Candy CPWD140X User Manual

Page 1
LIBRETTO ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
DISPENSER ACQUA
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE MANUAL
WATER DISPENSER
LIVRO DE INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO
GEBRAUCHSANWEISUNG UND WARTUNG
WASSERSPENDER
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
WATERDISPENSER
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET D’ENTRETIEN
DISTRIBUTEUR D’ EAU
MANUAL DE INSTRUCIONES, USO Y MANTENIMIENTO
DISPENSADOR DE AGUA
IT
GB
PT
DE
NL
FR
ES
CANDY ELETTRODOMESTICI - Via Privata Eden Fumagalli - 20047 Brugherio Milano Italy
Page 2
AVVERTENZE GENERALI
E’ molto importante che questo libretto di istruzioni sia conservato assieme all’apparecchio per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito a terzi, assicuratevi che il libretto venga consegnato al nuovo utente, affinché possa essere messo al corrente del funzionamento della macchina e delle relative avvertenze.
Prima di utilizzare l'apparecchiatura leggere attentamente in tutte le sue parti il presente manuale.
La conoscenza delle informazioni e delle prescrizioni contenute nel presente manuale è essenziale per una corretta installazione ed un corretto uso dell'apparecchiatura da parte dell’utilizzatore
Questi simboli vi aiuteranno a trovare velocemente le informazioni più importanti.
Informazioni sulla sicurezza Consigli utili e suggerimenti
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
L’apparecchio è conforme:
• nelle parti destinate a venire a contatto con sostanze alimentari, è conforme alla prescrizione della Dir. CEE 89/109 e al D.L. di attuazione n.108 del 25/01/92;
a quanto prescritto dalle Direttive Comunitarie 73/23 CEE (Bassa Tensione), 89/336 CEE (Compatibilità Elettromagnetica), comprese le ultime modifiche introdotte dalla Direttiva 93/68 CEE, 90/396 e successive modifiche.
Questo apparecchio è conforme alla normativa di sicurezza IMQ-CSv
Questo apparecchio adotta componenti conformi alla normativa NSF ( Prodotti alimentari )
Manufacturer is member of WATER QUALITY ASSOCIATION
Informazioni legate alla protezione dell’ambiente
Pulizia e manutenzione
Pulizia ordinaria
Per la pulizia periodica utilizzare un panno morbido inumidito con acqua calda e detersivo delicato o prodotti specifici per l’acciaio Inox. Non utilizzare pagliette o lame per togliere eventuali incrostazioni. Evitare sempre l’uso di prodotti abrasivi.
- Prima di qualsiasi intervento di manutenzione straordinaria,
verificate che l’Erogatore sia disinserito dalla rete elettrica.
- Tenete l’ Erogatore sempre ben pulito.
- Fate particolare attenzione all’uso di prodotti di pulizia in spray:
evitate sempre di dirigere lo spruzzo verso le prese d’aria.
- In caso di guasti, non cercate mai di riparare l’ Erogatore di
persona. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono causare danni e incidenti. Consultate il contenuto di questo libretto. Se non trovate le informazioni che Vi interessano, contattate il centro di assistenza più vicino. L’assistenza all’Erogatore deve essere effettuata da un centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Non cercare di far eseguire la riparazione a personale non specializzato
La validità della marcatura CE è subordinata all’integrità del prodotto ed al rispetto delle condizioni di montaggio ed uso indicate nel manuale di installazione, uso e manutenzione. Ogni modifica non autorizzata fa decadere la marcatura CE.
PER LA VOSTRA SICUREZZA
Queste avvertenze sono state redatte per la Vostra sicurezza e di chiunque vorrà utilizzare il Vostro nuovo elettrodomestico (Erogatore d’acqua). Per questo, Vi preghiamo di volerle leggere attentamente prima di installare e utilizzare l’apparecchio.
Per la sicurezza dei bambini
- L’Erogatore deve essere adoperato solo da persone adulte. Controllate che i bambini non tocchino i comandi e non giochino con l’ Erogatore.
Durante l’uso
- L’Erogatore è destinato ad un uso esclusivamente domestico. Evitate di usarlo per qualsiasi altro scopo. Ogni altro uso è considerato improprio. Il produttore declina ogni responsabilità per danni causati da uso improprio o scorretto.
- Assicurare una buona circolazione dell’aria attorno all’Erogatore. Evitare di ostruire le prese d’aria laterali e posteriori di raffreddamento.
- Controllare che non vi siano perdite dall’impianto idraulico nei pressi dell’ Erogatore. Potrebbero provocare corto circuiti.
- Richiedete sempre l’impiego di ricambi originali. Solo mediante ricambi originali è garantita l’affidabilità funzionale e l’ottimizzazione delle prestazioni dell'apparecchiatura.
Smaltimento – Imballo
- Tutti i materiali sono compatibili con l’ambiente e riciclabili. Vi preghiamo di dare il Vostro contributo alla conservazione dell’ambiente, utilizzando gli appositi canali di raccolta differenziata.
Direttiva 2002/96/CE
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Assicurandoti che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterai ad evitare possibili conseguenze negative all'ambiente e alla salute delle persone che, in caso contrario, potrebbero verificarsi a causa d'un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita.
Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico. Infatti esso dovrà essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Lo smalti mento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti.
Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contatta l'ufficio cittadino più comodo (del dipartimento ecologia e ambiente), o il tuo servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove hai acquistato il prodotto.
- Prima di rottamare l’ Erogatore tagliate il cavo di alimentazione
e rendetelo inservibile.
1 IT
Page 3
IL TRATTAMENTO DELL’ACQUA
PRIMO UTILIZZO
L’erogatore è progettato per utilizzare in ingresso solo acqua potabile proveniente dalla rete idrica. Tale acqua, dopo un ciclo di trattamento, viene dispensata naturale, fredda, gasata o calda.
Attenzione: se l’acqua non è potabile e regolamentata dall’ente di distribuzione idrica, il costruttore declina ogni responsabilità. In tale caso inoltre decade ogni tipo di garanzia.
Il ciclo di trattamento è diviso in quattro stadi:
(1) PREFILTRAZIONE
L'acqua in ingresso viene fatta passare attraverso un filtro a tessuto, che ha il compito di trattenere sedimenti e sospensioni più grossolane che potrebbero intasare velocemente il secondo stadio della filtrazione.
(2) FILTRAZIONE
L’acqua proveniente dalla fase di prefiltrazione viene fatta passare attraverso un filtro composito, che ha il compito di diminuire la carica batterica, eliminare particelle in sospensione, cloro e sostanze organiche.
(3) STERILIZZAZIONE
Grazie ai raggi ultravioletti emessi da una lampada UV, viene eliminata l’eventuale carica batterica che fosse presente nell'acqua proveniente dal processo di filtrazione.
(4) RAFFREDDAMENTO/RISCALDAMENTO/GASATURA
Dopo aver ricevuto il trattamento sopra descritto, l’acqua viene dispensata alla stessa temperatura di ingresso (naturale), oppure viene dispensata refrigerata (acqua naturale fredda), oppure viene aggiunta di anidride carbonica (acqua gasata fredda), oppure viene riscaldata (acqua naturale calda).
PRECAUZIONI PER L’ISTALLAZIONE
• Il prodotto deve essere sempre installato dopo l’autoclave o il contatore dell’acqua e dopo ogni apparecchiatura di filtrazione o trattamento dell’acqua (un sistema di filtrazione è già integrato).
• Verificare sempre che l’acqua in ingresso sia di origine controllata (potabile).
• Verificare che la pressione di rete sia compresa fra i 2,0 ed i 3,5 bar: se la pressione di rete è superiore al valore massimo potrebbe essere compromessa la qualità della gasatura (installare eventualmente un riduttore di pressione), se fosse inferiore al valore minimo l’elettrodomestico produrrebbe un segnale di allarme indicante pressione insufficiente.
• Per un buon funzionamento del gruppo frigorifero, è necessario che sul retro della macchina vi sia una buona circolazione d'aria e che la temperatura ambientale non superi i 45 °C. Collocare la macchina in posizione perfettamente orizzontale, per consentire alla sonda antiallagamento, in presenza di eventuali perdite di acqua, di funzionare correttamente (per attivare l’allarme la sonda deve essere completamente immersa nell’acqua).
- L’installazione dell’ Erogatore ed il collegamento alla rete elettrica, comprese le modifiche agli impianti domestici eventualmente necessarie, devono essere eseguite solamente da personale qualificato.
- Fissare adeguatamente il mobile che contiene il distributore d’acqua alla parete onde evitare il rischio che, estraendo lo stesso, il mobile possa cadere in avanti.
-L’Erogatore è pesante, spostatelo con cautela.
Prima messa in funzione
Attenzione – E’ necessario che questa operazione venga effettuata da personale tecnico qualificato
• La prima messa in servizio del prodotto richiede che per ogni tipologia di acqua prodotta, (normale, fredda, calda e gasata), questa venga scartata per i primi 5 minuti di produzione affinché venga eliminato l'antibatterico di protezione introdotto a fine ciclo di collaudo. Durante questa fase l’acqua prodotta potrebbe avere un odore sgradevole e/o una colorazione alterata: tali sintomi scompariranno dopo 2 o 3 litri di acqua scartata.
Attenzione: in caso di primo utilizzo presso un punto vendita o durante una manifestazione fieristica, effettuare un ciclo completo di sanitizzazione prima di installare nuovamente in utenza.
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
Prima di chiamare il servizio di Assistenza Tecnica
In caso di mancato funzionamento dell'apparecchio vi consigliamo di: — verificare il buon inserimento della spina nella presa di corrente; — verificare che il collegamento alla rete idrica non risulti interrotto e/o ostruito. Nel caso non si individui la causa di mal funzionamento: spegnere l’apparecchio non manometterlo e chiamare il Servizio di Assistenza Tecnica.
CERTIFICATO DI GARANZIA: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, fino a 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene. Il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi che sono totalmente gratuiti.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 0392086811.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo apparecchio presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo vivamente di effettuare i controlli indicati sopra.
UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” a fianco indicato, sarà messo in contatto direttamente, con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
- Movimentare con cautela avendo cura di non capovolgere mai
l’Erogatore.
- E’ vietato modificare o tentare di modificare le caratteristiche
dell’ Erogatore.
- Il costruttore declina ogni forma di responsabilità per eventuali danni causati a persone o cose derivanti da modifiche, accessori o dispositivi di qualsiasi tipo applicati all'apparecchiatura e non previsti espressamente nel presente manuale.
- Assicurate una buona circolazione dell’aria attorno all’ Erogatore: fate controllare che le prese d’aria consentano un buon ricam
bio e che non siano ostruite.
MATRICOLA DEL PRODOTTO. Dove si trova?
È importante che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta
………………………… In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
2 IT
Page 4
MODALITÀ D’USO
ACCENSIONE APPARECCHIATURA
Dopo aver accesso l'apparecchiatura tramite l’interruttore ON/OFF (pag. 37) sul display appaiono i seguenti messaggi:
Release 1.00 Buon giorno
Dopo 3 secondi sul display vengono visualizzati alternativamente i seguenti messaggi:
Frigor. 10 C°
Sost. Filt. 500 h
Premendo il tasto "ON / OFF CALDAIA" si attiva la resistenza caldaia e sul display è visualizzato il seguente messaggio:
Caldaia OFF
Sost. Filt. 500 h
Caldaia 50 C°
Sost. Filt. 500 h
Il display indica la temperatura della caldaia e la temperatura del frigorifero in gradi Celsius. Nel caso il valore letto non rientri nel campo di lettura, vengono visualizzati 3 trattini.
PRELIEVO
Il sistema integrato prevede 4 tipi di bevande, con erogazione programmabile (
15 sec. per ogni bevanda
Per bloccare l'erogazione premere un qualsiasi tasto dose. Durante l'erogazione vengono accesi i led di illuminazione.
):
vedi paragrafo programmazione utente – valore preimpostato
NOTEBEVANDA TASTO DOSE DISPLAY
ACQUA NORMALE
ACQUA GASSATA
ACQUA FREDDA
ACQUA CALDA
Acqua normale
UV LIGHT ON
Acqua gassata
UV LIGHT ON
Acqua fredda
UV LIGHT ON
Acqua calda UV LIGHT ON
La scritta “UV LIGHT OFF”, durante l’erogazione, indica un’anomalia dello sterilizzatore. In tal caso, rivolgersi al centro assistenza.
ALLARMI
Se non diversamente indicato nella colonna COME SI FERMA, l’allarme acustico viene fermato solo con lo spegnimento della macchina (pag.)
COME SI FERMADISPLAY PERCHÈ ALLARME SONORO
La macchina non erogherà fino a quando non verrà risolto il problema che ha procurato l’allarme. Premendo il tasto si resetterà l’allarme temporaneamente, per permettere la risoluzione dell’inconveniente.
Questo allarme avverte l’utente che è necessario effettuare la sostituzione del prefiltro. Dopo la sostituzione del filtro, per non far apparire il messaggio di avvertimento, azzerare le ore di funzionamento (vedere paragrafo programmazione utente).
La macchina non erogherà fino a quando non verrà risolto il problema che ha procurato l’allarme. Spegnere e riaccendere la macchina per resettare l'allarme. Tale allarme, se non si eliminano le perdite e non si asciuga accuratamente il sensore interno, non permette il nuovo avvio della macchina.
alla pressione di un tasto il segnalatore acustico e il messaggio su LCD verranno resettati e la macchina non erogherà la bevanda associata alla sonda in allarme.
L’allarme viene disabilitato automati­camente quando il guasto viene eliminato.
alla pressione di un tasto il segnalatore acustico e il messaggio su LCD vengono disabilitati, la macchina non erogherà l'acqua gassata.
Alla successiva accensione della macchina viene abilitato il caricamento.
Allarme
Pressione Bassa
Allarme Filtri
Allarme
Antiallagamento
Allarme
Sonda frigo
Allarme
Sonda caldaia
Allarme
Timeout Caric.
Durante l'erogazione, qualora si verifichi la mancanza di acqua in ingresso alla macchina o una pressione di rete troppo bassa.
Raggiungimento delle ore di erogazione impostate sul display.
Qualora le sonde antiallagamento rilevassero la presenza di acqua.
Qualora la macchina rilevi una delle due sonde di temperatura scollegata o in corto appare il seguente messaggio.
Se dopo 180 secondi di caricamento la sonda di massimo non è coperta
Intervalli di 0,5 secondi.
Intervalli da 1 secondo.
Intervalli da 2 secondi.
Intervalli di 0,35 secondi.
Intervalli da 0,25 secondi.
3 IT
Page 5
MANUTENZIONE PERIODICA
L’impianto utilizza dei componenti soggetti a sostituzione periodica per i quali non è possibile predeterminare la durata effettiva: infatti è un parametro determinante la qualità dell’acqua utilizzata in ingresso (più elevata è la qualità dell’acqua in ingresso, maggiore sarà la vita media del componente). I componenti da sostituire si acquistano dall’assistenza tecnica. Nell’eventualità di un utilizzo sostenuto, l’impianto provvederà ad avvisare l’utente circa la necessità di sostituzione anticipata del componente soggetto a sostituzione periodica. Le istruzioni per la sostituzione dei componenti vengono fornite nella confezione del componente stesso.
NOTEFREQUENZA COSA CHI
6 MESI
12 MESI
PREFILTRO
FILTRO COMPOSITO
12 MESI
o dopo periodi di inutilizzo
superiori ai 15 giorni.
12 MESI
7000 ore
Quando si nota una
rilevante mancanza di
gasatura al prelievo della
bevanda.
SANITIZZAZIONE
CONTROLLO
TENUTA ACQUA
LAMPADA UV
Bombola CO
2
PROGRAMMAZIONE UTENTE
UTENTE
ASSISTENZA TECNICA
ASSISTENZA TECNICA
ASSISTENZA TECNICA
ASSISTENZA TECNICA
UTENTE
Trattando esclusivamente acqua potabile con solidi sospesi non superiori a 5 micron.
Trattando esclusivamente acqua potabile con solidi sospesi non superiori a 5 micron.
La sanitizzazione dell’impianto deve essere effettuata SEMPRE dopo periodi di inutilizzo superiori ai 15 giorni.
I raggi ultravioletti potrebbero provocare il deterio­ramento delle guarnizioni dei raccordi idraulici applicati allo sterilizzatore.
La necessità di sostituzione è segnalata dall’impianto anche se si accende regolarmente, l’irradiazione ultravioletta fornita non è più in grado di garantire un’ottimale sterilizzazione dell’acqua in uscita.
È consigliabile non attenderne il totale esaurimento.
