Candy CG 1054 T User Manual

Instrucciones para el uso User instructions Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung Mode d’emploi
ES EN NL DE FR
CG 1054 T
2 3
NL
DE
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge­noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker.U hebt gekozen voor de kwaliteit,de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers.
Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -,an.
ES
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora,fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores. Usted ha escogido la calidad, la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras,lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas, microondas, hornos y encimeras, frigoríficos y congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación, uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo, el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
FR
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité, de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières, fours à micro­ondes, fours et tables de cuisson, hottes, réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret. Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi, d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance, veuillez citer le Modèle, le n° et le numéro G (éventuellement).
CAPÍTULO
CHAPTER
HOOFDSTUK
KAPITEL
CHAPITRE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
NL
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl/ Einige Nützliche Hinweise
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij levering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma/Tips voor gebruik
Weefsels
Overzicht van programma’s
Het wassen
Schoonmaken en normaal onderhoud
Storingzoeker
ES
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la entrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamiento instalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción/Consejos útiles para el usuario
El producto
Tabla de programas
Lavado
Limpieza y mantenimiento ordinario
Causas de averías
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
FR
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection/Conseils utiles pour l’utilisateur
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Nettoyage et entretien ordinaire
Recherche des pannes
6 7
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
F
D
E
NL
DE
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING
Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde Candy winkel.
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
ES
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES DE ENTREGA
A la entrega compruebe que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONE
E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO DETERGENTE
LÍQUIDO
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte, en caso contrario llame al centro Candy más cercano.
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
FR
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LE PRODUIT
LIQUIDE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
8 9
NL
DE
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt geleverd met een garantiebewijs dat u het recht geeft om tot een jaar na de aankoopdatum gratis gebruik te maken van de Technische Dienst.
Vergeet u niet om deel B van het garantiebewijs binnen 10 dagen na de aankoopdatum te versturen.
Deel A dient te worden ingevuld en bewaard,zodat u dit in voorkomende gevallen aan de monteur van de Technische Dienst kan laten zien. Het aankoopbewijs dient ook te worden bewaard.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen,die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht, Abschnitt B des Garantiescheines innerhalb von 10 Tagen nach dem Kaufdatum einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefüllt zu Ihren Unterlagen heften, und bei Bedarf dem technischen Kundendienst vorlegen, gemeinsam mit der von Ihrem Händler ausgestellten Kaufquittung.
ES
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año. En los primeros 6 meses, a partir de la fecha de la compra, la garantía le cubre: piezas, recambios, mano de obra y desplazamientos. En los 6 meses siguientes, la garantía le cubre piezas y recambios.
No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra.
La parte A deberá conservarla, debidamente cumplimentada, para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia, en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra.
*Rellenar la garantía que viene en Castellano.
SERVICIO POST VENTA
902. 100. 150
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge, for a period of one year from the date of purchase.
Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date.
Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service. The sales receipt should also be kept.
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.
Vous devez conserver le coupon A, dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat.
10 11
NL
DE
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT­REGELEN
BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn
geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is.Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijn 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen.
Raak het apparaat niet
aan met natte of vochtige handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet
blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in
de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn.Vermijd dat, als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de
deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist.Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.
Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C
Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
ES
CAPÍTULO 3
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: PAR A CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra,en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336, EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.
No toque el aparato con
las manos, los pies mojados o húmedos.
No use el aparato
estando descalzo.
No use,si no es con
especial cuidado, alargos en cuartos de baño o aseos.
ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey, asegúrese de que no haya agua en el tambor.
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door, ensure that there is no water in the drum.
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre, en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC, 73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
12 13
NL
DE
Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.
Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen.
Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit,draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Candy Service Dienst voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy (Gias Service).
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Achten sie darauf,daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann.
ES
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a niños o incapacitados, sin vigilancia.
No tire del cable de
alimentación, ni del aparato, para desconectar la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia, sol, etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta, es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del aparato, desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico. Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales. El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
Si el cable de
alimentación resultase dañado, tendrá que ser sustituido por un cable especiäl disponible en el servicio de asistencia técnica.
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis, moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine. Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire, il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
MPa
14 15
kg 5
16
2100
2,0
10
1000
min. 0,05 max. 0,8
230
l
12l
W
kWh
A
giri/min.
V
52 cm
85 cm
60 cm
NL
DE
HOOFDSTUK 4
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
EKONOMISCH
WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 2- 90°C)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
KAPITEL 4
WASSERDRUCK
SPANNUNG
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
ÖKONOMISCHER
WASSERSTAND
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 2- 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/min.)
ES
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG.2- 90°C)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
AGUA NIVEL ECONOMICO
EN
CHAPTER 4
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.2-90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p .m.
ECONOMIC WATER LEVEL
FR
CHAPITRE 4
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.2- 90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
16 17
NL
DE
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTEN EN INSTALLEREN
Breng de machine zonder de onderkant van de verpakking dicht bij de plaats waar hij komt te staan.
Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door.
Draai de middelste schroef (A) los; draai de vier schroeven aan de zijkant (B) los en verwijder het dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin naar voren,verwijder de plastic zakken en haal voorzichtig de twee polystyreen blokken aan de zijkanten eraf door ze naar beneden te trekken.
Stop de afsluitdopjes in de gaatjes (deze bevinden zich in de bijgeleverde enveloppe).
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERI­AAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 Styropor­Stangen enthalten, nach unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit Hilfe des Stöpsels (der im Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
ES
CAPÍTULO 5
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C).
Inclinar la máquina hacia delante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo.
Tapar un agujero utilizando el tapón que contiene la bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE YA QUE PUEDEN SER PELIGROSOS.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.
Couper les colliers serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
18 19
NL
DE
Bevestig het geribbelde materiaal op de bodem, zoal op de figuur.
Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.
BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.
Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm. Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken,darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
ES
Aplique la lamina de polionda como se muestra en la figura.
Conecte el tubo del agua
al grifo.
ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos, fije el tubo desagüe al borde de la pila.
o mejor aún, a un desagüe fijo,con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora,a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario, utilice la curva rígida adjunta.
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
FR
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tube de l’eau aux robinets.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou, mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation,hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin, utiliser le coude rigide livré avec la machine.
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
20 21
A
B
C
NL
DE
Plak de bijgevoegde sticker op het uitschuifbare plaatje (R). Let op de juiste taal.
Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas
zetten m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer vastdraaien.
Zorg er voor dat de Aan/uit toets (C) niet is ingedrukt.
Controleer of alle knoppen op “0” staan en of de vulder gesloten is.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk de startknop (C ) in. Het ‘aan’ lampje (G) gaat nu branden.Als het lampje niet brand kijk dan bij Hoofdstuk: Storingzoeker.
Kleben Sie die mitgelieferte Programmtabelle in der gewünschten Sprache auf die herausziehbare Halterung (R).
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße
a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf eien Sockel aufgestellt werden,ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Sicherstellen, daß die Start­Stop-Taste (C) nicht gedrückt ist.
Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen,und das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Bei Betätigen der “START” Taste leuchtet die Leuchtanzeige auf.Sollte dies nicht der Fall sein, bitte im Kapitel “Fehlersuche” nachsehen.
ES
Aplique la leyenda de programas en el idioma deseado en el soporte extraible.
Nivele la máquina con las patas delantares
a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón Marcha/Paro (C) no esté pulsado.
Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0” y que el ojo de buey esté cerrado.
Enchúfela.
A continuación pulse el botón START (C) se encenderá el piloto de funcionamiento “conexión de corriente efectuada” (G) si no se enciende vea “ causas de averías”
EN
Apply the adhesive label supplied in the appropriate language onto the pull-out wash programme guide (R).
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are on the “0” position and that the door is closed.
Insert the plug.
Press the START (C) button. The power on (G) light will light up. If this does not light up see faults search.
FR
Appliquer la légende des programmes sur le support extractible (R).
Mettre la machine à niveau avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.
Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0” et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Appuyer sur la touche Marche/Arrêt (C) pour allumer la lampe-témoin de fonctionnement courant branché (G); si elle ne s’allume pas se reporter à la liste des recherches de panne.
22 23
ES
EN
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botón de apertura del ojo de buey
Botón de puesta en marcha/paro
Botón media carga
Botón 1000/400
Piloto luminoso de funcionamiento
Selector para regular la temperatura de lavado
Selector de programas de lavado
Soporte leyenda de programas
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Reduced water level
1000/400 button
Off/On indicator light
Wash control temperature knob
Timer knob for wash programmes
Pull-out wash programme guide
A B C D E
G
I
L
R
NL
DE
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
Spaartoets 1/2
1000/400 omw/min. toets
“In werking” lampje
Knop instellen temperatuur wasprogramma
Programmaknop wassen
Schuif het plaatje met de wasprogramma-tabel in de daarvoor bestemde opening
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des Bullauges
Start/Stop Taste
Spar-Taste (1/2)
Taste 1000/400
Leuchtanzeige “Betrieb”
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl­schalter
Herausziehbare Halterung für Programmtabelle
FR
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche niveau economiseur
Touche 400/1000
Voyant mise sous tension
Manette de réglage de température de lavage
Manette des programmes de lavage
Support de la legende des programmes
R
A E D C GB I L
24 25
C
D
B
2 min.
NL
DE
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE OPENEN
BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGREN­DELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
SPAARTOETS 1/2
Om water, tijd en energie te besparen, in het bijzonder wanner men kleine hoeveelheden wasgoed wil wassen (3 kg.of minder) dient de spaartoets ingedruikt te worden. Le op: de spaartoets niet bij de fijne was indrukken.
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCH-PROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
SPARTASTE FÜR REDUZIERTE FÜLLUNGEN
Die Waschmaschine verwendet automatisch verschiedene Wassermengen je nach Füllgewicht. Für geringes Füllgewicht ist es möglich, die Wassermenge auch während der Spülgänge und der Einweichprogramme mit Betätigung der Taste 1/2 zu reduzieren. So sparen Sie Wasser, Waschmittel und Strom.
ACHTUNG: Die Taste 1/2 nicht für REINE WOLLE und empfindliche Gewebe verwenden.
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY
ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO.AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY.
BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO
BOTÓN DE MEDIA CARGA
Para las coladas de poco peso puede reducirse el nivel de agua a utilizar accionando la tecla 1/2 que le ahorrarà agua, detergente y energía eléctrica. La dosis de detergente debe reducirse en proporciön a la carga.
ATENCION: no pulse la tecla “1/2” en el caso de PURA LANA VIRGEN y de tejidos muy delicados. Para conseguir los mejores resultados en el lavado, estos tejidos precisan una gran cantidad de agua.
EN
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE.AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small wash may be reduced right through the wash from soaking to rinsing by pressing the 1/2 pushbutton, this way you will save electricity, detergent, and water too.
WARNING: NEVER press the 1/2 pushbutton when you are washing PURE NEW WOOL, since wool absorbs water and therefore needs all the water the machine will hold. DO NOT use it for delicate fabrics either,since they need the extra water to float them and protect them.
FR
DESCRIPTION DES COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE NIVEAU ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux niveaux d’eau différents. Quand le poids du linge, dans les programmes pour tissus résistants n’atteint pas la charge complète on peut utiliser le niveau réduit qui permet une économie d’eau, de lessive et d’énergie électrique. Appuyer sur la touche correspondante au symbole indiqué.
ATTENTION! Pour tissus délicats et trés délicats, la touche “Niveau Economiseur” ne doit pas être enclenchée.
