This manual explains the proper installation and use of your cooker hood,
please read it carefully before using even if you are familiar with the product.
The manual should be kept in a safe place for future reference.
Never to do:
● Do not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
●Do not install above a cooker with a
high level grill.
●Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
●Never leave naked flames under the
cooker hood.
●If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
●Do not flambé under the cooker hood.
●CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
●The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
●The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
Always to do:
●Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
●The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
●All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
●Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
● Pay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
●When the cooker hood is located
above a gas appliance,the minimum
distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the
hob and the lowest part of the cooker
hood that distance must be:
Gas cookers: 75 cm
Electric cookers: 65 cm
Coal or oil cookers: 75 cm
●Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
●Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards
Page 6
Always to do:
4
Always to do:
●Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
●When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
●Cooker hood is for domestic use only.
●If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
●This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
●Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
● Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
● There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
●There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
●Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
●Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANC E.
●For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
●Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
●Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
●When the cooker hood and
appliances supplied with energy other
than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
●WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
●A steam cleaner is not to be used.
●NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
Page 7
INSTALLATION
5
A. INSTALLATION (Wall Mounting)
(1) Decide the location of the holes for fixing the cooker hood.
(2) Mount the cooker hood on the wall by 4 screws (4x 30mm)
60cm cooker hood
B. INSTALLATION (Cabi net Mounting)
(1) Mount the cooker hood on the cabinet by 4 screws (4x35mm), 4 nuts and flat
washers. Fix the hood on the cabinet by passing 4 screws and 4 flat washers
from the top of cabinet to the cooker hood. Then inside the cooker hood, pass
the flat washer and nut through the screw to hold the appliance on the cabinet.
60cm cookerhood
Page 8
Noice: There are 2 methods for ventilation, including ' horizontal ventilation'
6
and ' vertical ventilation'. Please pay attention to the ventilation method when
installation.
Horizontal ventilation: See Pic 4A, please use the cover to seal the outlet on the
top, then the air can be vented from back.
Vertical ventilation: See Pic 4B, please use the cover to seal the outlet on the
back, then the air can be vented from top.
Air ventilation setting
Outdoor air ventilation: Turn the adjuster to outdoor position(pic.5A), install the
outlet, turn on the cooker hood, then the air will be vented from the outside
outlet.
Indoor air ventilation: Turn the adjuster to indoor position (pic.5B), install the
outlet cover, turn on the cooker hood, then the air can be vented from the
inside outlet.
Page 9
WARNING:
For safety reason, please use only the same
size of fixing or mounting screw which are
7
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordanc e with t hes e instructi ons m ay resul t in
electrical ha za r ds.
Start Using Your Cooker Hood
Toggle switch
There are 3 speeds for the motor and on off switch for the lamp.
Slide the switch for operation.
Motor Operation
0- off
1- Low Power Setting
2- Mid Power Setting
3- High Power Setting
Light Operation
0- Off
1- On
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Fan switch turned off Select a fan switch position.
Light on, but motor
does not work
Light does not
work, motor does
not work
Oil leakage
Fan switch failed Contact service center.
Motor failed Contact service center.
House fuses blown Reset/Replace fuses.
Power cord loose or
disconnected
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Leakage from the connection of
chimney and cover
Refit cord to power outlet.
Switch power outlet on.
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Take chimney down and seal.
Page 10
Lights not working Broken/Faulty globes
The distance between the
too far
8
Replace globes as per this
instruction.
Insufficient suction
The Cooker hood
inclines
cooker hood and the gas top is
The fixing screw not tight
enough
Refit the cooker hood to the
correct distance.
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker
hood should be disconnected from the main power supply.
Ensure that the cooker hood is switched off at the wall socket
and the plug removed.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance
appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and
will void manufactures warrantee.
Page 11
GREASE MESH FILTERS
9
The filters can be cleaned by hand. Soak them for about 3 minute in water with a
grease-loosening detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply
too much pressure, avoid to damage it . (Leave to dry naturally out of direct sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. it is advisable
not to use rinse aid.
● Removing the filters as the instruction in Pic.below.
● Please do not use abrasive detergent for it will damage the hood.
INSTALLING GREASE MESH FI LTERS
• To install filters for the following four steps .
- Angle the filter into slots at the back of the hood.
- Push the button on handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
should be changed at three or six months according to your cooking habit. The
installation procedure of activated carbon filter is as below.
1. Remove the grease filter.
2. Place the carbon filter onto the grease filter.
3. Fix the properly-adjusted carbon filter with the small steel wire.
4. Reinstall the grease filter.
5. Use carbon filters for recirculation mode only.
Page 12
Important :
The bulb must be replaced b y the manufacturer, its
Always switch off the electricity supply before
the globe as this can reduce the life of the globe.
10
NOTE:
• Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
dangerous.
• When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
BULB REPLACEMENT
service agent or similarly qualified persons.
carrying o ut any o perations on the appliance. When
handling b ulb, mak e sure it is c ompletel y cool down
before any direct contact to hands.
W hen handling globes hold with a cl oth or gloves to
ensure perspiration does not come in contact with
Changing the light:
*Before changing the lights, make sure that the appliance is plugged off.
*Use the screw driver loosen the ST4*8MM self tapping screw (2pcs) from the lighting
panel, take out the lighting fixture. Open the terminal box that connected with the wire,
disconnect the wire connector and replace the lamp.
• ILCOS D code for this lamp is: DBS-2.5/65-H-120/33
– LED modules –recta ng le lamp
– Max wattage: 2.5 W
– Voltage range: AC 220-240V
– Dimensions:
Page 13
This product is marked with the symbol on the selective sorting of
contact your local or regional authorities.
11
ENVIRONMENTAL PROTECTION:
waste electronic equipment. This means that this product must not
be disposed of with household waste but must be supported by a
system of selective collection in accordance with Directive
2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize
impacts on the environment, electrical and electronic products are
potentially dangerous for the environment and human health due to
the presence of hazardous substances. For more information, please
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer
for recycling advice.
Товаръководстворазяснявакакправилнодамонтирате и използватесвояаспиратор. Моля,
прочететеговнимателно, предидагоизползвате, дори и акостезапознати с продукта.
Съхранявайтеръководствотонасигурномястозабъдещисправки.
Какво да не правите:
● Не се опитвайте да използвате
аспиратора без филтрите за мазнини
или ако филтрите са силно
замърсени!
●Не монтирайте над готварска печка с
висок грил.
●Не оставяйте без надзор тигани по
време на употреба, защото
прекалено нагорещените мазнини
или масла могат да се запалят.
●Никога не оставяйте непокрити
пламъци под аспиратора.
●Ако аспираторът е повреден, не се
опитвайте да го използвате.
●Не фламбирайте под аспиратора.
●ВНИМАНИЕ: Достъпните части могат
да се нагорещят, когато се използват
с готварски уреди.
●Не оставяйте минимално разстояние
между готварските уреди върху плота
и най-ниската част на аспиратора.
(Когато аспираторът е разположен
над газов уред, разстоянието трябва
да е поне 65 см)
●Въздухът не бива да се отвежда към
вентилационна тръба, която се
използва за изгорели газове от уреди
на газ или други горива.
например замяна на електрическа
лампичка.
●Монтирането на аспиратора трябва
да е в съответствие с инструкциите
за монтаж, като се извършват всички
измервания.
●Монтирането трябва да се извърши
от компетентно лице или
квалифициран електротехник.
●Моля, внимателно изхвърлете
опаковъчните материали. Възможно
е да наранят деца.
● Обърнете внимание на острите
ръбове на аспиратора, особено по
време на монтиране и почистване.
●Когато аспираторът се намира над
газов уред, минималното разстояние
между готварските уреди на плота и
най-ниската чат на аспиратора
трябва да бъде:
Газови готварски печки: 75 см
Електрически готварски печки: 65 см
Печки на въглища или масло: 75 см
●Уверете се, че ъглите на
въздухопроводите не са по-остри от
90 градуса, защото това ще намали
ефективността на аспиратора.
●Предупреждение: Могат да възникнат
електрически опасности при
неуспешно поставяне на винтовете
или монтиране на устройството в
съответствие с настоящите
инструкции.
Какво да правите:
●Важно! Винаги изключвайте
електрозахранването по време на
монтиране и поддръжка, като
Page 28
Какво да правите:
26
●Винаги поставяйте капаци върху
тенджерите и тиганите, когато готвите
на газова печка.
●В режим на изсмукване. въздухът в
стаята се отвежда от аспиратора.
Моля, уверете се, че се спазват
необходимите мерки за вентилация.
Аспираторът премахва миризмите от
стаята, но не и изпаренията.
●Аспираторът е предназначен само за
домашна употреба.
●Ако захранващият кабел е повреден,
трябва да се замени от
производителя, от негов сервиз или
друго квалифицирано лице, за да се
избегнат злополуки.
●Този уред може да се използва от
деца над 8-годишна възраст и от
лица с намалени физически, сетивни
или умствени способности или липса
на опит и познания, ако се
наблюдават или са инструктирани за
използването на уреда по безопасен
начин и разбират свързаните с това
опасности. Децата не бива да
използват уреда за игра.
Почистването и потребителската
поддръжка на уреда не бива да се
извършва от деца без надзор.
●Предупреждение: Преди да
осъществите достъп до изводите,
трябва да изключите всички
захранващи вериги.
Какво да правите:
●Внимание: Уредът и достъпните му
части могат да се нагорещят по
време на работа. Внимавайте и не
докосвайте нагревателните елементи.
Деца под 8-годишна възраст не
трябва да стоят в близост до уреда,
освен ако не са под постоянен надзор.
● Стаята трябва да се вентилира
адекватно, когато аспираторът се
използва по същото време с уреди,
които горят газ или други горива.
●Съществува опасност от пожар, ако
почистването не се извършва в
съответствие с инструкциите.
●Трябва да спазвате разпоредбите
относно изпускането на въздух.
●Почиствайте уреда си периодично по
начина, който е описан в глава
ПОДДРЪЖКА.
●От съображения за безопасност, моля,
използвайте само този размер
винтове за поставяне или монтиране,
които се препоръчват в настоящото
ръководство с инструкции.
●За подробности относно начина и
честотата на почистване, моля
направете справка с раздела за
поддръжка и почистване в
ръководството с инструкции.
●Почистването и поддръжката на
уреда от потребителите не бива да се
извършват от деца без надзор.
●Когато аспираторът се използва
едновременно с уреди, които не
използват електрическа енергия, а
друг вид захранване, отрицателното
налягане в стаята не бива да
надвишава 4 Pa (4 x 10-5 bar).
●ПРЕДУПРЕЖЕНИЕ: Опасност от
пожар: не съхранявайте предмети
върху повърхностите за готвене.
● Не бива да използвате уреди за
почистване с пара.
●НИКОГА не се опитвайте да изгасите
пожар с вода, а вместо това
изключете уреда и покрийте
пламъците, например с капак или
противопожарно одеяло.
Page 29
МОНТИРАНЕ
500 мм
475 мм
350 мм
27
A.
МОНТИРАНЕ (на стена)
(1) Решете къде ще разположите дупките за монтиране на аспиратора.
(2) Монтирайте аспиратора на стената с четири винта (4 x 30 мм).
Аспиратор – 60 см
B.
МОНТИРАНЕ (в шкаф)
(1) Монтирайте аспиратора в шкафа с четири винта (4 x 35 мм), 4 гайки и
плоски шайби. Монтирайте аспиратора в шкафа, като прокарате 4-те винта
и плоските шайби от горната част на шкафа през отворите на аспиратора.
След това вътре в аспиратора сложете плоски шайби и гайки на винтовете,
за да закрепите уреда към шкафа.
225 мм
Аспиратор – 60 см
Page 30
Забележка: Има два начина на вентилация – хоризонтална и вертикална
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
От съображения за сигурност, моля,
опасности.
ИЗОБРАЖЕНИЕ 4
ИЗОБРАЖЕНИЕ 5
A B D
C
28
вентилация. Моля, вземете предвид начина на вентилация, когато извършвате
монтирането.
Хоризонтална вентилация: Вижте Изображение 4A. Моля, използвайте капака, за да
затворите горния изход, след което въздухът ще може да се вентилира през задния изход.
Вертикална вентилация: Вижте Изображение 4B. Моля, използвайте капака, за да
затворите задния изход, след което въздухът ще може да се вентилира през горния изход.
Настройка на вентилацията на въздуха
Вентилация на открито: Завъртете регулатора на позиция за вентилация на открито
(изображение 5A), монтирайте изпускателния отвор, включете аспиратора и въздухът ще
се вентилира от външния изпускателен отвор.
Вентилация на закрито: Завъртете регулатора на позиция за вентилация на закрито
(изображение 5B), монтирайте капака на изпускателния отвор, включете аспиратора и
въздухът ще може да се вентилира от вътрешния изпускателен отвор.
използвайте само този размер винтове за
поставяне или монтиране, които се
препоръчват в настоящото ръководство с
инструкции.
:
При неуспешно поставяне на винтовете
или монтиране на устройството в
съответствие с настоящите инструкции
могат да възникнат електрически
Page 31
Започнете да използвате своя ас
Неизпра
вност
Вероятна при
чина
Решение
Изберете позиция на
вентилатора.
Превключвателят на
вентилатора е неизправен
Свържете се с обслужващия
център.
Свържете се с обслужващия
център.
Предпазителите в дома ви са
изгорели
Нулирайте/заменете
предпазителите.
Включете кабела в източника
захранване.
Светлинните
работят
29
пиратор
Превключвател
Има три скорости на мотора и бутон за включване и изключване на лампичката.
