Candy CG 473 User Manual [en, de, fr, cs]

CZ
HR
FR
DE EN
AAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa
Upete za kori‰tenje
Mode d’emploi Bedienungsanleitung
User instructions
CZ
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti CANDY âR s.r.o. Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma CANDY âR s.r.o. dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.
HR
âESTITAMO!
Kupnjom ovog Candy proizvoda pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti sporazumno rje‰enje, veç Ïelite najbolje.
Candy ima zadovoljstvo da Vam moÏe ponuditi ovu novu perilicu rublja, koja je rezultat vi‰egodi‰njeg istraÏivanja i iskustva na trÏi‰tu, u neposrednom dodiru sa potro‰aãima. Izabrali ste kvalitetu, trajnost i osebujne znaãajke koje ovaj uredjaj nudi.
Osim perilice rublja koju ste izabrali, Candy se ponosi ‰irokim izborom uredjaja za domaçinstvo: perilicama sudja, perilicama za pranje i su‰enje rublja, ‰tednjacima, mikrovalnim peçnicama, tradicionalnim peçnicama, grijaãim ploãama, hladnjacima i ledenicama.
TraÏite od svog prodavaãa najnoviji katalog Candy proizvoda.
Upotreba ove nove perilice je jednostavna, ali Vas molimo da paÏljivo proãitate UPUTE ZA KORI·TENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici i da ih u potpunosti po‰tujete. One Vam daju vaÏne podatke u svezi sigurnog postavljanja, kori‰tenja i odrÏavanja perilice, te korisne savjete za postizanje najboljih rezultata pranja.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati.
Kada bi u sluãaju kvara perilice, morali pozvati jednog od na‰ih servisera, obavezno mu recite oznaku modela, broj perilice i broj G, ako je naveden na ploãici s tehniãkim podacima, koja je priãvr‰çena na perilici.
FR
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro­ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
2 3
OBSAH :
Úvod
CZ
SADRÎAJ
Uvod
HR
KAPITOLA
POGLAVLJE
CHAPITRE
KAPITEL
CHAPTER
INDEX
Avant-propos
FR
INHALT
Einleitung
DE
EN
INDEX
Introduction
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Technické údaje
Ustavení a instalace
Popis ovládacího panelu
Zásobník pracích prostüedkå
Volba programå/Uïiteöné rady pro uïivatele
Prádlo
Tabulka programå
Praní
Opçenita upozorenja i savjeti kod preuzimanja uredjaja
Jamstvo
Sigurnosne mjere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje perilice
Opis upravljaãke ploãe
Ladica za sredstva za pranje
Odabiranje programa/·to korisnik mora znati
Pripremanje rublja i savjeti za pranje
Tabelarni pregled programa pranja
Pranje
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection/Conseils utiles pour l’utilisateur
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl/ Einige Nützliche Hinweise
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
4 5
âi‰çenje i odrÏavanje
Ustanovljavanje nedostataka pri radu
12
13
Nettoyage et entretien ordinaire
Recherche des pannes
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
SPEDIRE
TRATTENERE
CZ
HR
FR
DE
EN
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
1. POGLAVLJE
OPåA UPOZORENJA I SAVJETI PRI PREUZIMANJU
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
UREDJAJA
Püi dodánÿ a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) NÁDOBKA NA TEKUTÉ
PRACÍ PROSTÜEDKY
ZZ PPRRAAKKTTIICCKKŸŸCCHH DDÅÅVVOODDÅÅ PPÜÜÍÍSSLLUUÄÄEENNSSTTVVÍÍ UUCCHHOOVVÁÁVVEEJJTTEE NNAA BBEEZZPPEEÖÖNNÉÉMM MMÍÍSSTTËË..
Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
Pri predaji uredjaja prodavaã Vam mora uruãiti slijedeçe dokumente i pribor:
A) UPUTE ZA
KORI·TENJE
B) POPIS OVLA·TENIH
SERVISA
C) JAMSTVENI LIST
D) âEP
E) SAVIJENI NOSAâ
ODVODNOG CRIJEVA
F) POSUDICU ZA
TEKUåA SREDSTVA ZA PRANJE
MOLIMO DA SVE NABROJENO BRIÎNO SPREMITE!
Pri peuzimanju perilice kod prodavaãa, kupac je mora pregledati i provjeriti da na njoj nema vidljivih o‰teçenja!
EUROPE
Dovunque
tu sia.
AB
C
D
E
A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LE PRODUIT
LIQUIDE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
F
6 7
CZ
HR
FR
DE
EN
KKAAPPIITTOOLLAA 22
ZÁRUKA
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
2. POGLAVLJE
JAMSTVO
Prilikom kupnje uredjaja prodavaã Vam mora izdati ispunjeni i potvrdjeni jamstveni list.
Temeljem potvrdjenog jamstvenog lista i raãuna imate u roku od jedne godine od dana kupnje, pravo na besplatno servisiranje Va‰eg uredjaja od strane na‰e tehniãke sluÏbe, odnosno na‰ih ovla‰tenih servisera pod uvjetima navedenim u jamstvenom listu.
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen,die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.
IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. DIE SERVICE-NUMMER FÜR DEUTSCHLAND 01805-625562 VERBINDET SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS­WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase.
Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date.
Uz jamstveni list prodavaã Vam mora dati i popis na‰ih ovla‰tenih servisera koji su jedini ovla‰teni popravljati Candy uredjaje u jamstvenom roku.
Candy i Tehnounion
8 9
Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat.
Vergessen Sie nicht,Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung.
Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept.
CZ
HR
FR
DE
EN
KKAAPPIITTOOLLAA 33
POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY
PPOOZZOORR!! NNÍÍÏÏEE UUVVEEDDEENNÉÉ PPOOKKYYNNYY PPLLAATTÍÍ PPRROO JJAAKKŸŸKKOOLLIIVV DDRRUUHH ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA ÚÚDDRRÏÏBBYY
Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze
zásuvky el.sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.CANDY jsou zemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu zemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.
Toto zaüízení odpovídá Smërnicím EHS 89/336 a
73/23 a následnÿm zmënám.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nevyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. JJee--llii ttoo mmooïïnnéé,, vvyyhhnnëëttee ssee jjeejjiicchh ppoouuïïíívváánníí vvååbbeecc..
UUPPOOZZOORRNNËËNNÍÍ:: BBËËHHEEMM CCYYKKLLUU PPRRAANNÍÍ MMÅÅÏÏEE VVOODDAA DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT TTEEPPLLOOTTYY AAÏÏ 9900
°°CC
3. POGLAVLJE
SIGURNOSNE MJERE
ZNAâAJNO! PRIJE POâETKA âI·åENJA ILI ODRÎAVANJA PERILICE OBAVEZNO SE PRIDRÎAVAJTE SLIJEDEåIH SIGURNOSNIH MJERA:
Izvucite utikaã iz utiãnice.
Zatvorite slavinu za dotok
vode.
Svi Candy uredjaji za domaçinstvo opremljeni su kablom za uzemljenje.
Provjerite da li je Va‰a elektriãna instalacija pravilno uzemljena! Ako nije, neka to prije prikljuãenja perilice pravilno uãini struãna osoba.
Uredjaj je izradjen skladno EEZ Smjernicama br. 89/336, 73/23 i kasnijim izmjenama.
Uredjaj ne dirajte ako imate
vlaÏne ruke ili noge.
Ne koristite uredjaj kada ste
bosi.
Ne upotrebljavajte produÏni kabel za prikljuãenje uredjaja na elektriãnu mreÏu, ako ste uredjaj postavili u kupaonicu ili drugu vlaÏnu prostoriju.
UPOZORENJE: TIJEKOM PRANJA VODA SE U PERILICI MOÎE ZAGRIJATI I DO 90°C.
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.
Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda
10 11
Prije otvaranja vrata perilice provjerite da u bubnju nema vode.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
Before opening the washing
machine door, ensure that there is no water in the drum.
CZ
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Nedovolte, aby püístroj
pouïívaly dëti nebo nekompetentní osoby bez dozoru.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sí’tovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací knoflíky nebo zásuvku na práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
DDåålleeïïiittéé!! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.
HR
Ne preporuãamo prikljuãivanje perilice na elektriãnu mreÏu preko razliãitih pretvaraãa ili razdjeljivaãa.
