Candy CG 654 XT User Manual [en, fr, it]

NNaavvooddiilloo zzaa uuppoorraabboo
Istruzioni per l’uso Mode d’emploi User instructions
Upete za kori‰tenje
SL
IT
EN HR
CG 654 XT
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
2 3
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
FR
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy,vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro­ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
SL
ÖESTITAMO
Z nakupom naäega stroja ste dokazali, da ne iäöete kompromisnih reäitev in da ste kupec, ki hoöe le najboljäe.
Z velikim zadovoljstvom vam ponujamo nov pralni stroj, rezultat dolgoletnih raziskovanj in izkuäenj, ki smo jih pridobili na trïiäöu v neposrednem stiku s kupci. Izbrali ste kvaliteto, vzdrïljivost in zanimivo obliko.
Razen stroja, ki ste ga izbrali, pa imamo na izbiro äe: pomivalne in suäilne stroje, ätedilnike, kuhalne ploäöe, hladilnike in zamrzovalnike.
Pri svojem prodajalcu zahtevajte najnovejäi Candyjev katalog.
Uporaba tega novega pralnega stroja je enostavna, vendar pa vas prosimo, da skrbno preöitate NAVODILO ZA UPORABO in ga v celoti upoätevate. V navodilu so namreö navedene vse pomembne informacije v zvezi s prikljuöitvijo, vzdrïevanjem in uporabo stroja.
Priporoöamo, da skrbno shranite to knjiïico z navodili, da jo boste lahko preöitali tudi kdaj kasneje, öe bo to potrebno.
Kadar boste zaradi morebitne okvare pralnega stroja morali poklicati enega od naäih serviserjev, mu obvezno sporoöite oznako modela, ät. stroja in ät G. öe je navedena na ploäöici s tehniönimi podatki, ki je pritrjena na stroju.
HR
âESTITAMO!
Kupnjom ovog Candy proizvoda pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti sporazumno rje‰enje, veç Ïelite najbolje.
Candy ima zadovoljstvo da Vam moÏe ponuditi ovu novu perilicu rublja, koja je rezultat vi‰egodi‰njeg istraÏivanja i iskustva na trÏi‰tu, u neposrednom dodiru sa potro‰aãima. Izabrali ste kvalitetu, trajnost i osebujne znaãajke koje ovaj uredjaj nudi.
Osim perilice rublja koju ste izabrali, Candy se ponosi ‰irokim izborom uredjaja za domaçinstvo: perilicama sudja, perilicama za pranje i su‰enje rublja, ‰tednjacima, mikrovalnim peçnicama, tradicionalnim peçnicama, grijaãim ploãama, hladnjacima i ledenicama.
TraÏite od svog prodavaãa najnoviji katalog Candy proizvoda.
Upotreba ove nove perilice je jednostavna, ali Vas molimo da paÏljivo proãitate UPUTE ZA KORI·TENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici i da ih u potpunosti po‰tujete. One Vam daju vaÏne podatke u svezi sigurnog postavljanja, kori‰tenja i odrÏavanja perilice, te korisne savjete za postizanje najboljih rezultata pranja.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati.
Kada bi u sluãaju kvara perilice, morali pozvati jednog od na‰ih servisera, obavezno mu recite oznaku modela, broj perilice i broj G, ako je naveden na ploãici s tehniãkim podacima, koja je priãvr‰çena na perilici.
POGLAVJE
CAPITOLO
CHAPITRE
CHAPTER
POGLAVLJE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
IT
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione/Consigli utili per gli utenti
Il prodotto
Tabella programmi
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
FR
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection/Conseils utiles pour l’utilisateur
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Nettoyage et entretien ordinaire
Recherche des pannes
SL
KAZALO
Uvod
Sploäna opozorila in nasveti ob prevzemu aparata
Garancija
Varnostni predpisi
Tehniöni podatki
Namestitev in prikljuöitev stroja
Opis stikalne ploäöe
Predal za pralna sredstva
Izbiranje programov/Koristni nasveti za uporabnike
Priprava perila in nasveti za pranje
Razpredelnica programov pranja
Pranje
Öiäöenje in vzdrïevanje
Ugotavljanje motenj pri delovanju
SADRÎAJ
Uvod
Opçenita upozorenja i savjeti kod preuzimanja uredjaja
Jamstvo
Sigurnosne mjere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje perilice
Opis upravljaãke ploãe
Ladica za sredstva za pranje
Odabiranje programa/·to korisnik mora znati
Pripremanje rublja i savjeti za pranje
Tabelarni pregled programa pranja
Pranje
âi‰çenje i odrÏavanje
Ustanovljavanje nedostataka pri radu
HR
6 7
G
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
F
D
E
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) VITI FISSAGGIO
PANNELLO POSTERIORE
E) TAPPI
F) CURVA PER TUBO
SCARICO
G) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) SCREWS FOR
ASSEMBLY OF REAR PANEL
E) CAPS
F) BEND FOR OUTLET TUBE
G)LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) VIS DE FIXATION DU
PANNEAU ARRIERE
E) BOUCHONS
F) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
G) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
HR
1. POGLAVLJE
OPåA UPOZORENJA I SAVJETI PRI PREUZIMANJU UREDJAJA
Pri predaji uredjaja prodavaã Vam mora uruãiti slijedeçe dokumente i pribor:
A) UPUTE ZA KORI·TENJE
B) POPIS OVLA·TENIH
SERVISA
C) JAMSTVENI LIST
D) VIJKE ZA MONTAÎU
STRAÎNJE PLOâE
E) âEPOVI
F) SAVIJENI NOSAâ
ODVODNOG CRIJEVA
G) POSUDICU ZA
TEKUåA SREDSTVA ZA PRANJE
MOLIMO DA SVE NABROJENO BRIÎNO SPREMITE!
Pri peuzimanju perilice kod prodavaãa, kupac je mora pregledati i provjeriti da na njoj nema vidljivih o‰teçenja!
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 11
SPLOÄNA OPOZORILA IN VASVETI OB PREVZEMU APARATA
Ob izdaji aparata vam mora trgovec izroöiti naslednje dokumente in pribor:
A) NAVODILO ZA
UPORABO
B) SPISEK POOBLAÄÖENIH
SERVISOV
C) GARANCIJSKI LIST
D) VIJAKE ZA
PRIÖVRSTITEV HRBTNE ZAÄÖITNE STENE
E) ÖEPE
F) UKRIVLJENI NOSILEC
ODTOÖNE CEVI
G)POSODICO ZA
TEKOÖA PRALNA SREDSTVA
PPRROOSSIIMMOO,, DDAA VVSSEE NNAAÄÄTTEETTOO SSKKRRBBNNOO SSHHRRAANNIITTEE
Kupec mora stroj pregledati ob prevzemu pri trgovcu in preveriti, öe njem ni vidnih poäkodb!
IT
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica,salvo l’addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d’acquisto.
Ricordi di spedire la parte A del certificato di garanzia, per la necessaria convalida entro10 giorni dalla data di acquisto.
La parte B dovrà essere da Lei conservata, debitamente compilata, per essere esibita al Servizio Assistenza Tecnica,in caso di necessità di intervento, insieme alla ricevuta fiscale rilasciata dal rivenditore al momento dell’acquisto.
8 9
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199. 123. 123
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase.
Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date.
Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept.
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.
Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 22
GARANCIJA
Ob nakupu aparata vam mora prodajalec izdati izpolnjen in potrjen garancijski list.
Na osnovi potrjenega garancijskega lista in raöuna imate v roku enega leta od dneva nakupa pravico do brezplaönega servisiranja vaäega aparata s strani naäe tehniöne sluïbe, oziroma naäih pooblaäöenih serviserjev pod pogoji, ki so navedeni v garancijskem listu.
Poleg garancijskega lista vam mora trgovec izroöiti tudi spisek naäih pooblaäöenih serviserjev, ki so edini pristojni za’ popravila Candy-jevih aparatov v garancijskem roku.
2. POGLAVLJE
JAMSTVO
Prilikom kupnje uredjaja prodavaã Vam mora izdati ispunjeni i potvrdjeni jamstveni list.
Temeljem potvrdjenog jamstvenog lista i raãuna imate u roku od jedne godine od dana kupnje, pravo na besplatno servisiranje Va‰eg uredjaja od strane na‰e tehniãke sluÏbe, odnosno na‰ih ovla‰tenih servisera pod uvjetima navedenim u jamstvenom listu.
Uz jamstveni list prodavaã Vam mora dati i popis na‰ih ovla‰tenih servisera koji su jedini ovla‰teni popravljati Candy uredjaje u jamstvenom roku.
Candy i Tehnounion
HR
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
10 11
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that there is no water in the drum.
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 33
VARNOSTNI PREDPISI
PPOOMMEEMMBBNNOO!! PPRREEDD PPRRIIÖÖEETTKKOOMM ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJAA AALLII VVZZDDRRÏÏEEVVAANNJJAA PPRRAALLNNEEGGAA SSTTRROOJJAA OOBBVVEEZZNNOO UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE NNAASSLLEEDDNNJJEE VVAARRNNOOSSTTNNEE PPRREEDDPPIISSEE
Iztaknite vtiö iz vtiönice.
Zaprite pipo za dotok
vode.
Vsi Candyjevi gospodinjski aparati so opremljeni z ozemljitvenim kablom. Preverite, öe je vaäa elektriöna napeljava pravilno napelje strokovnjak!
Aparat je izdelan v skladu z normami 89/336 EEC, 73/23 EEC in nadaljnjimi spremembami.
Ne dotikajte se aparata öe imate vlaïne roke ali noge.
Ne uporabljajte aparata, öe ste bosi.
Ne uporabljajte podaljäkov za prikljuöitev stroja na elektriöno omreïje, öe je stroj nameäöen v kopalnici ali drugem vlaïnem prostoru.
OOPPOOZZOORRIILLOO:: MMEEDD PPRRAANNJJEEMM SSEE VVOODDAA VV SSTTRROOJJUU LLAAHHKKOO SSEEGGRREEJJEE TTUUDDII DDOO 9900°CC..
Pred odpiranjem vrat stroja, se prepriöajte, öe v bobnu stroja ni vode.
HR
3. POGLAVLJE
SIGURNOSNE MJERE
ZNAâAJNO! PRIJE POâETKA âI·åENJA ILI ODRÎAVANJA PERILICE OBAVEZNO SE PRIDRÎAVAJTE SLIJEDEåIH SIGURNOSNIH MJERA:
Izvucite utikaã iz utiãnice.
Zatvorite slavinu za dotok
vode.
Svi Candy uredjaji za domaçinstvo opremljeni su kablom za uzemljenje.
Provjerite da li je Va‰a elektriãna instalacija pravilno uzemljena! Ako nije, neka to prije prikljuãenja perilice pravilno uãini struãna osoba.
Uredjaj je izradjen skladno EEZ Smjernicama br. 89/336, 73/23 i kasnijim izmjenama.
Uredjaj ne dirajte ako
imate vlaÏne ruke ili noge.
Ne koristite uredjaj kada
ste bosi.
Ne upotrebljavajte produÏni kabel za prikljuãenje uredjaja na elektriãnu mreÏu, ako ste uredjaj postavili u kupaonicu ili drugu vlaÏnu prostoriju.
UPOZORENJE: TIJEKOM PRANJA VODA SE U PERILICI MOÎE ZAGRIJATI I DO 90°C.
Prije otvaranja vrata perilice provjerite da u bubnju nema vode.
IT
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
12 13
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
SL
Prikljuöitve stroja na elektriöno omreïje preko razliönih pretvornikov ali razdelilcev ne priporoöamo.
Ne dovolite, da uporabljajo otroci ali neodgovorne osebe stroj brez nadzora.
