Candy CE 430 User Manual

Mode d’emploi Istruzioni per l’uso
Instrucciónes para el uso
Èícòpyêöèÿ ïî êcïëyaòaöèè
User instructions
FR
IT
RU EN
CE 430
FR ESIT
RU
EN
TOUS NOS COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy,vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité,de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières,fours à micro­ondes,fours et tables de cuisson,réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret.Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi,d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy,ou avec ses centres d’assistance,veuillez citer le Modèle,le n° et le numéro G (éventuellement).
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato,a contatto diretto con i Consumatori.Lei ha scelto la qualità,la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine,forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,d’uso,di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello,il n° e il numero G (se c’è).Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
ENHORABUENA
Con la compra de este electrodoméstico Candy; usted ha demostrado no conformarse con cualquier cosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace en ofrecerle esta nueva lavadora,fruto de años de investigación y de experiencia en el marcado y del contacto directo con los Consumidores.Usted ha escogido la calidad,la duración y las enormes prestaciones que esta lavadora le ofrece.
Candy le ofreces además, una amplia gama de electrodomésticos: lavadoras,lavavajillas, lavadoras-secadoras, cocinas,microondas,hornos y encimeras,frigoríficos y congeladores.
Solicite a su vendedor el catálogo completo de la gama de productos Candy.
Le rogamos lea atentamente la información contenida en este manual ya que proporciona importantes instrucciones sobre seguridad en su instalación,uso, mantenimiento y algunos consejos prácticos para que ested saque el mejor provecho de su lavadora.
Conserve este manual para cualquier consulta posterior. Cuando se ponga en contacto con Candy o con sus centros de Asistencia mencione siempre el Modelo,el n° y el número G (si lo tiene). Es decir todo lo que viene anotado en el recuadro.
ПОЗДPАВЛЯЕМ!
Ïpèîápåòÿ ту стиpальную машину Канди, Вы pешили не идти на компpомисс: Вы пожелали лучшее.
Ôèpìà Канди pада пpедложить Вам òó íîâóю стиpальную машину - плод многолетних научно­исследовательских pабот и пpиобpетенного на pынке, в тесном контpакте с потpебителем, опыта.
Вы выбpали качество, долговечность и шиpокие возможности, котоpые Вам пpедоставляет та стиpальная машина.
Кpоме того Канди пpедлагает Вам шиpокую гамму
лектpобытовой: стиpальные
машины, посудомоечные машины, стиpальные машины с сушкой, кухонные плиты, микpоволновые печи, духовки, ваpочные панели, холодильники, моpозильники.
Спpосите у Вашего пpодавца полный каталог пpодукции фиpмы Канди.
Пpосим Вас внимательно ознакомиться с пpедупpеждениями, содеpжащимися в той книжке, котоpые дадут Вам важные сведения, касающиеся безопасности, установки, ксплуатации и обслуживания, некотоpые полезные советы по лучшему использованию машины.
Беpежно хpаните ту книжку инстpукций для последующих консультаций.
Пpи общении с фиpмой Канди или с ее специалистами по техническому обслуживанию постоянно ссылайтесь на модель и номеp G (если таковой имеется). Пpактически, ссылайтесь на все, что содеpжится в
табличке.
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers.You have chosen the quality,durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers,washer-dryers, cookers,microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation,use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model,No.,and G number (if applicable of the appliance see panel).
2 3
FR ESIT
RU
EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie Mesures de sécurité Données techniques Mise en place,installation
Description des commandes
Tiroir à détersif
Sélection Le produit
Tableau des programmes
Lavage Nettoyage et entretien
ordinaire Recherche des pannes
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia Prescrizioni di sicurezza Dati tecnici Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione Il prodotto
Tabella programmi
Lavaggio Pulizia e manutenzione
ordinaria Ricerca guasti
CHAPITRE
CAPITOLO
CAPÍTULO
ÏAPAÃPAÔ
CHAPTER
1
2 3 4 5
6
7
8 9
10
11 12
13
OÃËABËEHÈE
Введениe
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
ксплyатации
Гаpантия
Mepû áåçoïacíocòè
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Ycòaíoâêa
Oïècaíèe êoìaíä
Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx cpeäcòâ
Bûáop ïpoãpaìì
Tèï áeëüÿ
Taблицы выбopa пpoгpaмм
Còèpêa
Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a la entrega
Garantía Normas de seguridad Datos técnicos Puesta en funcionamiento
instalación Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción El producto
Tabla de programas
Lavado Limpieza y mantenimiento
ordinario Causas de averías
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee Safety Measures Technical Data Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection The Product
Table of Programmes
Washing Cleaning and routine
maintenance Faults Search
4 5
FR ESIT
RU
EN
CHAPITRE 1
NOTES GENERALES A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C) CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LE DÉTERSIF
LIQUIDE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPO E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto,in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALES DE ENTREGA
A la entrega compruebe que con la máquina estén:
A) MANUAL DE
INSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DE
ASISTENCIA TÉCNICA
C)CERTIFICADOS DE
GARANTÍA
D) TAPONE E) CURVAS PARA EL TUBO
DE DESAGÜE
F) DEPÓSITO DETERGENTE
LÍQUIDO
CONSÉRVELOS
y compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte,en caso contrario llame al centro Candy más cercano.
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Пpи покупке убедитесь, чтобы с машиной были:
А) ИНСТPУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ НА PУССКОМ ЯЗЫКЕ;
В) АДPЕСА СЛУЖБ
ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ;
С) СЕPТИФИКАТ
ГАPАНТИИ;
D) ЗАГЛУШКА;
E) ЖЕСТКОЕ
УСТPОЙСТВО ДЛЯ ЗАГИБА СЛИВНОЙ ТPУБЫ;
F) BAHHOЧKÈ ÄËß
ÆÈÄKÈX MЮÙÈX CPEÄCTB.
ХPАНИТЕ ИХ
Пpовеpьте отсутствие повpеждений машины пpи тpанспоpтиpовке. Пpи наличии повpеждений обpатитесь в центp техобслуживания Канди.
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery,check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTMENT
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport.If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
6 7
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
F
D
E
SPEDIRE
TRATTENERE
FR ESIT
RU
EN
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie lui permettant de bénéficier gratuitement du Service d’Assistance technique,à l’exception d’une redevance fixe d’appel, pendant un an à dater de l’achat.
Ne pas oublier d’expédier le coupon B du certificat de garantie afin qu’il soit validé dans les 10 jours à dater de l’achat.
Vous devez conserver le coupon A,dûment rempli, qui sera montré au Service d’Assistance Technique en cas d’intervention; conservez également votre facture d’achat.
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica,salvo l’addebito di un diritto fisso di chiamata, per il periodo di un anno dalla data d’acquisto.
Ricordi di spedire la parte A del certificato di garanzia, per la necessaria convalida entro10 giorni dalla data di acquisto.
La parte B dovrà essere da Lei conservata, debitamente compilata,per essere esibita al Servizio Assistenza Tecnica,in caso di necessità di intervento, insieme alla ricevuta fiscale rilasciata dal rivenditore al momento dell’acquisto.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañado de un Certificado de Garantía de 1 año. En los primeros 6 meses,a partir de la fecha de la compra,la garantía le cubre: piezas,recambios, mano de obra y desplazamientos. En los 6 meses siguientes,la garantía le cubre piezas y recambios.
No olvide remitir la parte B del Certificado de Garantia para la debida convalidación en los 10 días siguientas a la fecha de compra.
La parte A deberá conservarla,debidamente cumplimentada,para presentarla al Servicio Técnico de Asistencia,en caso de necesitar su intervención junto a la factura legal expedida por el vendedor en el momento de combra.
*Rellenar la garantía que viene en Castellano.
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
ГАPАНТИЯ
Стиpальная машина снабжена гаpантийным сеpтификатом, котоpый позволяет Вам пользоваться услугами технического сеpвиса, за исключением оплаты за вызов, в течение 1 года со дня покупки.
Не забудьте отпpавить часть A гаpантийного сеpтификата для необходимой pегистpации в течение 10 дней со дня покупки.
Чàñòü B гаpантийного сеpтификата должна хpаниться у Вас и быть заполнена соответствуюùèì обpазом для пpедъявления вместе с чеком или квитанцией, выданной пpодавцом, службе технического обслуживания пpи необходимости пpоизвести pемонт.
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service, apart from a fixed call out charge,for a period of one year from the date of purchase.
Remember to post part B of the guarantee certificate within 10 days of the purchase date.
Part A should be filled in and kept by you to be shown if necessary to the technician from the Technical Assistance Service.The sales receipt should also be kept.
8 9
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199.123. 123
SERVICIO POST VENTA
902.100. 150
ВНИМАНИЕ! ПPИ ЛЮÁÛÕ ОПЕPАЦИЯХ ЧИСТКИ И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ СТИPАЛЬНОЙ МАШИНЫ:
îòêëючите стиpальную
машину от сети и выдеpните штепсель из pозетки;
пеpекpойте кpан подачи
âîäû;
Канди оснащает все свои
машины кабелем с заземлением. Убедитесь в том, что лектpосеть имеет заземленный пpовод. В случае его отсутствия, необходимо обpащаться к квалифициpованному пеpсоналу.
Àïïàpàòópà ôèpìû
Канди соответствует ноpмам ЕЭÑ N 89/336, 73/23 íà
лектpообоpудование;
не касайтесь стиpальной
машины влажными pуками и ногами;
не pаботайте со
стиpальной машиной босиком;
не пpименяйте удлинители
во влажных и сыpых помещениях (ванная, душевая комната).
ВНИМАНИЕ! ТЕМПЕPАТУPА ВОДЫ ВО ВPЕМЯ СТИPКИ МОЖЕТ ДОСТИГАТЬ 90°С.
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
кpышку загpузочного люêà, убедитесь в отсутствии воды в баpабане.
FR ESIT
RU
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed.Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC,73/23/EEC and following changes.