Ne dopustite djeci ili drugim neodgovornim osobama da koriste uredjaj bez nadzora.
Ne izvlaãite utikaã iz utiãnice tako da vuãete prikljuãni kabel ili sam uredjaj.
Elektriãni uredjaji ne smiju biti izloÏeni atmosferskim utjecajima kao ‰to su to npr. ki‰a, sunce itd.
Pazite da kod premje‰tanja ili prevoÏenja, perilicu ne diÏete na stranu gdje se nalaze upravljaãke tipke i gumbi odnosno na stranu gdje se nalazi posudica za sredstva za pranje.
Tijekom prevoÏenja perilice ne naslanjajte je na prednju stranu gdje su vrata.
Znaãajno!
Ako postavite perilicu na pod prekrit sagom ili tapisonom, paÏljivo provjerite da njihova vlakna ne zatvaraju otvore za provjetravanje perilice koji se nalaze na donjem rubu perilice.
Perilicu uvijek moraju diçi dvije osobe kako je to prikazano na slici.
U sluãaju kvara ili neispravnog rada perilice, odmah je iskljuãite i izvucite utikaã iz utiãnice te zatvorite dotok vode. Zatim pozovite jednog od ovla‰tenih Candy servisera radi popravka. Ako bi trebalo zamijeniti neki dio, uvijek zahtijevajte ugradnju originalnih Candy rezervnih dijelova. Nepo‰tivanje ovih uputa moÏe utjecati na siguran i pravilan rad perilice.
Ako bi elektriãni kabel perilice bio o‰teçen, mora ga zamijeniti elektriãar posebnim kablom koji se moÏe nabaviti u servisnim centrima.
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine, fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
DE
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Achten sie darauf,daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
EN
12 13
CZ
HR
FR
DE
EN
KKAAPPIITTOOLLAA 44
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
4. POGLAVLJE
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
KOLIâINA VODE KOD
UOBIâAJNOG PRANJA
52 cm
85 cm
60 cm
kg 5
l
19
CHAPITRE 4
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
KAPITEL 4
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
HLADINA VODY PÜI EKON.
PROGRAMU
MAX.PÜÍKON
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.1
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
14 15
KOLIâINA VODE KOD
EKONOMIâNOG PRANJA
NAJVEåA MOGUåA SNAGA
POTRO·NJA ELEKTRIâNE
ENERGIJE (PROGRAM 1)
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
(okret/min.)
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
STRUJNI NAPON
W
kWh
A
giri/min.
MPa
V
15l
2300
2,0
10
400
min. 0,05
max. 0,8
230
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG. 1)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
ÖKONOMISCHER
WASSERSTAND
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
ECONOMIC WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 1)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p .m.
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
CZ
HR
FR
DE
EN
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE
Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.
Opatrnë prostüihnëte plastovou sponu upevñující odpadovou hadici a püívodní äñåru s vidlicí.
Odäroubujte stüedovÿ äroub (AA) püepravní pojistky; odäroubujte 4 postranní ärouby (BB) a sejmëte liätu püepravní pojistky (CC).
Nakloñte praöku vpüed a zevnitü pláätë vytáhnëte 2 plastové vaky obsahuiící hrancly z pënového polystyrénu.
5. POGLAVLJE
POSTAVLJANJE I PRIKLJUâIVANJE PERILICE
Perilicu bez podmetaãa postavite blizu mjesta gdje çe stalno stajati.
PrereÏite traku s kojom je privezano odvodno crijevo.
Odvijte srednji vijak (A); odvijte 4 boãna vijka (B) i maknite popreãni dio (C).
Nagnite perilicu prema naprijed i vukuçi prema dolje odstranite plastiãne vreçe sa dva za‰titna komada stiropora sa strane.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.
Couper les colliers serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 Styropor­Stangen enthalten, nach unten heraus.
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.
Do otvoru po stüedovém äroubu dopravní pojistky zatlaöte záslepku z püisluäenství a v této poloze ji zajistëte otoöením pomoci mince.
Utisnite ãep (koji çete naçi u omotu sa uputama) u otvor.
UPOZORENJE:
Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”.
Schließen Sie die Öffnung mit Hilfe des Stöpsels (der im Beipack mitgeliefert wird).
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
DIJELOVI AMBALAÎE
PPOOZZOORR:: OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,, MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
NE SMIJU DOåI NA DOHVAT DJECI, JER ZA NJIH MOGU BITI OPASNI.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
ORDNUNGSGEMÄß.
16 17
CZ
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).
Püipojte napouätëcí hadici k vodovodnímu kohoutku.
Spotfiebiã musí b˘t pfiipojen k pfiívodu vody novou hadicí, která je souãástí v˘bavy spotfiebiãe. Staré hadice nesmûjí b˘t znovu pouÏívány.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: VV TTÉÉTTOO FFÁÁZZII NNEEPPOOUUÄÄTTËËJJTTEE VVOODDUU..
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
HR
Priãvrstite naborani list za dno kao ‰to de prikazano na slici.
Crijevo za dotok vode priãvrstite na slavinu.
UPOZORENJE: SLAVINU NE OTVARAJTE!
Perilicu gurnite prema zidu pazeçi pri tome da dovodno i odvodno crijevo nisu savijeni. Odvodno crijevo zatim obijesite preko ruba kade.
Bolje je ako u vodovodnoj instalaciji predvidite stalni odvod, koji mora imati ne‰to veçi promjer od promjera odvodnog crijeva, a morate ga postaviti na visni najmanje 50 cm od poda. Ako je potrebno na kraju odvodnog crijeva namjestite ãvrsto koljeno za podupiranje koje se nalazi u vreçici sa priborom.
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau aux robinets.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation,hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden . Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
18 19
A
B
C
CZ
Nalepte samolepicí ätítek s popisem pracích programå v öeätinë na vÿsuvnou destiöku (R) jak ukazuje obrázek
HR
Zalijepite tabelu sa programima na drÏaljku koja je na izvlaãenje (R).
FR
Appliquer la légende des programmes sur le support extractible (R).
DE
Kleben Sie die mitgelieferte Programmtabelle in der gewünschten Sprache auf die herausziehbare Halterung (R).
EN
Apply the adhesive label supplied in the appropriate language onto the pull-out wash programme guide (R).
Praöka má 2 pohyblivé noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat vodorodnou polohu praöky.
aa))
Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
bb))
Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
cc))
Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
Ujistëte se, ïe väechny knoflíky (ovládací prvky) jsou v pozici ”0” a dvíüka jsou zavüená.
Zapojte záströku do sítë.
Po instalaci spotfiebiãe se ujistûte, Ïe spotfiebiã je umístûn tak, aby byla snadno pfiístupná zásuvka.
Poravnajte perilicu uz pomoç prednjih okretljivih nogica.
a) Maticu kojom je priãvr‰çena nogica oslobodite tako da je odgovarajuçim kljuãem odvijete u smjeru kretanja kazaljki na satu.
b) Nogicu okretanjem povisujete ili snizujete tako dugo dok sasvim ne prijanja uz pod.
c) Nakon ‰to ste zavr‰ili poravnavanje, nogicu ponovno priãvrstite tako da je odgovarajuçim kljuãem priteÏete u smjeru suprotnom kretanju kazaljki na satu dok sasvim ne prilegne na dno perilice.
Provjerite da tipka (C) za ukljuãivanje/ iskljuãivanje perilice nije pritisnuta.
Pogledajte da li su sve tipke i gumb programatora iskljuãeni odnosno na poloÏaju "0", te da li su vrata zatvorena.
Utaknite utikaã u utiãnicu.
Mettre la machine à niveau avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.
Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé, la prise électrique doit rester accessible.
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße
a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf eien Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß die Start­Stop-Taste (C) nicht gedrückt ist.
Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein .
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed.
