Candy CDV 160 User Manual

40001705English.fm Page 1 Friday, July 30, 2004 10:18 AM
EN
User Instructions
FR
Mode d’emploi
DE
Gebrauchsanweisung
NL
Gebruiksaanwijzingen
IT
Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso
ES PT
Instruções do utilizador Návod k obsluze
CZ
EL
PO
Instrukcja obsługi
CDV 160 Reverse Action
40001705English.fm Page 2 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Safety reminders
WARNING Check that the product has no visible signs of damage before use. If damaged do not use and please contact GIAS Service.
WARNING Do not use the product if the fluff filter is not in position or is damaged; fluff could be ignited.
WARNING Foam rubber materials can, under certain circumstances, when heated become ignited by spontaneous combustion. Foam plastic, foam rubber and rubber-like material are not suitable for tumble drying. Articles made from these materials MUST NOT be placed in the dryer.
Always refer to the laundry care labels for directions on suitability for drying.
WARNING Misuse of a tumble dryer may create a fire hazard.
WARNING Where the hot surface symbol is located the temperature rise during operation of the tumble dryer may be in excess of 60° C.
User's manual. This machine should only be used for its intended purpose as described in this manual. Ensure that it is fully understood before operating.
Installation. This machine should not be installed in a bathroom or shower room.
Never install the dryer against curtains and be sure to prevent items from falling or collecting behind the dryer.
Ventilation. Adequate ventilation must be provided in the room where the tumble dryer is located to prevent gases from appliances burning other fuels, including open fires, being drawn into the room during operation of the tumble dryer.
Exhaust air must not be discharged into a flue which is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels.
Check regularly that the air flowing through the dryer is not restricted:
Check the fluff filter after use, and clean, if necessary.
The venting hose or duct should be checked periodically and any accumulation of fluff removed.
The inlet and outlets should be kept free from obstructions.
If the dryer is used frequently the period between checks should be reduced accordingly.
Dryness. Clothes should be spin dried or thoroughly wrung before they are put into the tumble dryer. Clothes that are dripping wet should NOT be put into the dryer.
Lighters and matches must not be left in pockets and NEVER use flammable liquids near the machine.
Glass fibre curtains should never be put in this machine. Skin irritation may occur if other garments are contaminated with the glass fibres.
Garments treated or contaminated with flammable cleaning sprays or liquids such as
petrol, cooking oil or aerosol sprays must not be put in this machine.
Lint or fluff must not be allowed to collect on the floor around the outside of the machine.
Cool down period. The drum inside may be very hot. Always allow the dryer to complete the cool down period before removing the laundry.
Faults. Do not continue to use this machine if it appears to be faulty.
After use. Remove the plug from the electricity supply. Always remove the plug before cleaning the appliance.
Supply cord. If the supply cord on this appliance is damaged, it must be replaced by a special cord which is only available from GIAS Service or an authorised dealer.
GIAS Service. To ensure the continued safe and efficient operation of this appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an authorised service engineer.
2
40001705English.fm Page 3 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Safety reminders 2 Opening the door 6 Electrical requirements 3 Filter 6 Ventilation requirements 4 Drying guide 7 Preparing the load 5 Controls & indicators 8 Clothes preparation 5 Operation 9 Maximum drying weight 5 Cleaning the dryer 10 Sorting the load 5 Technical specification 10 Do not tumble dry 5 Trouble shooting 11 Energy saving 5
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS THOROUGHLY
This appliance must be operated in accordance with the instructions given in this manual. It is for domestic use only in drying household textiles and garments where a water solution has been used in the cleaning process. It MUST NOT be used with dry cleaning fluids. For your safety, this dryer must be correctly installed.
If there is any doubt about installation, call GIAS Service for advice.
Before using the tumble dryer for the first time:
please read this instruction book
thoroughly.
remove all items packed inside drum.
wipe the inside of the drum and door
with a damp cloth to remove any dust which may have settled in transit.
IMPORTANT: This dryer must only be used for drying household textiles and garments where a water solution has been used for the cleaning process.
DO NOT tumble dry fabrics treated with dry cleaning fluids.
Electrical requirements
WARNING!
ELECTRICITY CAN BE EXTREMELY DANGEROUS. THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
This appliance is fitted with a moulded-on non-rewireable plug.
The plug should be accessible for disconnection after the appliance has been installed.
IMPORTANT: The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
Blue - NEUTRAL Brown - LIVE Green-and-yellow - EARTH If the supply cord on this appliance is
damaged, it must be replaced by a special cord which is only available from GIAS Service or an authorised GIAS Dealer.
3
40001705English.fm Page 4 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Installation and Ventilation requirements
1
SUPPLY CORD
AIR INLET VENTS
HOT AIR OUTLET
IMPORTANT: This dryer must be installed such that the air inlets and outlets are not restricted (fig. 1).
There should be a gap of at least 12 mm (0.5 inches) between the sides and rear of the machine and the surrounding walls and cabinets.
To ensure adequate ventilation the space between the bottom of the machine and the floor must not be obstructed.
NEVER install the dryer up against curtains.
Prevent items from falling or collecting between the sides and rear of the dryer as these may obstruct the air inlet and outlets.
A venting hose is supplied with this tumble dryer.
The use of the venting hose to exhaust hot air to the external atmosphere is strongly recommended to ensure maximum drying efficiency. Protect the external outlet from
prevailing winds to ensure back-draughts do not reduce the drying performance.
If the dryer is installed under a worktop or built-in, it is essential to use the venting hose to carry the hot moist air away from the dryer otherwise re-circulation of the moist air will prevent the dryer from working efficiently.
The hose may be fitted through a wall or through an open door or window (fig. 2). The hose is 95 mm (3.75 inches) in diameter and will extend up to 1.8 metres (6 feet).
Venting hoses longer than 1.8 metres (6 feet) are not recommended as the dryer performance will be reduced.
Ensure that the venting hose is not kinked as this will prevent the dryer from working efficiently.
2
4
40001705English.fm Page 5 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Preparing the load
Before using the dryer for the first time wipe the inside of the drum and door with a damp cloth.
Make sure that the laundry you are going to dry is suitable for drying in a tumble dryer, as shown by the care symbols on each item.
Clothes preparation
Check that all fastenings are closed and that pockets are empty. Turn the articles inside out. Place clothes loosely in the drum to make sure that they don’t get tangled.
Do not overload the drum, particularly when drying large items, otherwise, the laundry may stick to the drum and not dry evenly.
Maximum drying weight
Cottons Max. 6 kg
Synthetics Max. 3 kg
Sort the load as follows:
A) By care symbols On the collar or inside seam:
Suitable for tumble drying. Tumble drying at high temperature. Tumble drying at low temperature only. DO NOT tumble dry.
B) By amount and thickness
Whenever the load is bigger than the dryer capacity, separate clothes according to thickness (e.g. towels from thin underwear).
C) By type of fabric
Cottons/linen: Towels, cotton jersey, bed and table linen.
Synthetics: Blouses, shirts, overalls, etc. made of polyester or polyamid, as well as for cotton/synthetic mixes.
D) By drying level
Sort into: iron dry, cupboard dry, etc.
For delicate articles press the
‘DELICATES’ button ( ) to select low drying temperature.
Do not tumble dry:
Woollens, silk, delicate fabrics, nylon stockings, delicate embroidery, fabrics with metallic decorations, garments with PVC or leather trimmings, training shoes, bulky items such as sleeping bags, etc.
IMPORTANT: Do not dry articles which have been treated with a dry cleaning fluid or rubber clothes (danger of fire or explosion).
Energy saving
Only put into the tumble dryer laundry which has been thoroughly wrung or spin­dried. The drier the laundry the shorter the drying time thus saving electricity.
ALWAYS try to dry the maximum weight of laundry, this will save time and electricity.
NEVER exceed the maximum weight, this will waste time and electricity.
ALWAYS check that the filter is clean before every drying cycle.
NEVER put dripping wet items into the tumble dryer, this may damage the appliance.
5
40001705English.fm Page 6 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Opening the door
Pull on handle to open the door (fig. 3).
3
To restart the dryer, close the door and press the ‘ON’ button
WHEN THE TUMBLE DRYER
IS IN USE THE DRUM AND
DOOR MAY BE VERY HOT.
().
WARNING!
Filter
IMPORTANT: To maintain the efficiency of the dryer check that the fluff filter is clean before each drying cycle.
4
1. Pull the filter upwards (fig. 4).
2. Open filter as shown (fig. 5).
5
3. Gently remove lint using a soft brush or your fingertips.
4. Snap the filter together and push back into place.
Filter Care Indicator ( )
Lights when the filter needs cleaning. If the laundry is not drying check that the
filter is not clogged. The indicator will also light when the venting hose is blocked or kinked.
6
40001705English.fm Page 7 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Drying guide
The table shows approximate drying times, depending on the type of fabric and dampness of the clothes.
HEAT SETTING HEAVY LOAD MEDIUM LOAD LIGHT LOAD
COTTON ( )
SYNTHETICS ( )
ACRYLICS ( )
PRE-IRON PROGRAM: RELAXES CREASES – EASIER TO IRON
REMEMBER: During the last 10 minutes the load is always tumbled in cool air. For delicate fabrics select the ‘DELICATES’ button ( ) for all Drying Programmes. This
reduces the drying temperature to protect your garments.
HIGH 120-140 Min 70-80 Min 30-50 Min
LOW 70-80 Min 30-40 Min
LOW 50-65 Min 20-30 Min
7
40001705English.fm Page 8 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Control panel and indicator lights
1
2
1. ‘ON’ button and indicator – press to switch on, the indicator will light ( ).
2. ‘DELICATES’ button – press to reduce the heat level for delicate items, press again
to select high temperature (
HIGH Heat setting LOW Heat setting
3. ‘DRYING TIME’ dial – selects drying time or pre-ironing option.
4. ‘FILTER CARE’ indicator lights when filter needs cleaning ( ).
).
4
3
8
40001705English.fm Page 9 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Operation
1. Open the door and load the drum with laundry. Ensure that garments do not hinder closure of the door.
2. If drying delicate items press the ‘DELICATES’ button to reduce the heat level. Press again on completion, to select high temperature.