Плъзнете превключвателя, за да изберете действие.
Мотор
0- изключено
1- малка мощност
2- средна мощност
3- голяма мощност
Светлинни индикатори
0- изключено
1- включено
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Светлинният
индикатор свети,
но моторът не
работи
Светлинният
индикатор не
свети, моторът не
работи
Теч на масло
Превключвателят на
вентилатора е изключен
Моторът е неизправен
Захранващият кабел не е
вкаран докрай или е изваден
Вентилът и изпускателният
отвор не са уплътнени добре
Теч от връзката между
комина и аспиратора
превключвателя на
на захранване.
Включете източника на
Свалете вентила и го
уплътнете с уплътнител.
Уплътнете комина.
индикатори не
Счупени/неизправни
лампички
Заменете лампичките
съгласно това упътване.
Page 32
Недостатъчно
Разстоянието между
голямо
Завийте болтовете за
положение.
30
засмукване
аспиратора и повърхността
на газовата печка е твърде
Монтирайте аспиратора на
правилното разстояние.
Аспираторът се
накланя
Болтовете за закрепване не
са завити достатъчно
закрепване и изправете
аспиратора в хоризонтално
ЗАБЕЛЕЖКА:
Всички електрически ремонти на този уред трябва да отговарят на вашите
местни, регионални и национални закони. Моля, свържете се с
обслужващия център, ако имате каквито и да е съмнения, преди да извършите
някое от описаните по-горе действия. Винаги изключвайте уреда от източника на
захранване, когато трябва да го отворите.
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
Внимание:
• Преди да предприемете дейности за поддръжка или
почистване, трябва да изключите аспиратора от
електрозахранването. Уверете се, че щепселът на
аспиратора е изваден от контакта на стената.
• Външните повърхности са податливи на надраскване и
износване, така че, моля, следвайте инструкциите за почистване, за да се
уверите, че ще постигнете най-добрия възможен резултат без щети.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Дейностите за поддръжка и особено за почистване трябва да се извършват,
когато уредът е студен. Избягвайте да оставяте алкални или киселинни течности
(лимонов сок, оцет и др.) върху повърхностите.
НЕРЪЖДАЕМА СТОМАНА
Повърхностите от неръждаема стомана трябва да се почистват редовно
(напр. веднъж седмично), за да се гарантира дълъг експлоатационен цикъл.
Подсушавайте с парче сух, мек плат. Можете да използвате специални течности
за почистване на неръждаема стомана.
Page 33
ЗАБЕЛЕЖКА:
31
Избърсвайте по текстурата на неръждаемата стомана, за да предотвратите
появата на неприятни за окото кръстосани надрасквания.
ПОВЪРХНОСТТА НА ПАНЕЛА ЗА УПРАВЛЕНИЕ
Вграденият панел за управление може да се почиства с топла сапунена вода.
Уверете се, че платът е чист и добре изцеден, преди да започнете почистването.
Използвайте парче сух, мек плат, за да премахнете останалата след
почистването влага.
Важно
Използвайте неутрални почистващи препарати и избягвайте да използвате
разяждащи почистващи химикали, разяждащи почистващи препарати или
продукти, които съдържат абразивни вещества, защото това ще засегне
външния вид на уреда и потенциално може да премахне отпечатаната украса на
панела за управление и да анулира гаранцията на производителя.
МРЕЖЕСТИ ФИЛТРИ ЗА МАЗНИНИ
Филтрите могат да се почистват на ръка. Накиснете за около 3 минути във вода
с почистващ препарат за отстраняване на мазнини, след което ги избършете
нежно с мека четка. Моля, не прилагайте твърде силен натиск, за да не
повредите филтрите. (Оставете ги да изсъхнат, без да са изложени на пряка
слънчева светлина)
Филтрите трябва да се мият отделно от съдове за хранене и кухненски прибори,
препоръчително е да не използвате препарат за изплакване.
● Свалете филтрите според инструкцията на изображението по-долу.
● Моля, не използвайте абразивни почистващи препарати, защото ще
повредят аспиратора.
ПОСТАВЯНЕ НА МРЕЖЕСТИТЕ ФИЛТРИ
ЗА МАЗНИНИ
• За да поставите филтрите, изпълнете следните четири стъпки.
- Разположете филтъра в отворите от задната страна на аспиратора.
- Натиснете бутона върху дръжката на филтъра.
- Освободете дръжката, когато филтърът заеме предвиденото положение.
Page 34
- Повторете, задапоставитевсичкифилтри.
32
ФИЛТЪР С ВЪГЛЕН
Филтърът с активен въглен може да се използва за улавяне на миризми. По
принцип филтърът с активен въглен трябва да се сменя на всеки три или шест
месеца в зависимост от начина, по който готвите. Процесът на поставяне на
филтъра с активен въглен е както следва:
1. Свалетефилтъразамазнини.
2. Поставете филтъра с въглен върху филтъра за мазнини.
Уверете се, че филтърът е закрепен надеждно. В противен случай ще се
разхлаби и може да причини нараняване.
Когато филтърът с активен въглен е поставен, силата на засмукване ще
намалее.
ЗАМЯНА НА ЛАМПИЧКА
Важно:
Лампичката трябва да се замениотпроизводителя, от
негов сервиз или друго квалифицирано лице.
Винаги изключвайте електрозахранването, предида
извършвате каквито и да е дейности по уреда. Уверете
се, че лампичката е изстинала напълно, преди да я
докоснете с ръце.
Дръжте лампичките с парче плат или ръкавици, за да се
уверите, че по тях няма да попадне пот, защото това
може да намали експлоатационния им цикъл.
Page 35
Смян на осветлението:
33
*Преди да смените лампичките, уверете се, че уредът е изключен от
електрическата мрежа.
*Използвайтеотвертка, задаразхлабитесамонарязващитесевинтове (8 мм,
2 броя) отпанеланаосветлението, следкоетосвалетепанела. Отворете
клемната кутия, която е свързана с кабела, изключете съединителя и заменете
лампата.
• Кодът по ILCOS D за тази лампа е: DBS-2.5/65-H-120/33
– Светодиоднимодули – правоъгълналампа
– Максималнамощност: 2,5 W
– Диапазоннанапрежението: AC 220 – 240 V
– Размери:
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА:
Този продукт е обозначен със символа за селективно сортиране
за изхвърляне на електрическо и електронно оборудване. Това
означава, че продуктът не може да се изхвърля като битов
отпадък, а трябва да бъде включен в система за селективно
събиране в съответствие с Директива 2012/19/ЕС. Тогава ще
бъде рециклиран или разглобен с цел намаляване влиянието
върху околната среда. Електрическите и електронните продукти
са потенциално опасни за околната среда и човешкото здраве
поради наличието на рискови вещества. За повече информация,
моля, свържете се с местните или регионални власти.
(1) Монтирайте аспираторанаподходящо място, където има ефективна вентилация.
(2) Почиствайтередовно аспиратора, за да не се запушат въздухопроводите.
(3) Незабравяйтедаизключите осветлението нааспиратора, след като приключите
сготвенето.
(4) Незабравяйтедаизключите аспиратора, след като приключите сготвенето.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА РАЗГЛОБЯВАНЕ
Не разглобявайте уреда по начин, който не е показан в ръководството с
инструкции. Уредът не бива да се разглобява от потребителите. В края на
експлоатационния му цикъл уредът не бива да се изхвърля като битов отпадък.
Обърнете се към местните власти или експерти за съвет за рециклиране.
Tento návod vysvětluje správnou instalaci a používání digestoře. I když produkt znáte, před
použitím digestoře si návod přečtěte. Uložte návod na bezpečném místě pro pozdější použití.
Co nikdy nedopustit:
● Nezkoušejte používat digestoř bez
tukových filtrů nebo když jsou tukové
filtry nadměrně zanesené!
●Neinstalujte na sporák s vysoko
umístěným grilem.
●Nenechávejte pánve bez dozoru,
protože přehřáté tuky nebo oleje
mohou vzplanout.
●Nikdy nenechte pod digestoří otevřený
plamen.
●Pokud je digestoř poškozená,
nepoužívejte ji.
●Pod digestoří neflambujte.
●POZOR: Přístupné součásti mohou být
při vaření horké.
●Minimální vzdálenost mezi plochou
plotny a nejnižší součástí digestoře.
(Pokud je digestoř umístěna nad
plynovým sporákem musí být tato
vzdálenost alespoň 65 cm)
●Vzduch nesmí být odváděn do komína,
který je používán pro odvod spalin
plynových spotřebičů nebo spotřebičů
používajících jiná paliva.
Co je vždy nutné:
●Důležité! Při instalaci nebo údržbě,
například při výměně žárovky, vždy
vypněte proud.
●Digestoř musí být instalována podle
pokynů k instalaci a je nutné dodržet
všechny rozměry.
●Všechny činnosti při instalaci musí
provádět kompetentní osoba nebo
kvalifikovaný elektrikář.
●Obalový materiál zlikvidujte opatrně.
Mohlo by dojít k poranění dětí.
● Věnujte pozornost ostrým hranám
uvnitř digestoře, zvláště při instalaci
a čištění.
●Pokud je digestoř umístěna nad
plynovým sporákem, minimální
vzdálenost mezi plochou plotny
a nejnižším bodem digestoře musí být:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlí nebo topný olej: 75 cm
●Zajistěte, aby na odvodu plynů
z digestoře nebyly ohyby ostřejší než
90 stupňů. Snížila by se účinnost digestoře.
●Varování: Pokud nejsou šrouby
a upevňovací prvky namontovány
podle těchto pokynů, může dojít
k úrazu elektrickým proudem.
Page 39
Co je vždy nutné:
37
●Pokud vaříte na plynovém sporáku,
vždy na hrnce a pánve dejte pokličku.
●V režimu odsávání je z místnosti
odsáván vzduch. Zajistěte dostatečné větrání. Digestoř odsává z místnosti
pachy, ale ne páru.
●Digestoř je určena pouze k použití
v domácnosti.
●Pokud se poškodí napájecí kabel,
výměnu musí provést výrobce, jeho
servisní zástupce nebo osoby
s podobnou kvalifikací, aby se
vyloučilo riziko..
●Tento spotřebič mohou používat děti
starší osmi let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby nezkušené
a neznalé za předpokladu, že mají
zajištěný dohled nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče
a chápou související rizika. Děti si
s digestoří nesmí hrát. Děti nesmí provádět čištění a uživatelskou údržbu
bez dohledu.
●Varování: Před tím, než se dotknete
svorek, musí výt všechny obvody
odpojeny.
Co je vždy nutné:
●Pozor: Spotřebič a jeho přístupné
součásti se mohou při používání
zahřát. Zabraňte dotyku s horkými
součástmi. Děti mladší než 8 let se
nesmí přibližovat, pokud nejsou pod
stálým dozorem.
●Pokud je digestoř používána
v místnosti, kde jsou další spotřebiče
spalující plyn nebo jiná paliva, musí
být zajištěno dostatečné větrání.
●Pokud není prováděno čištění podle
pokynů, existuje riziko požáru.
●Musí být dodržovány předpisy pro
odvod vzduchu.
●Pravidelně spotřebič čistěte postupem
uvedeným v kapitole ÚDRŽBA.
●Z bezpečnostních důvodů používejte
pouze šrouby, které jsou doporučené
v tomto návodu.
●Podrobnosti a intervaly čištění jsou
uvedeny v popisu údržby a čistění
v návodu k obsluze.
●Děti nesmí provádět čištění
a uživatelskou údržbu bez dohledu.
●Pokud jsou digestoř a současně
fungující spotřebiče připojeny na
napájení jiné, než elektrickou energií,
podtlak v místnosti nesmí překročit
4 Pa (4 × 10-5 bar).
●VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru:
neskladujte předměty na varném
povrchu.
●Nepoužívejte parní čistič.
●NIKDY se nepokoušejte hasit požár
vodou, ale vypněte spotřebič a potom
zakryjte plamen např. pokličkou nebo
hasicí rouškou.
Page 40
INSTALACE
500 mm
38
A.
INSTALACE (Montáž na stěnu)
(1) Určete místa pro otvory pro připevnění digestoře.
(2) Upevněte digestoř na stěnu 4 šrouby (4× 30 mm)
60 cm digestoř
B.
INSTALACE (Montáž do linky)
(1) Připevněte digestoř na linku 4 šrouby (4× 35 mm), 4 mati cemi a plochými
podložkami. Upevněte digestoř na linku prostrčením 4 šroubů s plochými
podložkami ze shora linky k digestoři. Uvnitř digestoře nasaďte na šroub
plochou podložku a matici, které budou držet spotřebič v lince.
475 mm
350 mm
225 mm
60 cm digestoř
Page 41
Upozornění:Ventilace může být dvojí, „vodorovná ventilace“ a „svislá ventilace“. Při instalaci
Obr. 5
A B D
C
39
vyberte směr ventilace.
Vodorovná ventilace: Viz Obr. 4A. Použijte kryt pro utěsnění výstupu na horní straně. Vzduch
bude proudit ze zadní strany.
Svislá ventilace: Viz Obr. 4B. Použijte kryt pro utěsnění výstupu na zadní straně. Vzduch bude
proudit z horní strany.
Obr. 4
Nastavení větrání
Větrání ven zmístnosti: Otočte regulátor do polohy ven (Obr.5A), namontujte na digestoř
potrubí. Vzduch bude vystupovat z venkovního výstupu.
Větrání uvnitř místnosti: Otočte regulátor do polohy uvnitř (Obr. 5B), namontujte na digestoř
kryt. Zapněte digestoř, vzduch bude vystupovat z vnitřního výstupu.