Il presente paragrafo illustra come modificare alcuni parametri dell’erogatore, ad esempio la quantità di acqua da erogare ad ogni pressione dei tasti, la temperatura del frigo, ecc. Data la semplicità, queste operazioni sono effettuabili in completa sicurezza dall'utente stesso.
Per entrare in programmazione premere contemporaneamente i tasti 2 e 3.
Ciclo di programmazione utente
I tasti e scorrono il menù.
Il tasto abilita la modifica del parametro. Premendolo una seconda volta, dopo aver modificato il valore, salva il dato.
Visualizzazione / azzeramento dosi totali di acqua erogate
Visualizzazione / azzeramento dosi di acqua normale erogate
Visualizzazione / azzeramento dosi di acqua gassata erogate
Visualizzazione / azzeramento dosi di acqua fredda erogate
Visualizzazione / azzeramento dosi di acqua calda erogate
VISUALIZZAZIONE
SUL DISPLAY
ToT dosi erogate
[XXXX]
Dosi normale
[XXXX]
Dosi gassata
[XXXX]
Dosi fredda
[XXXX]
Dosi calda
[XXXX]
il valore indicato notifica il numero totale di dosi erogate
il valore indicato notifica il numero delle dosi di acqua normale erogate
Per azzerare premere contemporaneamente i tasti
il valore indicato notifica il numero di dosi di acqua gassata erogate
Per azzerare premere contemporaneamente i tasti
il valore indicato notifica il numero di dosi di acqua fredda erogate
Per azzerare premere contemporaneamente i tasti
il valore indicato notifica il numero di dosi di acqua calda erogate
Per azzerare premere contemporaneamente i tasti
OPERAZIONEMENU
4 IT
Page 6
Regolazione temperatura gruppo frigo.
Regolazione temperatura caldaia per produzione acqua calda.
Regolazione dosaggio acqua normale
Regolazione dosaggio acqua gassata
VISUALIZZAZIONE
SUL DISPLAY
Temp. Frigo [5] => C°
Temp. caldaia
[85] => C°
Dosi normale
[15.0] => sec
Dosi gassata
[15.0] => sec
OPERAZIONEMENU
“5” indica la temperatura preimpostata, in gradi Celsius, del gruppo frigorifero i valori sono impostabili fra 1°C e 10°C
Premere il tasto per abilitare la modifica. Premere i tasti o per modificare. Premere il tasto per memorizzare e uscire.
“85” indica la temperatura preimpostata, in gradi Celsius, della caldaia (per la produzione di acqua calda) i valori sono impostabili fra 50°C e 85°C).
Premere il tasto per abilitare la modifica. Premere i tasti o per modificare. Premere il tasto per memorizzare e uscire.
“15.0” indica la durata (preimpostata) in secondi dell'erogazione dell'acqua alla pressione del tasto di erogazione.
Premere il tasto per abilitare la modifica. Premere i tasti o per modificare. Premere il tasto per memorizzare e uscire.
“15.0” indica la durata (preimpostata) in secondi dell'erogazione dell'acqua alla pressione del tasto di erogazione
Premere il tasto per abilitare la modifica. Premere i tasti o per modificare. Premere il tasto per memorizzare e uscire.
.
“15.0” indica la durata (preimpostata) in secondi dell'erogazione dell'acqua alla pressione del tasto di erogazione
Regolazione dosaggio acqua fredda
Dosi fredda
[15.0] => sec
Premere il tasto per abilitare la modifica. Premere i tasti o per modificare. Premere il tasto per memorizzare e uscire.
“15.0” indica la durata (preimpostata) in secondi dell'erogazione dell'acqua alla pressione del tasto di erogazione
Regolazione dosaggio acqua calda
Per uscire dalla fase di programmazione utente premere contemporaneamente i tasti 2 e 3.
Dosi calda
[15.0] => sec
Premere il tasto per abilitare la modifica. Premere i tasti o per modificare. Premere il tasto per memorizzare e uscire.
.
.
5 IT
Page 7
GENERAL NOTICE
It is fundamental that this instruction manual is stored together with the equipment for any future consultation. In case the equipment is sold or given to third parties, make sure that this instruction manual is given to the new user, in order to allow him/her to get all necessary information on the equipment operation and relevant notices.
Before using the equipment, carefully and thoroughly read this manual.
Being aware of all the information and prescriptions contained in this manual is of fundamental importance to correctly use the equipment.
These symbols will help you find in a quick way most important information.
Safety information Useful advices and suggestion
DICLARATION OF CONFORMITY
The equipment complies with the following standards
• for parts that get in contact with food substances, it complies with the prescription of the EEC Directive 89/109 and of the law by decree n.108 of 25/01/92;
to what prescribed by the EEC Directives 73/23 (Low
Tension), 89/336 (Electromagnetic Compatibility),
including the latest modifications introduced by the
EEC Directives 93/68, 90/396 and further modifications.
This equipment complies with the safety norm IMQ-CSv
This equipment is fitted with components complying with NSF norms ( Food products )
Manufacturer is member of WATER QUALITY ASSOCIATION
Information on environment protection
Cleaning and maintenance
- To carry out periodic cleaning use a soft moistened cloth with water and mild detergent or specific products for stainless steel
- Never use wire wools or blades to remove any possible scales.
- Always avoid to use abrasive products.
- Before carrying out any extraordinary maintenance, verify that
the Dispenser is not connected to the electric main.
- Keep the Dispenser always perfectly clean.
- Pay particular attention when using spray cleaning products:
always make sure not to spray towards the air intakes.
- In case of failure, never attempt to repair the Dispenser yourself.
Repairs that are carried out by unqualified people could cause damages and accidents. Consult the content of this manual. In case you cannot find information of your interest, get in contact with the nearest service center. Service to the Dispenser
must be carried out by an authorized service center. Do not have the equipment repaired by non specialized personnel
- Always require original spare parts. Only the use of original spare parts could guarantee the reliability and the best
performance of the equipment.
CE mark validity is subject to the product integrity and to the respect of the assembly conditions and use indicated in the installation, use and maintenance manual. Any unauthorized modifications will cause the lost of the CE marking.
FOR YOUR SAFETY
These notices have been issued for the safety of yourself and of anyone who could use your new electrical appliance (Water dispenser). For this reason we recommend to carefully read them before installing and using the equipment.
Children safety
- The Dispenser must be used only by adults. Make sure that children neither touch push buttons nor play with the
Dispenser.
During the use
- The Dispenser is for domestic use. Make sure not to use it
for any other purpose. Any other use is considered as
unsuitable. The manufacturer declines any responsibility
for damages caused by a wrong or unsuitable use.
- Make sure to have a good air circulation around the Dispenser. Avoid to obstruct side and rear cooling air intake.
- Check that there are no leakages from the hydraulic system
close to the Dispenser. These could cause a short circuit.
Disposal - Packing
- All materials are compatible with the environment and can be recycled. We would like to ask you to contribute the environment protection by using the proper channels for the correct waste disposal.
EEC Directive 2002/96/CE
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
- Before disposing of the Dispenser, cut the feeding cable in
order to prevent any possible use of it.
6 GB
Page 8
WATER TREATMENT
START UP
The dispenser is designed to use only drinkable water coming from the water supply. Such a water, after a treatment cycle, is delivered still, cold, sparkling or hot.
Attention: the manufacturer declines any responsibility in case of non drinkable water or of water not controlled by the water company. In such a case, every guarantee will cease.
The treatment cycle is divided in four stages:
(1) PRE-FILTRATION
The inlet water goes through a fabric filter that retains deposits and even rougher suspended solids that could quickly obstruct
the second stage of the filtration system.
(2) FILTRATION
The water coming from the pre-filtration system goes through a composite filter that reduces the bacterial charge, eliminates suspended particles, chlorine and organic substances.
(3) STERILIZATION
Thanks to the ultra-violet rays emitted by a UV lamp, any
residual bacterial charge in the water coming from the filtration
process is eliminated.
(4) COOLING/HEATING/FIZZING
After going through the above mentioned treatment, the wate is dispensed at the same inlet temperature (still water), or it can be dispensed cooled (cold still water) or a certain quantity of carbon dioxide is added (cold sparkling water) or it can be warmed (hot still water).
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
• The product must be always installed downstream the autoclave or the water meter and downstream any water filtration or treatment devices (a filtration system is already built-in).
WARNING – it is necessary that this operation is carried out by qualified technical people.
When starting up the unit for the first time, it is necessary to eliminate every type of produced water (still, cold, hot and sparkling) for the first 5 minutes of production in order to eliminate the protection anti-bacterial agent introduced at the end of the testing cycle.
During this stage, the produced water could have an
unpleasant smell and/or an altered colour: such symptoms will disappear after the supply of 2 or 3 litres of water that needs to be eliminated.
Warning: in case the equipment is first used in a selling point or during an exhibition, carry out a complete sanitization cycle before installing it for a private user.
TECHNICAL SERVICE
Before calling the Technical Service
In case the equipment would not operate, we suggest to: — verify that the plug is correctly connected; — verify that the connection to the hydraulic main is not interrupted and/or obstructed.
In case the causes for the malfunctioning cannot be found, switch off the equipment, do not tamper with it and call the Technical Service. It is important to communicate the Authorized Technical Service the product model and its serial number (16 digit starting by number 3) that can be found on the guarantee certificate or on the nameplate. In this way, you can contribute to avoid useless transfers of the technician, thus saving relevant costs.
• Always verify that the inlet water is of a controlled origin (drinkable).
• Verify that the main pressure is between 2,0 and 3,5 bar: in
case the main pressure is higher than the maximum allowable value, the fizzing procedure could be compromised (in such a case, install a pressure reducer); should the main pressure be lower than the minimum value, the electrical appliance would produce an alarm signal indicating a non sufficient pressure.
• For a correct operation of the refrigerator unit, it is necessary to grant a good air circulation in the back of the equipment and to have a room temperature not exceeding 45°C. Place the equipment in a perfectly horizontal position in order to allow the anti-flood feeler, very useful in case of a possible water leakage, to operate in a correct way (to activate the alarm, the feeler must
be completely immersed in water).
- The Dispenser installation and the connection to the electric main, including any modification to the hydraulic system, if
required, must be carried out only by qualified personnel.
- Secure the cabinet that holds the water machine to the wall . This will prevent the cabinet from falling forward when pulling out the machine on its guides.
- The Dispenser is heavy; move it very carefully.
- Handle with care, by making sure never to turn it upside down.
- It is forbidden to modify or to attempt to modify the features of
the Dispenser.
- The manufacturer declines any responsibility for possible damages
caused to people or objects because of possible modifications, accessories or devices of any type installed on the equipment and not expressly foreseen in this manual.
- Make sure to grant a good air circulation around the Dispenser:
ask a technician to check that air intakes allow a good air
circulation and that they are not obstructed.
7 GB
Page 9
MODALITÀ DUSO
STARTING
After switching the unit on by means of the switch ON/OFF (pag. 37) the following messages appear on the display:
Release 1.00 Good Morning
After 3 seconds the following messages are alternatively displaied:
Refrigerator 10 C°
Filter Change 500 h
By pressing button "ON / OFF BOILER" the boiler heating element is activated and the following message is displayed:
Boiler OFF
Filter Change 500 h
Boiler 50 C°
Filter Change 500 h
The display indicates the temperature of the boiler and the temperature of the refrigerator in Celsius. In case the displayed value is not included in the reading range, 3 lines are displayed.
DRINK SUPPLY
The built-in system foresees 4 types of drinks, with programmable supply
per each drink):
To stop the supply, press any dosing button. During the supply, four Leds are switched on.
DRINK
STILL WATER
SPARKLING WATER
COLD WATER
HOT WATER
DOSING BUTTON DISPLAY
Still water UV LIGHT ON
Carbonated water
UV LIGHT ON
Cold water
UV LIGHT ON
Hot water
UV LIGHT ON
(see paragraph “user programming” – pre-set value 15 seconds
NOTE
In case “UV LIGHT OFF” is displayed during the supply, this indicates an anomalous operation of the sterilizer. In such a case, get in contact with the technical assistance center.
ALARMS
Unless otherwise stated in the column HOW CAN YOU STOP IT, the audible alarm can be switched off only by switching off the appliance.
HOW CAN YOU STOP ITDISPLAY WHY SOUND ALARM
The unit will not supply until the problem that has caused the starting of the alarm is solved. By pressing the button, the alarm will be temporarily re-set to allow to solve the inconvenience.
This alarm warns the user that it is necessary to replace the pre-filter. After the filter replacement, in order not to have the same message displayed again, set at zero the operating hours (see paragraph user programming).
The unit will not supply until the problem that has caused the starting of the alarm is solved. Switch the unit off and on to reset the alarm. Such an alarm, if leakages are not eliminated and if the inner sensor is not carefully dried, would not allow to start the unit.
By pressing a button, the acoustic alarm as well as the message on the LCD are re-set and the unit will not supply the drink associated with the feeler causing the alarm.
The alarm is automatically disconnected when the malfunction is eliminated.
By pressing a button, the acoustic alarm as well as the message on the LCD are disconnected, the unit will not supply sparkling water.
When the unit is started again, the filling will be enabled.
Allarm
Low Pressure
Filter Allarm
Anti-flooding
Allarm
Refrigerator probe allarm
Boiler probe
allarm
Charge Timeout
Allarm
During the supply, whenever a lack of inlet water or a too low pressure from the main occur.
Once the supply hours set on the display are reached.
In case the anti-flood feelers sense a water presence.
In case the unit senses that one of the two feelers are disconnected or in short circuit .
In case, after 180 seconds of filling, the maximum level feeler is not covered
Intervalli di 0,5 secondi.
Intervalli da 1 secondo.
Intervalli da 2 secondi.
Intervalli di 0,35 secondi.
Intervalli da 0,25 secondi.
8 GB
Page 10
PERIODIC MAINTENANCE
The system is fitted with components that are subject to periodic replacement and for which it is not possible to foresee the actual life: one of the most important parameter is the quality of the water (the higher the quality of the inlet water, the longer the average life of the component). The components to be replaced can be bought by the technical assistance. In case of a heavy use, the system will provide to inform the user about the need to replace a certain component subject to periodic replacement. Instructions for component replacement are supplied together with the component itself.
NOTEFREQUENCY WATH WHO
6 MONTHS
12 MONTHS
12 MONTHS
Or in case the unit has not
been used for a period longer
than 15 days.
12 MONTHS
7000 hours
In case a remarkable lack of fizzing is noticed when
dispensing the drink.
PREFILTER
COMPOSITE FILTER
SANITIZATION
WATER
SEAL CHECK
UV LAMP
2 BOTTLE
USER PROGRAMMING
USER
TECHNICAL
ASSISTANCE
TECHNICAL
ASSISTANCE
TECHNICAL
ASSISTANCE
TECHNICAL
ASSISTANCE
USERCO
By only treating drinkable water with suspended solids not bigger than 5 micron.
By only treating drinkable water with suspended solids not bigger than 5 micron..
The system sanitization must ALWAYS be carried out if the unit has not been used for a period longer than 15 days.
Ultraviolet rays could damage the hydraulic fitting gaskets installed on the sterilizer.
The need to replace it is indicated by the system; even if it regularly turns on, it might not be in a position to grant the best sterilization of the discharged water any longer.
It is advisable not to wait the complete consumption.
This paragraph indicates how to modify some parameters of the dispenser, such as the quantity of water to be supplied every time the buttons are pressed, the refrigerator temperature, and so on. Being very simple, these operations can be carried out very safely by the user.
To enter the programming functions, press buttons 2 and 3 at the same time.
User programming cycle
Buttons and allow to scroll the menu.
Button allows to modify the parameter. By pressing it for a second time, after modifying the value, it saves the datum.
Visualization / zero setting supplied doses of still water
Visualization / zero setting supplied doses of sparkling water
Visualization / zero setting supplied doses of sparkling water
Visualization / zero setting supplied doses of sparkling water
Visualization / zero setting supplied doses of sparkling water
VISUALIZATION ON
THE DISPLAY
Total supplied doses
[XXXX]
Still water doses
[XXXX]
Sparkling water doses
[XXXX]
Cold water doses
[XXXX]
Hot water doses
[XXXX]
Given value indicates the total number of supplied doses
Given value indicates the total number of supplied doses of still water
To set at zero press at the same time buttons
Given value indicates the total number of supplied doses of sparkling water
To set at zero press at the same time buttons
Given value indicates the total number of supplied doses of cold water
To set at zero press at the same time buttons
Given value indicates the total number of supplied doses of hot water
To set at zero press at the same time buttons
OPERATIONMENU
9 GB
Page 11
Refrigerator unit temperature adjustment.
Boiler temperature adjustment to produce hot water.