Ne vlecite prikljuönega kabla ali celo aparata samega, öe ïelite iztakniti vtiö iz vtiönice.
Elektriöni aparati ne smejo biti izpostavljeni razliönim atmosferskim vplivom kot so npr.: deï, sonce ipd.
Pazite, da stroja ob premeäöanju ali prevaïanju ne dvignete na strani kjer so nameäöene stikalne tipke in gumbi oziroma na strani, kjer je nameäöena posodica za detergent.
Med prevaïanjem nikoli ne naslonite sprednje strani stroja (tj., strani, kjer so nameäöena vrata) na voziöek.
PPoommeemmbbnnoo!! Öe postavite stroj na pod, ki je prekrit z itisonom ali tapisonom, skrbno preverite, öe vlakna take talne obloge ne zapirajo odprtin za zraöenje, ki so nameäöene na spodnjem robu stroja.
Stroj morata dvigniti vedno dve osebi, tako kot je prikazano na skici.
V primeru okvare ali nepravilnega delovanja takoj izklopite stroj in iztaknite vtikaö iz vtiönice ter zaprite pipo za dotok vode do stroja. Nato pokliöite enega od pooblaäöenih Candy-jevih serviserjev, da vam stroj popravi. Ob morebitni zamenjavi vgradnih delov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih Candyjevih rezervnih delov. Neupoätevanje gornjih navodil lahko vpliva na varno in pravilno delovanje stroja.
Öe se prikljuöni kabel poäkoduje, ga morate zamenjati s POSEBNIM PRIKLJUÖNIM KABLOM, ki ga lahko nabavite kot rezervni del pri pooblaäöenem prodajalcu.
Ne preporuãamo prikljuãivanje perilice na elektriãnu mreÏu preko razliãitih pretvaraãa ili razdjeljivaãa.
Ne dopustite djeci ili drugim neodgovornim osobama da koriste uredjaj bez nadzora.
Ne izvlaãite utikaã iz utiãnice tako da vuãete prikljuãni kabel ili sam uredjaj.
Elektriãni uredjaji ne smiju biti izloÏeni atmosferskim utjecajima kao ‰to su to npr. ki‰a, sunce itd.
Pazite da kod premje‰tanja ili prevoÏenja, perilicu ne diÏete na stranu gdje se nalaze upravljaãke tipke i gumbi odnosno na stranu gdje se nalazi posudica za sredstva za pranje.
Tijekom prevoÏenja perilice ne naslanjajte je na prednju stranu gdje su vrata.
Znaãajno!
Ako postavite perilicu na pod prekrit sagom ili tapisonom, paÏljivo provjerite da njihova vlakna ne zatvaraju otvore za provjetravanje perilice koji se nalaze na donjem rubu perilice.
Perilicu uvijek moraju diçi dvije osobe kako je to prikazano na slici.
U sluãaju kvara ili neispravnog rada perilice, odmah je iskljuãite i izvucite utikaã iz utiãnice te zatvorite dotok vode. Zatim pozovite jednog od ovla‰tenih Candy servisera radi popravka. Ako bi trebalo zamijeniti neki dio, uvijek zahtijevajte ugradnju originalnih Candy rezervnih dijelova. Nepo‰tivanje ovih uputa moÏe utjecati na siguran i pravilan rad perilice.
Ako bi elektriãni kabel perilice bio o‰teçen, mora ga zamijeniti elektriãar posebnim kablom koji se moÏe nabaviti u servisnim centrima.
HR
IT
MPa
CAPITOLO 4
14 15
kg 5
19
2300
2,0
10
600
min. 0,05 max. 0,8
230
l
15l
W
kWh
A
giri/min.
V
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
ACQUA LIVELLO
ECONOMICO
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 1)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
52 cm
85 cm
60 cm
EN
CHAPTER 4
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p .m.
ECONOMIC WATER LEVEL
FR
CHAPITRE 4
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 44
KOLIÖNA SUHEGA PERILA
ZA ENO POLNJENJE
KOLIÖINA VODE PRI
OBIÖAJNEM PRANJU
KOLIÖINA VODE PRI
EKONOMIÖNEM PRANJU
SKUPNA PRIKLJUÖNA MOÖ
PORABA ELEKTRIÖNE ENERGIJE
(PROG. 1)
MOÖ VAROVALKE
ÄT. VRTLJ. CENTRIFUGE
DOVOLJENI PPRITISK VODE V
VODOVODNEM OMREÏJU
NAPETOST V OMREÏJU
4. POGLAVLJE
HR
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
KOLIâINA VODE KOD
UOBIâAJNOG PRANJA
KOLIâINA VODE KOD
EKONOMIâNOG PRANJA
STRUJNI NAPON
NAJVEåA MOGUåA SNAGA
POTRO·NJA ELEKTRIâNE ENERGIJE (PROGRAM 1)
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
(okret/min.)
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
16 17
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Tolga le due viti e rimuova il pannello posteriore.
Tolga le 4 viti della staffa sinistra e la asporti.
Tolga le 4 viti della staffa destra, e l’asporti.
Tolga le 4 viti della staffa inferiore e l’asporti.
Rimonti il pannello posteriore incastrando la zona superiore, avviti le 2 viti tolte e le 4 viti contenute nella busta istruzioni.
Richiuda i 6 fori con i tappi in dotazione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the 2 screws and remove the back panel.
Unscrew the 4 screws on the left bracket and remove.
Unscrew the 4 screws on the right bracket and remove.
Unscrew the 4 screws on the lower bracket and remove.
Remount the back panel by slotting the upper edge in place. Screw in the 2 screws removed previously and the 4 screws from the instruction envelope.
Cover the 6 holes with the caps provided.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.
Couper les colliers serre-tubes
Extraire les 2 vis et enlever le panneau arrière.
Extraire les 4 vis de l’étrier gauche et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier droit et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrier inférieur et l’enlever.
Remonter le panneau arrière en encastrant la zone supérieure, visser les 2 vis enlevées et les 4 vis contenues dans l’enveloppe des instructions.
Fermer les 6 trous par les bouchons livrés avec la machine.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 55
NAMESTITEV IN PRIKLJUÖITEV STROJA
Stroj brez podstavka postavite v bliïino mesta, kjer bo stalno prikljuöen.
Prereïite objemko, s katero je prevezana odtoöna cev.
Odvijte 2 vijaka in odmaknite hrbtno zaäöitno steno stroja.
Odvijte 4 vijake, s katerimi je pritrjena leva zaäöitna letvica in jo odstranite.
Odvijte 4 vijake, s katerimi je pritrjena desna zaäöitna letvica in jo odstranite.
Odvijte 4 vijake, s katerimi je pritrjena spodnja zaäöitna letev in jo odstranite.
Ponovno namestite na stroj hrbtno zaäöitno steno tako, da jo zataknete za zgronji rob. Nato jo pritrdite z 2 vijakoma, ki ste ju pred demontaïo blokade bobna odvili in äe s 4 vijaki, ki so priloïeni v vreöki z originalnimi navodili.
6 vijakov zaäöitite äe s priloïenimi öepi.
OOPPOOZZOORRIILLOO:: DDEELLOOVV EEMMBBAALLAAÏÏEE NNEE SSMMEETTEE PPUUÄÄÖÖAATTII NNAA DDOOSSEEGGUU OOTTRROOKK,, KKEERR JJEE ZZAANNJJEE LLAAHHKKOO ZZEELLOO NNEEVVAARRNNAA!! EEMMBBAALLAAÏÏOO NNAATTOO OODDSSTTRRAANNIITTEE NNAA UUSSTTRREEZZNNOO OODDLLAAGGAALLIIÄÄÖÖEE VV SSKKLLAADDUU SS PPRREEDDPPIISSII!!
HR
5. POGLAVLJE
POSTAVLJANJE I MONTAÎA PERILICE
Perilicu bez ambalaÏe postavite blizu mjesta gdje çe stalno stajati.
PrereÏite traku s kojom je privezano odvodno crijevo.
Odvijte 2 vijka i uklonite straÏnju za‰titnu ploãu perilice.
Odvijte 4 vijka na lijevoj konzoli i odstranite je.
Odvijte 4 vijka na desnoj konzoli i odstranite je.
Odvijte 4 vijka na donjoj konzoli i odstranite je.
Ponovno na perilicu namjestite straÏnju za‰titnu ploãu tako da je zataknete za gornji rub. Zatim je priãvrstite sa 2 vijka koje ste prije uklonili i jo‰ sa 4 vijka koji se nalaze u vreçici sa originalnim uputama.
6 vijaka dodatno pokrijte s priloÏenim ãepovima.
UPOZORENJE: DIJELOVI AMBALAÎE NE SMIJU DOåI NA DOHVAT DJECI, JER ZA NJIH MOGU BITI OPASNI.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
18 19
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau aux robinets.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation,hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
SL
Izolacijsko ploäöo iz valovitega kartona namestite na dno stroja tako, kot je prikazano na skici.
Dotoöno cev za vodo privijte na pipo.
Aparat smete prikljuöiti na vodovodno omreïje izkljuöno z novimi, priloïenimi cevmi. Starih dovodnih cevi ne smete uporabiti.
OOPPOOZZOORRIILLOO:: PPIIPPEE NNEE OODDPPRRIITTEE!!
Stroj potisnite k steni in pri tem pazite, da dotoöna in odtoöna cev za vodo nista zviti. Odtoöno cev za vodo obesite nato preko robu kadi.
Mnogo bolje pa je, öe v vodovodni napeljavi predvidite stalni odtok, ki mora imeti nekoliko veöji premer, kot je premer odtoöne cevi, namestiti pa ga morate v viäini najmanj 50 cm od tal.
Öe je potrebno, namestite na konec odtoöne cevi äe övrsto nosilno koleno, ki je priloïeno v vreöki s priborom.
Priãvrstite naborani list za dno kao ‰to de prikazano na slici.
Crijevo za dotok vode priãvrstite na slavinu.
UPOZORENJE: SLAVINU NE OTVARAJTE!
Perilicu gurnite prema zidu pazeçi pri tome da dovodno i odvodno crijevo nisu savijeni. Odvodno crijevo zatim obijesite preko ruba kade.
Bolje je ako u vodovodnoj instalaciji predvidite stalni odvod, koji mora imati ne‰to veçi promjer od promjera odvodnog crijeva, a morate ga postaviti na visni najmanje 50 cm od poda. Ako je potrebno na kraju odvodnog crijeva namjestite ãvrsto koljeno za podupiranje koje se nalazi u vreçici sa priborom.
HR
min 4 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
IT
Applichi la legenda adesiva in dotazione nella lingua appropriata sul supporto estraibile.
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che il pulsante Marcia/Arresto (C) non sia premuto.
Si assicuri che tutte le manopole siano in posizione “0” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
Quindi prema il tasto START (C), si accenderà la spia di funzionamento corrente inserita (G), se non si accende veda ricerca guasti.
20 21
A
B
C
EN
Apply the adhesive label supplied in the appropriate language onto the pull-out wash programme guide (R).
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are on the “0”position and that the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
Press the START (C) button. The power on (G) light will light up. If this does not light up see faults search.
FR
Appliquer la légende des programmes sur le support extractible (R).
Mettre la machine à niveau avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.
Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (G); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne.
SL
Na izvleöno ploäöico (R) prilepite priloïeno nalepko z razpredelnico programov.
Izravnajte viäino stroja s sprednjima vrtljivima noïicama.
aa))
Matico, s katero je priövräöena nogica sprostite tako, da jo odvijete z ustreznim kljuöem.
bb))
Nogico z obraöanjem zviäujte ali zniïujte toliko öasa, dokler se ne bo povsem prilegala tlem.
cc))
Po konöanem izravnavanju nogico ponovno priövrstite tako, da jo z ustreznim kljuöem privijate v smeri gibanja urinih kazalcev dokler se povsem ne prileïe dnu stroja.