HIGH Heat setting
LOWLOW Heat setting
3. Turn ‘DRYING TIME’ dial until the required drying time aligns with the symbol T.
The PRE-IRONING setting shown by the symbol on the ‘DRYING
TIME’ dial provides a conditioning and anti-crease function. The dryer will heat the load for 8 minutes followed by a 2 minute cool down period and is especially good for garments which may have been left for some time prior to ironing, in a linen basket for example. Garments may also become stiffened when dried outside on a washing line or inside on radiators. The PRE-IRONING process relaxes the creases in the fabric making ironing quicker and easier.
4. Gently close the door pushing it slowly until you hear the door ‘click’ shut.
5. Press the ‘ON’ button. The indicator will light and the drying cycle begins.
6. The load is dried by tumbling in thermostatically controlled warm air. Cool air is used for the last 10 minutes to reduce creasing and cool the load ready for handling.
7. When the program is fully completed the drum will stop rotating and the dial will point to the symbol T.
Open the door and remove the load.
WARNING!
THE DRUM, DOOR AND LOAD
MAY BE VERY HOT.
8. Clean the filter after every drying cycle to ensure maximum dryer efficiency. (See ‘Filter’ section.)
9
40001705English.fm Page 10 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Cleaning the dryer
IMPORTANT: Always switch off and remove the plug from the electricity supply before cleaning this appliance.
Clean the filter after every drying cycle. After each period of use, wipe the inside of
the drum and leave the door open for a while to allow circulation of air to dry it.
Wipe the outside of the machine and the door with a soft cloth.
DO NOT use abrasive pads or cleaning agents.
To prevent the door sticking, periodically clean the door gasket with a ‘non-scratch cream cleaner.’
Technical specifications
Drum capacity 115 litres Maximum load 6 kg Height 85 cm Width 60 cm Depth 60 cm Energy Label Band C Note: For electrical data refer to the rating
label on the front of the dryer cabinet (with the door open).
10
40001705English.fm Page 11 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Trouble shooting
Should your dryer operate incorrectly, check the following points before calling for a service engineer.
Drying time is too long/clothes are not dry enough:
Have you selected the correct drying
time/program? Go to page 7.
Were the clothes too wet? Were the
clothes thoroughly wrung or spin­dried?
Does the filter need cleaning? Go to
page 6.
Is the dryer overloaded? Go to page 5.
Is the venting hose kinked or blocked?
Go to page 4.
Is the load too small? Go to page 9.
Has the ‘DELICATES’ option been
selected from a previous cycle? Go to page 8.
The dryer does not operate:
Is there a working electricity supply to
the dryer? Check using another appliance such as a table lamp.
Is the plug properly connected to the
mains supply?
Is there a power failure?
Has the fuse blown?
Is the door fully closed? Go to
page 9.
Is the dryer switched on, both at the
mains supply and at the machine? Go to page 8.
Has the drying time or the program
been selected? Go to page 8.
Has the ‘ON’ button been pressed after
opening the door? Go to page 6.
Filter Care Indicator on
Does the filter need cleaning? Go to page 6.
Is the venting hose kinked or blocked? Go to page 4.
If the supply cord on this appliance is damaged, it must be replaced by a special cord which is only available from GIAS Service or an authorised GIAS Dealer.
Should there still be a problem with your dryer after completing all the recommended checks, please call GIAS Service for advice. They may be able to assist you over the telephone or arrange for a suitable appointment for an engineer to call under the terms of your guarantee. However, a charge may be made if any of the following applies to your machine:
Is found to be in working order.
Has not been installed in accordance
with the installation instructions.
Has been used incorrectly.
11
40001705Fre.fm Page 12 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Rappels de sécurité
ATTENTION Vérifiez que la machine ne présente aucun signe visible de détérioration avant de l’utiliser. En cas de détérioration, n’utilisez pas la machine et veuillez contacter Service GIAS.
ATTENTION N’utilisez pas cette machine si le filtre à peluches n’est pas en place ou s’il est endommagé ; les peluches risquent en effet de s’allumer.
ATTENTION Quand elles sont chauffées, les mousses alvéolaires peuvent dans certains cas brûler par combustion spontanée. Les articles en plastique alvéolaire, en caoutchouc alvéolaire et en caoutchouc ne conviennent pas au séchage en machine. Les articles fabriqués à partir de ces matériaux NE DOIVENT PAS être placés dans le sèche-linge.
Reportez-vous toujours aux étiquettes d’entretien du linge pour vérifier le mode de séchage recommandé.
ATTENTION La mauvaise utilisation d’un sèche-linge risque de causer un incendie.
ATTENTION L’augmentation de température pendant le fonctionnement du sèche-linge peut être supérieure à 60°C là où se trouve le symbole de surface chaude .
Manuel de l’utilisateur. Cette machine ne doit être utilisée que pour l’emploi auquel elle est destinée et qui est décrit dans ce manuel. Veillez à bien comprendre ce manuel avant d’utiliser la machine.
Installation. Cette machine ne doit pas être installée dans une salle de bain ou de douche.
Veillez à ne pas installer le sèche-linge contre des rideaux et assurez-vous que rien ne pourra tomber ou s’accumuler derrière le sèche-linge.
Ventilation. La pièce où se trouve le sèche-linge doit avoir une ventilation adéquate de manière à ce que les gaz des appareils qui brûlent d’autres combustibles, y compris les cheminées, ne soient pas attirés dans la pièce pendant que le sèche-linge est en marche.
L’air d’échappement ne doit pas être évacué par un conduit qui est également utilisé pour évacuer les fumées d’échappement d’appareils qui brûlent du gaz ou d’autres combustibles.
Vérifiez régulièrement que l’air peut circuler librement dans le sèche-linge :
Vérifiez le filtre à peluches après usage, et nettoyez-le le cas échéant.
Il est nécessaire d’inspecter régulièrement le tuyau ou la conduite de ventilation et d’éliminer les accumulations éventuelles de peluches.
Les entrées et sorties doivent être libres d’obstructions.
Si le sèche-linge est utilisé fréquemment, les intervalles entre les inspections doivent être réduits en conséquence.
Degré de séchage. Les vêtements doivent être essorés en machine ou à la main avant d’être placés dans le sèche-linge. Les vêtements qui dégoulinent NE DOIVENT PAS être mis dans le sèche-linge.
Enlevez les briquets et les allumettes des poches et veillez à ne JAMAIS utiliser de liquides inflammables à proximité de la machine.
Les rideaux en fibres de verre ne doivent jamais être placés dans cette machine. La contamination d’autres vêtements par les fibres de verre peut entraîner des irritations de la peau.
Les vêtements traités ou contaminés par des produits de nettoyage ou des liquides inflammables, comme l’essence, l’huile de
cuisson ou les aérosols ne doivent pas être placés dans la machine.
Veillez à ce que les peluches ne puissent pas s’accumuler sur le sol, à l’extérieur de la machine.
Période de refroidissement. Il se peut que l’intérieur du tambour soit très chaud. Veillez à ce que le sèche-linge termine son cycle de refroidissement avant d’en sortir le linge.
Pannes. Cessez d’utiliser la machine si elle semble défectueuse.
Après usage. Débranchez du courant de secteur. Retirez toujours la prise avant de nettoyer la machine.
Cordon d’alimentation. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial exclusivement disponible auprès de GIAS Service ou d’un distributeur agréé.
Service GIAS. Pour veiller au fonctionnement sûr et efficace de cet appareil, il est conseillé de faire appel à un technicien agréé pour les entretiens et les réparations.
12
40001705Fre.fm Page 13 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Rappels de sécurité 12 Ouverture de la porte 16 Besoins électriques 13 Filtre 16 Besoins de ventilation 14 Guide de séchage 17 Préparation de la charge 15 Commandes et indicateurs 18 Préparation des vêtements 15 Fonctionnement 19 Poids de séchage maximum 15 Nettoyage du sèche-linge 20 Tri de la charge 15 Spécification technique 20 Ne séchez pas en machine 15 Dépistage de pannes 21 Economies d’énergie 15 Modalités de la garantie 22
VEUILLEZ LIRE CES INSTRUCTIONS EN DETAIL
L’utilisation de cet appareil doit respecter les instructions qui figurent dans ce manuel. Il est prévu pour usage domestique uniquement, afin de sécher le linge de maison et les vêtements qui ont été nettoyés avec une solution aqueuse. Il NE DOIT PAS être utilisé avec des liquides de nettoyage à sec. Par mesure de sécurité, veillez à installer ce sèche-linge correctement. En cas de doute concernant son installation, veuillez demander conseil à GIAS Service.
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la première fois :
veuillez lire ce manuel d’instruction en
détail
retirez tous les articles qui se trouvent à
l’intérieur du tambour.
essuyez l’intérieur du tambour et de la porte
avec un chiffon humide pour éliminer la poussière éventuelle qui aurait pu s’y infiltrer en transit.
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être utilisé exclusivement pour sécher le linge de maison et les vêtements qui ont été nettoyés avec une solution aqueuse. NE séchez PAS les tissus qui ont été traités avec des liquides de nettoyage à sec.
Besoins électriques
ATTENTION !
L’ELECTRICITE PEUT ETRE
EXTREMEMENT DANGEREUSE.
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A
LA TERRE.
Cet appareil est équipé d’une fiche moulée qu’il est impossible de recâbler.
La fiche doit être accessible pour débrancher l’appareil une fois qu’il a été installé.
IMPORTANT : Les fils du câble de secteur sont codés par couleur, comme suit : Bleu - NEUTRE Marron - SOUS TENSION Vert et jaune - TERRE Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial exclusivement disponible auprès de GIAS Service ou d’un distributeur GIAS agréé.
13
40001705Fre.fm Page 14 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Installation et besoins de ventilation
1
CORDON D’ALIMENTATION
ENTREES D'AIR
SORTIE D'AIR CHAUD
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être installé de manière à ce que les entrées et sorties d’air ne soient pas obstruées (fig. 1).
Il doit y avoir un espace d’au moins 12 mm entre les côtés et l’arrière de la machine et les murs et armoires qui l’entourent.
Pour veiller à une ventilation adéquate, l’espace entre le bas de la machine et le sol ne doit pas être obstrué. N’installez JAMAIS le sèche-linge contre des rideaux. Veillez à ce que rien ne puisse tomber ou s’accumuler entre les côtés et l’arrière du sèche-linge, afin de ne pas obstruer les entrées et les sorties d’air.
Ce sèche-linge est équipé d’un tuyau de ventilation.
