Pro zabránění nebezpečí musí být tento spotřebič nainstalován
v souladu s tímto návodem k instalaci.
• Tento spotřebič smí řádně nainstalovat a uzemnit pouze vhodně
kvalifikovaná osoba.
• Tento spotřebič připojte k obvodu, který disponuje izolačním
spínačem zajišťujícím úplné odpojení od zdroje napájení.
• Nesprávná instalace spotřebiče by mohla vést k neplatnosti jakýchkoli
nároků vyplývajících ze záruky nebo odpovědnosti.
Page 30
30
•Tento spotřebič mohou používat děti starší osmi let a osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby nezkušené a neznalé za předpokladu, že mají zajištěný
dohled nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče
a chápou související rizika.
•Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí provádět čištění
a uživatelskou údržbu bez dozoru.
•Pokud se poškodí napájecí kabel, výměnu musí provést výrobce,
jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou kvalifikací,
aby se vyloučilo riziko.
• Varování: Pokud je povrch u varných desek ze sklokeramiky nebo
podobného materiálu, který chrání části pod napětím, prasklý, vypněte
spotřebič, abyste zabránili možnosti úrazu elektrickým proudem.
• Na povrch varné desky nepokládejte kovové předměty jako nože,
vidličky, lžíce a pokličky, protože by se mohly ohřát
• Nepoužívejte parní čistič.
• K čištění varné desky nepoužívejte parní čistič.
• Tento spotřebič není určen k ovládání externím časovým spínačem
ani samostatným systémem dálkového ovládání.
•VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru: neskladujte předměty
na varném povrchu.
• Na proces vaření je třeba dohlížet. Na krátké vaření je nutné dohlížet
nepřetržitě.
•VAROVÁNÍ: Příprava pokrmů na tuku nebo oleji na varné desce
bez dozoru může být nebezpečná a vést ke vzniku požáru.
NIKDY se nepokoušejte hasit požár vodou, vypněte spotřebič
a potom zakryjte plamen, např. pokličkou nebo hasicí dekou.
1.3 Provoz a údržba
1.3.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
• Nevařte na rozbité nebo prasklé varné desce. Pokud se povrch varné
desky rozbije nebo praskne, okamžitě spotřebič vypněte u síťového
napájení (vypínač) a obraťte se na kvalifikovaného technika.
• Před čištěním nebo údržbou varnou desku vypojte ze zásuvky.
• Nedodržení tohoto návodu může mít za následek úraz elektrickým
proudem nebo smrt.
Page 31
31
1.3.2 Zdravotní rizika
• Tento spotřebič splňuje normy elektromagnetické bezpečnosti.
• Osoby se srdečními kardiostimulátory nebo jinými elektrickými
implantáty (jako jsou inzulínové pumpy) se však musí před použitím
tohoto zařízení poradit se svým lékařem nebo výrobcem implantátu,
aby se ujistili, že jejich implantáty neovlivní elektromagnetické pole.
• Nedodržení těchto pokynů může mít za následek smrt.
1.3.3 Nebezpečí poranění na horkém povrchu
• Během používání budou přístupné části tohoto spotřebiče velmi horké
a mohou způsobit popáleniny.
• Nedovolte, aby se vaše tělo, oblečení nebo jakýkoli jiný předmět než
vhodné nádobí dotýkal indukčního skla, dokud povrch nevychladne.
• Držte děti mimo dosah spotřebiče.
• Rukojeti hrnců mohou být horké na dotek. Zkontrolujte, zda rukojeti
hrnců nepřečnívají ostatní varné zóny, které jsou zapnuté.
Držte rukojeti mimo dosah dětí.
•Nedodržení těchto pokynů může mít za následek popáleniny
a opařeniny.
1.3.4 Nebezpečí pořezání
• Ostrá břitva škrabky na varnou desku je při zasunutí bezpečnostního
krytu odkrytá. Používejte ji s mimořádnou opatrností a vždy
ji skladujte bezpečně a mimo dosah dětí.
•Pokud nebudete postupovat opatrně, může dojít ke zranění
nebo pořezání.
1.3.5 Důležité bezpečnostní pokyny
• Při používání nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru. Převařování
způsobuje kouř a mastné skvrny od přetečení, které se mohou vznítit.
• Nikdy nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo skladovací plochu.
• Nikdy nenechávejte na spotřebiči žádné předměty nebo náčiní.
• Neumisťujte ani nenechávejte žádné magnetizovatelné předměty
(např. kreditní karty, paměťové karty) nebo elektronická zařízení
(např. počítače, MP3 přehrávače) v blízkosti spotřebiče,
protože je může ovlivnit jeho elektromagnetické pole.
•Spotřebič nikdy nepoužívejte k ohřívání nebo vytápění místnosti.
Page 32
32
•Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku, jak je popsáno
v této příručce (tj. pomocí dotykových ovladačů). Při odstraňování
nádob z varné desky a vypínání varné zóny nespoléhejte na funkci
detekce nádoby.
• Nenechte děti si hrát se spotřebičem ani na něm sedět,
stát ani na něj lézt.
•Předměty pro děti neskladujte ve skříních nad spotřebičem.
Pokud dítě vyleze na varnou desku, hrozí mu vážné poranění.
•Nenechávejte děti samotné nebo bez dozoru v prostoru,
kde se spotřebič používá.
• Děti nebo osoby se zdravotním postižením, které omezuje jejich
schopnost používat spotřebič, by měla odpovědná a kompetentní
osoba poučit o jeho používání. Instruktor by se měl přesvědčit,
že může spotřebič používat bez nebezpečí pro sebe nebo své okolí.
• Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není
výslovně doporučeno v příručce. Veškerý ostatní servis by měl
provádět kvalifikovaný technik.
• Nepokládejte a neházejte na varnou desku těžké předměty.
• Nestůjte na varné desce.
• Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami ani je netahejte
po povrchu indukčního skla, mohlo by dojít k poškrábání skla.
• K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky ani jiné drsné abrazivní
čisticí prostředky, mohou poškrábat indukční sklo.
•Tento spotřebič je určen k používání v domácnostech a podobných
oblastech, jako jsou kuchyňky v obchodech, kancelářích a na dalších
pracovištích, na statku, pro použití hosty v hotelech, motelech
a dalších obytných objektech a v ubytovacích zařízeních
typu penzionu se snídaní.
• VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné součásti jsou během
používání horké.
• Buďte opatrní a nedotýkejte se topných těles varné desky.
• Děti mladší osmi let se nesmí přibližovat ke spotřebiči, pokud nejsou
pod nepřetržitým dohledem.
Page 33
33
Gratulujeme k zakoupení nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám přečíst si tento návod k obsluze/instalaci, abyste plně porozuměli, jak jej správně nainstalovat
a obsluhovat.
Pro instalaci si přečtěte část o instalaci.
Před použitím si pečlivě přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze/instalaci uschovejte
pro budoucí použití.
2. Indukce produktu
2.1 Pohled shora
1. Max. 1 800/2 000 Z zóna
2. Max. 3 000/3 500 W zóna
3. Max. 1 800/2 000 Z zóna
4. Skleněná deska
5. Vypínač
6. Ovládací panel
2.2 Ovládací panel
1. Vypínač
2. Zámek
3. Zesílení výkonu
4. Ovládací prvky regulace výkonu
5. Ovládací prvky výběru topné zóny
6. Pozastavit
7. Ovládání flexibilní plochy
8. Ovládací prvky pro regulaci času
Page 34
34
2.3 Pracovní teorie
Indukční vaření je bezpečná, pokročilá, efektivní a hospodárná technologie vaření. Funguje na principu
elektromagnetických vibrací, které vytvářejí teplo přímo v pánvi, namísto nepřímého zahřívání skleněného povrchu.
Sklo se zahřeje jen proto, že ji pánev nakonec zahřeje.
litinový hrnec
magnetický okruh
sklokeramická deska
indukční cívka
indukované proudy
2.4 Před použitím nové indukční varné desky
• Přečtěte si tuto příručku a věnujte zvláštní pozornost části „Bezpečnostní upozornění“.
• Z indukční varné desky případně odstraňte ochrannou fólii.
2.5 Technická specifikace
Varná deska
CTP32SC/E1
Varné zóny
2 zóny
Napájecí napětí
220–240 V ~50 Hz nebo 60 Hz
Instalovaný elektrický výkon
3 500 W
Velikost výrobku DxŠxV (mm)
288X520X59,5
Rozměry pro vestavění AxB (mm)
268X500
3. Ovládání spotřebiče
3.1 Dotykové ovládací prvky
• Ovládací prvky reagují na dotyk, takže na ně vůbec nemusíte tlačit.
• Používejte bříško prstu, nikoli špičku prstu.
• Při každém zjištění dotyku se ozve pípnutí.
• Zajistěte, aby byly ovládací prvky vždy čisté a suché a aby je nezakrývaly žádné předměty (např. kuchyňské náčiní
nebo látka). Dokonce i tenká vrstva vody může znesnadnit ovládání těchto prvků.
Page 35
35
3.2 Výběr vhodného nádobí
• Používejte pouze nádobí s dnem vhodným pro indukční ohřev. Hledejte symbol
ke dnu hrnce. Jestliže se přitáhne, nádoba je vhodná pro indukční ohřev.
• Pokud nemáte magnet:
1. Do hrnce, který chcete zkontrolovat, nalijte trochu vody.
2. Jestliže na displeji nebliká symbol a voda se ohřívá, máte vhodnou nádobu.
• Nádobí z těchto materiálů není vhodné: čistě nerezová ocel, hliník nebo měď bez magnetického dna, sklo, dřevo,
porcelán, keramika a kamenina.
• Některé hrnce a pánve na trhu nejsou vhodné pro indukční vaření, protože mají pouze část dna z feromagnetického
materiálu s díly z jiného materiálu. Tyto oblasti se mohou ohřívat na různých úrovních nebo s nižším výkonem.
V některých případech, kdy je dno vyrobeno převážně z neferomagnetických materiálů, nemusí varná deska
rozpoznat pánev, a proto se varná zóna nezapne.
Nepoužívejte nádobí se zubatými okraji nebo křivým dnem.
Ujistěte se, že dno hrnce je hladké, rovně přiléhá ke sklu a má stejnou velikost jako varná zóna. Používejte hrnce
o průměru odpovídajícím znázornění zvolené zóny. Použití poněkud širšího hrnce zaručí využití energie s maximální
účinností. Pokud použijete menší hrnec, účinnost by mohla být menší, než se očekává. Vždy umisťujte hrnec
doprostřed varné zóny.
Vždy zdvihejte hrnce z indukční varné desky – neposunujte je, jinak by mohly poškrábat sklo.
Page 36
36
Varné zóny jsou do určité míry automaticky přizpůsobeny průměru pánve. Spodní část této nádoby však musí mít
minimální průměr podle příslušné varné zóny. Abyste dosáhli nejlepší účinnosti vaší varné desky, umístěte hrnec
doprostřed varné zóny.
Varná zóna
Průměr dna nádobí pro indukční ohřev
Minimální (mm)
Maximální (mm)
180 mm
140
180
180 mm
140
180
3.3 Jak používat spotřebič
3.3.1 Začátek vaření
Na chvíli se dotkněte ovladače ZAP/VYP. Po zapnutí se ozve jedno
pípnutí a všechny displeje budou ukazovat znaky „-“ nebo „- -“,
což signalizuje, že indukční varná deska přešla
do pohotovostního režimu.
Položte vhodný hrnec do varné zóny, kterou chcete použít.
• Ujistěte se, že dno hrnce a povrch varné zóny jsou čisté a suché.
Dotkněte se posuvného ovládacího prvku varné zóny a indikátor vedle
něj začne blikat
Na posuvném ovládacím prvku vyberte dotykem nastavení výkonu.
• Pokud během jedné minuty nezvolíte nastavení výkonu, indukční
varná deska se automaticky vypne. Budete muset začít krokem 1.
• Nastavení výkonu můžete změnit kdykoli během vaření.
vyšší výkon
nižší výkon
Page 37
37
Pokud se na displeji střídavě zobrazuje symbol a nastavení výkonu
Znamená to, že:
• nepoložili jste hrnec do správné varné zóny,
• hrnec, který používáte, není vhodný pro indukční ohřev,
• hrnec je příliš malý, nebo není správně vystředěný ve varné zóně.
Dokud nebude ve varné zóně vhodný hrnec, nebude probíhat ohřev.
Jestliže do varné zóny nepoložíte žádný vhodný hrnec, po dvou minutách se displej automaticky vypne.
3.3.2 Konec vaření
Dotkněte se ovládacího prvku pro výběr varné zóny,
kterou chcete vypnout
Vypněte varnou zónu posunutím dolů na „0“.
Ujistěte se, že na displeji se zobrazuje „0“.
Celou varnou desku vypnete tak, že se dotknete vypínače
ZAP/VYP.
Pozor na horké povrchy
Písmeno H ukazuje, která varná zóna je horká na dotyk.
Zmizí, až se povrch ochladí na bezpečnou teplotu.
Může posloužit také jako funkce pro úsporu energie;
jestliže chcete ohřát další hrnce, použijte varnou zónu,
která je dosud horká.
3.3.3 FLEXIBILNÍ PLOCHA
• Tuto plochu lze kdykoli podle aktuální potřeby používat jako jedinou zónu nebo dvě různé zóny.
• Volná plocha je tvořena dvěma nezávislými induktory, které lze ovládat samostatně.
Jedna velká zóna
1. Chcete-li aktivovat volnou zónu jako jednu velkou zónu, dotkněte se ovladače Flexibilní zóna.
2. Jako velkou zónu navrhujeme použít následující:
Kuchyňské nádobí: Nádobí o průměru 250 mm nebo 280 mm (je přípustné čtvercové nebo oválné nádobí)
nižší výkon
Page 38
38
Nedoporučujeme jiný způsob použití s výjimkou výše uvedených tří variant, mohlo by to mít vliv na ohřev spotřebiče
Dvě nezávislé zóny
Pro použití flexibilní oblasti jako dvou různých zón máte dvě možnosti ohřevu.
(a) Položte nádobu na pravou horní nebo pravou dolní stranu flexibilní zóny.
(b) Položte dvě nádoby na obě strany flexibilní zóny.
Upozornění: Ujistěte se, že je pánev větší než 12 cm.
3.3.4 Zamykání ovládacích prvků
• Ovládací prvky lze zamknout, aby se zabránilo jejich neúmyslnému použití (například dětmi, které náhodou zapnou
varné zóny).
• Po zamknutí jsou deaktivovány všechny ovládací prvky kromě vypínače.
Zamknutí ovládacích prvků
Dotkněte se ovladače zámku
Ukazatel časovače bude zobrazovat „Lo“
Odemknutí ovládacích prvků
Stiskněte a chvíli podržte ovládací prvek zámku.
250 mm
280 mm
Page 39
39
Když je varná deska v zamknutém režimu a jsou deaktivovány všechny ovládací prvky kromě vypínače ,
v nouzi můžete varnou desku vždy zapnout vypínačem , ale hned dalším úkonem musí být odemknutí.
3.3.5 Ovládání časovače
Časovač lze používat dvěma způsoby:
• Můžete ho používat jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného času nevypne žádnou
varnou zónu.
• Můžete ho nastavit tak, aby po uplynutí nastaveného času vypnul jednu nebo více varných zón.
Časovač lze nastavit maximálně na 99 min.
a) Používání časovače jako minutky
Jestliže nevyberete žádnou varnou zónu
Ujistěte se, že varná deska je zapnutá.
Stiskněte ovládací prvek časovače. Začne blikat indikátor
minutky a na displeji časovače se zobrazí číslo „10“.
Nastavte čas ovládacími prvky časovače „-“ a „+“
Rada: Chcete-li snížit nebo zvýšit hodnotu o jednu minutu,
jednou stiskněte ovládací prvek „-“ nebo „+“.
Chcete-li snížit nebo zvýšit hodnotu o deset minut,
stiskněte a podržte ovládací prvek „–“ nebo „+“.
Stisknutím tlačítka a „+“ současně se časovač zruší
a na displeji minuty se zobrazí „00“.
Odpočítávání se spustí ihned po nastavení času. Na displeji
se bude zobrazovat zbývající čas a indikátor časovače
bude 5 sekund blikat.
Po uplynutí nastaveného času se bude 30sekund ozývat pípání a displej časovače bude ukazovat znaky „- -“.
NEBO
Page 40
40
b) Nastavení časovače pro vypnutí jedné varné zóny
Nastavení jedné zóny
Dotkněte se ovladače výběru topné zóny,
pro kterou chcete nastavit časovač.
Nastavte čas ovládacími prvky časovače „-“ a „+“
Rada: Chcete-li snížit nebo zvýšit hodnotu o jednu minutu,
jednou stiskněte ovládací prvek „-“ nebo „+“.
Chcete-li snížit nebo zvýšit hodnotu o deset minut,
stiskněte a podržte ovládací prvek „-“ nebo „+“.
Při současném stisknutí „-“ a „+“ se časovač zruší
a na displeji minuty se zobrazí „00“.
Odpočítávání se spustí ihned po nastavení času.
Na displeji se bude zobrazovat zbývající čas a indikátor
časovače bude 5 sekund blikat.
POZNÁMKA: Červená tečka vedle indikátoru stupně
výkonu se rozsvítí, čímž signalizuje, že byla vybrána
daná zóna.
Po uplynutí nastaveného času se automaticky vypne
odpovídající varná zóna.
Ostatní varné zóny budou nadále v provozu, pokud byly dříve zapnuty.