Insert the plug.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
20 21
CZ
HR
FR
DE
EN
KKAAPPIITTOOLLAA 66
A D C B L
OVLÁDACÍ PRVKY
ZZáássoobbnnííkk pprraaccíícchh pprroossttüüeeddkkåå
6. POGLAVLJE
R
OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE
Ladica za sredstva za pranje
A
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
TTllaaööííttkkoo ootteevvíírráánníí ddvveeüüíí
TTllaaööííttkkoo SSTTAARRTT//SSTTOOPP
TTllaaööííttkkoo ssnnííïïeennéé hhllaaddiinnyy vvooddyy
VVoolliiöö pprrooggrraammåå
VVÿÿssuuvvnnáá ddeessttiiöökkaa ss ppooppiisseemm pprraaccíícchh pprrooggrraammåå
22 23
Tipka za otvaranje vrata
Tipka za ukljuãivanje/iskljuãivanje perilice
Tipka za smanjenje nivoa vode
Gumb za namje‰tanje programa pranja
Izvlaãiva drÏaljka sa tabelom programa
B
C
D
L
R
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche niveau economiseur
Manette des programmes de lavage
Support de la legende des programmes
Taste zum Öffnen des Bullauges
Start/Stop Taste
Spar-Taste (1/2)
Waschprogrammwahl­schalter
Herausziehbare Halterung für Programmtabelle
Door open button
Off/On button
Reduced water level
Timer knob for wash programmes
Pull-out wash programme guide
CZ
HR
FR
DE
EN
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKÅ
TTllaaööííttkkoo ootteevvíírráánníí ddvveeüüíí
PPOOZZOORR:: SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍ PPOOJJIISSTTKKAA ZZAABBRRAAÑÑUUJJEE OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ DDVVÍÍÜÜEEKK PPRRAAÖÖKKYY IIHHNNEEDD PPOO SSKKOONNÖÖEENNÍÍ PPRRAANNÍÍ.. JJAAKKMMIILLEE SSKKOONNÖÖÍÍ ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ,, VVYYÖÖKKEEJJTTEE 22 MMIINNUUTTYY AA PPOOTTOOMM TTEEPPRRVVEE DDVVÍÍÜÜKKAA OOTTEEVVÜÜEETTEE..
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSTTAARRTT//SSTTOOPP
OPIS POJEDINIH TIPKI
TIPKA ZA OTVARANJE VRATA
PERILICA IMA UGRADJENU POSEBNU SIGURNOSNU NAPRAVU KOJA SPREâAVA OTVARANJE VRATA ODMAH PO ZAVR·ETKU PRANJA. NAKON ZAVR·NOG CENTRIFUGIRANJA PRIâEKAJTE JO· OKO 2 MINTE DA SE SIGURNOSNA NAPRAVA OPUSTI, A ZATIM OTVORITE VRATA PERILICE PRITISKOM NA TIPKU "B".
TIPKA
UKLJUâIVANJE/ISKLJUâIVANJE
B
2 min.
C
DESCRIPTION DES COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE.AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSNNÍÍÏÏEENNÉÉ HHLLAADDIINNYY VVOODDYY
Hladina vody püi praní malého mnoïství prádla måïe bÿt sníïena bëhem praní od namáöení prádla po máchání pomocí stisknutí tlaöítka 1/2. Takto måïete uäetüit elektüinu, prací práäek i vodu.
PPOOZZOORR!! tlaöítko 1/2 püi praní öisté vlny, protoïe vlna absorbuje velké mnoïství a proto potüebuje plné mnoïství. Nepouïívejte toto tlaöítko také pro jemné tkaniny, které také potüebují velké mnoïství vody, která je chrání.
24 25
Nikdy nestisknëte
TIPKA ZA SMANJENJE NIVOA VODE
Ako Ïelite oprati manju koliãinu rublja, moÏete ukljuãivanjem tipke 1/2 sniziti razinu vode u perilici. Na taj naãin ‰tedite vodu, sredstva za pranje i elektriãnu energiju.
ZNAâAJNO!
Tipku 1/2 ne smijete ukljuãiti kod programa za pranje "âISTE RUNSKE VUNE" kao i kod programa za pranje osjetljivih tkanina.
âistu runsku vunu i osjetljive tkanine morate uvijek prati s puno vode.
D
TOUCHE NIVEAU ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux niveaux d’eau différents. Quand le poids du linge, dans les programmes pour tissus résistants n’atteint pas la charge complète on peut utiliser le niveau réduit qui permet une économie d’eau, de lessive et d’énergie électrique. Appuyer sur la touche correspondante au symbole indiqué.
ATTENTION! Pour tissus délicats et trés délicats, la touche “Niveau Economiseur” ne doit pas être enclenchée.
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE FÜLLUNGEN
Die Waschmaschine verwendet automatisch verschiedene Wassermengen je nach Füllgewicht. Für geringes Füllgewicht ist es möglich, die Wassermenge auch während der Spülgänge und der Einweichprogramme mit Betätigung der Taste 1/2 zu reduzieren. So sparen Sie Wasser,Waschmittel und Strom.
ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht für REINE WOLLE und empfindliche Gewebe verwenden.
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small wash may be reduced right through the wash from soaking to rinsing by pressing the 1/2 pushbutton, this way you will save electricity, detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the 1/2 pushbutton when you are washing PURE NEW WOOL, since wool absorbs water and therefore needs all the water the machine will hold. DO NOT use it for delicate fabrics either,since they need the extra water to float them and protect them.
CZ
VVOOLLIIÖÖ PPRROOGGRRAAMMÅÅ
HR
GUMB ZA NAMJE·TANJE PROGRAMA PRANJA
FR
MANETTE DES PROGRAMMES
L
DE LAVAGE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
DE
TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES
EN
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: TTLLAAÖÖÍÍTTKKEEMM VVÏÏDDYY OOTTÁÁÖÖEEJJTTEE PPOO SSMMËËRRUU HHOODDIINNOOVVŸŸCCHH RRUUÖÖIIÖÖEEKK,, NNIIKKDDYY OOPPAAÖÖNNËË.. TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO CC -- SSTTAARRTT SSTTIISSKKNNËËTTEE AAÏÏ PPOO NNAAVVOOLLEENNÍÍ PPRROOGGRRAAMMUU..
AAbbyyssttee mmoohhllii kknnooffllííkkeemm oottááööeett,, ssttiisskknnëëttee jjeehhoo ssttüüeeddnníí ööáásstt,, kktteerráá vvyyssttoouuppíí vveenn.. PPoo jjeehhoo nnaassttaavveenníí ooppëëttoovvnnÿÿmm ssttiisskknnuuttíímm ssttüüeeddnníí ööáássttii zzaammááöökknnëëttee kknnooffllííkk zzaassee ddoovvnniittüü
V tabulkách jsou uvedeny prací programy podle öísel nebo symbolå.
ZNAâAJNO UPOZORENJE! GUMB ZA NAMJE·TANJE PROGRAMA PRANJA NIKADA NE OKREåITE U SMJERU SUPROTNOM KRETANJU KAZALJKI NA SATU, VEå UVIJEK SAMO U SMJERU KRETANJA KAZALJKI NA SATU! TIPKU "C" ZA UKLJUâIVANJE/ ISKLJUâIVANJE PERILICE MOÎETE PRITISNUTI TEK PO·TO GUMBOM ZA NAMJE·TANJE PROGRA PRANJA IZABERETE ODGOVARAJUåI PROGRAM PRANJA!
Za okretanje gumba pritisnite sredi‰nji dio da bi ga podigli. Nakon namje‰tanja ponovno pritisnite sredi‰nji dio.
Pojedini programi pranja opisani su u tabelarnom pregledu programa. Îeljeni program izabirete gumbom za namje‰tanje programa pranja pomoçu brojke ili simbola navedenih u tabelarnom prikazu.
ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUÉ LA SELECTION DU PROGRAMME.
Pour tourner la manette, appuyer sur la partie centrale pour l’extraire. Après le réglage, appuyer de nouveau à fond sur la manette.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN.
Um den Drehknopf zu betätigen, drücken Sie auf den versenkbaren Mittelteil, damit es hervorspringt. Nach der Programmeinstellung drücken Sie den Knopf wieder zurück.
Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen.
IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME
To turn the knob press the central part to lift it up. After setting, press the central part down again.
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
26 27
CZ
HR
FR
DE
EN
KKAAPPIITTOOLLAA 77
ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ
7. POGLAVLJE
LADICA ZA SREDSTVA ZA PRANJE
Zásobník pracích prostüedkå je rozdëlen do ötyü öástí:
- První öást, oznaöená "II" , je uröena pro prací prostüedky na püedepraní nebo na 32 minutovÿ rychlÿ program.