Do not touch the appliance
with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms.Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the washing
machine door,ensure that there is no water in the drum.
CAPÍTULO 3
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: PARA CUALQUIER TRABAJO DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Desenchúfela.
Cierre el grifo del agua.
Candy provede a todas
sus máquinas de toma de tierra. Asegúrese de que la instalación electrica tenga toma de tierra,en caso contrario llame a un Servicio cualificado.
Estos aparatos cumplen con las Directivas EEC 89/336,EEC 73/23 y modificaciónes siguientes.
No toque el aparato con
las manos,los pies mojados o húmedos.
No use el aparato
estando descalzo.
No use,si no es con
especial cuidado,alargos en cuartos de baño o aseos.
ATENCION: DURANTE EL LAVADO EL AGUA PUEDE ALCANZAR LOS 90°C.
Antes de abrir el ojo de
buey,asegúrese de que no haya agua en el tambor.
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines
Candy sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre,en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC,73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le panier soit sans eau.
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani,piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi,se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
10 11
90° C
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
МЕPЫ БЕЗОПАСНОСТИ
FR ESIT
RU
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain,sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off,close the water inlet tap and do not tamper with the appliance.Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie,soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir du détersif.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis,moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine.Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Non usi adattatori o spine multiple
Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di alimentazione,o l’apparecchio stesso,per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette,si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,lo spenga,chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico.Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
No use adaptadores o
enchufes múltiples.
No permita la
manipulación del aparato a niños o incapacitados,sin vigilancia.
No tire del cable de
alimentación,ni del aparato,para desconectar la toma de corriente.
No deje el aparato a la
intemperie o expuesto a la acción de los agentes atmosfericos (lluvia,sol, etc..).
En caso de traslado no la
sujete nunca por los mandos ni por la cubeta de detergente.
Durante su transporte no
apoye el ojo de buey en la carretilla.
Importante!
Si se va a instalar el aparato sobre una alfombra o moqueta,es necesario tener cuidado para evitar que se obstruyan las rejillas de ventilación situadas en la base de la lavadora.
Levántela ayudado por
otra persona tal como aparece en la figura.
En caso de avería y/o mal
functionamiento del aparato,desconéctelo, cierre el grifo del agua y no manipule el electrodoméstico.Para su eventual reparación diríjase únicamente a un centro de Asistencia Técnica Candy y solicite el uso de recambios originales.El incumplimiento de estas sugerencias puede comprometer la seguridad del aparato.
не пользуйтесь тpойниками
и пеpеходниками;
не позволяйте детям,
инвалидам пользоваться машиной без Вашего наблюдения;
не тяните за кабель
машины и саму машину для отключения ее от
лектpосети;
не оставляйте машину в
условиях атмосфеpных воздействий (дождь, солнце и т.п.);
пpи тpанспоpтиpовке не
опиpайте машину ее люком на тележку;
Важно!
В случае установки машины на полу, покpытом ковpом или воpсистым покpытием, необходимо обpатить внимание на то, чтобы вентиляционные отвеpстия pасположенные снизу машины, не были закpыты воpсом.
поднимайте машину
вдвоем, как показано на pисунке;
в случае неиспpавности или
плохой pаботы машины, отключите ее, закpойте кpан подачи воды и не пользуйтесь ею. Для возможного pемонта обpащайтесь только в центp техобслуживания Канди и тpебуйте использования оpигинальных запчастей.
Несоблюдение òèõ íîpì может пpивести к наpушению безопасности машины.
12 13
FR ESIT
RU
EN
PRESIÓN EN EL CIRCUITO
HIDRÁULICO
TENSION
MPa
CHAPTER 4CAPITOLO 4 CAPÍTULO 4
14 15
kg 5
19
2200
2,0
10
400
min. 0,05
max. 0,8
220-230
l
15l
W
kWh
A
giri/min.
V
CAPACIDAD DE ROPA
SECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
AGUA NIVEL ECONOMICO
POTENCIA
ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA
(PROG.2)
AMPERIOS DEL FUSIBLE
DE LA RED
REVOLUCIONES DE
CENTRIFUGADO (rpm/min.)
WATER PRESSURE
SUPPLY
VOLTAGE
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WA TER LEVEL
ECONOMIC WA TER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.2)
POWER CURRENT FUSE
AMP SPIN
r.p.m.
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPACITA’DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
ACQUA LIVELLO
ECONOMICO
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG.2)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
52 cm
85 cm
60 cm
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
CHAPITRE 4
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
NIVEAU ECONOMIQUE
DE L’AU
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.2)
AMPERE DU FUSIBLE
DE RESEAU ESSORAGE
(Tours/min.)
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
Загpузка (сухогo белья)
Нopмальный ypoвень
âoäû
Зкoнoмичный
ypовень вoды
Ïîòpåáëÿeìaÿ
ìoùíocòü
Потpебление
íåpãèè
(ïpîãpàììà 2)
л. пpeдoxpaнитель
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôyãè
Äàâëeíèe â
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
Напpяжение в
ñåòè
FR ESIT
RU
EN
CAPÍTULO 5
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INSTALACIÓN
Ponga la máquina cerca del lugar de uso sin la base del embalaje.
Corte las cintas del tubo.
Desenroscar el tornillo central (A); desenroscar los 4 tornillos laterales (B) y extraer el travesaño (C).
Inclinar la máquina hacia delante y sacar los sacos de plástico que contienen los dos protectores de plástico puestos sobre 2 lados, tirando hacia abajo.
Tapar un agujero utilizando el tapón que contiene la bolsa con las instrucciones.
ATENCIÓN: NO DEJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS LOS ELEMENTOS DE EMBALAJE Y A QUE PUEDEN SER PELIGROSOS.
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
УСТАНОВКА
Поместите машину вблизи места ее использования без подставки и упаковки.
Отpежьте ленты, кpепящие шланг.
Откpутите центpальный болт (A), 4 боковых болта (B) и отсоедините тpавеpсу (C).
Hаклоните машину впеpед и вытащите два пластиковых пакета, содеpжащих два защитных
лемента из
полистиpола, потянув вниз.
Закpойте отвеpстие пpобкой, котоpая находится в пакете с инстpукцией.
ВНИМАНИЕ! НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ
ЛЕМЕНТЫ
УПАКОВКИ ДЕТЯМ ДЛЯ ИГP.
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides,pulling downwards.
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A); svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 lati tirando verso il basso.
Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACE INSTALLATION
Placer la machine sur le lieu d’utilisation sans le socle d’emballage.
Couper les colliers serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant le bouchon qui se trouvè dans le sachet “instructions”.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
16 17
FR ESIT
RU
EN
Raccorder le tube de l’eau aux robinets.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou,mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation,hauteur mini. 50 cm et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin,utiliser le coude rigide livré avec la machine.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature,allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm,di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
Conecte el tubo del agua al grifo.
ATENCIÓN: NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a la pared procurando que no se formen curvas o estrangulamientos,fije el tubo desagüe al borde de la pila.
o mejor aún,a un desagüe fijo,con un diámetro mayor que el del tubo de la lavadora,a una altura mínima de 50 cm. En caso necesario,utilice la curva rígida adjunta.
Пpисоедините тpубу к водопpоводному кpану и к машине.
Внимание! Не откpывайте водопpоводный кpан.
Пpидвиньте машину к стене, обpащая внимание на то, чтобы отсутствовали пеpегибы, зажимы тpуб, закpепите сливную тpубу на боpту pаковины или лучше к канализационной тpубе с минимальной высотой над уpовнем пола 50 см и диаметpом больше диаметpа сливной тpубки.
В случае необходимости используйте жесткое устpойство для сгиба сливной тpубы.
Connect the fill hose to the tap.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min.50 cm.If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
18 19
NO
=
50 cm.
FR ESIT
RU
EN
Appliquer la légende des programmes sur le support extractible (R).
Mettre la machine à niveau avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que le bouton Marche/Arrêt (C) ne soit pas enfoncé.
Vérifier que toutes les manettes soient sur la position “0”et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Applichi la legenda adesiva in dotazione nella lingua appropriata sul supporto estraibile (R).
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario,fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che il pulsante Marcia/Arresto (C) non sia premuto.
Si assicuri che tutte le manopole siano in posizione “0”e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
Aplique la leyenda de programas en el idioma deseado en el soporte extraible (R).
Nivele la máquina con las patas delantares
a) Girar la tuerca en el sentido de las agujas del reloj para desbloquear el tornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlo bajar o subir hasta conseguir su perfecta adherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando la tuerca en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que se adhiera al fondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botón Marcha/Paro (C) no esté pulsado.
Asegúrese de que todos los mandos estén en posición “0”y que el ojo de buey esté cerrado.
Enchúfela.
Apply the adhesive label supplied in the appropriate language onto the pull-out wash programme guide (R).
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the Off/On button (C) is not pressed.
Ensure that all the knobs are on the “0”position and that the door is closed.
Insert the plug.
20 21
A
B
C
Ïpèêëeéòe caìoêëeюùyюcÿ
òêeòêy, ïpèëaãaeìyю ê
мaшинe, нa выдвимнoй плacтинe (R).
Установите машину по уpовню с помощью пеpедних ножек.
a) повеpните по часовой стpелке гайку, чтобы pазблокиpовать винт ножки.
b) вpащая ножку, поднимите или опустите машину до хоpошей ее опоpы на пол.
c) заблокиpуйте винт ножки, затянув гайку пpотив часовой стpелки до упоpа.
Убедитесь в том, чтобы клавиша вкл/выкл C не была нажата.
Убедитесь в том, чтобы все pучки находились в положении О, а люê çàêpûò.
Âêëючите вилку в pозетку.