L’utilisation du tuyau de ventilation pour évacuer l’air chaud à l’extérieur est recommandée pour assurer une efficacité de séchage maximale. Protégez la sortie externe contre le vent pour vous assurer que les
rebroussages d’air n’affectent pas la performance de séchage. Si le sèche-linge est installé sous une surface de travail ou s’il est encastré, il est indispensable d’utiliser le tuyau de ventilation pour éloigner l’air humide chaud du sèche-linge, de manière à ce que la recirculation de l’air humide n’affecte pas le fonctionnement efficace du sèche-linge. Le tuyau peut être installé à travers un mur ou une porte ou fenêtre ouverte (fig. 2). Le tuyau mesure 95 mm de diamètre et jusqu’à 1,8 mètre de long. Les tuyaux de ventilation qui excèdent 1,8 mètre de long ne sont pas recommandés car ils peuvent affecter la performance du sèche-linge.
Veillez à ce que le tuyau de ventilation ne soit pas coudé pour ne pas affecter le fonctionnement efficace du sèche-linge.
2
14
40001705Fre.fm Page 15 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Préparation de la charge
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la première fois, essuyez l’intérieur du tambour et de la porte à l’aide d’un chiffon humide.
Vérifiez sur les étiquettes comportant les symboles d’entretien que le linge que vous souhaitez sécher convient au séchage en machine.
Préparation des vêtements
Vérifiez que toutes les fermetures sont fermées et que les poches sont vides. Mettez les articles à l’envers. Placez les vêtements en vrac dans le tambour en veillant à ce qu’ils ne s’emmêlent pas les uns avec les autres.
Ne surchargez pas le tambour, particulièrement lorsque vous séchez de grands articles, sinon le linge risque d’adhérer au tambour et de ne pas sécher de manière uniforme.
Poids de séchage maximum
Coton, 6 kg maxi
Synthétiques, 3 kg maxi
Triez la charge comme suit :
A) Par symbole de soin d’entretien Sur le col ou la couture intérieure :
Convient pour séchage en machine.
Séchage à haute température.
Séchage à basse température uniquement.
NE PAS sécher en machine.
B) Par quantité et épaisseur
Lorsque la charge est plus importante que la capacité du sèche-linge, séparez les vêtements selon leur épaisseur (ex : les serviettes des sous-vêtements fins).
C) Par type de tissu
Coton/toile de lin : Serviettes, jersey en coton, linge de lit ou de table.
Synthétiques : Chemisiers, chemises, blouses etc. fabriqués en polyester ou
polyamide, ainsi qu’en mélange coton/ synthétique.
D) Par degré de séchage
Triez selon : Sec pour repassage, sec pour rangement, etc.
Pour les articles délicats, appuyez sur le bouton ‘DELICATS’( ) pour sélectionner une température de séchage basse.
Ne séchez pas en machine :
Les lainages, la soie, les tissus délicats, les bas de nylon, les broderies délicates, les tissus ayant des décorations métalliques, les vêtements avec des bordures en PVC ou en cuir, les chaussures de sport, les articles volumineux comme les sacs de couchage, etc.
IMPORTANT : Ne séchez pas les articles qui ont été traités avec un liquide de nettoyage à sec ou les vêtements en caoutchouc (risque d’incendie ou d’explosion).
Economies d’énergie
Ne mettez que du linge essoré en machine ou à la main dans le sèche-linge. Plus le linge est sec, plus le temps de séchage sera court, ce qui économisera de l’énergie.
Essayez TOUJOURS de sécher le poids de linge maximum, pour économiser du temps et de l’électricité.
Ne dépassez JAMAIS le poids maximum pour ne pas gaspiller du temps ou de l’électricité.
Vérifiez TOUJOURS que le filtre est propre avant chaque cycle de séchage.
Ne mettez JAMAIS d’articles dégoulinant d’eau dans le sèche-linge, pour ne pas endommager l’appareil.
15
40001705Fre.fm Page 16 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Ouverture de la porte
Tirez sur la poignée pour ouvrir la porte (fig. 3)
.
3
Pour remettre le sèche-linge en marche, fermez la porte et appuyez sur le bouton ‘MARCHE’
LORSQUE LE SECHE-LINGE EST EN COURS D’UTILISATION, IL SE PEUT
QUE LE TAMBOUR ET LA PORTE
().
ATTENTION !
SOIENT TRES CHAUDS.
Filtre
IMPORTANT : Pour assurer l’efficacité du sèche-linge, vérifiez que le filtre à peluches est propre avant chaque cycle de séchage.
4
1. Tirez le filtre vers le haut (fig. 4).
2. Ouvrez le filtre, comme illustré (fig. 5).
5
16
3. Retirez doucement les peluches à l’aide d’une brosse douce ou du bout des doigts.
4. Réenclenchez le filtre et poussez-le en place.
Indicateur d’entretien du filtre ( )
S’allume lorsqu’il faut nettoyer le filtre. Si le linge ne sèche pas, vérifiez que le filtre
n’est pas colmaté. L’indicateur s’allume également lorsque le tuyau de ventilation est bloqué ou coudé.
40001705Fre.fm Page 17 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Guide de séchage
Ce tableau indique les temps de séchage approximatifs, selon le type de tissu et le degré d’humidité des vêtements.
PUISSANCE
DE SECHAGE
COTON ( )
SYNTHETIQUES ( )
ACRYLIQUE ( )
PROGRAMME PRE-REPASSAGE : ANTI-FROISSEMENT – PLUS FACILE A REPASSER
HAUT 120-140 min 70-80 min 30-50 min
BAS 70-80 min 30-40 min
BAS 50-65 min 20-30 min
PLEINE
CHARGE
1/2 CHARGE
PETITE
CHARGE
ATTENTION : Pendant les 10 dernières minutes, la charge est toujours séchée dans de l’air froid. Pour les tissus délicats, veuillez sélectionner le bouton
DELICATS ( ) pour tous
les programmes de séchage afin de réduire la température de séchage et de protéger vos vêtements.
17
40001705Fre.fm Page 18 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Panneau de commande et témoins indicateurs
1
2
1. Bouton et indicateur ‘MARCHE’ – appuyez pour mettre en marche ; l’indicateur
s’allumera ( ).
2. Bouton ‘DELICATS’– appuyez pour diminuer le niveau de chaleur, pour les articles
délicats, et appuyez à nouveau pour sélectionner une température élevée (
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
3. Cadran ‘TEMPS DE SECHAGE’ – sélectionne le temps de séchage ou l’option de
pré-repassage.
4. L’indicateur ‘ENTRETIEN FILTRE’ s’allume lorsqu’il faut nettoyer le filtre (
4
3
).
).
18
40001705Fre.fm Page 19 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Fonctionnement
1. Ouvrez la porte et chargez le sèche-linge de linge. Vérifiez qu’aucun vêtement n’entrave la fermeture de la porte.
2. Pour sécher des articles délicats, appuyez sur le bouton ‘DELICATS’ pour diminuer la température. Appuyez à nouveau une fois le cycle terminé, pour sélectionner une température élevée.
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
3. Tournez le cadran ‘TEMPS DE SECHAGE’ jusqu’à ce que la durée de séchage voulue s’aligne sur le symbole T.
Le réglage de PRE-REPASSAGE indiqué par le symbole sur le
cadran ‘TEMPS DE SECHAGE’ fournit une fonction conditionnement et anti-froissement. Le sèche-linge chauffera la charge pendant 9 minutes et le refroidira ensuite pendant 3 minutes, ce qui est particulièrement utile pour les vêtements qui ont été laissés pendant un certain temps avant le repassage, dans le sac à linge par exemple. Les vêtements peuvent également raidir lorsqu’ils sont séchés en plein air sur une corde à linge ou à l’intérieur sur des radiateurs. Le processus de PRE-REPASSAGE détend les froissements du tissu pour rendre le repassage plus rapide et plus facile.
4. Fermez doucement la porte en la poussant lentement jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
5. Appuyez sur le bouton ‘MARCHE’. L’indicateur s’allume et le cycle de séchage commence.
6. La charge est séchée par rotation dans de l’air chaud contrôlé par un thermostat. De l’air froid est utilisé au cours des 10 dernières minutes pour réduire les froissements et pour refroidir la charge en vue de sa manipulation.
7. Lorsque le programme est entièrement terminé, le tambour s’arrête de tourner et le cadran s’arrête en face du symbole
Ouvrez la porte et retirez la charge.
ATTENTION !
IL EST POSSIBLE QUE LE
TAMBOUR, LA PORTE ET LA
CHARGE SOIENT TRES CHAUDS.
8. Nettoyez le filtre après chaque cycle de séchage pour assurer une efficacité de séchage maximale. (Voir la rubrique ‘Filtre’.)
T
.
19
40001705Fre.fm Page 20 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Nettoyage du sèche-linge
IMPORTANT : Coupez toujours le courant et débranchez la fiche de l’alimentation électrique avant de nettoyer cet appareil.
Nettoyez le filtre après chaque cycle de séchage.
Après chaque période d’utilisation, essuyez l’intérieur du tambour et laissez la porte ouverte pendant un moment pour qu’il puisse sécher grâce à la circulation d’air.
Essuyez l’extérieur de la machine et la porte avec un chiffon doux.
N’UTILISEZ PAS de tampons ou d’agents de nettoyage abrasifs. Pour empêcher que la porte n’adhère, nettoyez régulièrement le joint de la porte avec un ‘produit de nettoyage anti-rayure en crème’.
Spécification technique
Capacité du tambour 115 litres Charge maximale 6 kg Hauteur 85 cm Largeur 60 cm Profondeur 60 cm Bande étiquette d’énergie C
Note : Pour les données électriques, veuillez consulter l’étiquette des valeurs nominales qui se trouve à l’avant de l’armoire du sèche­linge (avec la porte ouverte).
20
40001705Fre.fm Page 21 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Dépistage de pannes
Si votre sèche-linge ne fonctionne pas correctement, veuillez procéder aux vérifications suivantes avant d’appeler un technicien.
La période de séchage est trop longue/les vêtements ne sont pas suffisamment secs :
Avez-vous sélectionné le temps de séchage/
le programme qui convient ? Passez à la page 17.
Les vêtements étaient-ils trop mouillés ? Les
vêtements avaient-ils été adéquatement essorés en machine ou à la main ?
Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la
page 16.
Le sèche-linge est-il surchargé ? Passez à la
page 15.
Le tuyau de ventilation est-il coudé ou
colmaté ? Passez à la page 14.
La charge est-elle trop petite ? Passez à la
page 19.
Avez-vous sélectionné le bouton ‘DELICATS’ au cours d’un cycle précédent ? Passez à la page 18.