Still water dosing adjustment
Sparkling water dosing adjustment
VISUALIZATION ON
THE DISPLAY
Refrigeration Temperature
[5] => C°
Boiler
Temperature
[85] => C°
Still water
doses
[15.0] => sec
Sparkling water
doses
[15.0] => sec
OPERATIONMENU
“5” indicates the pre-set temperature, in degrees Celsius, of the refrigerator unit; the values can be set between 1 °C and 10° C
Press button to allow the modification. Press button and to modify. Press button to save datum and exit.
“85” indicates the pre-set temperature, in degrees Celsius, of the boiler (to produce hot water); the values can be set between 50° C and 85 °C.
Press button to allow the modification. Press button and to modify. Press button to save datum and exit.
“15.0” indicates the length (pre-set) in seconds of the water supply when pressing the supply button.
Press button to allow the modification. Press button and to modify. Press button to save datum and exit
“15.0” indicates the length (pre-set) in seconds of the water supply when pressing the supply button.
Press button to allow the modification. Press button and to modify. Press button to save datum and exit
“15.0” indicates the length (pre-set) in seconds of the water supply when pressing the supply button.
Cold water dosing adjustment
Cold water
doses
[15.0] => sec
Press button to allow the modification. Press button and to modify. Press button to save datum and exit
“15.0” indicates the length (pre-set) in seconds of the water supply when pressing the supply button.
Hot water dosing adjustment
To exit the user programming stage, press buttons 1 and 2 at the same time.
Hot water
doses
[15.0] => sec
Press button to allow the modification. Press button and to modify. Press button to save datum and exit
10 GB
Page 12
ADVERTÊNCIAS GERAIS
É muito importante conservar este livro de instruções junto ao aparelho para eventuais consultas futuras. Em caso de venda ou cedência do aparelho a terceiros, certifique-se de que o livro de instruções é entregue ao novo utilizador, para que ele possa aprender a utilizar a máquina e tomar conhecimento das respectivas advertências de funcionamento.
Antes de utilizar o equipamento, leia com atenção todo o conteúdo deste manual.
O conhecimento das informações e indicações incluídas neste manual é essencial para se poder fazer uma instalação correcta e poder utilizar o equipamento de modo conveniente.
Estes símbolos ajudá-lo-ão a encontrar mais rapidamente informações importantes.
Informações sobre a segurança Conselhos úteis e sugestões
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
O aparelho cumpre com o disposto na(s):
• Dir. CEE 89/109 e no do D.L. de aplicação nº 108 de 25/01/92, nas partes que estão em contacto com substâncias alimentares;
Directivas Comunitárias 73/23 CEE (Baixa tensão), 89/336 CEE (Compatibilidade electromagnética), incluindo as últimas modificações introduzidas pela Directiva 93/68
CEE, 90/396 e alteraçõe posteriores.
Este aparelho está conforme as normas de segurança
IMQ-CSv
Este aparelho utiliza componentes que cumprem o disposto
na norma NSF ( Produtos alimentares )
O Fabricante é membro da WATER QUALITY ASSOCIATION
A validade da marca CE está sujeita à integridade do produto e ao respeito pelas condições de montagem e utilização indicadas no manual de instalação, uso e manutenção. Toda e qualquer alteração não autorizada invalida a marca CE.
PARA SUA SEGURANÇA
Estas advertências foram redigidas para sua segurança e a de qualquer pessoa que utilize o seu novo electrodoméstico (Distribuidor de água). Por isso, agradecemos que as leia com atenção, antes de instalar e utilizar o aparelho.
Para segurança das crianças
- O distribuidor só deve ser utilizado por pessoas adultas Assegure-se de que as crianças não tocam nos comandos
e não brincam com o distribuidor.
Durante a utilização
- O distribuidor é para uso exclusivamente doméstico. Evite usá-lo para quaisquer outros fins. Qualquer outro uso é considerado indevido. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos provocados por uso indevido
ou incorrecto.
- Garanta uma boa circulação de ar à volta do Distribuidor. Evite obstruir as entradas de ar de refrigeração, laterais e posteriores.
- Certifique-se de que não há fugas de água da instalação hidráulica
nas imediações do Distribuidor. Podem provocar curto-
circuito.
Informações ligadas à protecção do meio ambiente
Limpeza e manutenção
- Para a limpeza periódica, utilize um pano macio humedecido com água quente e um detergente suave ou produtos específicos
para aço inoxidável;
- Não use palha de aço nem lâminas, para remover eventuais
incrustações formadas;
- Evite sempre utilizar produtos abrasivos;
- Antes de qualquer trabalho extraordinário de manutenção, verifique sempre se o Distribuidor está desligado da rede
eléctrica;
- Mantenha sempre o Distribuidor perfeitamente limpo;
- Tome especial cuidado ao usar produtos de limpeza em spray:
evite sempre dirigir o jacto de produto para as entradas de
ar;
- Em caso de avaria, nunca tente consertar o seu Distribuidor. As reparações feitas por pessoas não competentes podem provocar danos e acidentes. Consulte este livro de
instruções. Se não encontrar as informações que lhe interessarem, contacte o centro de assistência mais próximo. A assistência do Distribuidor deve ser feita por um centro de assistência técnica. Não tente mandar consertar o aparelho a pessoas não especializadas;
- Exija sempre a utilização de peças genuínas. Somente usando
peças genuínas é que se pode garantir a fiabilidade e melhor performance do equipamento.
Como desfazer-se do aparelho no fim da sua vida útil – Embalagem
- Todos os materiais são compatíveis com o ambiente e podem
ser reciclados. Agradecemos que contribua para a conservação do meio ambiente, utilizando as estruturas apropriadas de recolha
selectiva.
Directiva 2002/96/CE
Este electrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE). Ao assegurar que este produto seja correctamente eliminado, estará a prevenir eventuais consequências negativas para o ambiente e para a saúde, que, de outra forma, poderiam resultar de um tratamento incorrecto deste produto, quando eliminado. O símbolo patente neste produto indica que ele não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue no centro de recolha apropriado, para reciclagem do equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação deste produto deve ser levada a cabo de acordo com os regulamentos localmente aplicáveis à eliminação e ao tratamento de lixo e resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, agradecemos que entre em contacto com a entidade municipal competente, com o serviço de eliminação de lixos e resíduos ou com o estabelecimento comercial onde adquiriu o produto.
- Antes de levar o Distribuidor para o local de eliminação
definitiva, corte o cabo de alimentação e inutilize-o.
11 PT
Page 13
TRATAMENTO DA ÁGUA
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
O distribuidor foi concebido para ser utilizado somente com água potável da rede hídrica. Esta água, após um ciclo de tratamento, poderá ser tirada do distribuidor sem gás, com gás, fria ou quente.
Atenção! O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade no caso da água não ser potável e regulamentada pelo organismo de distribuição hídrica. Neste caso, cessará qualquer tipo de garantia.
O ciclo de tratamento está dividido em quatro fases:
(1) PRÉ-FILTRAÇÃO
A água que entra no aparelho passa através de um filtro de
tecido que retém os sedimentos e partículas em suspensão
mais grosseiras que podem obstruir rapidamente a segunda
fase de filtração.
(2) FILTRAÇÃO
A água proveniente da pré-filtração passa através de um filtro
compósito cuja função é diminuir o teor bacteriano da mesma,
reter partículas em suspensão, cloro e substâncias orgânicas.
(3) ESTERILIZAÇÃO
Raios ultravioleta emitidos por uma lâmpada UV eliminam as
bactérias eventualmente ainda presentes na água
que chega do processo de filtração.
(4) REFRIGERAÇÃO/AQUECIMENTO/GASEIFICAÇÃO
Depois de submetida aos tratamentos descritos, a água é distribuída à mesma temperatura com que entra no aparelho (natural), ou pode ser distribuída refrigerada (água fresca sem gás), com adição de dióxido de carbono (água com gás
fresca), ou aquecida (água sem gás quente).
ATENÇÃO! – Este trabalho tem de ser realizado por técnicos qualificados.
• A primeira vez que o aparelho for posto em funcionamento é necessário descartar todos os tipos de água produzidos durante os primeiros 5 minutos de produção - sem gás, fresca, quente e com gás - para eliminar o produto de protecção anti-bactérias introduzido no fim do ciclo de teste.
Durante esta fase, a água produzida pode ter um cheiro desagradável e/ou uma coloração alterada. Não tem importância. Estes sintomas desaparecerão após descartar 2 ou 3 litros de água.
Atenção! No caso do equipamento ser usado pela primeira vez numa loja ou durante a realização de uma feira, execute um ciclo de sanificação completo antes de pôr de novo em serviço o aparelho.
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA A CLIENTES
Antes de chamar o serviço de Assistência Técnica
No caso do aparelho não funcionar, aconselhamos: — Verificar se a ficha está bem adaptada na tomada de corrente; — Verificar se a ligação à rede hídrica está cortada e/ou obstruída.
Se não conseguir descobrir a causa, desligue o aparelho, não mexa em nada e chame a Assistência Técnica. É importante que comunique ao serviço de Assistência Técnica Autorizado a sigla e o número de série do produto (código de 16 dígitos começados por 3) que encontrará no certificado de garantia ou na placa de características. Assim, poderá evitar deslocações inúteis do técnico, poupando além de mais, os custos relativos.
CUIDADOS A TER AO INSTALAR O APARELHO
• O produto deve ser instalado depois do autoclave ou do contador de água e depois de qualquer aparelho de filtragem ou tratamento de água (já há um sistema de filtragem integrado).
• Verifique sempre se água que entra no aparelho é de origem controlada (potável).
• Verifique se a pressão de rede varia entre 2,0 e 3,5 bars porque, se for superior ao valor máximo há risco de comprometer a qualidade de gaseificação da água (se necessário, monte um redutor de pressão) e se for inferior ao valor mínimo, o electrodoméstico produzirá um sinal de alarme, a indicar que a pressão é insuficiente.
• Para a unidade frigorífica funcionar bem, é necessário haver uma boa circulação de ar atrás da máquina e que a temperatura ambiente não exceda 45 °C. Coloque a máquina em posição perfeitamente horizontal, para a sonda anti-inundação poder funcionar eficientemente em caso de fuga de água (para activar o alarme, a sonda tem de estar completamente submersa na água).
- A instalação do Distribuidor e a sua ligação à rede eléctrica, incluindo eventuais alterações a fazer nas instalações
domésticas, devem ser feitas, exclusivamente, por pessoal
qualificado.
- Fixe na parede em seguranca a cabine que sustenta o dispensador multifuncoes de agua, para evitar o risco da cabine cair ao retirar o dispensador multifuncoes dos trilhos.
- O Distribuidor é pesado. Desloque-o cuidadosamente.
- Manipule-o com cautela, tendo o cuidado de nunca inverter a
posição do Distribuidor.
- É proibido tentar modificar as características do Distribuidor.
- O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por
eventuais danos provocados a pessoas ou coisas, decorrentes de alterações, acessórios ou dispositivos que sejam aplicados no equipamento e não estejam expressamente previstos neste manual.
- Garanta uma boa circulação de ar à volta do Distribuidor:
Mande verificar as entradas de ar para se certificar de que
permitem boa circulação de ar e que não estão obstruídas.
12 PT
Page 14
MODO DE EMPREGO
COMO LIGAR O APARELHO
Depois de ligar o aparelho com o interruptor ON/OFF (pàg. 37), aparecem no display as mensagens seguintes:
Libertad 1.00 Bom Dia
Decorridos 3 segundos aparecerão, alternadamente, as mensagens seguintes:
Refrigerador 10 C°
Modular Filtro 500 h
Corregando no tasto "ON / OFF CALDEIRA", a resistência da caldeira activa-se e aparece no display a mensagem seguinte:
Caldeira OFF
Modular Filtro 500 h
Caldeira 50 C°
Modular Filtro 500 h
O display mostra a temperatura da caldeira e do frigorífico expressas em graus Celsius. No caso do valor lido não estar dentro do intervalo de valores de leitura admitidos, o display mostrará 3 tracinhos.
COMO TIRAR ÁGUA DO APARELHO
O sistema integrado prevê 4 tipos de bebidas, com distribuição programável
predefinido 15 seg. por tipo de bebida).
Para suspender a distribuição, prima um dos botões de dose. Durante a distribuição, os leds estão acesos.
(ver parágrafo de programação do utilizador – valor
NOTEBEBIDA TASTO DOSE DISPLAY
ÁGUA NORMAL
ÁGUA COM GÁS
ÁGUA FRIA
ÁGUA QUENTE
Água normal
LUZ UV ON
Água Com Gás
LUZ UV ON
Água Fria LUZ UV ON
Água Quente
LUZ UV ON
Se o display mostrar a mensagem “UV LIGHT OFF” durante a distribuição, significa que há uma anomalia no esterilizador. Neste caso, contacte o centro de assistência.
ALARMES
A menos que na coluna COMO PODE CANCELAR seja dada uma indicação diferente, a única forma de desligar o sinal acústico é desligando o purificador de água.
COMO FAZÊ-LO PARARDISPLAY PORQUÊ ALARME SONORO
A máquina não distribuirá mais água, enquanto não se solucionar o problema que gerou o alarme. Carregando no botão far-se-á o reset temporário do alarme, para permitir resolver o problema.
Este alarme avisa o utilizador de que é necessário substituir opré-filtro. Após substituição do filtro, para evitar que apareça a mensagem de aviso, ponha o contador de horas no zero (ver parágrafo de programação do utilizador).
A máquina não distribuirá mais água enquanto não se solucionar o problema que gerou o alarme. Desligue e volte a ligar a máquina para fazer o reset do alarme. Este alarme não permitirá reactivar a máquina, enquanto o problema de fuga de água não for resolvido ou o sensor interno não estiver bem seco.
Pressionando um dos botões, o sistema faz o reset do sinal acústico e da mensagem no LCD e a máquina deixa de distribuir a bebida que está associada à sonda em alarme.
O alarme será automaticamente desligado, quando o problema de funcionamento tiver sido resolvido.
Pressionando um dos botões, o sistema desliga o sinal acústico e a mensagem no LCD. A máquina deixa de dar água com gás.
Na próxima vez que se ligar a máquina, o enchimento será activado.
Alarme
Baixa Pressão
Alarme Filtro
Alarme
Anti-Inundação
Alarme
Refrigerador
Alarme
Caldeira
Alarme
Água Com Gás
Devido a falta de água a entrar para a máquina, durante a distribuição, ou porque a pressão da rede é demasiado baixa.
Foi atingido o limite de tempo de distribuição definido no display.
Por as sondas anti-inundação acusarem presença de água.
Por a máquina ter detectado que uma das duas sondas de temperatura, está desligada ou em curto-circuito.
Porque ao fim de 180 segundos de enchimento, a sonda de máximo ainda não estava coberta
Intervalos de 0,5 segundos
Intervalos de 1 segundo
Intervalos de 2 segundos
Intervalos de 0,35
segundos
Intervalos de 0,25
segundos
13 PT
Page 15
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
No sistema são utilizados componentes que estão sujeitos a substituição periódica mas que não nos permitem prever a respectiva duração efectiva. De facto, um dos parâmetros determinantes é a qualidade da água que se utiliza (quanto melhor for a qualidade da água que entra no aparelho, maior é o tempo médio de vida útil do componente). Os componentes a substituir podem ser adquiridos em Assistência Técnica. Na eventualidade de uma utilização moderada do equipamento, será o aparelho a avisar, antecipadamente, o utilizador da necessidade de substituir qualquer componente de substituição periódica. As instruções para substituição dos vários componentes estão escritas nas respectivas embalagens.
OBSERVAÇÕESFREQUÊNCIA O QUÊ QUEM
6 MESES
PRÉ-FILTRO
UTILIZADOR
Tratando, exclusivamente, água potável com par­tículas sólidas em suspensão de dimensão não superior a 5 micra.
12 MESES
12 MESES
ou após períodos de não utilizaçãosuperiores a 15
dias.
12 MESES
7000 horas
Em caso de observação
de uma notável
desgaseificação da água
ao retirá-la do aparelho.
FILTRO COMPÓSITO
SANIFICAÇÃO
CONTROLO
DA ESTANQUECIDADE
DA ÁGUA
LÂMPADA UV
Botija de CO
2
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
UTILIZADOR
Tratando, exclusivamente, água potável com par­tículas sólidas em suspensão de dimensão não superior a 5 micra.
A sanificação do equipamento tem de ser SEMPRE feita após períodos de não utilização do equipamento superiores a 15 dias.
Os raios ultravioleta podem deteriorar as juntas de vedação das ligações hidráulicas aplicadas no esterilizador.