26 27
E
NL
DE
1000/400 OMW/MIN TOETS
Door deze toets in te drukken kunt u de eindcentrifuge reduceren naar 400 toeren per minuut. Bij wasprogramma’s voor gevoelige weefsels is het toerental automatisch 400 toeren p/m. Bij een niet ingedrukte toets en een wasprogramma instelling voor sterke weefsels wordt het hoogste toerental aangehouden.
“IN WERKING” LAMPJE
KNOP INSTELLEN TEMPERATUUR WASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
Om de knop te kunnen draaien moet deze eerst uitgetrokken worden. Als de temperatuur is ingesteld kan de knop weer ingedrukt worden.
Met dit systeem is het mogelijk de gewenste temperatuur voor het wasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s geven de maximum temperatuur aan die voor elk soort wasgoed geadviseerd wordt.
BIJ OVERSCHRIJDING VAN DEZE TEMP. WORDT AUTOMATISCH DE GEADVISEERDE TEMP. AANGEHOUDEN.
TASTE 1000/400
In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe erfolgt der Endschleudergang normalerweise in Intervallen mit ansteigender Tourenzahl von 400 UpM bis zur höchsten Schleuderdrehzahl. Durch Drücken dieser Taste wird die Schleuderdrehzahl auf 400 Touren begrenzt.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN.
Um den Drehknopf zu betätigen, drücken Sie auf den versenkbaren Mittelteil, damit es hervorspringt. Nach der Programmeinstellung drücken Sie den Knopf wieder zurück.
Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST­TEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN!
ES
BOTÓN 1000/400
En el programa para tejidos resistentes la lavadora efectua el centrifugado final con incremento gradual de velocidad desde 400 revoluciones hasta la máxima velocidad prevista. El botón excluye en la alta velocidad reduciéndola a 400 r.p.m.
PILOTO LUMINOSO DE FUNCIONAMIENTO
SELECTOR PARA REGULAR LA TEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE EN AMBOS SENTIDO
Para girar el mando, asirlo por la parte central y extraerlo. Después de girarlo al punto seleccionado, presionar a fondo la empuñadura del mando.
Esta lavadora está provista de este dispositivo para seleccionar la temperatura de lavado deseada. La tabla de los programas de lavado indica la temperatura máxima aconsejada para cada tipo de lavado.
ATENCIÓN NUNCA DEBE SER SUPERIOR
EN
1000/400 BUTTON
In the programmes for resistant fabrics the machine gradually increases the final spin speed from 400 r.p.m. to the maximum possible speed. The button reduces spin speed to 400 r.p.m.
ON/OFF INDICATOR LIGHT
WASH TEMPERATURE CONTROL KNOB
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
To turn the knob press the central part to lift it up. After setting, press the central part down again.
With this device it is possible to reduce, but no increase washing cycle temperature. The table of programmes indicate the maximum temperature advised for each type of wash.
WARNING: THIS TEMPERATURE MUST NEVER BE EXCEEDED
I
G
FR
TOUCHE 400/1000
Dans les programmes pour tissus résistants, la machine à laver effectue l’essorage final avec une augmentation graduelle de la vitesse de 400 tours jusqu’à la vitesse maximum prévue. La touche désactive la haute vitesse en la réduisant à 400 tours.
VOYANT DE MISE SOUS TENSION
MANETTE DE REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS
Pour tourner la manette, appuyer sur la partie centrale pour l’extraire. Après le réglage, appuyer de nouveau à fond sur la manette.
Cette machine à laver est pourvue de ce dispositif pour déterminer la température de lavage désirée. Le tableau des programmes de lavage indique la température maxi. conseillée pour ce type de lavage.
ATTENTION! NE JAMAIS LA DEPASSER
1000
400
28 29
NL
DE
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK: DRAAI DE KNOP ALTIJD MET DE KLOK MEE, NOOIT TEGEN DE KLOK IN. DRUK DE “AAN” TOETS (C) NIET IN VOORDAT HET PROGRAMMA IS INGESTELD.
Om de knop te kunnen draaien moet deze eerst uitgetrokken worden. Als de temperatuur is ingesteld kan de knop weer ingedrukt worden.
Het overzicht geeft de wasprogramma’s aan op grond van het gekozen nummer of symbol.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN.
Um den Drehknopf zu betätigen, drücken Sie auf den versenkbaren Mittelteil, damit es hervorspringt. Nach der Programmeinstellung drücken Sie den Knopf wieder zurück.
Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen.
L
ES
SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVADO
ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (C) ANTES DE LA SELECCION DEL PROGRAMA.
Para girar el mando, asirlo por la parte central y extraerlo. Después de girarlo al punto seleccionado, presionar a fondo la empuñadura del mando.
Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado.
EN
TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES
IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME
To turn the knob press the central part to lift it up. After setting, press the central part down again.
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
FR
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE
ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’AVOIR EFFECTUÉ LA SELECTION DU PROGRAMME.
Pour tourner la manette, appuyer sur la partie centrale pour l’extraire. Après le réglage, appuyer de nouveau à fond sur la manette.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
30 31
NL
DE
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddellade bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes:
- Het eerste I voor een
voorwasmiddel.
- Het tweede II voor een
hoofdwasmiddel.
Voor vloeibare wassmiddelen het bijgeleverde zeep bakje gebruiken en plaatsen zoals aangegeven op de tekening.
BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN.
- Het derde is voor een bleekmiddel
BELANGRIJK: HET DERDE EN VIERDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz.
KAPITEL 7
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
- Das erste I für das
Vorwaschmittel
- das zweite II für das
Hauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelschublade einzusetzen ist.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
- das dritte für Bleichmittel
ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
- das vierte ✿für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
cl
cl
ES
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL DETERGENTE
La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos:
- el primero I sirve para el
detergente de prelavado
- el segundo II para el
detergente de lavado
Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (olocándolo) según figura.
ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO PARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR.
- el tercero sirve para el blanqueador
ATENCIÓN: EN EL TERCER Y CUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS.
- el cuarto ✿ sirve para
aditivos especiales, suavizantes, perfumes almidonados, azuletas, ecc.
EN
CHAPTER 7
DETERGENT DRAWER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- The first I for the prewash
detergent
- The second II for the
main wash detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent.This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
- The third bleach compartment
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS.
- The fourth is for
special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.a
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs:
- le premier I sert pour les
produits de prélavage
- le deuxième II sert pour
les produits de lavage
Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
- le troisième sert pour le produit blanchissant (eau de javel)
ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième ✿ sert
pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums, amidon, produits pour l’azurage, etc.
cl
cl
32 33
NL
DE
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 3 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen en de verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt.Het geleidelijk afnemen van de watertemperatuur zorgt ervoor dat de weefsels minder kreuken en dat bij de laatste centrifugegang het water optimaal wordt verwijderd.
2 Gemengde en synthetische weefsels
De voorwas en de hoofdwas geven de beste resultaten dank zij het rotatieritme van de trommel; de spoelgangen met een hoog waterniveau zorgen voor een zorgvuldige behandeling en de beste resultaten.
Na de laatste spoelgang blijft het wasgoed in het water staan
3 Bijzonder gevoelige weefsels
Dit is een nieuw wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol.Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen.
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 3 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern.(siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und vier jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge,die die optimale Spülung der Wäsche garantieren.Eine Abkühlphase, während der die Temperatur des Waschwasser langsam gesenkt wird,sorgt zusätzlich für maximalen Knitterschutz. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und Kunstfasern
Vor - und Hauptwäsche werden durch die Reversierrhythmen der Trommel optimiert. Die drei mit hohem Wasserstand durchgeführten Spülgänge sorgen für eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse.
Am Ende des letzen Waschganges bleibt die Wäsche im Spülwasser liegen.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch-und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien,wie z.B. reiner Wolle.Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
ES
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad, la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. La presencia de una fase de reducción gradual de la temperatura del agua de lavado,asegura también una menor formación de arrugas en los tejidos.El centrifugado final asegura un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
El prelavado y el lavado están sincronizados al ritmo de rotación del tambor; los aclarados con un elevado nivel de agua permiten obtener un tratamiento delicado y altas prestaciones.
Al término del último aclarado, la ropa permanece sumergida en el agua.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de lavado,ya que alterna momentos de funcionamiento y momentos de pausa, especialmente indicado para el lavado de tejidos muy delicados tales como la Pura Lana Virgen. El lavado y los aclarados son llevados a cabo con un alto nivel de agua para asegurar las mejores prestaciones.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The gradual reduction of the water temperature ensures less creasing of fabrics and the final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic Fabrics
Pre-wash and main wash give best results thanks to the rotation rhythms of the drum; the rinses with high water levels ensure delicate treatment and best results.
The machine will stop with the water still in the drum after rinsing.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool.The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures, la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage,la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
1Tissus résistants
Les programmes sont réalisés pour développer au mieux le degré de lavage et les rinçages, interrompus par des phases d’essorage et garantissant un rinçage parfait.La présence d’une phase de réduction progressive de la température de l’eau de lavage permet d’éviter la formation de plis sur les tissus. L’essorage final assure un excellent repassage.
2 Tissus mixtes et synthétiques
Le prélavage et le lavage sont optimisés dans les rythmes de rotation du panier; les rinçages à pleine eau, permettent d’obtenir un traitement délicat et d’excellentes prestations.
Au terme du dernier rinçage, le linge reste immergé dans l’eau.
3 Tissus extrêmement délicats
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
34 35
NL
DE
Na de laatste spoelgang blijft het wasgoed in het water staan.
Het programma voor gemengde en bijzonder gevoelige weefsels kan worden uitgevoerd met het volgende programma:
-alleen pompen, of (z) Het programma ‘voorzichtige centrifugeren’ is onontbeerlijk voor gebreide weefsels om uitrekken bij het drogen te voorkomen.
TIPS VOOR GEBRUIK
Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading,maakt u optimaal gebruik van energie, water,wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen,in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel,tijd, water en 5 tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd.
Am Ende des letzen Waschganges bleibt die Wäsche im Spülwasser liegen.
Nach Abschluß der Waschgänge für Mischgewebe und für sehr empfindliche Gewebe haben Sie folgende Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme der Wäsche
-Schonschleudergang Strickwaren sollten immer im Schonschleuderprogramm geschleudert werden.So verhindern Sie, daß die Wäsche beim Trocknen ihre Form verliert.
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um Strom,Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden,empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen,sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
ES
Al término del último aclarado, la ropa permanece sumergida en el agua.
Para terminar el ciclo de los tejidos mixtos y muy delicados, pueden efectuarse las siguientes operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado El programa de centrifugado delicado es indispensable sobretodo para las prendas de punto con el fin de evitar la dilatación del tejido durante la fase de secado al aire.
CONSEJOS ÚTILES PARA EL USUARIO
Breves sugerencias para la utilización del electrodoméstico en el respeto del medio ambiente y con el máximo ahorro.
CARGAR AL MÁXIMO LA LAVADORA
Para eliminar eventuales despilfarros de energía,agua o detergente, se recomienda utilizar la máxima capacidad de carga de la lavadora.Es posible, ahorrar hasta el 50% de energía con una carga llena efectuada en una única colada, respecto a dos coladas a 1/2 carga.
CUANDO SIRVE REALMENTE EL PRELAVADO?
Solamente para cargas particularmente sucias! Se ahorra del 5 al 15% de energía evitando la selección de la opción del prelavado para ropa de suciedad normal.
QUÉ TEMPERATURA DE LAVADO SELECCIONAR?