Le sèche-linge ne fonctionne pas :
Le sèche-linge est-il branché sur une
alimentation électrique adéquate ? Vérifiez à l’aide d’un autre appareil, par exemple une lampe de chevet.
La fiche est-elle bien branchée sur
l’alimentation de secteur ?
Y a-t-il une panne de courant ?
Le fusible a-t-il sauté ?
La porte est-elle bien fermée ? Passez à la
page 19.
Le sèche-linge est-il en position de marche,
au niveau du courant de secteur et de la machine ? Passez à la page 18.
La période de séchage ou le programme a-t-
il été sélectionné ? Passez à la page 18.
Avez-vous appuyé sur le bouton
‘MARCHE’ après l’ouverture de la porte ? Passez à la page 16.
Indicateur d’entretien du filtre allumé
Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la page 16.
Le tuyau de ventilation est-il coudé ou colmaté ? Passez à la page 14.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial exclusivement disponible auprès de GIAS Service ou d’un distributeur GIAS agréé.
En cas de problème après avoir effectué toutes les inspections recommandées, veuillez contacter GIAS Service. GIAS Service pourra vous aider par téléphone ou organiser une visite par un technicien, en vertu des conditions de votre garantie. Cependant, vous serez facturé dans l’un des cas suivants :
Si la machine est en bon état de marche.
Si la machine n’a pas été installée conformément aux instructions d’installation.
Si la machine a été utilisée incorrectement.
21
French guarantee.fm Page 22 Tuesday, July 6, 2004 4:49 PM
FRANÇAIS
Modalités de la garantie
Service consommateur
Pour la France : GIAS SERVICE 18400 LUNERY
Pour la Suisse : HOOVER A.G. Bösch 21 CH-6331 HUNENBERG
Pour le Bénélux : HOOVER BENELUX SA/NV Chaussée de Haecht 1650 BRUXELLES 1130
Durée de la garantie :
12 mois à compter de la date d’achat. Si l’appareil est utilisé pour du nettoyage industriel (linge ou locaux d’entreprise par exemple), la garantie est réduite à 6 mois.
Preuve à fournir pour bénéficier de la garantie :
Preuve de la date d’achat. Cachet commercial du vendeur et date de la vente sur emplacement réservé sur le carton d’emballage ou facture d’achat, ticket de caisse détaillé.
Portée de la garantie :
Défaut de matière première, vice de fabrication et de fonctionnement.
Réparations sous garantie :
Elles sont effectuées uniquement par des Stations Service agréés HOOVER. Toute réparation effectuée en vertu de la présente garantie le sera aux conditions suivantes :
Pièces de rechange gratuites
Main d’œuvre gratuite Frais de déplacement :
A la charge de l’acheteur
Port, y compris emballage et frais postaux :
A la charge de l’acheteur et à ses risques.
Limites de la garantie :
Sont exclues de la garantie les pièces à remplacer suite à une usure normale, telles que : flexibles et brosses non électriques, allonges, brosses, courroies, filtres, sacs papier et diffuseurs de parfum.
La garantie est uniquement appliquée quand :
l’installation de l’appareil est conforme aux normes électriques et techniques en vigueur dans le pays où il est utilisé.
l’appareil est installé et utilisé suivant les normes définies dans le manuel d’utilisation HOOVER.
La garantie ne sera pas appliquée quand :
l’appareil aura été réparé, entretenu, modifié ou démonté par une personne non agréée par la Société HOOVER ou la réparation est imputable à un défaut d’installation ou consécutive à l’utilisation de pièces autres que d’origine HOOVER.
Pour obtenir les coordonnées des Stations Service agréées HOOVER FRANCE :
(réparation, sacs papier, accessoires, produits d’entretien)
Mintel 3615 code HOOVER
Courrier à l’adresse ci-dessus
Service Consommateurs (adresse ci-dessus)
Pour le Bénélux, écrivez à l’adresse ci-dessus.
22
40001705Ger.fm Page 23 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
Sicherheitshinweise
WARNUNG Überprüfen Sie vor dem Gebrauch, ob das Produkt sichtbare Schäden aufweist. Verwenden Sie es nicht, wenn es beschädigt ist, und wenden Sie sich bitte an den GIAS-Service.
WARNUNG Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Flusensieb nicht richtig eingebaut oder beschädigt ist; Flusen könnten Feuer fangen.
WARNUNG Wenn Schaumgummimaterialien heiß werden, können sie sich unter bestimmten Bedingungen plötzlich entzünden. Textilien, die Schaumplastik, Schaumgummi und gummiähnliche Materialien enthalten, eignen sich nicht für das Trocknen im Wäschetrockner. Füllen Sie AUF KEINEN FALL Textilien aus diesen Materialien in den Trockner ein.
Sehen Sie immer auf den Pflegeetiketten nach, ob das Material für das Trocknen geeignet ist.
WARNUNG Zweckentfremdung des Trockners kann zu Brandgefahr führen.
WARNUNG An der Stelle, an der sich das Symbol für heiße Flächen befindet, kann die Temperatur während des Trocknerbetriebs auf über 60 °C steigen.
Gebrauchsanleitung. Verwenden Sie dieses Gerät nur für die vorgesehenen Zwecke gemäß der Anleitung. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Trockner in Betrieb nehmen.
Aufstellung. Installieren Sie das Gerät nicht in einem Badezimmer oder Duschraum.
Stellen Sie den Trockner nie in der Nähe von Vorhängen auf. Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände hinter den Trockner fallen oder sich dort ansammeln können.
Entlüftung. In dem Raum, in dem sich der Trockner befindet, muss eine ausreichende Entlüftung vorhanden sein, um zu verhindern, dass Gase aus der Verbrennung anderer Brennstoffe, zum Beispiel offene Feuer, während des Trocknerbetriebs in den Raum gesogen werden.
Die Abluft darf nicht in einen Kaminschacht geleitet werden, der für das Ableiten von Rauch aus der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen verwendet wird.
Prüfen Sie regelmäßig die reibungslose Luftzirkulation im Trockner:
Überprüfen Sie nach Gebrauch das Flusensieb und reinigen Sie es, wenn es erforderlich ist!
DEUTSCH
Der Abluftschlauch oder -kanal sollte regelmäßig nachgesehen und angesammelte Flusen entfernt werden.
Die Ansaug- und Abluftanschlüsse dürfen nicht zugestellt werden.
Bei regelmäßiger Benutzung des Trockners sind die Kontrollabstände entsprechend kürzer zu halten.
Restfeuchte. Textilien vor dem Einfüllen in den Trockner erst schleudern oder gründlich auswringen. Füllen Sie KEINE tropfnassen Textilien in den Trockner.
Feuerzeuge und Streichhölzer unbedingt aus den Taschen entfernen und AUF KEINEN FALL mit feuergefährlichen Flüssigkeiten in der Nähe der Maschine hantieren.
Keine Vorhänge aus Glasfasermaterial in die Maschine füllen. Kommen andere Textilien mit Glasfasern in Berührung, so kann dies zu Hautreizungen führen.
Kleidungsstücke, die mit feuergefährlichen Reinigungssprays oder Flüssigkeiten wie
Benzin, Speiseöl oder Aerosolsprays behandelt oder verunreinigt sind, dürfen nicht in dieser Maschine getrocknet werden.
Fusseln oder Flusen dürfen sich nicht auf dem Fußboden im Bereich um die Maschine ansammeln.
Abkühlphase. Die Trommel in dem Gerät kann sehr heiß werden. Lassen Sie den Trockner stets vollständig bis zum Ende der Abkühlphase laufen, bevor Sie die Wäsche herausnehmen.
Störungen. Benutzen Sie die Maschine bei vermuteten Störungen nicht weiter.
Nach Gebrauch. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose! Ziehen Sie vor dem Reinigen des Geräts immer den Stecker heraus!
Netzleitung. Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muss es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim GIAS-Service oder einem zugelassenen Händler erhältlich ist.
GIAS-Service. Um einen sicheren und einwandfreien Betrieb dieses Geräts zu gewährleisten, empfehlen wir, alle Wartungs­und Reparaturarbeiten nur von einem zugelassenen Kundendiensttechniker durchführen zu lassen.
23
40001705Ger.fm Page 24 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Sicherheitshinweise 23 Energiesparen 26 Elektro-Anschluß 24 Öffnen der Tür 27 Abluftsysteme 25 Sieb 27 Vorbereitung der Füllung 26 Trocknungswerte 28 Vorbereitung der Textilien 26 Schalterblende & Anzeigen 29 Maximales Fassungsvermögen Betrieb 30 (Trockengewicht) 26 Reinigung des Trockners 31 Sortierung der Füllung 26 Technische Daten 31 Nicht für den Trockner Bei Betriebsstörungen 32 geeignet 26 Garantie 33
GEBRAUCHSANLEITUNG BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Dieses Gerät muß gemäß der Anweisungen dieser Gebrauchsanleitung benutzt werden. Es ist nur für die Trocknung von Haushaltstextilien und Kleidungsstücken geeignet, die mit Wasser gewaschen wurden. Der Trockner DARF AUF KEINEN FALL mit chemischen Reinigungs­flüssigkeiten in Berührung kommen. Zu Ihrer eigenen Sicherheit muß der Trockner richtig installiert werden. Sollten Sie bezüglich der Installation Fragen haben, wenden Sie sich an den GIAS-Service.
Bevor Sie den Trockner das erste Mal benutzen:
lesen Sie die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durch!
entfernen Sie alle in der Trommel befindlichen Gegenstände!
wischen Sie die Innenseiten der Trommel und Tür mit einem feuchten Tuch aus, um den beim Transport eventuell dort angesammelten Staub zu entfernen.
WICHTIG: Dieser Trockner darf nur für die Trocknung von Haushaltstextilien und Kleidungsstücken benutzt werden, die vorher in Wasser gewaschen worden sind.
AUF KEINEN FALL Stoffe in der Maschine trocknen, die mit chemischen Reinigungsmitteln behandelt wurden.
Elektro-Anschluß
WARNUNG!
STROM KANN
LEBENSGEFÄHRLICH SEIN.
DIESES GERÄT MUSS AN EINE
SCHUTZKONTAKTSTECKDOSE
ANGESCHLOSSEN SEIN.
Das Gerät ist mit einem geschweißten Stecker ausgestattet. Der Stecker ist so anzubringen, daß er nach der Installation des Geräts leicht aus der Steckdose zu ziehen ist.