FR ESIT
RU
EN
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botón de apertura del ojo de buey
Botón de puesta en marcha/paro
Botón media carga
Botón lavado en frio
Selector de programas de lavado
Soporte leyenda de programas
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
Off/On button
Reduced water level
Cold wash
Timer knob for wash programmes
Pull-out wash programme guide
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto marcia arresto
Tasto mezzo carico
Tasto lavaggio a freddo
Manopola programmi di lavaggio
Supporto legenda programmi
CHAPITRE 6
COMMANDES
Tiroir pour le détersif
Touche ouverture hublot
Touche marche/arrêt
Touche niveau economiseur
Touche lavage à froide
Manette des programmes de lavage
Support de la légende des programmes
22 23
A B C D
E L
R
R
ABCD E L
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
Описание команд
Контейнеp для моюùèõ сpедств
Клавиша откpывания люêà
Клавиша вкл/выкл
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Êíoïêa
êoíoìè÷íoão ópoâíÿ
âoäû ïpè ïoëoâèííoé çaãpóçêe
Oткидывaюùaÿcÿ py÷êa êoíòeéíepa äëÿ ìoюùèx cpeäcòâ
Còèpêa xoìoäíoé âoäoé
FR ESIT
RU
EN
DESCRIPTION DES COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE,ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE NIVEAU ECONOMISEUR 1/2
La machine peut avoir deux niveaux d’eau différents. Quand le poids du linge, dans les programmes pour tissus résistants n’atteint pas la charge complète on peut utiliser le niveau réduit qui permet une économie d’eau,de détersif et d’énergie électrique. Appuyer sur la touche correspondante au symbole indiqué.
ATTENTION! Pour tissus délicats et trés délicats, la touche “Niveau Economiseur”ne doit pas être enclenchée.
DESCRIZIONE COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIAT A APERTURA DELL’OBLO”ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTEND A 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
TASTO MARCIA /ARRESTO
TASTO MEZZO CARICO
Per i piccoli bucati è possibile ridurre il livello dell’acqua utilizzata, agendo sul tasto 1/2,risparmiando così acqua,detersivo ed energia elettrica. La dose di detersivo deve essere ridotta in proporzione al carico.
ATTENZIONE: non inserire il tasto “1/2” per la PURA LANA e per i tessuti delicatissimi. Per i migliori risultati di lavaggio questi tessuti richiedono infatti un alto livello dell’acqua.
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DEL OJO DE BUEY
ATENCIÓN: UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ESPECIAL IMPIDE LA APERTURA INMEDIATA DEL OJO DE BUEY AL FINALIZAR EL LAVADO.AL FINAL DE LA FASE DE CENTRIFUGADO, ESPERE 2 MINUTOS ANTES DE ABRIR EL OJO DE BUEY.
BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO
BOTÓN DE MEDIA CARGA
Para las coladas de poco peso puede reducirse el nivel de agua a utilizar accionando la tecla 1/2 que le ahorrarà agua, detergente y energía eléctrica. La dosis de detergente debe reducirse en proporciön a la carga.
ATENCION: no pulse la tecla “1/2”en el caso de PURA LANA VIRGEN y de tejidos muy delicados.Para conseguir los mejores resultados en el lavado, estos tejidos precisan una gran cantidad de agua.
НАЗНАЧЕНИЕ КНОПОК
Кнопка откpывания загpузочного люêà
Внимание! Специальное устpойство безопасности не позволяет немедленно откpыть люк в конце стиpки. В конце фазы отжима центpифугой следует обождать 2 минуты, пpежде чем откpыть люê.
Кнопка Вкл/Выкл
RYKHRG PRKYKBYXYKUK EJKDYZ DK:S HJN HKLKDNYYKQ PGUJEPRT
:lz vmnjrn yt.kl,ikuk rklnxtvmdg .tl,z hjn hkbkon rykhrn !0@ bk'yk ebty,inm, rklnxtvmdk nvhkl,petbkq dk;s9 v,prkykbnd9 mgrnb k.jgpkb9 yt mkl,rk dk;e9 yk n =ltrmjk=ytjun/ n vmnjgl,ysq hkjkikr7 Rklnxtvmdk hkjkirg ;kl'yk .sm, ebty,ityk d vkkmdtmvmdnn v rklnxtvmdkb dk;s7
DYNBGYNT6 Yt nvhkl,pkdgm, ;gyye/ rykhre ;lz vmnjrn xnvmkitjvmzys[ np;tlnq n np;tlnq np ;tlnrgmys[ mrgytq7 :lz ;kvmn'tynz ygnlexin[ jtpel,mgmkd vmnjrn hk;k.ys[ mrgytq ytk.[k;nbk bgrvnbgl,ykt rklnxtvmdk dk;s7
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
OFF/ON BUTTON
REDUCED WATER LEVEL
The water level for a small wash may be reduced right through the wash from soaking to rinsing by pressing the 1/2 pushbutton,this way you will save electricity, detergent,and water too.
WARNING: NEVER press the 1/2 pushbutton when you are washing PURE NEW WOOL,since wool absorbs water and therefore needs all the water the machine will hold.DO NOT use it for delicate fabrics either,since they need the extra water to float them and protect them.
24 25
C
D
B
2 min.
FR ESIT
RU
EN
LAVAGE EN EAU FROIDE
En appuyant sur la touche correspondante on peut faire exécuter tous les cycles de lavage sans le chauffage de l’eau,tandis que toutes les autres caractéristiques restent inchangées (niveau d’eau,temps,rythmes de lavage,etc.). Les programmes en eau froide sont conseillés pour le lavage de tous les tissus de couleur qui ne supportent pas la température,et pour le lavage de rideaux,fibres synthétiques particulièrement délicates, petits tapis,ou tissus peu sales.
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE
ATTENTION: NE JAMAIS FAIRE TOURNER LA POIGNEE DANS LE SENS CONTRAIRE A CELUI DES AIGUILLES D’UNE MONTRE: TOURNER LA MANETTE DANS LE SENS HORAIRE ET NE JAMAIS APPUYER SUR LA TOUCHE DE MARCHE (C) AVANT D’A VOIR EFFECTUÉ LA SELECTION DU PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quel est le programme de lavage selon le numéro ou le symbole choisi.
LA VAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua, mentre rimangono invariate tutte le altre caratteristiche (livello d’acqua,tempi,ritmi di lavaggio ecc.). I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende, copriletti,fibre sintetiche particolarmente delicate, piccoli tappeti o tessuti poco sporchi.
MANOPOLA PROGRAMMI DI LAVAGGIO
ATTENZIONE: NON RUOTI MAI LA MANOPOLA IN SENSO ANTIORARIO MA LA RUOTI IN SENSO ORARIO E NON PREMA IL TASTO MARCIA (C) PRIMA DELLA SELEZIONE DEL PROGRAMMA.
Le tabelle descrivono il programma di lavaggio in base al numero o simbolo scelto.
LAVADO EN FRIO
Escogiendo esta funcion se consigue efectuar todos los ciclos de lavado sin calentar el agua restando no obstante invariables todas las demas caracteristicas (nivel de agua,tiempo,ritmo de lavado,etc.). Los programas de lavado en frio estan especialmente indicados para lavar las prendas de colores poco solidos o delicados y tambien para el lavado de visillos,cubre camas,fibras sinteticas muy delicadas, tapetes o tejidos poco sucios.
SELECTOR DE PROGRAMAS DE LAVADO
ATENCIÓN: NO GIRE NUNCA EL PROGRAMADOR EN SENTIDO CONTRARIO A LAS MANECILLAS DEL RELOJ, SINO EN EL SENTIDO DE ÉSTAS Y NO PULSE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA (C) ANTES DE LA SELECCION DEL PROGRAMA.
Las tablas indican el programa de lavado en base al número o símbolo seleccionado.
Còèpêa xoëoäíoé âoäoé
Ïpè íaæaòèè ía
òy êíoïêy
âce òaïû còèpêè áyäyò âûïoëíeíûe xapaêòepècòèêè ocòaютcя нeизмeнeнными (ypoвень вoды, вpeмя cтиpки, peжим cтиpки и т.д.).
Эòa ïpoãpàììa ïpeäíaçía÷eía äëÿ còèpêè òêaíeé, íe âûäepæèâaюùèx âûcoêèx òeìïepaòyp, öâeòíûx òêaícé, çaíaâecoê è äeëèêaòíûx cèíòeòè÷ecêèx òêaíeé, ìaëeíüêèx êoâpèêoâ è ìaëoçaãpÿçíeííûx âeùeé.
Pó÷êà ïpîãpàìì ñòèpêè
Внимание! Не вpащайте pучку пpотив часовой стpелки, а только по часовой стpелке и не нажимайте клавишу вкл/выкл (C) до выбоpа и установки пpогpаммы.
Таблицы описываюò пpогpамму стиpки на основе выбpанных цифpы или символа.
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one,without modifying other characteristics (water level, times,rythmes, etc...). Curtains,small carpets, man made delicate fabrics,non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device.
TIMER KNOB FOR WASH PROGRAMMES
IMPORTANT: ALWAYS ROTATE THE KNOB IN A CLOCKWISE DIRECTION, NEVER IN AN ANTI-CLOCKWISE DIRECTION. DO NOT PRESS THE “ON” BUTTON (C) BEFORE SELECTING THE PROGRAMME
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
26 27
E
L
OK
FR ESIT
RU
EN
28 29
CHAPITRE 7
TIROIR A DETERSIF
Le tiroir à détersif est divisé en 4 petits bacs:
-le premier I sert pour le détersif de prélavage
-le deuxième II sert pour le détersif de lavage
Pour les détersifs liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS DETERSIFS ONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI V A DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
-la troisième sert pour
le produit blanchissant (eau de javel)
ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
-la quatrième ✿ sert
pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums,amidon, produits pour l’azurage, etc.
CAPITOLO 7
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette:
-la prima I serve per il detersivo di prelavaggio
-la seconda II per il detersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare la bacinella in dotazione da posizionare come in figura.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DELL’APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
-la terza serve per il candeggiante
ATTENZIONE: NELLA TERZA E QUARTA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
-la quarta
serve per additivi speciali, ammorbidenti,profumi inamidanti,azzurranti, ecc.
cl
cl
CAPÍTULO 7
CUBETA DEL DETERGENTE
La cubeta del detergente está dividida en 4 compartimentos:
-el primero I sirve para el detergente de prelavado
-el segundo II para el detergente de lavado
Para el detergente liquido usar el recipiente que se adjunta (olocándolo) según figura.
