Candy CG 544 T User Manual

Page 1
ES EN NL DE CZ
Instrucciones para el uso User instructions Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
AAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa
Page 2
ES
EN
NL
DE
CZ
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora,fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras,lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge­noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker.U hebt gekozen voor de kwaliteit,de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers.
Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
ÚVOD
Dëkujeme Vám, ïe jste se rozhodli pro nákup této praöky Candy, öím dokazujete, ïe nejste pro kompromisy a chcete jen to nejlepäí.
Firma Candy Vám s radostí nabízí tento novÿ typ, kterÿ byl vyvinut na základë nëkolikaletého vÿzkumu a zkuäeností s prodejem püi püímém kontaktu se zákazníkem. Vybrali jste si kvalitu, dlouhodobÿ spolehlivÿ provoz a vysokÿ vÿkon.
Firma Candy nabízí spotüebitelåm kromë automatickÿch praöek äirokÿ vÿbër domácích spotüebiöå: suäiöky prádla, myöky nádobí, sporáky, mikrovlnnë trouby, chladniöky a mrazniöky. Vyïádejte si u Vaäeho prodejce kompletní katalog domácích spotüebiöå Candy.
Püeötëte si prosím pozornë väechny informace obsaïené v tomto návodu, zejména ty, které se tÿkají bezpeöné instalace, pouïívání, údrïby atd. Obsahuje také uïiteöné rady, jak dosáhnout co nejlepäí vÿsledky püi pouïívání Vaäí nové automatické praöky.
Tento návod peölivë uschovejte pro püípadnou pozdëjäí potüebu.
2 3
Page 3
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
INDEX
Introduction
EN
CAPÍTULO
CHAPTER
HOOFDSTUK
KAPITEL
KAPITOLA
NL
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
INHALT
Einleitung
DE
CZ
OBSAH :
Úvod
Notas generales a la entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción/Consejos útiles para el usuario
El producto
Tabla de programas
Lavado
Limpieza y mantenimiento ordinario
Causas de averías
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Algemene aanwijzingen bij levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma/Tips voor gebruik
Weefsels
Overzicht van programma’s
Het wassen
Schoonmaken en normaal onderhoud
Storingzoeker
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl/ Einige Nützliche Hinweise
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Technické údaje
Ustavení a instalace
Popis ovládacího panelu
Zásobník pracích prostüedkå
Volba programå/Uïiteöné rady pro uïivatele
Prádlo
Tabulka programå
Praní
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
4 5
Page 4
SPEDIRE
TRATTENERE
ES
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES DE ENTREGA
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
A la entrega compruebe que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONE
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO DETERGENTE
LÍQUIDO
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Candy más cercano.
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
EUROPE
Dovunque
tu sia.
AB
C
D
E
Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde Candy winkel.
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
Püi dodánÿ a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) NÁDOBKA NA TEKUTÉ
PRACÍ PROSTÜEDKY
ZZ PPRRAAKKTTIICCKKŸŸCCHH DDÅÅVVOODDÅÅ PPÜÜÍÍSSLLUUÄÄEENNSSTTVVÍÍ UUCCHHOOVVÁÁVVEEJJTTEE NNAA BBEEZZPPEEÖÖNNÉÉMM MMÍÍSSTTËË..
Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
F
6 7
Page 5
ES
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año. En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos. En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios.
No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase.
Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date.
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt geleverd met een garantiebewijs dat u het recht geeft om tot een jaar na de aankoopdatum gratis gebruik te maken van de Technische Dienst.
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
Vergeet u niet om deel B van het garantiebewijs binnen 10 dagen na de aankoopdatum te versturen.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen,die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht,Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden.
KKAAPPIITTOOLLAA 22
ZÁRUKA
Püi dodrïení pokynå pro pouïívání vÿrobkå uvedenÿch v tomto “Návodu k obsluze” a püi dodrïení zásad uvedenÿch v püiloïeném záruöním listë, poskytuje se na vÿrobek zzáárruukkaa 66 mmëëssííccåå bezplatnÿ servis v dobë, rovnëï uvedené v záruöním listë.
V püípadë, ïe se v této dobë vyskytne vada, která nebyla zpåsobena kupujícím, bude vÿrobek bezplatnë opraven firmou, jejíï adresa je uvedena v püiloïeném “Seznamu záruöních opraven” a kterou Vám upüesní prodávající.
a daläí
Nezapomeñte do 10 dnå od data prodeje odeslat díl "Záruöního listu".
La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra.
*Rellenar la garantía que viene en Castellano.
Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept.
Deel A dient te worden ingevuld en bewaard,zodat u dit in voorkomende gevallen aan de monteur van de Technische Dienst kan laten zien. Het aankoopbewijs dient ook te worden bewaard.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung.
Díl "AA" vyplñte a uschovejte spolu s prodejkou. Prokáïete se jimi v püípadë nutnosti techniku odborného servisu püi prvním zapojení zaüízení do provozu nebo püi záruöní opravë.
8 9
BB
Page 6
ES
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 3
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: PAR A CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra,en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o húmedos.
No use el aparato
estando descalzo.
No use,si no es con
especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos.
ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C.
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT­REGELEN
BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is.Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijn 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn.Vermijd dat, als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C.
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.
Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C
KKAAPPIITTOOLLAA 33
POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY
PPOOZZOORR!! NNÍÍÏÏEE UUVVEEDDEENNÉÉ PPOOKKYYNNYY PPLLAATTÍÍ PPRROO JJAAKKŸŸKKOOLLIIVV DDRRUUHH ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA ÚÚDDRRÏÏBBYY
Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze
zásuvky el.sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.CANDY jsou zemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu zemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.
Toto zaüízení odpovídá Smërnicím EHS 89/336 a
73/23 a následnÿm zmënám.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nevyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. JJee--llii ttoo mmooïïnnéé,, vvyyhhnnëëttee ssee jjeejjiicchh ppoouuïïíívváánníí vvååbbeecc..
UUPPOOZZOORRNNËËNNÍÍ:: BBËËHHEEMM CCYYKKLLUU PPRRAANNÍÍ MMÅÅÏÏEE VVOODDAA DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT TTEEPPLLOOTTYY AAÏÏ 9900°°CC
Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor.
10 11
Before opening the washing
machine door, ensure that there is no water in the drum.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.
Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda
Page 7
ES
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.
No tire del cable de
alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
Si el cable de
alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
NL
Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.
Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen.
Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit,draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Candy Service Dienst voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy (Gias Service).