WICHTIG: Die Drähte im Netzanschlußkabel sind farblich gemäß folgendem Code unterschieden:
Blau – NEUTRAL
Braun – STROMFÜHREND
Grün-Gelb – ERDE
Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim GIAS-Service oder einem zugelassenen GIAS-Händler erhältlich ist.
24
40001705Ger.fm Page 25 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Installation und Abluftsysteme
1
NETZLEITUNG
LUFTANSAUG­ÖFFNUNG
HEISSLUFTABZUG
WICHTIG: Der Trockner ist so zu installieren, daß die Ansaug- und Abluftanschlüsse nicht blockiert werden (Abb. 1).
Es ist ein Zwischenraum von mindestens 12 mm zwischen beiden Seitenteilen, der Rückseite der Maschine und den sie umgebenden Wänden und Schränken einzuhalten.
Um eine richtige Abluft zu gewährleisten, muß die Fläche zwischen dem Boden der Maschine und dem Fußboden frei bleiben.
Der Trockner darf AUF KEINEN FALL in der unmittelbaren Nähe von Vorhängen aufgestellt werden.
Achten Sie darauf, daß keine Gegenstände zwischen beiden Seitenteilen und der Rückseite des Trockners fallen und sich dort ansammeln, da hierdurch die Ansaug und Abluftanschlüsse blockiert werden können.
Mit dem Trockner wird ein Abluftschlauch mitgeliefert.
Um ein maximales Trocknungsergebnis zu gewährleisten, empfehlen wir unbedingt die Anwendung des Abluftschlauchs, mit dessen
Hilfe die Heißluft nach draußen geleitet wird. Schützen Sie die externe Abzugsöffnung vor Windeinflüssen, um sicherzustellen, daß kein Rücksog die Trocknungsleistung reduziert.
Ist der Trockner unter einer Arbeitsplatte installiert oder eingebaut, muß der Abluftschlauch benutzt werden, um die feucht-heiße Luft aus dem Trockner zu leiten, da eine Rückzirkulation feuchter Luft andernfalls den Trocknungsvorgang beeinträchtigt.
Der Schlauch kann durch eine Wand, offene Tür oder ein offenes Fenster geführt werden (Abb. 2). Er hat einen Durchmesser von 95 mm und ein Ausdehnungsvermögen von bis zu 1,8 m.
Abluftschläuche mit einer Länge von mehr als 1,8 m sind nicht zu empfehlen, da sonst die Trockenleistung vermindert wird.
Achten Sie darauf, daß der Abluftschlauch nicht abgeknickt ist, da sonst die Funktion des Trockners beeinträchtigt werden kann.
2
25
40001705Ger.fm Page 26 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Vorbereitung der Füllung
Vor der ersten Benutzung des Trockners sind die Innenseiten der Trommel und Tür mit einem feuchten Tuch abzuwischen. Vergewissern Sie sich anhand der Pflegeanleitungssymbole in jedem Wäschestück, daß die Wäsche, die Sie trocknen wollen, für eine Trocknung im Trockner geeignet ist.
Vorbereitung der Textilien
Überprüfen Sie, ob alle Verschlüsse zu und die Taschen entleert sind. Wenden Sie die Innenseiten der Textilien nach außen. Füllen Sie die Kleidungsstücke locker in die Trommel, so daß diese sich nicht verheddern. Die Trommel nicht überladen – dies gilt insbesondere, wenn Sie große Teile trocknen, da die Wäsche sonst an der Trommel haften bleibt und nicht gleichmäßig trocknen kann.
Maximales Fassungsvermögen (Trockengewicht)
Baumwolle max. 6 kg
Synthetische Stoffe max. 3 kg
Sortieren Sie die Füllung folgendermaßen:
A) Anhand der Pflegeanleitungssymbole Am Kragen oder an der Sauminnenseite:
Für Trockner geeignet. Im Trockner bei hoher Temperatur. Im Trockner nur bei geringer Temperatur. NICHT für den Trockner geeignet.
B) Nach Menge und Volumen
Ist die Füllmenge größer als das Fassungsvermögen des Trockners, sortieren Sie die Wäsche nach Stoffdicke (trennen Sie z.B. Handtücher von dünner Unterwäsche).
C) Nach Stoffart
Baumwolle/Leinen: Handtücher, Baumwolljersey, Bett- und Tischwäsche.
Textilien aus Kunstfaser: Blusen, Hemden, Overalls usw. aus Polyester oder Polyamid sowie Baumwoll/ Synthetikgemische.
D) Nach Trocknungsgrad
Sortieren Sie nach: Bügelfeucht, Schranktrocken, usw.
Für empfindliche Textilien drücken Sie zur Wahl einer niedrigeren Trocknungstemperatur den Knopf ‘FEINWÄSCHE’.( )
Nicht für den Trockner geeignet:
Wollsachen, Seide, empfindliche Stoffe, Nylonstrümpfe, gewirkte Textilien, Stoffe mit Metall-Dekor, Kleidungsstücke mit PVC- oder Lederbesatz, Trainingsschuhe, voluminöse Sachen wie Schlafsäcke usw.
WICHTIG: Kleidungsstücke, die mit einem chemischen Reinigungsmittel behandelt worden sind, oder Gummibekleidung dürfen nicht im Wäschetrockner getrocknet werden (Brand- oder Explosionsgefahr).
Energiesparen
Nur gründlich ausgewrungene oder geschleuderte Wäsche in den Trockner füllen. Je trockener die Wäsche, desto kürzer ist die Trocknungszeit, was sich energiesparend auswirkt.
Es ist wirtschaftlicher, IMMER die maximale Füllmenge zu trocknen.
Überschreiten Sie NIE die maximale Füllmenge, denn dies ist zeitaufwendig und Energieverschwendung.
Kontrollieren Sie IMMER vor jedem Trockungsvorgang, ob das Sieb sauber ist.
Füllen Sie AUF KEINEN FALL tropfnasse Kleidungsstücke in den Wäschetrockner; dies kann zu Schäden am Gerät führen.
26
40001705Ger.fm Page 27 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Öffnen der Tür
Ziehen Sie am Griff, um die Tür zu öffnen (Abb. 3).
3
Um den Trockner wieder zu starten, schließen Sie die Tür und drücken die Taste ‘EIN’().
WARNUNG!
WÄHREND DES
TROCKNUNGSVORGANGS
KÖNNEN DIE TROMMEL UND DIE
TÜR SEHR HEISS WERDEN.
Sieb
WICHTIG: Damit der Wäschetrockner immer optimale Leistung erbringen kann, überprüfen Sie vor jedem Trocknungsvorgang, ob das Flusensieb sauber ist.
4
1. Das Sieb nach oben ziehen (Abb. 4).
2. Sieb wie auf der Abbildung öffnen (Abb. 5).
5
3. Entfernen Sie die Flusen sanft mit einer weichen Bürste oder den Fingerspitzen.
4. Klappen Sie das Sieb zusammen und setzen Sie es wieder an seinen Platz ein.
Flusensieb-Anzeige ( )
Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Sieb gesäubert werden muß.
Wenn die Wäsche nicht trocknet, kontrollieren Sie, ob das Sieb verstopft ist. Die Anzeige leuchtet auch auf, wenn der Abluftschlauch blockiert oder abgeknickt ist.
27
40001705Ger.fm Page 28 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Trocknungswerte
In der Tabelle sind die ungefähren Trocknungszeiten, je nach Stoffart und Feuchtigkeitsgehalt der Textilien, aufgeführt.
TEMPERATUR-
STUFE BAUMWOLLE ( ) KUNSTFASER ( ) ACRYL ( )
BÜGELPROGRAMM KNITTERSCHUTZ FÜR LEICHTERES BÜGELN
HINWEIS: Während der letzten 10 Minuten des Programms wird die Wäsche im kalten Luft­strom abgekühlt. Zur Trocknung empfindlicher Textilien bei allen Trocknungsprogrammen die Taste ‘FEIN­WÄSCHE’ ( ) drücken. Dadurch wird die Trockentemperatur reduziert, um Ihre Wäsche zu schonen.
HOCH 120-140 Min 70-80 Min 30-50 Min NIEDRIG 70-80 Min 30-40 Min NIEDRIG 50-65 Min 20-30 Min
VOLLE
BELADUNG
MITTLERE
BELADUNG
GERINGE
BELADUNG
28
40001705Ger.fm Page 29 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
Schalterblende: Kontroll- und Lichtanzeige
1
DEUTSCH
2
1. Schaltknopf und Anzeige ‘EIN’ – zum Anstellen drücken. Die Anzeige leuchtet auf ( ).
2. Schaltknopf ‘FEINWÄSCHE’ – drücken Sie den Knopf, um eine niedrigere Temperatur
für empfindliche Textilien einzustellen. Drücken Sie den Knopf erneut, um wieder eine höhere Temperatur einzustellen ( ).
HOHE Temperaturstufe NIEDRIGE Temperaturstufe
3. Drehschalter ‘TROCKNUNGSZEIT’ – für die Wahl der Trocknungszeit oder der Option
‘Knitterschutz’.
4. ‘FLUSENSIEB’ – die Anzeige leuchtet, wenn das Sieb gesäubert werden muß ( ).
4
3
29
40001705Ger.fm Page 30 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Betrieb
1. Öffnen Sie die Tür, und füllen Sie die Wäsche in die Trommel. Achten Sie darauf, daß keine Kleidungsstücke von der Tür eingeklemmt werden.
2. Wenn Sie empfindliche Wäschestücke trocknen, drücken Sie zur Einstellung einer niedrigeren Temperatur den Schaltknopf ‘FEINWÄSCHE’. Drücken Sie den Knopf nach dem Trocknungsvorgang erneut, um eine höhere Temperatur einzustellen.
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
3. Betätigen Sie den Drehschalter ‘TROCKNUNGSZEIT’, bis die gewünschte Trocknungszeit mit dem Symbol
Die Einstellung ‘KNITTERSCHUTZ’ mit dem Symbol auf dem
Drehschalter ‘TROCKNUNGSZEIT’ ermöglicht eine Form und Knitterschutz­Funktion. Der Trockner erhitzt die Füllung für die Dauer von 9 Minuten, worauf eine Abkühlphase von 3 Minuten folgt, was insbesondere für Kleidungsstücke von Vorteil ist, die normalerweise einige Zeit vor dem Bügeln, z.B. in einem Wäschekorb, abgelegt werden. Kleidungsstücke können auch steif werden, wenn sie draußen an der Luft auf einer Wäscheleine oder in der Wohnung über Heizungen getrocknet werden. Das ‘KNITTERSCHUTZ’-Verfahren lockert die Liegefalten im Stoff, wodurch er sich schneller und leichter bügeln läßt.