Page 42
VAROVÁNÍ:
Z bezpečnostních důvodů používejte pouze
Přepálená pojistka
v domácnosti
40
šrouby, které jsou doporučené v tom to návodu.
Pokud nejsou šrouby a upevňovací prvky
namontovány podle těchto pokynů, může dojít
k úrazu elektri ckým proud em .
Používání digestoře
Přepínač
K dispozici jsou 3 rychlosti motoru a vypínač světla.
Změna nastavení se provádí posunutím.
Ovládání motoru
0- Vypnuto
1- Nízké otáčky
2- Střední otáčky
3- Vysoké otáčky
Světlo
0- Vypnuto
1- Zapnuto
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Závada
Ventilátor je vypnut Zapněte ventilátor.
Světlo svítí, ale
motor nefunguje
Nesvítí světlo,
motor nefunguje
Uniká olej
Ventilátor je porouchaný Kontaktujte servisní středisko.
Porucha motoru Kontaktujte servisní středisko.
Kabel napájení uvolněný nebo
odpojený
Jednosměrný ventil nebo
výstup nejsou utěsněny
Únik z připojení komína a krytu. Odpojte komín a utěsněte.
Možná příčina Řešení
Resetujte/vyměňte pojistky.
Zasuňte kabel do zásuvky.
Zapněte zásuvku.
Vymontujte jednosměrný ventil
a utěsněte.
Page 43
Světla nesvítí Vadná/porouchaná žárovka
41
Vyměňte žárovku podletěchto
pokynů.
Nedostatečné sání
Digestoř se naklání
Vzdálenost mezi digestoří
a sporákem a je příliš velká
Upevňovací šrouby nejsou
dostatečně utažené.
Umístěte digestoř do správné
vzdálenosti.
Utáhněte šrouby, aby byla
digestoř ve vodorovné poloze.
POZNÁMKA:
Jakékoliv opravy elektrického zapojení tohoto spotřebiče musí být v souladu
s místními, národními a federálními zákony. Pokud je chcete provést a máte
pochybnosti, kontaktujte servisní centrum. Před otevřením jednotky ji vždy odpojte od
napájení.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pozor:
• Před údržbou nebo čištěním musí být digestoř odpojena od
napájení. Zkontrolujte, že je digestoř vypnutá a odpojena od
zásuvky.
• Vnější povrchy jsou náchylné k poškrábání a zdrsnění, proto
postupujte podle pokynů pro čištění, aby byl zajištěn co nejlepší výsledek bez
poškození.
OBECNÉ INFORMACE
Čištění a údržba spotřebiče se musí provádět, když je spotřebič vychladlý. Zabraňte,
aby na povrchu zůstaly zásadité nebo kyselé látky (šťáva z c itronu, ocet atd.) .
NEREZOVÁ OCEL
Nerezovou ocel je nutné pravidelně čistit (každý týden), aby byla zajištěna její dlouhá
životnost. Vysušte čistým suchým hadrem. Lze použít specializovaný prostředek na
čištění nerezové oceli.
POZNÁMKA:
Dokonale otřete, aby se nezobrazily na nerezové oceli šmouhy.
POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU
Povrch ovládacího panelu lze čistit mýdlovou vodou. Před čištěním zkontrolujte, že je
hadr čistý a dobře vyždímaný. Po čištění odstraňte vlhkost suchým měkkým hadrem.
Důležité
Použijte neutrální čisticí prostředky a nepoužívejte silné chemikálie, silné domácí
čisticí prostředky nebo produkty obsahujících drsné částice, které by mohly ovlivnit
vzhled spotřebiče a odstranit nápisy na ovládacím panelu a zneplatnit záruku.
Page 44
MŘÍŽKOVÉ TUKOVÉ FILTRY
42
Filtry lze čistit rukou. Ponořte je na 3 minuty do vody s čisticím prostředkem
rozpouštějícím tuky a poté je vykartáčujte měkkým kartáčem. Netlačte příliš, aby se
filtry nepoškodily. (Nechte přirozeně uschnout mimo přímé sluneční světlo)
Filtry je nutné mýt odděleně od mytí nádobí a příborů. Doporučuje se nepoužívat
prostředky pro oplachování.
● Odstranění filtrů podle pokynů v obrázku níže.
● Nepoužívejte drsné čisticí prostředky, které by mohly poškodit digestoř.
INSTALACE MŘÍžKOVÝCH TUKOVÝCH FILTRŮ
• Instalace filtrů se provádí ve čtyřech krocích.
– Vložte filtr šikmo do drážek v zadní části digestoře.
– Stiskněte tlačítko na držadle filtru.
– Když filtr zapadne na své místo, uvolněte držadlo.
– Opakujte instalaci pro všechny filtry.
UHLÍKOVÝ FILTR
Filtr z aktivního uhlí se používá pro zachycení pachů. Normálně by měl být tento filtr
měněn za tři až šest měsíců, v závislosti na způsobu vaření. Postup instalace filtru
z aktivního uhlí je popsán dále.
1. Odstraňte tukový filtr.
2. Položte filtr z aktivního uhlí na tukový filtr.
5. Uhlíkové filtry používejte pouze v režimu recirkulace.
Page 45
POZNÁMKA:
Důležité:
Žárovku musí vyměnit výrobce, jeho servisní
1 Ocelová vzpěra
2 Uhlíkový filtr
3 Tukový filtr
43
• Zkontrolujte, že je filtr správně usazen. Jinak se uvolní, což může být nebezpečné.
• Po připojení filtru z aktivního uhlí se síla sání sníží.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
zástupce nebo podobná kvalifikovaná osoba.
Před jakoukoliv údržbou spotřebiče vždy vypněte
napájení elektrickým proudem. Před tím, než se
žárovk y dotknet e, zk o ntr ol ujt e, že je zc ela vyc hla dl á.
Při manipulací se žárovkou ji držte hadrem nebo
pracujte v rukavicích, aby se na žárovku nedostal
pot, který by zkráti l ži vot nost žárovk y.
Výměna žárovky:
*Před výměnou žárovky zkontrolujte, že je spotřebič odpojen od napájení.
*Šroubovákem povolte samořezné šrouby ST4*8MM (2 kusy) z panelu světla
a vytáhněte objímku žárovky. Otevřete skříňku se svorkami, které připojují vodič,
odpojte konektor vodiče a vyměňte žárovku.
• ILCOS D kód pro toto světlo je: DBS-2.5/65-H-120/33
– LED moduly – světla
– Max. příkon: 2,5 W
– Napětí: AC 220–240 V
– Rozměry:
Page 46
Tento produkt je označen symbolem pro tříděný odpad
oblastních úřadů.
44
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
elektronického vybavení. To znamená, že se tento produkt nesmí
likvidovat spolu s komunálním odpadem, ale musí být odevzdán do
sběrného dvora vsouladu se směrnicí 2012/19/EU. Produkt bude
poté recyklován nebo rozebrán, aby se minimalizoval dopad na
životní prostředí. Elektrické a elektronické produkty mohou být
nebezpečné pro životní prostředí a lidské zdraví, protože obsahují nebezpečné látky. Více informací zjistíte u vašich místních nebo
POZNÁMKA:
Níže je uvedeno, jak je možné omezit celkový dopad na životní prostředí (např.
úsporou energie při vaření).
(1) Namontujte digestoř do správného místa s dobrým větráním.
(2) Pravidelně digestoř čistěte, aby nebylo blokováno proudění vzduchu.
(3) Nezapomeňte po vaření vypnout světlo digestoře.
(4) Nezapomeňte po vaření vypnout digestoř.
INFORM ACE PRO ROZEBR ÁNÍ
Nerozebírejte spotřebič jiným způsobem, než je uvedeno v návodu. Digestoř nesmí
rozebírat uživatel. Na konci životnosti nesmí být spotřebič likvidován společně
s komunálním odpadem. Pokyny pro likvidaci získáte u místních úřadů nebo prodejce.
5 .............................................................................................. Vedligeholdelse og rengøring
6 .......................................................................................................... Beskyttelse af miljøet
Page 49
SIKKERHEDSANVISNINGER
47
I denne vejledning anvises den korrekte installation og brug af emhætten. Læs dette
omhyggeligt før brug, også selv om du er bekendt med produktet. Vejledningen skal opbevares
et sikkert sted til fremtidige opslag.
Du må aldrig:
● Prøv ikke at bruge emhætten uden
fedtfiltre eller hvis filtrene er for
fedtede!
●Installer ikke over et komfur med en
kraftig grill.
●Efterlad ikke stegepander i brug uden
opsyn, da overophedet fedtsto f eller
olie kan bryde i brand.
●Efterlad aldrig åbne flammer under
emhætten.
●Forsøg ikke at bruge emhætten, hvis
den er beskadiget.
●Flambér ikke under emhætten.
●FORSIGTIG: De tilgængelige dele kan
blive varme, når de anvendes med
køkkenmaskiner.
●Mindste afstand mellem kogepladen til
gryder og pander og laveste del af
emhætten. (Hvis emhætten er placeret
over et gaskomfur, skal den mindste
afstand være mindst 65 cm)
●Luften må ikke ledes ud i en afgang,
der bruges til udledning af røggasser
fra komfurer, der brænder gas eller
andre brændstoffer.
Du skal altid:
●Vigtigt! Sluk altid for elforsyningen ved
hovedkontakten under installation og
vedligeholdelse som for eksempel
udskiftning af en lampepære.
●Emhætten skal installeres i henhold til
installationsvejledningen, og alle mål
skal overholdes.
●Alt installationsarbejde skal udføres af
en kompetent person eller en
kvalificeret elektriker.
●Vær omhyggelig ved bortskaffelse af
emballagematerialet. Det er farligt for
børn.
● Vær opmærksom på de skarpe kanter
inde i emhætten, især under
installation og rengøring.
●WNår emhætten er placeret over et
gaskomfur, skal den mindste afstand
mellem gryder og pander på
kogepladen og emhættens laveste del
være:
Gaskomfurer: 75 cm
Elkomfurer: 65 cm
Kul eller oliekomfurer: 75 cm
●Sørg for, at aftrækket ikke har
skarpere bøjninger end 90 grader, da
det ellers forringer emhættens
virkningsgrad.
●Advarsel: Hvis skruerne eller
monteringsbeslag et ikke monteres i
henhold til denne vejledning, kan det
indebære fare for el-ulykker.
Page 50
Du skal altid:
48
●Sæt altid låg på gryder og pander
under madlavning på et gaskomfur.
●I udsugningsfunktionen suges luften i
lokalet ud af emhætten. Kontroller, at
der er korrekte udluftningsforhold.
Emhætten fjerner lugte fra lokalet men
ikke damp.
●Emhætten er kun til brug i private
husholdninger.
●Hvis netledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, dennes
serviceagent eller en lignende
kvalificeret fagperson for at undgå fare.
●Denne maskine kan anvendes af børn
fra en alder på 8 år og personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller med en
manglende erfaring og viden, forudsat
at de er under opsyn og modtager
vejledning i sikker brug af apparatet,
samt at de forstår de farer, der er
forbundet dermed. Børnene må ikke
lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af
børn uden opsyn.
●Advarsel: Før du åbner til
klemrækkerne, skal alle
forsyningskredse være afbrudt .
Du skal altid:
●Forsigtig: Apparatet og dets
tilgængelige dele kan blive varme i
brug. Pas på ikke at berøre
varmeelementerne. Børn under 8 år
skal holdes på afstand, medmindre de
er under konstant opsyn.
● Der skal være tilstrækkelig udluftning
af lokalet, når emhætten bruges
samtidigt med apparater, der bruger
gas eller andre brændstoffer.
●Det er forbundet med brandfare, hvis
rengøringen ikke udføres i henhold til
vejledningen.
●Reglerne for luftudsugning er opfyldt.
●Rengør apparatet regelm æssigt ved at
følge metoden i kapitlet
VEDLIGEHOLDELSE.
●Af sikkerhedsgrunde må der kun
bruges den samme størrelse
montageskruer, som anbefales i
denne vejledning.
●Oplysninger om rengøringsmetode og
-hyppighed henvises til afsnittet om
rengøring i betjeningsvejledningen.
●Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
●Når emhætten og apparater, der
bruger anden energi en el, anvendes
samtidigt, må undertrykket i lokalet
ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar).
●ADVARSEL: Brandfare: Stil ikke
genstande på komfurets varme flader.
●Der må ikke bruges damprenser.
●Sluk ALDRIG en brand med vand men
sluk apparatet og tildæk derefter
flammerne med for eksempel et låg
eller et brandtæppe.
Page 51
MONTERING
500 mm
49
A.
INSTALLATION (Vægmontering)
(1) Find placeringen af hullerne til montering af emhætten.
(2) Monter emhætten på væggen med 4 skruer (4x 30mm)
60cm emhætte
B.
INSTALLATION (Skabsmontering)
(1) Monter emhætten på skabet med 4 bolte (4x35mm), 4 møtrikker og flade
spændeskiver. Monter emhætten på skabet ved at sætte 4 bolte og 4
spændeskiver gennem skabets overside ned i emhætten. Inde i emhæt ten sættes
den flade spændeskive og møtrikken på bolten for at holde den på skabet.
475 mm
350 mm
225 mm
60cm emhætte
Støj: Der er 2 udsugningsmåder, nemlig ”vandret udsugning” og ”lodret udsugning”. Vær
opmærksom på valget af udsugningsmetode ved installationen.