A necessidade de substituição é indicada pelo sistema. Apesar deste se activar sempre, a irradiação ultravioleta fornecida deixa de poder garantir a esterilização ideal da água que sai do aparelho.
É aconselhável não a deixar esgotar completamente.
PROGRAMAÇÃO DO UTILIZADOR
Neste parágrafo, ensinamos a alterar alguns parâmetros do distribuidor, tais como quantidade de água que deve sair cada vez que se pressionem os botões, temperatura do frigorífico, etc.. Dado que são muito fáceis, estas operações podem ser executadas pelo próprio utilizador, com total segurança.
Para entrar nas funções de programação, carregue ao mesmo tempo nos botões 2 e 3.
Ciclo de programação do utilizador
Os botões e permitem percorrer o menu.
O botão permite alterar o parâmetro. Premindo-o pela segunda vez, a depois de alterar o valor, o sistema guarda o dado
Ver / pôr a zero o total de doses de água distribuídas
Ver / pôr a zero o número de doses de água normal distribuídas
Ver / pôr a zero o número de doses de água com gás distribuídas
Ver / pôr a zero o número de doses de água fria distribuídas
Ver / pôr a zero o número de doses de água quente distribuídas
VISUALIZAÇÃO
NO DISPLAY
ToT doses distribuídas
[XXXX]
Doses de água normal
[XXXX]
Doses de água com gás
[XXXX]
Doses de água fria
[XXXX]
Doses de água quente
[XXXX]
O valor indicado representa o número total de doses distribuídas
O valor indicado representa o número total de doses distribuídas
Para pôr a zero, carregue ao mesmo tempo nos botões
O valor indicado representa o número total de doses distribuídas
Para pôr a zero, carregue ao mesmo tempo nos botões
O valor indicado representa o número total de doses distribuídas
Para pôr a zero, carregue ao mesmo tempo nos botões
O valor indicado representa o número total de doses distribuídas
Para pôr a zero, carregue ao mesmo tempo nos botões
OPERAÇÃOMENU
14 PT
Page 16
Regulação da temperatura da unidade frigorífica
Regulação da temperatura da caldeira para produzir água quente.
Regulação da dosagem de água normal
Regulação da dosagem de água com gás
Regulação da dosagem de água fria
VISUALIZAÇÃO
NO DISPLAY
Temp. Frigorífico
[5] => C°
Temp. caldeira
[85] => C°
Doses de água normal
[15.0] => sec
Doses de água com gás
[15.0] => sec
Doses de água fria
[15.0] => sec
OPERAÇÃOMENU
“5” indica a temperatura predefinida da unidade frigorífica, expressa em graus Celsius. Os valores podem ser definidos entre 1° C e 10° C
Carregue no botão para poder fazer a alteração. Carregue nos botões ou para alterar. Carregue no botão para memorizar e sair.
“85” indica a temperatura predefinida da caldeira (para produção de água quente), expressa em graus Celsius. Os valores podem ser definidos entre 50° C e 85° C
Carregue no botão para poder fazer a alteração. Carregue nos botões ou para alterar. Carregue no botão para memorizar e sair.
“15,0” indica o tempo (predefinido), expresso em segundos, que a máquina demora a dar água, quando se carrega no botão de distribuição.
Carregue no botão para poder fazer a alteração. Carregue nos botões ou para alterar. Carregue no botão para memorizar e sair.
“15,0” indica o tempo (predefinido), expresso em segundos, que a máquina demora a dar água, quando se carrega no botão de distribuição.
Carregue no botão para poder fazer a alteração. Carregue nos botões ou para alterar. Carregue no botão para memorizar e sair.
“15,0” indica o tempo (predefinido), expresso em segundos, que a máquina demora a dar água, quando se carrega no botão de distribuição.
Carregue no botão para poder fazer a alteração. Carregue nos botões ou para alterar. Carregue no botão para memorizar e sair.
“15,0” indica o tempo (predefinido), expresso em segundos, que a máquina demora a dar água, quando se carrega no
Regulação da dosagem de água quente
Para sair da fase de programação do utilizador, carregue ao mesmo tempo nos botões 2 e 3.
Doses de água quente
[15.0] => sec
botão de distribuição.
Carregue no botão para poder fazer a alteração. Carregue nos botões ou para alterar. Carregue no botão para memorizar e sair.
15 PT
Page 17
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
Es ist sehr wichtig, daß diese Gebrauchsanweisung zusammen mit dem Gerät für eventuelle zukünftige Nachschlagen bewahrt wird. Wenn das Gerät anderen Leuten verkauft wird, versichern Sie sich, daß die Gebrauchsanweisung dem neuen Bewohner gegeben wird, damit er über die Benutzung des Gerätes und die entsprechenden Bemerkungen informiert sein kann. Bevor das Gerät zu verwenden, vorsichtig die Gebrauchsanweisung lesen. Die Erkenntniss von allen Informationen und Vorschriften innerhalb dieser Gebrauchsanweisung ist notwendig für eine richtige Installation und eine richtige Verwendung des Gerätes von der Verbraucherseits.
Diese Symbole helfen Ihnen wichtige Informationen schneller zu finden.
Nachrichten über die Sicherheit Nützliche Tipps und Ratschläge
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Das Gerät ist gemäß:
• dem Gesetz EW 89/109 und der Rechtsverordnung n. 108 vom
25/01/1992; deshalb kann es im Kontakt mit Nahrungsmitte
sein.
Alles, was vorgesehen ist durch die EU-Gesetze 73/23 EW (Niederspannung), 89/336 EW (elektromagnetische
Verträglichkeit), die von der EU-Richtlinien 93/68 EW,
90/936 und folgenden eingeführten letzten
Veränderungen inbegriffen.
Dieses Gerät ist gemäß dem Sicherheitsgesetz IMQ-CSv.
Dieses Gerät hat Teile, die gemäß dem Gesetz NSF
(Lebensmittel) sind.
Der Vetreter gehört zum WASSER-QUALITÄTSVEREIN.
Nachrichten über das Umweltschutz
Reinigung und Wartung
Für die periodische Reinigung ein weiches und mit warmem Wasser befeuchtenes Tuch und mildes Reinigungsmittel oder Produkte für die Reinigung vom rostfreien Stahl verwenden.
- Um eventuelle Verkrüstungen beseitigen, keine Metallwollen und keine Messerklingen verwenden.
- Kein Schleifprodukt benutzen.
- Vor einer beliebigen Überwartung muß der Verteiler vom Stromnetz ausgeschaltet werden.
- Der Verteiler muß immer sehr rein sein.
- Auf die Verwendung von Reinigungsmittelspray Acht geben: nicht direkt gegen die Lufteinlässe spritzen.
- Wenn der Veteiler sich beschädigt, versuchen Sie nicht, den Schaden zu beheben. Die von unerfahrenen Leuten gemachten Ausbesserungen können weitere Schaden und Unfälle verursachen. In diesem Büchlein nachschlagen. Wenn Sie die Information nicht finden, setzen Sie sich in Verbindung mit dem nächsten Kundendienstzentrum. Nur ein berechtiges Kundendienstzentrum kann sich an die Wartung des Verteilers kümmern. Sich an unqualifizierten Personal nicht wenden.
Das Zeichen Œ ist gültig nur wenn das Produkt unversehrt ist und wenn das Gerät gemäß den Angaben der Gebrauchsanweisung installiert wird. Alle nicht erlaubte Veränderungen machen das Zeichen Œ ungültig.
FÜR IHRE SICHERHEIT
Diese Vorsicht sind für Ihre Sicherheit aufgenommen worden und für die Sicherheit von jedem, der Ihr neues Gerät benutzen wird (Wasserspender). Deshalb bitten wir Sie, alles vorsichtig zu lesen, bevor das Gerät zu installieren und zu verwenden.
Für die Sicheheit der Kinder
- Der Verteiler muß nur von Erwachsenen benutzt werden. Achten
Sie darauf, daß die Kinder nicht mit dem Verteiler und seinen Antrieben spielen.
Während der Verwendung
- Der Verteiler ist nur für eine Hausverwendung
geeignet. Nicht für andere Zwecke ihn benutzen.
Jeder anderer Zweck ist missbräuchlich. Der Vertreter lehnt jedliche Verantwortung für Schaden wegen einer falschen oder ungeeigneten Verwendung des Gerätes ab.
- Eine gute Luftströmung um den Verteiler sichern.
Seiten –und Hintenkühllufteinlässe nicht verstopfen.
- Kontrollieren Sie, daß es kein Leck in der Wasserver­sorgungsanlage neben dem Verteiler gibt. Ein Leck
könnte Kurzschlüsse verursachen.
- Die Ersatzteile müssen immer original sein. Nur mit den originalen Ersatzteilen werden die Zuverlässigkeit und die Leistung des Gerätes garantiert.
Entsorgung – Verpackung
- Alle Stoffe sind vereinbar mit der Umwelt und wiederverwendbar. Wir bitten Sie um Ihren Beitrag zur Bewahrung der Umwelt durch die Mülltrennung.
Richtlinie 2002/96/Œ
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird, damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik­Altgeräte übergeben werden muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die
Abfallentsorgung erfolgen. Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren Händler.
- Bevor den Verteiler zu verschrotten, das Speisekabel
schneiden, damit es unverwenbar wird.
16 DE
Page 18
WASSERAUFBEREITUNG
ERSTE VERWENDUNG
Der Verteiler benutzt nur Trinkwasser, das aus dem Wassernetz kommt. Nach einem Behandlungsgang wird das Wasser natürlich, kalt, mit Kohlensäurezusatz oder warm verteilt.
Achtung: wenn das Wasser nicht trinkbar ist und wird nicht direkt vom Austräger des Wasserverteilung geregelt, lehnt der Vertreter jegliche Verantwortung ab und die Garantie läuft ab.
Der Behandlungsgang wird in vier Stufen gegliedert:
(1) VORFIELTERUNG
Das hineinkommende Wasser fließt durch einen Stoffilter, der Niederschläge filtriert, die sonst die zweite Stufe der Filtrierung schnell verstopfen könnten.
(2) FILTRIERUNG
Das von der Vorfieltrierungstufe kommende Wasser fließt durch einen Verbundfilter, der die Bakterien kürzt, Schwebeteilchen, Chlor und organische Stoffe beseitigt.
(3) STERILISATION
Die aus einer UV-Lampe kommenden Ultraviolettstrahlen beseitigen die eventuellen Bakterien im aus der Filtrierung kommenden Wasser.
(4) KÜHLUNG/ERHITZUNG/ZUSETZEN VON KOHLENSÄURE
Nach der o.g. Aufbereitung wird das Wasser mit derselben Temperatur verteilt, von wann es eintritt (natürlich), oder es wird kalt verteilt (natürliches, kaltes Wasser), oder wird mit Kohlensäure behandelt (kaltes Wasser mit Kohlensäure), oder
es wird erwärmt (natürliche, warmes Wasser)..
VORSICHTSMAßNAHMEN FÜR DIE INSTALLATION
• Achten Sie, daß das Produkt nach dem Autoklav oder der Wasseruhr und nach jedem Filtrierungsgerät oder jeder Wasseraufbereitung (ein Filtrierungssystem ist schon integriert) installiert wird.
ACHTUNG: diese Aktion muß nur von Fachkräfte gemacht sein.
• Nach der ersten Installation des Produktes muß jede Typologie des verteilten Wassers (natürlich, kalt, warm und mit Kohlensäurezusatz) für die ersten 5 Minuten der Versorgung ausgeschieden werden, damit das als Schutz am Ende der Abnahmeprüfung eingeführte bakterientötende Mittel ausgeschaltet wird.
Während dieser Stufe kann das Wasser einen unangenehe­men Geruch und/oder eine verfälschte Farbe haben: diese
Kennzeichen werden nach 2/3 Liter ausgeschiedenes Wasser
verschwenden.
Achtung: wenn das Gerät bei einer Verkaufsstelle oder bei einer Messe für eine praktische Vorführung schon benutzt worden ist, ist es nötig, einen Volldesinfizierungsgang zu machen, bevor der Verteiler nochmal installiert wird.
KUNDENDIENST
Bevor sich an den technischen Kundendienst zu wenden
Wenn das Gerät funktioniert nicht, sollten Sie kontrollieren: — daß der Stecker richtig und gut in der Steckdose gesteckt ist; — daß die Verbindung am Wassernetz nicht verstopft oder unterbrochen ist. Wenn man keinen Grund für den Funktionsfehler finden kann, muß man das Gerät ausschalten und sich an den technischen Kundendienst wenden. Der berechtigte, technische Kundendienst braucht das Produktzeichen und die Seriennummer (16 Zeichen, die mit dem Nummer 3 anfangen), die sich auf dem Garantieschein oder auf dem Nummernschild finden. Diese wichtige Informationen werden Zeit- und Kostenverlust vermeiden.
• Achten Sie, daß das Eingangwasser anfangs kontrolliert wird (Trinkwasser).
• Achten Sie, daß der Netzdruck von 2,0 bis einschließlich 3,5 Bar ist: wenn der Netzdruck 3,5 Bar übersteigt, kompromittiert sich die Qualität vom Zusetzen von Kohlensäure (eventuell einen Druckreduzierer installieren); wenn der Netzdruch dagegen unter 2,0 Bar ist, würde das Gerät wegen eines ungenügenden Druckes ein Alarmsignal aussenden.
• Für eine gute Arbeitsweise des Kühlaggregates sollte eine gute
Luftströmung hinter das Gerät sein und die Raumtemperatur sollte nicht die Temperatur von 45°C übersteigen. Die Maschine
muß waagerecht gestellt werden, sodaß die Antiüberschwem-
mungssonde eventuell gut funktionieren kann (die Sonde muß komplett im Wasser untergetaucht sein, um den Alarm in Betrieb zu setzen).
- Die Installation des Verteilers, die Netzschaltung und eventuelle nötige Veränderungen der Hausanlage müssen nur von Fachkräfte gemacht werden.
- Befestigen Sie das Möbel, in dem sich die Kaffeemaschine
befindet, sicher an der Wand, um ein Umkippen zu vermeiden,
wenn Sie die Kaffeemaschine auf den Schienen herausziehen.
- Der Verteiler ist schwer, deshalb muß er sorgfältig gerückt werden.
- Der Verteiler muß nie umgekehrt sein.
- Es ist verboten, die Kennzeichen des Verteilers zu verändern.
- Der Vertreter lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle Personen-
und Sachschaden ab, die von den am Gerät angewendeten und nicht in diesem Büchlein vorgesehenen Veränderungen oder Zubehören verursacht sind.
- Sich um eine gute Luftströmung um den Verteiler kümmern: kontrollieren lassen, daß die Luftanlässe nicht verstopft sind und eine gute Lüftung helfen.
17 DE
Page 19
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
ZÜNDUNG DES GERÄTES
Nachdem Sie das Gerät durch das Drücken auf den Schalter „12“ eingeschaltet haben ON/OFF (seite 37), sehen Sie auf dem Display die folgenden Nachrichten:
Release 1.00 Guten Morgen
Nach 3 Sek. sehen Sie abwechselnd die folgenden Nachrichten:
Kühlschrank 10 C°
Filterwechsel 500 h
Wenn Sie auf den Schalter „ON/OFF KESSEL“ drücken, schalten Sie den Kessel ein und auf dem Display sehen Sie die folgende nachricht:
Boiler OFF
Filterwechsel 500 h
Boiler 50 C°
Filterwechsel 500 h
Der Display zeigt die Temperatur des Kessels und des Kühlschrankes in Celsius Grade. Wenn der gelesene Wert nicht unter den Lesenplatz fällt, sieht man 3 Striche.
ENTNAHME
Dieses System sieht 4 Typ Getränke mit programmierbare Verteilung vor
Verbraucher):
um die Verteilung anzuhalten, drücken Sie auf jeden Schalter. Während der Verteilung schalten sich die Lichtleds ein.
(sehen Sie den Abschnitt über die Programmierung vom
ANMERKUNGENGETRÄNK DOSE-SCHALTER DISPLAY
NATÜRLICHES
WASSER
WASSER MIT
KOHLENSÄUREZUSATZ
KALTES WASSER
WARMES WASSER
Wasser ohne Kohlensäure
UV-LICHT EIN
Wasser mit Kohlensäure
UV-LICHT EIN
Kaltes Wasser
UV-LICHT EIN
Heißes Wasser
UV-LICHT EIN
Wenn die Schreibung „UV-LAMPE OFF“ während der Verteilung erscheint, gibt es eine Anomalie des Sterilisatores, deshalb sollte man sich auf das Dienstzentrum anwenden.
ALARME
Entgegen der Spezifizierung in der Säule „WIE KANN ICH ES STOPPEN“: Das akustische Signal kann nur durch das Ausschalten der Maschine abgestellt werden.