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Achten sie darauf,daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
DE
CZ
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Nedovolte, aby püístroj
pouïívaly dëti nebo nekompetentní osoby bez dozoru.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sí’tovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací knoflíky nebo zásuvku na práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
DDåålleeïïiittéé!! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.
12 13
Page 8
ES
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
52 cm
85 cm
60 cm
kg 5
l
19
HOOFDSTUK 4
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
KKAAPPIITTOOLLAA 44
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
AGUA NIVEL ECONOMICO
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG. 1)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
14 15
ECONOMIC WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p .m.
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
W
kWh
A
giri/min.
MPa
V
15l
2300
2,0
10
500
min. 0,05 max. 0,8
230
EKONOMISCH
WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 1)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
ÖKONOMISCHER
WASSERSTAND
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
HLADINA VODY PÜI EKON.
PROGRAMU
MAX.PÜÍKON
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.1
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
Page 9
ES
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 5
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C).
Inclinar la máquina hacia delante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo.
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder de onderkant van de verpakking dicht bij de plaats waar hij komt te staan.
Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door.
Draai de middelste schroef (A) los; draai de vier schroeven aan de zijkant (B) los en verwijder het dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin naar voren,verwijder de plastic zakken en haal voorzichtig de twee polystyreen blokken aan de zijkanten eraf door ze naar beneden te trekken.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 Styropor­Stangen enthalten, nach unten heraus.
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE
Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.
Opatrnë prostüihnëte plastovou sponu upevñující odpadovou hadici a püívodní äñåru s vidlicí.
Odäroubujte stüedovÿ äroub (AA) püepravní pojistky; odäroubujte 4 postranní ärouby (BB) a sejmëte liätu püepravní pojistky (CC).
Nakloñte praöku vpüed a zevnitü pláätë vytáhnëte 2 plastové vaky obsahuiící hrancly z pënového polystyrénu.
Do otvoru po stüedovém äroubu dopravní pojistky zatlaöte záslepku z püisluäenství a v této poloze ji zajistëte otoöením pomoci mince.
Tapar un agujero utilizando el tapón que contiene la bolsa con las instrucciones.
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
Stop de afsluitdopjes in de gaatjes (deze bevinden zich in de bijgeleverde enveloppe).
Schließen Sie die Öffnung mit Hilfe des Stöpsels (der im Beipack mitgeliefert wird).
PPOOZZOORR::
ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERI­AAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL
OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,, MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
ORDNUNGSGEMÄß.
16 17
Page 10
ES
Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
El aparato debe ser conectado a la red hidraulica sólo con los nuevos tubos de carga disponibles en dotación. Los viejos tubos de carga no tienen que ser reutilizados.
ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila.
o mejor aún, a un desagüe fijo,con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora,a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
NL
Bevestig het geribbelde materiaal op de bodem, zoal op de figuur.
Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.
Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude!
BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.
Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm. Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
CZ
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).
Püipojte napouätëcí hadici k vodovodnímu kohoutku.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k pfiívodu vody novou hadicí, která je souãástí v˘bavy spotfiebiãe. Staré hadice nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: VV TTÉÉTTOO FFÁÁZZII NNEEPPOOUUÄÄTTËËJJTTEE VVOODDUU..
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
18 19
Page 11
A
B
C
ES
Aplique la leyenda de programas en el idioma deseado en el soporte extraible.
EN
Apply the adhesive label supplied in the appropriate language onto the pull-out wash programme guide (R).
NL
Plak de bijgevoegde sticker op het uitschuifbare plaatje (R). Let op de juiste taal.
DE
Kleben Sie die mitgelieferte Programmtabelle in der gewünschten Sprache auf die herausziehbare Halterung (R).
CZ
Nalepte samolepicí ätítek s popisem pracích programå v öeätinë na vÿsuvnou destiöku (R) jak ukazuje obrázek
Nivele la máquina con las patas delantares
a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón Marcha/Paro (C) no esté pulsado.
Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado.
Enchúfela.
El aparato tiene que ser colocado de forma que el enchufe sea accesible una vez instalado.
A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (G) si no se enciende vea “ causas de averías”
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
Press the START (C) button. The power on (G) light will light up. If this does not light up see faults search.
Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer vastdraaien.
Zorg er voor dat de Aan/uit toets (C) niet is ingedrukt.
Controleer of alle knoppen op “0” staan en of de vulder gesloten is.
Steek de stekker in het stopcontact.
Na installatie, plaatst u het apparaat zo, het stopcontact makkelijk toegangbaar is.
Druk de startknop (C ) in. Het ‘aan’ lampje (G) gaat nu branden.Als het lampje niet brand kijk dan bij Hoofdstuk: Storingzoeker.
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße
a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf eien Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß die Start­Stop-Taste (C) nicht gedrückt ist.
Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf.Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen.
Praöka má 2 pohyblivé noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat vodorodnou polohu praöky.
aa))
Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
bb))
Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
cc))
Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
Ujistëte se, ïe väechny knoflíky (ovládací prvky) jsou v pozici ”0” a dvíüka jsou zavüená.
Zapojte záströku do sítë.
Po instalaci spotfiebiãe se ujistûte, Ïe spotfiebiã je umístûn tak, aby byla snadno pfiístupná zásuvka.
Stisknëte tlaöítko START (C). Rozsvítí se dioda G. Pokud se nerozsvítí, najdëte si kapitolu Poruchy.
20 21
Page 12
ES
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 6
A E D C GB I L
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
R
A
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
KKAAPPIITTOOLLAA 66
OVLÁDACÍ PRVKY
ZZáássoobbnnííkk pprraaccíícchh pprroossttüüeeddkkåå
Botón de apertura del ojo de buey
Botón de puesta en marcha/paro
Botón media carga
Botón exclusión de centrifugado
Piloto luminoso de funcionamiento
Selector para regular la temperatura de lavado
Selector de programas de lavado
Soporte leyenda de programas
22 23
Door open button
Off/On button
Reduced water level
No spin button
Off/On indicator light
Wash control temperature knob
Timer knob for wash programmes
Pull-out wash programme guide
B C D E
G
L
R
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
Spaartoets 1/2
Toets om centrifuge uit te schakelen
“In werking” lampje
I
Knop instellen temperatuur wasprogramma
Programmaknop wassen
Schuif het plaatje met de wasprogramma-tabel in de daarvoor bestemde opening
Taste zum Öffnen des Bullauges
Start/Stop Taste
Spar-Taste (1/2)
Schleuder-Aus-Taste
Leuchtanzeige “Betrieb”
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl­schalter
Herausziehbare Halterung für Programmtabelle
TTllaaööííttkkoo ootteevvíírráánníí ddvveeüüíí
TTllaaööííttkkoo SSTTAARRTT//SSTTOOPP
TTllaaööííttkkoo ssnnííïïeennéé hhllaaddiinnyy vvooddyy
TTllaaööííttkkoo pprroo vvyylloouuööeenníí ïïddíímmáánníí
IInnddiikkááttoorr SSTTAARRTT//SSTTOOPP
VVoolliiöö tteepplloottyy ((TTeerrmmoossttaatt))
VVoolliiöö pprrooggrraammåå
VVÿÿssuuvvnnáá ddeessttiiöökkaa ss ppooppiisseemm pprraaccíícchh pprrooggrraammåå
Page 13
ES
EN
NL
DE
CZ
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY
ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO. AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY.
BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE.AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
B
2 min.
C
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE OPENEN
BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGREN­DELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKÅ
TTllaaööííttkkoo ootteevvíírráánníí ddvveeüüíí
PPOOZZOORR:: SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍ PPOOJJIISSTTKKAA ZZAABBRRAAÑÑUUJJEE OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ DDVVÍÍÜÜEEKK PPRRAAÖÖKKYY IIHHNNEEDD PPOO SSKKOONNÖÖEENNÍÍ PPRRAANNÍÍ.. JJAAKKMMIILLEE SSKKOONNÖÖÍÍ ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ,, VVYYÖÖKKEEJJTTEE 22 MMIINNUUTTYY AA PPOOTTOOMM TTEEPPRRVVEE DDVVÍÍÜÜKKAA OOTTEEVVÜÜEETTEE..
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSTTAARRTT//SSTTOOPP
BOTÓN DE MEDIA CARGA
Para las coladas de poco peso puede reducirse el nivel de agua a utilizar accionando la tecla 1/2 que le ahorrarà agua, detergente y energía eléctrica. La dosis de detergente debe reducirse en proporciön a la carga.
ATENCION: no pulse la tecla “1/2” en el caso de PURA LANA VIRGEN y de tejidos muy delicados. Para conseguir los mejores resultados en el lavado, estos tejidos precisan una gran cantidad de agua.
24 25
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small wash may be reduced right through the wash from soaking to rinsing by pressing the 1/2 pushbutton, this way you will save electricity, detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the 1/2 pushbutton when you are washing PURE NEW WOOL, since wool absorbs water and therefore needs all the water the machine will hold. DO NOT use it for delicate fabrics either,since they need the extra water to float them and protect them.
D
SPAARTOETS 1/2
Om water, tijd en energie te besparen, in het bijzonder wanner men kleine hoeveelheden wasgoed wil wassen (3 kg.of minder) dient de spaartoets ingedruikt te worden. Le op: de spaartoets niet bij de fijne was indrukken.
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE FÜLLUNGEN
Die Waschmaschine verwendet automatisch verschiedene Wassermengen je nach Füllgewicht. Für geringes Füllgewicht ist es möglich, die Wassermenge auch während der Spülgänge und der Einweichprogramme mit Betätigung der Taste 1/2 zu reduzieren. So sparen Sie Wasser,Waschmittel und Strom.
ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht für REINE WOLLE und empfindliche Gewebe verwenden.
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSNNÍÍÏÏEENNÉÉ HHLLAADDIINNYY VVOODDYY
Hladina vody püi praní malého mnoïství prádla måïe bÿt sníïena bëhem praní od namáöení prádla po máchání pomocí stisknutí tlaöítka 1/2. Takto måïete uäetüit elektüinu, prací práäek i vodu.
PPOOZZOORR!! tlaöítko 1/2 püi praní öisté vlny, protoïe vlna absorbuje velké mnoïství a proto potüebuje plné mnoïství. Nepouïívejte toto tlaöítko také pro jemné tkaniny, které také potüebují velké mnoïství vody, která je chrání.
Nikdy nestisknëte
Page 14
ES
ELIMINACIÓN DEL CENTRIFUGADO
Pulsando esta tecla se consigue la eliminación de todos los centrifugados. Dicha operación es muy útil tanto en los programas a 90° como en los de a 60°, en el caso de lavado de trjidos que presentan particulares tratamientos de acabado (algodón nuevo,permanent press) o para prendas delicadas de fibra mixta
EN
NO SPIN BUTTON
By pressing this button it is possible to eliminate the spin­drying on all programmes. This operation is suitable for programmes at 90°C and at 60°C in case of special treated fabrics (cottonova or permanent press) or for mixed delicate fabrics.
E
NL
TOETS OM CENTRIFUGE UIT TE SCHAKELEN
Om kreuken van weefsels te voorkomen kunt u met deze toets de centrifugegang na alle wasprogramma’s uitschakelen.
DE
SCHLEUDER-AUS-TASTE
Bei gedrückter Taste ercheint im Kontrollfester ein gekreuztes Schleuderzeichen. In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe findet somit keine Schleuderung statt. Die Schleuder-Aus-Taste wird empfohlen bei pflegeleichter Kochwäsche sowie Cottonova (90°C), Bunt-und Mischgeweben (60°C).
CZ
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO VVYYLLOOUUÖÖEENNÍÍ ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka je moïno vylouöit ïdímání u väech programå. Öinnost je moïná pro programy na 90 a 60°C pro tkaniny se speciální úpravou (plisé, aj.) a pro smësné tkaniny.
PILOTO LUMINOSO DE FUNCIONAMIENTO
SELECTOR PARA REGULAR LA TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDO
Para girar el mando, asirlo por la parte central y extraerlo. Después de girarlo al punto seleccionado, presionar a fondo la empuñadura del mando.
Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada. La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
To turn the knob press the central part to lift it up. After setting, press the central part down again.
With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash.
G
I
“IN WERKING” LAMPJE
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
Om de knop te kunnen draaien moet deze eerst uitgetrokken worden. Als de temperatuur is ingesteld kan de knop weer ingedrukt worden.
Met dit systeem is het mogelijk de gewenste temperatuur voor het wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven de maximum temperatuur aan die voor elk soort wasgoed geadviseerd wordt.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN.
Um den Drehknopf zu betätigen, drücken Sie auf den versenkbaren Mittelteil, damit es hervorspringt. Nach der Programmeinstellung drücken Sie den Knopf wieder zurück.
Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme.
IINNDDIIKKÁÁTTOORR SSTTAARRTT//SSTTOOPP
VVoolliiöö tteepplloottyy ((tteerrmmoossttaatt))
OOTTÁÁÖÖÍÍ SSEE VV OOBBOOUU SSMMËËRREECCHH..