La utilización de productos para eliminar manchas antes del lavado en la lavadora, reduce la necesidad de lavar a temperaturas superiores a 60°C. Es posible ahorrar hasta un 50% utilizando una temperatura de lavado de 60°C.
EN
The machine will stop with the water still in the drum after rinsing.
The programme for mixed and very delicate fabrics can be concluded by selecting:
- discharge only or
- delicate spin The delicate spin programme is indispensable particularly for knitwear.
CUSTOMER AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time,water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
FR
Au terme du dernier rinçage, le linge reste immergé dans l’eau.
Pour terminer le cycle des tissus mixtes et très délicats, les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat Le programme essorage délicat est indispensable surtout pour la lingerie afin d’éviter des formations de plis pendant la phase de sèchage à l’air.
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE­LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau. Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale, ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
36 37
NL
DE
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden, bedspreien andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol”etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine”
BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:
- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket van het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
- Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
ES
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.
Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora,deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen” y tener además la indicación “no se apelmaza” o bien “lavable en máquina”.
ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips, imperdibles, alfileres, monedas, etc.);
- abroche las fundas de las almohadas, cierre las cremalleras, las anillas, ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;
- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;
- lea atentamente las etiquetas de los tejidos;
- si durante la selección aprecia manchas resistentes, quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
- runners from curtains are removed.
attention is paid to
garment labels.
- when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine, ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles, monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées, les fermetures à glissière, les crochets, les oeillets soient fermés, les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de la sélection, vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
ES
TABLA DE PROGRAMAS
CAPÍTULO 10
38 39
TIPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, lino, mixtos
resistentes
Algodón, mixtos
resistentes
Algodón, mixtos
Algodón
Algodón, lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
Mixtos resistentes
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Mixtos, algodón,
sintéticos
Sintéticos delicados
Mixtos, sintéticos
delicados
Tejidos muy delicados
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Ropa de lana
Mixtos, sintéticos
delicados, lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
PROGRAMA PARA
Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y blancos,
servilletas, lencería íntima
PROGRAMA RAPIDO Muy sucio
Sábanas, manteles de colores sólidos y blancos,
servilletas, lencería íntima
Suciedad normal
Ropa de color,camisas, batas,
camisetas, sábanas
PROGRAMA RAPIDO Suciedad normal
Ropa de color,camisas, batas,
camisetas, sábanas
Ropa de color
mediamente sucia
Ropa de color que destiñe,
tejanos
Manchas orgánicas
Aclarados enérgicos
Apresto, perfume, suavizante
Centrifugado enérgico
Muy sucio
Camisas, sábanas,ropa de recién
nacido, ropa blanca
Suciedad normal
Camisas blusas, faldas de colores
resistentes
Universal
Felpas, tejanos, colores que destiñen
Ropa de todo tipo
ligeramente sucia
Aclarados delicados
Apresto, perfume, suavizante
CORTINAS, faldas, blusas, camisas
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
Aclarados delicados
Centrifugado delicado
Sólo descarga
CARGA
MAX
kg
5
3,5
5
3,5
3.5
3.5
­5
5 5
2
2
2
2
2 2
1,5
1
2
1,5
-
SELECC.
PROG.
1
(4
2
*
3
1
(4
2
*
3
4
5
6 7
8
9
(4
10
*
11
12
13 14
15
(4
16
*
17 18
Z
SELECC.
TEMP.
°C
40-90 40-90
40-90
40-60 40-60
40-60
30-60
30-40
-
-
-
-
30-60
30-60
30-50
30-40
-
-
30-40
30-40
-
-
-
❙ ❙
(3
(3
(3
(3
(3
(3
CARGA DETERGENTE
Notas a considerar
1 En caso de ropa con un alto grado de suciedad,se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 kg.
2 En los programas mixtos y muy delicados,la lavadora se para con agua en el tambor al final del aclarado por la acción del antiarrugas. Para terminar el ciclo debe de seleccionarse el pro­grama Z,solo descarga del agua. Otra posibilidad es seleccionar el centrifugado delicado.
Desconectar con la tecla O/I antes de seleccionar con el mando.
3 En los programas 1-2-3 puede conseguirse un blanqueo automático, colocando el blanqueador en la cubeta .
4 Programas con prelavado
* Programas según Normas IEC 456.
Consigue los mejores resultados con tu lavadora Candy
Para asegurarte que consigues los mejores resultados con tu nueva lavadora Candy, es importante que uses el detergente correcto en tu colada diaria. Existen muchos detergentes en los lineales de las tiendas, y elegir el correcto entre tantos puede ser complicado.
En Candy regularmente hacemos pruebas entre diferentes tipos de detergentes, para saber cual obtiene los mejores resultados con nuestras lavadoras.Hemos concluido que solo una marca cumple siempre los estandares de excelencia que necesitamos y consigue una blancura superior en una amplia gama de manchas,además proporciona un cuidado especial a la ropa.Es por todo esto por lo que Candy otorga a Ariel su sello de aprobacion oficial.
PARA TU NUEVA LAVADORA
EN
TABLE OF PROGRAMMES
CHAPTER 10
40 41
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton, linen
Cotton, linen, mixed
resistants
Cotton, mixed resistants
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
Mixed, resistants
Synthetics (nylon, perlon),
mixed cotton
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Delicate synthetics
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Synthetics (Dralon,
Acryl, Trevira)
Woollens
Mixed, delicate
synthetics, wool
For fabrics that should
not be spin
PROGRAM FOR
Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels, underwear
RAPID PROGRAMME Heavily soiled
Colour fast table cloths, towels, underwear
Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
RAPID PROGRAMME Normally soiled
Coloured, shirts dressing gowns, sheets
Coloured
moderately soiled
Non fast coloureds,
blue jeans
Organic stains
Energetic rinsing
Conditioner,fragrance, softener
Energetic spin
Heavily soiled
Shirts, sheets,underwear
Normal staining
Shirts, blouses,skirts with resistants colours
Universal
All types of lightly stained laundry
Shirts, blouses non colour-fast shirts
moderately soiled
Delicate rinsing
Conditioner,fragrance, softener
Curtains, skirts,blouses, shirts
“MACHINE WASHABLE” woollens
Delicate rinsing
Delicate spin
Discharge only
WEIGHT
MAX
kg
5
3,5
5
3,5
3.5
3.5
­5
5 5
2
2
2
2
2 2
1,5
1
2
1,5
-
SELECT.