NEBO
Page 41
41
3.3.6 Používání funkce zesílení výkonu
Aktivace funkce zesílení výkonu
Dotkněte se posuvného ovládacího prvku varné zóny
Dotkněte se ovladače zesilovače výkonu. Ujistěte se, že na displeji
se zobrazuje „P“
Zrušení funkce zesílení výkonu
Chcete-li zrušit funkci zesílení výkonu, dotkněte se posuvného
ovládacího prvku příslušné varné zóny.
Stisknutím funkce zesílení výkonu vypnete varnou zónu.
Ujistěte se, že na displeji se zobrazuje „0“.
• Tuto funkci lze použít v jakékoli varné zóně.
• Po 5 minutách se varná zóna vrátí ke svému původnímu nastavení.
• Pokud se původní nastavení výkonu rovná nule, po 5 minutách se vrátí na hodnotu 9.
3.3.7 Výchozí doby chodu
Automatické vypínání je bezpečnostní funkce na ochranu indukční varné desky. Spotřebič se vypne automaticky,
i když to zapomenete udělat sami. V tabulce níže jsou uvedeny výchozí doby chodu pro různé stupně výkonu:
Stupeň výkonu
123456789
Výchozí doba chodu (vhodinách)
888444222
Po odebrání hrnce může indukční varná deska ihned zastavit ohřev a po dvou minutách se automaticky vypne.
Osoby s kardiostimulátorem by se měly před použitím tohoto spotřebiče poradit se svým lékařem.
Page 42
42
4. Pokyny pro vaření
Buďte opatrní při smažení, protože olej a tuk se velmi rychle zahřívají, zejména pokud používáte funkci PowerBoost.
Při extrémně vysokých teplotách se olej a tuk samovolně vznítí, což představuje vážné riziko požáru.
4.1 Tipy pro vaření
• Když se jídlo dostane do varu, snižte nastavení teploty.
• Použití pokličky zkrátí délku vaření a šetří energii, protože zadržuje teplo.
• Minimalizujte množství tekutiny nebo tuku, abyste zkrátili délku vaření.
• Začněte vařit s nastavením na vysoký stupeň a až se pokrm prohřeje, snižte nastavení.
4.1.1 Mírné vaření, vaření rýže
• K mírnému vaření dochází pod bodem varu, při teplotě kolem 85 °C, kdy bubliny jen příležitostně stoupají na povrch
vařící tekutiny. Je klíčem k lahodným polévkám a jemnému dušenému masu, protože se chutě rozvinou bez
převaření pokrmu. Omáčky z vajec a mouky také doporučujeme vařit pod bodem varu.
• Některé úkony, včetně vaření rýže absorpční metodou, mohou vyžadovat nastavení vyšší než nejnižší nastavení
pro řádné uvaření pokrmu v doporučeném čase.
4.1.2 Pečený steak
Jak připravit šťavnaté chutné steaky:
1. Před vařením nechte maso stát asi 20 minut při pokojové teplotě.
2. Rozehřejte silnou pánev.
3. Obě strany steaku potřete olejem. Malé množství oleje nakapejte do rozpálené pánve a poté maso položte
na rozpálenou pánev.
4. Během vaření otočte steak pouze jednou. Přesná doba vaření bude záviset na tloušťce steaku a na tom, jak ho chcete
připravit. Časy se mohou lišit od 2 do 8 minut na každou stranu. Stiskněte steak a zjistěte, jak je uvařený –
čím pevnější, tím bude propečenější.
5. Nechte steak několik minut odpočívat na teplém talíři, aby se před podáváním uvolnil a změknul.
4.1.3 Restování
1. Vyberte si indukční plochý wok nebo velkou pánev.
2. Připravte si všechny ingredience a vybavení. Restování by mělo být rychlé. Pokud vaříte velké množství, vařtejídlo v několika menších dávkách.
3. Pánev krátce předehřejte a přidejte dvě polévkové lžíce oleje.
4. Nejprve uvařte maso, odložte ho stranou a udržujte v teple.
5. Orestujte zeleninu. Když je horká, ale stále křupavá, nastavte varnou zónu na nižší výkon, vraťte maso na pánev
a přidejte omáčku.
6. Jemně promíchejte ingredience a ujistěte se, že jsou prohřáté.
7. Okamžitě podávejte.
4.2 Detekce drobných předmětů
Pokud na varné desce necháte nádobu s nevhodnou velikostí nebo nemagnetickou nádobu (např. hliník) nebo jiný malý
předmět (např. nůž, vidlička, klíč), varná deska se za 1 minutu automaticky přepne do pohotovostního režimu.
Ventilátor bude ochlazovat indukční varnou desku další 1 minutu.
Page 43
43
5. Nastavení tepla
Níže uvedená nastavení jsou pouze pokyny. Přesné nastavení bude záviset na několika faktorech, včetně vašeho nádobí
a množství, na kterém vaříte. Experimentujte s indukční varnou deskou a najděte nastavení, která vám nejlépe vyhovují.
Nastavení tepla
Vhodnost
1–2
• jemné ohřívání pro malé množství potravin
• tavení čokolády, másla a potravin, které se rychle spálí
• mírné vaření
• pomalé ohřívání
3–4
• ohřev
• rychlé vaření
• vaření rýže
5–6
• lívance
7–8
• smažení
• vaření těstovin
9
• restování
• rychlé smažení
• přivádění polévky do varu
• vroucí voda
6. Čištění aúdržba
Co?
Jak?
Důležité!
Každodenní znečištění
skla (otisky prstů,
stopy, skvrny způsobené potravinami nebo
jiné než cukrové
skvrny na skle)
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Naneste čistič varné desky,
dokud je sklo ještě teplé (ale ne horké!)
3. Opláchněte a otřete do sucha čistým hadříkem nebo papírovou utěrkou.
4. Zapněte napájení varné desky.
• Pokud je napájení varné desky vypnuté,
nezobrazí se žádná indikace
„horkého povrchu“, ale varná zóna může
být stále horká! Buďte extrémně opatrní.
• Drsné drátěnky, některé nylonové drátěnky
a drsné/abrazivní čisticí prostředky mohou
poškrábat sklo. Vždy si přečtěte štítek
a zkontrolujte, zda je čisticí prostředek
nebo drátěnka vhodná.
• Nikdy nenechávejte na varné desce zbytky
po čištění: sklo se může zašpinit.
Skvrny od rozlití,
roztavení a horké
cukrové skvrny na skle
Okamžitě je odstraňte pomocí špachtle,
stěrky nebo škrabky vhodné pro indukční
skleněné varné desky, ale pozor na horké
povrchy varných zón:
1. Vypněte napájení varné desky u zdi.
2. Držte čepel nebo nádobí pod úhlem 30° a oškrábejte znečištění nebo rozlití
na chladnou oblast varné desky.
3. Vyčistěte znečištění nebo skvrnu
hadříkem na nádobí nebo
papírovou utěrkou.
4. Postupujte podle výše uvedených kroků
2 až 4 pro „Každodenní znečištění skla“.
• Co nejdříve odstraňte skvrny způsobené
roztavením, sladkými potravinami nebo
přetečením. Pokud se nechají na skle
vychladnout, může být obtížné
je ze skleněného povrchu odstranit
nebo můžete sklo dokonce trvale poškodit.
• Nebezpečí pořezání: při zasunutí
bezpečnostního krytu je čepel v škrabce
ostrá jako břitva. Používejte ji s mimořádnou
opatrností a vždy ji skladujte bezpečně
a mimo dosah dětí.
Page 44
44
Přetečení na dotykových
ovladačích
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Skvrnu namočte
3. Otřete oblast dotykového ovládání čistou vlhkou houbou nebo hadříkem.
4. Plochu otřete zcela do sucha papírovouutěrkou.
5. Zapněte napájení varné desky.
• Varná deska může pípat a sama se vypnout
a dotykové ovladače nemusí fungovat,
když je na nich tekutina. Před opětovným
zapnutím varné desky se ujistěte,
že je dotyková ovládací plocha suchá.
7. Tipy a triky
Problém
Možná příčina
Co dělat
Indukční varnou desku nelze
zapnout.
Bez proudu.
Ujistěte se, že je indukční varná deska
připojena k napájení a že je zapnutá.
Zkontrolujte, zda u vás doma nebo v okolí
nedochází k výpadku proudu. Pokud jste
vše zkontrolovali a problém přetrvává,
zavolejte kvalifikovaného technika.
Dotykové ovladače
nereagují.
Ovládání je zamčené.
Odemkněte ovládání. Pokyny naleznete
v části „Používání indukční varné desky“.
Ovládání dotykových
ovladačů je obtížné.
Na ovládacích prvcích se může nacházet
lehká vrstva vody nebo při dotyku
ovládacích prvků používáte špičku prstu.
Ujistěte se, že je oblast dotykového ovládání
suchá, a že při dotyku s ovládacími prvky
používáte bříško prstu.
Sklo je poškrábané.
Hrubě opracované nádobí.
Používejte nádobí s rovnými a hladkými dny.
Viz „Výběr vhodného nádobí“.
Používáte nevhodné abrazivní drátěnky
nebo čisticí prostředky.
Viz „Čištění a údržba“.
Některé pánve vydávají
praskavé nebo cvakavé
zvuky.
To může být způsobeno konstrukcí
vašeho nádobí (vrstvy různých kovů
vibrují různě).
To je u kuchyňského nádobí normální
a neznamená to závadu.
Indukční varná deska
vydává tlumený hučivý
zvuk při použití s vysokým
nastavením teploty.
To je způsobeno technologií indukčního
vaření.
To je normální, ale hluk by se měl ztišit nebo
zcela zmizet, když snížíte nastavení tepla.
Z ventilátoru indukční varné
desky vychází hluk.
V indukční varné desce je zabudován
chladicí ventilátor, který zabraňuje
přehřátí elektroniky. Ten může
pokračovat v chodu i po vypnutí
indukční varné desky.
To je normální a nevyžaduje žádnou akci.
Nevypínejte napájení indukční varné desky
na stěně, když je ventilátor v chodu.
Nádoby se neohřívají
a neobjevují se na displeji.
Indukční varná deska nemůže detekovat
pánev, protože není vhodná pro indukční
vaření.
Používejte nádobí vhodné pro indukční vaření.
Viz oddíl „Výběr správného nádobí“.
Indukční varná deska nemůže detekovat
pánev, protože je příliš malá pro varnou
zónu nebo na ní není správně
vystředěná.
Vycentrujte nádobu a ujistěte se, že její
základna odpovídá velikosti varné zóny.
Page 45
45
Indukční varná deska nebo
varná zóna se neočekávaně
vypnuly, ozve se tón
a zobrazí se chybový kód
(obvykle střídavě s jednou
nebo dvěma číslicemi
na displeji časovače vaření).
Technická závada.
Poznamenejte si písmena a čísla chyby,
vypněte napájení indukční varné desky
u zdi a kontaktujte kvalifikovaného technika.
8. Zobrazování závad a kontrola
Indukční varná deska je vybavena autodiagnostickou funkcí. Pomocí tohoto testu je technik schopen zkontrolovat
funkčnost několika součástí bez rozebírání nebo demontáže varné desky z pracovní desky.
Řešení problémů
1) Kód závady, který se objeví během používání, a řešení;
Kód závady
Problém
Řešení
Bez automatického zotavení
E1
Závada snímače teploty keramické desky –
rozpojený obvod.
Zkontrolujte zapojení nebo vyměňte snímač
teploty keramické desky.
E2
Závada snímače teploty keramické desky – zkrat.
E7
Závada snímače teploty keramické desky
C1
Vysoká teplota snímače keramické desky.
Počkejte, než se teplota keramické desky
vrátí na normální hodnotu.
Stisknutím vypínače vypněte a zapněte spotřebič.
E3
Snímač teploty selhání IGBT – rozpojený obvod.
Vyměňte desku napájení.
E4
Teplotní čidlo poruchy IGBT – zkrat
C2
Vysoká teplota IGBT.
Počkejte, než se teplota IGBT vrátí na normální
hodnotu.
Stisknutím vypínače vypněte a zapněte spotřebič.
Zkontrolujte, zda se ventilátor volně otáčí;
v opačném případě ho vyměňte.
EL
Napájecí napětí je nižší než jmenovité napětí.
Zkontrolujte, zda má napájení normální
parametry.
Zapněte spotřebič, až bude napájení opět
normální.
EH
Napájecí napětí je vyšší než jmenovité napětí.
EU
Chyba komunikace.
Znovu vložte spojení mezi deskou displeje
a napájecí deskou. Vyměňte napájecí
desku nebo desku displeje.
Page 46
46
2) Specifická závada a řešení
Závada
Problém
Řešení A
Řešení B
Po připojení spotřebiče
k napájení se nerozsvítí
LED indikátor.
Není přiváděno napájení.
Zkontrolujte, zda je zástrčka
pevně zapojená v zásuvce
a zda je zásuvka funkční.
Závada zapojení přídavné
desky napájení a desky
displeje.
Zkontrolujte zapojení.
Přídavná deska napájení
je poškozená.
Vyměňte přídavnou
desku napájení.
Deska displeje je poškozená.
Vyměňte desku displeje.
Některá tlačítka nefungují,
nebo displej LED nefunguje
normálně.
Deska displeje je poškozená.
Vyměňte desku displeje.
Rozsvítí se indikátor režimu
vaření, ale vaření se nespustí.
Vysoká teplota varné desky.
Možná je okolní teplota příliš
vysoká. Možná je ucpaný
přívod vzduchu nebo
větrací otvor.
Něco se stalo s ventilátorem.
Zkontrolujte, zda se ventilátor
volně otáčí; v opačném
případě ho vyměňte.
Deska napájení
je poškozená.
Vyměňte desku napájení.
Za provozu náhle ustane ohřev
a na displeji bliká „u“.
Typ hrnce je nesprávný.
Použijte správný hrnec
(viz návod k obsluze).
Obvod detekce hrnce
je poškozený, vyměňte
desku napájení.
Průměr hrnce je příliš malý.
Varná deska se přehřála.
Spotřebič je přehřátý.
Počkejte, než se teplota vrátí
na normální hodnotu.
Stisknutím vypínače vypněte
a zapněte spotřebič.
Varné zóny na stejné straně
(například první a druhá zóna)
zobrazují „u“.
Závada zapojení desky
napájení a desky displeje;
Zkontrolujte zapojení.
Deska displeje komunikační
části je poškozená.
Vyměňte desku displeje.
Hlavní deska je poškozená.
Vyměňte desku napájení.
Z motoru ventilátoru se ozývá
neobvyklý zvuk.
Motor ventilátoru
je poškozený.
Vyměňte ventilátor.
Výše jsou popsány způsoby zjišťování a kontrol běžných závad.
Nerozebírejte spotřebič vlastními silami, abyste předešli jakémukoli nebezpečí a poškození indukční varné desky.
Page 47
47
9. Instalace
9.1 Výběr instalačního zařízení
Vystřihněte pracovní plochu podle velikostí uvedených na výkresu.
Pro účely instalace a použití musí být kolem otvoru zachován minimální prostor 50 mm. Ujistěte se, že tloušťka pracovní
plochy je alespoň 30 mm. Zvolte tepelně odolný a izolovaný materiál pracovní plochy (dřevo a podobný vláknitý nebo
hygroskopický materiál nelze použít jako materiál pracovní plochy, pokud není naimpregnovaný), aby nedošlo k úrazu
elektrickým proudem a větší deformaci způsobené tepelným zářením z horké desky. Jak je znázorněno níže:
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi stranami varné desky a vnitřními povrchy pracovní desky
by měla být nejméně 3 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
G
268 + 4
-0
500 + 4
-0
50 min.
50 min.
50 min.
50 min.
min. 3 mm
Za všech okolností se ujistěte, že je indukční varná deska dobře odvětrávaná a že vstup a výstup vzduchu nejsou
zablokované. Ujistěte se, že je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Jak je znázorněno níže
Min. 3 mm
TĚSNĚNÍ
Page 48
48
Poznámka: Bezpečná vzdálenost mezi varnou deskou a skříní nad varnou deskou by měla být nejméně 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Přívod vzduchu
Výstup vzduchu 5 mm
VAROVÁNÍ: Zajištění adekvátního větrání
Ujistěte se, že je indukční varná deska dobře odvětrávaná a že vstup a výstup vzduchu nejsou zablokované.
Pro zabránění náhodnému dotyku s přehřátým dnem varné desky nebo k neočekávanému úrazu elektrickým proudem
během práce, je nutné umístit dřevěnou vložku upevněnou šrouby ve vzdálenosti minimálně 50 mm od dna varné
desky. Dodržujte níže uvedené požadavky.
Kolem vnější strany varné desky jsou větrací otvory. Při umísťování varné desky do správné polohy
se MUSÍTE ujistit, že pracovní deska tyto otvory neblokuje.
• Mějte na paměti, že lepidlo, které spojuje plastový nebo dřevěný materiál s nábytkem, musí odolávat teplotám
nad 150 °C, aby nedošlo k odlepení obložení.
• Zadní stěna, přilehlé a okolní povrchy proto musí být schopny odolávat teplotám nad 90 °C.
Min. 30 mm
stěna
760 mm
Min. 5 cm
max. 5 mm
max. 5 mm
Page 49
49
9.2 Před instalací varné desky se ujistěte, že
• Pracovní plocha je čtvercová a rovná a žádné konstrukční prvky nezasahují do prostorových požadavků.
• Pracovní plocha je vyrobena z tepelně odolného a izolovaného materiálu.
• Je-li varná deska nainstalována nad troubou, má trouba vestavěný chladicí ventilátor.