AAbbyyssttee mmoohhllii kknnooffllííkkeemm oottááööeett,, ssttiisskknnëëttee jjeehhoo ssttüüeeddnníí ööáásstt,, kktteerráá vvyyssttoouuppíí vveenn.. PPoo jjeehhoo nnaassttaavveenníí ooppëëttoovvnnÿÿmm ssttiisskknnuuttíímm ssttüüeeddnníí ööáássttii zzaammááöökknnëëttee kknnooffllííkk zzaassee ddoovvnniittüü
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit teplotu püi pracích cyklech. Tabulka programå uvádí maximální teplotu doporuöovanou püi kaïdém cyklu.
ATENCIÓN NUNCA DEBE SER SUPERIOR
WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED
BIJ OVERSCHRIJDING VAN DEZE TEMP. WORDT AUTOMATISCH DE GEADVISEERDE TEMP.
ACHTUNG: HÖCHST­TEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN!
PPOOZZOORR:: DDOOPPOORRUUÖÖEENNÁÁ TTEEPPLLOOTTAA SSEE NNEESSMMÍÍ PPÜÜEEKKRROOÖÖIITT..
AANGEHOUDEN.
26 27
Page 15
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVADO
EN
TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES
NL
KNOP WASPROGRAMMA’S
PROGRAMMWAHLSCHALTER
DE
CZ
VVOOLLIIÖÖ PPRROOGGRRAAMMÅÅ
L
ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (C) ANTES DE LA SELECCION DEL PROGRAMA.
Para girar el mando, asirlo por la parte central y extraerlo. Después de girarlo al punto seleccionado, presionar a fondo la empuñadura del mando.
Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado.
IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME
To turn the knob press the central part to lift it up. After setting, press the central part down again.
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
BELANGRIJK: DRAAI DE KNOP ALTIJD MET DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN DE KLOK IN. DRUK DE “AAN” TOETS (C) NIET IN VOORDAT HET PROGRAMMA IS INGESTELD.
Om de knop te kunnen draaien moet deze eerst uitgetrokken worden. Als de temperatuur is ingesteld kan de knop weer ingedrukt worden.
Het overzicht geeft de wasprogramma’s aan op grond van het gekozen nummer of symbol.
ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN.
Um den Drehknopf zu betätigen, drücken Sie auf den versenkbaren Mittelteil, damit es hervorspringt. Nach der Programmeinstellung drücken Sie den Knopf wieder zurück.
Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: TTLLAAÖÖÍÍTTKKEEMM VVÏÏDDYY OOTTÁÁÖÖEEJJTTEE PPOO SSMMËËRRUU HHOODDIINNOOVVŸŸCCHH RRUUÖÖIIÖÖEEKK,, NNIIKKDDYY OOPPAAÖÖNNËË.. TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO CC -- SSTTAARRTT SSTTIISSKKNNËËTTEE AAÏÏ PPOO NNAAVVOOLLEENNÍÍ PPRROOGGRRAAMMUU..
AAbbyyssttee mmoohhllii kknnooffllííkkeemm oottááööeett,, ssttiisskknnëëttee jjeehhoo ssttüüeeddnníí ööáásstt,, kktteerráá vvyyssttoouuppíí vveenn.. PPoo jjeehhoo nnaassttaavveenníí ooppëëttoovvnnÿÿmm ssttiisskknnuuttíímm ssttüüeeddnníí ööáássttii zzaammááöökknnëëttee kknnooffllííkk zzaassee ddoovvnniittüü
V tabulkách jsou uvedeny prací programy podle öísel nebo symbolå.
28 29
Page 16
ES
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL DETERGENTE
La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos:
- El primero, indicado con
“I”, sirve para el detergente del prelavado o del programa rápido 32’.
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (olocándolo) según figura.
ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR.
CHAPTER 7
DETERGENT DRAWER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- the first,labelled "I", is for
prewash detergent or for 32 minute rapid programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent.This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes:
cl
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel of voor het 32 minuten programma.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare wasmiddelen het bijgeleverde zeep bakje gebruiken en plaatsen zoals aangegeven op de tekening.
BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw. für das 32 Minuten Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelschublade einzusetzen ist.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
KKAAPPIITTOOLLAA 77
ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ
Zásobník pracích prostüedkå je rozdëlen do ötyü öástí:
- První öást, oznaöená "II" , je uröena pro prací prostüedky na püedepraní nebo na 32 minutovÿ rychlÿ program.
- druhá öást pro prací práäek na hlavní praní
K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: PPAAMMAATTUUJJTTEE,, ÏÏEE NNËËKKTTEERRÉÉ PPRRAACCÍÍ PPRRÁÁÄÄKKYY SSEE ÄÄPPAATTNNËË OODDSSTTRRAAÑÑUUJJÍÍ ((RROOZZPPOOUUÄÄTTËËJJÍÍ)).. VV TTAAKKOOVVÉÉMM PPÜÜÍÍPPAADDËË DDOOPPOORRUUÖÖUUJJEEMMEE PPOOUUÏÏIITTÍÍ SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍCCHH NNÁÁDDOOBBEEKK AA JJEEJJIICCHH VVLLOOÏÏEENNÍÍ DDOO PPRRAACCÍÍHHOO BBUUBBNNUU..
GEBRUIKEN.
- el tercero sirve para el blanqueador
ATENCIÓN: EN EL TERCER Y CUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE
- The third bleach compartment
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS.
- Het derde is voor een bleekmiddel
BELANGRIJK: HET DERDE EN VIERDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN.
- das dritte für Bleichmittel
ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
- tüetí öást se pouïívá
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: TTÜÜEETTÍÍ AA ÖÖTTVVRRTTOOUU ÖÖÁÁSSTT MMÅÅÏÏEETTEE PPLLNNIITT PPOOUUZZEE TTEEKKUUTTŸŸMMII PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY..
cl
pro bëlicí prostüedky.
PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- el cuarto ✿ sirve para
aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc.
30 31
- The fourth is for
special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz.
- das vierte spezielle Zusätze wie Weichspüler,Duftstoffe, Stärke usw.
für
- ötvrtá öást se pouïívá pro speciální püídavné
prostüedky
zmëköovaöe, äkrob, aviváï, bëlící prostüedky, vånë aj.
Page 17
ES
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 2 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. El centrifugado final asegura un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y delicados
El lavado y el aclarado estan optimizados por los ritmos de rotación del tambor y los niveles de agua. El centrifugado de accion delicada, asegura una reducida formación de arrugas sobre los tejidos.
Al término del último aclarado, la ropa permanece sumergida en el agua.
Para terminar el ciclo de los tejidos mixtos y muy delicados, pueden efectuarse las siguientes operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado El programa de centrifugado delicado es indispensable sobretodo para las prendas de punto con el fin de evitar la dilatación del tejido durante la fase de secado al aire.