DISPLAY GRÜNDE KLINGENDER ALARM
Alarm
Niederdruck
Alarm Filter
Überlaufschutz-
Alarm
Alarm
Kühlschranksonde
Alarm
Boilersonde
Alarm
CO2-Flasche
Während der Verteilung fehlt einkommendes Wasser oder die Netzdruck zu niedrig ist.
Erreichen der auf dem Display eingestellten Verteilungsstunde.
Wenn die Gegenüberschwemmungssonden Wasser feststellten
Wenn eine der zwei Sonde nicht mehr in Verbindung ist oder einen Kurzschluss hat
Se dopo 180 secondi di caricamento la sonda di massimo non è coperta
Alarm jede 5 Sek.
Alarm jede 1 Sek.
Alarm jede 2 Sek.
Alarm jede 0,35 Sek.
Alarm jede 0,25 Sek.
18 DE
AUSSCHALTUNG DES ALARMES
Das Gerät wird nicht mehr verteilen, bis wann das Problem gelöst wird. Den Schalter drücken, sodaß der Alarm vorläufig zurückgesetzt wird, damit man die Lösung des Problems finden kann.
Dieser Alarm warnet den Verbraucher über die Notwendigkeit des Ersatzes vom Vorfilter. Nach dem Ersatz der Teil sollten Sie die Funktionierenstunden auf null stellen, damit die Warnungsnachricht aus dem Display verschwindet.
Das Gerät wird nicht mehr verteilen, bis wann das Problem gelöst wird. Das Gerät aus- und wiedereinschalten, um den Alarm auf null zu stellen. Sie müssen den Wasserverlust lösen und gut den Innensensor trocknen, sonst können Sie das Gerät nicht mehr wiedereinschalten.
Sobald Sie einen Schalter drücken, werden der Alarm und die Nachricht auf dem Display auf null zu gestellt und das Gerät wird das zu diesem Alarm beteiligte Getränk nicht mehr verteilen.
Sobald das Problem gelöst wird, setzt sich der Alarm automatisch außer Betrieb.
Sobald Sie einen Schalter drücken, werden der Alarm und die Nachricht auf dem Display auf null zu gestellt und das Gerät wird das zu diesem Alarm Wasser mit Kohlensärezusatz nicht mehr verteilen.
An der nächsten Einschaltung des Gerätes wird das Laden nochmal dazu geeignet gemacht.
Page 20
PERIODISCHE WARTUNG
Das Gerät hat Teile, die periodisch ersetzt sein sollten: es ist aber unmöglich, seine Haltbarkeit zu schätzen: sie hängt von der Wasserqualität ab (je besser ist die Wasserqualität, nachdem werden die Teile länger dauern). Die Ersatzteile kauft man bei Technische Dienstkräfte
Wenn das Gerät sehr viel benutzt wird, wird es den Verbraucher von der Notwendigkeit benachrichtigen, den Teil im Voraus zu ersetzen.
Die Anleitungen für den Ersatz der Teile finden sich auf der Verpackung des Ersatzteiles.
ANMERKUNGENHÄUFIGKEIT TEIL WER
6 MONATE
12 MONATE
12 MONATE
Zeitverwendungen von mehr
(oder nach
als 15 Tage)
12 MONATE
7000 stunden
Sobald man Abwesenheit vom Kohlensärezusetzen
im verteilten Getränk
feststellt
VORFILTER
COMPOSITFILTER
STERILISIERUNG
CONTROLLE DER
WASSERDICHTIGKEIT
UV-LAMPE
Sprühdose
Kohlendioxid
VERBRAUCHER
TECHNISCHE
DIENSTKRÄFTE
TECHNISCHE
DIENSTKRÄFTE
TECHNISCHE
DIENSTKRÄFTE
TECHNISCHE
DIENSTKRÄFTE
VERBRAUCHER
VERBRAUCHERSPROGRAMMIERUNG
In der Behandlung vom Trinkwasser nur mit als 5 Mikron nicht höheren Schwebeteilchen.
In der Behandlung vom Trinkwasser nur mit als 5 Mikron nicht höheren Schwebeteilchen.
Die Sterilisierung ist UNBEDINGT notwendig, wenn das Gerät für mehr als 15 Tage nicht verwendet wird.
Die UV-Strahlen können das Verderben von den Dichtungen des Sterilisators verursachen.
Auch wenn das Gerät sich einschaltet, signalisiert es trotzdem die Notwendigkeit des Ersatzes, weil die UV-Ausstrahlung keine gute Sterilisierung des ausgehenden Wasser mehr garantiert.
Nicht auf das volle Versiegen warten.
Dieser Abschnitt erklärt, wie es möglich ist, einige Parameter des Verteilers zu verändern z.B. die Menge des zu verteilernden Wasser einfach bei dem Drücken eines Schalters, die Temperatur des Kühlschrankes, u.s.w. Der Verbraucher kann selbst alles zu machen, da diese Verfahren ganz einfach sind.
Um in der Programmierung zu treten, drücken Sie gleichzeitig die Schalter 2 und 3.
Verbrauchersprogrammierungsgang
Die Schalter und fliegen das Menü über.
Der Schalte erlaubt die Veränderung des Parameters. Nach der Veränderung denselben Schalter nochmal drücken, damit die gemachte Veränderung akzeptiert wird.
Anzeige/Nullstellung der gesamten verteilten Wasserdosen
Anzeige/Nullstellung der verteilten Natürlichwasserdosen
Anzeige/Nullstellung der verteilten Wasserdosen mit Kohlensäurezusatz
Anzeige/Nullstellung der verteilten kalten Wasserdosen
Anzeige/Nullstellung der verteilten warmen Wasserdosen
ANZEIGE AUF DEM DISPLAY
gesamte verteilte Dosen
[XXXX]
Natürlichwasserdosen
[XXXX]
Wasserdosen mit
Kohlensäurezusatz
[XXXX]
kalte Wasserdosen
[XXXX]
warme Wasserdosen
[XXXX]
Das gekennzeichnete Wert teilt die gesammte Menge der verteilten Dosen mit.
Das gekennzeichnete Wert teilt die gesammte Menge der verteilten Natürlichwasserdosen mit.
Um alles auf null zu stellen, drücken Sie gleichzeitig die Schalter
Das gekennzeichnete Wert teilt die gesammte Menge der verteilten Wasserdosen mit Kohlensäurezusatz mit.
Um alles auf null zu stellen, drücken Sie gleichzeitig die Schalter
Das gekennzeichnete Wert teilt die gesammte Menge der verteilten kalten Wasserdosen mit.
Um alles auf null zu stellen, drücken Sie gleichzeitig die Schalter
Das gekennzeichnete Wert teilt die gesammte Menge der verteilten warmen Wasserdosen mit.
Um alles auf null zu stellen, drücken Sie gleichzeitig die Schalter
AKTIONMENÜ
19 DE
Page 21
Temperaturregelung des Kühlblockes
Regolazione temperatura caldaia per produzione acqua calda.
Regolazione dosaggio acqua normale
Regolazione dosaggio acqua gassata
Regolazione dosaggio acqua fredda
Regolazione dosaggio acqua calda
ANZEIGE AUF DEM DISPLAY
Temp. Kühlblock
(5)=> C°
Temp. caldaia
[85] => C°
Dosi normale
[15.0] => sec
Dosi gassata
[15.0] => sec
Dosi fredda
[15.0] => sec
Dosi calda
[15.0] => sec
AKTIONMENÜ
„5“ zeigt die vorangesetzte Temperatur in °C vom Kühlblock. Die Werte können zwischen 1°C und 10°C angesetzt werden.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken. Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken. Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
„85“ zeigt die vorangesetzte Temperatur in °C vom Kessel (für warmes Wasser).Die Werte können zwischen 50°C und 85°C angesetzt werden.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken. Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken. Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
„15.0“ zeigt in Sek. die vorangesetzte Dauer der Wasserverteilung, wenn der Verteilungsschalter gedrückt wird.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken. Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken. Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
„15.0“ zeigt in Sek. die vorangesetzte Dauer der
Wasserverteilung, wenn der Verteilungsschalter gedrückt wird.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken. Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken. Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
„15.0“ zeigt in Sek. die vorangesetzte Dauer der Wasserverteilung, wenn der Verteilungsschalter gedrückt wird.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken. Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken. Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
„15.0“ zeigt in Sek. die vorangesetzte Dauer der Wasserverteilung, wenn der Verteilungsschalter gedrückt wird.
Für die Befähigung der Veränderung den Schalter drücken. Um die Veränderung machen zu können, die Schalter zu drücken. Um zu speichern und aus dem Menü auszugehen, den Schalter drücken.
Um aus der Programmierung auszutreten, drücken Sie gleichzeitig die Schalter 2 und 3.
20 DE
Page 22
ALGEMENE AANWIJZINGEN
Het is van groot belang dat deze handleiding bij het apparaat bewaard wordt voor eventuele toekomstige raadpleging. Mocht het apparaat verkocht of aan derden overgedragen worden, zorg er dan voor dat de handleiding aan de nieuwe gebruiker wordt overhandigd, opdat hij op de hoogte kan worden gesteld van de werking ervan en de desbetreffende waarschuwingen.
Lees de handleiding aandachtig en volledig door alvorens het apparaat te gebruiken.
Kennis van de informatie en voorschriften in deze handleiding is van essentieel belang voor een correcte installatie en toepassing van het apparaat door de gebruiker.
Deze symbolen zullen u helpen bij het vinden van de juiste informatie.
Veiligheidsinformatie Adviezen en suggesties
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Het apparaat is conform:
• wat betreft de delen die met voedingsmiddelen in contact komen, aan de voorschriften van de EEG-richtlijn 89/109 en het uitvoeringsbesluit nr.108 van 25/01/92;
aan hetgeen voorgeschreven door de Communautaire Richtlijnen 73/23 EEG (Lage spanning), 89/336 EEG (Elektromagnetische compatibiliteit), met inbegrip van de laatste wijzigingen ingevoerd door de Richtlijn 93/68 EEG, 90/396 en latere wijzigingen.
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidsnorm
IMQ-CSv
Dit apparaat maakt gebruik van componenten die voldoen
aan de NSF-norm (voedingssector)
Manufacturer is member of WATER QUALITY ASSOCIATION
De geldigheid van de CE-markering is ondergeschikt aan de onbeschadigde toestand van het product en de navolging van de montage- en gebruiksvoorwaarden die in de handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud zijn aangegeven. Bij elke niet geautoriseerde wijziging komt de CE-markering te vervallen.
VOOR UW VEILIGHEID
Deze aanwijzingen werden samengesteld voor uw veiligheid en die van eenieder die uw nieuwe apparaat (waterdispenser) wil gebruiken. Daarom verzoeken wij u vriendelijk om ze aandachtig te lezen voordat u het apparaat gaat installeren en gebruiken.
Voor de veiligheid van kinderen
- De dispenser mag alleen door volwassenen worden bediend. Zie erop toe dat kinderen de bedieningsorganen niet
aanraken en niet met de dispenser spelen.
Tijdens het gebruik
- De dispenser is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik het niet voor andere doeleinden. Elk ander gebruik dient als oneigenlijk te worden beschouwd. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade als gevolg van oneigenlijk of verkeerd gebruik.
- Zorg voor een goede ventilatie rond de dispenser. Voorkom versperring van de koelopeningen aan de zij- en achterkant .
- Controleer of er geen lekken zijn uit de waterleiding in de buurt van de dispenser. Deze zouden kortsluiting kunnen
veroorzaken.
Informatie m.b.t. de bescherming van het milieu
Reiniging en onderhoud
- Gebruik voor de periodieke reiniging een zachte doek bevochtigd met warm water en een zacht wasmiddel of specifieke producten voor roestvrijstaal.
- Gebruik geen schuursponsjes of messen om eventuele aankorsting te verwijderen.
- Gebruik nooit schuurmiddelen.
- Controleer of de dispenser van het stroomnet is afgekoppeld
alvorens enig bijzonder onderhoud uit te voeren.
- Houd de dispenser altijd goed schoon.
- Wees bijzonder voorzichtig bij het gebruik van reinigingsmiddelen in sprayvorm: richt de spray nooit op de luchtopeningen.
- Probeer de dispenser nooit zelf te repareren in geval van defecten. Reparaties uitgevoerd door onbevoegde personen kunnen schade en ongelukken veroorzaken. Raadpleeg de
inhoud van deze handleiding. Indien u de betreffende informatie niet vindt, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum. Service op de dispenser moet worden uitgevoerd door een erkend Technisch Servicecentrum. Probeer
de reparatie niet te laten uitvoeren door niet gespecialiseerd
personeel.
- Vraag altijd om het gebruik van originele reserveonderdelen. Alleen met originele onderdelen worden een betrouwbare werking
en optimale prestaties van het apparaat gegarandeerd.
Afvalverwerking – Verpakking
- Alle materialen zijn milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. Wij verzoeken u vriendelijk uw bijdrage te leveren tot het
milieubehoud door gebruik te maken van de speciale kanalen voor gescheiden afvalinzameling.
Richtlijn 2002/96/EG
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval.
Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt.
Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan.
De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
- Alvorens de dispenser voor sloop te bestemmen, het
stroomsnoer doorsnijden en het apparaat onbruikbaar maken.
21 NL
Page 23
DE WATERBEHANDELING
EERSTE GEBRUIK
De dispenser werd ontworpen voor gebruik van alleen drinkwater door aansluiting op de waterleiding. Dit water wordt, na een behandelingscyclus, naturel, koud, met toegevoegd koolzuur of warm verstrekt.
Opgelet: indien geen drinkbaar en door het waterleidingbedrijf gereglementeerd water wordt gebruikt, aanvaardt de fabrikant geen elke aansprakelijkheid. In dat geval vervalt elk recht op garantie.
De behandelingscyclus is verdeeld i n vier stadia:
(1) VOORFILTERING
Het ingaande water wordt door een textielfilter gevoerd, dat
dient om grovere sedimenten en suspensies tegen te houden
die in het tweede filterstadium snel verstopping kunnen
veroorzaken.
(2) FILTERING
Het van de voorfilterfase afkomstige water wordt door een samengesteld filter gevoerd, dat dient om het bacteriegehalt te verminderen en suspensiedeeltjes, chloor en organische stoffen te verwijderen
(3) STERILISATIE
Dankzij ultravioletstralen van een UV-lamp, wordt het eventuele bacteriegehalte geëlimineerd dat in het van het filterproces afkomstige water aanwezig mocht zijn.
(4) KOELING / VERWARMING / TOEVOEGING KOOLZUUR
Nadat het water volgens bovenstaande beschrijving is behandeld, wordt het op dezelfde temperatuur (normaal water),
gekoeld (koud normaal water), met toegevoegd koolzuur (koud sodawater), of verwarmd (heet normaal water) verstrekt.
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATIE
• Het product moet altijd na de autoclaaf of de waterteller en voor elke filtreer- of behandelingsapparatuur geïnstalleerd worden (een filtreersysteem is reeds geïntegreerd).
OPGELET – deze handeling moet door gekwalificeerd technisch personeel worden uitgevoerd.
• Bij de eerste inbedrijfstelling van het product moet voor elk type geleverd water, (normaal, koud, warm en sodawater),
het getapte water gedurende de eerste 5 minuten worden verwijderd om het beschermende anti-bacteriële middel te elimineren dat aan het eind van de testcyclus werd ingebracht.
Tijdens deze fase kan het getapte water een onaangename geur en/of een afwijkende kleur hebben: deze verschijnselen verdwijnen na 2 of 3 liter afgevoerd water.
Opgelet: bij het eerste gebruik op een verkooppunt of tijdens een beursevenement, eerste een complete ontsmettingscyclus uitvoeren alvorens het apparaat opnieuw voor gebruik te installeren.
KLANTENSERVICE
Alvorens de Technische Service te raadplegen
Indien het apparaat niet werkt, raden wij u aan om: — te controleren of de stekker goed in het stopcontact is gestoken; — te controleren of de aansluiting op de waterleiding niet onderbroken en/of verstopt is.
Indien de oorzaak van het defect niet wordt gevonden, het apparaat uitschakelen, geen wijzigingen uitvoeren en contact opnemen met de Technische Service. Het is van belang dat u het kenteken van het product en het serienummer (16 tekens die beginnen met het cijfer 3) aan het erkende Technische Servicecentrum doorgeeft. U vindt dit nummer op het garantiecertificaat of op het typeplaatje. Op deze manier kunt u helpen onnodige transfers van de technicus te voorkomen, en de betreffende kosten besparen.