• Instalace splňuje všechny požadavky na vůli a příslušné normy a předpisy.
• Do trvalé elektroinstalace je zabudován vhodný izolační spínač zajišťující úplné odpojení od síťového napájení,
který je namontován a umístěn tak, aby vyhovoval místním pravidlům a předpisům pro elektroinstalace.
Izolační spínač musí být schváleného typu a musí zajišťovat oddělení kontaktu vzduchové mezery 3 mm ve všech
pólech (nebo ve všech aktivních [fázových] vodičích, pokud místní elektroinstalační předpisy umožňují tuto
změnu požadavků).
• Izolační spínač je po instalaci varné desky zákazníkovi snadno přístupný.
• V případě pochybností o instalaci se obraťte na místní stavební úřady a právní předpisy.
• Pro povrchy stěn obklopující varnou desku používejte tepelně odolné a snadno čistitelné povrchové úpravy
(jako jsou keramické dlaždice).
9.3 Po instalaci varné desky se ujistěte, že
• Napájecí kabel není přístupný přes dvířka skříně nebo zásuvky.
• Je zajištěn dostatečný průtok čerstvého vzduchu z vnějšku skříněk k základně varné desky.
• Pokud je varná deska nainstalována nad zásuvkou nebo skříní, je pod základnou varné desky nainstalována tepelná
ochranná bariéra.
• Izolační spínač je snadno přístupný zákazníkovi.
9.4 Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotku umístěte na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovládací prvky vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu.
9.5 Nastavení polohy držáku
Po instalaci připevněte varnou desku na pracovní plochu pomocí 4 držáků na spodní straně varné desky (viz obrázek).
Upravte polohu držáku tak, aby vyhovoval odpovídající tloušťce desky stolu.
Page 50
50
Za žádných okolností se držáky po instalaci nemohou dotýkat vnitřních povrchů pracovní desky
(viz obrázek).
9.6 Upozornění
1. Indukční plotýnku musí instalovat kvalifikovaný personál nebo technici. Máme odborníky k vašim službám.
Nikdy neprovádějte operaci sami.
2. Varnou desku neinstalujte přímo nad myčku nádobí, lednici, mrazničku, pračku nebo sušičku prádla, protože vlhkost může poškodit elektroniku varné desky.
3. Je třeba zajistit bezproblémové vyzařování tepla indukční plotýnky a zvýšit tak její spolehlivost.
4. Stěna a indukovaná topná zóna nad povrchem stolu musí odolávat teplu.
5. Aby nedošlo k poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné vůči teplu.
6. Nepoužívejte parní čistič.
VARNÁ DESKA
TABULKA
VARNÁ DESKA
TABULKA
DRŽÁK
DRŽÁK
Page 51
51
9.7 Připojení varné desky k síťovému napájení
Tuto varnou desku smí připojit k síťovému napájení pouze vhodně kvalifikovaná osoba. Před připojením varné desky
k síťovému napájení zkontrolujte, zda:
1. Domácí elektroinstalace je vhodná pro napájení z varné desky.
2. Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku
3. Sekce napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku.
Chcete-li varnou desku připojit k síťovému napájení, nepoužívejte adaptéry, reduktory ani rozvětvovací zařízení,
protože mohou způsobit přehřátí a požár.
Napájecí kabel se nesmí dotýkat žádných horkých částí a musí být umístěn tak, aby jeho teplota v žádném bodě
nepřekročila 75 °C.
Ověřte si u elektrikáře, zda je domácí elektroinstalace vhodná beze změn. Jakékoli změny smí provádět pouze
kvalifikovaný elektrikář.
Zásuvka musí být připojena k jednopólovému jističi v souladu s příslušnou normou. Způsob připojení je znázorněn
na obrázku níže.
• Pokud je kabel poškozený nebo je nutné ho vyměnit, opravu musí provést prodejní zástupce s použitím určených
nástrojů, aby se předešlo jakékoli nehodě.
• Pokud se spotřebič připojuje přímo k síťovému napájení, je nutné nainstalovat vícepólový jistič s minimální vzdáleností
kontaktů 3 mm.
• Instalační technik musí zajistit vytvořené správného elektrického spojení, které bude vyhovovat
bezpečnostním předpisům.
• Kabel nesmí být ohnutý ani stlačený.
• Kabel musí pravidelně kontrolovat a vyměňovat pouze autorizovaný technik.
• Žlutozelený kabel napájecího kabelu musí být připojen k uzemnění jak na svorce síťového napájení,
tak na svorce spotřebiče.
• Výrobce nenese odpovědnost za žádné nehody vzniklé v důsledku používání spotřebiče, který není připojen
k uzemnění nebo má přerušené spojení s uzemněním.
• Pokud má spotřebič síťovou zásuvku, musí být nainstalován tak, aby byla zásuvka přístupná.
Spodní povrch a napájecí kabel varné desky nejsou po instalaci přístupné.
Zelený/žlutý Modrý
Hnědý
Page 52
52
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/ES
o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Zajištěním správné
likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabránit jakémukoli možnému poškození
životního prostředí a lidského zdraví, které by mohlo být jinak způsobeno,
pokud by byl spotřebič zlikvidován nesprávným způsobem.
Symbol na výrobku označuje, že tento výrobek nelze likvidovat jako domácí odpad.
Odvezte ho na sběrné místo pro recyklaci elektrického a elektronického zboží.
Tento spotřebič vyžaduje specializovanou likvidaci odpadu. Další informace
o manipulaci, novém využití a recyklaci tohoto výrobku získáte na místním
obecním úřadě, u služby pro sběr domovního odpadu nebo v prodejně,
kde jste výrobek zakoupili.
Další informace o manipulaci, novém využití a recyklaci tohoto výrobku získáte
na místním obecním úřadě, u služby pro sběr domovního odpadu nebo v prodejně,
kde jste výrobek zakoupili.
LIKVIDACE: Nevyhazujte
tento výrobek jako netříděný
komunální odpad.
Sběr těchto odpadů
pro zvláštní úpravu
je nutnýodděleně.
Page 53
53
Informace o výrobku pro elektrické varné desky pro domácnosti, které vyhovují nařízení Komise (EU) č. 66/2014
Umístění
Symbol
Hodnota
Jednotka
Identifikace modelu
CTP32SC/E1
Typ varné desky:
Elektrická
varná deska
Počet varných zón a/nebo ploch
zóny plochy 1
Technologie ohřevu (indukční varné zóny
a varné plochy, sálavé varné zóny,
pevné plotny)
Indukční varné zóny
Indukční varné plochy
X
Sálavé varné zóny
Pevné plotny
U kruhových varných zón nebo ploch: průměr užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón zaokrouhlený na nejbližších 5 mm
Zadní levá
Ø
cm
Zadní střední
Ø
cm
Zadní pravá
Ø
cm
Střední levá
Ø
cm
Střední střední
Ø
cm
Střední pravá
Ø
cm
Přední levá
Ø
cm
Přední střední
Ø
cm
Přední pravá
Ø
cm
U nekruhových varných zón nebo ploch: délka a šířka užitečné plochy povrchu
jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón nebo ploch zaokrouhlené
na nejbližších 5 mm
Levá plocha
L W 38,5
18,0
cm
Zadní levá
L
W
19,3
18,0
cm
Přední levá
L
W
19,3
18,0
cm
Střední levá
L
W
19,3
18,0
cm
Střední střední
L
W
cm Přední střední
L
W
cm
Zadní střední
L
W
cm
Zadní pravá
L
W
cm
Střední pravá
L
W
cm
Přední pravá
L
W
cm
Spotřeba energie na varnou zónu nebo plochu přepočtená na kg
Levá plocha
ECelectric cooking
191,1
Wh/kg
Zadní levá
ECelectric cooking
192,1
Wh/kg
Přední levá
ECelectric cooking
192,3
Wh/kg
Střední levá
ECelectric cooking
188,8
Wh/kg
Střední střední
ECelectric cookinq
Wh/kg Přední střední
ECelectric cooking
Wh/kg
Zadní střední
ECelectric cooking
Wh/kg
Zadní pravá
ECelectric cooking
Wh/kg
Střední pravá
ECelectric cooking
Wh/kg
Přední pravá
ECelectric cooking
Wh/kg
Spotřeba energie varné desky přepočtená na kg
ECelectric hob
191,1
Wh/kg
Použitá norma: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – Část 2: Varné desky – Metody měření funkce
• Použití pokličky zkrátí délku vaření a šetří energii, protože zadržuje teplo.
• Minimalizujte množství tekutiny nebo tuku, abyste zkrátili délku vaření.
• Začněte vařit s nastavením na vysoký stupeň a až se pokrm prohřeje, snižte nastavení.
• Používejte hrnce o průměru odpovídajícím znázornění zvolené zóny.
Tyto informace je nutné považovat za součást uživatelské příručky ke spotřebiči.
Page 54
54
1. Predgovor
1.1 Sigurnosna upozorenja
Vaša nam je sigurnost važna. Pročitajte ove informacije prije uporabe
ploče za kuhanje.
1.2 Ugradnja
1.2.1 Opasnost od električnog udara
• Odspojite uređaj od elektroenergetske mreže prije obavljanja radova
ili održavanja na uređaju.
•Priključak na dobar sustav ožičenja za uzemljenje neophodan
je i obvezan.
•Izmjene kućnog sustava ožičenja smije obavljati isključivo
kvalificirani električar.
•Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do električnog
udara ili smrti.
1.2.2 Opasnost od nastanka porezotina
• Budite oprezni – oštri su rubovi ploče.
• Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina.
1.2.3 Važne sigurnosne upute
• Pažljivo pročitajte ove upute prije ugradnje ili uporabe uređaja.
• Ne dozvoljava se stavljanje zapaljivih materijala ili proizvoda
na ovaj uređaj.
• Neka su ove informacije dostupne osobi odgovornoj za ugradnju
uređaja jer se na taj način mogu smanjiti troškovi ugradnje.
•Da biste izbjegli nastanak nezgode, uređaj trebate ugraditi u skladu
ovim uputama za ugradnju.
•Uređaj treba ispravno ugraditi i uzemljiti isključivo prikladno
kvalificirana osoba.
• Ovaj uređaj treba spojiti na krug kojim se uključuje izolacijska sklopka
kojom se omogućuje potpuno odspajanje od napajanja.
•Ako se uređaj neispravno ugradi, jamstvo ili odgovornost
postaju nevažeći.
•Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe
sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima
ili nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili
upute u vezi sa sigurnom upotrebom uređaja te ako shvaćaju
povezane opasnosti.
Page 55
55
• Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti niti održavati
uređaj bez nadzora.
• Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga zamijeniti proizvođač,
njegov serviser ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegla
opasnost.
•Upozorenje: Ako na površini ima pukotina, isključite uređaj da biste
izbjegli mogućnost nastanka strujnog udara ako se radi o stakloke-
ramičkim površinama ploče za kuhanje ili sličnim materijalima kojima
se štite dijelovi pod naponom
• S obzirom da se mogu zagrijati metalni predmeti kao što su noževi,
vilice, žlice i poklopci, ne smijete ih stavljati na površinu ploče
za kuhanje
• Ne smije se upotrebljavati parni čistač.
• Ne upotrebljavajte čistač na paru za čišćenje ploče za kuhanje.
• Uređaj nije namijenjen radu pomoću vanjskog vremenskog
programatora ili zasebnog sustava na upravljanje na daljinu.
•UPOZORENJE: Opasnost od požara: ne odlažite predmete
na površine za kuhanje.
• Postupak kuhanja mora se nadzirati. Kratkotrajno kuhanje mora
se neprestano nadzirati.
•UPOZORENJE: Kuhanje na ploči za kuhanje bez nadzora uz uporabu
masti ili ulja može biti opasno i može rezultirati požarom.
NIKADA ne pokušavajte ugasiti vatru vodom, nego isključite uređaj
i pokrijte plamen npr. poklopcem ili vatrootpornom pokrivačem.
1.3 Rad i održavanje
1.3.1 Opasnost od električnog udara
• Ne pripremajte hranu na slomljenoj ili napuknutoj površini ploče
za kuhanje. Ako se površina ploče za kuhanje razbije ili napukne,
odmah isključite napajanje elektroenergetskom mrežom
(zidni prekidač) uređaja i obratite se kvalificiranom tehničaru.
• Isključite ploču za kuhanje na zidu prije čišćenja ili održavanja.
• Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do električnog
udara ili smrti.
1.3.2 Opasnost po zdravlje
• Ovaj je uređaj u skladu s elektromagnetskim sigurnosnim normama.
• Međutim, osobe sa srčanim elektrostimulatorima ili drugim električnim
implantatima (kao što su inzulinske pumpe) trebaju se obratiti svom
liječniku ili proizvođaču implantata prije uporabe ovog uređaja
Page 56
56
da bi se uvjerili da se rad njihovih implantata neće ometati
elektromagnetskim poljem.
•Ako se ne pridržavate ovog savjeta, može doći do smrti.
1.3.3 Opasnost od vruće površine
•Tijekom uporabe dostupni dijelovi ovog uređaja postaju toliko vrući
da se njima mogu prouzrokovati opekline.
•Ne dopustite da vaše tijelo, odjeća ili bilo koji drugi predmet koji
nije prikladno posude za pripremanje dođe u doticaj s indukcijskim staklom dok se površina ne ohladi.
• Držite djecu podalje.
• Ručke lonca za pirjanje mogu postati previše vruće za dodirivanje.
Provjerite prelaze li ručke posude za umake u druge zone za kuhanje
koje su uključene. Držite ručke izvan dosega djece.
• Ako se ne pridržavate ovog savjeta, mogu nastati opekotine i oparine.
1.3.4 Opasnost od nastanka porezotina
• Izlaže se iznimno oštar brid strugača površine ploče za kuhanje kada
se uvuče sigurnosni poklopac. Budite iznimno pažljivi pri uporabi
i uvijek pohranite na sigurno mjesto izvan doticaja djece.
•Ako niste oprezni, može doći do ozljeda ili porezotina.
1.3.5 Važne sigurnosne upute
•Nikada ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok se upotrebljava.
Ako nešto prekipi, može doći do nastanka dima i masnog
prelijevanja koje se može zapaliti.
•Nikada ne upotrebljavajte uređaj kao radnu površinu ili površinu
za pohranu.
• Nikada ne ostavljajte predmete ili pribor na uređaju.
• Ne stavljajte predmete koji se mogu privući magnetom (npr. kreditne
kartice, memorijske kartice) ili elektroničke uređaje (npr. računala,
uređaje za reprodukciju datoteka formata MP3) blizu uređaja
jer se njihov rad može ugroziti elektromagnetskim poljem.
• Nikada ne upotrebljavajte svoj uređaj za zagrijavanje prostorije.
• Nakon uporabe, isključite zone za kuhanje i ploču za kuhanje
u skladu s opisanim u ovom priručniku (tj. uporabom upravljačkih
elemenata na dodir). Ne oslanjajte se na značajku otkrivanja
posude za isključivanje zona za kuhanje nakon što uklonite posude.
•Ne dopuštajte djeci da se igraju s uređajem, da sjede, stoje na njemu
ili da se penju po njemu.
Page 57
57
• Ne spremajte predmete koji bi mogli biti zanimljivi djeci u kuhinjske
ormare iznad uređaja. Djeca koja se penju na površinu
za pripremanje mogu se ozbiljno ozlijediti.
•Ne ostavljajte djecu samu ili bez nadzora na području gdje
se upotrebljava uređaj.
• Djeca ili osobe s invaliditetom kojim se ograničava njihova
sposobnost uporabe uređaja trebaju imati odgovornu i stručnu osobu
uza sebe koja će ih podučiti o uporabi. Instruktor se treba zadovoljiti
što može upotrebljavati uređaj bez opasnosti za sebe ili svoju okolinu.
• Ne popravljajte ili zamjenjujte dijelove uređaja osim ako se to posebno
ne preporučuje u priručniku. Sve ostale oblike servisiranja treba obaviti
kvalificirani tehničar.
• Ne stavljajte i ne ispuštajte teške predmete na ploču za kuhanje.
• Nemojte stajati na ploči za kuhanje.
• Ne upotrebljavajte tave s nazubljenim rubovima i ne vucite tave
po indukcijskoj staklenoj površini jer time možete oštetiti staklo.
•Ne upotrebljavajte žice za struganje ili druga gruba sredstva
za čišćenje površine za pripremanje jer njima možete oštetiti
indukcijsko staklo.
• Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu u kućanstvima i sličnim
aplikacijama kao što su kuhinjski prostori za osoblje u trgovinama,
uredima i drugim radnim okruženjima na farmama te za klijente
u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima;
ugostiteljskim objektima koji nude noćenje s doručkom.
• UPOZORENJE: Uređaj i pripadajući dostupni dijelovi postaju vrući
tijekom uporabe.
• Obratite pozornost i ne dirajte grijače.
• Djecu mlađu od 8godina treba držati podalje osim ako nisu
pod stalnim nadzorom.
Page 58
58
Čestitamo vam na kupnji nove indukcijske ploče za kuhanje.
Preporučujemo vam da pažljivo pročitajte ovaj priručnik s uputama/priručnik za ugradnju da biste potpuno mogli
razumjeti kako ispravno postaviti i upotrebljavati uređaj.
Za ugradnju, pročitajte odjeljak o ugradnji.
Pažljivo pročitajte sve sigurnosne upute prije uporabe i sačuvajte ovaj priručnik s uputama/priručnik za ugradnju da biste
se njim mogli služiti i u budućnosti.