PROG.
1
(4
2
*
3
1
(4
2
*
3
4
5
6 7
8
9
(4
10
*
11
12
13 14
15
(4
16
*
17 18
Z
SELECT.
TEMP.
°C
40-90 40-90
40-90
40-60 40-60
40-60
30-60
30-40
-
-
-
-
30-60
30-60
30-50
30-40
-
-
30-40
30-40
-
-
-
❙ ❙
(3
(3
(3
(3
(3
(3
CHARGE DETERGENT
Please, read these notes
1 In case of very dirty underwear,a 3 kg maximum load is advised.
2 In the mixed and delicate programmes, the machine will stop with the water still in the drum after rinsing to prevent creasing.To complete the cycle, set the programme dial to drain only or delicate spin.
Turn machine Off before turning the programme dial.
3 In programs 1-2-3,automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
4 Programs with pre-wash
* Programmes according to IEC 456.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines.We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval.
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
HOOFDSTUK 10
42 43
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,
sterke weefsels
Gemengde weefsels
Katoen, linnen,
kleurecht bontgoed
Gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed, kleurecht
bontgoed
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde weefsels
van katoen
en synthetisch
Fijne synthetisch weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
Zeer gevoelige
weefsels
Synthetisch weefsels
(dralon, acryl)
Wol
Gevoelige,gemengde/
synthetische weefsels
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd wordt
PROGRAMMA VOOR
Sterk verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding, handdoeken,
ondergoed
Snelle cyclus Sterk verontreinigd
Beddegoed, tafelkleden, werkkleding, handdoeken,
ondergoed
Normaal verontreinigd
Bonte was overhemden,pullovers,
beddegoed
Snelle cyclus Normaal verontreinigd
Bonte was overhemden,pullovers,
beddegoed
Normaal verontreinigd
Bonte was
Niet kleur echt jeans
Hardnekkige vlekken
Intensief spoelen
Wasverzachter, bleekmiddel etc.
Intensief centrifugeren
Sterk verontreinigd
Beddegoed, overhemden,
babykleding
Normaal verontreinigd
Overhemden, blouses, kleurijke kleding
Universeel
Pluche, niet kleur echt jeans
Licht verontreinigde was
Spoelen
Wasverzachter en andere toevoegingen
Gordijnen, rokken, blouses,
overhemden
Machine gebreide wol
Spoelen
Centrifugeren
Afpompen
MAXIMALE
BELADING
kg
5
3,5
5
3,5
3.5
3.5
-
5 5
5
2
2
2
2
2 2
1,5
1
2
1,5
-
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
1
(4
2
*
3
1
(4
2
*
3
4
5
6 7
8
9
(4
10
*
11
12
13 14
15
(4
16
*
17 18
Z
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
40-90 40-90
40-90
40-60 40-60
40-60
30-60
30-40
-
-
-
-
30-60
30-60
30-50
30-40
-
-
30-40
30-40
-
-
-
❙ ❙
(3
(3
(3
(3
(3
(3
WASMIDDELBAKJE
Enkele belangrijke opmerkingen:
1 Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.
2 Bij het gemengde en gevoelige weefsels wasprogramma blijft het wasgoed in het spoelwater staan voordat het centrifugeprogramma begint.Om het wasprogramma af te ronden kan het spoelwater afgepompt worden (programma Z),of kan het centrifuge programma gekozen worden voor gevoelige weefsels.
Druk op de aan/uit knop uit voordat u het laatste programma kiest.
3 In de programma’s 1-2-3 is automatisch bleeken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten .
4 Programma met voorwas.
* Programma volgens IEC 456
.
Bij programma’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw nieuwe Candy wasmachine,is het belangrijk dat u het juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was.Er zijn veel wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze wasmachines.Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen.Daarom kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk.
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
44 45
GEWEBEART
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Baumwolle Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige Gewebe
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Empfindliche Synthetik
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Feinwäsche
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Wolle
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Wäsche, die nicht
geschleudert wurde
PROGRAMM FÜR
Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken Berufs-Gebrauchs-Wäsche
Handtücher Leibwäsche
SCHNELLPROGRAMM Stark verschmutzt
Bettücher Tischdecken Berufs-Gebrauchs-Wäsche
Handtücher Leibwäsche
Normal verschmutzt
Buntwäsche Hemden Morgenröcke Pullover
Bettücher
SCHNELLPROGRAMM Normal verschmutzt
Buntwäsche Hemden Morgenröcke Pullover
Bettücher
Buntwäsche mittlerer Verschmutzunsgrad
Ausfärbende Buntwäsche Jeans
Flecken organischen Ursprungs
Intensiv Spülgang
Weichspüler, Appretur etc.
Intensivschleudern
Stark verschmutzt
Hemden Bettücher Babywäsche Windeln
Normal verschmutzt
Hemden, Blusen farbige Röcke
Universal
Leicht verschmutzte Wäsche
Plüsch ausfärbende
Jeans
Schonspülen
Weichspülen,Appretur etc.