32 33
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 2 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
The machine will stop with the water still in the drum after rinsing.
The programme for mixed and very delicate fabrics can be concluded by selecting:
- discharge only or
- delicate spin The delicate spin programme is indispensable particularly for knitwear.
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 2 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen.De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden,zorgen dat er perfect gespoeld wordt.Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd.
2 Gemengde en gevoelige weefsels
Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald. Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen.
Na de laatste spoelgang blijft het wasgoed in het water staan.
Het programma voor gemengde en bijzonder gevoelige weefsels kan worden uitgevoerd met het volgende programma:
-alleen pompen, of (z) Het programma ‘voorzichtige centrifugeren’ is onontbeerlijk voor gebreide weefsels om uitrekken bij het drogen te voorkomen.
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 2 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen,Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und Feinwäsche
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudem verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
Am Ende des letzen Waschganges bleibt die Wäsche im Spülwasser liegen.
Nach Abschluß der Waschgänge für Mischgewebe und für sehr empfindliche Gewebe haben Sie folgende Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme der Wäsche
-Schonschleudergang Strickwaren sollten immer im Schonschleuderprogramm geschleudert werden.So verhindern Sie, daß die Wäsche beim Trocknen ihre Form verliert.
KKAAPPIITTOOLLAA 88
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 2 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå).
11.. OODDOOLLNNÉÉ TTKKAANNIINNYY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla.
22.. SSMMËËSSNNÉÉ AA JJEEMMNNÉÉ TTKKAANNIINNYY U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.
PPoo uukkoonnööeenníí pprraaccííhhoo ccyykklluu zzååssttaannee pprrááddlloo ppoonnooüüeennéé vvee vvooddëë
Pro ukonöení pracího cyklu u velmi jemnÿch tkanin vybíráme z následujících moïností:
- vypuätëní vody
- jemné odstüedëní Program jemného odstüedëní se pouïívá vïdy püi praní pletenin. Tak zabráníme tomu, aby prádlo bëhem suäení neztratilo tvar.
Page 18
ES
EN
DE
CZNL
CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA
Para eliminar eventuales despilfarros de energía,agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora.Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO?
Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal.
CUSTOMER AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy,water,detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent,time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
TIPS VOOR GEBRUIK
Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading,maakt u optimaal gebruik van energie, water,wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen,in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma,kunt u wasmiddel,tijd, water en 5 tot 15% energie besparen.
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen,sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.
Maximalizujte velkost náplnû
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.
Potfiebujete vÏdy pfiedepraní prádla ?
Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C.
34 35
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
Je praní na 90°C nezbytné ?
JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.
Page 19
ES
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.
Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora,deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”.
ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.);
- abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;
- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;
- lea atentamente las etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden, bedspreien andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol”etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine”
BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:
- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle,die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
KKAAPPIITTOOLLAA 99
PRÁDLO
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce).
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: PPüüii ttüüííddëënníí pprrááddllaa::
- zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté
- ze záclon odstrañte ïabky
- vënujte pozornost ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku).
36 37
Page 20
ES
CAPÍTULO 10
TYPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtos
resistentes
Algodón, mixtos
Algodón
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
delicados
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
TABLA DE PROGRAMAS
PROGRAMA PARA
Intensivo - Muy sucio
Suciedad normal
Colores resistentes
Colores delicados
Aclarados
Suavizante
Centrifugado enérgico
Muy sucio
Programa UNIVERSAL
Colores que destiñen
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
Aclarados
Centrifugado delicado
10
11
SELECC.
TEMP.
°C
Hasta
1
2
3
4
5
6
7
8
9
90°
Hasta
90°
Hasta
60°
Hasta
40°
-
-
-
Hasta
60°
Hasta
50°
Hasta
40°
Hasta
40°
CARGA
MAX
kg
SELECC.
PROG.
5
1)
5
3,5
3,5
-
-
-
1)
2
2
2
1)
1
CARGA DETERGENTE
❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad,
se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg. En los programas indicados puede conseguirse un
blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta .
1)
Programas según normas IEC 456.
Programa rápido de 32 minutos
El programa rápido de 32 minutos permite efectuar en 30 minutos un ciclo completo de lavado para un máximo de 2 kg de colada y una temperatura de 40°C.Es posible reducir la temperatura de lavado utilizando el programador específico (programador I).
Si se selecciona este programa,se recomienda utilizar sólo el 20% de la dosis recomendada en el envase del detergente.
El detergente debe ser cargado en el dispensador para el “programa rápido de 32 minutos” (dispensador I).
El programa rápido 32 minutos puede ser, además, utilizado como ciclo de prelavado en el caso de coladas particularmente sucias seleccionando a continuación el programa principal deseado.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras.Hemos concluido que solo una marca cumple
-
12
-
siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una
blancura superior en una amplia gama de manchas,además proporciona un cuidado especial a la ropa.Es por todo esto por lo que
-
13
-
Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
Hasta
40°
-
Z
-
PARA TU NUEVA LAVADORA
Especiales
Para ropa que no
precisa centrifugado
Ciclo rápido
Manchas orgánicas
Sólo desagüe
2
32’
5
-
38 39
Page 21
EN
CHAPTER 10
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate synthetics, wool
Specials
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
Intensive - Heavily soiled
Normally soiled
Coloureds fast
Coloureds non fast
Rinsing
Conditioner,fragrance, softener
Fast spin
Heavily soiled
UNIVERSAL programme
Non fast coloureds
WOOLLENS “machine washable”
Rinsing
Slow spin
Rapid cycle
Organic stains
bleaching
WEIGHT
MAX
kg
5
SELECT PROG.
1
SELECT
TEMP.
°C
Up to
90°
CHARGE DETERGENT
❙ ❙
●●●
Please, read these notes
In case of very dirty underwear,a 3 kg maximum load is advised.
In the programs as shown in the table,automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
1)
5
3,5
3,5
-
-
Up to
2
3
4
5
6
90°
Up to
60°
Up to
40°
-
-
●●●
●●●
●●●
1)
Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C. The washing temperature can be reduced by using the control knob I. When selecting the “32 minute rapid programme”,please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack.
-
1)
2
2
2
1)
1
-
7
8
9
10
11
12
-
Up to
60°
Up to
50°
Up to
40°
Up to
40°
-
●●
●●
●●
●●
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid programme”compartment (marked I) in the detergent dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash.There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent
to assess which give the best wash results in our machines.We found only one brand always lives up to our exacting
-
13
-
standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care.That’s why Candy gave Ariel their official seal of
2
32’
5
Up to
40°
-
approval.