• Controleer altijd of het ingaande water van gecontroleerde oorsprong is (drinkwater).
• Controleer of de leidingdruk tussen de 2,0 en 3,5 bar ligt: als de leidingdruk hoger is dan de maximumwaarde
kan de kwaliteit van het sodawater daaronder lijden (installeer eventueel een drukregelaar),als de druk lager is dan de minimumwaarde geeft het apparaat een alarmsignaal dat aangeeft dat de druk onvoldoende is.
• Voor een goede werking van de koelgroep, moet aan de achterkant van de machine een goede luchtcirculatie mogelijk zijn, en de omgevingstemperatuur mag niet hoger zijn dan 45
°C. Plaats de machine perfect horizontaal, zodat de anti-
overstromingssonde, bij eventueel aanwezige lekken, correct kan werken (om het alarm te activeren moet de sonde volledig
in het water ondergedompeld zijn).
- De installatie van de dispenser en de aansluiting op het elektriciteitsnet, inclusief de eventueel noodzakelijke wijzigingen aan de aanwezige installaties, mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
- Bevestig de kast waarin de watermachine is geplaatst stevig
aan de muur om het risico te oorkomen dat deze naar voren
gaat hellen zodra het apparaat naar voren wordt getrokken.
- De dispenser is zwaar, wees voorzichtig bij het verplaatsen.
- Transporteer de dispenser voorzichtig en zorg ervoor dat hij nooit wordt omgekeerd.
- Wijzigingen of pogingen tot wijziging van de kenmerken van de dispenser zijn verboden.
- De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voo eventuele schade aan personen of voorwerpen als gevolg van wijzigingen, accessoires of inrichtingen van welk type dan ook die op het apparaat worden aangebracht en die niet uitdrukkelijk in deze handleiding zijn voorzien.
- Zorg voor een goede luchtcirculatie rond de dispenser: laat controleren of de luchtopeningen een goede luchtverversing toelaten en niet verstopt zijn.
22 NL
Page 24
GEBRUIK
INSCHAKELING VAN HET APPARAAT
Nadat het apparaat is ingeschakeld via de schakelaar ON/OFF (laatste pagina) verschijnen op het display de volgende berichten:
Versie 1.00 Welkom
Na 3 seconden worden afwisselend de volgende berichten op het display weergegeven:
Koelreservoir 10 C°
Filterwissel na 500 h
Door drukken op toets "ON / OFF BOILER wordt de weerstand van de waterketel geactiveerd en verschijnt het volgende bericht op het display:
Boiler UIT
Filterwissel na 500 h
Boiler 50 C°
Filterwissel na 500 h
Het display geeft de temperatuur van de waterketel en de temperatuur van de koeler aan in graden Celsius. Indien de gemeten waarde niet in het afleesbereik vallen, worden 3 streepjes weergegeven.
VERSTREKKING
Het geïntegreerde systeem beheert 4 soorten water, met programmeerbare verstrekking
– vooraf ingestelde waarde 15 sec. voor elk type water):
Om de verstrekking te stoppen op een willekeurige dosistoets drukken. Tijdens de verstrekking worden de led’s verlicht.
(zie paragraaf programmering door de gebruiker
OPMERKINGENSOORT WATER DOSISTOETS DISPLAY
NORMAAL WATER
SODAWATER
KOUD WATER
HEET WATER
Water zonder koolzuur
UV LAMP AAN
Water met koolzuur
UV LAMP AAN
Gekoeld water
UV LAMP AAN
Heet water
UV LAMP AAN
De tekst “UV LIGHT OFF”, tijdens de verstrekking, geeft een storing van de sterilisator aan. Wend u in dat geval tot het servicecentrum.
ALARMEN
Tenzij anders word aangegeven in de kolom HOE KUNT U HET UITSCHAKELEN, kan u het alarm uitzetten door de machine uit te schakelen.
HOE TE STOPPENDISPLAY WAAROM GELUIDSSIGNAAL
De machine verstrekt geen water meer tot het probleem is opgelost dat het alarm heeft veroorzaakt. Door drukken op de toets wordt het alarm tijdelijk gereset, om de storing te kunnen verhelpen.
Dit alarm waarschuwt de gebruiker dat het voorfilter moet worden vervangen. Na vervanging van het filter moet men, om het waarschuwingsbericht niet te laten verschijnen, de werkingsuren resetten (zie paragraaf programmering door de klant).
De machine verstrekt geen water meer tot het probleem is opgelost dat het alarm heeft veroorzaakt. Schakel de machine uit en weer in om het alarm te resetten. Indien de lekken niet worden verholpen en de interne sensor niet zorgvuldig wordt gedroogd, verhindert dit alarm dat de machine opnieuw kan worden gestart.
Bij drukken op een toets worden het geluidssignaal en het bericht op het LCDgereset en verstrekt de machine het aan de betreffende sonde gekoppelde water niet meer.
Het alarm wordt automatisch uitgeschakeld wanneer het defect is verholpen.
Bij drukken op een toets worden het geluidssignaal en het bericht op het LCD uitgeschakeld, de machine verstrekt geen sodawater meer.
Bij de volgende inschakeling van de machine wordt het laden geactiveerd
Alarm
Te lage druk
Filter Alarm
Anti-overloop
Alarm
Koelreservoir
status Alarm
Boiler
status Alarm
Stroomstoring
Alarm
Tijdens de verstrekking, bij gebrek aan watertoevoer naar de machine of een te lage leidingdruk.
Het op het display ingestelde aantal bedrijfsuren is bereikt.
Indien de anti-overstromingssondes de aanwezigheid van water detecteren.
Wanneer een van de twee temperatuursondes van de machine afgekoppeld of in kortsluiting is.
Indien de maximumsonde na 180 seconden laden niet bedekt is
Intervallen van 0,5
seconden.
Intervallen van 1 seconde.
Intervallen van 2 seconden.
Intervallen van 0,35
seconden.
Intervallen van 0,25
seconden.
23 NL
Page 25
PERIODIEK ONDERHOUD
Het systeem maakt gebruik van onderdelen die aan periodieke vervanging onderhevig zijn en waarvoor de werkelijke duur niet kan worden voorspeld: de kwaliteit van het gebruikte water is namelijk een bepalende factor (hoe hoger de kwaliteit van het ingaande water, hoe groter de gemiddelde levensduur van het onderdeel). De te vervangen onderdelen zijn verkrijgbaar bij Technische Service In het geval van een intensief gebruik, waarschuwt het systeem de gebruiker dat het periodiek te vervangen onderdeel eerder dan normaal moet worden vervangen. De instructies voor vervanging van de onderdelen vindt u in de verpakking van het onderdeel zelf.
OPMERKINGENFREQUENTIE WAT WIE
6 MAANDEN
12 MAANDEN
VOORFILTER
SAMENGESTELD
FILTER
GEBRUIKER
TECHNISCHE SERVICE
12 MAANDEN
of na een periode van niet-
gebruik langer dan 15 dagen
12 MAANDEN
7000 uur
Wanneer men een duidelijk
verminderde toevoeging van koolzuur constateert bij het tappen van sodawater.
ONTSMETTING
CONTROLE
WATERAFDICHTING
UV-LAMP
CO
2-fles
TECHNISCHE SERVICE
TECHNISCHE SERVICE
TECHNISCHE SERVICE
GEBRUIKER
PROGRAMMERING DOOR DE GEBRUIKER
Bij behandeling van uitsluitend drinkwater met vaste suspensiedeeltjes van maximaal 5 micron.
Bij behandeling van uitsluitend drinkwater met vaste suspensiedeeltjes van maximaal 5 micron.
De ontsmetting van de installatie moet ALTIJD worden uitgevoerd na een periode van niet-gebruik langer van 15 dagen.
De ultravioletstralen kunnen verslechtering van de afdichtingen van de wateraansluitingen op de sterilisator veroorzaken.
De noodzaak tot vervanging wordt door het systeem aangegeven ook als het normaal wordt ingeschakeld; de geleverde UV-straling is niet meer voldoende om een optimale sterilisatie van het uitgaande water te garanderen.
Het is raadzaam niet te wachten tot de fles geheel leeg is.
In deze paragraaf wordt beschreven hoe u enkele parameters van de dispenser kunt wijzigen, bijvoorbeeld de hoeveelheid te verstrekken water bij elke druk op de toetsen, de temperatuur van de koeler, enz. Deze handelingen zijn eenvoudig en kunnen in alle veiligheid door de gebruiker zelf worden uitgevoerd.
Om in de programmeermodus te komen, gelijktijdig op de toetsen 2 en 3 drukken.
Programmeercyclus voor de gebruiker
De toetsen en doorlopen het menu.
De toetsen geeft wijziging van de parameter vrij. Door nogmaals drukken nadat u de waarde heeft gewijzigd, wordt het gegeven opgeslagen
Weergeven / resetten totaal verstrekte waterdoses
Weergeven / resetten verstrekte doses normaal water
Weergeven / resetten verstrekte doses sodawater
Weergeven / resetten verstrekte doses koud water
WEERGAVE
OP HET DISPLAY
Doses totaal
[XXXX]
Doses normaal
[XXXX]
Doses soda
[XXXX]
Doses koud
[XXXX]
de aangegeven waarde staat voor het totale aantal verstrekte doses
de aangegeven waarde staat voor het aantal verstrekte doses normaal water
Druk gelijktijdig op de toetsen om te resetten
de aangegeven waarde staat voor het aantal verstrekte doses sodawater
Druk gelijktijdig op de toetsen om te resetten
de aangegeven waarde staat voor het aantal verstrekte doses koud water
Druk gelijktijdig op de toetsen om te resetten
HANDELINGMENU
Weergeven / resetten verstrekte doses heet water
Doses heet
[XXXX]
de aangegeven waarde staat voor het aantal verstrekte doses warm water
Druk gelijktijdig op de toetsen om te resetten
24 NL
Page 26
Temperatuurregeling koelgroep.
Temperatuurregeling waterketel voor verstrekking heet water.
Dosering normaal water
Dosering sodawater
WEERGAVE
OP HET DISPLAY
Temp. koud [5] => C°
Temp. heet
[85] => C°
Dosesduur normaal
[15.0] => sec
Dosesduur soda
[15.0] => sec
HANDELINGMENU
“5” geeft de geprogrammeerde temperatuur aan, in graden Celsius, van de koelgroep. De waarden zijn instelbaar tussen 1° C en 10° C
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven. Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen. Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
“85” geeft de geprogrammeerde temperatuur aan, in graden Celsius, van de waterketel (voor de productie van heet water) de waarden zijn instelbaar tussen 50° C en 85° C).
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven. Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen. Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
“15.0” geeft de (geprogrammeerde) duur aan, in seconden, van de waterverstrekking bij drukken op de toets.
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven. Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen. Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
“15.0” geeft de (geprogrammeerde) duur aan, in seconden,
van de waterverstrekking bij drukken op de toets.
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven. Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen. Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
“15.0” geeft de (geprogrammeerde) duur aan, in seconden, van de waterverstrekking bij drukken op de toets.
Dosering koud water
Doseseduur koud
[15.0] => sec
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven. Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen. Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
“15.0” geeft de (geprogrammeerde) duur aan, in seconden, van de waterverstrekking bij drukken op de toets.
Dosering heet water
Om de programmeerfase af te sluiten, gelijktijdig op de toetsen 2 en 3 drukken.
Dosesduur heet
[15.0] => sec
Druk op de toets om de wijziging vrij te geven. Druk op de toetsen of om de waarde te wijzigen. Druk op de toets om op te slaan en af te sluiten.
25 NL
Page 27
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES D’EMPLOI
Il est important de conserver ce Manuel d’instructions avec l’appareil afin de pouvoir le consulter facilement en cas de nécessité. Dans le cas où doit être vendu ou confier à des tiers, assurez vous de délivrer le livre d’instructions au nouvel acquéreur : Ce dernier devra prendre connaissance des précautions générales d’emploi.
Avant d’utiliser l’appareil lire attentivement le présent manuel d’instructions dans son intégralité.
La connaissance des informations et indications contenues dans le présent Manuel est primordiale pour une correcte installation puis utilisation de l’appareil de la part de l’utilisateur.
Ces symboles vous aideront à trouver rapidement les informations importantes
Informations sur la sécurité
Conseils utiles et recommandations
DECLARATION DE CONFORMITE
L’appareIL EST CONFORME:
• Dans les parties destinées à être en contact avec les substances alimentaires, est conforme à la prescription de la directive CEE 89/109 e al D.L. d’application n.108 du 25/01/92;
relatif à ce prescrit par la directive Communautaire 73/23 CEE (Basse Tension), 89/336 CEE (Compatibilité Electromagnétique), comprises les dernières
modifications introduites par la Directive 93/68 CEE, 90/396 et successives modifications
Cet appareil est conforme à la normative sur la sécurité
IMQ-CSv
Cet appareil est doté de composants conformes à la
normative NSF ( Produits alimentaires )
Manufacturer is member of WATER QUALITY ASSOCIATION
La validité du logo CE est subordonnée à la l’intégrité du produit et au respect des conditions de montage et d’usage indiqués dans le Manuel d’installation, usage et entretien. Chaque modification non autorisée fait échoir le logo CE.
Informations liées au respect de l’environnement
Nettoyage et entretien
- Pour le nettoyage périodique utiliser un chiffon sec souple humidifié avec de l’eau chaude et un détersif neutre ou un produit spécifique pour acier inox
- Ne pas utiliser de paillettes ou laine pour enlever d’éventuelles incrustations.
- Eviter toujours l’usage de produits abrasifs.
- Avant tout e intervention d’entretien spécial, vérifier que le
Distributeur soit débranché du réseau électrique.
- Maintenir toujours propre le distributeur.
- Faire très attention à l’usage de produits d’entretien en spray:
éviter toujours de diriger le jet vers les prises d’eau.
- En cas de panne, ne chercher jamais à réparer vous-même
Les réparations effectuées par des personnes non compétentes peuvent causer des dommages et accidents. Consulter le contenu de ce manuel. Si vous ne trouver pas les informations qui vous intéressent, contactez le Service Après-vente. L’Assistance du Distributeur doit être effectué par un Service Assistance
Technique Autorisé . Ne jamais effectuer la réparation par un
personale non spécialisé.
- Pour les réparations, demandez toujours l’utilisation de pièces
originales. Seule l’utilisation de pièces originales garantit des prestations maximales et une fiabilité optimale de l’appareil.
Déchets. Emballage
POUR VOTRE SECURITE
Ces précautions ont été rédigées pour votre sécurité et celle de toute autre personne qui utilise ce nouvel appareil électroménager (Distributeur d’eau). Pour cette raison, nous vous demandons de le lire attentivement avant d’installer et utiliser cet appareil.
Pour la sécurité des enfants
- Le Distributeur doit être utilisé seulement par des personnes adultes. Contrôler que les enfants ne touchent les
commandes et ne jouent avec le Distributeur.
Durant l’utilisation
- Le Distributeur est destiné à un usage exclusivement domestique. Eviter de l’utiliser pour un autre but. Tout autre usage est incorrect. Le producteur décline toute responsabilité pour dommages causés par un usage incorrect et impropre.
- Assurer une bonne circulation de l’air autour du Distributeur. Eviter d’obstruer les prises d’air latérales et postérieures de refroidissement.
- Contrôler que qu’il n’y ait pas de fuite d’eau près du Distributeur.
Elles pourraient provoquer des courts circuits.
- Toutes les matières sont compatibles avec l’environnement et donc recyclables. Nous demandons toute votre contribution pour le respect de l’environnement, utilisant les containers de tri sélectif.
Directive 2002/96/CE
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit, merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
- Avant de jeter le distributeur, couper le câble d’alimentation
afin de mettre hors d’usage.
26 FR
Page 28
LE TRAITEMENT DE L’EAU
PREMIERE UTILISATION
Le distributeur est conçu pour utiliser l’eau distribuée par l’EDF. Telle eau, après un cycle de traitement, est distribuée comme eau naturelle, froide, pétillant ou chaude. Attention: si l’eau n’est pas potable et réglementée par le réseau EDF, le constructeur décline toute responsabilité. Dans ce cas échoit tout type de garantie.
Ie cycle de traitement est divisé en quatre étapes:
(1) PRE-FILTRATION
L'eau à l’entrée est fait passée à travers un filtre a tissu, qui a pour fonction de retenir sédiments et suspensions les plus grossiers et qui pourraient ralentir la seconde étape de filtration
(2) FILTRATION
L’eau provient de la phase de pré-filtration est passe dans un second filtre en composite, qui a pour fonction de diminuer la charge des bactéries, éliminer les particules en suspension, chlore et substances organiques.