Prepriöajte se, öe tipka (C) za VKLOP/IZKLOP stroja ni pritisnjena.
Preglejte, öe je gumb programatorja na poloïaju “0”, öe so vse tipke izkljuöene, in öe so vrata stroja zaprta.
Vtaknite vtiö v vtiönico.
Aparat morate namesti tako, da boste lahko vtiönico dosegli tudi po konöani prikljuöitvi in namestitvi.
Nato pritisnite tipko (C) VKLOP/IZKLOP in priïgala se bo kontrolna luöka delovanja (G), ki kaïe, da je stroj prikljuöen na elektriöno omreöje. Öe se luöka ne priïge, preverite vzrok v poglavju 13.
Zalijepite tabelu sa programima na drÏaljku koja je na izvlaãenje (R).
Poravnajte perilicu uz pomoç prednjih okretljivih nogica.
a) Maticu kojom je priãvr‰çena nogica oslobodite tako da je odgovarajuçim kljuãem odvijete u smjeru kretanja kazaljki na satu.
b) Nogicu okretanjem povisujete ili snizujete tako dugo dok sasvim ne prijanja uz pod.
c) Nakon ‰to ste zavr‰ili poravnavanje, nogicu ponovno priãvrstite tako da je odgovarajuçim kljuãem priteÏete u smjeru suprotnom kretanju kazaljki na satu dok sasvim ne prilegne na dno perilice.
Provjerite da tipka (C) za ukljuãivanje/ iskljuãivanje perilice nije pritisnuta.
Pogledajte da li su sve tipke i gumb programatora iskljuãeni odnosno na poloÏaju "0", te da li su vrata zatvorena.
Utaknite utikaã u utiãnicu.
Pritisnite gumb START (C). Kontrolno svjetlo rada (G) çe se upaliti. Ako kontrolno svjetlo ne svjetli potraÏite gre‰ku.
HR
IT
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto marcia arresto
Tasto mezzo carico
Tasto esclusione centrifuga
Segnalazione luminosa di funzionamento
Manopola di regolazione della temperatura di lavaggio
Manopola programmi di lavaggio
Supporto legenda programmi
22 23
A B C
D
E G
I
L
R
R
A E D C GB I L
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Reduced water level
No spin button
Off/On indicator light
Wash control temperature knob
Timer knob for wash programmes
Pull-out wash programme guide
FR
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche niveau economiseur
Touche exclusion essorage
Voyant mise sous tension
Manette de réglage de température de lavage
Manette des programmes de lavage
Support de la legende des programmes
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 66
OPIS STIKALNE PLOÄÖE
PPrreeddaall zzaa pprraallnnaa ssrreeddssttvvaa
TTiippkkaa zzaa ooddppiirraannjjee vvrraatt
TTiippkkaa zzaa VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP ssttrroojjaa
TTiippkkaa 11//22 ppoollnnjjeennjjee
TTiippkkaa iizzkklloopp cceennttrriiffuuggee
KKoonnttrroollnnaa lluuöökkaa ddeelloovvaannjjaassvveettii,, kkoo jjee ssttrroojj vvkklljjuuööeenn
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv tteemmppeerraattuurree pprraannjjaannaassttaavvlljjiivvii tteerrmmoossttaatt
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv pprrooggrraammoovv pprraannjjaa
IIzzvvlleeöönnaa ppllooääööiiccaa zzaa pprrooggrraammsskkee nnaalleeppkkee
6. POGLAVLJE
OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE
Ladica za sredstva za pranje
Tipka za otvaranje vrata
Tipka za ukljuãivanje/iskljuãivanje perilice
Tipka za smanjenje nivoa vode
Tipka za iskljuãivanje centrifuge
Kontrolno svjetlo rada (ukljuãeno/iskljuãeno)
Kontrolni gumb temperature pranja
Gumb za namje‰tanje programa pranja
Izvlaãiva drÏaljka sa tabelom programa
HR
IT
DESCRIZIONE COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
TASTO MARCIA /ARRESTO
TASTO MEZZO CARICO
Per i piccoli bucati è possibile ridurre il livello dell’acqua utilizzata, agendo sul tasto 1/2, risparmiando così acqua, detersivo ed energia elettrica. La dose di detersivo deve essere ridotta in proporzione al carico.
ATTENZIONE: non inserire il tasto “1/2” per la PURA LANA e per i tessuti delicatissimi. Per i migliori risultati di lavaggio questi tessuti richiedono infatti un alto livello dell’acqua.
24 25
C
D
B
2 min.
EN
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE.AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small wash may be reduced right through the wash from soaking to rinsing by pressing the 1/2 pushbutton, this way you will save electricity, detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the 1/2 pushbutton when you are washing PURE NEW WOOL, since wool absorbs water and therefore needs all the water the machine will hold. DO NOT use it for delicate fabrics either,since they need the extra water to float them and protect them.
FR
DESCRIPTION DES COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE NIVEAU ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux niveaux d’eau différents. Quand le poids du linge, dans les programmes pour tissus résistants n’atteint pas la charge complète on peut utiliser le niveau réduit qui permet une économie d’eau, de lessive et d’énergie électrique. Appuyer sur la touche correspondante au symbole indiqué.
ATTENTION! Pour tissus délicats et trés délicats, la touche “Niveau Economiseur” ne doit pas être enclenchée.
SL
OPIS POSAMEZNIH TIPK
TTIIPPKKAA -- OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT
SSTTRROOJJ IIMMAA VVGGRRAAJJEENNOO PPOOSSEEBBNNOO VVAARRNNOOSSTTNNOO NNAAPPRRAAVVOO,, KKII PPRREEPPRREEÖÖUUJJEE OODDPPIIRRAANNJJEE VVRRAATT TTAAKKOOJJ PPOO KKOONNÖÖAANNEEMM PPRRAANNJJUU.. PPOO KKOONNÖÖAANNEEMM CCEENNTTRRIIFFUUGGIIRRAANNJJUU PPOOÖÖAAKKAAJJTTEE ÄÄEE PPRRIIBBLLIIÏÏNNOO 22 MMIINN..,, DDAA SSEE VVAARRNNOOSSTTNNAA NNAAPPRRAAVVAA SSPPRROOSSTTII,, NNAATTOO PPAA OODDPPRRIITTEE VVRRAATTAA SSTTRROOJJAA SS PPRRIITTIISSKKOOMM NNAA TTIIPPKKOOBB..
TTIIPPKKAA -- VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP
TTIIPPKKAA -- 11//22 PPOOLLNNJJEENNJJEE
Öe ïelite prati naenkrat manjäo koliöino perila, lahko z vklopom tipke 1/2 zniïate nivo vode v stroju. Na ta naöin prihranite vodo in elektriöno energijo. Koliöino detergenta morate zmanjäati v sorazmerju s koliöino perila.
PPOOMMEEMMBBNNOO!!
Tipke 1/2 ne smete vklopiti pri programu za pranje “ÖISTE RUNSKE VOLNE”, kot tudi ne pri programih za pranje oböutljivih tkanin. Öisto runsko volno in oböutljive tkanine morate vedno prati z veliko vode.
OPIS POJEDINIH TIPKI
TIPKA ZA OTVARANJE VRATA
PERILICA IMA UGRADJENU POSEBNU SIGURNOSNU NAPRAVU KOJA SPREâAVA OTVARANJE VRATA ODMAH PO ZAVR·ETKU PRANJA. NAKON ZAVR·NOG CENTRIFUGIRANJA PRIâEKAJTE JO· OKO 2 MINTE DA SE SIGURNOSNA NAPRAVA OPUSTI, A ZATIM OTVORITE VRATA PERILICE PRITISKOM NA TIPKU "B".
TIPKA UKLJUâIVANJE/ISKLJUâIVANJE
TIPKA ZA SMANJENJE NIVOA VODE
Ako Ïelite oprati manju koliãinu rublja, moÏete ukljuãivanjem tipke 1/2 sniziti razinu vode u perilici. Na taj naãin ‰tedite vodu, sredstva za pranje i elektriãnu energiju.
ZNAâAJNO!
Tipku 1/2 ne smijete ukljuãiti kod programa za pranje "âISTE RUNSKE VUNE" kao i kod programa za pranje osjetljivih tkanina.
âistu runsku vunu i osjetljive tkanine morate uvijek prati s puno vode.
HR
IT
TASTO ESCLUSIONE CENTRIFUGA
Inserendo questo tasto si ottiene l’esclusione di tutte le centrifughe. Tale operazione si rivela utile sia nei programmi 90° che a 60°, nel caso di lavaggio di tessuti che presentano particolari trattamenti di finissaggio (cottonova, permanent press) o per capi delicati in fibra mista.
SEGNALAZIONE LUMINOSA DI FUNZIONAMENTO
MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUE SENSI
Per ruotare la manopola, premere la parte centrale per estrarla. Dopo l’impostazione, premere di nuovo l’impugnatura a fondo.
Questa lavatrice é dotata di questo dispositivo per impostare la temperatura di lavaggio desiderata. La tabella programmi di lavaggio indica la temperatura massima consigliata per tipo di lavaggio.
ATTENZIONE QUESTA TEMPERATURA NON DEVE MAI ESSERE SUPERATA
26 27
E
G
I
EN
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is possible to eliminate the spin­drying on all programmes. This operation is suitable for programmes at 90°C and at 60°C in case of special treated fabrics (cottonova or permanent press) or for mixed delicate fabrics.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
To turn the knob press the central part to lift it up. After setting, press the central part down again.
With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash.
WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED
FR
TOUCHE EXCLUSION ESSORAGE
L’operation d’exclusion essorage est particulièrement utile dans les programmes à 90° et à 60°, en cas de lavage de tissus qui ont eu des traitements particuliers (genre cottonova, permanent press), ou bien pour des tissus délicats en fibres mixtes.
VOYANT DE MISE SOUS TENSION
MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS
Pour tourner la manette, appuyer sur la partie centrale pour l’extraire. Après le réglage, appuyer de nouveau à fond sur la manette.
Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER
SL
TTIIPPKKAA IIZZKKLLOOPP CCEENNTTRRIIFFUUGGEE
Öe vklopite to tipko, izklopite tako vmesno, kot konöno centrifugiranje pri programih pranja pri 90°C, kot tudi pri 60°C. Izklop centrifuge priporoöamo pri pranju tkanin, ki se teïko likajo (npr. indijski bombaï, lanene tkanine, permanent press itd.) in pri oböutljivih tkaninah iz meäanih vlaken
KKOONNTTRROOLLNNAA LLUUÖÖKKAA DDEELLOOVVAANNJJAA -- SSVVEETTII,, KKOO JJEE SSTTRROOJJ VVKKLLJJUUÖÖEENN
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV TTEEMMPPEERRAATTUURREE PPRRAANNJJAA -- NNAASSTTAAVVLLJJIIVVII TTEERRMMOOSSTTAATT
OOBBRRAAÖÖAATTEE GGAA LLAAHHKKOO VV OOBBEE SSMMEERRII
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv tteemmppeerraattuurree pprraannjjaa nnaarraavvnnaattee nnaa uussttrreezznnoo tteemmppeerraattuurroo ttaakkoo,, ddaa ggaa pprriittiissnneettee vv ssrreeddiinnii,, ddaa iizzsskkooööii ssrreeddnnjjii ddeell gguummbbaa,, nnaattoo ppaa ggaa nnaarraavvnnaattee nnaa ïïaalljjeennii ppoollooïïaajj.. PPoo nnaassttaavviittvvii ppoonnoovvnnoo pprriittiissnniittee gguummbb vv ssrreeddiinnii,, ddaa ssee vvrrnnee vv oossnnoovvnnii ppoollooïïaajj..