2. Uvod u proizvod
2.1 Prikaz odozgo
1. Maksimalna Zona 1800/2000 W
2. Maksimalna Zona 3000/3500 W
3. Maksimalna Zona 1800/2000 W
4. Staklena ploča
5. Upravljački element za uključivanje/isključivanje
6. Upravljačka ploča
2.2 Upravljačka ploča
1. Upravljački element za uključivanje/isključivanje
2. Zaključavanje tipki
3. Povećanje snage
4. Tipke za regulaciju snage
5. Upravljački elementi za odabir zone grijanja
6. Stanka
7. Upravljački element fleksibilnog područja
8. Tipke za podešavanje vremena
Page 59
59
2.3 Teorija rada
Indukcijska ploča za kuhanje sigurna je, napredna, učinkovita i ekonomična tehnologija za kuhanje. Funkcionira tako
da se elektromagnetskim vibracijama generira toplina izravno u tavu, a ne neizravnim putem zagrijavanjem
staklene površine. Staklo postaje vruće samo zato što se s vremenom zagrije posudom.
željezni lonac
magnetski strujni krug
ploča od staklene keramike
indukcijska zavojnica
inducirane struje
2.4 Prije uporabe nove indukcijske ploče za kuhanje
• Pročitajte ove smjernice i posebno obratite pozornost na odjeljak „Sigurnosna upozorenja”.
• Potpuno uklonite zaštitni film koji se može još nalaziti na indukcijskoj ploči za kuhanje.
2.5 Tehničke specifikacije
Ploča za kuhanje
CTP32SC/E1
Zone za kuhanje
2 zone
Napon napajanja
220 - 240 V~ 50 Hz ili 60 Hz
Ugrađeno električno napajanje
3500 W
Veličina proizvoda DxŠxV (mm)
288X520X59,5
Ugradbene dimenzije A×B (mm)
268X500
3. Rad proizvoda
3.1 Upravljački elementi osjetljivi na dodir
• Ne morate primjenjivati pritisak jer se upravljačkim elementima upravlja na dodir.
• Dodirnite jagodicom prsta, a ne vrhom prsta.
• Čuje se zvučni signal pri svakoj registraciji dodira.
• Pobrinite se da su upravljači elementi uvijek čisti, suhi i da se ničim ne prekrivaju (npr. priborom ili krpom).
Čak i zbog tankog sloja vode može biti teško rukovati upravljačkim elementima.
Page 60
60
3.2 Odabir ispravnog posuđa za kuhanje
•Upotrebljavajte isključivo posuđe za kuhanje s bazom prikladnom
za indukcijsko pripremanje hrane. Potražite simbol za indukciju
na pakiranju ili na dnu tave.
•Možete provjeriti je li vaše posuđe za kuhanje prikladno ispitivanjem pomoću
magneta. Pomičite magnet prema dnu tave. Ako postoji privlačenje,
posuda je prikladna za indukciju.
•Ako nemate magnet:
1. Ulijte vode u posudu koju želite provjeriti.
2. Ako ne trepću na zaslonu i ako se voda zagrijava, posuda je prikladna
za uporabu.
•Posuđe za kuhanje koje se izrađuje od sljedećih materijala nije prikladno: čisti nehrđajući čelik, aluminij ili bakar bez
magnetske baze, staklo, drvo, porculan, keramika i glina.
• Neki lonci i tave na tržištu nisu prikladni za indukcijsko kuhanje jer imaju samo dio dna od feromagnetskog materijala
s dijelovima od drugog materijala. Ta se područja mogu zagrijati na različite razine ili s manjom snagom. U određenim
slučajevima, kada je dno izrađeno uglavnom od neferomagnetskih materijala, ploča za kuhanje možda neće
prepoznati posudu i stoga neće uključiti zonu za kuhanje.
Ne upotrebljavajte posuđe za kuhanje s nazubljenim rubovima ili zakrivljenom bazom.
Pobrinite se da je baza vaše posude glatka, da se postavlja ravno uz staklo i da je jednake veličine kao zona za kuhanje.
Upotrebljavajte tave promjera jednakog velikog kao i odabrana zona. Ako upotrebljavajte nešto širi lonac, jamči se maksimalna
iskoristivost energije. Ako upotrebljavate manji lonac, učinkovitost može biti manja od očekivane. Postavite posudu u središte
zone za kuhanje.
Podignite posudu s indukcijske ploče za kuhanje –ne kližite njima jer tako možete ogrepsti staklo.
Page 61
61
Zone za kuhanje se do ograničenja automatski prilagođavaju promjeru posude. Međutim, dno ove posude mora imati
minimalni promjer u skladu s odgovarajućom zonom za kuhanje. Da biste na najbolji način iskoristili svoju ploču
za kuhanje, postavite posudu u središte zone za kuhanje.
Zona za kuhanje
Promjer dna indukcijskog posuđa za pripremanje
Minimalno (mm)
Maksimalno (mm)
180 mm
140
180
180 mm
140
180
3.3 Način upotrebe
3.3.1 Početak kuhanja
Nakratko dodirnite element za uključivanje/isključivanje.
Nakon uključivanja napajanja, zvučni signal će se oglasiti jedanput,
a na svim se zaslonima će se prikazati „-” ili „- -” čime se ukazuje
da je indukcijska ploča za kuhanje u stanju pripravnosti.
Postavite prikladnu posudu na zonu za kuhanje koju planirate
upotrebljavati.
• Pobrinite se da dno posude i površina zone za kuhanje budu
čisti i suhi.
Kada dodirnete upravljački element za odabir zone zagrijavanja,
pokazivač pored tipke će treptati
•Ako ne odaberete postavku topline u roku od 1 minute,
automatski se isključuje indukcijska ploča za kuhanje.
Morate početi ponovno od 1. koraka.
•Možete promijeniti postavku topline u bilo kojem trenutku tijekom
kuhanja.
uključivanje napajanja
isključivanje napajanja
Page 62
62
Ako na zaslonu trepće naizmjence s postavkom topline
Time se označava:
• da niste postavili posudu na ispravnu zonu za kuhanje ili
• da posuda koju upotrebljavate nije prikladna za indukcijsko pripremanje hrane ili
• da je posuda premala ili da nije ispravno centrirana na zoni za kuhanje.
Nema zagrijavanja dok se ne postavi prikladna posuda na zonu za kuhanje.
Zaslon se automatski isključuje nakon 2 minute ako se nije postavila prikladna tava.
3.3.2 Završetak kuhanja
Dodirnite upravljački element za odabir zone zagrijavanja koju
želite isključiti
Isključite zonu za kuhanje pomicanjem prema dolje na "0".
Provjerite prikazuje li se „0” na zaslonu.
Isključite cijelu površinu za kuhanje dodirivanjem upravljačkog
elementa za uključivanje/isključivanje.
Pazite na vruće površine
Slovom H ukazuje se na zonu za kuhanje koja je prevruća
za dodirivanje. Nestaje kada se površina ohladi do sigurne
temperature. Može se upotrijebiti i kao funkcija uštede energije
ako želite zagrijati još posuda, upotrijebite vruću ploču koja
je još vruća.
3.3.3 FLEKSIBILNO PODRUČJE
•Ovo se područje može upotrebljavati kao jedna zona ili kao dvije različite zone, u skladu s potrebama kuhanja
u svakom trenutku.
•Fleksibilno se područje sastoji od dvaju neovisnih indukcijskih elemenata kojima se može zasebno upravljati.
Kao velika zona
1. U svrhu aktiviranja fleksibilnog područja kao jedne velike zone, pritisnite gumbe za fleksibilno područje.
2. Za veliku zonu, predlažemo upotrebu sljedećeg:
Posuđe za kuhanje: Posuđe za kuhanje promjera 250 mm ili 280 mm (prihvatljivo je pravokutno ili ovalno
posuđe za kuhanje)
isključivanje napajanja
Page 63
63
Ne preporučujemo druge radnje osim gore navedene tri radnje jer se time može utjecati na grijanje uređaja
Kao dvije neovisne zone
Za upotrebu fleksibilnog područja kao dvije različite zone, imate dvije mogućnosti grijanja.
(a) Stavite posudu na desnu gornju ili desnu donju stranu fleksibilne zone.
(b) Stavite dvije tave na obje strane fleksibilne zone.
Obavijest: Pobrinite se da je posuda veća od 12 cm.
3.3.4 Blokiranje upravljačkih elemenata
•Možete blokirati upravljačke elemente radi sprječavanja neovlaštene uporabe (primjerice da djeca slučajno
ne uključe zone za kuhanje).
• Kada se blokiraju upravljači elementi, svi se upravljački elementi onemogućuju osim upravljanja
uključivanjem/isključivanjem.
Zaključavanje upravljačkih tipki
Dodirnite tipku za zaključavanje
Pokazivačem vremenskog programatora prikazuje se „Lo”
Otključavanje upravljačkih tipki
Dodirnite i kraće vrijeme držite tipku za zaključavanje.
250 mm
280 mm
Page 64
64
Kada je ploča za kuhanje u načinu rada blokade, svi se upravljački elementi onemogućuju osim
uključivanja/isključivanja , u slučaju nužde možete isključiti indukcijsku ploču za kuhanje upravljačkim
elementom za upravljanje uključivanjem/isključivanjem , no pri sljedećoj radnji prvo trebate otključati ploču
za kuhanje.
3.3.5 Upravljanje vremenskim programatorom
Vremenski programator možete upotrebljavati na dva različita načina:
• Možete ga upotrebljavati kao tajmer. U tom se slučaju nijedna zona za kuhanje ne isključuje vremenskim
programatorom kada istekne zadano vrijeme.
• Možete ga postaviti tako da se njime isključi jedna ili više zona za kuhanje nakon što istekne zadano vrijeme.
Najveća vrijednost vremenskog programatora iznosi 99 min.
a) Uporaba vremenskog programatora kao tajmera
Ako niste odabrali nijednu zonu za kuhanje
Pobrinite se da se uključi površina za kuhanje.
Dodirnite upravljačke elemente vremenskog programatora.
Pokazivač vremenskog programatora počinje treptati
i na zaslonu vremenskog programatora prikazuje se „10”.
Postavite vrijeme dodirivanjem upravljačkog elementa
vremenskog programatora
Savjet: Jednom dodirnite upravljački element „-” ili „+”
vremenskog programatora da bi se vrijeme smanjilo
ili povećalo za 1 minutu.
Dodirnite i držite upravljački element „-” ili „+” vremenskog
programatora i vrijeme će se smanjiti ili povećati za 10 minuta.
Istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata „-” i „+”
poništava se vremenski programator, a na zaslonu s minutama
prikazuje se „00”.
Odmah nakon postavljanja vremena započinje odbrojavanje.
Na zaslonu se prikazuje preostalo vrijeme, a pokazivač
vremenskog programatora trepće 5 sekundi.
Zvučni signal će se oglašavati 30 sekundi, a pokazivač
vremenskog programatora prikazivat će „- -” kada zadano
vrijeme završi.
ILI
Page 65
65
b) Postavljanje vremenskog programatora za isključivanje jedne zone za kuhanje
Postavljanje jedne zone
Dodirnite tipku za odabir zone zagrijavanja za koju želite
podesiti vremenski programator.
Postavite vrijeme dodirivanjem upravljačkog elementa
vremenskog programatora
Savjet: Jednom dodirnite upravljački element „-” ili „+”
vremenskog programatora i vrijeme će se smanjiti
ili povećati za 1 minutu.
Dodirnite i držite upravljački element „-” ili „+” vremenskog
programatora i vrijeme će se smanjiti ili povećati
za 10 minuta.
Istovremenim dodirivanjem upravljačkih elemenata „-” i
„+” poništava se vremenski programator, a na zaslonu
s minutama prikazuje se „00”.
Odmah nakon postavljanja vremena započinje
odbrojavanje. Prikazuje se preostalo vrijeme, a pokazivač
vremenskog programator trepće 5 sekundi. NAPOMENA:
Kada svijetli crvena točka pored pokazivača razine
snage, to znači da je ta zona odabrana.
Kada istekne vrijeme vremenskog programatora,
odgovarajuća se zona za kuhanje automatski isključuje.
Druge zone za kuhanje i dalje rade ako su se prethodno uključile.
ILI
Page 66
66
3.3.6 Uporaba funkcije za povećanje snage
Uključite funkciju za povećanje snage
Dodirnite upravljački element za odabir zone zagrijavanja s klizačem
Dodirivanje regulatora za povećanje snage. Provjerite prikazuje
li se na zaslonu „P”
Poništavanje funkcije za povećanje snage
Dodirnite željeni upravljački element za odabir zone zagrijavanja s klizačem kako biste poništili funkciju za povećanje snage.
Isključite zonu za kuhanje dodirivanjem i regulatora za povećanje
snage. Provjerite prikazuje li se „0” na zaslonu.
• Funkcija može raditi u svim zonama za kuhanje.
• Zona za kuhanje vraća se na izvornu postavku nakon 5 minuta.
• Ako je izvorna postavka topline jednaka 0, vratit će se na 9 nakon 5 minuta.
3.3.7 Zadana vremena rada
Automatsko isključivanje sigurnosna je zaštitna funkcija za ploču za kuhanje. Automatski se isključuje čak i ako zaboravite
isključiti kuhanje. Zadana vremena rada za različite razine snage prikazuju se u tablici u nastavku:
Razina snage
123456789
Zadani radni programator (sati)
888444222
Nakon uklanjanja lonca, zagrijavanje indukcijske ploče odmah se prekida i ploča za kuhanje automatski se isključuje
nakon 2 minute.
Osobe s ugrađenim elektrostimulatorom srca trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije uporabe
ove jedinice.
Page 67
67
4. Smjernice za pripremanje hrane
Budite oprezni pri prženju jer se ulje i masnoće veoma brzo zagriju, a osobito ako se koristite značajkom
PowerBoost. Pri iznimno visokim temperaturama dolazi do spontanoga zapaljenja ulja i masti, a to predstavlja
ozbiljan rizik za nastanak požara.
4.1 Savjeti za pripremanje hrane
• Kada dođe do ključanja hrane, smanjite postavku temperature.
• Uporabom poklopca smanjuju se vremena trajanja kuhanja i štedi se energija zadržavanjem topline.
• Smanjite količinu tekućine ili masnoća do najniže moguće razine radi smanjenja vremena trajanja pripremanja.
• Započnite s kuhanjem na visokoj postavci i smanjite postavku kada se hrana u potpunosti zagrije.
4.1.1 Pirjanje, pripremanje riže
•Pirjanje se odvija ispod vrelišta na otprilike 85 °C kada mjehurići povremeno dopiru do površine tekućine
za pripremanje. Ključno je za pripremanje ukusnih juha i blagih gulaša jer se okusi razvijaju bez prekuhavanja hrane.
Umake na bazi jaja i zgusnute umake također trebate pripremati ispod točke ključanja.
• Za neke zadatke, uključujući pripremanje riže metodom apsorpcije, može trebati viša postavka od najniže postavke
da bi se jamčilo da se hrana ispravno pripremi u preporučenom vremenu.
4.1.2 Pečenje odreska do poprimanja smeđe boje
Za pripremanje sočnih i ukusnih odrezaka:
1. Držite meso na sobnoj temperaturi otprilike 20 minuta prije pripremanja.
2. Zagrijte tavu za prženje s čvrstom bazom.
3. Namažite obje strane odreska uljem. Stavite malu količinu ulja u vruću posudu, a zatim spustite meso
na vruću posudu.
4. Okrenite odrezak samo jednom tijekom pripremanja. Točno vrijeme trajanja pripremanja ovisi o debljini odreska
i o tome koliko želite da je odrezak pečen. Mogu se razlikovati vremena od 2 – 8 minuta po strani. Pritisnite odrezak
da biste provjerili koliko je dobro pečen –što je odrezak čvršći to je bolje pečen.
5. Ostavite odrezak da odstoji na toplom tanjuru nekoliko minuta da bi omekšao prije posluživanja.
4.1.3 Za prženje uz miješanje
1. Odaberite indukcijski kompatibilan wok s ravnom bazom ili veliku tavu za prženje.
2. Pripremite sve sastojke i opremu. Prženje uz miješanje treba se odvijati brzo. Ako pripremate velike količine hrane,
pripremajte hranu u nekoliko manjih skupina.
3. Nakratko prethodno zagrijte posudu i dodajte dvije jušne žlice ulja.
4. Prvo skuhajte meso, odložite ga sa strane i podgrijavajte.
5. Pripremite povrće prženjem uz miješanje. Kad je vruće, ali hrskavo prebacite zonu za kuhanje na nižu postavku,
vratite meso u tavu i dodajte svoj umak.
6. Lagano miješajte sastojke tako da se potpuno raspodijeli toplina.
7. Poslužite odmah.
4.2 Otkrivanje malih predmeta
Kada se posuda neprikladne veličine ili nemagnetska posuda (npr. aluminijska) ili neki drugi manji predmet (npr. nož, vilica,
ključ) ostavi na ploči za kuhanje, zona automatski prelazi u stanje pripravnosti na 1 minutu. Indukcijska ploča za kuhanje
nastavlja se hladiti ventilatorom još 1 minutu.
Page 68
68
5. Postavke topline
Postavke u nastavku služe isključivo kao smjernice. Točna postavka ovisi o nekoliko čimbenika, uključujući posuđe
za pripremanje i količinu hrane koja se priprema. Istražite rad svoje indukcijske ploče za kuhanje da biste pronašli
postavke koje vam najviše odgovaraju.