GARDINEN Röcke Blusen Hemden
Maschinengeeignete Wolle
mit Sonderausstattung
Schonspülen
Schonschleudern
Abpumpen
FÜLLMENGE
MAX
Kg
5
3,5
5
3,5
3.5
3.5
­5 5
5
2
2
2
2
2 2
1,5
1
2
1,5
-
PRO-
GRAMM
WAHL
1
(4
2
*
3
1
(4
2
*
3
4
5
6 7 8
9
(4
10
*
11
12
13 14
15
(4
16
*
17 18
Z
TEMPE­RATUR-
WAHL
40-90
40-90
40-90
40-60 40-60
40-60
30-60
30-40
-
-
-
-
30-60
30-60
30-50
30-40
-
-
30-40
30-40
-
-
-
❙ ❙
(3
(3
(3
(3
(3
(3
EINSPÜLKAMMERN
Hinweise:
1 Es empfiehlt sich,bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
2 Bei den Waschprogrammen für Mischgewebe und sehr empfindliche Gewebearten bleibt nach dem letzten Spülgang das Wasser in der Trommel (Spülstop), um Knitterbildung zu vermeiden. Um den Waschvorgang zu beenden, das Programm “Abpum­pen” oder “Schonschleudern” wählen.
Stellen Sie vor dem Betätigen des Programmwahlschalters die Maschine mit der Start/Stop-Taste aus.
3 Bei den Programmen 1-2-3 wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
4 Programme mit Vorwaschgang.
* Vergleichsprogramme Nach IEC 456.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste Waschergebnisse erzielen,ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel,um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind.Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Waschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
46 47
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton, lin,
mixtes résistant
Coton, mixtes résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton
Mixtes, cotons,
Synthétiques
Synthétiques délicat
Mixtes, Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Synthétiques
acryliques
Linge du laine
Mixtes, Synthétiques
délicats, laine
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Très sale
Draps, nappes de couleur resistante ou blanche,
serviettes, lingerie
PROGRAMME RAPIDE Très sale
Draps, nappes de couleur resistante ou blanche,
serviettes, lingerie
Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pull-over,drap
PROGRAMME RAPIDE Peu sale
Linge coloré, chemises vestes, pull-over drap
Linge coloré, moyennement sale
Linge de couleurs de teinte,
blue jeans
Tâches organiques
Rinçages énergiques
Apprêt parfum adoucissant
Essorage énergique
Très sales
Chemises, draps, serviettes
Sale normal
Chemises, blouses,jupes de
couleurs résistantes
Universel
Peluche, jeans
Tissus délicats de couleurs
lègerement sale
Rinçages délicats
Apprêt parfum adoucissant
Rideaux, jupes, blouses, chemises
Laine “lavable en machine”
Rinçages délicats
Essorage délicat
Uniquement vidange
CHARGE
MAXI
kg
5
3,5
5
3,5
3.5
3.5
-
5 5
5
2
2
2
2
2 2
1,5
1
2
1,5
-
SELEC. PROG.
1
(4
2
(2
3
1
(4
2
(2
3
4
5
6 7
8
9
(4
10
(2
11
12
13 14
15
(4
16
(2
17 18
Z
SELEC.
TEMP.
°C
40-90 40-90
40-90
40-60 40-60
40-60
30-60
30-40
-
-
-
-
30-60
30-60
30-50
30-40
-
-
30-40
30-40
-
-
-
❙ ❙
(3
(3
(3
(3
(3
(3
CHARGE DE LESSIVE
Notes importantes
1 Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
2 Programmes en accord IEC 456.
3 Dans les programmes 1-2-3,on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .
4 Programmes avec phase de prélavage.
5 Dans les programmes mixtes et très délicats, quand la machine s’arrête, l’eau reste dans la cuve à la fin des rinçages pour empêcher que ne se forment des plis. Pour achever le cycle, sélectionner le programme Z, vidangeage seulement, ou sélectionner l’essorage délicat.
Désactiver la touche O/I avant de tourner la poignée .
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave-linge Candy, il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens. Dans les magasins aujourd’hui,il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy, nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines. Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères. Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches, tout en préservant l’aspect des vêtements. C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
cl
48 49
NL
DE
HOOFDSTUK 11
HET WASSEN
Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel).Als slechts weinig artikelen vlekken hebben die behandeling met een vloeibaar bleekmiddel vereisen, kan de voorbehandeling van vlekken in de machine worden uitgevoerd. Giet het bleekmiddel in het speciaal daartoe bestemde vakje en zet de knop (L) op het speciale programma voor “VOORWAS VLEKKEN VERWIJDEREN” . Als dit programma is afgewerkt voeg dan de rest van het wasgoed toe en ga door met een normale wasgang met het wasprogramma dat daar het meest geschikt voor is. Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden.
Voor sterke weefsels is de maximale lading 5 kg,terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg,als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol).Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net.
KAPITEL 11
WASCHEN
Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort.
Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
ES
CAPÍTULO 11
LAVADO
Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos, se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION DE MANCHAS PRELAVADO” . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado.
Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos, ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 kg. mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg.(1 kg. en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen” lavables en lavadora),para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar.Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
EN
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with the special cream).When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine.Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-WASH STAIN REMOVAL” . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Pure New Wool”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
FR
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide, vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” . Après ce traitement, ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui, absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge” lavables dans la machine à laver),pour éviter la formation de plis difficiles à repasser.Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
cl
50 51
60° C
5 kg MAX
EN
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
Ensure that article labels carry the indication 60°C.
Open the door by pressing button (B).
Load the drum with a maximum of 5 kg.of dry washing.
Close the door
IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON.
Select programme 1: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.
Move the temperature knob (I) to maximum 60°C.
Open the detergent drawer (A).
Put 60 g, approx.1 measure, of detergent in the pre-wash compartment.
ES
EJEMPLO:
Mire la tabla de los programas de lavado, verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar:
Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “60° C”.
Abra el ojo de buey con el botón (B).
Cargue el tambor con 5 kg. como máximo de ropa en seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGURESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 1: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator.
Gire el mando de la temperatura (I) hasta 60°C como máximo.
Abra la cubeta del detergente (A).