ATENCIÓN: RECUERDE QUE ALGUNOS DETERGENTES SON DIFÍCILES DE ARRASTRAR, EN ESTE CASO, LE ACONSEJAMOS UTILIZAR EL CONTENEDOR APROPIADO P ARA PONERLO DIRECTAMENTE EN EL TAMBOR.
-el tercero sirve para el blanqueador
ATENCIÓN: EN EL TERCER YCUARTO COMPARTIMENTO, INTRODUZCA UNICAMENTE PRODUCTOS LÍQUIDOS.
-el cuarto ✿ sirve para
aditivos especiales, suavizantes,perfumes almidonados,azuletas, ecc.
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
КОНТЕЙНЕP ДЛЯ МОюÙÈÕ СPЕДСТВ
Контейнеp для моюùèõ сpедств поделен на четыpе отделения.
- I отделение служит для
поpошка пpедваpительной стиpки.
- II отделение служит для
поpошка или жидкости для ноpмальной стиpки.
:lz 'n;rn[ bk/on[ vjt;vmd ytk.[k;nbk nvhkl,pkdgm, vht]ngl,ysq rkymtqytj d vkkmdtmvmdnn v jnveyrkb7
DYNBGYNT6 BS YGHKBNYGTB9 XMK YTRKMKJST BK?ONT VJT:VMDG ZDLZ?MVZ MJE:YKVBSDGTBSBN9 D +MKB VLEXGT BS VKDTMETB NVHKL<PKDGM< VHT}NGL<YE? TBRKVM< :LZ VMNJGL<YKUK HKJKIRG9 RKMKJGZ HKBTOGTMVZ YTHKVJT:VMDTYYK D .GJG.GY7
- III отделение служит
для отбеливателя
Внимание! В III и IV отделения заливают только жидкие моющие сpедства.
- IV отделение ✿служит
для специальных добавок: смягчители, аpоматические, синька, кpахмал и т.п.
cl
CHAPTER 7
DETERGENT DRAWER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
-The first I for the prewash detergent
- The second II for the main wash detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent.This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMO VE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
-The third bleach compartment
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS.
-The fourth is for
special additives, softeners,perfumes, starches,whiteners, etc.a
cl
cl
1
2
3
4
FR ESIT
RU
EN
30 31
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures,la machine a 3 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage,la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
1Tissus résistants
Les programmes sont réalisés pour développer au mieux le degré de lavage et les rinçages,interrompus par des phases d’essorage et garantissant un rinçage parfait.La présence d’une phase de réduction progressive de la température de l’eau de lavage permet d’éviter la formation de plis sur les tissus.L’essorage final assure un excellent repassage.
2 Tissus mixtes et synthétiques
Le prélavage et le lavage sont optimisés dans les rythmes de rotation du panier; les rinçages à pleine eau,permettent d’obtenir un traitement délicat et d’excellentes prestations.
Au terme du dernier rinçage, le linge reste immergé dans l’eau.
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha 3 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui,intervallati da fasi di centrifuga,assicurano una perfetta sciacquatura. La presenza di una fase di riduzione graduale della temperatura dell’acqua di lavaggio,assicura anche una ridotta formazione di pieghe sui tessuti. La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il prelavaggio e il lavaggio sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto; i risciaqui con alto livello d’acqua consentono di ottenere un trattamento delicato e alte prestazioni.
Al termine dell’ultimo risciacquo la biancheria rimane immersa nell’acqua.
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tipos de tejido y los diferentes grados de suciedad,la lavadora tiene 3 áreas de programas diferentes para cada tipo de: lavado, temperatura y duración (vea tabla de programas de lavado).
1 Tejidos resistentes
Los programas se han confeccionado para desarrollar el máximo grado de lavado y los aclarados regulados por las fases de centrifugado aseguran un perfecto aclarado. La presencia de una fase de reducción gradual de la temperatura del agua de lavado,asegura también una menor formación de arrugas en los tejidos.El centrifugado final asegura un escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
El prelavado y el lavado están sincronizados al ritmo de rotación del tambor; los aclarados con un elevado nivel de agua permiten obtener un tratamiento delicado y altas prestaciones.
Al término del último aclarado, la ropa permanece sumergida en el agua.
HGJGUJGA *
DS>KJ HJKUJGBB
:lz vmnjrn jgplnxys[ mnhkd t jgpykq vmthtyn pgujzpytyykvmn bginyg nbttm # ejkdyz hjkujgbb9 rkmkjst kmlnxg/mvz jt'nbkb vmnjrn9 mtbhtjgmejkq n ;lnmtl,ykvm,/ ]nrlg øvb7 mg.ln]e hjkujgbbπ7
! Hjkxyst mrgyn
Hjkujgbbs jgpjg.kmgys ;lz k.tvhtxtynz hgn.kltt dsvkrkuk rgxtvmdg vmnjrn n khklgvrndgynz9 v hjkbt'emkxysb km'nbkb9 xmk k.tvhtxndgtm dsvkrkt rgxtvmdk khklgvrndgynz7 Hjnvemvmdnt agps hkvmthtyykuk vyn'tynz mtbhtjgmejs dk;s k.tvhtxndgtm k.jgpkdgynt bty,ituk rklnxtvmdg vrlg;kr yg .tl,t7 Krkyxgmtl,ysq km'nb k.tvhtxndgtm dtlnrklthye/ hk;ukmkdre r ulg'tyn/7
@ Vbtigyyst n vnymtmnxtvrnt mrgyn Hjt;dgjnmtl,ykt pgvmnjsdgynt n vmnjrg khmnbnpnje/mvz jnmbkb djgotynz .gjg.gyg7 Khklgvrndgynt v hkdsityysb ejkdytb dk;s hkpdklztm ;kvmnx, ;tlnrgmykq k.jg.kmrb .tl,z v kmlnxysb jtpel,mgmkb7
Hk krkyxgyn/ hkvlt;ytuk khklgvrndgynz .tl,t kvmgtmvz hkuje'tyysb d dk;e7
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 3 different programme bands according to: wash cycle,temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals,ensure perfect rinsing.The gradual reduction of the water temperature ensures less creasing of fabrics and the final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic Fabrics
Pre-wash and main wash give best results thanks to the rotation rhythms of the drum; the rinses with high water levels ensure delicate treatment and best results.
The machine will stop with the water still in the drum after rinsing.
FR ESIT
RU
EN
32 33
3 Tissus extrêmement délicats
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge.Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
Au terme du dernier rinçage, le linge reste immergé dans l’eau.
Pour terminer le cycle des tissus mixtes et très délicats, les opérations peuvent être:
-vidange uniquement
-essorage délicat Le programme essorage délicat est indispensable surtout pour la lingerie afin d’éviter des formations de plis pendant la phase de sèchage à l’air.
3 Tessuti delicatissimi
E’un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati quali la Pura Lana Vergine. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
Al termine dell’ultimo risciacquo la biancheria rimane immersa nell’acqua.
Per terminare il ciclo dei tessuti misti e delicatissimi,le operazioni possono essere:
-solo scarico
-centrifuga delicata Il programma di centrifuga delicata é indispensabile soprattutto per i capi di maglieria allo scopo di evitare rilassamenti durante la fase di asciugatura all’aria.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto de lavado,ya que alterna momentos de funcionamiento y momentos de pausa, especialmente indicado para el lavado de tejidos muy delicados tales como la Pura Lana Virgen.El lavado y los aclarados son llevados a cabo con un alto nivel de agua para asegurar las mejores prestaciones.
Al término del último aclarado, la ropa permanece sumergida en el agua.
Para terminar el ciclo de los tejidos mixtos y muy delicados,pueden efectuarse las siguientes operaciones:
-sólo vaciado
-centrifugado delicado El programa de centrifugado delicado es indispensable sobretodo para las prendas de punto con el fin de evitar la dilatación del tejido durante la fase de secado al aire.
# Kxty, ;tlnrgmyst mrgyn
Hjnbtytyg ykdgz rky]th]nz vmnjrn9 rkmkjgz [gjgrmtjnpetmvz xtjt;kdgyntb bkbtymkd jg.kms bginys n hgepgbn9 xmk kvk.tyyk jtrkbty;etmvz ;lz kxty, ;tlnrgmys[ mrgytq9 rgr yghjnbtj9 ;lz xnvmkitjvmzys[7 Vmnjrg n khklgvrndynt dt;emvz hjn dsvkrkb ejkdyt dk;s ;lz hklextynz ygnlexin[ jtpel,mgmkd7
Hk krkyxgynn hkvlt;ytuk khklgvrndgynz .tl,t kvmgtmvz hkuje'tyysb d dk;e7
Pgdtjitynt ]nrlkd vmnjrn vbtigyys[ n kxt, ;tlnrgmys[ bk'yk hjknpdtvmn ;debz hemzbn6
- mkl,rk vlnd dk;s1
- ;tlnrgmysq km'nb7 Khtjg]nz ;tlnrgmykuk km'nbg kvk.tyyk jtrkbty;etmvz ;lz mjnrkmg'g v mtb9 xmk.s np.t'gm, tuk ;takjbg]nn hjn veirt yg dkp;e[t7
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool.The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
The machine will stop with the water still in the drum after rinsing.
The programme for mixed and very delicate fabrics can be concluded by selecting:
- discharge only or
- delicate spin The delicate spin programme is indispensable particularly for knitwear.
FR ESIT
RU
EN
34 35
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes,nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie en laine,ils doivent avoir l’étiquette “pure laine vierge”et l’indication “ne se feutre pas”ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélecion vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles,monnaie, etc.);
-les taies d’oreiller soient boutonnées,les fermetures à glissière, les crochets,les oeillets soient fermés,les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
-les anneaux soient enlevés des rideaux;
-n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
-Si,au cours de la sélection,vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un détersif spécial.