- druhá öást pro prací práäek na hlavní praní
K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: PPAAMMAATTUUJJTTEE,, ÏÏEE NNËËKKTTEERRÉÉ PPRRAACCÍÍ PPRRÁÁÄÄKKYY SSEE ÄÄPPAATTNNËË OODDSSTTRRAAÑÑUUJJÍÍ ((RROOZZPPOOUUÄÄTTËËJJÍÍ)).. VV TTAAKKOOVVÉÉMM PPÜÜÍÍPPAADDËË DDOOPPOORRUUÖÖUUJJEEMMEE PPOOUUÏÏIITTÍÍ SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍCCHH NNÁÁDDOOBBEEKK AA JJEEJJIICCHH VVLLOOÏÏEENNÍÍ DDOO PPRRAACCÍÍHHOO BBUUBBNNUU..
- tüetí öást se pouïívá
cl
pro bëlicí prostüedky.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: TTÜÜEETTÍÍ AA ÖÖTTVVRRTTOOUU ÖÖÁÁSSTT MMÅÅÏÏEETTEE PPLLNNIITT PPOOUUZZEE TTEEKKUUTTŸŸMMII PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY..
- ötvrtá öást se pouïívá pro speciální püídavné
prostüedky
zmëköovaöe, äkrob, aviváï, bëlící prostüedky, vånë aj.
28 29
Ladica za sredstva za pranje ima 4 pregratka koja punite slijedeçim sredstvima za pranje:
- prvi pregradak I je namijenjen za sredstvo za pretpranje i
- drugi pregradak II je namijenjen za sredstvo za glavno pranje.
Ako perete tekuçim sredstvom, umetnite u 2. Pregradak posebno priloÏenu posudicu kako je to prikazano na slici!
UPOZORENJE! NAPOMINJEMO DA SU NEKA SREDSTVA ZA PRANJE TEÎE TOPLJIVA TE SE U DODIRU S VODOM ZALIJEPE, PA IH VODA NE MOÎE ISPRATI IZ LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE. AKO PERETE OVAKVIM SREDSTVIMA PREPORUâAMO DA IH STAVITE U POSEBNU PLASTIâNU POSUDICU KOJU POSTAVITE IZRAVNO U BUBANJ MEDJU RUBLJE. TAKVE POSUDICE MOÎETE KUPITI U SPECIJALIZIRANIM TRGOVINAMA SA SREDSTVIMA ZA âI·åENJE.
- Treçi pregradak namijenjen je za bjelila.
UPOZORENJE!
3. I 4. PREGRADAK MOÎETE PUNITI SAMO TEKUåIM SREDSTVIMA!
- âetvrti pregradak namijenjen je za sredstva za oplemenjivanje rublja kao ‰to su to: omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke, bjelila itd.
cl
cl
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs:
- le compartiment "I" a
été conçu pour la lessive du prélavage et pour le programme 32 minutes.
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
- le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel)
ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième sert
pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.
KAPITEL 7
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche bzw. für das 32 Minuten Schnellprogramm
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelschublade einzusetzen ist.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
- das dritte für Bleichmittel
ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
- das vierte spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
für
CHAPTER 7
DETERGENT DRAWER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- the first,labelled "I", is for
prewash detergent or for 32 minute rapid programme detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent.This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
- The third bleach compartment
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS.
- The fourth is for
special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.
CZ
HR
FR
DE EN
KKAAPPIITTOOLLAA 88
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 2 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå).
11.. OODDOOLLNNÉÉ TTKKAANNIINNYY Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla.
22.. SSMMËËSSNNÉÉ AA JJEEMMNNÉÉ TTKKAANNIINNYY U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.
PPoo uukkoonnööeenníí pprraaccííhhoo ccyykklluu zzååssttaannee pprrááddlloo ppoonnooüüeennéé vvee vvooddëë
Pro ukonöení pracího cyklu u velmi jemnÿch tkanin vybíráme z následujících moïností:
- vypuätëní vody
- jemné odstüedëní Program jemného odstüedëní se pouïívá vïdy püi praní pletenin. Tak zabráníme tomu, aby prádlo bëhem suäení neztratilo tvar.
30 31
8. POGLAVLJE
ODABIRANJE PROGRAMA
Perilica ima 2 skupine programa koji omoguçavaju pranje razliãito zaprljanog rublja, kao i pranje razliãitih vrsta tkanina. Programi pranja medjusobno se razlikuju po naãinu pranja, temperaturi i trajanju (pogledajte tabelarni prikaz programa pranja).
1. Postojane tkanine
Perilica pere i ispire rublje kod ovih programa intenzivnom snagom. Nakon svakog ispiranja, perilica rublje i kratkotrajno centrifugira ‰to osigurava potpuno ispiranje. Postepeno hladjenje vode spreãava guÏvanje rublja. Zadnje centrifugiranje s poveçanim brojem okretaja rublje temeljito ocijedi.
2. Tkanine od mije‰anih i osjetljive tkanine
Tijekom pranja i ispiranje bubanj se okreçe sinhronizirano u posebnom ritmu. Nakon zadnjeg pranja u luÏini, perilica rublje vi‰e puta isplahne. Visoka razina vode tijekom ispiranja s intervalnim fazama mirovanja sprijeãava guÏvanje osjetljivih tkanina.
Nakon zavr‰nog ispiranja ne ukljuãuje se centrifuga, veç rublje ostaje u zadnjoj vodi za ispiranje.
Programe pranja za mije‰ane i vrlo osjetljive tkanine, moÏete zavr‰iti tako da izaberete izmedju slijedeça dva postupka:
- samo istjecanje vode,
- lagano centrifugiranje. Poseban program "lagano centrifugiranje" je neophodan, prije svega kod vunenih tkanina i pletenog rublja, jer se takva odjeça, ako sadrÏi previ‰e vlage, tijekom su‰enja na zraku, moÏe rastegnuti.
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 2 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage,la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.
2 Tissus mixtes et délicats
Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.
Au terme du dernier rinçage, le linge reste immergé dans l’eau.
Pour terminer le cycle des tissus mixtes et très délicats, les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat Le programme essorage délicat est indispensable surtout pour la lingerie afin d’éviter des formations de plis pendant la phase de sèchage à l’air.
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 2 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen,Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und Feinwäsche
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudem verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
Am Ende des letzen Waschganges bleibt die Wäsche im Spülwasser liegen.
Nach Abschluß der Waschgänge für Mischgewebe und für sehr empfindliche Gewebe haben Sie folgende Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme der Wäsche
-Schonschleudergang Strickwaren sollten immer im Schonschleuderprogramm geschleudert werden.So verhindern Sie, daß die Wäsche beim Trocknen ihre Form verliert.
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 2 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Delicates Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
The machine will stop with the water still in the drum after rinsing.
The programme for mixed and very delicate fabrics can be concluded by selecting:
- discharge only or
- delicate spin The delicate spin programme is indispensable particularly for knitwear.
CZ HR
FR
DE
EN
UŽITEČNÉ RADY PRO UŽIVATELE
Při používání vašeho spotřebiče dbejte zásad ochrany životního prostředí a ekonomického provozu.
MMaa xx ii mm aa llii zz uu jjtt ee vv eell kk ooss tt nnáápp llnn ěě Nejlepších výsledků při využití elektrické energie, vody, pracích prostředků i času dosáhnete tím, že budete využívat maximální doporučené dávky pro praní jednotlivých druhů prádla. Až 50% energie ušetříte, když vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou polovičních náplní.
PPoo tt řřee bbuu jjee tt ee vvžždd yy pp řřee dd ee pp rraa nn íí pp rráá dd llaa ?? Pouze pro silně zašpiněné prádlo ! Pokud nebudete používat předepraní u mírně nebo středně zašpiněného prádla, ušetříte mezi 5 až 15% pracích prostředků, času, vody a elektrické energie.
JJee pp rraann íí nn aa 99 00 °°CC nnee zz bb yy tt nn éé ?? Jestliže skvrny na prádle předem odstraníte vhodným předpíracím prostředkem nebo odstraňovačem skvrn, není nutné prát při 90°C. Při pracím programu na 60°C ušetříte až 50% energie.
·TO KORISNIK TREBA ZNATI
Vodiã za ekonomiãno i okoli‰u prijateljsko kori‰tenje uredjaja
MAKSIMALNO PUNJENJE
Za postizanje najbolje iskori‰tenosti energije, vode, detrdÏenta i vremena pridrÏavajte se predloÏenih maksimuma punjenja. U‰tedi se do 50% energije ako perete punu koliãinu umjesto 2 puta pola punjenja.