Z nastavljivim termostatom lahko nastavljate temperaturo pranja glede na trenutne potrebe. Temperature navedene v tabeli programov, so najviäje temperature, ki so primerne za posamezni program pranja.
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO!! TTEEMMPPEERRAATTUURR,, KKII SSOO NNAAVVEEDDEENNEE PPRRII PPOOSSAAMMEEZZNNEEMM PPRROOGGRRAAMMUU PPRRAANNJJAA NNEE SSMMEETTEE NNIIKKOOLLII PPRREEKKOORRAAÖÖIITTII!!
HR
TIPKA ZA ISKLJUâIVANJE CENTRIFUGE
Pritiskom ove tipke moguçe je iskljuãiti centifugu na svim programima. Ukljuãivanje ove tipke osobito je korisno kada na programima za pranje na 90° i 60°C perete tkanine koje pri zavr‰etku pranja zahtijevaju posebnu njegu (kao npr. pamuk, plisirane tkanine i osjetljive tkanine od mije‰anih vlakna).
KONTROLNO SVJETLO RADA (UKLJUâENO/ISKLJUâENO)
KONTROLNI GUMB TEMPERATURE PRANJA
SMJER OKRETANJA U BUBNJU
Za okretanje gumba pritisnite sredi‰nji dio da bi ga podigli. Nakon namje‰tanja ponovno pritisnite sredi‰nji dio.
Ovim gumbom moguçe je sniziti, ali ne i povisiti temperaturu ciklusa pranja. Temperature navedene u tabeli programa su najvi‰e temperature primjerene za pojedini program pranja.
UPOZORENJE! NAVEDENE TEMPERATURE NIKADA NE SMIJETE PREKORAâITI!
IT
MANOPOLA PROGRAMMI DI LAVAGGIO
ATTENZIONE: NON RUOTI MAI LA MANOPOLA IN SENSO ANTIORARIO MA LA RUOTI IN SENSO ORARIO E NON PREMA IL TASTO MARCIA (C) PRIMA DELLA SELEZIONE DEL PROGRAMMA.
Per ruotare la manopola, premere la parte centrale per estrarla. Dopo l’impostazione, premere di nuovo l’impugnatura a fondo.
Le tabelle descrivono il programma di lavaggio in base al numero o simbolo scelto.
28 29
L
EN
TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES
IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME
To turn the knob press the central part to lift it up. After setting, press the central part down again.
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
FR
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE
ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUÉ LA SELECTION DU PROGRAMME.
Pour tourner la manette, appuyer sur la partie centrale pour l’extraire. Après le réglage, appuyer de nouveau à fond sur la manette.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
SL
GGUUMMBB ZZAA NNAASSTTAAVVIITTEEVV PPRROO-- GGRRAAMMOOVV PPRRAANNJJAA -- GGUUMMBB PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO!! NNIIKKOOLLII NNEE OOBBRRAAÖÖAAJJTTEE GGUUMMBBAA PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA VV SSMMEERRII NNAASSPPRROOTTNNII OODD GGIIBBAANNJJAA UURRIINNIIHH KKAAZZAALLCCEEVV,, PPAAÖÖ PPAA VVEEDDNNOO LLEE VV SSMMEERRII GGIIBBAANNJJAA UURRIINNIIHH KKAAZZAALLCCEEVV!! TTIIPPKKOOCC ZZAA VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP PPRRAALLNNEEGGAA SSTTRROOJJAA SSMMEETTEE PPRRIITTIISSNNIITTII ÄÄEELLEE,, KKOO ZZ GGUUMMBBOOMM PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA IIZZBBEERREETTEE UUSSTTRREEZZNNII PPRROOGGRRAAMM PPRRAANNJJAA!!
GGuummbb zzaa nnaassttaavviitteevv tteemmppeerraattuurree pprraannjjaa nnaarraavvnnaattee nnaa uussttrreezznnoo tteemmppeerraattuurroo ttaakkoo,, ddaa ggaa pprriittiissnneettee vv ssrreeddiinnii,, ddaa iizzsskkooööii ssrreeddnnjjii ddeell gguummbbaa,, nnaattoo ppaa ggaa nnaarraavvnnaattee nnaa ïïaalljjeennii ppoollooïïaajj.. PPoo nnaassttaavviittvvii ppoonnoovvnnoo pprriittiissnniittee gguummbb vv ssrreeddiinnii,, ddaa ssee vvrrnnee vv oossnnoovvnnii ppoollooïïaajj..
Posamezni programi pranja so opisani v razpredelnici programov. Ïeljeni program izberete z gumbom programatorja na osnovi ätevilke ali simbola, ki je naveden v razpredelnici.
GUMB ZA NAMJE·TANJE PROGRAMA PRANJA
ZNAâAJNO UPOZORENJE! GUMB ZA NAMJE·TANJE PROGRAMA PRANJA NIKADA NE OKREåITE U SMJERU SUPROTNOM KRETANJU KAZALJKI NA SATU, VEå UVIJEK SAMO U SMJERU KRETANJA KAZALJKI NA SATU! TIPKU "C" ZA UKLJUâIVANJE/ ISKLJUâIVANJE PERILICE MOÎETE PRITISNUTI TEK PO·TO GUMBOM ZA NAMJE·TANJE PROGRA PRANJA IZABERETE ODGOVARAJUåI PROGRAM PRANJA!
Za okretanje gumba pritisnite sredi‰nji dio da bi ga podigli. Nakon namje‰tanja ponovno pritisnite sredi‰nji dio.
Pojedini programi pranja opisani su u tabelarnom pregledu programa. Îeljeni program izabirete gumbom za namje‰tanje programa pranja pomoçu brojke ili simbola navedenih u tabelarnom prikazu.
HR
30
EN
CHAPTER 7
DETERGENT DRAWER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- the first, labelled "I", is for
prewash detergent or for 32 minute rapid programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent.This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
- The third bleach compartment
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS.
- The fourth is for
special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.
31
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 77
PREDAL ZA PRALNA SREDSTVA
Predal za pralna sredstva je razdeljen na 4 predelke, ki jih polnite z naslednjimi pralnimi sredstvi:
- Prvi, oznaöen z
II
, je namenjen tako za detergent za program “PREDPRANJE”, kot tudi za detergent za “HITRI 32-MINUTNI PROGRAM”
- drugi predelek
IIII
z detergentom za glavno pranje
Öe perete s tekoöimi detergenti vstavite v 2. predelek posebno priloïeno posodico tako, kot je prikazano na sliki!
OOPPOOZZOORRIILLOO!! PPRRIIPPOOMMIINNJJAAMMOO,, DDAA SSOO NNEEKKAATTEERRII DDEETTEERRGGEENNTTII TTEEÏÏJJEE TTOOPPLLJJIIVVII IINN SSEE OOBB SSTTIIKKUU ZZ VVOODDOO ZZLLEEPPIIJJOO,, ZZAATTOO JJIIHH VVOODDAA NNEE MMOORREE SSPPRRAATTII IIZZ PPRREEDDEELLKKAA ZZAA DDEETTEERRGGEENNTT.. PPRRIIPPOORROOÖÖAAMMOO,, DDAA TTAAKKEE DDEETTEERRGGEENNTTEE SSTTRREESSEETTEE VV PPOOSSEEBBNNOO PPLLAASSTTIIÖÖNNOO PPOOSSOODDIICCOO,, KKII JJOO NNAATTOO VVLLOOÏÏIITTEE DDIIRREEKKTTNNOO VV BBOOBBEENN SSTTRROOJJAA MMEEDD PPEERRIILLOO.. TTAAKKEE PPOOSSOODDIICCEE LLAAHHKKOO KKUUPPIITTEE VV SSPPEECCIIAALLIIZZIIRRAANNIIHH TTRRGGOOVVIINNAAHH SS ÖÖIISSTTIILLII..
- Tretji predelek “ ” je namenjen za belila.
OOPPOOZZOORRIILLOO!!
33.. IINN 44.. PPRREEDDEELLEEKK LLAAHHKKOO PPOOLLNNIITTEE LLEE SS TTEEKKOOÖÖIIMMII SSRREEDDSSTTVVII!!
- Öetrti predelek ✿ je
namenjen za sredstva za oplemenitenje perila, kot so: mehöalci, diäave, äkrobila, plavila itd.
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
- le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel)
ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième sert
pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.
IT
CAPITOLO 7
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette:
- la prima contrassegnata
con “l”, serve per il detersivo del prelavaggio o del programma rapido 32’
- la seconda II per il
detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la bacinella in dotazione da posizionare come in figura.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DELL’APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
- la terza serve per il candeggiante
ATTENZIONE: NELLA TERZA E QUARTA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
- la quarta
serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
cl
HR
7. POGLAVLJE
LADICA ZA SREDSTVA ZA PRANJE
Ladica za sredstva za pranje ima 4 pregratka koja punite slijedeçim sredstvima za pranje:
- prvi pregradak I je namijenjen za sredstvo za pretpranje i brzi program
- drugi pregradak II je namijenjen za sredstvo za glavno pranje.
Ako perete tekuçim sredstvom, umetnite u 2. Pregradak posebno priloÏenu posudicu kako je to prikazano na slici!
UPOZORENJE! NAPOMINJEMO DA SU NEKA SREDSTVA ZA PRANJE TEÎE TOPLJIVA TE SE U DODIRU S VODOM ZALIJEPE, PA IH VODA NE MOÎE ISPRATI IZ LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE. AKO PERETE OVAKVIM SREDSTVIMA PREPORUâAMO DA IH STAVITE U POSEBNU PLASTIâNU POSUDICU KOJU POSTAVITE IZRAVNO U BUBANJ MEDJU RUBLJE. TAKVE POSUDICE MOÎETE KUPITI U SPECIJALIZIRANIM TRGOVINAMA SA SREDSTVIMA ZA âI·åENJE.
- Treçi pregradak namijenjen je za bjelila.
UPOZORENJE!
3. I 4. PREGRADAK MOÎETE PUNITI SAMO TEKUåIM SREDSTVIMA!
- âetvrti pregradak
namijenjen je za sredstva za oplemenjivanje rublja kao ‰to su to: omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke, bjelila itd.
cl
cl
32
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 2 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage,la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.
2 Tissus mixtes et délicats
Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.
Au terme du dernier rinçage, le linge reste immergé dans l’eau.
Pour terminer le cycle des tissus mixtes et très délicats, les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat Le programme essorage délicat est indispensable surtout pour la lingerie afin d’éviter des formations de plis pendant la phase de sèchage à l’air.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha 2 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura. La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e delicati
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
Al termine dell’ultimo risciacquo la biancheria rimane immersa nell’acqua.
Per terminare il ciclo dei tessuti misti e delicatissimi, le operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata Il programma di centrifuga delicata é indispensabile soprattutto per i capi di maglieria allo scopo di evitare rilassamenti durante la fase di asciugatura all’aria.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 88
IZBIRANJE PROGRAMOV
Pralni stroj ima 2 skupine programov, ki omogoöajo pranje razliöno umazanega perila, kot seveda tudi pranje razliönih vrst tkanin. Programi pranja se med seboj razlikujejo po naöinu pranja, temperaturah in po trajanju (gl. razpredelnico programov pranja).
11 OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee Stroj pere in izpira perilo na teh programih z intenzivno moöjo. Po vsakem vmesnem izpiranju stroj perilo tudi kratkotrajno scentrifugira, kar zagotavlja popolno izpiranje. Konöno centrifugiranje s poveöanim ätevilom vrtljajev pa perilo temeljito oïame.