Page 52
Vandret udsugning: Se illustration 4A, og brug afdækningen til at lukke afgangen på oversiden,
ADVARSEL:
Af sikkerhedsgrunde må der kun bruges den
samme størrelse montageskruer, som
Hvis skruerne eller monteringsbeslaget ikke
ILL 4
ILL 5
A
B
D
C
50
så luften kan suges ud fra bagsiden.
Lodret udsugning: Se illustration 4B, og brug afdækningen til at lukke afgangen på bagsiden, så
luften kan suges ud fra oversiden.
Indst illing af luftudsugn ingen
Udsugning af luft til det fri: Drej justeringsknappen til udendørspositionen (ill. 5A), monter
afgangen, tænd for emhætten, og luften blæses ud gennem afgangen til fri luft.
Udsugning af luft til lokalet: Drej justeringsknappen til indendørspositionen (ill. 5B), monter
dækslet på afgangen, tænd for emhætten, og luften kan blæses ud gennem afgangen til lokalet.
anbefales i denne vejledning.
monteres i henhol d til d enne v ejled nin g, k an det
medføre elektriske farer.
Kom godt i gang med emhætten
Tænd/sluk-kontakt
Der er 3 hastigheder på motoren og en afbryderkontakt til lyset.
Betjen emhætten med skydekontakten.
Motorbetjening
0- Slukket
1- Lav hastighed
2- Mellem hastighed
3- Høj hastighed
Page 53
Betjening af lys
Vælg en position på
blæserkontakten.
Elinstallationens sikringer er
sprunget.
Monter ledningen til
Tænd for stikkontakten.
51
0- Slukket
1- Tændt
FEJLFINDING
Fejl Muli g årsag Løsning
Lyset er tændt,
men motoren kører
ikke.
Lyset fungerer ikke,
motoren fungerer
ikke.
Olielækage
Lyset fungerer ikke Pærerne itu/defekte
Utilstrækkelig
udsugning
Emhætten hælder
Blæseren er slukket.
Blæserkontakten fungere r ikke. Kontakt servicecenteret.
Motoren fungerer ikke. Kontakt servicecenteret.
Ledningen til elnettet er løs
eller afbrudt
Kontraventilen og afgangen er
ikke tilstrækkeligt tætnet
Lækage fra skorstenens og
dækslets forbindelser
Afstanden mellem emhætten
og gasblusset er for stor
Monteringsboltene/ skru erne er
ikke spændt nok.
Nulstil/udskift sikringerne.
stikkontakten.
Tag kontraventilen ned og pak
den med et tætningsmiddel.
Tag skorstenen ned og tætn
den.
Udskift pærerne som vist i denne
vejledning.
Monter emhætten igen i den
rigtige afstand.
Spænd den løse bolt/skrue og
sæt emhætten vandret.
BEMÆRK:
Alle elreparationer på dette apparat skal overholde alle gældende love og regler.
Kontakt servicecenteret i tilfælde af tvivl om dette. Afbryd altid enheden fra
lysnettet, før enheden åbnes.
VEDLIGEHOLDELSE OG R ENGØRING
Forsigtig:
• Før vedkigeholdelse og rengøring skal emhætten afbrydes fra
lysnettet. Kontroller, at emhætten er afbrudt ved stikkontakten,
og at stikket er taget ud.
• De udvendige overflader er modtagelige for ridser og
afskrabninger, så følge rengøringsvejledningen for at sikre de bedst m ulige resultate r
Page 54
uden beskadigelse.
52
GENERELT
Rengøring og vedligeholdelse skal udføres, når apparatet er koldt, især ved rengøring.
Undgå brug af meget sure eller basiske stoffer (citronsaft, eddike ol.) på overfladerne.
RUSTFRIT STÅL
Det rustfrie stål skal rengøres regelmæssigt (for eksempel hver uge) for at sikre en
lang levetid. Aftør det med en ren, tør klud. Et specielt middel til rustfrit stål kan
anvendes.
BEMÆRK:
Aftørringen skal udføres op langs af børsteretningen på det rustfrie stål for at forhindre
grimme ridsemærker på kryds og tværs af børstestrukturen.
BETJENINGSP ANE LE TS OVERFLADE
Det indfældede betjeningspanelet kan rengøres med varmt sæbevand. Sørg for, at
kluden er ren og godt vredet før rengøring. Brug en tør blød klud til at fjetne
overskydende fugt efter rengøring.
Vigtigt
Brug neutrale rengøringsmidler og undgå brug af skrappe rengøringskemikalier,
stærke husholdningssæber eller produkter med skuremidler. Da det vil påvirke
apparatets udseende og eventuelt fjerne påskrifter eller grafik på betjeningspanelet.
Desuden bortfalder producentens garanti.
Page 55
FEDTFILTRE
53
Filtrene kan renses i hånden. Læg dem i blød i cirka 3 minutter i vand med et
fedtopløsende rengøringsmiddel, og børst dem derefter forsigtig med en blæd klud.
Tryk ikke for hård, undgå skader. (Lad apparatet tørre af sig selv, beskyttet mod
direkte sollys)
Filtrene skal skylles særskilt fra service og køkkenredskaber. Det frarådes at bruge
skyllemiddel.
● Fjernelse af filtrene som i nedenstående ill.
● Vær venlig ikke at bruge skuremidler, da det vil beskadige emhætten.
MONTERING AF FEDTFILTRE
• Monter filtrene i følgende fire trin.
- Filtrene sætte skråt ind i slidserne bag på emhætten.
- Tryk på knappen på filterets håndtag.
- Slip håndtaget, når filteret ligger hvor det skal.
- Gentag ved montering af alle filtre.
KULFILTER
Der kan anvendes et aktivt kulfilter til at opfange lugte. Normalt skal filtre med aktivt
kul udskiftes hver tredje eller sjette måned afhængigt af hvor ofte det bruges.
Montering af aktivt kulfilter sker som følger.
1. Aftag fedtfilteret.
2. Sæt kulfilteret på fedtfilteret.
3. Fastgør det korrekt tilpassede kulfilter med den lille stålwire.
4. Monter fedtfilteret igen.
5. Kulfiltre må kun bruges til recirkulation.
Page 56
BEMÆRK:
Vigtigt:
Pæren skal udskiftes af producenten, dennes
serviceværksted eller tilsvarende kvalificerede
at den er kølet helt af før den berøres med
levetid.
1 Stålbøjle
2 Kulfilter
3 Fedtfilter
54
• Kontroller, at filteret er forsvarlig fastlåst. Ellers kan det løsne sig og udgøre en fare.
• Når filteret med aktivt kul er påsat, reduceres udsugningskraften.
UDSKIFTNING AF LAMPEPÆRE
personer.
Sluk altid for lysnettet, før der udføres arbejder på
apparetet. Ved håndtering af pæren skal det sikres,
hænderne.
Ved håndtering af halogenpærer med en klud eller
handsker skal det sikres, at sveden ikke kommer i
kontakt med pæren, da det kan forkorte pærens
Udskiftning af pærer:
*Før udskiftning af pæren skal det sikres, at apparatets stik er taget ud af kontakten.
*Men skruetrækkeren løsnes den selvskærende ST4*8MM skrue (2 stk) fra
belysningspanelet, og lysarmaturet tages ud. Åbn den klemkasse, der er forbundet
med ledningen, afbryd ledningsstikket og udskift pæren.
• ILCOS D koden for denne pære er: DBS-2.5/65-H-120/33
– LED moduler –rektangellampe
– Maks effekt: 2,5 W
– Spændingsområde: AC 220-240V
– Mål:
Page 57
Dette produkt er mærket med symbolet på selektiv sortering af
myndigheder.
55
MILJØBESKYTTELSE:
elektronikaffald. Det betyder, at dette produkt ikke må bortskaffes
med husholdningsaffald men skal understøttes af et system til
selektiv indsamling i henhold til direktiv 2012/19/EU. Det genbruges
eller adskilles derefter for at minimere miljøbelastningen. Elektriske
og elektroniske produkter er potentielt farlige for miljøet og det
menneskelige helbred på grund af indholdet af farlige stoffer.
Flere oplysninger kan fås ved at kontakte de lokale eller regionale
BEMÆRK:
I det følgende vises, hvordan den samlede belastning af miljøet (for eksempel
energiforbruget) reduc eres i madtilbe redn inge n).
(1) Installer emhætten på et velegnet, rent sted med en effektiv udsugning.
(2) Rengør emhætten med jævne mellemrum, så luftkanalerne ikke blokeres.
(3) Husk at slukke emhættens lys efter madlavningen.
(4) Husk at slukke emhætten efter madlavningen.
OPLYSNIN GER VEDRØ RENDE ADSKILLEL SE
Apparatet må ikke adskilles på nogen anden måde end beskrevet i
brugervejledningen. Apparatet må ikke adskilles af brugeren. Ved afslutningen af
apparatets levetid må apparatet ikke bortskaffes m ed almindeligt husholdn ingsaffa ld.
Undersøg dette med din lokale myndighed eller indsamler for genbrugningsråd.
5 ....................................................................................................... Wartung und Reinigung
6 ...................................................................................................................... Umweltschut z
Page 60
SICHERHEITSHINWEISE
58
Dieses Handbuch beschreibt die ordnungsgemäße Installation und die Verwendung der
Dunstabzugshaube. Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher sorgfältig durch, auch wenn Sie
das Produkt bereits kennen. Das Handbuch sollte für zukünftige Nachschlagezwecke gut
aufbewahrt werden.
Was Sie auf keinen Fall tun sollten:
● Lassen Sie die Abzugshaube nicht
ohne Fettfilter oder wenn diese
übermäßig fettig sind laufen.
●Nicht über einem Herd mit
hochgelagertem Grill aufhängen.
●Bratpfannen mit heißem Fett nicht
unbeaufsichtigt lassen, weil dieses
Feuer fangen könnte.
●Kein offenes Feuer unter der
Abzugshaubeentzünden.
●Abzugshaube außer Betrieb nehmen,
wenn sie beschädigt ist.
●Keine Gerichte unter der Abzugshaube
flambieren.
●ACHTUNG: Es kann sein, dass
bestimmte Teile der Abzugshaube
beim Kochen heiß werden.
●Mindestabstand zwischen Kochfeld
und Unterteil der Abzugshaube
einhalten. (Wird die Abzugshaube
über einem Gasherd angebracht,
sollte der Abstand mindestens 65 cm
betragen.)
●Die Abluft sollte nicht in einen
Rauchfang geleitet werden, der auch
für die Abgase einer Gas- oder
Ölheizung verwendet wird.
●Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor
der Installation und Wartung
(Austausch einer Glühbirne) immer
von der Stromversorgung.
●Die Abzugshaube muss gemäß der
Installationsanleitung aufgehängt und
alle Maße müssen eingehalten
werden.
●Sämtliche Installationsarbeiten
müssen durch einen Fachmann oder
qualifizierten Elektriker vorgenommen
werden.
●Verpackungsmaterial ordentlich
entsorgen. Es kann für Kinder
gefährlich werden.
● Bei der Installation und Reinigung auf
scharfe Kanten im Inneren der
Abzugshaube achten.
●Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, muss der
Mindestabstand zwischen Kochtöpfen
und Unterteil der Abzugshaube wie
folgt sein:
Gasherd: 75 c m
Elektroherd: 65 cm
Mit Kohle od er Öl be feuer t e Her d e: 75 cm
●Darauf achten, dass der Abluftkanal
keine Knicke hat, die 90 Grad
überschreiten, da dies die Effizienz
der Abzugshaube reduziert.
●Warnung: Werden Schrauben nicht
richtig festgezogen oder wird das
Gerät nicht gemäß dieser Anleitung
eingebaut, können Gefahren durch
elektrischen Strom entstehen.
Was Sie immer tun sollten:
Page 61
Was Sie immer tun sollten:
59
●Töpfe und Pfannen beim Kochen auf
einem Gasherd immer mit einem
Deckel schließen.
●Ist die Abzugshaube eingeschaltet,
wird die Raumluft abgesaugt. Achten
Sie darauf, dass für eine ausreichende
Belüftung gesorgt ist. Die
Abzugshaube saugt Gerüche ab, aber
keinen Wasserdampf.
●Die Abzugshaube ist ausschließlich für
den Hausgebrauch bestimmt.
●Falls das Netzkabel beschädigt ist,
wenden Sie sich bitte an den
Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualifizierte Personen, um es
zu ersetzen und eine Gefährdung zu
vermeiden.
●Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die
sichere Bedienung des Geräts
eingewiesen wurden oder
beaufsichtigt werden. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Pflege darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
●Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse
zugängig werden, müssen sämtliche
Stromzufuhrleitungen getrennt werden.
Was Sie immer tun sollten:
●Achtung: Das Gerät und zugängliche
Teile können während des Betriebs
heiß werden. Seien Sie daher
vorsichtig, wenn Sie diese Teile
berühren müssen. Kinder unter acht
Jahren sollten vom Gerät ferngehalten
werden, es sei denn, sie werden
permanent beaufsichtigt.
● Für ausreichende Belüftung sorgen,
wenn die Abzugshaube zusammen
mit Geräten betrieben wird, die Gas
oder Benzin verbrennen.
●Es besteht ein Brandrisiko, wenn die
Reinigung nicht entsprechend dieser
Anweisungen durchgeführt wird.
●Vorschriften zur Abluft müssen befolgt
werden.
●Reinigen Sie das Gerät regelmäßig
entsprechend der Anweisungen im
Kapitel WARTUNG.
●Verwenden Sie aus
Sicherheitsgründen für die Montage
nur Schrauben in der Größe, die in
diesem Handbuch empfohlen wird.