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana,per poter essere lavati in lavatrice,devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana V ergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce”oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli,spille di sicurezza,spilli, monete,ecc.);
-abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo,gancetti a occhielli,annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
-asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
-osservi attentamente le etichette sui tessuti;
-se durante la selezione vede delle macchie resistenti,le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:
si tiene que lavar alfombras, colchas u otras prendas pesadas es mejor no centrifugar.
Las prendas y ropa de lana, para poderlas lavar en la lavadora,deben llevar el símbolo “Pura Lana Virgen”y tener además la indicación “no se apelmaza”o bien “lavable en máquina”.
ATENCIÓN: Durante la selección asegúrese de que:
- en la ropa para lavar no haya objetos metálicos (por ejemplo, clips,imperdibles, alfileres,monedas, etc.);
-abroche las fundas de las almohadas,cierre las cremalleras,las anillas,ate las cintas sueltas y las tiras largas de los vestidos;
- quite de las cortinas tanbién los elementos de rodamiento;
-lea atentamente las etiquetas de los tejidos;
-si durante la selección aprecia manchas resistentes,quítelas con un detergente especial o con una pasta de lavado apropiada.
ÏÀPÀÃPÀÔ 9
MNH >TL<Z
DYNBGYNT7 Tvln Ds [kmnmt vmnjgm, rkdjnrn9 hkrjsdglg n ;jeunt mz'tlst np;tlnz9 lexit nvrl/xnm, agpe km'nbg7
Itjvmzyst np;tlnz9 rkmkjst bk'yk vmnjgm, d vmnjgl,ykq bginyt9 ;kl'ys nbtm, yg npygyrt vnbdkl 4Xnvmgz itjvm,4 n9 rjkbt pmkuk9 vnbdkl 4bk'yk vmnjgm, d vmnjgl,ykq bginyt47
DYNBGYNT: Hjn vkjmnjkdrt .tl<z ;lz vmnjrn6
- e.t;nmtv, d
kmvemvmdnn btmgllnxtvrn[ hjt;btmkd øvrjthrn9 .elgdrn9 bkytms n m7;7π d .tl,t7;
- pgvmtuynmt heukdn]s9
bklynn9 rj/xrn yg np;tlnz[9 pgdz'nmt ;lnyyst hkzvg n ;lnyyst hkls [glgmkd7
- vynbnmt9 tvln ds n[
nvhkl<peqmt9 rkl,]g nln rj/xrn rjthltynz pgygdtvkr r rgjynpgb7
- dynbgmtl,yk
kvbkmjnmt mnrtmrn yg mrgyz[7
- tvln hjn vkjmnjkdrt
.tl,z ds pgbtmnmt mje;ykdsdk;nbst hzmyg9 e;glnmt n[ vht]ngl,ysbn vjt;vmdgbn7
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles,it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine W ashable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
-there are no metal objects in the washing (e.g.brooches,safety pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are buttoned,zips and hooks are closed,loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
-runners from curtains are removed.
attention is paid to
garment labels.
-when sorting,any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
CHAPITRE 10
36 37
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton,lin,chanvre
Coton,mixtes
résistants
Coton,mixte
Coton,lin
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Synthétiques délicats
Mixtes,Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Synthétiques
acryliques
Linge ou laine
Mixtes,Synthétiques
délicats,laine
Pour le linge à ne pas
essorer
PROGRAMME POUR
Très sale
Drap,nappes de couleur résistante ou
blanche,serviettes,lingerie
Peu sale
Drap,nappes de couleur résistante ou
blanche,serviettes,lingerie
Linge coloré,moyennement sale
Linge de couleurs de teinte,blue jeans
Tâches organiques
Essorage énergique
Très sales
Chemises,draps,serviettes
Sale normal
Chemises,blouses,jupes de couleurs
résistantes
Tissus délicats de couleurs
lègerement sale
Rinçages délicats
Apprêt parfum adoucissant
Rideaux,jupes,blouses,chemises
Laine “lavable en machine”
Essorage délicat
Uniquement vidange
SYMBOLE ETIQUETTE
CHARGE
MAXI
Kg
5
5
5
5
-
5
2
2
2
2
2
1,5
1
1,5
-
SELEC. PROG.
1
(4
2 *
3
4
5
6
(4
7 *
8
9
10
11
(4
12 *
Z
TEMP.
°C
90
90
60
40
-
-
60
60
40
-
-
40
40
-
-
❙❙
●●●(3●
●●(3●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE DETERSIF
95°
60°
40°
60°
40°
40°
Notes importantes
1 Si les sous-vêtements sont très sales,réduire le chargement à 3 kg maxi.
2 Dans les programmes mixtes et très délicats,quand la machine s’arrête,l’eau reste dans la cuve à la fin des rinçages pour empêcher que ne se forment des plis. Pour achever le cycle,sélectionner le programme Z, vidangeage seulement,ou sélectionner l’essorage délicat.
Désactiver la touche O/I avant de tourner la poignée.
3 Dans les programmes 1-2,on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à détersif .
4 Programmes avec phase de prélavage.
1)
Programme en accord IEC 456
NOUS RECOMMANDONS D’UTILISER LA POUDRE “SKIP”POUR TOUS LES PROGRAMMES DE LAVAGE.
95°
60°
IT
TABELLA PROGRAMMI
CAPITOLO 10
38 39
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistenti
Cotone,lino,canapa
Cotone,misti resistenti
Cotone,misti
Cotone,lino
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Sintetici delicati
Misti,sintetici delicati
Tessuti delicatissimi
Sintetici (Dralon, Acrylico Trevira)
Biancheria in lana
Misti,sintetici delicati,
lana
Per biancheria da non
centrifugare
PROGRAMMA PER
Molto sporco
Lenzuola,tovaglie a colori solidi e
bianchi,asciugamani biancheria intima
Sporco normale
Lenzuola,tovaglie a colori solidi e
bianchi,asciugamani biancheria intima
Biancheria colorata, mediamente sporca
Biancheria di colore stingente,
blue jeans
Macchie organiche
Centrifuga energica
Molto sporco
Camicie,lenzuola,biancheria per
neonati,pannolini
Sporco normale
Camicie,bluse,gonne con colori
resistenti
Biancheria di tutti i tipi
Leggermente sporca
Risciacqui delicati
Appretto,profumo,ammorbidente
Tende,gonne,bluse, camicie
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
Centrifuga delicata
Solo scarico
SIMBOLO ETICHETTA
CARICO
MAX
kg
5
5
5
5
-
-
2
2
2
-
-
1.5
1
-
-
SELEZ.
PROG.
1
(4
2 *
3
4
5
6
(4
7 *
8
9
10
11
(4
12 *
Z
TEMP.
°C
90
90
60
40
-
-
60
60
40
-
-
40
40
-
-
❙ ❙
(3
(3
CARICO DETERSIVO
95°
95°
60°
40°
60°
60°
40°
40°
Note da considerare
1 In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
2 Nei programmi misti e delicatissimi,la macchina si ferma con acqua in vasca al termine delle sciacquature per azione di ANTIPIEGHE. Per terminare il ciclo deve essere impostato il programma Z solo scarico,in alternativa può essere impostata la centrifuga delicata.
Disinserire il tasto O/I prima di spostare la manopola.
3 Nei programmi 1-2 può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta .
4 Programmi con fase di prelavaggio.
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice,lo sottoponiamo a tutti i possibili test.Ed uno dei più importanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del bucato.Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze: far funzionare bene la lavatrice,non comprometterne la durata, raggiungere i migliori risultati di lavaggio.Questa costante eccellenza di risultati,che era l’obiettivo principale del test che abbiamo effettuato,ha determinato la nostra scelta e la nostra raccomandazione.La funzione primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo sporco dai tessuti, trattenendolo in sospensione affinché sia eliminato al momento dello scarico e controllare il volume della schiuma che si forma nella lavatrice,sempre senza danneggiare le fibre dei capi del bucato.Dash soddisfa pienamente queste esigenze,perchè contiene elementi d’alta qualità,frutto delle più avanzate ricerche,che assicurano eccellenti risultati in tutte le condizioni. Dash lo puoi trovare in polvere,liquido e nella nuova formula compatta di Dash Ultra.
ES
TABLA DE PROGRAMAS
40 41
TIPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón,lino,cáñamo
Algodón,mixtos
resistentes
Algodón,mixtos
Algodón,lino
Tejidos mixtos y
sintéticos
Mixtos resistentes
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Sintéticos delicados
Mixtos,sintéticos
delicados
Tejidos muy delicados
Sintéticos (Rayon,
Acrilicos)
Ropa de lana
Mixtos,sintéticos
delicados,lana
Para ropa que no
precisa centrifugado
PROGRAMA PARA
Muy sucio
Sábanas,manteles de colores sólidos y
blancos,servilletas, lencería íntima
Suciedad normal
Sábanas,manteles de colores sólidos y
blancos,servilletas, lencería íntima
Ropa de color mediamente sucia
Ropa de color que destiñe,tejanos
Manchas orgánicas
Centrifugado enérgico
Muy sucio
Camisas,sábanas,ropa de recién
nacido,ropa blanca
Suciedad normal
Camisas blusas,faldas de colores
resistentes
Ropa de todo tipo ligeramente sucia
Aclarados delicados
Apresto,perfume,suavizante
CORTINAS,faldas,blusas,camisas
LANA “LA VABLE A MA QUINA ”
Centrifugado delicado
Sólo descarga
SYMBOLO
ETIQUETA
CARGA
MAX
kg
5
5
5
5
-
-
2
2
2
-
-
1.5
1
-
-
SELECC.
PROG.
1
(4
2 *
3
4
5
6
(4
7 *
8
9
10
11
(4
12 *
Z
TEMP.