DA LI VAM TREBA PREDPRANJE
Samo za jako prljavo rublje. U‰tedite detrdÏent, vrijeme, vodu i izmedju 5 do 15% energije. Ne koristite predpranje za malo i normalno prljavo rublje.
DA LI JE POTREBNO VRUåE PRANJE?
Prethodnim uklanjanjem mrlja odgovarajućim sredstvom ili ciklusom namakanja prije pranja, smanjujete potrebu pranja vrućim programom. Uštedite i do 50% energije korištenjem programa na 60° C.
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE­LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie,charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen,sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
CUSTOMER AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
32 33
CZ
HR
FR
DE
EN
KKAAPPIITTOOLLAA 99
PRÁDLO
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce).
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: PPüüii ttüüííddëënníí pprrááddllaa::
- zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté
- ze záclon odstrañte ïabky
- vënujte pozornost ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku).
9. POGLAVLJE
PRIPREMANJE RUBLJA I SAVJETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne ukljuãujete centrifugu kada u perilici perete manje prostirke, pokrivaãe za krevete ili teÏu odjeçu.
U perilici smijete prati samo takvu vunenu odjeçu i rublje koji imaju oznaku "dopu‰teno pranje u perilici".
UPOZORENJE: Prije poãetka pranja razvrstajte rublje i svaki komad paÏljivo pregledajte, ‰to posebno vrijedi za dÏepove te istovremeno uãinite jo‰ slijedeçe, odnosno pregledajte:
- da na odnosno u rublju koje Ïelite oprati nisu ostali metalni predmeti kao npr. kopãe, sigurnosne igle, metalni novac itd.,
- zakopãajte gumbe na posteljini, zatvorite patentne zatvaraãe, kopãe, zapone i sliãno, zaveÏite pojaseve i duge trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa zavjesa,
- paÏljivo pregledajte etikete na rublju,
- ako na pojedinim komadima rublja opazite mrlje, odstranite ih prije poãetka pranja s posebnim sredstvom za odstranjivanje mrlja.
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washa ble Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
34 35
KKAAPPIITTOOLLAA 1100
DDRRUUHH TTKKAANNIINNYY
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
Bavlna, len
CZ
PPRROOGGRRAAMM PPRROO
IInntteennzziivvnníí pprraanníí -- ssiillnnëë zzaaääppiinnëënnéé
MMAAXX..
NNÁÁPPLLÑÑ
kkgg
5
OOZZNNAA
ÖÖEENNÍÍ
PPRROOGGRRAAMMUU
1
TTEEPPLLOOTTYY
°°CC
90°
NNÁÁSSYYPPKKAA PPRRAACCÍÍCCHH
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKÅÅ
❙ ❙
●●●
PPrroossíímm,, ppüüeeööttëëttee ssii ttyyttoo ppoozznnáámmkkyy::
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.
U programå uvedenÿch v tabulce s teökou u násypky pro bëlení probëhne v pracím cyklu automaticky bëlení prádla, pokud nadávkujete tekutÿ bëlicí prostüedek do komory oznaöené .
cl
Bavlna, smësné odolné
Bavlna, smësné
Bavlna
Bavlna, len
SSmmëëssnnéé aa jjeemmnnéé ttkkaanniinnyy
Smësné odolné
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
Syntetické tkaniny (silon,
perlon), smësná bavlna
Vlnëné látky Syntetické
(dralon,
akryl, trevira)
Smësné, jemné
syntetické vlna
NNoorrmmáállnnëë zzaaääppiinnëënnéé
BBaarreevvnnéé ooddoollnnéé
JJeemmnnéé BBaarreevvnnéé
Máchání
Koneöná úprava, aviváï, parfémování
Intenzivní odstüedëní
SSiillnnëë zzaaääppiinnëënnéé
UUNNIIVVEERRZZÁÁLLNNÍÍ pprrooggrraamm
JJeemmnnéé bbaarreevvnnéé
VVllnnaa vvhhooddnnáá pprroo pprraanníí vv pprraaöökkáácchh
Máchání
Jemné odstüedëní
5
1)
5
3,5
-
-
-
1)
2
2
3
4
5
6
7
8
90°
60°
40°
-
-
-
60°
●●●
●●●
●●●
●●
1. Programy podle evropské normy IEC 456.
RRyycchhllÿÿ pprrooggrraamm 3322 mmiinnuutt Tento program umoïñuje dokonöení úplného pracího cyklu püibliïnë za 30 minut püi maximální náplni 2 kg suchého prádla a teplotë praní do 40°C. Pokud zvolíte “32 minutovÿ rychlÿ program”, pouïijte pouze 20% doporuöeného mnoïství pracího prostüedku. Prací prostüedek se musí
vloïit do komory pro “32 minutovÿ rychlÿ program” I. TTeennttoo 3322 mmiinnuuttoovvÿÿ pprrooggrraamm jjee mmooïïnnéé ppoouuïïíítt ttaakkéé pprroo ppüüeeddeepprraanníí ssiillnnëë
zzaaääppiinnëënnééhhoo pprrááddllaa ppüüeedd nnaassttaavveenníímm hhllaavvnnííhhoo pprraaccííhhoo pprrooggrraammuu..
Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?
Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní
2
9
50°
●●
používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.
2
1)
1
10
11
40°
40°
●●
●●
V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky. Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému standartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po
-
12
-
mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy
Candy.
-
13
-
RRyycchhllÿÿ ccyykklluuss
2
32’
40°
Speciální
Pro tkaniny, které
nemohou bÿt
odstüed’ovány
OOrrggaanniicckkéé sskkvvrrnnyy,, bbëëlleenníí
Pouze vypouätëní vody
5
-
Z
-
-
PRO VAŠI NOVOU PRAČKU
36 37
HR
ZA VAŠU NOVU PERILICU
1100.. PP OO GGLLAA VV LL JJ EE
VV RRSS TT AA TTKKAANN IINN EE
PPoo ss tt oojj aann ee ttkkaa nn iinn ee
Pamuk, lan
Pamuk, postojane
tkanine od
miješanih vlakna
Pamuk, tkanine od
miješanih vlakna
Pamuk
Pamuk, lan
TTkk aann iinn ee oo dd mm iijj ee šš aa nnii hh
ii ooss jjee ttlljjiivv ee
miješane,postojane
Pamuk, miješane
tkanine, sintetika
Sintetičke tkanine
(najlon, perlon) Miješani pamuk
Vuneno rublje
Sintetika(dralon, akril,
trevira)
TT AABB EE LLAARRNNII PPRREEGGLLEE DD PPRROOGGRRAAMM AA PP RR AA NNJJ AA
PP RR OO GG RR AA MM ZZ AA
JJ aa kkoo pp rr ll jjaa vv oo
NN oo rr mm aa ll nn oo pp rr ll jjaa vv oo
ŠŠ aa rr ee nn oo rruu bb ll jj ee uu mm jj ee rr ee nn oo pp rr ll jj aa vv oo
RR uu bb ll jjee nnee pp oo ss ttoo jjaa nn ii hh bb oo jj aa
Ispiranje
Omekšivač, štirka, miris
Snažno centrifugiranje
JJ aa kkoo pp rr ll jjaa vv oo
UUNN II VV EE RR ZZ AALL NN OO PPrr oo gg rr aa mm
RR uu bb ll jjee nnee pp oo ss ttoo jjaa nn ii hh bb oo jj aa
VV UU NNAA ZZ AA SS TT RR OO JJNN OO PP RR AA NN JJEE
Ispiranje
MM AA XX ..
KK OOLL II ČČ IINN
AA UU kk gg
5
5
1)
5
3,5
-
-
-
1)
2
2
2
1)
1
-
II ZZ BB OO RR
GG RR AA MM AA
PP RR OO --
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
TT EE MM PP
UU °°CC
90°
90°
60°
40°
-
-
-
60°
50°
40°
40°
-
SS RR EE DD SS TT VVAA ZZ AA PP RR AA NNJJEE
❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
ZZ NNAA ČČ AA JJ NNEE NNAA PP OO MM EE NN EE ::
Ako je rublje jako prljavo, najednom perite samo 3 kg.
Na programima 1 - 2 - 3 možete automatski bijeliti rublje tako da u posudicu označenu simbolom ulijete tekuće bjelilo.