Podešavanje topline
Prikladnost
1 – 2
• blago zagrijavanje za manje količine hrane
• otapanje čokolade, maslaca i hrane koja brzo gori
• lagano pirjanje
• polagano zagrijavanje
3 - 4
• podgrijavanje
• brzo pirjanje
• pripremanje riže
5 - 6
•palačinke
7 - 8
• naglo pečenje
• pripremanje tjestenine
9
• prženje uz miješanje
• pečenje do poprimanja smeđe boje
• dovođenje juhe do ključanja
• voda koja ključa
6. Njega i čišćenje
Što?
Kako?
Važno!
Svakodnevna
zaprljanost stakla
(otisci prstiju,
oznake, mrlje hrane
ili prolijevanja koja
ne sadrže šećer
na staklu)
1. Isključite napajanje površine za kuhanje.
2. Upotrijebite sredstvo za čišćenje površine
za kuhanje dok je staklo još toplo
(ali ne vruće!)
3. Isperite i osušite brisanjem koristeći
se čistom krpom ili kuhinjskim papirom.
4. Ponovno uključite napajanje površine
za kuhanje.
• Kada se isključi napajanje ploče za kuhanje
više nema oznake „vruća površina”, ali zona
za kuhanje može i dalje biti vruća!
Budite iznimno pažljivi.
• Žicama za struganje namijenjenim za teške
uvjete, najlonskim žicama za struganje
i grubim/abrazivnim sredstvima za čišćenje
može se ogrepsti staklo. Pročitajte što piše
na naljepnici da biste provjerili jesu
li vaše sredstvo za čišćenje ili žica
za struganje prikladni.
•Ne ostavljajte ostatke čišćenja na površini
za pripremanje jer može doći do prljanja stakla.
Prelijevanja, otapanja
i prelijevanja vruća
šećera po staklu
Odmah ih uklonite lopaticom za okretanje,
paletnim nožem ili oštricom strugača prikladnim
za indukcijske staklene površine za kuhanje,
ali pripazite na vruće površine zona za kuhanje:
1. Isključite na zidu napajanje površine
za kuhanje.
2. Držite oštricu ili pribor pod kutom
od 30° i struganjem uklonite
zaprljanost do hladnog dijela površine
za pripremanje.
3. Očistite zaprljanost kuhinjskom krpom
ili kuhinjskim ručnikom.
4. Pridržavajte se koraka 2. do 4. za „Svako-
dnevna zaprljanost na staklu” iznad.
• Uklonite mrlje nastale otapanjem i hranom
bogatom šećerima ili prelijevanja što je prije
moguće. Ako se ostave da se ohlade
na staklu, može ih biti teško ukloniti
ili se njima može čak i trajno oštetiti
površina stakla.
• Opasnost od nastanka porezotina:
kada se uvuče sigurnosni poklopac,
oštrica strugača postaje iznimno oštra.
Budite iznimno pažljivi pri uporabi i uvijek
pohranite na sigurno mjesto izvan
doticaja djece.
Page 69
69
Prelijevanja
na upravljačkim
elementima na dodir
1. Isključite napajanje površine za kuhanje.
2. Upijanjem očistite prolijevanje
3. Obrišite područje dodirnih upravljačkih
elemenata čistom vlažnom spužvom
ili krpom.
4. Potpuno obrišite područje kuhinjskim
papirom.
5. Ponovno uključite napajanje površine
za kuhanje.
• Ploča za kuhanje može proizvesti zvučni
signal i može se isključiti, a upravljački
elementi možda ne budu radili ako
se na njima nalazi tekućina.
Potpuno obrišitepodručje upravljačkih
elemenata prije ponovnog uključivanja
ploče za kuhanje.
7. Savjeti i trikovi
Problem
Mogući uzroci
Što napraviti
Nije moguće uključiti ploču
za kuhanje.
Nema napajanja.
Provjerite je li indukcijska ploča za kuhanje
spojena na napajanje i je li uključena.
Provjerite je li došlo do nestanka električnog
napajanja u vašem domu ili području.
Ako ste provjerili sve i problem je dalje
prisutan, nazovite kvalificiranog tehničara.
Nema reakcije upravljačkih
elemenata.
Upravljački elementi su zaključani.
Otključajte upravljačke elemente.
Pogledajte odjeljak „Uporaba indukcijske
površine za kuhanje” radi uputa.
Teško je rukovati
upravljačkim elementima
na dodir.
Možda postoji tanki sloj vode
na upravljačkim elementima ili možda
upotrebljavate vrh prsta pri dodirivanju
upravljačkih elemenata.
Pobrinite se da je područje upravljačkih
elemenata suho i da upotrebljavate jagodicu
prsta pri dodirivanju upravljačkih elemenata.
Nastaju ogrebotine na staklu.
Posuđe za pripremanje s oštrim
rubovima.
Upotrebljavajte posuđe za pripremanje
s ravnim i glatkim bazama. Pogledajte odjeljak
„Odabir ispravnog posuđa za kuhanje”.
Upotrebljavaju se neprikladne, abrazivne
žice za struganje ili sredstva za čišćenje.
Pogledajte odjeljak „Njega i čišćenje”.
Nekim se posudama
proizvode zvukovi
pucketanja ili škljocanja.
To može prouzročiti konstrukcija posuđa
za kuhanje (slojevi različitih metala
koji različito vibriraju).
To je uobičajeno za posuđe za kuhanje
i to ne predstavlja kvar.
Indukcijskom se pločom
za kuhanje proizvodi tihi šum
zujanja kada se upotrebljava
s visokom postavkom topline.
To se prouzrokuje tehnologijom
indukcijskog kuhanja.
To je uobičajeno, no buka bi se trebala stišati
ili potpuno nestati kada smanjite postavku
topline.
Buka ventilatora dolazi
od indukcijske ploče
za kuhanje.
Uključuje se ventilator za hlađenje ugrađen
u vašu indukcijsku ploču za kuhanje radi
sprječavanja pregrijavanja elektroničkih
uređaja. Može nastaviti raditi čak i nakon
isključivanja indukcijske ploče za kuhanje.
To je uobičajeno i ne treba poduzimati nikakve
radnje. Ne isključujete napajanje indukcijske
ploče za kuhanje na zidu dok ventilator radi.
Page 70
70
Tave se ne zagrijavaju
i prikazuju se na pokazivaču.
Indukcijskom se pločom za kuhanje
ne može otkriti posuda jer nije prikladna
za indukcijsko kuhanje.
Upotrebljavajte posuđe za kuhanje prikladno
za indukcijsko kuhanje. Pogledajte odjeljak
„Odabir ispravnog posuđa za kuhanje”.
Indukcijskom se pločom za kuhanje
ne može otkriti posuda jer je premala
za zonu za kuhanje ili nije ispravno
centrirana na njoj.
Centrirajte posudu i pobrinite se da je njezino
dno usklađeno s veličinom zone za kuhanje.
Indukcijska ploča za kuhanje
ili zona za kuhanje
neočekivano se isključuju,
oglašava se zvuk i prikazuje
se kôd pogreške (uobičajeno
se izmjenjuju jedna ili dvije
znamenke na zaslonu
vremenskog programatora
za kuhanje).
Tehnička greška.
Zapišite slova i brojke greške, isključite
napajanje indukcijske ploče za kuhanje
na zidu i obratite se kvalificiranom tehničaru.
8. Prikaz kvara i provjera
Indukcijska ploča za kuhanje opremljena je funkcijom samodijagnostike. Zahvaljujući tom testu tehničar može provjeriti
funkciju više komponenti bez rastavljanja ili demontaže ploče s radne površine.
Rješavanje problema
1) Kodovi kvara koji se mogu pojaviti prilikom upotrebe i potencijalna rješenja;
Kod kvara
Problem
Rješenje
Nema automatskog oporavka
E1
Kvar na senzoru temperature keramičke ploče –
prekinut strujni krug.
Provjerite priključak ili zamijenite senzor
temperature keramičke ploče.
E2
Kvar na senzoru temperature keramičke ploče –
kratki spoj.
E7
Kvar na senzoru temperature keramičke ploče
C1
Visoka temperatura senzora keramičke ploče.
Pričekajte da se temperatura keramičke
ploče vrati u normalu.
Dodirnite gumb za uključivanje/isključivanje
kako biste ponovno pokrenuli jedinicu.
E3
Senzor temperature kvara IGBT-a - prekid kruga.
Zamijenite ploču za napajanje.
E4
Kvar senzora temperature IGBT-a - kratki spoj
C2
Visoka temperatura IGBT-a.
Pričekajte da se temperatura IGBT-a vrati
u normalu.
Dodirnite gumb za uključivanje/isključivanje kako
biste ponovno pokrenuli jedinicu. Provjerite radi
li ventilator mirno. Ako ne radi mirno,
zamijenite ga.
EL
Napon napajanja niži je od nazivne
vrijednosti napona.
Provjerite je li napajanje pravilno.
Uključite uređaj ako je napajanje pravilno.
EH
Napon napajanja viši je od nazivne
vrijednosti napona.
EU
Pogreška u komunikaciji.
Ponovno ukopčajte vezu između ploče zaslona
i ploče napajanja. Zamijenite ploču napajanja
ili ploču zaslona.
Page 71
71
2) Konkretni kvar i rješenje
Kvar
Problem
Rješenje A
Rješenje B
LED se ne uključuje kada
se uređaj priključi.
Nema dovoda napajanja.
Provjerite je li utikač čvrsto
priključen u utičnicu i radi
li utičnica.
Kvar priključivanja ploče
za napajanje dodatne
opreme i ploče zaslona.
Provjerite priključak.
Ploča za napajanje dodatne
opreme je oštećena.
Zamijenite ploču za napajanje
dodatne opreme.
Ploča zaslona je oštećena.
Zamijenite ploču zaslona.
Neki gumbi ne rade ili LED
prikaz nije normalan.
Ploča zaslona je oštećena.
Zamijenite ploču zaslona.
Uključuje se indikator načina
kuhanja, ali se ne pokreće
zagrijavanje.
Visoka temperatura ploče
za kuhanje.
Možda je previsoka
temperatura okoline.
Možda je začepljen ulaz
zraka ili ventilacijski otvor.
Nešto nije u redu
s ventilatorom.
Provjerite radi li ventilator
mirno. Ako ne radi mirno,
zamijenite ga.
Ploča za napajanje
je oštećena.
Zamijenite ploču za napajanje.
Zagrijavanje se iznenada
prekida tijekom rada
i na zaslonu trepće „u”.
Pogrešna vrsta posude.
Upotrijebite odgovarajući
lonac (pogledajte priručnik
s uputama.)
Oštećen je strujni krug
za detekciju posude,
zamijenite ploču
za napajanje.
Promjer lonca je premalen.
Kuhalo se pregrijalo;
Jedinica se pregrijala.
Pričekajte da se temperatura
vrati u normalu.
Pritisnite gumb
za uključivanje/isključivanje
kako biste ponovno
pokrenuli jedinicu.
Na zonama zagrijavanja na istoj
strani (kao što su prva i druga
zona) prikazuje se „u”.
Došlo je do kvara prilikom
priključivanja ploče
za napajanje i ploče zaslona;
Provjerite priključak.
Oštećena je ploča zaslona
dijela za komunikaciju.
Zamijenite ploču zaslona.
Oštećena je glavna ploča.
Zamijenite ploču za napajanje.
Motor ventilatora zvuči
neuobičajeno.
Oštećen je motor ventilatora.
Zamijenite ventilator.
Poviše se navode ocjene i provjere učestalih kvarova.
Ne rastavljajte sami jedinicu kako biste izbjegli opasnosti i eventualna oštećenja indukcijske ploče.
Page 72
72
9. Ugradnja
9.1 Odabir opreme za ugradnju
Izrežite radnu površinu u skladu s dimenzijama koje se prikazuju na crtežu.
U svrhu ugradnje i uporabe treba ostaviti najmanje 50 mm prostora oko otvora. Provjerite iznosi li debljina radne
površine najmanje 30 mm. Odaberite materijal otporan na toplinu i izolacijski materijal radne površine (drvo i sličan
vlaknasti ili higroskopni materijal ne smiju se koristiti kao materijal radne površine ako nije impregniran) kako biste
izbjegli električni udar i veća izobličenja izazvana toplinskim zračenjem iz ploče za kuhanje. U skladu s prikazanim
u nastavku:
Napomena: Sigurnosna udaljenost između bočnih strana ploče za kuhanje i unutarnjih površina radne
površine treba biti najmanje 3 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
G
268+4
-0
500+ 4
-0
50 min.
50 min.
50 min.
50 min.
3 mm min.
U svim okolnostima, pobrinite se da se indukcijska ploča za kuhanje dobro provjetrava i da se ne blokiraju ulaz i izlaz
zraka. Pobrinite se da je indukcijska ploča za kuhanje u dobrom radnom stanju. U skladu s prikazanim u nastavku
Min. 3 mm
BRTVA
Page 73
73
Napomena: Sigurnosna udaljenost između vruće ploče i kuhinjskog ormara iznad vruće ploče treba iznositi
najmanje 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Ulaz zraka
Izlaz zraka 5 mm
UPOZORENJE: Osiguravanje odgovarajuće ventilacije
Pobrinite se da se indukcijska ploča za kuhanje dobro provjetrava i da se ne blokiraju ulaz i izlaz zraka. Kako biste
izbjegli slučajan dodir s donjim dijelom ploče za kuhanje koje je jako zagrijano ili neočekivani električni udar tijekom
rada, potrebno je staviti drveni umetak, pričvršćen vijcima, na minimalnu udaljenost od 50 mm od donjeg dijela ploče
za kuhanje. Slijedite zahtjeve u nastavku.
Oko ploče za kuhanje nalaze se otvori za ventilaciju. Kad postavite ploču na mjesto, MORATE paziti da te rupe
na radnoj ploči ne budu začepljene.
• Imajte na umu da ljepilo koje povezuje plastiku ili drveni materijal s namještajem mora biti otporno na temperaturu
ne nižu od 150 °C, kako bi se izbjeglo razljepljivanje obloge.
• Stražnja strana, susjedne i okolne površine stoga moraju biti u stanju izdržati i temperaturu od 90 °C.
Min. 30 mm
zid
760 mm
min. 5 cm
maks. 5 mm
maks. 5 mm
Page 74
74
9.2 Prije postavljanja ploče za kuhanje, provjerite sljedeće
• Radna površina je kvadratna i poravnata te nema konstrukcijskih dijelova koji se kose sa zahtjevima prostora.
• Radna površina izrađena je od materijala koji je otporan i koji je izolator.
• Pećnica je opremljena ventilatorom za hlađenje ako se ploča za kuhanje ugrađuje iznad pećnice.
• Ugradnja je sukladna svim zahtijevanim razmacima i važećim normama i propisima.
• Prikladna sklopka za odvajanje kojom se omogućuje potpuno odvajanje od napajanja iz elektroenergetske mreže
ugrađena je u trajno ožičenje te se postavlja tako da je u skladu s lokalnim pravilima i propisima za ožičenje.
Sklopka za odvajanje mora biti odobrene vrste i njom se mora omogućavati razmak između kontakata od 3 mm
u svim polovima (ili u svim aktivnim [faznim] vodičima ako se lokalnim pravilima za ožičenje omogućuje ova
varijacija zahtjeva).
• Sklopka za odvajanje lako je dostupna korisniku kada se ugradi ploča za kuhanje.
• Ako imate dvojbi u vezi postavljanja, možete se obratiti lokalnim građevinskim tijelima i pogledati lokalne zakone.
• Upotrebljavajte završne slojeve koji su otporni na toplinu i jednostavni za čišćenje (kao što su keramičke pločice)
za površine zida kojima se okružuje ploča za kuhanje.
9.3 Nakon postavljanja ploče za kuhanje, provjerite sljedeće
• Kabelu za napajanje ne može se pristupiti kroz vrata kuhinjskog ormara ili ladice.
• Postoji odgovarajući protok svježeg zraka od vanjske strane kuhinjskih ormara do baze ploče za kuhanje.
• Postavljena je zaštitna toplinska pregrada ispod baze ploče za kuhanje ako se ploča za kuhanje ugrađuje iznad ladice
ili prostora kuhinjskog ormara.
•Sklopka za odvajanje lako je dostupna korisniku.
9.4 Prije lociranja nosača za pričvršćenje
Jedinicu treba postaviti na stabilnu i glatku površinu (upotrijebite pakiranje). Ne djelujte silom na izbočene upravljačke
elemente na ploči za kuhanje.
9.5 Podešavanje položaja nosača
Pričvrstite ploču za kuhanje za radnu površinu tako da zavijete 4 nosača za dno ploče za kuhanje (pogledajte sliku)
nakon ugradnje.
Podesite položaj nosača radi usklađivanja s različitim debljinama radnih površina.
Page 75
75
Ni pod kojim se okolnostima nosači ne smiju dodirivati s unutarnjim površinama radne površine nakon
ugradnje (pogledajte sliku).
9.6 Oprez
1. Indukcijsku ploču za kuhanje treba ugraditi kvalificirano osoblje ili tehničari. Na raspolaganju vam stoje naši
stručnjaci. Nikada ne obavljate ovu radnju sami.
2. Ploča za kuhanje ne ugrađuje se izravno iznad perilice posuđa, hladnjaka, zamrzivača, perilice za rublje ili sušilice
odjeće jer vlaga može oštetiti elektroniku ploče za kuhanje
3. Indukcijsku vruću ploču treba ugraditi tako da se može jamčiti bolje toplinsko zračenje radi povećanja pouzdanosti.
4. Zid i inducirana zona zagrijavanja iznad površine stola mogu podnijeti toplinu.
5. Da ne bi došlo ni do kakvog oštećenja, sendvič sloja i ljepila moraju biti otporni na toplinu.
6. Ne smije se upotrebljavati parni čistač.
PLOČA ZA KUHANJE
STOL
PLOČA ZA KUHANJE
STOL
NOSAČ
NOSAČ
Page 76
76
9.7 Spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže
Ovu ploču za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže smije spojiti isključivo prikladno kvalificirana osoba.