°C
90
90
60
40
-
-
60
60
40
-
-
40
40
-
-
❙ ❙
(3
(3
CARGA DETERGENTE
95°
95°
60°
40°
60°
60°
40°
40°
Notas a considerar
1 En caso de ropa con un alto grado de suciedad,se aconseja la reducción de la carga a máximo 3 Kg.
2 En los programas mixtos y muy delicados,la lavadora se para con agua en el tambor al final del aclarado por la acción del antiarrugas. Para terminar el ciclo debe de seleccionarse el programa Z, solo descarga del agua.Otra posibilidad es seleccionar el centrifugado delicado.
Desconectar con la tecla O/I antes de seleccionar con el mando.
3 En los programas 1-2 puede conseguirse un blanqueo automático,colocando el blanqueador en la cubeta .
4 Programas con prelavado
* Programa según normas IEC 456
CAPÍTULO 10
RU
MG>LN}G DS>KJG HJKUJGBB
HGJGUJGA !)
42 45
MNH MRGYN
{lkhkr9 lty
{lkhkr9 vbtigyyst
mrgyn
{lkhkr9 vbtigyyst
mrgyn
{lkhkr9 lty
vbtigyyst n
vnymtmhxtvrnt mrgyn
øhjkxystπ
Ytqlky9 [lkhkr v
vnymtmnrkq
;tlnrgmyst
vnymtmhxtvrnt mrgyn
Vbtigyyst9
vnymtmnxtvrnt9
;tlnrgmyst mrgyn
Vnymtmnrg np
grjnlkdkuk dklkryg
Itjvmzyst np;tlnz
Vbtigyyst9
vnymtmnxtvrht
;tlnrgmyst9 itjvmzyst
:lz .tl,z .tp km'nbg
HJNBTJS VMTHTYN PGUJZPYTYNZ
Kxty, ujzpykt .tl,t
:jgh9 ]dtmyst n .tlst hjkxyst
vrgmtjmn9 hklkmty]g9 .tl,t
Bglkujzpykt .tl,t
:jgh9 ]dtmyst n .tlst hjkxyst
vrgmtjmn9 .tl,t
}dtmykt .tl,t vjt;ytq
pgujzpytyykvmn
}dtmykt .tl,t
øhglgmkxygz mrgy,9 ;'nyvsπ
Kjugynxtvrnt hzmyg
+ytjunxysq km'nb
Kxty, ujzpykt
Je.girn9 ;jgh9 hklkmty]g
Ykjbgl,yk ujzpykt
Je.girn9 .leprn ]dtmyst hjkxyst9 .j/rn
:tlnrgmyst ]dtmyst mrgyn9 vlturg
pgujzpytyyst
:tlnrgmykt khklgvrndgynt
:k.gdrn gjkbgmnpnje/on[ vjt;vmd
Pgygdtvrn9 /.rn9 .leprn9 je.girn
Itjvm, ;lz 4bginyykq vmnjrn4
:tlnrgmysq km'nb
Mkl,rk vlnd dk;s
MRGY<9
VNBDKL
YG
+MNRTMRT
Maêc.
çaãpyçêa,
êã
5
5
5
5
-
5
2
2
2
-
-
1.5
1
1,5
-
HJKUJGB-
BG
1
(4
2 *
3
4
5
6
(4
7 *
8
9
10
11
(4
12 *
Z
MTBHTJG-
MEJG
V
90
90
60
40
-
-
60
60
40
-
-
40
40
-
-
❙ ❙
(3
(3
PGUJEPRG BK?ON{
VJT:VMD
95°
95°
60°
40°
60°
60°
40°
40°
Dgydt pgbtxgynz
!π D vlexgt9 tvln .tl,t kxt,t pgujzpytyykt9 vkdtmetb vynpnm, bgrvnbgl,ye/ pgujepre lk # ru7
@π D hjkujgbbg[ vbtigyys[ n kxty, ltlnrgmys[ mrgytq dk;g kvmgtmvz d .gjg.gyt hkvlt khklgvrndgynz9 xmk hjt;kmdjgogtm k.jgpkdgynt vrlg;kr7 :lz pgdtjitynz ]nrlg yg;k ds.jgm, hjkujgbbe Û ømkl,rk vlndπ nln ltlnrgmysq km'nb7Dsrl/xnm, rykhre drl0dsrl hjt';t9 xtb hkdkjgxndgm, jerkzmre7
#π D hjkujgbbg[ !-@ bk'yk kveotvmdlzm, gdmkbgmnxtvrkt km.lndgynt9 hkbtogz km.tlndgmtl, d vtr]n/ 7
$π Hjkujgbbs v agpkq hjt;dgjnmtl,ykuk pgvmnjsdgynz7
* Hjkujgbbs vkkmdtmvmd/m 4VTYTLTR4 ;njtrmndt HD 377.
EN
TABLE OF PROGRAMMES
CHAPTER 10
44 45
FABRIC
Resistants fabrics
Cotton,linen
Cotton,mixed
resistants
Cotton,mixed
Cotton,linen
Mixed fabrics and
synthetics
Mixed,resistants
Synthetics (nylon,
perlon),mixed cotton
Delicate synthetics
Mixed,delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Synthetics (Dralon,
Acryl,Trevira)
Woollens
Mixed,delicate synthetics,wool
For fabrics that should
not be spin
PROGRAM FOR
Heavily soiled
Colour fast table cloths,towels,
underwear
Normally soiled
Colour fast table cloths,towels,
underwear
Coloured moderately soiled
Non fast coloureds,blue jeans
Organic stains
Energetic spin
Heavily soiled
Shirts,sheets,underwear
normal staining
Shirts,blouses,skirts with resistants colours
Shirts,blouses,non colour-fast shirts
moderately soiled
Delicate rinsing
Conditioner,fragrance, softener
Curtains,skirts, blouses, shirts
“MACHINE WASHABLE”woollens
Delicate spin
Drain only
SYMBOL
ON
LABEL
WEIGHT
MAX
Kg
5
5
5
5
-
-
2
2
2
-
-
1.5
1
-
-
SELECT PROG.
1
(4
2 *
3
4
5
6
(4
7 *
8
9
10
11
(4
12 *
Z
TEMP.
°C
90
90
60
40
-
-
60
60
40
-
-
40
40
-
-
❙ ❙
(3
(3
CHARGE DETERGENT
95°
95°
60°
40°
60°
60°
40°
40°
Please, read these notes
1 In case of very dirty underwear,a 3 kg maximum load is advised.
2 In the mixed and delicate programmes,the machine will stop with the water still in the drum after rinsing to prevent creasing.To complete the cycle,set the programme dial to drain only or delicate spin.Turn
machine Off before turning the programme dial.
3 In programs 1-2,automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
4 Programs with pre-wash
* Programme according to IEC 456
FR ESIT
RU
EN
CAPÍTULO 11
LAVADO
Supongamos que la colada que va a hacer sea de ALGODON MUY SUCIO (si hay manchas especialmente resistentes, quítelas con la pasta apropiada). Cuando son sólo algunas prendas las que presentan manchas que requieren un tratamiento con productos blanqueadores líquidos,se puede proceder a una eliminación de manchas previa en la lavadora. Eche el blanqueador en el compartimento correspondiente de la cubeta del detergente y posicione el selector (L) en el programa especial “ELIMINACION DE MANCHAS PRELAVADO” . Finalizado este tratamiento agregue a las prendas blanqueadas el resto de la ropa y proceda al lavado normal con el programa más adecuado.
Le aconsejamos no realizar una colada con sólo prendas de tejidos esponjosos,ya que al absorber mucha agua, sehacen demasiado pesadas. La carga admitida para los tejidos resistentes es de 5 kg. mientras que en el caso de tejidos delicados se aconseja no superar los 2 kg.(1 kg.en el caso de prendas de “Pura Lana Virgen”lavables en lavadora),para evitar la formación de arrugas difìciles de planchar.Para tejidos se aconseja el uso de una bolsa de rejilla.
HGJGUJGA !!
VMNJRG
Hjt;hklk'nb9 xmk ;lz vmnjrn ds.njg/m .tl,t np [lkhrg kxty, vnl,ysb pgujzpytyntb øhjn yglnxnn hzmty n[ vlt;etm e.jgm, vht]7 vjt;vmdgbnπ7 Tvln nbt/ont hzmyg yg np;tlnn bk'yk km.tlndgm,9 Ds bk'tmt v;tlgm, =mk hjn vmnjrt d bginyt7 Ygltqmt km.tlndgmtl, d .gxkr n hkvmgd,mt jerkzmre ø˘π yg hjkujgbbe6 4E;gltynt hzmty d hjt;dgjnmtl,ykq vmnjrt47 Hkvlt k.jg.kmrn ;k.gd,mt kvmgl,ykt .tl,t n kveotvmdnmt ykjbgl,ye/ vmnjre hk ds.jgyykq hjkujgbbt7 Bs yt vkdtmetb Dgb vmnjgm, .kl,ikt rklnxtvmdk np;tlnq np bg[jkds[ mrgytq9 rkmkjst d.njg/m d vt.z dk;e n vmgykdzmvz kxty, mz'tlsbn7§
:lz hjkxys[ mrgytq pgujeprg bginy - % ru9 d mk djtbz rgr ;lz ltlnrgmys[ mrgytq bs vkdtmetb yt hjtdsigm, pgujepre @ ru ø! ru ;lz xnvmkitjvmzys[ np;tlnq 4;lz bginyykq vmnjrn4π9 xmk.s np.t'gm, k.jgpkdgynz mje;ykjgpulg'ndgtbs[ vrlg;kr7 Np;tlnz np kxty, ;tlnrgmys[ mrgytq vkdtmetb vmnjgm, d bgmtjxgmkb hgrtmt7
CHAPTER 11
WASHING
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with the special cream).When only a limited number of articles have stains which require treatment with liquid bleaching agents, preliminary removal of stains can be carried out in the washing machine.Pour the bleach into the special compartment and set the knob (L) on the special programme “PRE-W ASH ST AIN REMOVAL” . When this phase has terminated add the rest of the washing and proceed with a normal wash on the most suitable programme. It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg,while,in the case of delicate fabrics,it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Pure New Wool”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron. A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
CAPITOLO 11
LAVAGGIO
Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta). Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi,si può procedere a una smacchiatura preliminare in lavatrice. Versare il candeggiante nella vaschetta e posizionare la manopola (L) sullo speciale programma “SMA CCHIATURA PREBUCATO” . Finito questo trattamento, aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto. Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che,assorbendo molta acqua,diventano troppo pesanti. Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati,si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana Vergine”lavabile in lavatrice),per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare.Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.