(3) STERILISATION
Grâce à des rayons ultra-violet émis par une lampe à UV, l’éventuelle surcharge de bactéries présentes dans l’eau provenant du processus de filtration vient éliminée.
(4) REFROIDISSEMENT/RECHAUFFEMENT/GAZEIFICATION
Après avoir reçu le traitement décrit ci-dessus, l’eau vient distribuée à la même température d’entrée (naturelle), ou bien vient refroidie (eau naturelle froide), ou bien est ajouté de
l’anhydride de carbone (eau gazeuse froide), ou encore vient réchauffée (eau naturelle chaude)
PRECAUTIONS POUR L’INSTALLATION
• Ie produit doit être toujours installé après l’autoclave ou le contacteur de l’eau et après claque appareil de filtration ou de traitement de l’eau).
ATTENTION – il est nécessaire que cette opération vienne effectuée par un personnel qualifié.
• La première mise en service du produit requiert pour chaque typologie d’eau produite (normale, froide, chaude ou gazeuse) que cette dernière soit durant les 5 premières minutes de production, ceci afin que soit éliminé l’anti-bactérien de protection introduit à la fin du cycle de mise en fonction.
Durant cette phase l’eau produite pourrait avoir une odeur déplaisante et ou une coloration étrange: de tels phénomènes disparaîtront après avoir éliminé 2 ou 3 litres d’eau.
Attention: en cas de première utilisation dans un point de vente ou durant une foire, effectuer un cycle complet de sanification avant d’installer de nouveau en fonction.
SERVICE ASSISTANCE CLIENTS
Avant d’appeler le Service Assistance Technique
En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil nous vous conseillons de: — vérifier que la prise de courant est correctement enfoncée; — vérifier que la connexion au réseau hydrique n’est ni interrompu ou obstrué.
Si l’on ne remarque aucun mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil, ne pas le manipuler et appeler le Service Assistance. Il est important de communiquer au Service d’Assistance Technique autorisé la marque du produit et son numéro d’immatriculation (16 caractères qui commencent par le chiffre 3) que vous trouverez sur le certificat de garantie ou sur la plaque d’immatriculation. De cette façon vous pourrez contribuer à éviter des déplacements inutiles du technicien économisant des coûts supplémentaires.
• Vérifier toujours que l’eau à l’entrée soit d’origine contrôlée (potable)
• Vérifier que la pression du réseau soit comprise entre 2,0 et
3,5 bar: si la pression du réseau est supérieure à la valeur maximale, la qualité de la gazéification pourrait être compromise (installer éventuellement un réducteur de pression), si elle devait être inférieure à la valeur minimale l’appareil émettrait un signal d’alarme indiquant une pression insuffisante.
• Pour un fonctionnement correct du groupe réfrigérant, il est
nécessaire qu’à l’arrière de l’appareil il y ait une bonne circulation d’air et que la température ambiante ne dépasse pas les 45°C. Relier l’appareil en position parfaitement horizontale, pour permettre à la sonde anti-inondation, en présence de fuites d’eau, de fonctionner correctement (pour éviter tout signal d’alarme la sonde doit être complètement immergée dans l’eau).
- L’installation de l’appareil et sa connexion au réseau électrique,
comprises les modifications apportées aux appareils électroménagers, doivent être effectuées par un personnel
qualifié.
- Fixez le meuble qui retient la machine à eau au mur afin d'éviter que le meuble ne tombe lorsque vous retirez la machine à eau.
- Le Distributeur est lourd, le déplacer toujours avec précaution.
- Prendre soin de ne jamais déplacer l’appareil en le renversant
tête en bas.
- Ne jamais modifier ou tenter de modifier les caractéristiques de
l’appareil.
- Ie constructeur décline toute responsabilité pour éventuels
dommages causés à personnes ou choses, accessoires ou dispositifs appliqués à l’appareil et non expressément prévues dans le présent manuel.
- Assurez vous qu’il y ait une bonne circulation d’air autour
de l’appareil: faites contrôler les prises d’air afin qu’elles ne soient pas obstruées et qu’elles permettent un bon renouvellement de l’air.
27 FR
Page 29
MODALITE D’UTILISATION
ALLUMAGE DE L’APPAREIL
Après avoir allumé l’appareil avec l’interrupteur ON/OFF (derniére page) sur l’écran apparaissent les messages suivants:
Version 1.00 Bienvenue
Après 3 secondes sont visualisés sur l’écran les messages suivants:
Eau fraîche 10°C
Changement filtre 500 h
Appuyant sur "ON / OFF Chauffage" se met en route la résistance chauffage et sur l’écran est visualise le message suivant:
Chaudière éteinte
Changement filtre 500 h
Eau chaude 50°C
Changement filtre 500 h
I’écran inique la température de chauffage et la température du réfrigérateur en degrés Celsius. Si la valeur indiquée ne rentre pas dans le champ de lecture 3 tirés apparaissent.
SERVICE
Le système intégré prévoit 4 types de boissons, avec distribution programmable
prédéfinies 15 sec., pur claque boisson):
Pour bloquer la distribution appuyer sur n’importe quelle touche. Durant la distribution sont allumés les voyants d’illumination.
(voir le paragraphe programmation usager- valeurs
NOTEBOISSON TOUCHE DOSE DISPLAY
EAU NORMALE
EAU GAZEUSE
EAU FROIDE
EAU CHAUDE
Eau plate
Lampe UV allumée
Eau gazeuse
Lampe UV allumée
Eau fraîche
Lampe UV allumée
Eau chaude
Lampe UV allumée
L’indication “UV LIGHT OFF”, durant la distribution, indique une anomalie dans la stérilisation. Dans ce cas, s’adresser au service assistance technique.
ALARMES
A moins d’une indication différente dans la colonne « comment l’arrêter », l’alarme sonore peut être éteinte seulement en éteignant la machine.
COMMENT ARRETERECRAN POURQUOI ALLARME SONORE
L’appareil ne distribuera pas jusqu’à ce que vienne résolu le problème qui a déclenché l’alarme. Appuyant sur
se remet à zéro l’alarme, pour permettre la résolution du problème.
Ce signal prévient l’usager qu’il est nécessaire de changer le pré-filtre . Après la substitution du filtre, pour éliminer le message d’avertissement, remettre à zéro les heures de fonctionnement (voir le paragraphe programmation usager).
L’appareil ne distribuera pas l’eau tant que le problème ne verra résolu et qu’aura produit l’alarme. Eteindre et ré­allumer l’appareil pour annuler l’alarrme. Tel alarme, si ne sont pas arrêtées les fuites d’eau et si l’on n’essuie pas bien le sensor interne, ne permet pas la nouvelle mise en marche de l’appareil.
En appuyant sur une touche le signal acoustique et le message sur LCD Seront annulés et l’appareil ne distribuera la boisson associée à la sonde en alarme.
L’alarme s’arrête automatiquement quand la panne est solutionnée.
En appuyant sur une touche le signal acoustique et le message sur LCD sont annulés , l’appareil ne distribuera pas d’eau gazeuse.
A l’allumage suivant la mise en marche de l’appareil, le chargement vient effectué
Alerte
Pression basse
Alerte Filtre
Alerte
Anti-débordement
Alerte Sonde
réfrigérateur
Alerte
Sonde chaudière
Alerte Sonde
gazéificateur
Durant la distribution, si l’on constate un manque d’eau à l’entrée ou une pression trop basse du réseau.
Horaire maximum de distribution atteint sur le display
Dans le cas où les sondes anti­inondation relèvent une présence d’eau.
Dans le cas où l’appareil signale qu’une des deux sondes de température est débranchée ou en court-circuit.
Si après 180 secondes de chargement la sonde de chargement n’est pas couverte
Intervalles de 0,5 secondes.
Intervalles d’ 1 seconde.
Intervalles de 2 secondes.
Intervalles de 0,35
secondes.
Intervalles de 0,25
secondes.
28 FR
Page 30
ENTRETIEN PERIODIQUE
L’appareil utilisent des composants sujets à substitution périodique, composants pour lesquels on ne peut fixer de durée effective: en effet la qualité de l’eau utilisée est un facteur déterminant (plus la qualité de l’eau est élevée à l’entrée, meilleure sera la durée moyenne du composant). Ies composants à changer s’achètent chez l’Assistance Technique
En cas d’utilisation prolongée, l’appareil prévoit d’avertir l’utilisateur sur la nécessité de substituer de façon anticipée un composant quelconque.
Les instructions pour la substitution des composants sont fournies dans la confection du composant lui-même .
NOTEFREQUENCE QUOI QUI
6 MOIS
12 MOIS
PREFILTRE
FILTRE COMPOSITE
12 MOIS
ou après des périodes de non
utilisation supérieurs à 15
jours.
12 MOIS
7000 heures
Quand on note un manque évident de bulles au moment de prendre la
boisson.
SANIFICATION
CONTROLE
TENUE DE L’EAU
LAMPE UV
Bouteille CO
2
PROGRAMMATION USAGER
USAGER
ASSISTANCE
TECHNIQUE
ASSISTANCE
TECHNIQUE
ASSISTANCE
TECHNIQUE
ASSISTANCE
TECHNIQUE
USAGER
Traitant exclusivement eau potable avec des solides en suspension non supérieurs à 5 microns.
Traitant exclusivement eau potable avec solides en suspension non supérieurs à 5 microns.
La sanification de l’appareil doit toujours être effectuée après des périodes de non utilisation supérieurs à 15 jours.
Les rayons ultraviolets pourraient provoquer la détérioration des joints des raccords hydrauliques appliqués au stérilisateur.
La nécessité de substitution est signalée par l’appareil même s’il s’allume régulièrement, l’irradiation ultraviolette fournie n’est plus en grade de garantir une stérilisation optimale de l’eau en sortie.
Il est conseillé de ne pas attendre la totale extinction.
Ie présent paragraphe illustre comment modifier quelques paramètres du distributeur, par exemple la quantité d’eau à distribuer à chaque manipulation des touches, la température du frigo, etc. Vue leur simplicité, ces opérations sont réalisables en toute sécurité par l’usager lui-même.
Pour entrer dans la programmation appuyer simultanément sur les touches 2 et 3.
Cycle de programmation usager
les touches e défilent les menus.
la touche permet la modification du paramètre. Appuyant une seconde fois, après avoir modifier la valeur, sauvegarde la donnée.
Visualisation / mise a zéro doses totales d’eau distribuée
Visualisation / mise à zéro doses d’eau normale distribuées
Visualisation / mise à zéro des doses d’eau gazeuse distribuées
Visualisation / mise à zéro des doses d’eau froide distribuées
Visualisation / mise à zéro des doses d’eau chaude distribuées
VISUALISATION
SUR L’ECRAN
Totale doses distribuées
[XXXX]
Doses Normales
[XXXX]
Doses gazeuses
[XXXX]
Doses froides
[XXXX]
Doses chaudes
[XXXX]
La valeur indiquée informe sur le nombre total de doses distribuées
La valeur indiquée informe sur le nombre total de doses d’eau normale distribuées
Pour annuler appuyer simultanément sur les touches
La valeur indiquée informe sur le nombre total de doses d’eau gazeuse distribuées
Pour annuler appuyer simultanément sur les touches
La valeur indiquée informe sur le nombre total de doses d’eau froide distribuées
Pour annuler appuyer simultanément sur les touches
iLa valeur indiquée informe sur le nombre total de doses d’eau chaude distribuées
Pour annuler appuyer simultanément sur les touches
OPERATIONMENU
29 FR
Page 31
Réglage température du groupe réfrigérateur.
Réglage température chauffage pour production eau chaude.
Réglage dosage eau normale
Réglage dosage eau normale
Reglage dosage eau froide
Réglage dosage eau chaude
VISUALIZZATION
SUR L’ECRAN
Temp. Frigo [5] => C°
Temp. chauffage
[85] => C°
Doses normales [15.0] => sec
Doses gazeuse [15.0] => sec
Does froide
[15.0] => sec
Does chaude
[15.0] => sec
OPERATIONMENU
“5” indique la température programmée, en degrés Celsius, du groupe réfrigérateur les valeurs sont programmées entre 1
Appuyer sur pour permettre la modification. Appuyer sur o pour modifier Appuyer sur pour mémoriser et sortir
“85” indique la température programmée, in degrés Celsius, du chauffage (pour la production d’eau chaude) les valeurs sont programmables entre 50
Appuyer sur pour permettre la modification. Appuyer sur o pour modifier Appuyer sur pour mémoriser et sortir
“15.0” inique la température (programmée) en secondes de la distribution de l’eau à la pression du bouton de distribution.
Appuyer sur pour permettre la modification. Appuyer sur o pour modifier Appuyer sur pour mémoriser et sortir
“15.0” inique la température (programmée) en secondes de la distribution de l’eau à la pression du bouton de distribution.
Appuyer sur pour permettre la modification. Appuyer sur o pour modifier Appuyer sur pour mémoriser et sortir
“15.0” inique la durée (programmée) en secondes de la
distribution de l’eau à la pression du bouton de distribution.
Appuyer sur pour permettre la modification. Appuyer sur o pour modifier Appuyer sur pour mémoriser et sortir
“15.0” inique la durée (programmée) en secondes de la distribution de l’eau à la pression du bouton de distribution.
Appuyer sur pour permettre la modification. Appuyer sur o pour modifier Appuyer sur pour mémoriser et sortir
°
C et 10°C
°
C et 85°C).
Pour sortir de la phase de programmation utilisateur appuyer simultanément sur les touches 2 et 3.
30 FR
Page 32
ADVERTENCIAS GENERALES
Es muy importante que este maual de instrucciones sea conservado junto con el aparato para poder consultarlo en el futuro. Si el aparato se vendiera o fuera cedido a terceros, deberá entregársele el manual al nuevo usuario, para que el mismo pueda estar informado sobre el funcionamiento de la máquina y de las advertencias inherentes a la misma.
Antes de utilizar el aparato, lea con atención todo el manual.
El conocimiento de las informaciones contenidas en este manual es fundamental para que, sea la instalación que el uso del aparato por parte del usuario, sean correctos.
Estos símbolos le ayudarán a encontrar información importante con más rapidez.
Informaciones sobre la seguridad Consejos útiles y sugerencias
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
El aparato es conforme:
• en las partes destinadas a estar en contacto con alimentos a la prescripción de la Directiva CEE 89/109 y al D.L. N° 108 del 25/01/92;
a cuanto prescrito por las Directivas Comunitarias 73/23 CEE (Baja Tensión), 89/336 CEE (Compatibilidad Electromagnética), incluidas las últimas modificaciones introducidas por la Directiva 93/68 CEE, 90/396 CEE y modificaciones siguientes.
Este aparato es conforme a las normas
de seguridad IMQ-CSv.
Este aparato utiliza componentes conformes a la norma
NSF (Productos alimenticios).
El fabricante es miembro de la WATER QUALITY ASSOCIATION.
La validez del sello de garantía CE está subordinado a la integridad del producto y al respeto de las condiciones durante el montaje y el uso indicadas en el manual de instalación, uso y mantenimiento. Cualquier modificación no autorizada hace que decaiga el sello de garantía CE.
PARA SU SEGURIDAD
Informaciones ligadas a la protección del medio
Limpieza y mantenimiento
- Para la limpieza periódica utilice un paño suave humedecido con agua caliente y un detergente delicado o productos especiales para el acero inoxidable.
- No utilice esponjas de acero o cuchillas para quitar eventuales incrustaciones.
- Evite siempre usar productos abrasivos.
- Antes de cualquier operación de mantenimiento extraordinario, controle que el Dispensador no esté conectado a la red eléctrica.
- Mantenga el Dispensador siempre bien limpio.
- Tenga cuidado sobre todo a los productos de limpieza en spray: no rocíe nunca hacia las tomas de aire.
- En caso de avería, no intente nunca reparar el Dispensador personalmente. Las reparaciones efectuadas por personas no competentes pueden causar daños y accidentes. Consulte el manual. Si no encuentra las informaciones que le interesan, póngase en contacto con el centro de asistencia más cercano. La asistencia del Dispensador debe ser efectuada por un Centro de Asistencia Técnica autorizado. No haga efectuar reparaciones a personal no especializado.
- Pida siempre que le pongan repuestos originales. Sólo mediante el uso de repuestos originales está garantizada la confiabilidad del funcionamiento y la optimización del rendimiento del aparato.
Eliminación – Embalaje
- Todos los materiales son compatibles con el medio ambiente y reciclables. Le rogamos contribuya al cuidado del medio ambiente utilizando los canales de recolección diferenciados adecuados.
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y la de quienes utilizarán su nuevo electrodoméstico (Dispensador de agua). Por esta razón le rogamos leerlas con atención antes de instalar y utilizar el aparato.