Prije spajanja ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže provjerite:
1. je li kućni sustav ožičenja prikladan za napajanje koje se upotrebljava za ploču za kuhanje.
2. podudara li se napon s vrijednosti navedenoj na nazivnoj pločici
3. može li poprečni presjek kabela za napajanje podnijeti opterećenje navedeno na nazivnoj pločici.
Za spajanje ploče za kuhanje na napajanje elektroenergetske mreže, ne upotrebljavajte prilagodnike, ili reduktore
jer se njima može prouzrokovati pregrijavanje i požar.
Kabelom za napajanje ne smiju se dodirivati vrući dijelovi i mora se postaviti tako da se njegovom temperaturom
ne premaši 75 °C u niti jednom trenutku.
Pitajte električara je li kućni sustav ožičenja prikladan bez potrebe za izmjenama. Sve izmjene treba obaviti isključivo
kvalificirani električar.
Napajanje treba spojiti u skladu s odgovarajućom normom ili preko jednopolnog prekidača strujnog kruga.
Način spajanja prikazan je u nastavku.
• Ako se kabel ošteti ili ako ga treba zamijeniti, radnju treba obaviti agent za pružanje usluga nakon prodaje pomoću
namjenskih alata da bi se izbjegle nezgode.
• Ako se uređaj spaja izravno na elektroenergetsku mrežu, treba ugraditi višepolni prekidač strujnog kruga s minimalnim
razmakom između kontakata od 3 mm.
• Osoba koje ugrađuje uređaj treba se pobrinuti za ispravno električno spajanje i da je spoj u skladu
sa sigurnosnim propisima.
• Kabel ne smije bit savijen ni pritisnut.
• Kabel trebaju redovito provjeravati i mijenjati isključivo ovlašteni tehničari.
• Žutozelena žica kabela za napajanje treba se uzemljiti na terminalu za napajanje i na terminalu uređaja.
• Proizvođač ne snosi odgovornost za nezgode nastale uporabom uređaja koji nije uzemljen ili uređaja s neispravnim
kontinuitetom uzemljenja.
• Ako uređaj sadrži utičnicu, treba ga ugraditi tako da je utičnica dostupna.
Donja površina i kabel napajanja ploče za kuhanje neće biti dostupni nakon ugradnje.
Zelena/žuta Plava
Smeđa
Page 77
77
Ovaj uređaj označen je u skladu s europskom Direktivom 2012/19/EZ o otpadnoj
električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO). Ako osigurate propisno zbrinjavanje ovoga
uređaja, pomažete u sprječavanju moguće štete po ljudski okoliš i zdravlje koja može
nastati ako se proizvod ne zbrine na ispravan način.
Oznakom na proizvodu ukazuje se da se s proizvodom ne smije postupati kao
s običnim otpadom u domaćinstvu. Treba ga odnijeti na sabirno mjesto
za recikliranje električne i elektroničke robe.
Za ovaj uređaj treba obaviti posebno zbrinjavanje otpada. Radi dodatnih informacija
o obradi, oporavku i recikliranju ovoga proizvoda, obratite se svom lokalnom vijeću, službi za zbrinjavanje otpada u domaćinstvu ili trgovini u kojoj ste ga kupili.
Radi dodatnih informacija o obradi, oporavku i recikliranju ovoga proizvoda,
obratite se uredu lokalnog vijeća, službi za zbrinjavanje otpada u domaćinstvu
ili trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
ZBRINJAVANJE:
Ne zbrinjavajte ovaj proizvod
kao nerazvrstani komunalni
otpad. Treba obaviti
odvojeno prikupljanje takvog
otpada radi posebne obrade.
Page 78
78
Informacije o proizvodu za kućanske električne ploče za kuhanje u skladu s Uredbom Komisije (EU) br. 66/2014
Položaj
Simbol
Vrijednost
Jedinica
Identifikacija modela
CTP32SC/E1
Vrsta ploče za kuhanje:
Električna ploča
za kuhanje
Broj zona i/ili zona za kuhanje
zone područja 1
Tehnologija grijanja (indukcijske zone
za kuhanje i područja za kuhanje,
zone za kuhanje kojima se emitira
toplina, pune ploče)
Zone za indukcijsko kuhanje
Područje zone za indukcijsko
kuhanje
X
zone za kuhanje kojima
se emitira toplina
čvrste ploče
Za područja ili zone za kuhanje kružnog oblika: promjer upotrebljive površine
za kuhanje s električnim zagrijavanjem, zaokruženo na najbližih 5 mm
Stražnji lijevi dio
Ø
cm
Stražnji središnji dio
Ø
cm
Stražnji desni dio
Ø
cm
Središnji lijevi dio
Ø
cm
Središnji
dio na sredini
Ø
cm
Središnji desni dio
Ø
cm
Prednji lijevi dio
Ø
cm
Prednji središnji dio
Ø
cm
Prednji desni dio
Ø
cm
Za površine ili zone za kuhanje koje nisu kružnog oblika: duljina i širina
upotrebljive površine ili zone za kuhanje s električnim zagrijavanjem,
zaokruženo na najbližih 5 mm
Područje lijevo
L W 38,5
18,0
cm
Stražnji lijevi dio
L
W
19,3
18,0
cm
Prednji lijevi dio
L
W
19,3
18,0
cm
Središnji lijevi dio
L
W
19,3
18,0
cm
Središnji
dio na sredini L W
cm
Prednji središnji dio
L
W
cm
Stražnji središnji dio
L
W
cm
Stražnji desni dio
L
W
cm
Središnji desni dio
L
W
cm
Prednji desni dio
L
W
cm
Potrošnja energije za zonu ili područje za kuhanje po kg
Područje lijevo
EC električno kuhanje
191,1
Wh/kg
Stražnji lijevi dio
EC električno kuhanje
192,1
Wh/kg
Prednji lijevi dio
EC električno kuhanje
192,3
Wh/kg
Središnji lijevi dio
EC električno kuhanje
188,8
Wh/kg
Središnji
dio na sredini
EC električno kuhanje
Wh/kg
Prednji središnji dio
EC električno kuhanje
Wh/kg
Stražnji središnji dio
EC električno kuhanje
Wh/kg
Stražnji desni dio
EC električno kuhanje
Wh/kg
Središnji desni dio
EC električno kuhanje
Wh/kg
Prednji desni dio
EC električno kuhanje
Wh/kg
Potrošnja energije za ploču za kuhanje po kg
EC električna ploča
za kuhanje
191,1
Wh/kg
Primijenjena norma: EN 60350-2 Kućanski električni aparati za kuhanje –2. dio: Ploče za kuhanje – Metode za mjerenje radnog učinka
Prijedlozi za uštedu energije:
• Da biste na najbolji način iskoristili svoju ploču za kuhanje, postavite posudu u središte zone za kuhanje.
• Uporabom poklopca smanjuju se vremena trajanja kuhanja i štedi se energija zadržavanjem topline.
• Smanjite količinu tekućine ili masnoća do najniže moguće razine radi smanjenja vremena trajanja pripremanja.
• Započnite s kuhanjem na visokoj postavci i smanjite postavku kada se hrana u potpunosti zagrije.
• Upotrebljavajte tave promjera jednakog velikog kao i odabrana zona.
Ove se informacije smatraju dijelom korisničkog priručnika uređaja.
Page 79
79
1. Előszó
1.1 Biztonsági figyelmeztetések
Biztonsága fontos számunkra. A főzőlap használata előtt olvassa
el az alábbi útmutatót.
1.2 Telepítés
1.2.1 Elektromos áramütés veszélye
•Bármilyen munkálat vagy karbantartás megkezdése előtt válassza
le a készüléket az elektromos hálózatról.
• Alapvető és elengedhetetlen fontosságú a megfelelő földelési
hálózathoz csatlakoztatás.
• Az otthoni áramhálózaton kizárólag szakképzett villanyszerelő hajthat
végre módosításokat.
• Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy
halált eredményezhet.
1.2.2 Vágási sérülés veszélye
• Óvatosság javasolt, mert a pult szélei élesek.
• Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket
eredményezhet.
1.2.3 Fontos biztonsági utasítások
•A készülék beszerelése vagy használata előtt olvassa ezeket
az utasításokat.
• A készülékre soha ne helyezzen éghető anyagokat vagy termékeket.
• Jelen utasítást tegye elérhetővé a készüléket beszerelő szakember
számára, mivel így előfordulhat, hogy csökkenthető a beszerelés
költsége.
• A veszélyek elkerülése érdekében a készüléket kötelezően jelen
beszerelési utasításoknak megfelelően szerelje be.
• A készülék megfelelő beszerelését és földelését kizárólag
szakképzett szakember végezze.
• A készüléket kizárólag olyan hálózatra csatlakoztassa, amelyiknek
részét képezi egy olyan szakaszoló, amelyik teljesen leválasztja
a készüléket a tápellátásról.
• A készülék nem megfelelő beszerelése érvénytelenítheti az összes
jótállási vagy felelősségvállalási igényt.
• A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal
Page 80
80
és ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják,
ha felügyelet alatt állnak vagy ha megfelelő utasításokkal látták
el őket a berendezés biztonságos használatát illetően,
és megértették a használatból eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezés
tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet
alatt végezhetik.
• Ha a tápkábel megsérül, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse
ki a gyártóval, a gyártó szervizközpontjával vagy más szakemberrel.
•Figyelmeztetés: Ha a felület megrepedt, kapcsolja ki a készüléket
az áramütés kockázatának elkerülése érdekében, feszültségtől védő üvegkerámia vagy hasonló főzőfelületek esetében
• Ne helyezzen fémtárgyakat, így például késeket, villákat, kanalakat
és fedőket a főzőlap felületére, mivel ezek felforrósodhatnak
• Ne használjon gőzborotvát.
• A főzőlap tisztításához ne használjon gőzborotvát.
• A készülék kialakításából adódóan nem javasolt ennek használata
külső időzítővel vagy különálló távvezérlő rendszerrel.
•FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély: ne tároljon tárgyakat
a főzőfelületeken.
• A főzési folyamat felügyeletet igényel. Rövid főzési folyamat esetén
ez folyamatos felügyeletet igényel.
• FIGYELMEZTETÉS: A főzőlapon a zsírral vagy olajjal való felügyelet
nélküli sütés veszélyes, és tüzet eredményezhet. SOHA ne próbálja
meg a tüzet vízzel oltani, hanem kapcsolja ki a készüléket, majd fedje
le a lángot valamivel, például egy fedővel vagy tűzoltó takaróval.
1.3 Tisztítás és karbantartás
1.3.1 Elektromos áramütés veszélye
• Ne főzzön törött vagy megrepedt főzőlapon. Ha a főzőlap felülete
eltörött vagy megrepedt, azonnal kapcsolja ki a készüléket a hálózati
tápellátásnál (fali kapcsolónál), és vegye fel a kapcsolatot egy
szakképzett szakemberrel.
• Bármilyen tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le a főzőlapot fali
kapcsolónál.
• Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy
halált eredményezhet.
1.3.2 Egészségügyi veszélyek
•A készülék megfelel az elektromágneses biztonsági szabványoknak.
Page 81
81
• Mindazonáltal a szívritmus-szabályozóval vagy egyéb elektromos
implantátummal (például inzulinpumpákkal) rendelkező személyeknek
kötelezően egyeztetniük kell az orvosukkal vagy az implantátum
gyártójával, mielőtt használatba venné a készüléket annak biztosítása
érdekében, hogy az adott implantátumokat nem befolyásolja
a készülék elektromágneses mezője.
• Jelen tanács figyelmen kívül hagyása halált eredményezhet.
1.3.3 Forró felület által jelentett veszély
• Használat során a készülék elérhető részei felforrósodnak, így égési
sérüléseket okozhatnak.
• Ne hagyja, hogy teste, ruházata vagy bármilyen egyéb, megfelelő
edényektől eltérő tárgy hozzáérjen az indukciós üveghez,
amíg a felület le nem hűl.
• A gyermekeket tartsa a készüléktől távol.
• A serpenyők fogantyúi felforrósodhatnak. Figyeljen arra,
hogy a serpenyők fogantyúi ne lógjanak túl azon főzőzónán,
amelyen található az edény. Gondoskodjon arról,
hogy a gyermekek ne érhessék el a fogantyúkat.
• Jelen tanács figyelmen kívül hagyása égési sérüléseket
és forrázásokat eredményezhet.
1.3.4 Vágási sérülés veszélye
• A főzőlap kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet visszahúzott
védőburkolat mellett. A kaparót rendkívül óvatosan használja,
és mindig biztonságosan és gyermekektől távol tárolja.
• Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket
eredményezhet.
1.3.5 Fontos biztonsági utasítások
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés közben.
A főzés közben túlcsorduló étel füstöt és esetlegesen felgyulladó zsíros kiömléseket eredményezhet.
• Soha ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként.
• Soha ne hagyjon tárgyakat vagy eszközöket a készüléken.
• Ne helyezzen a készülékre vagy annak közelébe mágnesezhető
tárgyakat (pl. bankkártyákat, memóriakártyákat) vagy elektronikus
eszközöket (pl. számítógépeket, MP3 lejátszókat), mivel a készülék
elektromágneses hatása hatással lehet a működésükre.
• Soha ne használja a készüléket a helyiség melegítésére
vagy hevítésére.
Page 82
82
• Használatot követően kapcsolja ki az összes főzőzónát és a főzőlapot
a jelen utasításban részletezett módon (vagyis az érintésvezérlés
használatával). Ne támaszkodjon kizárólagosan a serpenyőészlelő
funkcióra a főzőzónák kikapcsolásához a serpenyők eltávolítását
követően.
•Ne engedje gyerekeknek, hogy játsszanak a készülékkel,
hogy ráüljenek, ráálljanak vagy felmásszanak rá.
• Ne tároljon gyermekek számára csábító tárgyakat a készülék fölötti
szekrényekben. A főzőlapra felmászó gyermekek súlyos sérüléseket
szenvedhetnek.
• Ne hagyja a gyermekeket egyedül vagy felügyelet nélkül az adott
helyiségben, a készülék működése közben.
• A gyermekeket és a készülék használatát illetően korlátozottságot
okozó fogyatékossággal rendelkező személyeket egy felelős
és kompetens személynek kell útmutatással szolgálnia
a készülékhasználat tekintetében. A képzést nyújtó személynek
meg kell bizonyosodnia arról, hogy az illető személyek képesek sajátmaguk és a környezetük veszélyeztetése nélkül használni
a készüléket.
• Ne javítsa vagy cserélje a készülék bármely elemét, hacsak erre
vonatkozó explicit javaslat nem található a jelen útmutatásban.
Minden egyéb szervizelést kizárólag szakképzett technikus végezhet.
• Ne helyezzen vagy ejtsen nehéz tárgyakat a főzőlapra.
• Ne álljon a főzőlapra.
• Ne használjon csipkézett élekkel rendelkező serpenyőket
a készüléken, illetve ne húzzon végig serpenyőket az indukciós
üvegfelületen, mivel ezzel megkarcolhatja az üveget.
• Ne használjon súrolószereket vagy egyéb durva,
abrazív tisztítószereket a főzőfelület tisztításához,
mivel ezek megkarcolhatják az indukciós üveget.
•A készüléket háztartási és hasonló alkalmazásokra tervezték,
mint például az üzletek, irodák és egyéb munkakörnyezetek
személyzeti konyháinak területei; tanyasi házakban és szállodák,
motelek és egyéb lakókörnyezetben, valamint panzió típusú
vállalkozásokban való használatra ügyfelek számára.
• FIGYELMEZTETÉS: A készülék és az elérhető alkatrészek működés
közben felforrósodnak.
• Figyeljen arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
• A 8 évnél kisebb gyermekeket tartsa a készüléktől távol,
hacsak nem tartja őket folyamatos felügyelet alatt.
Page 83
83
Gratulálunk az új indukciós főzőlap vásárlása alkalmából.
A készülék megfelelő beszerelése és használata érdekében javasoljuk, hogy fordítson időt jelen utasítások / beszerelési
kézikönyv elolvasására.
A beszerelés ügyében tájékozódjon a beszerelés szakaszt.
Használat előtt olvassa figyelmesen el az összes biztonsági utasítást, és őrizze meg ezen utasításokat / beszerelési
kézikönyvet jövőbeli referencia céljából.
2. Indukciós termék
2.1 Felső nézet
1. Max. 1800/2000 W-os zóna
2. Max. 3000/3500 W-os zóna
3. Max. 1800/2000 W-os zóna
4. Üveglap
5. BE/KI gomb
6. Vezérlőpanel
2.2 Vezérlőpanel
1. BE/KI gomb
2. Billentyűzár
3. Teljesítményfokozás
4. Teljesítményszabályozó vezérlőgombok
5. Főzőzóna választókapcsolók
6. Szünet
7. Rugalmas terület vezérlőgomb
8. Időzítőállító vezérlőgombok
Page 84
84
2.3 Működési elv
Az indukciós főzés biztonságos, fejlett, hatékony és gazdaságos főzési technológia. Működési elvét az elektromágneses
rezgések jelentik, amelyek közvetlenül a serpenyőt hevítik, nem pedig közvetett módon az üvegfelületen keresztül
hevítik az edényt. Az üveg kizárólag azért melegszik fel, mert a serpenyő felmelegíti azt.
vasedény
mágneses kör
üvegkerámia lap
indukciós tekercs
indukált áram
2.4 Az új indukciós főzőlap használata előtt
• Olvassa el jelen útmutatót, különös figyelmet szentelve a „Biztonsági figyelmeztetések” szakasz számára.