For fabrics that should
not be spin
Drain only
-
Z
-
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
40 41
Page 22
NL
HOOFDSTUK 10
MATERIAAL
Sterke weefsels
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
gevoelige weefsels
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Gemengde weefsels
van katoen en
synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Wol
Synthetische w
(dralon, acryl)
Gevoelige,
gemengde/synthetische
Speciaal
eefsels
weefsels
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
PROGRAMMA VOOR
Intensief - Sterk verontreinigd
Normaal verontreinigd
Bonte was Kleurecht
Bonte was
Spoelen
Wasverzachter,bleekmiddel etc.
Intensief centrifugeren
Sterk verontreinigd
UNIVERSEEL Programm
Bonte was Kleurecht
Machine gebreide wol
Spoelen
Centrifugeren
Snel cyclus
Hardnekkige vlekken
1)
1)
1)
MAXIMALE
BELADING
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
Tot
90°
Tot
90°
Tot
60°
Tot
40°
-
-
-
Tot
60°
Tot
50°
Tot
40°
Tot
40°
-
-
Tot
40°
-
WASMIDDELBAKJE
❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten .
1)
Programma volgens IEC 456.
32 minuten programma
Het 32 minuten programma zorgt voor een complete wascyclus in ongeveer 30 minuten bij een maximale belading van 2 kg en een temperatuur tot aan 40°C. De wastemperatuur kan verlaagd worden door middel van de controleknop I. Wanneer u het “32 minuten programma”kies, wordt u
aangeraden om slecht 20% van de aanbevolen hoeveelheid zeep te gebruiken.
Het wasmiddel moet in het bakje van het “ 32 minuten programma”worden gedaan (aangegeven met I).
Het 32 minuten programma kan ook gebruikt worden als een voorwascyclus programma, voordat u het hoofdprogramma selecteert, in geval van sterk vervuild wasgoed.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw nieuwe Candy wasmachine,is het belangrijk dat u het juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was.Er zijn veel wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze wasmachines. Wij vonden maar een wasmiddel
dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen.Daarom kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk.
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
Afpompen
-
-
-
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
42 43
Page 23
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
Koch-und
Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Mischgewebe- und
Feinwäsche
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Synthetik (Dralon,Acryl,
Wolle
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Spezial
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
Intensiv-Stark verschmutzt
Normal verschmutzt
Widerstandsfähige Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Spülen
Weichspüler,Appretur etc.
Intensivschleudern
Stark verschmutzt
Universalprogramm
Ausfärbende Buntwäsche
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
Spülen
Schonschleudern
Schnellprogramm 32 Minuten
Flecken organischen Ursprungs
1)
1)
1)
FÜLLMENGE
MAX.
kg
5
5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
5
PRO-
GRAMM
WAHL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
32’
TEMPE­RATUR-
WAHL
bis
90°
bis
90°
bis
60°
bis
40°
-
-
-
bis
60°
bis
50°
bis
40°
bis
40°
-
-
bis
40°
-
EINSPÜLKAMMERN
❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
Hinweise:
Es empfiehlt sich,bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren. Bei den gekennzeichneten Programmen wird
automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
1)
Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 40°C Temperatur maximal 2 kg.Wäsche in kaum mehr als einer
halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden. Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm 32 minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt werden.Wählen Sie danach das gewünschte Hauptwaschprogramm.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste Waschergebnisse erzielen,ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden.Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt,ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel,um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind.Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
Abpumpen
-
Z
-
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
44 45
Page 24
KKAAPPIITTOOLLAA 1100
DDRRUUHH TTKKAANNIINNYY
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
Bavlna, len
Bavlna, smësné odolné
Bavlna, smësné
Bavlna
Bavlna, len
SSmmëëssnnéé aa jjeemmnnéé ttkkaanniinnyy
Smësné odolné
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
Syntetické tkaniny (silon,
perlon), smësná bavlna
Vlnëné látky Syntetické
(dralon,
akryl, trevira)
Smësné, jemné syntetické vlna
CZ
PPRROOGGRRAAMM PPRROO
IInntteennzziivvnníí pprraanníí -- ssiillnnëë zzaaääppiinnëënnéé
NNoorrmmáállnnëë zzaaääppiinnëënnéé
BBaarreevvnnéé ooddoollnnéé
JJeemmnnéé BBaarreevvnnéé
Máchání
Koneöná úprava, aviváï, parfémování
Intenzivní odstüedëní
SSiillnnëë zzaaääppiinnëënnéé
UUNNIIVVEERRZZÁÁLLNNÍÍ pprrooggrraamm
JJeemmnnéé bbaarreevvnnéé
VVllnnaa vvhhooddnnáá pprroo pprraanníí vv pprraaöökkáácchh
Máchání
Jemné odstüedëní
MMAAXX..
NNÁÁPPLLÑÑ
kkgg
OOZZNNAA
ÖÖEENNÍÍ
PPRROOGGRRAAMMUU
VVOOLLBBAA
TTEEPPLLOOTTYY
°°CC
NNÁÁSSYYPPKKAA PPRRAACCÍÍCCHH
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKÅÅ
❙ ❙
PPrroossíímm,, ppüüeeööttëëttee ssii ttyyttoo ppoozznnáámmkkyy::
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.
U programå uvedenÿch v tabulce s teökou u násypky pro bëlení
5
1)
5
3,5
3,5
-
-
-
1)
2
2
2
1)
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Do 90°
Do 90°
Do 60°
Do 40°
-
-
-
Do 60°
Do 50°
Do 40°
Do 40°
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
probëhne v pracím cyklu automaticky bëlení prádla, pokud nadávkujete tekutÿ bëlicí prostüedek do komory oznaöené .
1. Programy podle evropské normy IEC 456.
RRyycchhllÿÿ pprrooggrraamm 3322 mmiinnuutt Tento program umoïñuje dokonöení úplného pracího cyklu püibliïnë za 30 minut püi maximální náplni 2 kg suchého prádla a teplotë praní do 40°C. Teplota måïe bÿt dále sníïena pomocí knoflíku (I) pro volbu teploty. Pokud zvolíte “32 minutovÿ rychlÿ program”, pouïijte pouze 20% doporuöeného mnoïství pracího prostüedku. Prací prostüedek se musí
vloïit do komory pro “32 minutovÿ rychlÿ program” I. TTeennttoo 3322 mmiinnuuttoovvÿÿ pprrooggrraamm jjee mmooïïnnéé ppoouuïïíítt ttaakkéé pprroo ppüüeeddeepprraanníí ssiillnnëë
zzaaääppiinnëënnééhhoo pprrááddllaa ppüüeedd nnaassttaavveenníímm hhllaavvnnííhhoo pprraaccííhhoo pprrooggrraammuu..
Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?
Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.
V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky. Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému standartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze
cl
skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po
-
12
-
mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy
Candy.
-
13
-
Do 40°
-
-
PRO VAŠI NOVOU PRAČKU
Speciální
Pro tkaniny, které
nemohou bÿt
odstüed’ovány
RRyycchhllÿÿ ccyykklluuss
OOrrggaanniicckkéé sskkvvrrnnyy,, bbëëlleenníí
Pouze vypouätëní vody
2
32’
5
-
Z
46 47
Page 25
cl
ES
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 11
LAVADO
Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION DE MANCHAS PRELAVADO” . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado.
Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 kg mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg (1 kg en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora),para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar.Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with the special cream).When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine.Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-WASH STAIN REMOVAL” . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Pure New Wool”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
HOOFDSTUK 11
HET WASSEN
Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel). Als slechts weinig artikelen vlekken hebben die behandeling met een vloeibaar bleekmiddel vereisen, kan de voorbehandeling van vlekken in de machine worden uitgevoerd. Giet het bleekmiddel in het speciaal daartoe bestemde vakje en zet de knop (L) op het speciale programma voor “VOORWAS VLEKKEN VERWIJDEREN” . Als dit programma is afgewerkt voeg dan de rest van het wasgoed toe en ga door met een normale wasgang met het wasprogramma dat daar het meest geschikt voor is. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden.
Voor sterke weefsels is de maximale lading 5 kg,terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg,als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol).Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net.
KAPITEL 11
WASCHEN
Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
KKAAPPIITTOOLLAA 1111
PRANÍ
Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).
Pokud skvrny, které vyïadují odbarvení, má nëkolik kuså prádla, püedbëïnë måïete odbarvit prádlo v praöce. Nalijte odbarvovaö do uröené öásti v zásobníku pracích prostüedkå, tlaöítko [L] nastavte na speciální program “püedpírka ­odstranëní skvrn”.
Po dokonöení této fáze dodejte zbytek prádla a pokraöujte v bëïném praní dle vhodného zvoleného programu.
Doporuöujeme neprat dohromady dávku vëcí pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká. Maximální hmotnost tëïkÿch tkanin je 5 kg, zatímco v püípadë jemnÿch tkanin nedoporuöujeme püekraöovat 2 kg (respektive 1 kg püi programu “öistá vlna”), abyste püedeäli zmaökání tkanin, které by se pak äpatnë ïehlily. Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).
cl
48 49
Page 26
ES
EJEMPLO:
Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar:
EN
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
60° C
5 kg MAX
NL
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 2 kiest.
DE
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:
CZ
PPÜÜÍKKLLAADD:: Doporuöení CANDY podle tabulky programå praní:
Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60° C”.
Abra el ojo de buey con el botón (B).
Cargue el tambor con 5 kg como máximo de ropa en seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGURESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 2: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator.
Ensure that article labels carry the indication 60°C.
Open the door by pressing button (B).
Load the drum with a maximum of 5 kg of dry washing.
Close the door
IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON.
Select programme 2: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.
De etiketten aan de artikelen moeten een 60° C teken hebben.
Open de vuldeur door op toets (B) te drukken.
Laad maximaal 5 kilo droog wasgoed in de trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK: BIJ HET INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA MOET DE “AAN/UIT” KNOP NIET OP “AAN” STAAN.
Kies programma 2: Stel het programma in door knop (L) MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat het nummer van het programma overeenkomen met het teken.
Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B).
die Trommel mit max. 5 kg Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen.
Zjistëte, zda ätítky na obleöení mají oznaöení 60°C.
Otevüete dvíüka stiskem tlaöítka B
Naplñte buben praöky max. 5 kg prádla.
Zavüete dvíüka.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: PPÜÜII NNAASSTTAAVVOOVVÁÁNNÍÍ PPRROOGGRRAAMMUU ZZKKOONNTTRROOLLUUJJTTEE,, ZZDDAA TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSTTAARRTT//SSTTOOPP NNEENNÍÍ ZZAAPPNNUUTTÉÉ..
Vyberte program 2: Program zvolíte otáöením tlaöítka po smëru hodinovÿch ruöiöek tak, aï je öíslo programu proti znaöce.
Gire el mando de la temperatura (I) hasta 60°C como máximo.
Abra la cubeta del detergente (A).
50 51
Move the temperature knob (I) to maximum 60°C.
Open the detergent drawer (A).
Draai de temperatuurknop (I) op 60°C maximaal.
Trek de wasmiddellade open.
Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60° C stellen.
Waschmittelbehälter (A) öffnen.
Nastavte teplotu pomocí termostatu na max. 60°C
Otevüete zásobník pracích prostüedkå A.
Page 27
cl
ES
Ponga en el segundo compartimento II de lavado 60 g de detergente.
EN
Put 60 g in the second II wash compartment .
NL
Doe 60 gram in het tweede bakje II
DE
in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben.
CZ
Nasypejte cca 60 g práäku do öásti zásobníku III.
Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores
Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos ✿.
Cierra la cubeta del detergente (A).
Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto,
Que el desagüe esté en posición correcta.
Pulse el botón de puesta en marcha (C). Se encenderá el piloto luminoso (G). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado.
Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro,se apagará el piloto luminoso.
cl
Put 100 cc of bleach in the bleach compartment .
Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿.
Close the detergent drawer (A).
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
Press the “ON” button (C). The light (G) will come on. The washing machine will carry out the set programme.
At the end of the programme,press the On/Off button (C).The light will go out.
cl
Doe 100 cc bleekmiddel in het bleekmiddelvakje
Doe 50 cc van het gewenste
toevoegmiddel in het toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade (A)
Controleer of de watertoevoerkraan open staat.
En of de afvoerslang goed is aangesloten.
Druk de “AAN” toets (C) in.
Het lichtje (G) gaat
branden.
De wasmachine voert het ingestelde programma uit.
Als het programma is afgewerkt drukt u’op de Aan/Uit toets (C). Het lichtje gaat uit.
In den Behälter für Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (A) schließen.
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
Drücken Sie die START Taste (C). Die Leuchtanzeige (G) leuchtet auf. Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm.
Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken,die Leuchtanzeige erlischt.
Do öásti pro bëlící prostüedky vlijte cca 100
cl
cm3.
Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3poïadované aviváïe ✿.
Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky A.
Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë.
Stisknëte tlaöítko C ­“START”. Rozsvítí se zelené svëtlo G. Praöka zahájí vámi zvolenÿ program.