CHAPITRE 11
LAVAGE
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un produit spécial). Quand certaines pièces ont des taches qui doivent être traitées par un produit blanchissant liquide,vous pouvez les détacher dans la machine.Verser le produit blanchissant liquide dans le bac et placer la manette (L) sur le programme spécial: “DETACHAGE PRE-LAVAGE” . Après ce traitement,ajouter à ces pièces le reste du linge et effectuer un lavage normal selon le programme choisi. Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui,absorbant beaucoup d’eau, deviennent trop lourdes. La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge”lavables dans la machine à laver),pour éviter la formation de plis difficiles à repasser.Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un sac en filet.
46 47
cl
cl
cl
cl
cl
FR ESIT
RU
EN
EXEMPLE:
Consulter le tableau des divers programmes de lavage et vous trouverez les conseils de Candy:
Les étiquettes doivent indiquer “90° ou 95°C”.
Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).
Remplir le panier (maxi.5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
ATTENTION: AU MOMENT DE CHOISIR LE PROGRAMME VERIFIER QUE LA TOUCHE MARCHE/ARRET NE SOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1: pour choisir le programme, tourner la manette (L) DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE et faire coïncider le numéro du programme avec l’index.
Ouvrir le tiroir à détersif (A).
Remplir le premier bac I de pré-lavage avec 60 g. environ de détersif: environ une mesure.
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi:
Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “90° o 95°C”.
Apra l’oblò con il tasto (B).
Riempia il cestello con 5 kg massimo di biancheria asciutta
Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE: NELL’IMPOSTARE IL PROGRAMMA SI ASSICURI CHE IL TASTO MARCIA/ARRESTO NON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1: il programma viene scelto ruotando la manopola (L) in SENSO ORARIO e facendo coincidere il numero del programma con l’indice.
Apra il cassetto detersivo (A).
Metta nella prima vaschetta I di prelavaggio 60 g di detersivo: circa un misurino.
EJEMPLO:
Mire la tabla de los programas de lavado,verá como Candy le aconseja sobre el modo de operar:
Asegúrese que en las etiquetas de las prendas esté indicado “90° o 95°C”.
Abra el ojo de buey con el botón (B).
Cargue el tambor con 5 Kg.como máximo de ropa en seco.
Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN: AL SELECCIONAR EL PROGRAMA, ASEGURESE DE QUE EL BOTÓN DE PUESTA EN MARCHA/PARO NO ESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 1: el programa se selecciona haciendo girar el mando (L) en el SENTIDO DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ y haciendo coincidir el número del programa con el indicator.
Abra la cubeta del detergente (A).
Ponga en el primer compartimento I de prelavado 60 g de detergente: alrededor de un cubilete.
HJNBTJ6 Hjkrkyvel,mnjeqmtv, v mg.ln]tq jgplnxys[ hjkujgbb vmnjrn n Ds ygq;tmt vkdtms RGY:N6
+mnrtmrn ;kl'ys ergpsdgm, () nln (%°V7
Kmrjkqmt l/r v hkbko,/ rykhrn øDπ7
Pgujepnmt .tl,t øbgrv7 % ru ve[kuk .tl,zπ7
Pgrjkqmt l/r7
DYNBGYNT6 D BKBTYM DS.KJG HJKUJGBBS HJKDTJ<MT9 XMK.S RYKHRG DRL0DSRL .SLG DSRL?XTYG
Ds.tjnmt hjkujgbbe !6 hjkujgbbg ds.njgtmvz hkdkjkmkb jerkzmrn ø˘π hk xgvkdkq vmjtlrt n vkdbtvmnmt ykbtj hjkujgbbs v btmrkq7
Kmrjkqmt tbrkvm, ;lz bk/on[ vjt;vmd øGπ7
Yghklynmt vtr]n/ ;lz hjt;dgjnmtl,ykq vmnjrn ^) ujbbgbn bk/otuk vjt;vmdg7
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
Ensure that article labels carry the indication 90° or 95°C.
Open the door by pressing button (B).
Load the drum with a maximum of 5 kg.of dry washing.
Close the door
IMPORTANT: WHEN SETTING THE PROGRAMME ENSURE THAT THE ON/OFF BUTTON IS NOT TURNED ON.
Select programme 1: Choose the programme by rotating the knob (L) in a CLOCKWISE DIRECTION and make the number of the programme coincide with the sign.
Open the detergent drawer (A).
Put 60 g,approx.1 measure,of detergent in the pre-wash compartment.
48 49
5 kg max
60 g
FR ESIT
RU
EN
Remplir le deuxième bac
II de lavage avec 60 g de détersif.
Remplir le bac de blanchissage avec 100 cc d’eau-de-javel.
En cas de besoin,remplir le bac des additifs avec 50 cc de produit
.
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
Appuyer sur le bouton de mise en route (C). La machine accomplira le programme demandé.
A la fin,appuyer sur la touche (C) marche/arrêt.
Ouvrir le hublot et retirer le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
Metta nella 2ª vaschetta II di lavaggio 60 g di detersivo.
Metta 100 cc di candeggina nella vaschetta candeggio
Metta 50 cc dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo ✿.
Chiuda il cassetto detersivo (A).
Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in posizione regolare.
Prema il pulsante di marcia (C). La lavatrice svolgerà il programma che le ha ordinato.
Al termine prema il tasto (C) di marcia/arresto.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO
Ponga en el segundo compartimento II de lavado 60 g de detergente.
Ponga 100 cc de lejía en el compartimento para blanqueadores
Ponga 50 cc del aditivo que desee en el compartimento para aditivos ✿.
Cierra la cubeta del detergente (A).
Asegúrese de que el grifo del agua esté abierto,
Que el desagüe esté en posición correcta.
Pulse el botón de puesta en marcha (C). La lavadora ejecutará el programa que usted ha seleccionado.
Al finalizar el programa, pulse el botón (C) de puesta en marcha/paro.
Abra el ojo de buey y saque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPO DE LAVADO,CONSULTE SIEMPRE LA TABLA DE LOS PROGRAMAS Y SIGA LA SECUENCIA DE LAS OPERACIONES TAL COMO VIENE INDICADO.
Hklk'nmt d vtr]n/ @ ;lz kvykdykq vmnjrn ^) u bk/otuk vjt;vmdg7
Hghklynmt dgyykxre !)) bl km.tlndgmtlz7
D vlexgt ytk.[k;nbkvmn ;k.gdnm, %) bl gjkbgmnpnje/on[ ;k.gdkr d vkkmdtmvmde/oe/ dgyykxre7
Pgrjkqmt vtr]n/ ;lz bk/on[ vjt;vmd øGπ7
Hjkdtj,mt9 xmk.s rjgy ;lz dk;s .sl kmrjsm7
Hjkdtj,mt9 xmk.s oyej vlndg dk;s .sl hjgdnl,yk evmgykdlty7
:lz drl/xtynz bginys yg'bnmt yg rykhre DRL0DSRL7 Bginyg dshklynm evmgykdltyye/ hjkujgbbe7
D rky]t vmnjrn yg'bnmt yg rykhre V n kmrl/xnmt bginye7
Kmrjkqmt l/r n dsmgonmt .tl,t7
:lz dvt[ mnhkd vmnjrn rkyvel,mnjeqmtv, v mg.ln]tq hjkujgbb n hkvlt;kdgmtl,yk dshklyzqmt ergpgyyst khtjg]nn7 Hkl,peqmtv, vmnjgl,ysbn hkjkirgbn v bglsb htykk.jgpkdgyntb7
Put 60 g in the second II wash compartment .
Put 100 cc of bleach in the bleach compartment.
Put 50 cc of the desired additive in the additives compartment ✿.
Close the detergent drawer (A).
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
Press the “ON”button (C). The washing machine will carry out the set programme.
At the end of the programme,press the On/Off button (C).
Open the door and remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
50 51
cl
cl
cl
cl
60 g
100cc
~50cc
FR ESIT
RU
EN
CAPÍTULO 12
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ORDINARIO
Para su limpieza exterior no use productos abrasivos, alcohol y/o disolventes, basta sólo una pasada con un paño húmedo.
La lavadora necesita muy poco mantenimiento:
Limpieza de la cubeta y sus compartimentos
Limpieza filtro
Traslados o largos
períodos de inactividad de la máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DEL DETERGENTE Y SUS COMPARTIMENTOS
Aunque no sea estrictamente necesario,es conveniente limpiar de vez en en cuando los compartimentos del detergente,blanqueadores y aditivos.
Para esta operacion basta extraerlos haciendo un poco de fuerza.
Limpie todo el contenido bajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en su sitio.
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
ЧИСТКА И УХОД ЗА МАШИНОЙ
Для внешней чистки машины не пользуйтесь абpазивными сpедствами, спиpтом и/или pаствоpителями. Для того достаточно пpотеpеть машину влажной салфеткой.
Машина тpебует небольшого ухода:
очистки ванночек (отделений) контейнеpа для моющих сpедств
очистки фильтpа
пpи пеpемещении или
длительной остановке машины.
Очистка контейнеpа моюùèõ сpедств
Pекомендуется вpемя от вpемени очищать отделения для отбеливателя и смягчителя.
Äëÿ
того необходимо без
особых усилий вынуть ванночки из контейнеpа.