4. Die Tür mit einem sanften Druck schließen, bis Sie ein ‘Klick’-Geräusch hören.
5. Drücken Sie die Taste ‘EIN’. Die Anzeige leuchtet auf und der Trocknungsvorgang beginnt.
T übereinstimmt.
6. Die Wäsche trocknet, während sie sich in der thermostatisch kontrollierten Warmluft dreht. Um die Knitterbildung zu reduzieren und die Wäsche abzukühlen, wird die Wäsche in den letzten 10 Minuten im kalten Luftstrom in der Trommel gedreht.
7. Wenn das Programm vollständig beendet ist, stoppt die Trommel und der Drehschalter zeigt auf das Symbol
T.
Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die Wäsche heraus.
WARNUNG!
DIE TROMMEL, DIE TÜR UND
DIE WÄSCHE SELBST
KÖNNEN SEHR HEISS SEIN.
8. Reinigen Sie das Sieb nach jedem Trocknungsvorgang, um die optimale Leistung des Trockners sicherzustellen. (Siehe Abschnitt ‘Sieb’.)
30
40001705Ger.fm Page 31 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
Reinigung des Trockners
WICHTIG: Immer das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor das Gerät gereinigt wird.
Reinigen Sie das Sieb nach jedem Trocknungsvorgang.
Nach jeder Anwendungsphase die Innenseite der Trommel auswischen und die Tür einige Zeit offen stehenlassen, damit sie durch die Luftzirkulation getrocknet wird.
Äußere Reinigung der Maschine und der Tür mit einem weichen Tuch.
AUF KEINEN FALL Scheuerschwämme oder Scheuermittel benutzen.
Um ein Verkleben der Tür zu verhindern, die Türdichtung in Abständen mit einem nicht scheuernden flüssigen Reiniger säubern.
Technische Daten
Trommelinhalt 115 Liter Maximales Fassungsvermögen 6 kg Höhe 85 cm Breite 60 cm Tiefe 60 cm Energieeffizienzklasse C Hinweis: Die elektrischen Daten befinden
sich auf dem Betriebstypenschild an der Vorderseite des Trockners (bei offener Tür).
DEUTSCH
31
40001705Ger.fm Page 32 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Bei Betriebsstörungen
Bei Störungen Ihres Wäschetrockners prüfen Sie zunächst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Kundendiensttechniker rufen.
Die Trocknungszeit ist zu lang/die Textilien sind nicht trocken genug:
Haben Sie die richtige Trocknungszeit/ das richtige Programm gewählt? Vergleichen Sie Seite 28.
Waren die Textilien zu naß? Wurden die Textilien sorgfältig ausgewrungen oder geschleudert?
Muß das Sieb gereinigt werden? Vergleichen Sie Seite 27.
Ist der Trockner überladen? Vergleichen Sie Seite 26.
Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder blockiert? Vergleichen Sie Seite 25.
Ist die Füllung zu gering? Vergleichen Sie Seite 30.
Ist die Taste ‘FEINWÄSCHE’ noch von einem früher gewählten Programm gedrückt? Vergleichen Sie Seite 29.
Der Trockner funktioniert nicht:
Ist der elektrische Netzanschluß für den Trockner in Ordnung? Kontrollieren Sie diesen mit einem anderen Gerät, wie z.B. einer Tischlampe.
Befindet sich der Stecker korrekt in der Steckdose?
Gibt es einen Stromausfall?
Ist die Sicherung herausgesprungen?
Ist die Tür richtig geschlossen?
Vergleichen Sie Seite 30.
Ist der Trockner sowohl am Netzanschluß als auch an der Maschine angestellt? Vergleichen Sie Seite 29.
Ist die Trocknungszeit oder das Programm gewählt worden? Vergleichen Sie Seite 29.
Ist die Taste ‘EIN’ nach dem Türöffnen gedrückt worden? Vergleichen Sie Seite 27.
Flusensieb-Anzeige leuchtet
Muß das Sieb gereinigt werden? Vergleichen Sie Seite 27.
Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder blockiert? Vergleichen Sie Seite 25.
Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das nur beim GIAS-Service oder einem zugelassenen GIAS-Händler erhältlich ist.
Sollten trotz obengenannter Kontrollen weiterhin Störungen bei Ihrem Trockner auftreten, wenden Sie sich bitte an den GIAS­Service, der Sie beraten kann. Der Kundendienst kann Sie vielleicht telefonisch beraten oder mit Ihnen einen geeigneten Termin mit einem Techniker im Rahmen der Garantie vereinbaren. Ihnen wird jedoch eine Gebühr berechnet, wenn sich herausstellt, daß Ihre Maschine:
funktionsfähig ist.
nicht gemäß der Installationsanweisung
montiert worden ist.
unsachgemäß benutzt wurde.
32
German guarantee.fm Page 33 Tuesday, July 6, 2004 5:01 PM
DEUTSCH
Garantie für die Bundesrepublik Deutschland
Garantie für die Bundesrepublik Deutschland
Die folgenden Ausführungen über die Garantie gelten ausschließlich für die Bundesrepublik Deutschland.
Garantiegeber Für die Bundesrepublik Deutschland: Candy-Hoover GmbH Kaiserswerther Str. 83 40878 Ratingen Wir danken Ihnen und freuen uns, daß Sie
ein Qualitätserzeugnis der Firma Hoover erworben haben. Ihr Gerät wurde mit der gewohnten Sorgfalt hergestellt. Sollten Sie dennoch einen berechtigten Grund zur Beanstandung haben, bitten wir Sie, sich an den nächstgelegenen Hoover­Kundendienst unter der Rufnummer 01805 / 62 55 62 zu wenden.
Zur Überprüfung der Voraussetzungen für unser Tätigwerden bitten wir Sie, dem Kundendienstpersonal diese Garantiebedingungen und den Kaufbeleg vorzulegen.
Diese Hoover-Garantie leisten wir zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten gegenüber dem Händler aus dem Kaufvertrag.
Dem Käufer (Verbraucher), der das Gerät erstmals in Betrieb nimmt, leisten wir ab dem Zeitpunkt der Übergabe für die Dauer von 24 Monaten Garantie, in dem in diesen Garantiebedingungen aufgeführten Umfange. Voraussetzung ist jedoch, daß das Gerät in Deutschland gekauft wurde
und außerdem diese Garantiebedingungen zusammen mit dem Kaufbeleg vorgelegt werden. Bei gewerblicher Nutzung beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Wird das in Deutschland gekaufte Gerät ins Ausland verbracht, gelten diese Garantiebedingungen auch, sofern im betroffenen Land ein von uns autorisiertes Kundendienstnetz besteht und das Gerät die dort technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz usw.) erfüllt.
Im Rahmen der Garantie werden wir alle Mängel, die auf Material- oder Fertigungsfehler beruhen, beheben. Den Nachweis, daß ein Material- oder Fertigungsfehler nicht vorliegt, hat gegebenenfalls Hoover zu erbringen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßigem Anschluß, unsachgemäßer Handhabung, Verschleiß sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften und Bedienungsanweisungen.
Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Durch eine Garantieleistung wird die Garantiefrist nicht erneuert bzw. verlängert.
Die Garantie erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe durch Personen, die nicht zu unserer Kundendienstorganisation gehören, vorgenommen werden. Das gleiche gilt, wenn das Typenschild bzw. die Gerätenummer entfernt oder unleserlich gemacht wurde oder wenn Teile fremder Herkunft eingebaut werden.
Die Garantieleistungen werden ohne jede Berechnung durchgeführt.
33
40001705Dut.fm Page 34 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING Controleer het apparaat op zichtbare beschadigingen vooraleer u het gebruikt. Als het beschadigd is, gebruik het dan niet en stel zich in verbinding met de GIAS-Service.
WAARSCHUWING Gebruik het apparaat niet als de pluizenfilter niet geplaatst of beschadigd is; pluis kan ontbranden.
WAARSCHUWING Materialen uit schuimrubber kunnen onder bepaalde omstandigheden, wanneer ze verhit worden, spontaan ontbranden. Schuimplastic, schuimrubber en rubberachtige materialen zijn niet geschikt om in de droogtrommel gedroogd te worden. Artikelen die van deze materialen gemaakt zijn MOGEN NIET in de droger gestopt worden.
Bekijk altijd de wasvoorschriften op het wasgoed om te controleren of u het in de droger mag drogen.
WAARSCHUWING Misbruik van een droogtrommel kan brand veroorzaken.
WAARSCHUWING Op de plaats van het symbool voor warm oppervlak kan de temperatuur tijdens het drogen tot meer dan 60
graden C stijgen. Handleiding. Dit apparaat mag uitsluitend
gebruikt worden voor het doel waarvoor het vervaardigd is, zoals dat in deze handleiding beschreven wordt. Zorg ervoor dat dit goed begrepen is alvorens het apparaat te bedienen.
Installatie. Dit apparaat mag niet worden geïnstalleerd in een badkamer of douchekamer.
Installeer de droger nooit tegen gordijnen aan en zorg ervoor dat er geen artikelen achter de droger kunnen vallen en zich daar kunnen ophopen.
Ve nt i la t ie . De kamer waarin de droger geplaatst wordt, moet voldoende geventileerd worden om te voorkomen dat gassen van mechanismen die werken via brandstofverbranding, zoals een open haard, in de kamer gezogen worden wanneer de droger in werking is.
Afzuiglucht mag niet via een afvoer vooruitlaatstoffen van mechanismen die gas of andere brandstoffen verbranden, worden afgevoerd.
Controleer regelmatig dat de lucht die door de droger stroomt, niet geblokkeerd wordt:
Controleer na gebruik de pluizenfilter en maak die indien nodig schoon.
De ontluchtingsslang of pijp moet regelmatig gecontroleerd worden en alle opgehoopte pluizen moeten worden verwijderd.
De aanvoeren en afvoeren moeten vrij gehouden worden van obstructies.
Als de droger vaak wordt gebruikt, moet de periode tussen de controles op overeenkomstige wijze verkort worden.
Droogte. Kleren moeten gecentrifugeerd of grondig uitgewrongen worden, voordat zij in de droogtrommel gestopt worden. Druipnatte kleren mogen NIET in de droger gestopt worden.