●Eine detaillierte Anweisung zur
Reinigung und deren Häufigkeit finden
Sie im Abschnitt „Wartung und
Reinigung“ im Bedienungshand buch.
●Die Reinigung und Wartung des
Gerätes darf von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
●Wird die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben, die nicht durch
Strom, sondern durch andere
Energiequellen versorgt werden, darf
der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 105 bar) nicht übersteigen.
●WARNUNG: Feuergefahr: Keine
Gegenstände auf Kochfeldern ablegen.
● Keinen Dampfreiniger verwenden.
●Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit
Wasser, sondern schalten Sie
dasGerät aus und decken
dieFlammen dann ab, z. B. mit einem
Deckel oder einer Löschdecke.
Page 62
INSTALLATION
500 mm
475 mm
350 mm
60
A.
INSTALLATION (Wandmontage)
(1) Markieren Sie die Bohrlöcher für die Aufhängung der Abzugshaube.
(2) Befestigen Sie die Abzugshaube mit vier Schrauben (4x 30 mm) an der Wand.
60 cm Abzugshaube
B.
INSTALLATION (Gehäusemontage)
(1) Montieren Sie die Abzugshaube mit vier Schrauben (4x35 mm), vier Muttern
und Unterlegscheiben. Befestigen Sie die Abzugshaube im Gehäuse, indem
Sie die vier Schrauben mit den vier Unterlegscheiben oben durch das Gehäuse
und durch die Abzugshaube stecken. Befestigen Sie die Schrauben dann im
Inneren der Abzugshaube mit Unterlegscheiben und Muttern.
225 mm
60 cm Abzugshaube
Page 63
Hinweis: Es gibt zwei Belüfungsmethoden in horizontaler oder vertikaler Ausrichtung.
A
D
C
61
Berücksichtigen Sie die Belüftungsausrichtung bei der Installation.
Horizontale Belüftung: Siehe Abb. 4A, bitte verschließen Sie den Auslass auf der Oberfläche,
sodass die Luft über die Hinterseite abgesaugt werden kann.
Vertikale Belüftung: Siehe Abb. 4B, bitte verschließen Sie den Auslass auf der Rückseite,
sodass die Luft über die Oberseite abgesaugt werden kann.
ABB 4.
Einstellen der Luftzirkulation
Luftzirkulation nach draußen: Stellen Sie den Regler auf Außenzirkulation (Abb.5A) und
installieren Sie den Abluftkanal. Schalten Sie die Abzugshaube ein und die Luft wird nach
draußen geleitet.
Luftzirkulation nach innen: Stellen Sie den Regler auf Innenzirkulation (Abb.5B) und setzen
Sie den Deckel auf den Abluftkanal nach außen. Schalten Sie die Abzugshaube ein und die Luft
wird nach innen geleitet.
B
ABB 5.
Page 64
WARNUNG:
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen für die
Werden Schrauben nicht richtig festgezogen
oder wird das Gerät nicht gemäß dieser
Anleitung eingebaut, können Gefahren durch
elektrischen Strom entstehen.
Lüftergeschwindigkeit
auswählen.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Stromsicherung ist
durchgebrannt.
Sicherungen wieder
einschalten/austauschen.
Kabel wieder in die Steckdose
Stromversorgung einschalten.
62
Montage nur Schrauben in der Größe, die in
diesem Handbuch empfohlen wird.
Inbetriebnahme der Abzugshaube
Wechselschalter
Es gibt einen Schalter für die drei Lüftergeschwindigkeiten und einen zum Ein- und
Ausschalten der Lampe.
Abzugshaube über den Wechselsc ha lter eins chalt en.
Lüftergeschwindigkeit
0- aus
1- Lüftergeschwindigkeit niedrig
2- Lüftergeschwindigkeit mittel
3- Lüftergeschwindigkeit hoch
Licht Ein/Aus
0- aus
1- an
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER Mögliche Ursachen Lösung
Ventilator ist ausgeschalte t.
Licht an, aber
Motor läuft nicht.
Lüfterschalter ist kaputt.
Motor läuft nicht.
Licht und Motor
funktionieren nicht.
Es tritt Öl aus.
Stromkabel ist lose oder nicht
angeschlossen.
Rückschlagventil und Auslass
sind nicht dicht.
stecken.
Rückschlagventil abnehmen und
mit Dichtmaterial abdichten.
Page 65
Verbindung zwischen Abzug
Abstand zwischen
zu groß.
Schraube anziehen, sodass die
hängt.
63
und Abzugshaube ist undicht.
Abzug abnehmen und abdichten.
Licht funktioniert
nicht.
Absaugen nicht
stark genug.
Abzugshaube
hängt herunter.
Kaputte/fehlerhafte Glühbirnen
Abzugshaube und Kochfeld ist
Befestigungssch raube ist nicht
fest.
Glühbirnen gemäß dieser
Anweisung austauschen.
Abzugshaube erneut mit dem
richtigen Abstand anbringen.
Abzugshaube wieder gerade
HINWEIS:
Alle elektrischen Reparaturen dieses Geräts müssen der geltenden regionalen
und bundesweiten Gesetzgebung entsprechen. Wenn Sie Zweifel haben,
kontaktieren Sie den Kundendienst, bevor sie die oben stehenden Maßnahmen
durchführen. Gerät immer zuerst von der Stromversorgung trennen, bevor das
Gehäuse geöffnet wird.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vorsicht:
• Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der
Stromversorgung trennen. Überprüfen Sie, ob die
Abzugshaube ausgeschaltet ist und ob der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
• Da die äußeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind,
befolgen Sie diese Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne
Beschädigungen.
ALLGEMEINES
Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Keine
Alkali- oder säurehaltigen Mittel (Zitronensaft, Essig usw.) auf der Oberfläche
hinterlassen.
EDELSTAHL
Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden,
damit sie lange hält. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. Es kann ein spezieller
Edelstahlreiniger verwendet werden.
HINWEIS:
Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine
unschönen Kratzmuster entstehen.
OBERFLÄCHE DES BEDIENFE LDS
Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Das
saubere Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem
weichen trockenen Tuch abre iben.
Wichtig
Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittelund keine aggressiven Chemikalien oder
Page 66
Scheuermittel, da diese das Aussehen des Geräts verändern und Aufdrucke entfernen
64
können. Außerdem verfällt dadurch die Garantie des Herstellers.
FETTFILTER
Die Filter können von Hand gereinigt werden. Filter in Wasser mit fettlösendem
Reiniger eintauchen und zirka drei Minuten lang wirken lassen. Dann vorsichtig mit
einer weichen Bürste abbürsten. Nicht zu viel Druck ausüben, da dies die Filter
beschädigen kann. (An der Luft, nicht in direktem Sonnenlicht, trocknen lassen.)
Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt werden. Eine
Verwendung von Klarspüler wird nicht empfohlen.
● Filter wie in der Abbildung unten gezeigt herausnehmen.
● Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden, da diese die Abzugshaube
beschädigen.
EINSETZEN DER FETTFILTER
• So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein:
- Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein.
- Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff.
- Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet.
- Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein.
KOHLEFILTER
Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein
Aktivkohlefilter entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate
gewechselt werden. Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen:
1. Fettfilter herausnehmen.
2. Aktivkohlefilter auf den Fettfilter legen.
3. Den passend zugeschnittenen Aktivkohlefilter mit dem kleinen Stahldraht befestigen.
4. Fettfilter wieder einsetzen.
5. Kohlefilter nur bei der Umluftmethode verwenden.
Page 67
HINWEIS:
Wichtig:
Die Lampe muss durch den Hersteller, seinen
Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierte Fachleute
oder Reparaturarbeiten am Gerät
vor dem Entfernen
Leuchtmittel mit einem Tuch oder mit Handschuhen
wechseln, damit kein Schweiß damit in Berührung kommt.
1 Befestigungsdraht
2 Kohlefilter
3 Fettfilter
65
• Prüfen Sie, ob der Filter sicher verankert ist. Anderenfalls kann er herausfallen und
gefährliche Unfälle verursachen.
• Bei Verwendung eines Aktivkohlefilters wird die Absaugkraft herabgesetzt.
AUSTAUSCH DER LEUCHTM ITTEL
ausgetauscht werden.
Gerät immer von der Stromversorgung trennen, bevor
Reinigungs-, Wartungsdurchgeführt werden. Leuchtmittel
vollständig abkühlen lassen, bevor sie angefasst wird.
Dies kann die Lebensdauer der Lampe verkürzen.
Austa us ch der Le uchtm itt e l:
*Vergewissern Sie sich vor dem Austausch der Leuchtmittel, ob das Gerät von der
Stromversorgung getrennt wurde.
*Die zwei Blechschrauben (ST4*8MM) aus der Beleuchtungsabdeckung herausdrehen
und Abdeckung abnehmen. Öffnen Sie das Kästchen, das mit dem Stromkabel
verbunden ist, trennen Sie die Verbindung und tauschen Sie die Lampe aus.
• ILCOS D Bezeichnung für diese Lampe lautet: DBS-2.5/65-H-120/33
– LED-Module – rechteckige Lam pe
– Max Wattzahl: 2,5 W
– Spannungsbereich: AC 220-240V
– Maße:
Page 68
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, was
Sie bei Ihrer örtlichen Behörde.
66
UMWELTSCHUTZ:
bedeutet, dass es nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall entsorgt
werden darf. Statt dessen muss es im Einklang mit der EU-Richtlinie
2012/19/EU über eine Sammelstelle für Elektroabfall entsorgt
werden. Es wird dann recycelt oder auseinandergebaut, um die
Schäden so gering wie möglich zu halten, die elektrische Geräte
bedingt durch enthaltene Schadstoffe normalerweise für Umwelt und
menschliche Gesundheit bedeuten. Weitere Informationen erhalten
HINWEIS:
Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig
belastet wird (z. B. Energieverbrauch).
(1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren.
(2) Abzugshaube regelm äßig rein igen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird.
(3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
(4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
INFORM ATIONEN FÜR EI NE DEMO NT AGE
Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben.
Der Verbraucher sollte das Gerät nicht vollständig in seine Einzelteile zerlegen. Am
Ende seiner Lebensdauer das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren
Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt
werden muss.
Page 69
Campana extractora
67
Manual de instrucciones
Page 70
Índice
68
1 ................................................................................................... Instrucciones de seguridad
3 ..................................................................................Empezar a usar la campana extractora
4 ......................................................................................................... Solución de problemas
5 ................................................................................................... Mantenimiento y limpieza
6 ............................................................................................ Protección del medio ambiente
Page 71
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
69
Este manual explica la instalación y el uso adecuados de su campana extractora. Léalo
atentamente antes de usarla, incluso si está familiarizado con el producto. El manual de be
guardarse en un lugar seguro para futuras consultas.
Lo que nunca debe hacer:
●¡No use la cam pana extractora sin los
filtros de gr asa o si los filtr os están
excesivament e grasientos!
●No la inst ale encima de una coci na con
una parrilla de alto nivel.
●No deje las sartenes desate ndidas
durante el uso porque las grasas o
aceites sobreca lentados p ueden
prenderse e n llamas.
●Nunca deje llamas abiert as debajo de la
campana extractora.
●No intente usar la campana extractora si
está dañada.
●No flambee de bajo de la campana
extractora.
●PRECAUCIÓN: Las partes accesibles
pueden calent ar se cuando se us an con
aparatos de cocina.
●La distancia mínima entre la superficie
de soporte para los utensilios de
cocción en el f ogón y la parte más baja
de la campana extractora. (Cuando la
campana se encuentra encim a de una
cocina de gas, esta distanci a debe ser
de al menos 65 cm).
●El aire no debe extraerse en co nductos
usados para expulsar humos de
aparatos que q ueman gas u otros
combustibles.
●¡Importante! Apague siempre el
suministro de la red eléctrica durante l a
instal ación y las actividades de
mantenimiento, como cam biar una
bombilla.
●La campana extractora debe instalarse
de acuerdo co n las instrucciones de
instal ación y todas las m edidas
seguidas.
●Todos l os t r abajos de instalación deben
ser reali zados por una persona
competente o un electricista cualificado.
●Deseche el material de embalaje
cuidadosam ent e. Los niños son
vulnerables a este.
● Preste atención a los bordes af ilados
dentro de l a ca mpana extractora,
especialm ent e durante la i nstalación y
la limpieza.
●Cuando la campana extract or a se
encuentra encima de una cocina de gas,
la dist ancia mínima entre la superficie
de soporte para los utensil ios de
cocción en el f ogón y la parte más baja
de la campana debe ser:
Cocinas de gas: 75 cm
Cocinas eléctricas: 65 cm
Cocinas de car bón o aceite: 75 cm
●Asegúrese de que los conduct os no
tengan dobleces superiores a 90 grados,
ya que esto reducirá la efi ciencia de la
campana extractora.
●Advertencia: S i los tornil los o el
disposit ivo de fijación no se instalan de
acuerdo con est as instrucci ones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
Lo que siempre debe hacer:
Page 72
Lo que siempre debe hacer:
70
●Coloque siempre tapas en ollas y
sartenes cuando cocine en una co cina
de gas.
●Cuando se encuentre en el mod o de
extracción, la campana extractora
estará extrayendo el ai r e de la
habitaci ón. Asegúrese de que se estén
observand o las medidas de ve nt ilación
adecuadas. La ca m pana extract or a
elimina los olores de la habitación, pero
no el vapor.
●La campana extractora es solo para uso
doméstico.