Program prema IEC 456
Postignite najbolji učinak Vaše nove perilice Candy
Kako biste postigli najbolji učinak Vaše nove perilice Candy, važno je pri svakodnevnom pranju koristiti pravi deterdžent. Odabir često može biti zbunjujući zbog mnogih deterdženata koji su dostupni na tržištu. U Candyu redovito testiramo razne tipove deterdženata kako bi ustanovili koji deterdžent u našim perilicama postiže najbolji učinak tijekom pranja.
Samo jedna marka uvijek odgovara našim visokim standardima te omogućava izuzetno učinkovito uklanjanje širokog spektra nečistoće i mrlja, a istovremeno pruža visoki stupanj njege tkanina. Upravo zato Candy je dao Arielu službeno odobrenje za uporabu.
Miješane tkanine,
osjetljiva sintetika, vuna
Za tkanine koje se ne
smiju Centrifugirati
38 39
Lagano centrifugiranje
33 22 PP rr oo gg rr aa mm
Mrlje organskog porijekla
Samo istjecanje vode
-
2
13
32’
5
-
Z
-
40°
-
-
FR
CHAPITRE 10
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, mixtes
résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
délicats
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Laine
Synthétiques
acryliques
TABLEAU DES PROGRAMMES
PROGRAMME POUR
Intensif - Très sale
Lavage normal
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Rinçages
Adoucissant
Essorage fort
Très sale
Lavage normal
Couleurs
Laine “lavable en machine”
très délicats
Rinçages
CHARGE
MAXI
kg
SELEC.
PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DE LESSIVE
❙ ❙
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
90°
90°
60°
40°
-
-
-
60°
50°
40°
40°
-
5
5
1)
5
3,5
-
-
-
1)
2
2
2
1)
1
-
blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .
1)
Programmes en accord IEC 456.
Programme Rapide 32 Minutes
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température maximale de 40°C. Quand vous selectionnée le “Programme rapide 32 minutes” nous vous récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la
bôite á produit. La lessive doit être placée dans le bac pour le “Programme rapide 32 minutes” (marqué I) du tiroir à produits lessiviels.
Le programme rapide 32 minutes peut également servir de prélavage en cas de linge très sale, avant de sélectionner le programme de lavage principal.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave­linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens.Dans les magasins aujourd’hui, il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Specifiques
Pour le linge à ne pas
essorer
Essorage délicat
Super rapide
Javel
Vidange seule
-
2
13
32’
5
-
Z
40°
-
-
-
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
40 41
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
Koch-und
Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle
Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Mischgewebe- und
Feinwäsche
Strapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Synthetik (Dralon,Acryl,
Wolle
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
PROGRAMMTABELLE
PROGRAMM FÜR
Intensiv-Stark verschmutzt
Normal verschmutzt
Widerstandsfähige Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Spülen
Weichspüler, Appretur etc.
Intensivschleudern
Stark verschmutzt
Universalprogramm
Ausfärbende Buntwäsche
Maschinengeeignete Wolle mit
Sonderausstattung
Spülen
Schonschleudern
1)
1)
1)
FÜLLMENGE
MAX.
kg
5
5
5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
PRO-
GRAMM
WAHL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
TEMPE-
RATUR
90°
90°
60°
40°
-
-
-
60°
50°
40°
40°
-
-
EINSPÜLKAMMERN
❙ ❙
●●●
●●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
Hinweise:
Es empfiehlt sich,bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren. Bei den gekennzeichneten Programmen wird
automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
1)
Vergleichsprogramme NACH IEC 456
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 40°C Temperatur maximal 2 kg.Wäsche in kaum mehr als einer
halben Stunde wäscht. Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der
auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden. Das Waschmittel muß in die Kammer für das “Schnellprogramm 32 minuten” (Kammer I) eingegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt werden.Wählen Sie danach das gewünschte Hauptwaschprogramm.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste Waschergebnisse erzielen,ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden.Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt,ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel,um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind.Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
Spezial
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
Schnellprogramm 32 Minuten
Flecken organischen Ursprungs
Abpumpen
2
32’
5
-
Z
40°
-
-
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
42 43
EN
CHAPTER 10
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
delicates
Mixed, resistants
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Wollens
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Mixed, delicate synthetics, wool
TABLE OF PROGRAMMES
PROGRAM FOR
Intensive - Heavily soiled
Normally soiled
Coloureds fast
Coloureds non fast
Rinsing
Conditioner,fragrance, softener
Fast spin
Heavily soiled
UNIVERSAL programme
Non fast coloureds
WOOLLENS “machine washable”
Rinsing
Slow spin
WEIGHT
MAX
kg
SELECT PROG.
TEMP.
°C
CHARGE DETERGENT
❙ ❙
Please, read these notes
In case of very dirty underwear,a 3 kg maximum load is advised.
In the programs as shown in the table,automatic bleaching is
5
1
90°
●●●
possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
5
1)
5
2
3
90°
60°
●●●
●●●
1)
Programmes according to IEC directives 456.
32 Minute Rapid Programme
The 32 minute rapid programme allows a complete washing
3,5
-
-
-
1)
2
4
5
6
7
8
40°
-
-
-
60°
●●●
●●
cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a the temperature of up to 40°C. When selecting the “32 minute rapid programme”,please note
that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack.
The detergent must be placed in the “ 32 minute rapid programme”compartment (marked I) in the detergent dispenser.
The 32 minute rapid programme can also be used as a prewash cycle in the case of heavily soiled garments, before selecting the main wash programme.
Get the best results from your new Candy machine
2
9
50°
●●
To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your
2
1)
1
10
11
40°
40°
●●
●●
everyday wash.There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines.We
-
12
-
found only one brand always lives up to our exacting
standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of
-
13
-
fabric care.That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval.
Specials
For fabrics that should
not be spin
Rapid cycle
Organic stains
bleaching
Drain only
2
5
-
32’
40°
-
Z
-
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
44 45
cl
CZ
HR
FR
DE
EN
KKAAPPIITTOOLLAA 1111
PRANÍ
Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).
Pokud skvrny, které vyïadují odbarvení, má nëkolik kuså prádla, püedbëïnë måïete odbarvit prádlo v praöce. Nalijte odbarvovaö do uröené öásti v zásobníku pracích prostüedkå, tlaöítko [L] nastavte na speciální program “püedpírka ­odstranëní skvrn”.
Po dokonöení této fáze dodejte zbytek prádla a pokraöujte v bëïném praní dle vhodného zvoleného programu.
Doporuöujeme neprat dohromady dávku vëcí pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká. Maximální hmotnost tëïkÿch tkanin je 5 kg, zatímco v püípadë jemnÿch tkanin nedoporuöujeme püekraöovat 2 kg (respektive 1 kg püi programu “öistá vlna”), abyste püedeäli zmaökání tkanin, které by se pak äpatnë ïehlily. Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).
cl
11. POGLAVLJE
PRANJE
Ako su mrlje koje Ïelite odstraniti na vi‰e komada rublja, moÏete se prije poãetka pranja odluãiti za strojno odstranjivanje mrlja. Za odstranjivanje mrlja uvijek upotrebljavajte samo odgovarajuça tekuça sredstva koja ne smiju biti zapaljiva. Sredstvo ulijte u odgovarajuçi pregradak, zatim namjestite gumb programatora "L" na program "ODSTRANJIVANJE MRLJA PRIJE PRANJA" " ". Po zavr‰etku programa stavite u perilicu i ostalo rublje te dalje perite na odgovarajuçem izabranom programu kao uvijek.
Savjetujemo Vam da perilicu napunite razliãitim vrstama rublja, a ne samo s jednom vrstom, npr. frotirom. Rublje od frotira upija puno vode i zato postaje prete‰ko.
Najednom smijete prati 5 kg postojanih tkanina i samo 2 kg osjetljivih tkanina. Ako perete tkanine od "ãiste runske vune" koje se mogu strojno prati, u perilicu tada moÏete staviti samo 1 kg vunenog rublja. Time spreãavate guÏvanje rublja. Preporuãamo da vrlo osjetljivo rublje stavite u posebnu mreÏastu vreãicu i tek onda u perilicu.
cl
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver),pour éviter la formation de plis difficiles à repasser.Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
cl
KAPITEL 11
WASCHEN
Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with the special cream).When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine.Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-WASH STAIN REMOVAL” . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Pure New Wool”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
46 47
CZ
PPÜÜÍKKLLAADD:: Doporuöení CANDY podle tabulky programå praní:
Zjistëte, zda ätítky na obleöení mají oznaöení 90°C.