Ponga en el primer compartimento I de prelavado 60 g de detergente: alrededor de un cubilete.
NL
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 1 kiest.
De etiketten aan de artikelen moeten een 60° C teken hebben.
Open de vuldeur door op toets (B) te drukken.
Laad maximaal 5 kilo droog wasgoed in de trommel.
Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK: BIJ HET INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA MOET DE “AAN/UIT” KNOP NIET OP “AAN” STAAN.
Kies programma 1: Stel het programma in door knop (L) MET DE KLOK MEE TE DRAAIEN en laat het nummer van het programma overeenkomen met het teken.
Draai de temperatuurknop (I) op 60°C maximaal.
Trek de wasmiddellade open.
Doe voor 5 kg wasgoed I 60 gram wasmiddel, ongeveer 1 maatbeker, in het voorwasmiddelbakje.
DE
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:
Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B).
die Trommel mit max. 5 kg Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 1: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen.
Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60° C stellen.
Waschmittelbehälter (A) öffnen.
in das erste I
Fach (Vorwäsche) ca. 60 gr.
-einen Meßbecher­Waschmittel geben.
FR
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
Les étiquettes doivent indiquer “60° C”.
Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).
Remplir le tambour (maxi. 5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.
Placer la manette de la température (I) sur 60°C maxi.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A).
Remplir le premier bac I de pré-lavage avec 60 g. environ de produit: environ une mesure.
cl
52 53
ES
Ponga en el segundo compartimento II de lavado 60 g de detergente.
Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores
Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos ✿.
Cierra la cubeta del detergente (A).
Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto,
Que el desagüe esté en posición correcta.
Pulse el botón de puesta en marcha (C). Se encenderá el piloto luminoso (G). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado.
Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro,se apagará el piloto luminoso.
Abra el ojo de buey y saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO,CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO.
cl
EN
Put 60 g in the second II wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the bleach compartment .
Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿.
Close the detergent drawer (A).
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
Press the “ON” button (C). The light (G) will come on. The washing machine will carry out the set programme.
At the end of the programme,press the On/Off button (C).The light will go out.
Open the door and remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
cl
NL
DE
Doe 60 gram in het tweede bakje II
Doe 100 cc bleekmiddel in het bleekmiddelvakje
Doe 50 cc van het gewenste
toevoegmiddel in het toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade (A)
Controleer of de watertoevoerkraan open staat.
En of de afvoerslang goed is aangesloten.
Druk de “AAN” toets (C) in.
Het lichtje (G) gaat
branden.
De wasmachine voert het ingestelde programma uit.
Als het programma is afgewerkt drukt u’op de Aan/Uit toets (C). Het lichtje gaat uit.
Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit.
VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE
in das zweite II Fach
(Hauptwäsche) ca 60 gr. Waschmittel geben.
In den Behälter für Bleichmittel ca. 100 cc Bleichmittel geben.
auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
Waschmittelbehälter (A) schließen.
überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
Drücken Sie die START Taste (C). Die Leuchtanzeige (G) leuchtet auf. Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm.
Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken,die Leuchtanzeige erlischt.
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
FR
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de produit.
Remplir le bac de blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
En cas de besoin, remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit ✿.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de mise en route (C). Le témoin de fonctionnement (G) s’allumera. La machine accomplira le programme demandé.
A la fin,appuyer sur la touche (C) marche/arrêt et la lampe-témoin s’éteindra.
Ouvrir le hublot et retirer le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
cl
54 55
NL
DE
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD
Gebruik geen schuurmiddelen, alcohol­oplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de was­automaat of droger. Een vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.
Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einen feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
ES
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.
La lavadora necesita muy poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS
Aunque no sea estrictamente necesario, es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente, blanqueadores y aditivos.
Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.
Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su sitio.
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
FR
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire, il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
56 57
NL
DE
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt.
Verwijder het klepje zoals weergegeven in figuur.
Gebruik het klepje voor het opvangen van achtergebleven water in het filter.
Maak met een schroevendraaier de schroef los van het filterdopje.
Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting.
Verwijder het filter en maak het schoon.
Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden,vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Entfernen Sie die Sockelblende,wie in der Abbildung dargestellt.
Benutzen Sie die Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der Klammernfalle.
Lockern Sie die Befestigungsschraube an der Falle.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
ES
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones, etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos:
Suelte el zócalo como se indica en la figura.
Utilizar el zócalo para recoger el agua residual del filtro.
Desenrosquen el tornillo que fija el filtro.
Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos, hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.
Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo, en el cubo, hasta conseguir la salida completa del agua.
Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Ease off the base as shown in fig.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding the filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed.Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie, boutons, etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Enlever le socle comme indique dans la figure.
Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le filtre.
Tourner dans le sens anti­horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt, en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas, dans le seau, jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération,la répéter en sens inverse.
58 59
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención 1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera los colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal aclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser a menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
1. No funciona con nigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibraciones durante el centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está pulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctrica están averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado correctamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Pérdida de agua por la guarnición de goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el agua
“Exclusión de centrifugado” pulsado (sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporte no han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuida uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquina vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión centrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación del transporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
ES
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4.Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn.In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
1. Geen enkel programma functioneert
2. Er wordt geen water ingevoerd
3. Pompt het water niet weg
4.Water op de vloer bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Material blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussende kraan en de inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
60 61
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
DE
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
62
CHAPITRE 13
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le certificat de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2. Absence d’alimentation d’eau
3. L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5. La machine n’essore pas
6. De fortes vibrations pendant la phase d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’alimentation électrique est coupée
Les valves de l’installation électrique sont dèfectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans le filtre
Fuite du joint se trouvant entre le robinet et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “Exclusion essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas été enlevés
La charge de linge n’est pas répartie de façon uniforme
Brancher la prise
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement le programmateur
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
00.05 - 91500693 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
ES EN NL DE FR
Loading...