Aanstekers en lucifers mogen niet in zakken blijven zitten en gebruik NOOIT ontvlambare vloeistoffen in de buurt van het apparaat.
Glasvezel gordijnen mogen nooit in dit apparaat gestopt worden. Er kunnen zich huidirritaties voordoen als andere kledingstukken met de glasvezels in aanraking geweest zijn.
Kledingstukken die behandeld of vervuild zijn met brandbare schoonmaakmiddelen of
producten zoals benzine, bakolie of aërosols, mogen niet in deze machine gedroogd worden.
Pluizen of dons mogen zich niet op de grond rondom de machine ophopen.
Afkoelingsperiode. De trommel kan vanbinnen erg heet worden. Wacht altijd met het uithalen van het wasgoed tot de afkoelingsperiode van de droger voorbij is.
Gebreken. Blijf deze machine niet gebruiken als ze een gebrek lijkt te hebben.
Na gebruik. Haal de stekker uit het stopcontact. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de machine schoonmaakt.
Elektriciteitssnoer. Als het elektriciteitssnoer van het apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat alleen verkrijgbaar is bij de GIAS-Service of een gemachtigde dealer.
GIAS-Service. Om te zorgen voor een continue veilige en efficiënte werking van deze machine, raden wij aan dat alle servicing en reparaties alleen uitgevoerd worden door een bevoegde servicetechnicus.
34
40001705Dut.fm Page 35 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Veiligheidsaanwijzingen 34 De deur openmaken 38 Elektrische vereisten 35 Filter 38 Ventilatievoorschriften 36 Richtlijnen voor het drogen 39 Het wasgoed voorbereiden 37 Bediening & indicatielampjes 40 Voorbereiding van de kleren 37 Werking 41 Maximale te drogen gewicht 37 Schoonmaken van de droger 42 Sorteren van het wasgoed 37 Technische specificaties 42 Niet in de droogtrommel doen 37 Problemen oplossen 43 Energiebesparing 37 Waarborg 44
LEES DEZE AANWIJZINGEN A.U.B. AANDACHTIG DOOR
Dit apparaat moet bediend worden volgens de aanwijzingen die in deze handleiding worden gegeven. Het is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik voor het drogen van huishoudelijke textiel stoffen en kleding waarbij tijdens het schoonmaakproces een oplossing in water is gebruikt. Het MAG NIET worden gebruikt met chemische reinigingsvloeistoffen. Voor uw veiligheid moet deze droger op de juiste manier worden geïnstalleerd.
Als er ook maar enige twijfel bestaat over de installatie, bel dan de GIAS Service voor advies.
Alvorens de droogtrommel voor de eerste keer te gebruiken:
lees a.u.b. deze handleiding aandachtig
door.
verwijder alle artikelen die in de
trommel zijn gepakt.
veeg de binnenkant van de trommel en
de deur met een vochtige doek af om alle stof te verwijderen dat zich tijdens het vervoer kan hebben verzameld.
BELANGRIJK: Deze droger mag alleen worden gebruikt voor het drogen van huishoudelijke stoffen en kledingstukken waarbij er voor het reinigingsproces een oplossing in water is gebruikt.
GEEN stoffen in de droogtrommel doen die met chemische reinigingsvloeistoffen zijn behandeld.
Elektrische vereisten
WAARSCHUWING!
ELEKTRICITEIT KAN
BUITENGEWOON GEVAARLIJK
ZIJN. DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
Dit apparaat is voorzien van een aangespoten stekker die niet gerepareerd kan worden.
Men moet bij de stekker kunnen komen om hem eruit te kunnen halen nadat het apparaat is geïnstalleerd.
BELANGRIJK: De draden in het snoer zijn gekleurd overeenkomstig de volgende code:
Blauw - NEUTRAAL Bruin - ONDER STROOM Groen-en-geel - AARDE Als het elektriciteitssnoer van dit
apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat alleen verkrijgbaar is bij de GIAS Service of een bevoegde GIAS Dealer.
35
40001705Dut.fm Page 36 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Installatie en Ventilatie-vereisten
1
ELEKTRICITEITS­SNOER
GATEN VOOR LUCHTAANVOER
AFVOER VAN WARME LUCHT
BELANGRIJK: Deze droger moet worden geïnstalleerd zodat de luchtaanvoeren en afvoeren niet belemmerd worden (afb. 1).
Er moet een opening van ten minste 12 mm (0,5 inches) zijn tussen de zijkanten en de achterkant van de machine en de muren en kastjes er omheen.
Om te zorgen voor voldoende ventilatie moet de ruimte tussen de onderkant van de machine en de vloer niet worden belemmerd.
Installeer de droger NOOIT tegen gordijnen aan.
Voorkom dat artikelen naast of achter de zij- of achterkant van de droger vallen op zich ophopen daar deze de luchtaanvoer en afvoer kunnen belemmeren.
Er wordt bij deze droogtrommel een ontluchtingsslang geleverd.
Het wordt zeer aanbevolen om een ontluchtingsslang te gebruiken om warme lucht af te voeren naar de buitenlucht, om te zorgen voor maximale efficiëntie bij het drogen. Bescherm de afvoer naar buiten tegen de heersende wind om ervoor te
zorgen dat de droogprestatie niet wordt verminderd door tegendruk.
Als de droger geïnstalleerd is onder een aanrecht of ingebouwd is, dan is het essentieel om de ontluchtingsslang te gebruiken, om de vochtige lucht van de droger weg te voeren anders zal hercirculatie van de vochtige lucht voorkomen dat de droger efficiënt werkt.
De slang kan door een muur gelegd worden of door een open deur of raam (afb. 2). De slang is 95 mm (3,75 inches) in diameter en zal uitgestrekt 1,8 meter (6 voet) zijn.
Het is niet aan te bevelen om een ontluchtingsslang langer dan 1,8 meter (6 feet) te gebruiken, daar de prestatie van de droogtrommel minder goed zal worden.
Zorg ervoor dat er geen kinken in de ontluchtingsslang zitten, daar dit zal voorkomen dat de droger efficiënt kan werken.
2
36
40001705Dut.fm Page 37 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Het wasgoed voorbereiden
Veeg, voor u de droger voor de eerste keer gebruikt, de binnenkant van de trommel en de deur met een vochtige doek af.
Zorg ervoor dat het wasgoed dat u wilt drogen, geschikt is voor het drogen in een droogtrommel, zoals wordt aangegeven door de wasvoorschriften op ieder artikel.
Voorbereiding van de kleren
Controleer of alle knopen en ritssluitingen dicht zijn en of de zakken leeg zijn. Keer de kleren binnenste buiten. Doe de kleren losjes in de trommel om ervoor te zorgen dat ze niet in elkaar verward raken. Doe de trommel niet te vol, vooral wanneer u grote artikelen droogt, anders kan het wasgoed tegen de trommel aan kleven en niet gelijkmatig drogen.
Maximale te drogen gewicht
Katoen Max. 6 kg
Synthetische stoffen Max. 3 kg
Sorteer het wasgoed als volgt:
A) Op wasvoorschrift Op de kraag of aan de binnenkant van
een zoom:
Kan in de droogtrommel gedroogd worden.
In de droogtrommel op hoge temperatuur.
In de droogtrommel alleen op lage temperatuur.
NIET in de droogtrommel doen:
B) Op hoeveelheid en dikte
Altijd wanneer de hoeveelheid wasgoed groter is dan de capaciteit van de droger, sorteer de kleren op dikte (b.v. handdoeken apart van dun ondergoed).
C) Op type stof
Katoen/linnen: Handdoeken, jersey katoen, bed- en tafellinnen.
Synthetische stoffen: Blouses, shirts, overalls, enz. die van polyester of polyamide gemaakt zijn, en ook voor mengsels van katoen/synthetische materialen.
D) Op de temperatuur van het drogen
Sorteer op: strijkdroog, kastdroog, enz.
Voor fijn goed druk op de ‘FIJNE
WAS’ knop ( ) om een lage temperatuur te kiezen.
Doe het volgende niet in de droogtrommel:
Wol, zijde, fijn goed, nylon kousen, fijn borduurwerk, stoffen met metalen versieringen, kledingstukken met pvc of leren randen, trainers, artikelen met een groot volume zoals slaapzakken, enz.
BELANGRIJK: Doe geen artikelen in de droogtrommel, die zijn behandeld met een chemische reinigingsvloeistof en ook geen rubber kleren (gevaar voor brand of explosie).
Energiebesparing
Stop alleen wasgoed in de droogtrommel dat grondig is uitgewrongen of gecentrifugeerd. Hoe droger het wasgoed, hoe korter de droogtijd waardoor elektriciteit wordt bespaard.
Probeer ALTIJD om het maximale gewicht aan wasgoed te drogen, dit zal tijd en elektriciteit besparen.
Doe NOOIT meer dan het maximale gewicht in de droger, dit is verspilling van tijd en elektriciteit.
Controleer ALTIJD voor iedere droogcyclus of het filter schoon is.
Doe NOOIT druipnatte artikelen in de droogtrommel, zij kunnen aan het apparaat schade toebrengen.
37
40001705Dut.fm Page 38 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
De deur openmaken
Trek aan de hendel om de deur te openen (afb. 3).
3
Om de droger opnieuw te starten, doet u de deur dicht en drukt u op de ‘AAN’ knop
().
WAARSCHUWING!
WANNEER DE DROGER IN
GEBRUIK IS, KUNNEN DE
TROMMEL EN DE DEUR ERG
WARM WORDEN.
Filter
BELANGRIJK: Controleer, om ervoor te zorgen dat de droger efficiënt blijft, voor iedere droogcyclus of het pluizenfilter schoon is.
4
1. Trek het filter omhoog (afb. 4).
2. Maak het filter open zoals wordt getoond (afb. 5).
5
38
3. Haal de pluizen met een zacht borsteltje of met uw vingertoppen voorzichtig weg.
4. Klik het filter samen en duw het terug op zijn plaats.
Filter Schoonmaken Indicatielampje ( )
Gaat aan wanneer het filter schoongemaakt moet worden.
Als het wasgoed niet droog wordt, controleer dan of het filter niet verstopt is. Het indicatielampje gaat ook aan wanneer de ontluchtingsslang geblokkeerd is of wanneer er kinken in zitten.
40001705Dut.fm Page 39 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Richtlijnen voor het drogen
De tabel laat de droogtijden bij benadering zien, afhankelijk van het soort stof en de vochtigheid van de kleren.