22 MMeeääaannee iinn oobbööuuttlljjiivvee ttkkaanniinnee Pranje in izpiranje teh tkanin je, zaradi optimalnega ätevila vrtljajev bobna in pravilno doloöenega nivoja vode na teh programih, äe posebej uöinkovito. Neïno centrifugiranje pa prepreöuje meökanje perila.
PPoo kkoonnööaanneemm zzaaddnnjjeemm iizzppiirraannjjuu ssee cceennttrriiffuuggaa nnee vvkklljjuuööii,, ppeerriilloo oossttaannee vv zzaaddnnjjii vvooddii zzaa iizzppiirraanniiee..
Programe pranja tkanin iz meäanih vlaken in zelo oböutljivih tkanin, lahko zakljuöite z naslednjima dvema postopkoma:
- samo örpanje vode,
- neïno centrifugiranje. Posebni program “neïno centrifugiranje” je nepogreäljiv predvsem pri volnenih tkaninah in pleteninah, saj se taka oblaöila, öe vsebujejo preveö vlage med suäenjem na zraku lahko raztegnejo.
EN
33
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 2 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
The machine will stop with the water still in the drum after rinsing.
The programme for mixed and very delicate fabrics can be concluded by selecting:
- discharge only or
- delicate spin The delicate spin programme is indispensable particularly for knitwear.
HR
8. POGLAVLJE
ODABIRANJE PROGRAMA
Perilica ima 2 skupine programa koji omoguçavaju pranje razliãito zaprljanog rublja, kao i pranje razliãitih vrsta tkanina. Programi pranja medjusobno se razlikuju po naãinu pranja, temperaturi i trajanju (pogledajte tabelarni prikaz programa pranja).
1. Postojane tkanine
Perilica pere i ispire rublje kod ovih programa intenzivnom snagom. Nakon svakog ispiranja, perilica rublje i kratkotrajno centrifugira ‰to osigurava potpuno ispiranje. Postepeno hladjenje vode spreãava guÏvanje rublja. Zadnje centrifugiranje s poveçanim brojem okretaja rublje temeljito ocijedi.
2. Tkanine od mije‰anih i osjetljive tkanine
Tijekom pranja i ispiranje bubanj se okreçe sinhronizirano u posebnom ritmu. Nakon zadnjeg pranja u luÏini, perilica rublje vi‰e puta isplahne. Visoka razina vode tijekom ispiranja s intervalnim fazama mirovanja sprijeãava guÏvanje osjetljivih tkanina.
Nakon zavr‰nog ispiranja ne ukljuãuje se centrifuga, veç rublje ostaje u zadnjoj vodi za ispiranje.
Programe pranja za mije‰ane i vrlo osjetljive tkanine, moÏete zavr‰iti tako da izaberete izmedju slijedeça dva postupka:
- samo istjecanje vode,
- lagano centrifugiranje. Poseban program "lagano centrifugiranje" je neophodan, prije svega kod vunenih tkanina i pletenog rublja, jer se takva odjeça, ako sadrÏi previ‰e vlage, tijekom su‰enja na zraku, moÏe rastegnuti.
IT
34 35
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria. E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
FR
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE­LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave­linge.Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
EN
CUSTOMER AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent,time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
SL
KORISTNI NASVETI ZA UPORABNIKE
V nadaljevanju navajamo nekaj nasvetov za uporabo gospodinjskih aparatov, ki vam bodo pomagali, da boste öim manj onesnaïevali okolje, obenem pa öimveö prihranili.
PPRRAALLNNII SSTTRROOJJ NNAAPPOOLLNNIITTEE NNAAJJVVEEÖÖJJOO DDOOVVOOLLJJEENNOO KKOOLLIIÖÖIINNOO PPEERRIILLAA
Priporoöamo, da vsakokrat napolnite stroj z najveöjo doloöeno koliöino perila, saj lahko na ta naöin pri enem pranju prihranite do 50% elektröne energije v primerjavi s pranjem poloviönih koliöin perila. Najveöja dovoljena koliöina perila, ki jo lahko vloïite v boben pralnega stroja pri posameznem programu pranja, je navedena v razpredelnici programov pranja.
KKDDAAJJMMOORRAATTEE OOPPRRAATTII PPEERRIILLOO NNAA PPRROOGGRRAAMMUU PPRREEDDPPRRAANNJJEE??
Predpranje perila priporoöamo samo v primeru, ko je perilo izjemmo umazano! Öe perete obiöajno umazano perilo brez programa predpranje, lahko prihranite od 5 do 15% energije.
IIZZBBIIRRAA TTEEMMPPEERRAATTUURREE ZZAA PPRRAANNJJEE
Öe pred pranjem s perila odstranite madeïe z ustreznimi sredstvi za odstranjevanje madeïev, perila ni potrebno prati pri temperaturah viäjih od 60° C, paö pa lahko naravnate gumb termostata na temperature do 60° C in lahko na ta naöin prihranite do 50% elektriöne energije.
HR
·TO KORISNIK TREBA ZNATI
Vodiã za ekonomiãno i okoli‰u prijateljsko kori‰tenje uredjaja
MAKSIMALNO PUNJENJE
Za postizanje najbolje iskori‰tenosti energije, vode, detrdÏenta i vremena pridrÏavajte se predloÏenih maksimuma punjenja. U‰tedi se do 50% energije ako perete punu koliãinu umjesto 2 puta pola punjenja.
DA LI VAM TREBA PREDPRANJE
Samo za jako prljavo rublje. U‰tedite detrdÏent, vrijeme, vodu i izmedju 5 do 15% energije. Ne koristite predpranje za malo i normalno prljavo rublje.
DA LI JE POTREBNO VRUåE PRANJE?
Prethodnim uklanjanjem mrlja odgovarajuçim sredstvom ili ciklusom namakanja prije pranja, smanjujete potrebu pranja vruçim programom. U‰tedite i do 50% energije kori‰tenjem programa na 60° C.
IT
36 37
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
- abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 99
PRIPRAVA PERILA IN NASVETI ZA PRANJE
PPOOMMEEMMBBNNAA OOPPOOZZOORRIILLAA Priporoöamo, da ne vkljuöite centrifuge, kadar v pralnem stroju perete manjäe preproge, posteljna preprinjala ali teïja oblaöila.
V pralnem stroju smete prati le taka volnena oblaöila in perilo, ki imajo poleg nalepke “ÖISTA RUNSKA VOLNA” äe oznako “se ne kröi” ali “dovoljeno pranje v pralnen stroju”.
OOPPOOZZOORRIILLOO PPrreedd pprriiööeettkkoomm pprraannjjaa rraazzvvrrssttiittee ppeerriilloo iinn vvssaakk kkooss ppoosseebbeejj sskkrrbbnnoo pprreegglleejjttee,, kkaarr vveelljjaa ääee ppoosseebbeejj zzaa ïïeeppee,, tteerr iissttooööaassnnoo nnaarreeddiittee oorriizzoommaa pprreegglleejjttee ääee::
- öe na oz. v perilu, ki ga ïelite oprati ni kovinskih predmetov kot npr. priponk, varnostnih zaponk, kovancev ipd.);
- zapnite gumbe na posteljnini, zaprite zadrge, sponke, stiskaöe in podobno, zaveïite pasove in dolge trakove na haljah;
- z zaves odstranite drsnike;
- skrbno preglejte etikete na perilu;
- öe med razvräöanjem opazite na posameznih kosih perila madeïe, jih odstranite pred priöetkom pranja s posebnimi detergenti za odstranjevanje madeïev.
9. POGLAVLJE
PRIPREMANJE RUBLJA I SAVJETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne ukljuãujete centrifugu kada u perilici perete manje prostirke, pokrivaãe za krevete ili teÏu odjeçu.
U perilici smijete prati samo takvu vunenu odjeçu i rublje koji imaju oznaku "dopu‰teno pranje u perilici".
UPOZORENJE: Prije poãetka pranja razvrstajte rublje i svaki komad paÏljivo pregledajte, ‰to posebno vrijedi za dÏepove te istovremeno uãinite jo‰ slijedeçe, odnosno pregledajte:
- da na odnosno u rublju koje Ïelite oprati nisu ostali metalni predmeti kao npr. kopãe, sigurnosne igle, metalni novac itd.,
- zakopãajte gumbe na posteljini, zatvorite patentne zatvaraãe, kopãe, zapone i sliãno, zaveÏite pojaseve i duge trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa zavjesa,
- paÏljivo pregledajte etikete na rublju,
- ako na pojedinim komadima rublja opazite mrlje, odstranite ih prije poãetka pranja s posebnim sredstvom za odstranjivanje mrlja.
HR
NNAASSTTAA--
VVIITTEEVV PPRROO--
GGRRAAMMAA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
-
SL
38 39
VVRRSSTTAA TTKKAANNIINNEE
OObbssttoojjnnee ttkkaanniinnee
Bombaï, lan, juta
Bombaï, lan, obstojne
tkanine iz meäanih
vlaken
Bombaï, tkanine iz
meäanih vlaken
Bombaï
Bombaï, lan
MMeeääaannee iinn oobbööuuttlljjiivvee
ttkkaanniinnee
Obstojne meäanice
Oböutljive meäanice iz
bombaïa in sintetike
Sintetiöne tkanine,
(nylon, perlon),
bombaïne meäanice
Volneno perilo, sintetika
(dralon, akril, trevira)
Meäanice, oböutljiva
sintetika, volna
PPoosseebbnnii pprrooggrraammii
Za perilo, ki ne sme biti
centrifugirano
PPRROOGGRRAAMM
IInntteennzziivvnnii -- zzeelloo uummaazzaannoo ppeerriilloo
OObbiiööaajjnnoo uummaazzaannoo ppeerriilloo
PPiissaannee ttkkaanniinnee oobbssttoojjnniihh bbaarrvv
OObbööuuttlljjiivvee ppiissaannee ttkkaanniinnee
Izpiranja
Äkrob, diäave, mehöalec
Intenzivno cetrifugiranje
ZZeelloo uummaazzaannoo ppeerriilloo
UUNNIIVVEERRZZAALLNNII pprrooggrraamm
PPeerriilloo nneeoobbssttoojjnniihh bbaarrvv
VVOOLLNNAA ZZAA SSTTRROOJJNNOO PPRRAANNJJEE
Izpiranja
Neïno cetrifugiranje
“REKORDNO HITRI,
32-MINUTNI PROGRAM”
BBeelljjeennjjee
Samo örpanje vode
KKOOLLIIÖÖIINNAA
MMAAXX..
kkgg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
TTEEMMPP..
VV
°C
do
90°
do
90°
do
60°
do
40°
-
-
-
do
60°
do
50°
do
40°
do
40°
-
-
do
40°
-
-
❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
PPRRAALLNNAA SSRREEDDSSTTVVAA
1)
1)
1)
PPOOGGLLAAVVJJEE 1100
PPoommeemmbbnnee ooppoommbbee::
Öe je perilo zelo umazano, perite naenkrat le 3 kg perila.
Na programih, ki so oznaöeni s trikotnikom “ ” lahko avtomatiöno belite perilo tako, da v posodico “C” vlijete tekoöe belilno sredstvo.
1)
Programi, ki so oznaöeni s ät. 1 so primerljivi s programi po
IEC normah ät. 456.