Otevüete dvíüka stiskem tlaöítka B
Naplñte buben praöky max. 5 kg prádla.
Zavüete dvíüka.
HR
PRIMJER UPOTREBE:
Kod pranja po‰tujte savjete koje smo naveli u tabelarnom prikazu programa.
Provjerite da li je na etiketama pojedinih komada rublja naznaãeno da se mogu prati na 90° ili 95° C.
Otvorite vrata perilice tako da pritisnete tipku (B).
U perilicu stavite najvi‰e 5 kg suhog rublja.
Zatvorite vrata perilice.
90° C
5 kg MAX
FR
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
Les étiquettes doivent indiquer “90° ou 95° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).
Remplir le tambour (maxi. 5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
DE
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:
Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “90° oder 95° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B).
die Trommel mit max. 5 kg Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
EN
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
Ensure that article labels carry the indication 90° or 95°C.
Open the door by pressing button (B).
Load the drum with a maximum of 5 kg.of dry washing.
Close the door
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: PPÜÜII NNAASSTTAAVVOOVVÁÁNNÍÍ PPRROOGGRRAAMMUU ZZKKOONNTTRROOLLUUJJTTEE,, ZZDDAA TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSTTAARRTT//SSTTOOPP NNEENNÍÍ ZZAAPPNNUUTTÉÉ..
Vyberte program 2: Program zvolíte otáöením tlaöítka po smëru hodinovÿch ruöiöek tak, aï je öíslo programu proti znaöce.
Otevüete zásobník pracích prostüedkå A.
ZNAâAJNO UPOZORENJE: PRI NAMJE·TANJU GUMBA PROGRAMATORA NA POJEDINI PROGRAM, TIPKA UKLJUâIVANJE/ ISKLJUâIVANJE MORA BITI OBAVEZNO ISKLJUâENA!
Odaberite program 2: Program odaberete tako da okreçete gumb programatora (L) U SMJERU KRETANJA KAZALJKI NA SATU sve dok se izabrana brojka na gumbu programatora ne poklopi sa oznakom na upravljaãkoj ploãi kod programatora.
Otvorite ladicu za sredstva za pranje (A).
ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 2: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A).
ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 2: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen.
Waschmittelbehälter (A) öffnen.
IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON.
Select programme 2: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.
Open the detergent drawer (A).
48 49
CZ
Nasypejte cca 60 g práäku do öásti zásobníku III.
HR
U drugi pregradak II ladice za sredstva za pranje stavite 60 gr deterdÏenta za glavno pranje.
FR
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de produit.
DE
in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben.
EN
Put 60 g in the second II wash compartment .
Do öásti pro bëlící prostüedky vlijte cca 100 cm3.
Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3poïadované aviváïe ✿.
Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky A.
Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë.
Stisknëte tlaöítko C ­“START”. Praöka zahájí vámi zvolenÿ program.
Po ukonöení programu stisknëte tlaöítko C - “STOP”.
Otevüete dvíüka praöky a vyjmëte prádlo.
cl
U treçi pregradak ladice za sredstva za pranje ulijte 100 cc tekuçeg bjelila " ".
cl
U ãetvrti pregradak ladice za sredstva za pranje ulijte oko 50 cc jednog od dodatka za oplemenjivanje rublja npr. omek‰ivaã, ‰tirku ili sredstvo za miris.
Zatvorite ladicu za sredstva za pranje "A".
Provjerite da li je slavina za dotok vode otvorena i je li odvodno crijevo na mjestu.
Prtisnite tipku (C) -
UKLJUâIVANJE/ISKLJUâIVANJE.
Perilica çe rublje oprati po programu koji ste izabrali.
Po zavr‰etku pranja iskljuãite perilicu pritiskom na tipku (C) -
UKLJUâIVANJE/ISKLJUâIVANJE.
Otvorite vrata perilice i izvadite rublje.
Remplir le bac de
cl
blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit ✿.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de mise en route (C). La machine accomplira le programme demandé.
A la fin,appuyer sur la touche (C) marche/arrêt.
Ouvrir le hublot et retirer le linge.
cl
In den Behälter für Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (A) schließen.
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
Drücken Sie die START Taste (C). Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm.
Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken.
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
Put 100 cc of bleach in the bleach compartment.
Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿.
Close the detergent drawer (A).
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
Press the “ON” button (C). The washing machine will carry out the set programme.
At the end of the programme,press the On/Off button (C).
Open the door and remove the washed articles.
POUR TOUS LES TYPES
UU VVÄÄEECCHH TTYYPPÅÅ PPRROOGGRRAAMMÅÅ SSEE PPOODDÍÍVVEEJJTTEE DDOO TTAABBUULLKKYY PPRROOGGRRAAMMÅÅ AA NNÁÁSSLLEEDDUUJJTTEE ÖÖIINNNNOOSSTTII,, KKTTEERRÉÉ JJSSOOUU ZZDDEE PPOOPPSSÁÁNNYY..
50 51
PRIJE ODABIRANJA PROGRAMA ZA PRANJE POJEDINIH VRSTA RUBLJA UVIJEK PREGLEDAJTE TABELARNI PRIKAZ PROGRAMA TE PO·TUJTE GORE NAVEDENI REDOSLIJED POSTUPANJA.
DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
CZ
HR
FR
DE
EN
KKAAPPIITTOOLLAA 1122
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku praökynepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.
Öiätëní filtru.
Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání praöky.
12. POGLAVLJE
âI·åENJE I ODRÎAVANJE PERILICE
Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite samo vlaÏnom krpom. Kuãi‰te perilice ne smijete ãistiti abrazivnim – grubim sredstvima za ãi‰çenje, alkoholom i/ili razrjedjivaãem.
OdrÏavanje perilice vrlo je jednostavno, ali je vaÏno da redovito ãistite slijedeçe dijelove:
ladicu za sredstva za pranje
filtar
odnosno da pripremite
perilicu u sluãaju:
preseljenja ili duÏeg mirovanja.
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einen feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
ÖÖiiäättëënníí ddáávvkkoovvaaööee pprraaccíícchh pprroossttüüeeddkkåå::
Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.
52 53
âI·åENJE LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE
Preporuãamo da povremeno oãistite ovu ladicu, jer se s vremenom u njoj nakupe ostaci sredstava za pranje.
Ladicu izvlaãite iz perilice tako ‰to je malo jaãe povuãete.
Zatim ladicu isperite pod tekuçom vodom.
Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite je u kuçi‰te perilice i pritisnite je skroz do kraja da bi se mogla zatvoriti.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
CZ
ÖÖIIÖÖTTËËNNÍÍ FFIILLTTRRUU
Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:
âI·åENJE FILTRA
Perilica ima ugradjen filtar koji zaustavlja sve veçe predmete (npr. Metalni novac, gumbe itd.), koji bi mogli sprijeãiti istjecanje vode. Preporuãamo filtar povremeno oãistiti na slijedeçi naãin:
Skinite bazu na naãin kako je to prikazano na slici.
Uvolnëte kryt zobrayenÿm zpåsobem na obrázku.
Upotrijebite bazu kao posudu za sakupljanje vode koja je ostala u filtru.
Kryt pouïijte jako nádobu na vodu vytékající z filtru.
Odäroubujte ärobuek, kterÿm je filtr upevnën.
Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.
Odejmëte jej a oöistëte.
Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.
PPÜÜEEMMÍÍSSTTËËNNÍÍ NNEEBBOO DDLLOOUUHHOODDOOBBÉÉ NNEEPPOOUUÏÏÍÍVVÁÁNNÍÍ PPRRAAÖÖKKYY::
Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváme deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.
Opustite vijak koji drÏi filtar.
Okreçite gumb filtra u smjeru
suprotnom od kretanja kazaljki na satu dok se ne zaustavi u vertikalnom poloÏaju.
Uzmite filtar i oãistite ga.
Ponovno namjestite filtar
okretanjem ureza na kraju filtra u smjeru kretanja kazaljki na satu. Zatim ponovite gore opisane postupke, ali obrnutim redoslijedom.