●Si el cable de alimentaci ón pr ese nt a
daños, debe ser sustituido por el
fabricant e, por un técnico cualificado o
por cualquier persona autorizada para
evitar cualquier peli gr o.
●Este elect r odom éstico puede ser
utiliza do por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidades físicas,
sensorial es o m entales reducidas, o sin
experienci a o conocimientos previos,
siempre y cuando previamente hayan
recibido la supervisi ón y las
instrucciones necesarias para utilizar el
aparato de for ma segura y compr endan
los riesg os que implica. Los niños no
deben jugar con este electr odoméstico.
Las operaciones de limpieza y
mantenimi ento no deben ser realizadas
por niños si n supervisión.
●Advertencia: Antes de obtener acceso a
los terminales, todos los circuitos de
suministro deben estar desconectados.
Lo que siempre debe hacer:
●Precaución: E l electrodoméstico y sus
accesorios se pueden calent ar durante
el uso. Tr at e de evi tar tocar los
elementos de calentamiento. Los niños
menores de 8 añ os deben manten er se
alejados a menos que estén baj o
supervisi ón per manente.
●La habitación debe estar
adecuadament e ventil ada cu ando la
campana extractora se usa al mismo
tiempo que el ectrodomésticos que
quemen gas u otros combustibles.
●Existe un riesgo de incendio si la
limpieza no se lleva a cabo de ac uer do
con las instrucciones.
●Deben cumplirse las normativas
relati vas a l a extracción de air e.
●Limpie su electrodoméstico
periódicam ent e siguiendo el método
indicado en el capítulo
MANTENIMIENTO.
●Por razones de seguridad, us e so lo
tornil los de fijación o montaje del
tamaño recom endado en este m anual
de instrucciones.
●En cuanto a los det alles sobre el m ét odo
y la frecuencia de limpieza, consulte la
sección de mantenimient o y limpieza en
el manual de instrucciones.
●Las operaciones de limpieza y
mantenimiento no deben ser r ealizadas
por niños si n supervisión.
●Cuando la campana extract or a y los
electrodomésticos que f uncionan con
energía que n o sea electricidad están
funcionan do simultáneamente, la
presión negativa en la habitación no
debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bar).
●ADVERTENCIA: Peligr o de incendio: no
almacene artí cu los sobre las su per ficies
de cocción.
●No util ice un limpiador a vap or.
●NUNCA intente apagar un ince ndio con
agua; debe apagar el aparato y cubrir
posteriormente la llam a, p. ej., con una
tapa o una manta contra incendios.
Page 73
INSTALACIÓN
500 mm
475 mm
350 mm
71
A.
INSTALACIÓN (Montaje en pared)
(1) Decida la ubicación de los agujeros para fijar la campana extractora.
(2) Monte la campana extractora en la pared con 4 tornillos (4 x 30mm).
Campana extractora de 60 cm
B.
INSTALACIÓN (Montaje en armario)
(1) Monte la campana extractora en el armario con 4 tornillos (4 x 35mm), 4
tuercas y arandelas planas. Fije la campana en el armario pasando 4 tornillos y
4 arandelas planas desde la parte superior del armario a la campana extractora.
Luego, dentro de la campana extractora, pase la arandela plana y la tuerca a
través del tornillo para fijar el aparato en el armario.
225 mm
Campana extractora de 60 cm
Page 74
Aviso: Hay 2 métodos de ventilación, que incluyen "ventilación horizontal" y "ventilación
PRECAUCIÓN:
Por razones de seguridad, us e solo tornillos de
FIG 4
A
D
C
72
vertical". Preste atención al método de ventilación durante la instalación.
Ventilación horizontal: Vea la Figura 4A, use la tapa para sellar la salida en la parte superior,
luego el aire puede ser ventilado desde atrás.
Ventilación vertical: Vea la Figura 4B, use la tapa para sellar la salida en la parte posterior,
luego el aire puede ser ventilado desde arriba.
Configuración de la ventilación de aire
Ventilación de aire exterior: Gire el ajustador a la posición exterior (fig. 5A), instale el canal de
salida, encienda la campana extractora y, a continuación, el aire se ventilará por la salida
exterior.
Ventilación de aire interior: Gire el ajustador a la posición interior (fig. 5B), instale la tapa de la
salida, encienda la campana extractora y, a continuación, el aire se puede ventilar por la salida
interior.
FIG 5
fijación o m ontaje del tamaño recom endado en
este manual de instrucciones.
Si los tornillos o el di spositivo de fijaci ón no se
instalan de acuerdo con estas instrucciones,
pueden producirse riesgos eléctricos.
Emp e zar a us a r la campan a ex tractora
Conmutador
Hay 3 velocidades para el motor y un interruptor de encendido y apagado para la luz.
Deslice el interruptor para su funcionamiento.
B
Page 75
Funcionamiento del motor
Interruptor del ventilador
apagado
Seleccione una posición para el
interruptor del ventilador.
Fallo del interruptor del
ventilador
Póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
Póngase en contacto con el
centro de asistencia técnica.
Han saltado los fusibles de la
casa
Restablezca/Reem place los
fusibles.
Vuelva a ajustar el cable a la
Encienda la toma de corriente.
La distancia entre la campana
demasiado lejos
Vuelva a colocar la campana
correcta.
La campana
inclina
Apriete el tornillo de suspensión
posición horizontal.
73
0- Apagado
1- Configuración de potencia baja
2- Configuración de potencia media
3- Configuración de potencia alta
Funcionamiento de la luz
0- Apagado
1- Encendido
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fallo Causa posible Solución
La luz está
encendida, pero el
motor no funciona
La luz no funciona,
el motor no
funciona
Fuga de aceite
Las luces no
funcionan
Succión
insuficiente
Fallo del motor
Cable de alimentación suelto o
desconectado
La válvula de una vía y la
salida no están
herméticamente selladas
Fuga en la conexión del tubo
de salida y la cubierta
Globos rotos/defectuosos
extractora y el gas está
toma de corriente.
Desmonte la válvula de una vía
y selle con un sellador.
Desmonte el tubo de salida y
séllelo.
Sustituya los globos siguiendo
estas instrucciones.
extractora a la distancia
extractora se
NOTA:
Cualquier reparación eléctrica de este electrodoméstico debe cumplir con las
leyes locales, estatales y federales. Póngase en contacto con el centro de
asistencia técnica si tiene alguna duda antes de realizar cualquiera de los pasos
anteriores. Desconecte siempre la unidad de la fuente de alimentación cuando abra la
El tornillo de fijación no está lo
suficientemente ajustado
y coloque la campana en
Page 76
unidad.
74
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Precaución:
• Antes de llevar a cabo el mantenim iento o la limpieza, la
campana extractora debe estar desconectada de la fuente de
alimentación principal. Asegúrese de que la campana
extractora esté desconectada de la toma de pared y que se
haya retirado el enchufe.
• Las superficies externas son susceptibles a rasguños y abrasiones, por lo tanto, siga
las instrucciones de limpieza para garantizar que se obtenga el mejor resultado
posible sin daños.
GENERAL
La limpieza y el mantenimiento se deben llevar a cabo con el aparato frío,
especialmente durante la limpieza. Evite dejar sustancias alcalinas o ácidas (jugo de
limón, vinagre, etc.) en las superficies.
ACERO INOXIDABLE
El acero inoxidable debe limpiarse de forma regular (por ejemplo, semanalmente)
para garantizar una larga vida útil. Séquelo con un paño suave y limpio. Se puede
usar un detergente específico para acero inoxidab le.
NOTA:
Asegúrese de que la limpieza se realice siguiendo la trama del acero inoxidable para
evitar que aparezcan los antiestéticos patrones de rayado cruzado.
SUPERFICIE DEL PANEL DE CONTROL
El panel de control incrustado se puede limpiar con agua tibia con jabón. Asegúrese
de que el paño esté limpio y bien escurrido antes de limpiarlo. Use un paño suave y
seco para eliminar el exceso de hum edad que queda después de la limpieza.
Importante
Use detergentes neutros y evite el uso de productos químicos de limpieza agresivos,
detergentes domésticos fuertes o productos que contengan abrasivos, ya que esto
afectará a la apariencia del electrodoméstico y posiblemente eliminará cualquier
impresión estética en el panel de control y anulará la garantía del fabricante.
FILTROS DE MALLA PARA LA GRASA
Los filtros se pueden limpiar a mano. Empápelos durante aproximadamente 3 minutos
en agua con un detergente antigrasa y luego cepíllelos suavemente con un cepillo
suave. No aplique demasiada presión, evite dañarlos. (Deje que se sequen de forma
natural pero alejados de la luz directa del sol)
Los filtros deben lavarse separados de la vajilla y los utensilios de cocina. Se
aconseja no utilizar agente enjuagante.
● Extraiga los filtros como se muestra en la imagen siguiente.
● No use un detergente abrasivo, ya que dañará la campana.
Page 77
1 Gancho de acero
2 Filtro de carbono
3 Filtro para la grasa
75
INSTALACIÓN DE LOS FILTROS DE MALLA PARA LA GRASA
• Para instalar los filtros, siga los siguientes cuatro pasos.
- Posicione el filtro en las ranuras de la parte posterior de la campana.
- Presione el botón del agarre del filtro.
- Suelte el agarre una vez que el filtro se ajuste en una posición de descanso.
- Repita este proceso para instalar todos los filtros.
FILTRO DE CARBONO
El filtro de carbono activado se puede usar para atrapar los olores. Normalmente, el
filtro de carbono activado debe cambiarse a los tres o seis meses, según sus hábitos
de cocina. El procedimiento de instalación del filtro de carbono activado es el
siguiente.
1. Retire el filtro para la grasa.
2. Coloque el filtro de carbono sobre el filtro para la grasa.
3. Fije el filtro de carbono correctamente ajustado con el pequeño cable de acero.
4. Vuelva a instalar el filtro para la grasa.
5. Use filtros de carbono solo para el modo de recirculación.
Page 78
NOTA:
Importante:
La bombilladebe cambiarla el fabricante, su agente
el aparato.
asegúrese de que
no entre en contacto con el globo, ya que esto
puede reduci r la vida útil del gl o bo.
Este producto está marcado con el símbolo de la clasificación
póngase en contacto con las autoridades locales o regionales.
76
• Asegúrese de que el filtro esté bloqueado de forma segura. De lo contrario, se
aflojaría y causaría daños.
• Cuando el filtro de carbono activado esté conectado, la potencia de succión disminuirá.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA
de servicio o personas con una cualificación de
manera similar.
Apague siempre el suministro de electricidad antes
de realizar cualquier operación en
Cuando manipule la bombilla,
esté completame nte fr ía antes de cualquie r contact o
directo con las manos.
Cuando manipule los globos, sosténgalos con un
paño o guantes para asegurar que la transpiración
Sustitución de las luces:
*Antes de cambiar las luces, asegúrese de que el electrodoméstico esté
desenchufado.
* Utilice el destornillador para aflojar el tornillo autorroscante ST4*8MM (2 un.) del
panel de iluminación, saque el accesorio de iluminación. Abra la caja de terminales
que se conectó con el cable, desconecte el conector del cable y cambie la lámpara.
•El código ILCOS D para esta lámpara es: DBS-2.5/65-H-120/33
– Módulos LED - lámpara rectangular
– Potencia máxima: 2,5 W
– Rango de voltaje: 220-240 V CA
– Tamaño:
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE:
selectiva de equipos electrónicos de desecho. Esto significa que
este producto no debe eliminarse con la basura doméstica, sino que
debe desecharse mediante un sistema de recogida selectiva de
acuerdo con la Directiva 2012/19/EU. Luego se reciclará o
desmantelará para minimizar los impactos sobre el medio ambiente.
Los productos eléctricos y electrónicos son potencialmente
peligrosos para el medio ambiente y la salud humana debido a la
presencia de sustancias peligrosas. Para obtener más información,
Page 79
NOTA:
77
A continuación se muestra cómo reducir el impacto ambiental total (por ejemplo,
mediante el uso de energía) del proceso de cocción.
(1) Instale la campana extractora en un lugar apropiado donde haya una
ventilación eficiente.
(2) Limpie la campana extractora regularmente para no bloquear las vías de salida
del aire.
(3) Recuerde apagar la luz de la campana extractora después de cocinar.
(4) Recuerde apagar la campana extractora después de cocinar.
INFORM ACIÓN PARA EL DESMONTAJE
No desmonte el aparato de manera diferente a la mostrada en el manual de
instrucciones. El aparato no puedo ser desmontado por el usuario. Al final de su vida
útil, el electrodoméstico no se debe tirar con la basura doméstica. Consulte con su
recolector de desechos o autoridad local para obtener consejos de reciclaje.
tukipinnan ja liesituulettimen alaosan
välillä on oltava:
Kaasuliedet: 75 cm
Sähköliedet: 65 cm
Hiili- tai öljykäyttöiset liedet: 75 cm
●Varmista, ettei putkissa ole alle 90
asteen kulmia, koska se voi pienentää
liesituulettimen tehoa.
●Varoitus: Ruuvien ja kiinnityslaitteiden
asentamatta jättäminen näiden
ohjeiden mukaan voi johtaa
sähkövaaroihin
Tee aina seuraavaa:
●Tärkeää! Katkaise aina sähkönsyöttö
verkosta asennuksen ja huollon
Page 83
Tee aina seuraavaa:
81
●Laita aina kannet kattiloiden ja
pannujen päälle valmistaessasi
ruokaa kaasuliedellä.
●Imutilassa liesituulet in poistaa
huoneilmaa. Varmista, että tuuletus
hoidetaan asianmuka isest i.