RReekkoorrddnnoo hhiittrrii,, 3322--mmiinnuuttnnii pprrooggrraamm
Na rekordno hitrem, 32-minutem programu, lahko pri temperaturi pranja do 40°C, operete v pribliïno 30 minutah do 2 kg perila. Temperaturo pranja lahko zniïate z gumbom termostata I. Za pranje na REKORDNO HITREM, 32-MINUTEM PROGRAMU dodajte v stroj detergent s posebno priloïeno merico v prvi prekat (prekat za predpranje) predalöka za detergent. RREEKKOORRDDNNOO HHIITTRRII,, 3322--MMIINNUUTTNNII PPRROOGGRRAAMM,, llaahhkkoo uuppoorraabblljjaattee ttuuddii zzaa PPRREEDDPPRRAANNJJEE zzeelloo uummaazzaanneeggaa ppeerriillaa.. PPoo kkoonnööaanneemm cciikklluussuu pprreeddpprraannjjaa iizzbbeerriittee uussttrreezzeenn ggllaavvnnii pprrooggrraamm pprraannjjaa..
Dosežite najboljše rezultate pranja z Vašim novim pralnim strojem Candy
Da bi bili rezultati pranja z Vašim novim pralnim strojem Candy kar najboljši, je pomembno, da pri vsakodnevnem pranju uporabljate pravo pralno sredstvo. V prodaji je mnogo različnih pralnih sredstev in izbiranje primernega Vas lahko dostikrat spravi v zadrego.
Pri Candyju redno preizkušamo številna različna pralna sredstva, saj se želimo prepričati, s katerimi so rezultati pranja v naših pralnih strojih najboljši. Ugotovili smo, da našim zahtevnim standardom vedno zadošča le ena blagovna znamka, ki izjemno dobro odstrani celo vrsto različnih madežev in umazanije, obenem pa zagotavja visoko raven nege tkanin. Candy je zato svojo uradno odobritev podelil Arielu.
ZA VAŠ NOVI PRALNI STROJ
SELEZ.
PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
IT
TABELLA PROGRAMMI
40 41
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Cotone, lino
Tessuti misti e delicati
Misti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Biancheria in lana
Sintetici
(Dralon,Acrylico Trevira)
Misti, sintetici delicati,
lana
Speciali
Per biancheria da non
centrifugare
PROGRAMMA PER
Intensivo - Molto sporco
Sporco normale
Colorati resistenti
Colorati delicati
Risciacqui
Appretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga energica
Molto sporco
Programma Universale
Colorati stingenti
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
Risciacqui
Centrifuga delicata
Ciclo rapidissimo
Candeggio
Solo scarico
CARICO
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELEZ.
TEMP.
°C
Fino a
90°
Fino a
90°
Fino a
60°
Fino a
40°
-
-
-
Fino a
60°
Fino a
50°
Fino a
40°
Fino a
40°
-
-
Fino a
40°
-
-
❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
CARICO DETERSIVO
1)
1)
1)
CAPITOLO 10
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta .
1)
Programmi in accordo con IEC 456.
Programma rapido 32 minuti
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura di 40°C. È possibile ridurre la temperatura di lavaggio utilizzando l’apposita manopola I. Quando selezionate il “programma rapido 32 minuti” utilizzate solo il 20% della quantità di detersivo riportata sulla confezione. Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il “programma rapido 32 minuti” (vaschetta I).
Il programma rapido 32 minuti può essere, inoltre, utilizzato come ciclo di prelavaggio nel caso di carichi particolarmente sporchi selezionando successivamente il programma principale desiderato.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più importanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio.Questa costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo principale del test che abbiamo effettuato,ha determinato la nostra scelta e la nostra raccomandazione.La funzione primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché sia eliminato al momento dello scarico e controllare il volume della schiuma che si forma nella lavatrice,sempre senza danneggiare le fibre dei capi del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze, perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle più avanzate ricerche,che assicurano eccellenti risultati in tutte le condizioni. Dash lo puoi trovare in polvere, liquido e nella nuova formula compatta di Dash Ultra.
SELEC. PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
42 43
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
délicats
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Laine
Synthétiques
acryliques
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Intensif - Très sale
Lavage normal
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçages
Adoucissant
Essorage énergique
Très sale
Lavage normal
Couleurs
Laine “lavable en machine”
très délicats
Rinçages
Essorage délicat
Super rapide
Javel
Vidange seule
CHARGE
MAXI
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELEC.
TEMP.
°C
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
90°
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
40°
-
-
-
Jusqu’à
60°
Jusqu’à
50°
Jusqu’à
40°
Jusqu’à
40°
-
-
Jusqu’à
40°
-
-
❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
1)
1)
1)
CHAPITRE 10
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .
1)
Programmes en accord IEC 456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 40°C. La température de lavage peut être abaissée à l’aide de la manette de thermostat I. Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la bôite á produit. La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32 minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de lavage principal.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave­linge Candy,il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens.Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
SELECT PROG.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
EN
TABLE OF PROGRAMMES
44 45
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate synthetics, wool
Specials
For fabrics that should
not be spin
PROGRAM FOR
Intensive - Heavily soiled
Normally soiled
Coloureds fast
Coloureds non fast
Rinsing
Conditioner,fragrance, softener
Fast spin
Heavily soiled
UNIVERSAL programme
Non fast coloureds
WOOLLENS “machine washable”
Rinsing
Slow spin
Rapid cycle
Organic stains
bleaching
Drain only
WEIGHT
MAX
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
Up to
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
40°
-
-
Up to
40°
-
-
❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DETERGENT
1)
1)
1)
CHAPTER 10
Please, read these notes
In case of very dirty underwear,a 3 kg maximum load is advised.
In the programs as shown in the table,automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
1)
Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C. The washing temperature can be reduced by using the control knob I. When selecting the “32 minute rapid programme”,please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack. The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid programme”compartment (marked I) in the detergent dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash.There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines.We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
II ZZBBOO RR
PP RR OO --
GGRRAA MM AA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
Z
HR
TTAABB EELL AA RRNNII PPRREEGGLL EEDD PP RROO GGRRAAMMAA PPRR AANNJJAA
46 47
VV RRSS TTAA TT KK AANN IINNEE
PPoo ss ttoo jj aa nnee tt kkaann ii nnee
Pamuk, lan
Pamuk, postojane
tkanine od
miješanih vlakna
Pamuk, tkanine od
miješanih vlakna
Pamuk
Pamuk, lan
TTkkaa nn ii nn ee oo dd mm ii jjeešš aannii hh
ii ooss jjeettll jj ii vv ee
miješane,postojane
Pamuk, miješane
tkanine, sintetika
Sintetičke tkanine
(najlon, perlon)
Miješani pamuk
Vuneno rublje
Sintetika(dralon, akril,
trevira)
Miješane tkanine,
osjetljiva sintetika, vuna
OO ss tt aall oo
Za tkanine koje se ne
smiju Centrifugirati
PP RR OO GG RR AA MM ZZ AA
JJaa kkoo pp rr ll jj aa vvoo
NN oo rr mm aa ll nn oo pp rrll jj aa vvoo
PP oo ssttoojj aa nn ee bboojj ee
OO ssjj ee tt ll jj ii vvee bboojj ee
Ispiranje
Omekšivač, štirka, miris
Snažno centrifugiranje
JJaa kkoo pp rr ll jj aa vvoo
UUNN II VVEERRZZ AA LL NNOO PP rr oo gg rraa mm
NN eeppooss tt oo jj aann ee bb oo jj ee
VV UUNN AA ZZAA SS TTRROO JJNN OO PP RR AANN JJEE
Ispiranje
Lagano centrifugiranje
BBrr zzii pp rrooggrr aa mm
Mrlje organskog porijekla
Samo istjecanje vode
MM AA XX..
KKOO LL IIČČII NN
AA UU kkgg
5
5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
-
TTEE MM PP
UU °° CC
30°÷90°
30°÷90°
30°÷60°
30°÷40°
-
-
-
30°÷60°
30°÷50°
30°÷40°
30°÷40°
-
-
30°÷40°
-
-
❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
SS RR EE DDSSTT VVAA ZZ AA PPRRAANN JJ EE
1)
1)
1)
11 00.. PPOOGGLLAAVVLLJJ EE
ZZ NN AA ČČ AAJJNN EE NN AAPP OO MM EENN EE::
Ako je rublje jako prljavo, najednom perite samo 3 kg.
Na programima 1 - 2 - 3 - 4 možete automatski bijeliti rublje tako da u posudicu označenu simbolom ulijete tekuće bjelilo.
1) Program prema IEC 456
00 BB rrzz ii pprrooggrraa mm pp rr aannjjaa oodd 33 22 mmii nn uutt ee
Brzi program u trajanju 32 minute omogućava potpuni ciklus pranja kroz otprilike 30 minuta,sa maksimalnim punjenjem od 2 kg i temperaturom do 40 stupnjeva. Temperatura prania može se sníwiti korištenjeł gumba I (promjenjivi termostat)
Deterdžent se mora staviti u pregradak za predpranje (označen sa I) u posudi za doziranje deterdženta. BBrrzz ii pp rr oo gg rr aamm uu tt rr aajj aann jj uu 3322 mm ii nn uutt ee ttaa kkoodd jj ee rr ss ee mm oo žžee kk oo rr iisstt ii ttii kk aa oo ccii kklluu ss pprree dd pp rraa nn jj aa uu ss ll uu ččaa jj uu jjaa kkoo pp rrll jj aavv ee oo dd jj eećć ee pp rr ii jj ee oo dd aabbii rr aa gg llaa vv nn oogg pp rrooggrraa mm aa pp rr aa nn jj aa ..
Postignite najbolji učinak Vaše nove perilice Candy
Kako biste postigli najbolji učinak Vaše nove perilice Candy, važno je pri svakodnevnom pranju koristiti pravi deterdžent. Odabir često može biti zbunjujući zbog mnogih deterdženata koji su dostupni na tržištu. U Candyu redovito testiramo razne tipove deterdženata kako bi ustanovili koji deterdžent u našim perilicama postiže najbolji učinak tijekom pranja. Samo jedna marka uvijek odgovara našim visokim standardima te omogućava izuzetno učinkovito uklanjanje širokog spektra nečistoće i mrlja, a istovremeno pruža visoki stupanj njege tkanina. Upravo zato Candy je dao Arielu službeno odobrenje za uporabu.
ZA VAŠU NOVU PERILICU
cl
IT
CAPITOLO 11
LAVAGGIO
Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere a una smacchiatura preliminare in lavatrice. Versare il candeggiante nella vaschetta e posizionare la manopola (L) sullo speciale programma “SMACCHIATURA PREBUCATO” . Finito questo trattamento, aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti. Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana Vergine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.
48 49
cl
EN
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with the special cream).When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine.Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-WASH STAIN REMOVAL” . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Pure New Wool”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
FR
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” . Après ce traitement,ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver),pour éviter la formation de plis difficiles à repasser.Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
cl
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1111
PRANJE
Kadar morate oprati zelo umazano bombaïno perilo, na katerem so tudi trdovratni madeïi, je najbolje, da take madeïe odstranite s perila z ustreznimi detergenti za odstranjevanje madeïev ïe pred priöetkom pranja.
Öe pa so madeï, ki jih zelite odstraniti le na nekaterih kosih perila, se lahko pred priöetkom pranja odloöite za avtomatiöno strojno odstranjevanje madeïev. Za odstranjevanje madeïev uporabljajte vedno le ustrezna tekoöa, nevnetljiva sredstva. Sredstvo za odstranjevanje madeïev vlijte v predelek “ ” ali pa direktno v boben stroja, nato pa naravnajte gumb programatorja pranja “L” na program “odstranjevnje madeïev pred pranjem” “ ”. Po konöanem programu vloïite v stroj äe ostalo perilo in perite dalje na ustreznem izbranem programu, kot obiöajno.