PRIPREMANJE PERILICE ZA SELJENJE ILI DUÎE MIROVANJE
Ako bi moÏda perilicu selili ili bi duÏe vremena stajala u prostoriji koja se ne grije, morate iz perilice i cijevi ispustiti svu vodu. Najprije izvucite utikaã iz
Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy.
utiãnice, zatim izvadite odvodno crijevo iz leÏi‰ta na straÏnjoj strani perilice. Crijevo zatim nagnite prema dolje i priãekajte da iz njega iscuri sva voda. Nakon toga crijevo ponovno namjestite u leÏi‰te. Isto uãinite i sa dovodnim crijevom.
Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
54 55
HR
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Enlever le socle comme indiqué dans la figure.
Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le filtre.
Tourner dans le sens anti­horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération, la répéter en sens inverse.
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Entfernen Sie die Sockelblende,wie in der Abbildung dargestellt.
Benutzen Sie die Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der Klammernfalle.
Lockern Sie die Befestigungsschraube an der Falle.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
DE
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Ease off the base as shown in fig.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding the filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
EN
CZ
HR
ZZÁÁVVAADDAA
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM
2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY
5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE
6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ
KKAAPPIITTOOLLAA 1133
PPÜÜÍÍÖÖIINNAA
záströka není v zásuvce
není zapnutÿ hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
porucha el. fáze
otevüená dvüíka praöky
viz püíöina 1
uzavüení püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
ohnutá odtoková hadice
Ucpanÿ filtr
z praöky vytéká pëna
praöka jeätë nevypustila
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nebyly odstranëny fix. vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
OODDSSTTRRAANNËËNNÍÍ
zasuñte záströku
zapnëte hlavní spínaö
zkontrolujte
zkontrolujte
zavüete dvíüka
zkontrolovat
otevüít püívod vody
nastavte správnë programátor
narovnejte odtokovou hadici
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
sníïit dávku prac. práäku
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu
vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
nastavit noïiöky praöky
odstrañte fixaöní vloïky
rozloïte rovnomërnë prádlo
NEDOSTATAK
1. Perilica ne radi ni na jednom programu.
2. Voda ne ulazi u perilicu.
3. Perilica ne ispu‰ta vodu.
4. Na podu oko perilice je
voda.
5. Perilica ne centrifugira.
6. Perilica se kod
centrifugiranja
pretjerano
trese.
13. POGLAVLJE
MOGUåI UZROK
Perilica nije prikljuãena na el. mreÏu.
Perilica nije ukljuãena.
Nema struje.
Osiguraã je pregorio.
Vrata perilice nisu zatvorena.
Pogledajte uzroke pod toãkom 1.
Slavina za dotok vode je zatvorena.
Gumb programatora nije pravilno postavljen.
Neki predmet je zaãepio filtar.
Izlazno crijevo je iskrivljeno ili se zaglavilo.
Kroz otvor na zadnjoj strani izlazi pjena.
Nedostatak u vanjskom spoju na vodu.
Perilica jo‰ nije izbacila vodu.
"ISKLJUâENJE CENTRIFUGE" - ova je tipka ugradjena samo kod nekih modela.
Perilica ne stoji potpuno vodoravno.
Niste odstranili transportnu za‰titu.
Niste u bubnju ravnomjerno rasporedili rublje.
KAKO GA UKLONITI
Stavite utikaã u utiãnicu. Pritisnite tipku za ukljuãivanje/iskljuãivanje
perilice. Provjerite.
Zamijenite ga.
Zatvorite vrata
Provjerite.
Otvorite slavinu.
Gumb postavite toãno na odgovarajuçi program.
Pogledajte filtar.
Izravnajte crijevo.
Smanjite koliãinu pra‰ka.
Provjerite spojeve slavine i perilice.
Priãekajte nekoliko minuta i prilica çe izbaciti vodu.
Iskljuãite tipku "ISKLJUâENJE CENTRIFUGE".
Poravnajte perilicu nogicama za tu svrhu.
Odstranite transportnu za‰titu.
Rublje ravnomjerno rasporedite po bubnju.
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
DDåålleeïïiittéé:: 11 PPoouuïïiittíí eekkoollooggiicckkÿÿcchh bbeezzffoossffááttoovvÿÿcchh pprraaccíícchh pprrááääkkåå mmååïïee mmíítt vvlliivv nnaa ::
-- OOddttéékkaajjííccíí vvooddaa ppoo mmáácchháánníí mmååïïee bbÿÿtt cchhllaaddnnëëjjääíí ddííkkyy ppüüííttoommnnoossttii zzeeoolliittåå vvee ssmmëëssii.. NNeeoovvlliivvnníí ttoo úúööiinnnnoosstt mmáácchháánníí..
-- NNaa zzáávvëërr pprraanníí ssee nnaa pprrááddllee mmååïïee oobbjjeevviitt bbííllÿÿ pprrááääeekk ((zzeeoolliittyy)),, kktteerrÿÿ vvääaakk nnaa nnëëmm nneezzååssttaannee aa ttaakkéé nneeoovvlliivvnníí bbaarrvvuu pprrááddllaa..
-- VVee vvooddëë vvyyppoouuäättëënnéé ppoo ppoosslleeddnníímm mmáácchháánníí ssee mmååïïee oobbjjeevviitt ppëënnaa,, kktteerráá nneezznnaammeennáá,, ïïee bbyy pprrááddlloo bbyylloo nneeddookkoonnaallee vvyymmáácchháánnoo..
-- NNeeiioonniizzuujjííccíí ppoovvrrcchh -- aakkttiivvnníí ööáássttiiccee,, ssoouuööáásstt pprraaccíícchh pprrááääkkåå,, ssee ööaassttoo ooddssttrraaññuujjíí hhååüüee aa nnëëkkddyy ssee oobbjjeevvuujjíí jjaakkoo zzbbyyttkkyy ppëënnyy nnaa pprrááddllee.. DDaallääíí mmáácchháánníí jjee nneeooddssttrraanníí..
22 PPookkuudd pprraaöökkaa nneeffuunngguujjee aa zzáávvaaddyy uuvveeddeennéé vv ttaabbuullccee nneellzzee ooddssttrraanniitt,, oobbrraattttee ssee nnaa ooddbboorrnnÿÿ CCaannddyy sseerrvviiss..
56
Ako perilica ne radi kako treba, ne zovite odmah servisnu sluÏbu, veç provjerite moguçe uzroke koje smo naveli u tablici i poku‰ajte ih sami ukloniti. U sluãaju da nedostatak ne uspijete sami ukloniti, molimo Vas da pozovete jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite oznaku perilice koja je navedena na oznaãnoj ploãici priãvr‰çenoj na perilici ili na jamstvenom listu, te mu opi‰ite kvar. Ovim informacijama olak‰at çete serviseru rad i Va‰a çe perilica biti brÏe popravljena.
UPOZORENJE: Kori‰tenje ekolo‰kih sredstava za pranje "bez fosfata" moÏe imati slijedeçe popratne uãinke:
- Voda koja istjeãe tijekom ispiranja moÏe izgledati mutno, ali neçe mijenjanjati djelotvornosti ispiranja;
- Vrlo tanak sloj bjelkastog taloga moÏe se pojaviti na opranom rublju. Medjutim, on neçe prodrijeti u tkaninu i neçe utjecati na postojanost boja;
- Aktivni anioni koji se nalaze u sredstvima za pranje "bez fosfata" te‰ko se odstranjuju, zato se voda pri ispiranju pjeni ãak i ako oni postoje u malim koliãinama;
- Dodatno ispiranje ne bi bilo od koristi za smanjenje ovakvog uãinka.
57
FR
DE
CHAPITRE 13
ANOMALIE
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase d’essorage
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le certificat de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy,si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’alimentation électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont dèfectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “Exclusion essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
CAUSE
Brancher la prise
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le programmateur
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
REMEDE
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
GRUND
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
ABHILFE
58
59
EN
CHAPTER 13
FAU LT
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4.Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
CAUSE
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
REMEDY
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities,may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
60
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
Opće upozorenje! Candy kućanski aparati namijenjeni su isključivo za korištenje u domaćinstvu. Ako želite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kućanski aparat u profesionalne svrhe, prethodno se posavjetujte s dobavljačem! Perilicu koristite samo prema uputama!
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
CZ
HR
FR DE EN
02.01 - 41003048 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...