Liesituuletin poistaa tuoksuja
huoneesta, muttei höyryä.
●Liesituuletin on tarkoitettu vain
kotitalouskäyttöön.
●Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaihtaa valmistaja, sen huoltoedustaja
tai vastaava ammattitaito inen henkilö
vaaran välttämiseksi.
●Tätä laitetta voivat käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on
alentuneet fyysiset, aisti- tai henkiset
kyvyt tai joilla ei ole kokemusta ja
tietoa, edellyttäen, että heitä valvotaan
tai heille annetaan ohjeet laitteen
käytöstä turvallisella tavalla ja he
ymmärtävät vaaratekijät. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
suorittaa puhdistusta tai käyttäjän
ylläpitotoimia ilman valvontaa.
●Varoitus: Kaikki syöttöpiirit on
irrotettava ennen liitinten
koskettamista.
Tee aina seuraavaa:
●Huomio: Laite ja sen näkyvät osat
voivat kuumentua käytön aikana. Vältä
koskettamasta kuumenevia osia. Alle
8-vuotiaiden lasten on pysyttävä
poissa laitteen luota, ellei heitä valvota
jatkuvasti.
● Huoneessa on oltava riittävä
ilmanvaihto kun liesituulet inta
käytetään samaan aikaan kaasua tai
muita polttoaineita polttav ien laitte iden
kanssa.
●On olemassa tulipalovaara, jos
puhdistusta ei suoriteta ohjeiden
mukaan
●Ilmanpoistoa koskevia säädöksiä on
noudatettava.
●Puhdista laite säännöllisesti
menetelmällä, joka on mainittu
HUOLTO-luvussa.
●Turvallisuussyistä käytä ainoastaan
samankokoisia kiinnitys- tai
asennusruuveja kuin tässä
käyttöohjeessa on suositeltu.
●Katso käyttöohjeen huolto- ja
puhdistusosiosta lisät iedot
menetelmästä ja puhdistustiheydestä.
●Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta
tai käyttäjän ylläpitotoimia ilman
valvontaa.
●Kun liesituuletinta ja muulla kuin
sähköllä toimivia laitteita käytetään
samaan aikaan, huoneen negatiivinen
paine ei saa ylittää 4 Pa (4 x 10-5
baaria).
●VAROITUS: Tulipalovaara: älä säilytä
mitään keittotasoilla.
● Höyrypuhdistinta ei saa käyttää.
●Älä KOSKAAN yritä sammuttaa
tulipaloa vedellä, vaan sammuta laite
ja peitä liekit esim. kannella tai
sammutuspeitteellä.
Kiinnitä liesituuletin kaappiin työntämällä 4 ruuvia ja 4 aluslaattaa kaapin
yläpuolelta liesituulettimeen. Työnnä liesituulettimen sisällä aluslaatta ja mutteri
ruuvin läpi laitteen pitämiseksi paikallaan kaapissa.
475 mm
350 mm
225 mm
60 cm liesituuletin
Ääni: Tuuletusmenetelmiä on kaksi, mukaan lukien "vaakasuora tuuletus" ja "pystysuora
tuuletus". Kiinnitä huomiota tuuletusmenetelmään asennuksen aikana.
Page 85
Vaakasuora tuuletus: Katso kuva 4A. Käytä kantta yläaukon sulkemiseksi, jotta ilma vaihtuu
A
B
D
C
83
takaa.
Pystysuora tuuletus: Katso kuva 4B. Käytä kantta taka-aukon sulkemiseksi, jotta ilma vaihtuu
ylhäältä.
KUVA 4
Ilmanvaihtoasetukset
Ulkoilmanvaihto: Käännä säädin ulkoilma-asentoon (kuva 5A), asenna poistotie, käynnistä
liesituuletin, jolloin ilma vaihtuu ulkopuolen poistotiestä.
Sisäilmanvaihto: Käännä säädin sisäilma-asentoon (kuva 5B), asenna poistotien kansi,
käynnistä liesituuletin, jolloin ilma vaihtuu sisäpuolen poistotiestä.
KUVA 5
Page 86
VAROITUS:
Turvallisuussyistä käytä ainoastaan
tai asennusruuveja
Ruuvien ja kiinnityslaitteiden asentamatta
Rakennuksen sulakkeet
palaneet
84
samankokoisia kiinnityskuin tässä käyttöohjeessa on suositeltu.
jättäminen näiden ohjeid en mukaa n voi joht aa
sähkövaaroihin.
Liesituulettimen käytön aloitus
Keinukytkin
Moottorille on 3 nopeutta sekä virtapainike lampulle.
Liu'uta kytkintä käyttääksesi tuuletinta.
Moottorin toiminta
0- pois päältä
1- pieni teho
2- keskisuuri teho
3- suuri teho
Tuuletinkytkimen vika Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Moottorivika Ota yhteyttä huoltokeskukseen.
Virtajohto löysällä tai irrotettu
Yksisuuntaventtiili ja lähtö eivät
ole tiukasti sinetöidyt
Vuoto savupiipun ja kannen
liitännästä
Vaihda sulakkeet.
Laita virtajohto pistorasiaan.
Kytke pistorasia päälle.
Ota yksisuuntaventtiili pois ja
tiivistä se tiivistysaineella.
Ota savupiippu pois ja tiivistä.
Page 87
Valot eivät toimi Rikkinäiset/vialliset polttimot
Liesituulettimen ja kaasulieden
suuri
85
Vaihda polttimot tämän ohjeen
mukaisesti.
Riittämätön imu
Liesituuletin
kallistuu
kannen välinen etäisyys on liian
Kiinnitysruuvit eivät ole riittävän
tiukalla
Asenna liesituuletin oikea lle
etäisyydelle.
Kiristä ruuvi ja aseta tuuletin
vaakasuoraan.
HUOMAA:
Kaikkien tämän laitteen sähkökorjausten on noudatettava paikallisia, osavaltion
ja valtion lakeja. Ota yhteyttä huoltokeskukseen, jos olet epävarman ennen
tällaisten töiden suorittamista. Irrota laite aina virtalähteestä ennen sen avaamista.
HUOLTO JA PUHDISTUS
Huomio:
• Ennen huollon ja puhdistuksen suorittamista liesituuletin on
irrotettava virtalähteestä. Varmista, että liesituuletin on kytketty
pois päältä pistorasiasta ja pistoke irrotettu.
• Ulkopinnat ovat herkkiä naarmuille ja hankaantumiselle, joten
noudata puhdistusohj eita varm istaaksesi parhaan lopputuloksen ilm an vaurioita.
YLEINEN
Huolto ja erityisesti puhdistus pitäisi suorittaa, kun laite on kylmä. Vältä jättämästä
emäksisiä tai happamia aineita (sitruunamehu, viinietikka jne.) pinnoille.
RUOSTUMATON TERÄS
Ruostumaton teräs on puhdistettava säännöllisesti (esim. viikoittain) pitkä käyttöiän
takaamiseksi. Kuivaa puhtaalla ja pehmeällä liinalla. Erityistä ruostumattoman
teräksen puhdistusainetta voidaan käyttää.
HUOMAA:
Varmista, että pyyhkiminen tapahtuu ruostumattoman teräksen syiden mukaan, jotta
vältetään rumien ristikkä isten naarm uj en syntym istä.
HALLINTAPANEELIN PINTA
Upotettu hallintapaneeli voidaan puhdistaa lämpimällä saippuavedellä. Varmista, että
liina on puhdas ja väännetty hyvin kuivaksi ennen puhdistamista. Käytä kuivaa
pehmeää liinaa poistaaksesi ylimääräisen kosteuden puhdistuksen jälkeen.
Tärkeää
Käytä neutraaleja puhdistusaineita ja vältä kovia puhdistuskemikaaleja, vahvoja
kotitalouskäyttöön tarkoitettuja pesuaineita tai hankausaineita, sillä ne vaikuttavat
laitteen ulkonäköön ja voi mahdollisesti irrottaa hallintapaneelin merkinnät ja mitätöidä
valmistajan takuun.
Page 88
RASVAVERKKOSUODATTIMET
86
Suodattim et voidaan puhdistaa käsin. Liota niitä vedessä noin 3 minuutin ajan rasvaa
poistavalla pesuaineella ja harjaa sitten varovasti pehmeällä harjalla. Älä paina liian
kovasti, jotta vältät vauriot. (Anna kuivaa itsekseen poissa suorasta auringonvalosta)
Suodattimet on pestävä erillään astioista ja keittiövälineistä. Huuhteluainetta ei
suositella käytettäväksi.
● Irrota suodattimet seuraavan kuvan ohjeen mukaan.
● Älä käytä hankausainetta, sillä se vahingoittaa tuuletinta.
RASVAVERKKOSUOD ATTIMI EN ASENNUS
• Asenna suodattimet noudattamalla seuraavia neljää vaihetta.
- Sijoita suodatin kuvun takana sijaitseviin aukkoihin.
- Paina suodattimen kahvan painiketta.
- Vapauta kahva, kun suodatin asettuu paikalleen.
- Toista asentaaksesi kaikki suodattimet.
HIILISUODATIN
Aktiivihiilisuodatinta voidaan käyttää hajujen sitomiseen. Tavallisesti aktiivihiilisuodatin
on vaihdettava kolmen tai kuuden kuukauden kuluttua ruoanlaittotavoista riippuen.
Aktiivihiilisuodattimet asennetaan seuraavan kuvauksen mukaisesti.
1. Irrota rasvasuodatin.
2. Aseta hiilisuodatin rasvasuodattimen päälle.
3. Kiinnitä oikein asetettu hiilisuodatin pienellä teräslangalla.
4. Asenna rasvasuodatin uudelleen.
5. Käytä hiilisuodattimia vain kierrätystilassa.
Page 89
Tärkeää:
Valmistajan,sen huoltoedustajan tai vastaavan
Katkaise aina virransyöttö ennen kuin suoritat
laitteeseen. Varmista, että
Käsitellessäsi polttimoita, pitele niitä liinalla tai
se voi pienentää polttimon käyttöikää.
1 Metallikannatin
2 Hiilisuodatin
3 Rasvasuodatin
87
HUOMAA:
• Varmista, että suodatin on tiukasti lukittu. Muutoin se löystyy ja aiheuttaa vaaran.
• Kun aktiivihiilisuodatin on kiinnitetty, imuteho alenee.
POLTTIMON VAIHTAMINEN
ammattihenkilön on vaihd ett ava pol tt im o.
mitään toimenpiteitä
polttimo o n tä ysi n jää htynyt enn en kuin k osket siihen
käsin.
käsinellä varm istaak sesi, ettei hik i kosketa niitä, sillä
Lampu n vai htamin en:
*Varmista ennen lampun vaihtamista, että laite on kytketty pois päältä.
*Käytä ruuvimeisseliä löysätäksesi itseporautuvaa ruuvia ST4*8MM (2 kpl)
valopaneelista. Ota valokiinnike irti. Avaa kytkentärasia, irrota johto ja vaihda lamppu.
• Tämän lampun ILCOS D -koodi on: DBS-2.5/65-H-120/33
– LED-moduulit –suorakulm ainen lamppu
– Suurin teho: 2,5 W
– Jännitealue: AC 220-240V
– Mitat:
Page 90
Tämä tuote on merkitty sähkölaiteromun valikoivan lajittelun
lisätietoja ottamalla yhteyttä paikallisiin tai alueellisiin viranomaisiin.
88
YMPÄRISTÖNSUOJELU:
symbolilla. Se tarkoittaa, että tätä laitetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana, vaan se on hävitettävä valikoivan keruun
järjestelmän avulla direktiivin 2012/19/EU mukaan. Se kierrätetään
ja puretaan ympäristövaikutusten minimoimiseksi. Sähkö- ja
elektroniikkatuotteet ovat mahdollisesti vaarallisia ympäristölle ja
ihmisen terveydelle vaarallisten aineiden läsnäolon vuoksi. Saat
HUOMAA:
Seuraavassa opit, kuinka ruoanlaiton ympäristövaikutuksia pienennetään (esim.
energiankäyttö).
(1) Asenna liesituuletin asianmukaiseen paikkaan, jossa on tehokas ilmanvaihto.
(2) Puhdista liesituuletin säännöllisesti, jotteivät ilmatiet tukkeudu.
(3) Muista sammuttaa liesituulettimen valo ruoanlaiton jälkeen.
(4) Muista sammuttaa liesituuletin ruoanlaiton jälkeen.
TIETOA PURKAMISESTA
Älä pura laitetta vastoin käyttöohjeessa esitettyä tapaa. Käyttäjä ei saa purkaa laitetta.
Laitetta ei saa käyttöikänsä päätyttyä hävittää kotitalousjätteen mukana.
Kysy paikalliselta viranomaiselta tai jälleenmyyjältä kierrätysneuvoja.
Page 91
Hotte aspirante
89
Manuel d’instruction
Page 92
Sommaire
90
1 .......................................................................................................... Consignes de sécurité
5 .......................................................................................................... Entretien et nettoyage
6 ..............................................................................................Protection de l’environnement
Page 93
CONSIGNES DE SÉCURI TÉ
91
Ce manuel explique comment installer et utiliser correctement votre hotte aspirante. Veuillez le
lire attentivement avant toute utilisation même si vous connaissez bien le produit. Le manuel
doit être conservé en lieu sûr pour pouvoir le consulter en cas de besoin.
À ne jamais faire :
● Ne tentez pas d’utiliser la hotte aspirante
sans les filtres à graisse ou si les filtres
sont excessivement encrassés !