Svetujemo vam, da napolnite stroj z razliönimi vrstami perila in ne le z eno, npr. frotifjem. Perilo iz frotirja vpija veliko vlage in postane zato preteïko.
V pralnem stroju smete prati naenkrat najveö: 5 kg obstojnih tkanin ali, 2 kg oböutljivih takanin in le 1 kg zelo oböutljivih tkanin (volne za strojno pranje, zavese ipd.) S tem boste prepreöili meökanje perila. Priporoöamo tudi, da vloïite zelo oböutljivo perilo v posebno mreïasto vreöko in äele nato v stroj.
cl
cl
HR
11. POGLAVLJE
PRANJE
Ako su mrlje koje Ïelite odstraniti na vi‰e komada rublja, moÏete se prije poãetka pranja odluãiti za strojno odstranjivanje mrlja. Za odstranjivanje mrlja uvijek upotrebljavajte samo odgovarajuça tekuça sredstva koja ne smiju biti zapaljiva. Sredstvo ulijte u odgovarajuçi pregradak, zatim namjestite gumb programatora "L" na program "ODSTRANJIVANJE MRLJA PRIJE PRANJA" " ". Po zavr‰etku programa stavite u perilicu i ostalo rublje te dalje perite na odgovarajuçem izabranom programu kao uvijek.
Savjetujemo Vam da perilicu napunite razliãitim vrstama rublja, a ne samo s jednom vrstom, npr. frotirom. Rublje od frotira upija puno vode i zato postaje prete‰ko.
Najednom smijete prati 5 kg postojanih tkanina i samo 2 kg osjetljivih tkanina. Ako perete tkanine od "ãiste runske vune" koje se mogu strojno prati, u perilicu tada moÏete staviti samo 1 kg vunenog rublja. Time spreãavate guÏvanje rublja. Preporuãamo da vrlo osjetljivo rublje stavite u posebnu mreÏastu vreãicu i tek onda u perilicu.
cl
IT
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi:
Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “60° C”.
Apra l’oblò con il tasto (B).
Riempia il cestello con 5 kg massimo di biancheria asciutta
Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE: NELL’IMPOSTARE IL PROGRAMMA SI ASSICURI CHE IL TASTO MARCIA/ARRESTO NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 2: il programma viene scelto ruotando la manopola (L) in SENSO ORARIO e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.
Porti la manopola della temperatura (I) su 60°C massimo
Apra il cassetto detersivo (A).
50 51
60° C
5 kg MAX
EN
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
Ensure that article labels carry the indication 60°C.
Open the door by pressing button (B).
Load the drum with a maximum of 5 kg of dry washing.
Close the door
IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON.
Select programme 2: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.
Move the temperature knob (I) to maximum 60°C
Open the detergent drawer (A).
FR
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
Les étiquettes doivent indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).
Remplir le tambour (maxi. 5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.
Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A).
SL
PPRRIIMMEERR UUPPOORRAABBEE:: Pri pranju upoätevajte nasvete, ki smo jih navedli v razpredelnici programov.
Prepriöajte se, öe je na etiketah na posameznih kosih perila navedeno, da lahko perete perilo pri temperaturah do 60°C.
Odprite vrata stroja tako, da pritisnete na tipko (B).
V stroj vloïite najveö 5 kg suhega perila.
Zaprite vrata stroja.
PPOOMMEEMMBBNNOO OOPPOOZZOORRIILLOO:: PPRRII NNAASSTTAAVVLLJJAANNJJUU GGUUMMBBAA PPRROOGGRRAAMMAATTOORRJJAA NNAA PPOOSSAAMMEEZZEENN PPRROOGGRRAAMM,, MMOORRAA BBIITTII TTIIPPKKAA OO//II -- VVKKLLOOPP//IIZZKKLLOOPP OOBBVVEEZZNNOO IIZZKKLLJJUUÖÖEENNAA!!
Izberite program 2: Program izberete tako, da obraöate gumb programatorja pranja (L) v SMERI GIBANJA URINIH KAZALCEV, dokler se izbrana ätevilka na gumbu programatorja ne ujema s örtico, ki je narisana na stikalni ploäöi ob programatorju.
Z gumbom za nastavitev temperature (I) izberite ustrezno temperaturo pranja in sicer 60°C.
Odprite predal za pralna sredstva (A).
HR
PRIMJER UPOTREBE:
Kod pranja po‰tujte savjete koje smo naveli u tabelarnom prikazu programa.
Provjerite da li je na etiketama pojedinih komada rublja naznaãeno da se mogu prati na 60° C.
Otvorite vrata perilice tako da pritisnete tipku (B).
U perilicu stavite najvi‰e 5 kg suhog rublja.
Zatvorite vrata perilice.
ZNAâAJNO UPOZORENJE: PRI NAMJE·TANJU GUMBA PROGRAMATORA NA POJEDINI PROGRAM, TIPKA UKLJUâIVANJE/ ISKLJUâIVANJE MORA BITI OBAVEZNO ISKLJUâENA!
Odaberite program 2: Program odaberete tako da okreçete gumb programatora (L) U SMJERU KRETANJA KAZALJKI NA SATU sve dok se izabrana brojka na gumbu programatora ne poklopi sa oznakom na upravljaãkoj ploãi kod programatora.
Pomaknite gumb za pode‰avanje temperature pranja na najvi‰e 60° C.
Otvorite ladicu za sredstva za pranje (A).
cl
IT
Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 60 g di detersivo.
Metta 100 cc di candeggina nella vaschetta candeggio
Metta 50 cc dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo ✿.
Chiuda il cassetto detersivo (A).
Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione regolare.
Prema il pulsante di marcia (C) si accenderà la segnalazione luminosa (G). La lavatrice svolgerà il programma che le ha ordinato.
Al termine prema il tasto (C) di marcia/arresto,si spegneranno le segnalazioni luminose.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO
52 53
cl
EN
Put 60 g in the second II wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the bleach compartment.
Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿.
Close the detergent drawer (A).
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
Press the “ON” button (C). The light (G) will come on. The washing machine will carry out the set programme.
At the end of the programme,press the On/Off button (C).The light will go out.
Open the door and remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
FR
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de produit.
Remplir le bac de blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit ✿.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (G) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé.
A la fin,appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
cl
SL
V drugi predelek predalöka
IIII
za detergent vsujte 60 gr. detergenta za glavno pranje.
V tretji predelek predalöka vlijte 100 cc tekoöega belila “ “. Ta koliöina ustreza za beljenje 5 kg. perila.
V öetrti predelek predalöka pa vlijte pribliïno
50 cc. ✿enega od dodatkov za oplemenitenje perila npr. mehöalec, äkrob ali pa diäave.
Zaprite predalöek za detergent “A”.
Preverite, öe je pipa za dotok vode odprta.
Preverite, öe je odtoöna cev pravilno nameäöena.
Vkljuöite stroj s pritiskom na tipko (C) O/I ­VKLOP/IZKLOP. Ob tem se priïge kontrolna luöka delovanja (G). Pralni stroj bo opral perilo po izbranem programu.
Po konöanem pranju izkljuöite stroj s pritiskom na tipko “C” O/I ­VKLOP/IZKLOP. Pri tem ugasne tudi kontrolna luöka delovanja.
Odprite vrata stroja in vzamite iz njega perilo.
PPRREEDD IIZZBBIIRROO PPRROOGGRRAAMMAA ZZAA PPRRAANNJJEE PPOOSSAAMMEEZZNNIIHH VVRRSSTT PPEERRIILLAA,, PPRREEGGLLEEJJTTEE VVEEDDNNOO RRAAZZPPRREEDDEELLNNIICCOO PPRROOGGRRAAMMOOVV TTEERR UUPPOOÄÄTTEEVVAAJJTTEE ZZGGOORRAAJJ NNAAVVEEDDEENNII VVRRSSTTNNII RREEDD OOPPRRAAVVIILL..
cl
HR
U drugi pregradak II ladice
za sredstva za pranje stavite 60 gr deterdÏenta za glavno pranje.
U treçi pregradak ladice za sredstva za pranje ulijte 100 cc tekuçeg bjelila " ".
U ãetvrti pregradak ladice za sredstva za pranje ulijte oko 50 cc jednog od dodatka za oplemenjivanje rublja npr. omek‰ivaã, ‰tirku ili sredstvo za miris.
Zatvorite ladicu za sredstva za pranje "A".
Provjerite da li je slavina za dotok vode otvorena i je li odvodno crijevo na mjestu.
Ukljuãite perilicu rublja pritiskom na gumb “ON” (C). Upalit çe se kontrolno svjetlo rada (G). Perilica çe oprati rublje prema namje‰tenom programu.
Po zavr‰etku programa pranja, pritisnite gumb ON/OFF za ukljuãenje/iskljuãenje perilice. Kontrolno svjetlo rada çe se ugasiti.
Otvorite vrata perilice i izvadite rublje.
PRIJE ODABIRANJA PROGRAMA ZA PRANJE POJEDINIH VRSTA RUBLJA UVIJEK PREGLEDAJTE TABELARNI PRIKAZ PROGRAMA TE PO·TUJTE GORE NAVEDENI REDOSLIJED POSTUPANJA.
cl
IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
54 55
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
SL
PPOOGGLLAAVVJJEE 1122
ÖIÄÖENJE IN VZDRÏEVANJE STROJA
Ohiäje pralnega stroja obriäite vedno le z vlaïno krpo. Ohiäja stroja ne smete öistili, alkoholom in/ali topili.
Vzdrïevanje stroja je zelo enostavno, pomembno pa je, da redno öistite naslednje dele:
Predalöek za detergent.
Filter.
Oziroma, da pripravite stroj v primeru:
selitve ali daljäega mirovanja.
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE PPRREEDDAALLÖÖAA ZZAA DDEETTEERRGGEENNTT
Priporoöamo, da oböasno oöistite predalöek za pralna sredstva, saj se v njem söasoma naberejo ostanki leteh.
Predalöek izvlecite iz stroja. Potegniti ga morate malo moöneje.
Predalöek sperite nato pod tekoöo vodo.
Po konöanem öiäöenju ga ponovno vstavite v ohiäje stroja in ga potisnite povsem do konca, da se zapre.
12. POGLAVLJE
âI·åENJE I ODRÎAVANJE PERILICE
Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite samo vlaÏnom krpom. Kuãi‰te perilice ne smijete ãistiti abrazivnim – grubim sredstvima za ãi‰çenje, alkoholom i/ili razrjedjivaãem.
OdrÏavanje perilice vrlo je jednostavno, ali je vaÏno da redovito ãistite slijedeçe dijelove:
ladicu za sredstva za pranje
filtar
odnosno da pripremite perilicu u sluãaju:
preseljenja ili duÏeg mirovanja.
âI·åENJE LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE
Preporuãamo da povremeno oãistite ovu ladicu, jer se s vremenom u njoj nakupe ostaci sredstava za pranje.
Ladicu izvlaãite iz perilice tako ‰to je malo jaãe povuãete.
Zatim ladicu isperite pod tekuçom vodom.
Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite je u kuçi‰te perilice i pritisnite je skroz do kraja da bi se mogla zatvoriti.
HR
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Tolga lo zoccolo come
mostrato in figura.
Utilizzi lo zoccolo per raccogliere l’acqua residua del filtro.
Allenti la vite che fissa il filtro.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto, in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine ripeta l’operazione in senso inverso.
56 57
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Ease off the base as shown in fig.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding the filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed.Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.).Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Enlever le socle comme indique dans la figure.
Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le filtre.