• Távolítson el bármilyen, az indukciós főzőlapon maradt védőfóliát.
2.5 Műszaki jellemzők
Főzőlap
CTP32SC/E1
Főzőzónák
2 zóna
Tápfeszültség
220-240 V váltakozó áram 50 Hz vagy 60 Hz
Elérhető elektromos teljesítmény
3500 W
Termék mérete H x Sz x M (mm)
288 X 520 X 59,5
Méretek beépítéshez A x B (mm)
268 X 500
3. A termék működése
3.1 Érintő kezelőszervek
• A vezérlőgombok érintésérzékenyek, így nem kell semmilyen nyomást kifejtenie a gombokra.
• Ne az ujja hegyét, hanem az ujjbegyét használja.
• Minden egyes érintés észlelésekor hangjelzés hallható.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a vezérlők mindig tiszták, szárazak, és nem takarja ezeket semmi
(pl. valamilyen eszköz vagy törlőkendő). A vezérlők működtetését akár egy vékony vízréteg is megnehezítheti.
Page 85
85
3.2 Megfelelő főzőedény választása
• Kizárólag indukciós főzéshez megfelelő alapi résszel rendelkező
főzőedényeket használjon. Keresse az indukció szimbólumot
a serpenyő csomagolásán vagy alján.
• A főzőedény megfelelőségét ellenőrizheti egy mágnes segítségével. Vigyen egy
mágnest a serpenyő alja felé. Ha a serpenyő vonzza a mágnest, akkor az edény
megfelelő indukciós főzéshez.
• Ha nem rendelkezik mágnessel:
1. Öntsön némi vizet az ellenőrizni kívánt serpenyőbe.
2. Ha a nem villog a kijelzőn, és a víz melegszik, a serpenyő megfelelő.
• A következő anyagokból készült főzőedények nem megfelelőek: színtiszta rozsdamentes acél, alumínium vagy réz
mágnesezhető alapi rész nélkül, üveg, fa, porcelán, kerámia és agyagedények.
• A piacon elérhető egyes fazekak és serpenyők nem alkalmasak indukciós főzésre, mert az aljuknak csak egy része
van ferromágneses anyagból, egyéb részeik pedig más anyagból készültek. Ezek a területek különböző mértékben
vagy alacsonyabb áramellátás mellett melegedhetnek fel. Bizonyos esetekben, amikor az edény alja főként nem
elektromágneses anyagokból készül, előfordulhat, hogy a főzőlap nem ismeri fel az edényt, és ezért nem kapcsolja
be a főzőzónát.
Ne használjon csipkézett élekkel vagy lekerekített alapi résszel rendelkező edényeket.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő alja sima, egyenesen felfekszik az üvegre, és megegyezik a főzőzóna
méretével. A kiválasztott zónán látható jelölés méretének megfelelő átmérőjű serpenyőket használjon. Valamivel
szélesebb serpenyő használata esetén az energia maximális hatékonysággal hasznosítható. Ha kisebb átmérőjű
serpenyőt használ, előfordulhat, hogy a vártnál alacsonyabb hatékonyság érhető el. A serpenyőt mindig helyezze
a főzőzóna közepére.
Mindig emelje fel a serpenyőket az indukciós főzőlapról, ne csúsztassa az edényt, mivel így megkarcolhatja
az üvegfelületet.
Page 86
86
A főzőzónák egy bizonyos határig automatikusan alkalmazkodnak a serpenyő átmérőjéhez. Mindazonáltal a serpenyő
aljának minimális átmérővel kell rendelkeznie az adott főzőzónának megfelelően. A főzőlap leghatékonyabb használata
érdekében a főzőedényt a főzőzóna közepére helyezze.
Főzőzóna
Indukciós edények alapi részének az átmérője
Minimum (mm)
Maximum (mm)
180 mm
140
180
180 mm
140
180
3.3 A használat módja
3.3.1 Sütés indítása
Tartsa lenyomva egy ideig a BE/KI gombot. A bekapcsolást követően
a berregő egyszer megszólal, az időzítőn a „-” vagy „- -” jelenik meg,
ami azt jelenti, hogy az indukciós főzőlap készenléti üzemmódban van.
Helyezzen egy megfelelő serpenyőt a használni kívánt főzőzónára.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő és a főzőzóna felülete
tiszta és száraz.
Érintse meg a főzőzóna választókapcsolót, ekkor egy jelzőfény
az érintési ponton villogni kezd
Válassza ki a hőbeállítást a csúszka vezérlőgomb megérintésével.
• Ha nem választ ki hőbeállítást 1 percen belül, az indukciós főzőlap
automatikusan kikapcsol. Újból kell kezdenie az 1. lépéstől.
• A hőfok beállítást a főzés során bármikor módosíthatja.
bekapcsolás
kikapcsolás
Page 87
87
Ha a kijelzőn villog váltakozva a hőfok beállítással
Ez azt jelenti, hogy:
• nem helyezett serpenyőt a megfelelő főzőzónára, vagy
• a használt serpenyő nem megfelelő indukciós főzéshez, vagy,
• a serpenyő túl kicsi, vagy nem a főzőzóna közepére helyezte.
Az edény nem melegszik, hacsak nem helyez megfelelő serpenyőt a főzőzónára.
A kijelző automatikusan kikapcsol 2 perc után, ha nem helyez megfelelő serpenyőt a főzőzónára.
3.3.2 Sütés befejezése
Érintse meg a főzőzóna választógombját, amelyet ki óhajt kapcsolni
Kapcsolja ki a főzőzónát lefelé, „0” értékre görgetéssel.
Ellenőrizze, hogy a kijelzőn „0” jelenik-e meg.
Kapcsolja ki az egész főzőlapot a BE/KI vezérlőgomb
megérintésével.
Figyeljen a forró felületekre
H jelöli azokat a főzőzónákat, amelyek érintésre forrók lehetnek.
A jel eltűnik, amint a felület lehűlt biztonságos hőmérsékletre.
Amíg a felület forró, használható további serpenyők
felhevítésére, így energiát takaríthat meg.
3.3.3 RUGALMAS TERÜLET
• Ez a terület egyetlen vagy két különálló főzőzónaként használható az adott főzési szükségleteknek megfelelően.
• A szabad terület két független induktort tartalmaz, amelyik különálló módon vezérelhető.
Egyetlen nagy zónaként
1. A szabad terület egyetlen nagy zónaként való használatához érintse meg a rugalmas terület vezérlést.
2. Egyetlen nagy főzőzónaként való használat esetén az alábbiakat javasoljuk:
Edények: 250 mm vagy 280 mm átmérőjű edények (négyszögletes és ovális edények is használhatók)
kikapcsolás
Page 88
88
A fenti három műveleten kívül egyéb műveleteket nem javasoljuk, mivel ezek negatívan befolyásolhatják a készülék főzési hatékonyságát
Két különálló zónaként
A rugalmas terület két különálló zónaként való használatához két opció áll rendelkezésére.
(a) Helyezhet egy serpenyőt a rugalmas zóna jobb felső vagy jobb alsó részére.
(b) Helyezzen két serpenyőt a rugalmas zóna mindkét oldalára.
Megjegyzés: Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő mérete meghaladja a 12 cm-t.
3.3.4 A gombok lezárása
•A gombok lezárásával megakadályozható az illetéktelen használat (így például gyermekek nem kapcsolhatják
be akaratlanul a főzőzónákat).
•Lezárt gombok esetén a BE/KI gombokon kívül a készülék az összes vezérlőgombot letiltja.
A gombok zárolása
Érintse meg a billentyűzár vezérlőgombot
Az időzítő kijelzőn a „Lo” jelenik meg
A gombok zárolásának feloldása
Érintse meg és tartsa lenyomva egy ideig a billentyűzár vezérlőgombot.
250 mm
280 mm
Page 89
89
Amikor a főzőlap zárolás módban található, a BE/KI gomb kivételével az összes gombot letiltja a készülék,
vészhelyzet esetén bármikor kikapcsolhatja a főzőlapot a BE/KI gombbal , de a következő művelet előtt
először fel kell oldania a zárolást.
3.3.5 Időzítésvezérlés
Az időzítőt kétféleképpen használhatja:
• Az időzítőt használhatja visszaszámlálóként. Ebben az esetben az időzítő nem kapcsolja ki egyik főzőzónát
sem az idő lejártakor.
• Beállíthatja, hogy egy vagy több főzőzónát bekapcsoljon a beállított idő eltelte után.
Az időzítő beállítható leghosszabb ideje 99 perc.
a) Az időzítő használata visszaszámlálóként
Ha nem választ ki egyetlen főzőzónát sem
Bizonyosodjon meg arról, hogy a főzőlap bekapcsolt
állapotban van.
Érintse meg az időzítő kezelőszerveit. A visszaszámláló
kijelzője villogásba kezd, és a kijelzőn „10” jelenik meg.
Állítsa be az időt az időzítő „-” vagy „+” vezérlőgombjának
a megérintésével
Javaslat: Érintse meg egyszer az időzítő „-” vagy „+” gombját
az idő 1 perccel való csökkentéséhez vagy növeléséhez.
Érintse meg és tartsa lenyomva az időzítő „-” vagy „+” gombját
az idő 10 perccel való csökkentéséhez vagy növeléséhez.
A „-” és „+” gomb együttes megérintésével az időzítő kikapcsol,
a perc kijelzőn pedig „00” jelenik meg.
Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal
megkezdődik. A kijelzőn a fennmaradó idő látható,
és az időzítő kijelzője villog 5 másodpercig.
A készülék hangjelzést ad ki 30 másodpercig, és az időzítő
kijelzőjén megjelenik a „- -” jel, amikor a beállított idő lejárt.
VAGY
Page 90
90
b) Az időzítő beállítása az egyik főzőzóna kikapcsolásához
Egy zóna beállítása
Érintse meg az időzítőhöz hozzárendelni kívánt főzőzóna
választókapcsolót.
Állítsa be az időt az időzítő „-” vagy „+” vezérlőgombjának
a megérintésével
Javaslat: Érintse meg az időzítő „-” vagy „+” gombját
egyszer az idő 1 perccel való csökkentéséhez vagy
növeléséhez.
Érintse meg és tartsa lenyomva az időzítő „-” vagy „+”
gombját az idő 10 perccel való csökkentéséhez vagy
növeléséhez.
A „-” és „+” gomb együttes megérintésével az időzítő
kikapcsol, és a perc kijelzőn „00” jelenik meg.
Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal
megkezdődik. A kijelzőn a fennmaradó idő látható,
az időzítő kijelzője pedig villog 5 másodpercig.
MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti piros
pont világítani kezd, így tájékoztatva az adott zóna
kiválasztott állapotáról.
A főzésidőzítő lejártakor az adott főzőzóna automatikusan
kikapcsol.
A többi főzőzóna tovább üzemel, amennyiben előzőleg bekapcsolta azokat.
VAGY
Page 91
91
3.3.6 A teljesítménynövelés funkció használata
A teljesítménynövelés funkció aktiválása
A fűtési zóna csúszkájának a megérintése
Érintse meg a teljesítménynövelés vezérlőgombot.
Ellenőrizze, hogy a kijelzőn „P” jelenik-e meg
A teljesítménynövelés funkció törlése
Érintse meg annak a fűtési zónának a csúszkáját, amelynél törölni
kívánja a teljesítménynövelés funkciót.
A teljesítménynövelés vezérlőgomb megérintésével kapcsolja
ki a főzőzónát. Ellenőrizze, hogy a kijelzőn „0” jelenik-e meg.
• A funkció bármelyik főzőzóna esetében használható.
• A főzőzóna visszatér az eredeti beállításhoz 5 perc után.
• Ha az eredeti hőfokbeállítás 0, 5 perc múlva visszaáll 9-re.
3.3.7 Alapértelmezett üzemidők
Az automatikus kikapcsolás funkció az indukciós főzőlap védelmét szolgálja. A funkció automatikusan kikapcsolja
a készüléket, ha elfelejti kikapcsolni a főzőzónát. Az alapértelmezett üzemidők a különböző teljesítményszintekhez
az alábbi táblázatban látható:
Teljesítményszint
123456789
Alapértelmezett üzemidő időzítő (óra)
888444222
A serpenyő eltávolítását követően az indukciós főzőlap képes azonnal leállítani a melegítést, és a készülék
automatikusan kikapcsol 2 perc után.
A szívritmus-szabályozóval rendelkező személyeknek javasoljuk, hogy az egység használata előtt
egyeztessenek kezelőorvosukkal.
Page 92
92
4. Főzési irányelvek
Sütés során figyeljen, mivel az olaj és a zsír nagyon gyorsan felforrósodik, különösen ha használja a PowerBoost
funkciót. Rendkívül magas hőmérsékletek mellett az olaj és a zsír öngyulladásra képes, ezért komoly tűzveszélyt
eredményez.
4.1 Főzési tippek
• Amikor az élelmiszer főni kezd, csökkentse a hőmérséklet beállítást.
• Fedő használatával csökkenthető a főzési idő, illetve a hő megőrzésével energia takarítható meg.
• Csökkentse minimumra a folyadék vagy zsiradék mennyiségét a főzési idő csökkentéséhez.
• A főzést kezdje magas beállítással, majd csökkentse a beállítást, amikor az étel átmelegedett.
4.1.1 Párolás, rizs főzése
•A párolás forráspont alatt történik, megközelítőleg 85 °C-on, amikor csak olykor néhány buborék emelkedik
fel a főzéshez használt folyadék felszínére. Ez kulcsfontosságú finom levesek és ízletes pörköltök készítéséhez, mivel az ízek anélkül alakulnak ki, hogy túlfőzné a levest. A tojásalapú és liszttel sűrített szószokat is forráspont
alatti hőmérsékleten kell főzni.
• Egyes feladatok, például abszorpciós módszerrel főzött rizs a legalacsonyabb beállításnál magasabb hőmérsékletet
igényelhetnek annak biztosítására, hogy az élelmiszer megfelelően megfő a javasolt időn belül.
4.1.2 Steak készítése
Ízletes, puha steakek sütéséhez:
1. Sütés előtt hagyja a húst szobahőmérsékleten megközelítőleg 20 percig.
2. Forrósítson fel egy vastag fenekű serpenyőt.
3. A steak mindkét oldalát kenje át olajjal. Egy kevés olajat cseppentsen a forró serpenyőbe, majd lassan tegye bele
a húst a forró serpenyőbe.
4. Sütés során csak egyszer fordítsa meg a steak szeletet. A pontos sütési idő a steak vastagságától és az átsütés kívánt
mértékétől függ. Az idő 2 és 8 perc között változik, oldalanként. Nyomja meg a steak szeletet annak ellenőrzéséhez,
hogy mennyire sült át: minél keményebb, annál kevésbé nyers.
5. Hagyja a steak szeletet pihenni egy meleg tányéron pár percig, hogy tálalás előtt megpuhuljon.
4.1.3 Dobva-rázva pirításhoz
1. Válasszon egy indukciós főzőlappal kompatibilis laposfenekű wokot vagy egy nagy serpenyőt.
2. Az összes összetevő és felszerelés álljon készen. A dobva-rázva pirításnak gyorsan kell történnie.
Nagy mennyiségek készítése esetén az ételt több kisebb adagban készítse el.
3. Gyorsan előmelegítse a serpenyőt, és öntsön bele két kanál olajat.
4. Először süsse meg a húst, ezt tegye félre, s tartsa melegen.
5. Dobva-rázva pirítsa meg a zöldségeket. Amikor a zöldség még forró, de ropogós, kapcsolja a főzőzónát alacsonyabb hőmérsékletre, tegye vissza a húst a serpenyőbe, és adja hozzá a szószt.
6. Óvatosan keverje össze az összetevőket így biztosítva, hogy minden összetevő átmelegszik.
7. Azonnal tálalja.
4.2 Apró tárgyak észlelése
Ha nem megfelelő méretű vagy nem mágnesezhető (pl. alumínium) serpenyőt vagy egyéb apróbb tárgyat (pl. kés, villa,
kulcs) helyez a főzőlapra, vagy azon felejti, a főzőlap automatikusan készenlétbe kapcsol 1 perc múlva. A ventilátor
folytatja az indukciós főzőlap hűtését 1 további percig.
Page 93
93
5. Hőbeállítások
Az alábbi beállítások mindössze iránymutatásnak tekintendők. A pontos beállítás több tényezőtől függ, például a használt
edénytől és a készített ételmennyiségtől. Kísérletezzen az indukciós főzőlappal, hogy megtalálja az Önnek leginkább
megfelelő beállításokat.
Hőbeállítás
Megfelelőség
1 - 2
• kis mennyiségű élelmiszer óvatos melegítése
• csokoládé, vaj olvasztása és könnyen odaégő ételek
• óvatos párolás
• lassú melegítés
3 - 4
• újramelegítés
• gyors párolás
• rizsfőzés
5 - 6
•palacsinta
7 - 8
• gyors sütés
• tésztafélék főzése
9
• dobva-rázva pirítás
• hússütés
• leves felfőzése
• vízfőzés
6. Ápolás és karbantartás
Mit?
Hogyan?
Fontos!