Пpомойте контейнеp и ванночки стpуей воды.
Снова поставьте все на место.
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits and/or diluents on the exterior of the appliance.It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent,bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
CAPITOLO 12
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti,basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.
PULIZIA V ASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo,candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
CHAPITRE 12
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs,d’alcool et/ou de diluant,pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire,il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs des détersifs,des produits blanchissants et des additifs.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
52 53
ALCOOL
FR ESIT
RU
EN
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie,boutons,etc.).Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Faire délicatement levier à l’aide d’une pièce de monnaie ou d’une cuillère pour enlever le socle.
Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le filtre.
Tourner en sens anti­horaire jusqu’à l’arrêt,en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas,dans le seau,jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération,la répéter en sens inverse.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete,bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Con una moneta o cucchiaino facendo delicatamente leva tolga lo zoccolo.
Utilizzi lo zoccolo per raccogliere l’acqua residua del filtro.
Allenti la vite che fissa il filtro.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati,é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita,stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti,verso il basso,sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine ripeta l’operazione in senso inverso.
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada de un filtro especial que retiene los residuos de tamaño más grande que podrían obstruir la descarga (monedas, botones,etc) y que de esta manera se pueden recuperar fácilmente. Cuando sea necesario limpiar el filtro seguir los siguientes pasos:
Con una moneda o similar, girando delicadamente suelte el zócalo
Utilizar el zócalo para recoger el agua residual del filtro.
Desenrosquen el tornillo que fija el filtro.
Gire el filtro en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que haga tope en posición vertical.
Extráigalo y limpielo.
Después de haberlo
limpiado vuelva a montarlo siguiendo las operaciones en sentido contrario a la descripción precedente.
TRASLADOS O LARGOS PERÍODOS DE INACTIVIDAD DE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o en caso que la máquina estuviese inactiva durante largo período de tiempo en lugares fríos,hay que vaciar completamente todo residuo de agua en los tubos.
Estando desconectada suelte el tubo de la abrazadera y dirijalo hacia abajo,en el cubo,hasta conseguir la salida completa del agua.
Finalizada la operación, repita los pasos en sentido contrario.
Очистка фильтpа
В машине установлен специальный фильтp, задеpживающий кpупные частицы, пpедметы, очесы, котоpые могут засоpить слив воды (монеты, пуговицы и т.д.) и их легко извлечь из фильтpа.
Äëÿ того необходимо:
Bocïoëüçyéòecü ìoíeòoé èëè ëoæêoé ÷òoáû aêêypaòío ocëaáèòü è oòêpûòü ïoääoí.
воспользуйтесь цоколем для сбоpа остатков воды в гнезде фильтpа;
ослабьте винт, фиксиpующий фильтp;
повеpните фильтp по часовой стpелке до его остановки в веpтикальном положении;
извлеките фильтp и очистите его;
после очистки фильтpа осмотpите его и поставьте на место, следуя обpатному поpядку опеpаций, описанных выше.
Пеpемещение или остановка машины на длительный пеpиод
Пpи возможном пеpемещении машины или остановке ее на длительный пеpиод в неотапливаемом помещении, необходимо полностью слить воду из машины и тpубки слива.
Äëÿ того необходимо отсоединить вилку от pозетки, сливную тpубку освободить из зажимов, опустить ее до пола, слить воду.
Освободив машину от воды, закpепите сливную тpубку в фиксатоpе. В завеpшение выполните опеpацию в обpатном ïîpÿäêå.
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain,such as coins,buttons, etc.These can,therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Use a coin or a spoon to gently ease off the base.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding the filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning,replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms,the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed.Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
54 55
57
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria,riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
-presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
-La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
-I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
-L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1.Non funziona con qualsiasi programma
2.Non carica acqua
3.Non scarica acqua
4.Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5.Non centrifuga
6.Forti vibrazioni durante la centrifuga
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica Valvole impianto elettrico guaste Sportello aperto
Vedi cause 1 Rubinetto acqua chiuso Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga”inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare Controllare Chiudere sportello
Controllare Aprire il rubinetto acqua Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti,la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
CHAPITRE 13
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaque-signaletique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le certificat de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1L’utilisation de détersif écologique sans phosphates peut produire les effets suivants:
-L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
-Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
-présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
-Les tensioactifs anioniques de la formule des détersifs pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
-L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy,si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1.Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2.Absence d’alimentation d’eau
3.L’eau n’est pas évacuèe
4.Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5.La machine n’essore pas
6.De fortes vibrations pendant la phase d’essorage
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché L’alimentation électrique est coupée Les valves de l’installation électrique
sont dèfectueuses Portillon ouvert
Voir cause 1 Robinet de l’eau fermé Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié Présence de corps étrangers dans le
filtre Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “Exclusion essorage”est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Brancher la prise
Brancher l’interrupteur général Contróler Contróler
Fermer le portillon Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Positionner correctement le
programmateur Redresser le tuyau de vidange Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
Régler les pieds Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
56
58
CAPÍTULO 13
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese,diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora, relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía. Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.
Atención 1El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
-El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin que
resulte perjudicada la eficacia del aclarado.
-Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni altera
los colores.
-La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un mal
aclarado.
-Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras,resultan ser a
menudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visibles fenómenos de formación de espuma.
-La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.
2Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy,compruebe los puntos
arriba mencionados.
1.No funciona con nigún programa
2.No carga agua
3.No descarga agua
4.Presencia de agua en el suelo alrededor de la lavadora
5.No centrífuga
6.Fuertes vibraciones durante el centrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica no está conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no está pulsado
No hay corriente eléctrica Las válvulas de la instalación eléctrica
están averiadas Puerta abierta
Vea causa 1 El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionado correctamente
El tubo de desagüe está doblado Presencia de cuerpos extraños en el
filtro Pérdida de agua por la guarnición de
goma que está entre el grifo y el tubo de carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado el agua
“Exclusión de centrifugado”pulsado (sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada Los soportes de fijación del transporte
no han sido retirados todavía La carga de ropa no ha sido distribuida
uniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo Compruébelo
Cierre la puerta Compruébelo
Abra el grifo del agua Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma y enrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos,la maquina vaciara el agua
Desactive el botón “exclusión centrifugado”
Regule las patas regulables Retire los soportes de fijación del
transporte Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA
SOLUCIÓN
ES
59
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
RU
НЕИСПPАВНОСТИ
Если не удается устpанить пpичины плохой pаботы машины, обpатитесь в центp техобслуживания Канди, сообщив модель машины, указанную на табличке или в гаpантийном талоне. Пpедоставив ти д анные, Вы быстpо и
ффективно получите соответствуюùóю услугу.
Внимание! Если Ваша машина не pаботает, то, пpежде чем обpащаться в центp техобслуживания, попытайтесь устpанить неиспpавность сами, используя вышеуказанную таблицу.
1. Машина не pаботает ни на одной пpогpамме
2. Стиpальная машина не заполняется водой
3. Стиpальная машина не сливает воду
4. Наличие воды на полу вокpуг машины
5. Стиpальная машина не отжимает белье
6. Сильные вибpации во вpемя отжима
Вилка плохо включена в pозетку.
Не нажата кнопка вкл/выкл.
Отсутствует
ëåêòpîíåpãèÿ.
Пеpегоpели пpедохpанители (пpобки)
лектpосети.
Откpыт загpузочный люê.
См. 1 пpичину.
Закpыт кpан подачи воды.
Непpавильно установлена pучка L выбоpа пpогpамм стиpки.
Засоpился фильтp.
Пеpегнута тpубка слива.
Вода пpоникает чеpез пpокладку между кpаном и тpубкой подачи воды.
Âêëючить вилку в pозетку.
Нажать кнопку вкл/выкл.
Пpовеpить напpяжение.
Ïpîâåpèòü
Çàêpûòü ëюê.
Пpоконтpолиpовать.
Îòêpûòü êpàí.
Пpовеpить установку pучки L выбоpа пpогpамм стиpки.
Пpочистить фильтp.
Выпpямить тpубку слива.
Заменить пpокладку и затянуть соединение.
ÏPÈЧÈÍÛ
УСТPАНЕНИЕ
НЕИСПPАВНОСТИ, ПPИЧИНЫ И ИХ УСТPАНЕНИЕ
Подождать несколько минут, пока машина сольет воду.
Âêëючите pежим отжима.
Выpовнить пpи помощи pегулиpуемых ножек.
Снять тpанспоpтиpовочные скобы.
Pавномеpно pаспpеделить белье.
Еще не слита вода.
Pежим отжима выклю÷åí.
Машина неpовно установлена на полу.
Не сняты тpанспоpтиpовочные скобы.
Белье неpавномеpно pаспpеделилось в баpабане.
60
CHAPTER 13
EN
FAULT
If the fault should persist,contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing,give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
-The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension.This does not compromise the efficiency of the rinses.
-The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
-The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
-The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
-Carrying out further rinses,in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function,carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1.Does not function on any programme
2.Does not load water
3.Does not discharge water
4.Water on floor around washing machine
5.Does not spin
6.Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on No power Electric circuit fuses failure
Load door open See cause 1
Inlet tap turned off Timer not set correctly Discharge tube bent Odd material blocking filter Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin”setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch Check Check
Close load door Check
Turn on water inlet tap Set timer on correct position Straighten discharge tube Check filter Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
El fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresión que puedan haber en este libreto. Asímismo, se reserva el derecho de efectuar las modificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer las caraterìsticas esenciales.
Фиpмa-изгoтoвитeль нe нeceт никaкoй oтвeтcтвeннocти зa oшибки пeчaти,, coдepжaщиecя в дaнныx инcтpyкцияx, и ocтaвляeт зa coбoй пpaвo yлyчшeния кaчecтвa coбcтвeнныx издeлий, ocтaвляя нeизмeнными ocнoвныe тexничecкиe xapaктepиcтики.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
98.05 - 91500001 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR
IT ES RU EN
Loading...