Tourner dans le sens anti­horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
SL
ÖÖIIÄÄÖÖEENNJJEE FFIILLTTRRAA
Pralni stroj ima vgrajen filter, ki zadrïi vse veöje delce (npr. kovance, gumbe ipd.), ki bi lahko prepreöili izörpavanje vode. Priporoöamo, da filter oböasno oöistite in sicer takole:
Snemite okrasno podnoïjetako, kot je prikazano na sliki.
Podnoïje uporabite za zbiranje vode, ki bo stekla iz filtra.
Odvijte vijak, s katerim je priövräöen filter.
Primite filter za roöaj in ga obrnite v smeri nasprotni od gibanja urinih kazalcev tako, da bo stal roöaj navpiöno.
Izvlecite filter in ga oöistite.
Po konöanem öiäöenju filter
ponovno vstavite v stroj. Pri namestitvi bodite pozorni na mali zatiö, ki je na notranji strani oboda odprtine filtra. Filter in okrasno podnoïje namestite nazaj v obratnem vrstnem redu, kot ste ga sneli.
PPRRIIPPRRAAVVAA SSTTRROOJJAA ZZAA SSEELLIITTEEVV AALLII DDAALLJJÄÄEE MMIIRROOVVAANNJJEE
Öe bi se mogoöe selili, ali pa bi morali stroj za daljäe obdobje postaviti v neogrevan prostor, morate iz stroja in cevi iztoöiti vso vodo.
Najprej iztaknite vtikaö iz vtiönice, nato pa iztaknite äe odtoöno cev iz objemke na hrbtni strani stroja. Cev nato upognite navzdol in poöakajte, da iz nje izteöe vsa voda. Cev upognite navzdol in poöakajte, da iz nje izteöe vsa voda, nato pa jo namestite nazaj v objemko.
HR
âI·åENJE FILTRA
Perilica ima ugradjen filtar koji zaustavlja sve veçe predmete (npr. Metalni novac, gumbe itd.), koji bi mogli sprijeãiti istjecanje vode. Preporuãamo filtar povremeno oãistiti na slijedeçi naãin:
Skinite bazu na naãin
kako je to prikazano na slici.
Upotrijebite bazu kao posudu za sakupljanje vode koja je ostala u filtru.
Opustite vijak koji drÏi filtar.
Okreçite gumb filtra u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu dok se ne zaustavi u vertikalnom poloÏaju.
Uzmite filtar i oãistite ga.
Ponovno namjestite filtar okretanjem ureza na kraju filtra u smjeru kretanja kazaljki na satu. Zatim ponovite gore opisane postupke, ali obrnutim redoslijedom.
PRIPREMANJE PERILICE ZA SELJENJE ILI DUÎE MIROVANJE
Ako bi moÏda perilicu selili ili bi duÏe vremena stajala u prostoriji koja se ne grije, morate iz perilice i cijevi ispustiti svu vodu. Najprije izvucite utikaã iz utiãnice, zatim izvadite odvodno crijevo iz leÏi‰ta na straÏnjoj strani perilice. Crijevo zatim nagnite prema dolje i priãekajte da iz njega iscuri sva voda. Nakon toga crijevo ponovno namjestite u leÏi‰te. Isto uãinite i sa dovodnim crijevom.
59
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
58
POGLAVJE 13
SL
MMOOTTNNJJEE
Öe pralni stroj ne deluje kot bi moral, ne kliöite takoj servisne sluïbe, temveö preverite morebitne vzroke za motnje, ki smo jih navedli v zgornji razpredelnici in skuäajte napake odpraviti. Öe pa napake ne uspete odpraviti, vas prosimo, da pokliöete enega od naäih pooblaäöenih serviserjev. Serviserju obvezno sporoöite oznako stroja, (navedena je na ploäöici, ki je pritrjena na stroju in na garancijskem listu) in mu opiäite vrsto okvare. S temi informacijami boste serviserju olajäali delo, vaä stroj pa bo hitreje popravljen. OOPPOOZZOORRIILLOO 11 PPrraannjjee zz eekkoollooääkkiimmii ddeetteerrggeennttii bbrreezz ffooffaattoovv llaahhkkoo ppoovvzzrrooööii nnaasslleeddnnjjee ssttrraannsskkee uuööiinnkkee::
-- VVooddaa,, kkii mmeedd iizzppiirraannjjeemm iizztteekkaa iizz ssttrroojjaa,, llaahhkkoo zzaarraaddii pprriissoottnnoossttii zzeeoolliittoovv iizzgglleeddaa mmoottnnaa,, vveennddaarr ttoo nnee vvpplliivvaa nnaa kkvvaalliitteettoo iizzppiirraannjjaa..
-- ZZeeoolliittii,, kkii ssee ppoo kkoonnööaanneemm pprraannjjuu ppoojjaavvlljjaajjoo nnaa ppeerriilluu kkoott bbeell pprraahh,, nnee pprrooddrreejjoo vv ttkkaanniinnee iinn ttuuddii nnee vvpplliivvaajjoo nnaa oobbssttoojjnnoosstt bbaarrvv..
-- ÖÖee ssee vvooddaa mmeedd zzaaddnniijjmm iizzppiirraannjjeemm ppeennii,, ttoo ääee nnee ppoommeennii,, ddaa ppeerriilloo nnii ddoobbrroo iizzppllaakknnjjeennoo
-- AAkkttiivvnnee aanniioonnee,, kkii ssoo pprriissoottnnii vv ddeetteerrggeennttiihh bbrreezz ffoossffaattoovv,, vvooddaa llee sstteeïïkkaa iizzppeerree iizz ppeerriillaa,, zzaattoo ssee vvooddaa pprriiff iizzppiirraannjjuu ppeennii ttuuddii pprrii mmiinniimmaallnniihh oossttaannkkiihh tteehh uuööiinnkkoovviinn..
1. Stroj ne deluje na nobenem programu
2. Voda ne priteka v stroj
3. Stroj ne izörpava vode
4. Na tleh okrog stroja je voda
5. Stroj ne centrifugira
6. Stroj se med centrifugiranjem moöno trese
Stroja niste prikljuöili na elektriöno omreïje
Stroja niste vklopili
Ni elektriöne napetosti
Varovalka je pregorela
Vrata stroja niso zaprta
Preglejte vzroke pod toöko 1
Pipa za odtok vode je zaprta
Gumb programatorja ni pravilno nastavljen
Odtoöna cev je zavita ali upognjena
V filtru so tujki
Pri tesnilu med pipo in odtoöno cevjo uhaja voda
Stroj äe ni izörpal vode
Vkljuöena je tipka “IZKLOP CENTRIFUGE”. Ta tipka je vgrajena samo pri nekaterih modelih
Stroj ne stoji popolnoma vodoravno
Transportne zaäöite niste odstranili
Perilo v bobnu ni enakomerno razporejeno
Vtaktnite vtikaö v vtiönico
Pritisnite tipko za vklop/izklop stroja
Preverite
Zamenjajte varovalko
Zaprite vrata
Preverite
Odprite pipo
Gumb nastavite toöno na ustrezni program
Zravnajte odtoöno cev
Preglejte filter
Zamenjajte tesnilo
Poöakajte nekaj minut in stroj bo vodo izörpal
Izklopite tipko “IZKLOP CENTRIFUGE”
Izravnajte stroj z regularnimi nogicami
Odstranite transportno zaäöito
Porazdelite perilo enakomerno po bobnu
MMOORREEBBIITTNNII VVZZRROOKK
KKAAKKOO MMOOTTNNJJOO OODDPPRRAAVVIITTEE
60
61
CHAPTER 13
EN
FAU LT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre. For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4.Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
CHAPITRE 13
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le certificat de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’alimentation électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont dèfectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “Exclusion essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Brancher la prise
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le programmateur
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
Sploäno opozorilo! Candyjevi gospodinjski aparati so izdelani izkljuöno za uporabo v gospodinjstvu. Öe ïelite uporabljati katerikoli Canyjev aparat zat profesionalne namene, se predhodno posvetujte z dobaviteljem. Aparat uporabljajte le v skladu z navodili. Candy in Tehnounion Za morebitne tiskovne napake se opraviöujemo! Pridrïujemo si pravico do tehniönih sprememb, ki ne bodo bistveno spremenile lastnosti proizvoda.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Opçe upozorenje! Candy kuçanski aparati namijenjeni su iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu. Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski aparat u profesionalne svrhe, prethodno se posavjetujte s dobavljaãem! Perilicu koristite samo prema uputama!
62
13. POGLAVLJE
HR
NEDOSTATAK
Ako perilica ne radi kako treba, ne zovite odmah servisnu sluÏbu, veç provjerite moguçe uzroke koje smo naveli u tablici i poku‰ajte ih sami ukloniti. U sluãaju da nedostatak ne uspijete sami ukloniti, molimo Vas da pozovete jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite oznaku perilice koja je navedena na oznaãnoj ploãici priãvr‰çenoj na perilici ili na jamstvenom listu, te mu opi‰ite kvar. Ovim informacijama olak‰at çete serviseru rad i Va‰a çe perilica biti brÏe popravljena.
UPOZORENJE: Kori‰tenje ekolo‰kih sredstava za pranje "bez fosfata" moÏe imati slijedeçe popratne uãinke:
- Voda koja istjeãe tijekom ispiranja moÏe izgledati mutno, ali neçe mijenjanjati djelotvornosti ispiranja;
- Vrlo tanak sloj bjelkastog taloga moÏe se pojaviti na opranom rublju. Medjutim, on neçe prodrijeti u tkaninu i neçe utjecati na postojanost boja;
- Aktivni anioni koji se nalaze u sredstvima za pranje "bez fosfata" te‰ko se odstranjuju, zato se voda pri ispiranju pjeni ãak i ako oni postoje u malim koliãinama;
- Dodatno ispiranje ne bi bilo od koristi za smanjenje ovakvog uãinka.
1. Perilica ne radi ni na jednom programu.
2. Voda ne ulazi u perilicu.
3. Perilica ne ispu‰ta vodu.
4. Na podu oko perilice je
voda.
5. Perilica ne centrifugira.
6. Perilica se kod
centrifugiranja
pretjerano
trese.
Perilica nije prikljuãena na el. mreÏu.
Perilica nije ukljuãena.
Nema struje.
Osiguraã je pregorio.
Vrata perilice nisu zatvorena.
Pogledajte uzroke pod toãkom 1.
Slavina za dotok vode je zatvorena.
Gumb programatora nije pravilno postavljen.
Neki predmet je zaãepio filtar.
Izlazno crijevo je iskrivljeno ili se zaglavilo.
Kroz otvor na zadnjoj strani izlazi pjena.
Nedostatak u vanjskom spoju na vodu.
Perilica jo‰ nije izbacila vodu.
"ISKLJUâENJE CENTRIFUGE" - ova je tipka ugradjena samo kod nekih modela.
Perilica ne stoji potpuno vodoravno.
Niste odstranili transportnu za‰titu.
Niste u bubnju ravnomjerno rasporedili rublje.
Stavite utikaã u utiãnicu. Pritisnite tipku za ukljuãivanje/iskljuãivanje
perilice. Provjerite.
Zamijenite ga.
Zatvorite vrata
Provjerite.
Otvorite slavinu.
Gumb postavite toãno na odgovarajuçi program.
Pogledajte filtar.
Izravnajte crijevo.
Smanjite koliãinu pra‰ka.
Provjerite spojeve slavine i perilice.
Priãekajte nekoliko minuta i prilica çe izbaciti vodu.
Iskljuãite tipku "ISKLJUâENJE CENTRIFUGE".
Poravnajte perilicu nogicama za tu svrhu.
Odstranite transportnu za‰titu.
Rublje ravnomjerno rasporedite po bubnju.
MOGUåI UZROK
KAKO GA UKLONITI
02.05 - 41002923 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
SL
IT FR EN HR
Loading...