Mindennapi
szennyeződés
az üvegfelületen
(ujjlenyomatok,
nyomok, élelmiszermaradványok vagy
kiömlött nem cukros
folyadékok
az üvegfelületen)
1. Kapcsolja ki a főzőlap tápellátását.
2. Vigyen fel főzőlaptisztítót az üvegre, mígaz még meleg (de nem forró!)
3. Öblítse át és törölje szárazra egy tiszta törlőkendővel vagy papírtörlővel.
4. Kapcsolja vissza a főzőlap tápellátását.
• Kikapcsolt tápellátás esetén a főzőlap nem
figyelmeztet az egyes főzőfelületek
forróságára, ám ettől még a főzőzónák
forrók lehetnek! Legyen rendkívül óvatos.
• A durva súrolószivacsok, egyes nejlon
súrolószivacsok és a kemény/abrazív
tisztítószerek megkarcolhatják
az üvegfelületet. Mindig olvassa el a címkét,
hogy megtudja, a tisztítószer vagy
súrolószivacs megfelelő-e a készülék
tisztításához.
• Soha ne hagyjon tisztítószer maradványt
a főzőlapon: az üveg foltossá válhat.
Kifutott ételek, ráolvadt
élelmiszer és forró,
cukros folyadékmaradványok
az üvegen
Ezeket azonnal távolítsa el halkéssel,
spatulával vagy borotvás kaparóval,
amely használható üvegfelületű indukciós
főzőlapokhoz, de mindeközben figyeljen
a forró főzőfelületekre:
1. Válassza le a főzőlap tápellátását
a fali aljzatnál.
2. Tartsa a pengét vagy eszközt 30°-os
szögben, és távolítsa el a maradványt
vagy kiömlött élelmiszert a főzőlap
hideg felületére.
3. Távolítsa el a szennyeződést vagy
kiömlött élelmiszert törlőkendővel
vagy papírtörlővel.
4. Kövesse a fenti, Mindennapi
szennyeződés az üvegfelületen
rész 2-4. lépését.
• A megolvadt és cukros élelmiszerek vagy
kiömlött élelmiszerek után maradt foltot minél
hamarabb távolítsa el. Ha az élelmiszer lehűl
az üvegfelületen, előfordulhat, hogy már csak
nehezen távolítható el, vagy hogy
visszafordíthatatlanul károsítja
az üvegfelületet.
• Vágási sérülés veszélye: visszahúzott
védőburkolat mellett a kaparó éles pengéje
veszélyt jelenthet. A kaparót rendkívül
óvatosan használja, és mindig biztonságosan
és gyermekektől távol tárolja.
Page 94
94
Kiömlött élelmiszer
az érintőpanelen
1. Kapcsolja ki a főzőlap tápellátását.
2. Itassa fel a kiömlött folyadékot
3. Törölje át az érintőpanel területét tiszta, nedves szivaccsal vagy törlőkendővel.
4. Törölje a területet teljesen szárazra papírtörlővel.
5. Kapcsolja vissza a főzőlap tápellátását.
• A főzőlap hangjelzést adhat ki, illetve
kikapcsolhat, valamint az érintésérzékeny
gombok nem működhetnek, amíg folyadék
található ezeken. Bizonyosodjon meg arról,
hogy szárazra törli az érintőpanelt, mielőtt
visszakapcsolná a főzőlap tápellátását.
7. Javaslatok és tippek
Probléma
Lehetséges okok
Tennivaló
Az indukciós főzőlap
bekapcsolása sikertelen.
Nincs tápellátás.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós
főzőlap tápfeszültséghez csatlakozik, és hogy
bekapcsolta. Ellenőrizze, hogy áramkimaradás
tapasztalható-e otthonában vagy az adott
városrészben. Ha mindent ellenőrzött,
és a probléma továbbra is fennáll,
hívjon szakképzett technikust.
A készülék nem reagál
az érintésvezérlőn leadott
parancsokra.
A vezérlőgombokat zárolták.
Oldja fel a vezérlők zárolását.
Utasítások ügyében lásd „Az indukciós
főzőlap használata” részt.
A vezérlőgombok
működtetése nehézkes.
Előfordulhat, hogy vékony vízréteg
borítja a vezérlőgombokat, vagy talán
az ujjhegyével érinti a vezérlőgombokat.
Bizonyosodjon meg a vezérlőgombok
felületének a szárazságáról, a gombok
megérintéséhez pedig használja ujjbegyét.
Az üveg karcolódik.
Durva szélű edények.
Lapos és sima fenekű edényeket használjon.
Lásd a „Megfelelő főzőedény választása” részt.
A készülék tisztítását nem megfelelő,
abrazív súrolószivaccsal vagy
tisztítószerekkel végezték.
Lásd az „Ápolás és karbantartás” részt.
Egyes serpenyők sercegő
vagy pattogó hangot
hallatnak.
Ezt okozhatja az edény kialakítása
(a különböző fémrétegek
eltérően rezegnek).
Ez természetes jelenség adott edények
esetén, és nem jelez hibát.
Az indukciós főzőlap mély
zümmögő hangot ad ki magas
hőbeállítás mellett.
Ezt a hangot az indukciós főzés
technológiája okozza.
Ez természetes jelenség, azonban a zajnak
halkulnia kell, vagy el kell tűnnie,
ahogy csökkenti a hőbeállítást.
Ventilátorzaj hallható
az indukciós főzőlapból.
Az indukciós főzőlapban egy ventilátor
található az elektronika
túlmelegedésének a megelőzése
érdekében. A ventilátor azt követően
is üzemelhet, hogy kikapcsolta
az indukciós főzőlapot.
Ez természetes jelenség, és semmilyen
beavatkozást nem igényel. Ne válassza
le az indukciós főzőlapot a fali aljzatról,
amíg a ventilátor működik.
A serpenyők nem
forrósodnak, és a kijelző
nem mutatja a jelenlétüket.
Az indukciós főzőlap nem tudja észlelni
a serpenyőt, mivel az nem megfelelő
indukciós főzéshez.
Használjon indukciós főzéshez megfelelő
edényeket. Lásd a „Megfelelő főzőedény
választása” című részt.
Az indukciós főzőlap nem tudja észlelni
a serpenyőt, mivel az túl kicsi
a főzőzónához, vagy nincs
a főzőzónaközepén.
Helyezze a serpenyőt középre,
és bizonyosodjon meg arról, hogy az alapi
része megfelel a főzőzóna méretének.
Page 95
95
Az indukciós főzőlap
váratlanul kikapcsolt,
hangjelzés hallható,
és hibakód jelenik meg
(általában váltakozik
egy vagy két betű/szám
a főzésidőzítő kijelzőn).
Műszaki hiba.
Jegyezze le a hibakód betűit és számait,
válassza le az indukciós főzőlap tápellátását
a fali aljzatnál, és vegye fel a kapcsolatot
egy szakképzett technikussal.
8. Kijelzett hiba és vizsgálat
Az indukciós főzőlap öndiagnosztikai funkcióval is rendelkezik. Ezzel a vizsgálattal a technikus képes számos alkatrész
működését ellenőrizni szétszerelés vagy a főzőlap munkalapból történő kiszerelése nélkül.
Hibaelhárítás
1) A vevő általi használat során fellépő hibakódok és elhárításuk módja;
Hibakód
Probléma
Megoldás
Nincs automatikus helyreállítás
E1
Kerámialap-hőérzékelő hiba – nyitott áramkör.
Ellenőrizze a csatlakozást, vagy cserélje
ki a kerámialap hőérzékelőjét.
E2
Kerámialap-hőérzékelő hiba –rövidzárlat.
E7
Kerámialap-hőérzékelő hiba
C1
A kerámialap hőérzékelőjének
hőmérséklete magas.
Várja meg, amíg a kerámia főzőlap hőmérséklete
szobahőmérsékletűre hűl.
Az egység újraindításához érintse meg
a BE/KI gombot.
E3
A szaggató hőmérséklet érzékelőjének
meghibásodása – nyitott áramkör.
Cserélje ki a tápkártyát.
E4
A szaggató hőmérséklet érzékelőjének
meghibásodása – rövidzárlat
C2
A szaggató hőmérséklete magas.
Várja meg, amíg a szaggató hőmérséklete
szobahőmérsékletűre hűl.
Az egység újraindításához érintse meg a BE/KI
gombot. Ellenőrizze, hogy a ventilátor járása
megfelelő-e; ellenkező esetben cserélje
ki a ventilátort.
EL
A tápfeszültség kisebb a névleges feszültségnél.
Vizsgálja meg, hogy a tápellátás megfelel-e az előírásoknak.
Kapcsolja be a készüléket, amint visszaállt
a megfelelő tápellátás.
EH
A tápfeszültség nagyobb a névleges
feszültségnél.
EU
Kommunikációs hiba.
Helyezze vissza a kijelző kártya és a tápkártya
közötti csatlakozást. Cserélje ki a tápkártyát
vagy a kijelző kártyát.
Page 96
96
2) Egyes hibák és megoldásaik
Meghibásodás
Probléma
„A” megoldás
„B” megoldás
A LED nem gyullad ki, amikor
a készüléket csatlakoztatják.
A készülék nem kap áramot.
Ellenőrizze, hogy a villásdugó
megfelelően be van-e dugva,
és az aljzat működőképes-e.
Kommunikációs hiba
a kiegészítő tápkártya
és a kijelző kártya között.
Ellenőrizze a csatlakozást.
A kiegészítő tápkártya
megsérült.
Cserélje ki a kiegészítő
tápkártyát.
A kijelző kártya megsérült.
Cserélje ki a kijelző kártyát.
Egyes gombok nem működnek,
a LED kijelző rendellenesen
működik.
A kijelző kártya megsérült.
Cserélje ki a kijelző kártyát.
A főző üzemmódjelző kigyullad,
de a főzőlap nem kezd
el melegedni.
A főzőlap hőmérséklete
magas.
A környezeti hőmérséklet túl
magas lehet. A légbemenet
vagy a szellőzőnyílás
eltömődhetett.
Valami probléma van
a ventilátorral.
Ellenőrizze, hogy a ventilátor
járása megfelelő-e;
ellenkező esetben cserélje
ki a ventilátort.
A tápkártya megsérült.
Cserélje ki a tápkártyát.
A melegítés hirtelen abbamarad
működés közben, és a kijelzőn
az „u” villog.
Az edény típusa helytelen.
Használjon megfelelő edényt
(lásd a használati útmutatót)
Az edényészlelő
áramkör sérült,
cserélje ki a tápkártyát.
Az edény átmérője túl kicsi.
A főzőlap túlmelegedett;
A készülék túlmelegedett.
Várjon, amíg a hőmérséklet
normál szintre hűl.
Az egység újraindításához
nyomja meg a BE/KI gombot.
Az azonos oldali főzőzónáknál
(pl. az első ás a második zóna)
„u” jelenik meg.
Kommunikációs hiba
a tápkártya és a kijelző
kártya között;
Ellenőrizze a csatlakozást.
A kijelző kártya
kommunikációs
része megsérült.
Cserélje ki a kijelző kártyát.
Az alaplap megsérült.
Cserélje ki a tápkártyát.
A ventilátormotor hangja
abnormális.
A ventilátormotor
meghibásodott.
Cserélje ki a ventilátort.
A fentiek általános meghibásodásokra vonatkozó következtetések és ellenőrzések.
Az összes veszélyt és az indukciós főzőlap károsodását elkerülendő ne szerelje szét az egységet saját kezűleg.
Page 97
97
9. Telepítés
9.1 Telepített berendezések kiválasztása
Vágja ki a munkafelületet az alábbi ábrán látható méreteknek megfelelően.
A telepítés és a használat érdekében a furat körül legalább 50 mm-es szabad területnek maradnia kell. Bizonyosodjon
meg arról, hogy a munkafelület vastagsága legalább 30 mm. Kérjük, válasszon hőálló és szigetelt munkafelületi anyagot
(fa és hasonló rostos vagy higroszkópos anyag nem használható munkafelületi anyagként, hacsak nem impregnált),
hogy elkerülje az áramütést és a főzőlap hősugárzása által okozott nagyobb alakváltozást. Amint az alábbiakban
látható:
Megjegyzés: A főzőlap oldalai és a munkalap belső felületei közötti biztonsági távolság kötelezően
legyen legalább 3 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
E (mm)
F (mm)
G
268+4
-0
500+4
-0
min. 50.
min. 50
min. 50
min. 50
min. 3 mm
Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap számára minden körülmények között megfelelő szellőzés
áll rendelkezésre, illetve a bemeneti és kimeneti légnyílások akadálymentesek legyenek. Bizonyosodjon meg arról,
hogy az indukciós főzőlap jó üzemállapotban található. Amint az alábbiakban látható
Min. 3 mm
TÖMÍTÉS
Page 98
98
Megjegyzés: A főzőlap és a főzőlap fölötti konyhaszekrény közötti távolság biztonsági okokból legyen
legalább 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
min. 50
min. 20
Bemeneti légnyílás
Levegőkimenet 5 mm
FIGYELMEZTETÉS: Megfelelő szellőzés biztosítása
Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap számára megfelelő szellőzés áll rendelkezésre, illetve a bemeneti
és kimeneti légnyílások akadálymentesek legyenek. A főzőlap túlmelegedett aljával való véletlen érintkezés vagy
a munka során bekövetkező váratlan áramütés elkerülése érdekében a főzőlap aljától legalább 50 mm távolságra
rögzítsen csavarokkal egy fabetétet. Tegyen eleget az alábbi követelményeknek.
A főzőlap külső része körül szellőzőnyílások vannak. A főzőlap behelyezésekor ügyeljen arra, hogy a munkafelület
ne takarja el ezeket a furatokat.
• Ne feledje, hogy a műanyagot vagy faanyagot a bútorhoz rögzítő ragasztónak el kell viselnie legalább a 150 °C-os
hőmérsékletet, hogy elkerülje a burkolat leválását.
• A hátsó falnak, a szomszédos és a környező felületeknek ezért el kell viselniük a 90 °C-os hőmérsékletet.
Min. 30 mm
fal
760 mm
Min. 5 cm
max. 5 mm
max. 5 mm
Page 99
99
9.2 A főzőlap üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy
• A munkafelület derékszögű és egyenes, és nincsenek szerkezeti elemek, amelyek belelógnak a beépítéshez
szükséges területre.
• A munkafelület hőálló és szigetelt anyagból készült.
• Ha a főzőlapot egy sütő fölé építi be, a sütő rendelkezik beépített hűtőventilátorral.
• A beszerelés eleget tesz mindenféle területet érintő követelménynek és vonatkozó szabványnak és előírásnak.
• Legyen megfelelő szakaszoló kapcsoló az állandó vezetékezésbe építve, amellyel teljesen leválasztható a készülék
a hálózati tápellátásról, a vezetékezés pedig feleljen meg a helyi vezetékezési szabályoknak és előírásoknak.
A szakaszoló kapcsolónak jóváhagyott típusúnak kell lennie, amely 3 mm-es érintkező elkülönítést biztosítson
levegőben az összes pólus esetében (vagy az összes aktív [fázis] vezető esetében, ha a helyi vezetékezési szabályok
engedélyezik a követelmények ezen módosítását).
• A szakaszoló kapcsolónak könnyen elérhetőnek kell lennie az ügyfél számára, beépített főzőlap mellett.
• A szerelést illető bármilyen kétely felmerülése esetén vegye fel a kapcsolatot a helyi építésügyi hatóságokkal,
vagy tekintse át a rendelkezéseket.
• A főzőlapot körülvevő falfelületekre hőálló és könnyen tisztítható termékeket (például csempével) helyezzen el.
9.3 A főzőlap üzembe helyezése után győződjön meg arról, hogy
• A tápkábel nem érhető el a konyhaszekrény ajtója mögött vagy a fiókokból.
• Megfelelő friss levegő érkezik a bútoron kívülről a főzőlap alsó része felé.
• Ha a főzőlapot egy fiók vagy konyhabútor terület fölé építi be, a főzőlap alapi része alá helyezzen hőtükröt.
• A szakaszoló kapcsoló legyen könnyen elérhető az ügyfél számára.
9.4 A rögzítőkonzolok elhelyezése előtt
Az egységet tegye stabil, egyenes felületre (használja a csomagolást). Ne fejtsen ki erőt a főzőlap kiálló
vezérlőegységeire.
9.5 A konzol pozíciójának a módosítása
A munkalapon a főzőlap alsó részére csavarok segítségével szerelje fel a 4 konzolt (lásd a képet), beszerelés után.
Állítsa be a konzol pozícióját, hogy az megfeleljen az adott munkafelület vastagságnak.
Page 100
100
A konzolok a telepítés után semmilyen körülmények között nem érintkezhetnek a munkafelület belső
felületeivel (lásd az ábrát).
9.6 Óvintézkedések
1. Az indukciós főzőlapot kizárólag szakképzett személyzet vagy technikusok szerelhetik be.
Szakembereink rendelkezésére állnak. Soha ne hajtsa végre a műveletet saját maga.
2. A főzőlapot ne szerelje be közvetlenül mosogatógép, hűtő, fagyasztó, mosógép vagy szárítógép fölé,
mivel a nedvesség károsíthatja a főzőlap elektronikus alkatrészeit
3. Az indukciós főzőlapot úgy szerelje be, hogy a megbízhatóság javítása érdekében minél jobb hővédelmet nyújtsanak a körülmények.
4. A falnak és az asztalfelület fölött az indukált fűtőzónának hőálló anyagból kell állnia.
5. Bármilyen károsodás elkerülése érdekében a szendvics rétegnek és a ragasztónak hőállónak kell lennie.
6. Ne használjon gőzborotvát.
FŐZŐLAP
ASZTAL
FŐZŐLAP
ASZTAL
KONZOL
KONZOL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.