Para la seguridad de los niños
- El Dispensador debe ser utilizado sólo por personas adultas. Controle que los niños no toquen los mandos y que no
jueguen con el Dispensador.
Durante el uso
- El Dispensador está destinado exclusivamente para uso deméstico. Evite usarlo para cualquier otra cosa. Cualquier
otro uso se considerará impropio. El fabricante no se hace responsable por los daños causados por un uso impropio o incorrecto.
- Controle que haya una buena circulación de aire alrededor del Dispensador. No obstruya las tomas de aire laterales y posteriores de enfriamiento.
- Controle que no hayan pérdidas en la instalación hidráulica
cerca del Dispensador. Esto podría causar un cortocircuito.
Directiva 2002/96/CE
Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salud de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anómalo tratamiento de este producto.
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no puede ser tratado como un residuo doméstico normal, en su ligar deberá ser entregado al centro de recogidas para reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambientales vigentes para el tratamiento de los residuos.
Para informacion más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina compentente (del departamento de ecología y mediomabiente), o su servicio de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de venta donde compró el producto.
- Antes de tirar el Dispensador, corte el cable de alimentación
para que el aparato sea inservible.
31 ES
Page 33
EL TRATAMIENTO DEL AGUA
CUANDO SE USA POR PRIMERA VEZ
El Dispensador ha sido proyectado para usar sólo agua potable en entrada de la red hídrica. Esta agua, luego de un ciclo de tratamiento, viene suministrada natural, fría, gasificada o caliente.
Atención: si el agua no es potable y distribuida por la sociedad de distribución hídrica, el constructor queda exento de todo tipo de responsabilidad. En este caso decae cualquier tipo de garantía.
El ciclo de tratamiento está dividido en cuatro fases:
(1) PREFILTRADO
El agua en entrada pasa por un filtro tejido, que cumple con la función de atrapar los sedimentos y las suspensiones más grandes que podrían obstruir rápidamente la segunda fase de filtrado.
(2) FILTRADO
El agua, proveniente de la fase de prefiltrado, pasa por un filtro compuesto cuyo fin es el de disminuir la carga bacteriana, eliminar las partículas suspedidas, el cloro y las substancias orgánicas.
(3) ESTERILIZACIÓN
Gracias a los rayos ultravioletas de una lámpara UV, viene eliminada la eventual carga bacteriana presente en el agua proveniente de la fase de filtrado.
(4) ENFRIAMIENTO/CALENTAMIENTO/GASIFICACIÓN
Después de haber estado sometida al tratamiento descrito más arriba, el agua viene suministrada a la misma temperatura de entrada (natural), o viene suministrada refrigerada (agua natural fría), o se le agrega anhídride carbónico (agua gasificada fría), o viene calentada (agua natural caliente).
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• El producto debe ser instalado siempre después de la autoclave o del contador del agua y después de todo equipo de filtrado o de tratamiento del agua (ya tiene un sistema de filtrado incorporado).
ATENCIÓN: es necesario que esta operación la efectúe personal técnico calificado.
• Para el primer suministro del producto es necesario que para cada tipo de agua (normal, fría, caliente y gasificada), la misma sea deshechada durante los primeros 5 minutos de sumnistro para que venga eliminado el producto antibacteriano introducido al final del ciclo de prueba.
Durante esta fase, el agua suministrada podría tener un olor desagradable y/o un color alterado: estas características desaparecerán después de haber descartado 2 o 3 litros de agua.
Atención: en el caso el dispensador de agua se utilice por primera vez en un local de venta o durante una feria, efectuar un ciclo completo de sanitización antes instalarlo nuevamente para un usuario.
SERVICIO DE ASISTECIA CLIENTES
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica
En caso de que el aparato no funcione: — controle que el enchufe esté correctamente introducido en la toma de corriente; — controle que la conexión a la red hídrica no esté interrumpida y/o obstruida.
En caso no se lograra encontrar la causa del mal funcionamiento, apague el aparato, no trate de arreglarlo y llame al Servicio de Asistencia Técnica. Es importante che comunique al Servicio de Asistencia Técnica Autorizado la sigla del producto y el número de matrícula (16 caracteres que comienzan con la cifra 3) que se encuentran indicados en el certificado de garantía o sobre la placa matrícula. De esta manera usted podrá contribuir a evitar desplazamientos inútiles del técnico y ahorrarse el costo del mismo.
• Controle siempre que el agua en entrada esté controlada (potable).
• Controle que la presión de la red sea entre 2,0 y 3,5 bar. Si la
presión de la red es superior al valor máximo, podría comprometer la calidad de la gasificación (instale eventualmente un reductor de presión); si es inferior al valor mínimo, el electrodoméstico emitirá una señal de alarma que indica que la presión es insuficiente.
• Para que el equipo refrigerante funcione bien, es necesario que en la parte posterior del aparato haya una buena circulación de aire y que la temperatura ambiente no supere los 45°C. Coloque el aparato en posición perfectamente horizontal para permiti que la sonda anti-inundación, si hubiera pérdidas de agua, funcione correctamente (para activar la alarma la sonda debe estar completamente sumergida en el agua).
- La instalación del Dispensador y la conexión a la red eléctrica, incluso las eventuales modificaciones necesarias para la instalación doméstica, deberán ser llavadas a cabo por personal
calificado.
- Asegure la estructura que sujeta la purificadora de agua a la
pared, con el fin de evitar que el aparato caiga cuando se extraiga
a través de las guías telescópicas.
- El Dispensador es pesado, desplácelo con cuidado.
- Desplace el Dispensador con cuidado, sin volcarlo nunca.
- Está prohibido modificar o tentar de modificar las características del Dispensador.
- El constructor no deberá ser considerado responsable por los eventuales daños causados a personas o cosas derivados de modificaciones o por la aplicación de accesorios o dispositivos de cualquier tipo que no estén previstos expresamente en este manual.
- Controle que haya siempre una buena circulación de aire alrededor del Dispensador: haga controlar que las tomas de aire permitan un buen intercambio de aire y que no estén obstruidas.
32 ES
Page 34
CÓMO SE USA
ENCENDIDO DEL APARATO
Después de haber encendido el aparato mediante el interruptor ON/OFF (ùltima pàgina), sobre el display aparecerán los siguientes mensajes:
Estreno 1.00 ¡Bienvenido!
Después de 3 segundos, sobre el display aparecerán de manera alternada los siguientes mensajes:
Refrigerador 10 C° Cambio de filtro 500 h
Presionando la tecla "ON / OFF CALDERA" se activa el serpentín de la caldera y sobre el display aparecerá el siguiente mensaje:
Calentador apagado
Cambio de filtro 500 h
Calentador 50 C°
Cambio de filtro 500 h
El display indica la temperatura de la caldera y la temperatura del refrigerador en grados Celsius. Si el valor leido no entrara en el sector de lectura, aparecerán 3 líneas.
TOMA
El sistema integrado prevee 4 tipos de bebida, con suministro programable
15 seg. para cada bebida).
Para bloquear el suministro presione cualquier tecla dosis. Durante el suministro se encienden los leds de iluminación.
(vea el párrafo programación usuario – tiempo preeestablecido
NOTASBEBIDA TECLA DOSIS DISPLAY
AGUA NORMAL
AGUA GASIFICADA
AGUA FRÍA
AGUA CALIENTE
Agua sterilizada LUZ UV ENCENDIDA
Agua con gas
LUZ UV ENCENDIDA
Agua fría
LUZ UV ENCENDIDA
Agua caliente
LUZ UV ENCENDIDA
La inscripción “UV LIGHT OFF”, durante el suministro, indica una anomalía del esterilizador. En este caso, póngase en contacto con el centro de asistencia.
ALARMAS
A menos que se especifique de modo diferente en la columna “CÓMO SE DETIENE”, la alarma acústica únicamente puede apagarse desconectando la máquina purificadora de agua.
CÓMO SE DETIENEDISPLAY POR QUÉ ALARMA SONORA
El aparato no suministrará hasta que no se resolverá el problema que ha provocado el encendido de la alarma. Presionando la tecla se detendrá la alarma temporáneamente para permitir resolver el inconveniente.
Esta alarma advierte al usuario de que es necesario sustuir el prefiltro. Después de haber sustituido el filtro, para que no aparezca el mensaje de advertencia, lleve a cero las horas de funcionamiento (vea el párrafo programación del usuario).
La máquina no suministrará hasta que no se haya resuelto el problema que ha causado la alarma. Apague y vuelva a encender la máquina para cancelar la alarma. Esta alarma, si no se eliminan las pérdidas y se seca bien el sensor interno, no permite la nueva puesta en marcha del aparato.
Cuando se presiona una tecla la señal acústica y el mensaje sobre LCD serán cancelados y el aparato no suministrará la bebida asociada a la sonda de alarma.
La alarma se desconecta automáti­camente cuando se elimina la avería.
Alarma
de baJa presióN
Alarma de filtro
Alarma
anti-inundación
Alarma
del refrigerador
Alarma
del calentador
Durante el suministro, si falta agua en entrada a la máquina o si la presión de la red es demasiado escasa.
Se alcanza el número de horas de suministro establecidas en el display.
Si las sondas anti-inundación detectaran la presencia de agua.
Si la máquina detectara que una de las dos sondas de temperatura está desconectada o en cortocircuito.
Intervalos de 0,5 segundos
Intervalos de 1 segundo
Intervalos de 2 segundos
Intervalos de 0,35 segundos
Alarma
fin de carga
Si después de 180 segundos de carga la sonda de máximo no está cubierta.
Intervalos de 0,25 segundos
33 ES
Cuando se presiona una tecla la señal acústica y el mesaje sobre LCD se desconectan, el aparato no suministrará agua gasificada.
Cuando se encenderá nuevamente el aparato, se habilitará la carga
Page 35
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
El equipo utiliza piezas que deben cambiarse periódicamente y para las cuales no puede establecerse la duración ya que es un parámetro que depende de la calidad del agua en entrada (cuanto mejor sea la calidad del agua en entrada, mayor será la duración del componente). Los componentes que deben sustituirse se compran en asistencia técnica.
En caso de uso frecuente, el equipo avisará al usuario de la necesidad de sustuir con anticipación el componente sometido a sustitución periódica.
Las instrucciones para la sustitución de los componentes se encuentran en la confección misma del componente.
NOTASFREQUENCIA QUÉ QUIÉN
6 MESES
12 MESES
PREFILTRO
FILTRO COMPUESTO
ASISTENCIA TÉCNICA
12 MESES
o después de períodos sin usarlo superiores a 15 días.
12 MESES
7000 horas
Cuando se nota una
importante falta de
gasificación en la bebida.
SANITIZACIÓN
CONTROL
HERMETICIDAD AGUA
LÁMPARA UV
Bombona CO
2
ASISTENCIA TÉCNICA
ASISTENCIA TÉCNICA
ASISTENCIA TÉCNICA
PROGRAMACIÓN DEL USUARIO
USUARIO
USUARIO
Tratando exclusivamente agua potable con sólidos suspendidos que no superen los 5 micrones.
Tratando exclusivamente agua potable con sólidos suspendidos que no superen los 5 micrones.
La sanitización del aparato debe efectuarse SIEMPRE después de períodos sin usarlo superiores a los 15 días.
Los rayos ultravioletas podrían provocar el deterioro de las empaquetaduras de los empalmes hidráulicos aplicados al esterilizador.
La necesidad de cambiarla viene indicada por el aparato. Aunque se encienda como de costumbre, la irradiación de ultravioletas suministrada no garantiza una perfecta esterilización del agua en salida.
Se aconseja no esperar que esté totalmente acabada.
Este párrafo muestra cómo modificar algunos parámetros del dispensador, como por ejemplo la cantidad de agua que debe suministrar cada vez que se presione una tecla, la temperatura del refrigerador. etc. Dada la simplicidad, estas operaciones pueden ser efectuadas por el usuario con total seguridad.
Para entrar en “programación”, presione al mismo tiempo las teclas 2 y 3.
Ciclo de programación del usuario
Las teclas y recorren el menú.
La tecla habilita la modificación del parámetro. Presionándola una vez más, después de haber modificado el valor, salva el dato.
Visualización / puesta a cero dosis totales de agua sumnistradas
Visualización / puesta a cero dosis de agua normal suministradas
Visualización / puesta a cero dosis de agua gasificada suministradas
Visualización / puesta a cero dosis de agua fría suministradas
Visualización / puesta a cero dosis de agua caliente suministradas
VISUALIZACIÓN
SOBRE EL DISPLAY
ToT dosis suministradas
[XXXX]
Dosis normal
[XXXX]
Dosis gasificada
[XXXX]
Dosis fría
[XXXX]
Dosis caliente
[XXXX]
el valor indicado muestras el número total de dosis suministradas.
el valor indicado muestra el número de dosis de agua normal suministradas.
Para la puesta a cero presione al mismo tiempo las teclas
el valor indicado muestra el número de dosis de agua gasificada suministradas.
Para la puesta a cero presione al mismo tiempo las teclas
el valor indicado muestra el número de dosis de agua fría suministradas.
Para la puesta a cero presione al mismo tiempo las teclas
el valor indicado muestra el número de dosis de agua caliente suministradas.
Para poner a cero, presione al mismo tiempo las teclas
OPERACIÓNMENÚ
34 ES
Page 36
Regulación temperatura equipo de refrigeración.
Regulación temperatura de la caldera para producción de agua caliente.
Regulación dosificación agua normal.
Regulación dosificación agua gasificada.
VISUALIZACIÓN
SOBRE EL DISPLAY
Temp. refrig.
[5] => C°
Temp. caldera
[85] => C°
Dosis normal
[15.0] => sec
Dosis gasificada
[15.0] => sec
OPERACIÓNMENÚ
“5” indica la temperatura preestabecida, en grados Celsius, del equipo de refrigeración y los valores pueden ser determinados entre 1°C y 10 °C.
Presione la tecla para habilitar la modificación. Presione las teclas o para modificar. Presione la tecla para memorizar y salir.
“85” indica la temperatura preestablecida, en grados Celsius, de la caldera (para la producción de agua caliente) y los valores pueden determinados entre 50°C y 85°C).
Presione la tecla para habilitar la modificación. Presione las teclas o para modificar. Presione la tecla para memorizar y salir.
“15.0” indica la duración (preeestablecida) en segundos del suministro del agua cuando se presiona la tecla de suministro
Presione la tecla para habilitar la modificación. Presione las teclas o para modificar. Presione la tecla para memorizar y salir.
“15.0” indica la duración (preeestablecida) en segundos del suministro del agua cuando se presiona la tecla de suministro.
Presione la tecla para habilitar la modificación. Presione las teclas o para modificar. Presione la tecla para memorizar y salir.
“15.0” indica la duración (preestablecida) en segundos del suministro del agua cuando se presiona la tecla de suministro.
Regulación dosificación agua fría.
Dosis fría
[15.0] => sec
Presione la tecla para habilitar la modificación. Presione las teclas o para modificar. Presione la tecla para memorizar y salir.
“15.0” indica la duración (preestablecida) en segundos del suministro del agua cuando se presiona la tecla de suministro.
Regulación dosificación agua caliente.
Para salir de la fase de programación del usuario, presione al mismo tiempo las teclas 2 y 3.
Dosis caliente
[15.0] => sec
Presione la tecla para habilitar la modificación. Presione las teclas o para modificar. Presione la tecla para memorizar y salir.
35 ES
Page 37
INSTALLAZIONE (dimensioni in mm) IT
INSTALLATIE (afmetingen in mm) NL INSTALLATION (dimensions mm) GB INSTALACAO (dimensões em mm) PT INSTALLATION DE
(Die Abmessungen sind in Millimetern angegeben)
Lo schienale deve essere
IT
completamente aperto. The back of the furniture cabinet
GB
must be completely open. A parte posterior do móvel deverá
PT
ser completamente aberta. Die Rückwand des Möbels muss
DE
komplett offen sein. De achterwand moet volledig
NL
worden verwijderd Le meuble doit être ouvert à
FR
l’arrière La parte trasera del mueble debe
ES
estar completamente abierta.
INSTALLATION (dimensions en mm) FR
INSTALACION (dimensiones en mm) ES
x2
36
Page 38
clik
1,5 m
clik
ON
ON - OFF
OFF
ON
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si
IT
renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry out
GB
modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
PT
Der Hersteller übernimmt keine Hauftung für eventuelle Druck-oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor, technische
DE
Änderungen zur Verbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
NL
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d’éventuelles inexacitudes imputables à des erreurs d’impresion ou de transcription contenue dans cette notice.
FR
Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l’intérêt de l’utilisation, sans causer de préjiudices aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el derecho
ES
de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
37
Loading...