Po ukonöení programu stisknëte tlaöítko C - “STOP”. Svëtlo zhasne.
Abra el ojo de buey y saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO, CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO.
52 53
Open the door and remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit.
VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
Otevüete dvíüka praöky a vyjmëte prádlo.
UU VVÄÄEECCHH TTYYPPÅÅ PPRROOGGRRAAMMÅÅ SSEE PPOODDÍÍVVEEJJTTEE DDOO TTAABBUULLKKYY PPRROOGGRRAAMMÅÅ AA NNÁÁSSLLEEDDUUJJTTEE ÖÖIINNNNOOSSTTII,, KKTTEERRÉÉ JJSSOOUU ZZDDEE PPOOPPSSÁÁNNYY..
Page 28
ES
EN
NL
DE
CZ
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.
La lavadora necesita muy poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de la máquina.
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD
Gebruik geen schuurmiddelen, alcohol­oplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de was­automaat of droger.Een vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einen feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer Stillstand der Maschine.
KKAAPPIITTOOLLAA 1122
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku praökynepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.
Öiätëní filtru.
Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání praöky.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS
Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos.
Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.
Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su sitio.
54 55
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.
Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
ÖÖiiäättëënníí ddáávvkkoovvaaööee pprraaccíícchh pprroossttüüeeddkkåå::
Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.
Page 29
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos:
Suelte el zócalo como se indica en la figura.
Utilizar el zócalo para recoger el agua residual del filtro.
Desenrosquen el tornillo que fija el filtro.
Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.
Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua.
Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.
56 57
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Ease off the base as shown in fig.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding the filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
EN
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt.
Verwijder het klepje zoals weergegeven in figuur.
Gebruik het klepje voor het opvangen van achtergebleven water in het filter.
Maak met een schroevendraaier de schroef los van het filterdopje.
Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting.
Verwijder het filter en maak het schoon.
Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden,vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
NL
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Entfernen Sie die Sockelblende,wie in der Abbildung dargestellt.
Benutzen Sie die Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der Klammernfalle.
Lockern Sie die Befestigungsschraube an der Falle.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
DE
CZ
ÖÖIIÖÖTTËËNNÍÍ FFIILLTTRRUU
Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:
Uvolnëte kryt zobrayenÿm zpåsobem na obrázku.
Kryt pouïijte jako nádobu na vodu vytékající z filtru.
Odäroubujte ärobuek, kterÿm je filtr upevnën.
Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.
Odejmëte jej a oöistëte.
Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.
PPÜÜEEMMÍÍSSTTËËNNÍÍ NNEEBBOO DDLLOOUUHHOODDOOBBÉÉ NNEEPPOOUUÏÏÍÍVVÁÁNNÍÍ PPRRAAÖÖKKYY::
Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváme deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.
Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte dopåvodní polohy.
Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
Page 30
ES
EN
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
1. No funciona con nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente
CAUSA
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del transporte
Distribuya uniformemente la ropa
SOLUCIÓN
CHAPTER 13
FAULT
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4.Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
CAUSE
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
REMEDY
58 59
Page 31
NL
DE
HOOFDSTUK 13
PROBLEEM
1. Geen enkel programma functioneert
2. Er wordt geen water ingevoerd
3. Pompt het water niet weg
4.Water op de vloer bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Material blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussende kraan en de inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld
OORZAAK
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig
OPLOSSING
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
GRUND
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
ABHILFE
60 61
Page 32
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 1133
ZZÁÁVVAADDAA
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM
2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY
5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE
6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ
PPÜÜÍÍÖÖIINNAA
záströka není v zásuvce
není zapnutÿ hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
porucha el. fáze
otevüená dvüíka praöky
viz püíöina 1
uzavüení püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
ohnutá odtoková hadice
Ucpanÿ filtr
z praöky vytéká pëna
praöka jeätë nevypustila
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nebyly odstranëny fix. vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
OODDSSTTRRAANNËËNNÍÍ
zasuñte záströku
zapnëte hlavní spínaö
zkontrolujte
zkontrolujte
zavüete dvíüka
zkontrolovat
otevüít püívod vody
nastavte správnë programátor
narovnejte odtokovou hadici
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
sníïit dávku prac. práäku
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu
vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
nastavit noïiöky praöky
odstrañte fixaöní vloïky
rozloïte rovnomërnë prádlo
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
DDåålleeïïiittéé:: 11 PPoouuïïiittíí eekkoollooggiicckkÿÿcchh bbeezzffoossffááttoovvÿÿcchh pprraaccíícchh pprrááääkkåå mmååïïee mmíítt vvlliivv nnaa ::
-- OOddttéékkaajjííccíí vvooddaa ppoo mmáácchháánníí mmååïïee bbÿÿtt cchhllaaddnnëëjjääíí ddííkkyy ppüüííttoommnnoossttii zzeeoolliittåå vvee ssmmëëssii.. NNeeoovvlliivvnníí ttoo úúööiinnnnoosstt mmáácchháánníí..
-- NNaa zzáávvëërr pprraanníí ssee nnaa pprrááddllee mmååïïee oobbjjeevviitt bbííllÿÿ pprrááääeekk ((zzeeoolliittyy)),, kktteerrÿÿ vvääaakk nnaa nnëëmm nneezzååssttaannee aa ttaakkéé nneeoovvlliivvnníí bbaarrvvuu pprrááddllaa..
-- VVee vvooddëë vvyyppoouuäättëënnéé ppoo ppoosslleeddnníímm mmáácchháánníí ssee mmååïïee oobbjjeevviitt ppëënnaa,, kktteerráá nneezznnaammeennáá,, ïïee bbyy pprrááddlloo bbyylloo nneeddookkoonnaallee vvyymmáácchháánnoo..
-- NNeeiioonniizzuujjííccíí ppoovvrrcchh -- aakkttiivvnníí ööáássttiiccee,, ssoouuööáásstt pprraaccíícchh pprrááääkkåå,, ssee ööaassttoo ooddssttrraaññuujjíí hhååüüee aa nnëëkkddyy ssee oobbjjeevvuujjíí jjaakkoo zzbbyyttkkyy ppëënnyy nnaa pprrááddllee.. DDaallääíí mmáácchháánníí jjee nneeooddssttrraanníí..
22 PPookkuudd pprraaöökkaa nneeffuunngguujjee aa zzáávvaaddyy uuvveeddeennéé vv ttaabbuullccee nneellzzee ooddssttrraanniitt,, oobbrraattttee ssee nnaa ooddbboorrnnÿÿ CCaannddyy sseerrvviiss..
62
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
Page 33
ES EN NL DE CZ
02.02 - 41003070 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...