●Ne l’install ez j am ai s au-dessus d’une
cuisinière avec un grill de haut niveau.
●Ne laissez pas l es po êl es à fri r e sans
surveillance pendant leur utilisation car les
huiles ou les graisses surchauffées
pourrai en t pr endre feu.
●Ne laissez jamais des flammes nues sous
la hotte aspirante.
●Si la hotte aspirante est endommagée,
n’essayez pas de l’utiliser.
●Ne flambez rien sous la hotte aspirante.
●ATTENTION : Les parti es accessibles
peuvent devenir chaudes lors de
l’utilisation avec des apparei l s de c ui sson.
●La distance minimale entre la surface de
support pour les récipients de cuisson sur
la plaque de cuisson et la parti e la pl us
basse de la hotte aspirante. (Quand la
hotte aspirante est située au-dessus d’une
cuisinière à g az, c ette distance doit être
d’au moins 65 cm)
●L’air ne doit pas être évacué dans un
conduit utilisé pour les fumées provenant
d’appareils de combustion à gaz ou
fonction nant avec d’autres carburants.
exemple quand vous changez u ne
ampoule.
●La hotte aspirante doit êt r e installée
conformém ent aux instructi ons
d’installation et toutes les mesures
doivent être r esp ectées.
●Tout le travail d’installation doit être
effectué par une personne com pétente
ou un électri cien qualif ié.
●Veuillez faire attention quand vous jet ez
l’emballage. Les enfants pourraient se
blesser avec.
● Faites attention aux bords co upants à
l’intérieur de la hotte aspi r ante durant
l’installation et le nett oyage.
●Quand la hott e aspirante est si tuée audessus d’une cuisi nière, la distance
minimale entre la surf ace de su pport
pour les réci pients de cuisso n sur la
plaque de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte aspirante doit être la
suivante :
Cuisinières à gaz : 75 cm
Cuisinières électriques : 65 cm
Cuisinières à charbon
ou à mazout : 75 cm
●Vérifiez que les coudes des co nduits ne
sont pas inf érieurs à 90 degrés car ce la
réduirait l’efficacit é de la hotte aspirante.
●Avertissement : Si les vis ou le dispositif
de fixation ne sont pas inst allés
conformém ent à ce s instructi ons, cela
peut provoquer des dangers électriques
À toujours faire :
●Important ! Coupez toujours
l’alimentation élect ri que dur ant
l’installation et l’entretien, comme par
Page 94
À toujours faire :
92
●Placez toujours le couvercle sur les
casseroles et les poêles quand vous
cuisinez sur une cuisinière à gaz.
●En mode extraction, l’air de la pièce est
éliminé par la hotte aspira nt e. Vér ifiez que
des mesures de ventilation correctes sont
adoptées. La hotte aspirante élimine les
odeurs de la pièce mais pas la vapeur.
●La hotte aspirante est réservée à un
usage dom est i q ue .
●Si le cordon d’alimentation est
endomma gé, faites-le remplacer par le
fabricant, le service après-vente ou un
électricien qualifié pour éviter tout risque
d’accident.
●Cet apparei l pe ut êt r e utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou
sans expérience et connaissances, s’ils
sont sous un e s ur vei l l ance appro pri ée ou
bien s’ils ont été inf ormés quant à
l’utilisation de l’appareil de manière sûre,
et s’ils comprennent les risques impliqués.
Les enfant s ne doi vent pas jouer av ec
l’apparei l. Le ne ttoyage et l’entretien ne
doivent p as ê tr e e ff ectués par des enfants
sans surveillance.
●Avertissement : Avant d’accéder aux
bornes, il faut débrancher tous les circuits
d’alimentation.
À toujours faire :
●Attention : L’appareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds
durant le fonctionnement. Évi tez de
toucher les éléments qui chauffent. Les
enfa nts âgés de moins de 8 ans doivent
rester à dis ta nce à m oi ns d’être surveillés
en permane nce.
●Il faut disp ose r d’une ventilation
appropri é e dans la pièce où la ho tte
aspirante est utilisée en même temps que
d’autres appareils brûlant du gaz ou
d’autres carburants.
●Il existe un risque d’incendie si le
nettoyage n’est pas effec tu é
conform ém e nt aux instruct i o ns.
●Les réglementations relatives à
l’évacuati o n de l’air doiven t êtr e
respectées.
●Nettoyez régulièr ement votr e ap par ei l en
suivant la méthode fournie dans le
chapitre ENTRETIEN.
●Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser qu e des vi s de fixatio n ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel
d’instruction.
●En ce qui concerne les détails sur la
méthod e et la fré qu ence de nettoyage,
veuillez vous reporter au paragr a phe
relati f à l’entretien et au nettoyage dans le
manuel d’instruction.
●Le nettoyage et l’entr eti e n ne doi vent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
●Quand la hotte aspirante et les appareils
alimentés par autre chose que de
l’électricité fonctionnent simultanément, la
pressio n né gat ive à l’intér ieur de l a pi èce
ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
●AVERTISSEMENT : Risque d’incendie :
ne rangez pas des objets sur les surfaces
de cuisson.
●Il ne faut pas utili ser de nettoyeur v ap e ur .
●Ne tentez JAMAIS d’étei n dr e un i nce ndie
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil
puis couvrez la flamme par exemple avec
un couvercle ou une couverture pareflammes.
Page 95
INSTALLATION
500 mm
475 mm
350 mm
93
A.
INSTALLATION (murale)
(1) Choisissez l’emplacement des trous pour fixer la hotte aspirante.
(2) Montez la hotte aspirante au mur avec les 4 vis (4x 30 mm)
Hotte aspirante de 60 cm
B.
INSTALLATION (sur un meuble)
(1) Montez la hotte aspirante sur le meuble avec les 4 vis (4x35 mm), 4 écrous et
rondelles plates. Fixez la hotte sur le meuble en faisant passer les 4 vis et les
4 rondelles plates du dessus du meuble jusqu’à la hotte aspirante. Puis à
l’intérieur de la hotte aspirante, passez la rondelle et l’écrou à travers la vis pour
fixer l’appareil sur le meuble.
225 mm
Hotte aspirante de 60 cm
Page 96
Bruit : Il existe 2 méthodes pour la ventilation, à savoir la « ventilation horizontale » et la
AVERTISSEME
Pour des raisons de sécurité, veuillez n’utiliser
Fig. 5
A
D
C
94
« ventilation verticale ». Veuillez faire attention à la méthode de ventilation au moment de
l’installation.
Ventilation horizontale : Voir fig. 4A, veuillez utiliser le couvercle pour fermer la sortie sur le
dessus, puis l’air peut être évacué par l’arrière.
Ventilation verticale : Voir fig. 4B, veuillez utiliser le couvercle pour bloquer la sortie à
l’arrière, puis l’air peut être évacué par le dessus.
Fig. 4
Réglage de la ventilation de l ’air
Ventilation extérieure de l’air : Tournez le dispositif de réglage sur la position extérieure (fig.
5A), installez la sortie, allumez la hotte aspirante, l’air sera ensuite évacué par la sortie
extérieure.
Ventilation intérieure de l’air : Tournez le dispositif de réglage sur la position intérieure (fig.
5B), installez le couvercle de la sortie, allumez la hotte aspirante, l’air peut alors être évacué par
la sortie intérieure.
B
NT :
que des vis de fixation ou de montage de la
même taille que celle recommandée dans ce
manuel d’instruction.
Si les vi s ou le disposi tif de fi xation ne son t pas
installés conformément à ces instructions, cela
peut provoquer des dangers électriques.
Commencez à utiliser votre hotte aspirante
Interrupteur à bascule
Page 97
Il existe 3 vitesses pour le moteur et un interrupteur marche/arrêt pour l’éclairage.
Sélectionnez une position du
commutateur du ventilateur.
Panne du commutateur du
ventilateur
Les fusibles de la maison ont
sauté
Remettez/Remplacez les
fusibles.
Rebranchez le cordon à la prise
courant.
Fuite au niveau du
et du couvercle
La distance entre la hotte
importante
95
Faites coulisser l’interrupteur pour le faire fonctionner.
Fonctionnement du moteur
0- Arrêt
1- Basse puissance
2- Puissance moyenne
3- Haute puissance
Fonctionnement de l’éclairage
0- Arrêt
1- Marche
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La lumière est
allumée mais le
moteur ne
fonctionne pas
La lumière ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas
Fuite d’huile
Les lumières ne
fonctionnent pas
Le ventilateur est éteint
Contactez le centre d’assistance.
Panne du moteur Contactez le centre d’assistance.
Cordon d’aliment ation lâche ou
débranché
Le clapet anti-refoulement et la
sortie ne sont pas bien
étanches
raccordement de la cheminée
Ampoules
cassées/défectueuses
de courant.
Mettez sous tension la prise de
Ôtez le clapet anti-refoulement
et rendez-le étanche avec du
mastic.
Ôtez la cheminée et rendez-la
étanche.
Changez les ampoules selon ces
instructions.
Aspiration
insuffisante
La hotte aspirante
est inclinée
REMARQUE :
aspirante et la plaque de
cuisson au gaz est trop
La vis de fixation n’est pas
suffisamment serrée
Remontez la hotte aspirante à la
bonne distance.
Serrez la vis de suspension et
placez-la à l’horizontale.
Page 98
Toute réparation électrique sur cet appareil doit être conforme aux lois locales et
96
nationales. Veuillez contacter le centre d’assistance si vous avez des doutes avant
d’effectuer toute réparation. Débranchez toujours l’unité de la source d’alimentation
quand vous ouvrez l’unité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, vous devez
débrancher la hotte aspirante de l’alimentation. Vérifiez que la
hotte aspirante est éteinte au niveau de la prise murale et que
la fiche est débranchée.
• Les surfaces extérieures sont susceptibles d’être rayées et de
subir des abrasions, veuillez donc respecter les instructions de nettoyage pour
garantir le meilleur résultat possible sans dégât.
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués quand l’appareil est froid, en
particulier pour le nettoyage. Évitez de laisser des substances a lcalines ou acides (j us
de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
Il faut nettoyer régulièrement (par ex. une fois par semaine) l’acier inoxydable pour
garantir une longue durée de vie. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un liquide
de nettoyage spécialement conçu pour l’acier inoxydable peut être utilisé.
REMARQUE :
Veillez à essuyer l’appareil le long du grain de l’acier inoxydable pour éviter
l’apparition de rayures croisées.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande peut être nettoyé avec de l’eau savonneuse chaude.
Vérifiez que le chiffon est propre et bien essoré avant d’effectuer le nettoyage. Utilisez
un chiffon doux et sec pour éliminer l’excès d’humidité restant après le nettoyage.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les
détergents ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela
affectera l’aspect de l’appareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau
de commande et rendre la garantie caduque.
F ILT RES À TAMIS À GRAI SSE
Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main. Plongez-les pendant près de 3
minutes dans de l’eau avec un détergent pour dissoudre la graisse, puis brossez-les
délicatement avec une brosse douce. N’exercez pas une pression trop importante
pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement sans les placer en
plein soleil)
Les filtres doivent être lavés séparément des couverts et des ustensiles de cuisine. Il
est conseillé de ne pas utiliser un agent de rinçage.
Page 99
●Enlevez les filtres selon les instructions de la Fig. ci-dessous.
97
● N’utilisez pas de détergent abrasif car il endommagerait la hotte.
INSTALLATION DES FILTRES À TAMIS À GRAISSE
• Pour installer les filtres, suivez ces quatre étapes :
- Inclinez le filtre pour l’introduire dans les fentes à l’arrière de la hotte ;
- Appuyez sur le bouton situé sur la poignée du filtre ;
- Relâchez la poignée une fois que le filtre est mis en place ;
- Répétez cette opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON
Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour capturer les odeurs. Il faut habituellement
remplacer le filtre à charbon actif tous les trois ou six mois en fonction de vos
habitudes de cuisine. La procédure d’installation du filtre à charbon actif est indiquée
ci-dessous.
1. Enlevez le filtre à graisse.
2. Placez le filtre à charbon sur le filtre à graisse.
3. Fixez le filtre à charbon correctement placé avec le petit fil de fer.
4. Remontez le filtre à graisse.
5. N’utilisez les filtres à charbon que pour le mode recyclage.
Page 100
REMARQUE :
Important :
L’ampoule doit être remplacée par le fabricant, le
autres personnes
effectuer toute
appareil. Quand vous manipulez
elle ait entièrement
surer tout
ampoule car
cela peut réduire la durée de vie de l’ampoule.
1 Support en acier
2 Filtre à charbon
3 Filtre à graisse
98
• Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et
devenir dangereux.
• Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d’aspiration diminue.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
service après-vente ou d’
qualifiées.
Coupez toujours le courant avant d’
opération sur l’
l’ampoule, assurez-vous qu’
refroidi avant tout contact direct avec les mains.
Quand vous manipulez les ampoules, faites-le avec
un chiffon ou des gants pour vous as
contact entre de la transpiration et l’
Changer l’ampoule :
*Avant de changer les lumières, assurez-vous que l’appareil a été débranché.
*Utilisez le tournevis pour desserrer les 2 vis autotaraudeuses ST4*8 mm du panneau
d’éclairage, sortez la fixation de l’éclairage. Ouvrez le boîtier des bornes qui est
raccordé au câble, débranchez le connecteur du câble et remplacez l’ampoule.
• Le codeILCOS D pour cette lampe est le suivant : DBS-2.5/65-H-120/33
– Modules LED –lampe rectangulaire
– Puissance maxi : 2,5 W
– Plage de tension : CA 220-240 V
– Dimensions :
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.