KATOEN ( ) SYNTHETISCHE STOFFEN ( )
ACRYL ( )
WARMTESTAND
HOOG 120-140 Min 70-80 Min 30-50 Min
LAAG 70-80 Min 30-40 Min
LAAG 50-65 Min 20-30 Min
GROTE
LADING
MEDIUM
LADING
KLEINE
LADING
VOOR-STRIJK PROGRAMMA: VERZACHT DE KREUKELS –
GEMAKKELIJKER OM TE STRIJKEN
DENK ERAAN: Gedurende de laatste 10 minuten draait de was altijd in koude lucht. Kies voor fijngoed de knop met de ‘FIJNE WAS’ ( ) voor alle Droog Programma's. Dit
verlaagt de droogtemperatuur om uw kleding te beschermen.
39
40001705Dut.fm Page 40 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Bedieningspaneel en indicatielampjes
1
2
1. ‘AAN’ knop en indicatielampje – hierop drukken om aan te zetten, het indicatielampje
zal aangaan ( ).
2. ‘FIJNE WAS’ knop – hierop drukken om de temperatur te verlagen voor fijn goed,
opnieuw indrukken om een hoge temperatur kiezen (
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
3. ‘DROOGTIJD’ keuzeschakelaar – kiest de droogtijd of de voor-strijk-optie.
4. ‘FILTER SCHOONMAKEN’ indicatielampje gaat aan wanneer het filter
schoongemaakt moet worden ( ).
4
).
3
40
40001705Dut.fm Page 41 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Werking
1. Doe de deur open en laad de trommel met wasgoed. Zorg ervoor dat de kledingstukken het sluiten van de deur niet belemmeren.
2. Als u fijn goed aan het drogen bent druk dan op de ‘FIJNE WAS’ knop om de temperatuur te verlagen. Druk er na afloop weer op om een hoge temperatuur te kiezen.
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
3. Draai de ‘DROOGTIJD’ keuzeschakelaar totdat de vereiste droogtijd op een lijn is met het symbool T.
De VOOR-STRIJK stand aangegeven door het symbool op de
‘DROOGTIJD’ keuzeknop biedt een verzachter en anti-kreuk functie. De droger zal gedurende 9 minuten het wasgoed verwarmen, gevolgd door een afkoelingsperiode van 3 minuten en is vooral goed voor kledingstukken die misschien enige tijd voorafgaande aan het strijken zijn blijven liggen, b.v. in een linnen mand. Het is eveneens mogelijk dat er kledingstukken stijf zijn geworden toen ze buiten aan de waslijn of binnen op een radiator droogden. De VOOR-STRIJK-behandeling maakt de kreuken in de stof zachter wat het strijken sneller en gemakkelijker maakt.
4. Doe de deur voorzichtig dicht waarbij u hem langzaam aandrukt tot u de deur hoort ‘dichtklikken’.
5. Druk op de ‘AAN’ knop. Het indicatielampje zal aangaan en de droogcyclus begint.
6. Het wasgoed wordt gedroogd door in warme lucht rond te draaien, die door een thermostaat wordt geregeld. Gedurende de laatste 10 minuten wordt er koude lucht gebruikt om het kreuken te verminderen en het wasgoed te laten afkoelen zodat u het beet kunt pakken.
7. Wanneer het programma helemaal klaar is, zal de trommel ophouden met draaien en de keuzeschakelaar zal naar het symbool T wijzen.
Doe de deur open en haal de was eruit.
WAARSCHUWING!
DE TROMMEL, DE DEUR EN
HET WASGOED KUNNEN ERG
WARM ZIJN.
8. Maak het filter na iedere droogcyclus schoon om ervoor te zorgen dat de droger zo doeltreffend mogelijk werkt. (Zie de sectie ‘Filter’.)
41
40001705Dut.fm Page 42 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Schoonmaken van de droger
BELANGRIJK: Zet het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
Maak het filter na iedere droogcyclus schoon.
Veeg, na iedere gebruiksperiode de binnenkant van de trommel en laat de deur een poosje open zodat hij gedroogd kan worden door circulatie van de lucht.
Veeg de buitenkant van de machine en de deur af met een zachte doek. Gebruik GEEN schuursponsjes of schoonmaakmiddelen. Om te voorkomen dat de deur klemt, maak regelmatig de pakking van de deur schoon met een ‘niet-krassend schoonmaakmiddel’.
Technische specificaties
Trommelcapaciteit 115 liter Maximale lading 6 kg Hoogte 85 cm Breedte 60 cm Diepte 60 cm Energieniveaugroep C Aantekening: elektrische gegevens
raadpleeg het kwalificatie-etiket op de voorkant van het kastje van de droger (met de deur open).
42
40001705Dut.fm Page 43 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Mocht uw droger niet juist werken, controleer dan de volgende punten alvorens u een onderhoudsmonteur belt.
De droogtijd is te lang/kleren zijn niet droog genoeg:
Hebt u de juiste droogtijd/programma
gekozen? Ga naar pagina 39.
Waren de kleren te nat? Waren de
kleren grondig uitgewrongen of gecentrifugeerd?
Moet het filter schoongemaakt worden?
Ga naar pagina 38.
Is de droger te vol geladen? Ga naar
pagina 37.
Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of
zitten er kinken in? Ga naar pagina 36.
Is de lading te klein? Ga naar pagina 41.
Is de ‘FIJNE WAS’ knop geselecteerd
voor een voorgaande cyclus? Ga naar pagina 40.
De droger werkt niet:
Staat er spanning op het
elektriciteitssnoer van de droger? Controleer dit door het voor een ander apparaat te gebruiken zoals een tafellamp.
Is de stekker op de juiste manier
verbonden met de netspanning?
Is de stroom uitgevallen?
Is de zekering doorgeslagen?
Is de deur helemaal dicht? Ga naar
pagina 41.
Staat de droger aan, zowel bij de
netspanning als bij de machine? Ga naar pagina 40.
Is de droogtijd of het programma
gekozen? Ga naar pagina 40.
Is de ‘AAN’ knop ingedrukt na het
openen van de deur? Ga naar pagina 38.
Filter Schoonmaken Indicatielampje aan
Moet het filter schoongemaakt worden? Ga naar pagina 38.
Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of zitten er kinken in? Ga naar pagina 36.
Als het elektriciteitssnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer dat alleen verkrijgbaar is bij de GIAS Service of een bevoegde GIAS Dealer.
Als er nog steeds een probleem mocht zijn met uw droger nadat u alle aanbevolen controles hebt uitgevoerd, bel dan a.u.b. de GIAS Service voor advies. Zij kunnen u misschien over de telefoon helpen of volgens de bepalingen van de garantie een afspraak maken voor een monteur die u komt opzoeken. Er kunnen evenwel kosten in rekening worden gebracht als een van de volgende punten op uw machine van toepassing is:
Hij blijkt goed te werken.
Hij is niet geïnstalleerd volgens de
installatievoorschriften.
Hij is op een onjuiste manier gebruikt.
43
Dutch guarantee.fm Page 44 Tuesday, July 6, 2004 5:09 PM
NEDERLANDS
Waarborg
Waarborgverstrekt
Voor Benelux: Hoover Benelux SA/NV Haachtsesteenweg 162B 1820 Melsbroek
Waarborgtermijn
Gedurende 12 maanden na datum van aankoop. 6 maanden voor machines bestemd voor industrieel of commercieel gebruik.
Bewijsstuk voor aanspraak op waarborg
Bewijs van de aankoopdatum (Bewaar dus uw betalingsbewijs.)
Waarborgdekking
Materiaal- en fabricagefouten.
Waarborgreparaties
Deze worden uitsluitend verricht door erkende Hoover techniekers.
Herstellingen onder waarborg worden uitgevoerd als volgt:
Materiaalkosten
Gratis
Arbeidsloon
Gratis
Verplaatsing
Gratis
Waarborgbeperking
De waarborg geldt niet voor gebreken aan onderdelen ten gevolge van normale slijtage, zoals borstels, riempjes, papieren zakken, luchtverfrissers en filters, gebreken veroorzaakt door onjuist gebruik of nalatigheid, het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing.
Er kan geen aanspraak op waarborg worden gemaakt voor gebreken, die ons worden gemeld nadat reparaties of veranderingen zijn uitgevoerd door andere dan erkende Hoover techniekers.
In geval van waarborgreparatie worden gebreken aan uw Hoover apparaat technisch volledig verholpen. Overige wettelijke voorschriften blijven bestaan in het geval een reparatie niet uitgevoerd kan worden.
44
40001705Ita.fm Page 45 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
Consigli di sicurezza
ATTENZIONE Prima dell’uso, controllare che il prodotto non presenti segni visibili di danni. In tal caso, non utilizzarlo e contattare il Servizio Assistenza GIAS.
ATTENZIONE Non utilizzare il prodotto se il filtro antifilacce non è correttamente posizionato o risulta danneggiato; il filtro non è ignifugo.
ATTENZIONE In determinate circostanze, i materiali in gomma possono essere soggetti ad autocombustione se riscaldati. I materiali in plastica, in gomma e similgomma non sono adatti ad essere asciugati meccanicamente. EVITARE ASSOLUTAMENTE di asciugare articoli in questi materiali.
Leggere attentamente le etichette con le istruzioni di lavaggio per conoscere le caratteristiche dell’asciugatura idonea.
ATTENZIONE L’uso improprio dell’asciugatrice può provocare rischio di incendio.
ATTENZIONE Nell’ubicazione del simbolo indicante il riscaldamento della superficie , quando l’asciugatrice è in funzione la temperatura può essere superiore a 60 gradi C.
Istruzioni per l’uso. La macchina qui descritta deve essere utilizzata esclusivamente per lo scopo al quale è destinata secondo quanto illustrato nel presente libretto. Prima di attivare la macchina è opportuno leggere attentamente il presente libretto.
Installazione. Non installare la macchina in bagno.
Non installare l’asciugatrice vicino ai tendaggi e rimuovere tempestivamente eventuali oggetti caduti dietro la macchina.
Ventilazione. Il locale in cui viene installata l’asciugatrice deve essere adeguatamente ventilato onde evitare che i gas provenienti da apparecchiature funzionanti con altri combustibili, comprese fiamme libere, siano aspirati nel locale dove l’asciugatrice è in funzione.
Non scaricare l’aria nella canna fumaria utilizzata per lo scarico di fumi provenienti da attrezzature funzionanti a gas o altri combustibili.
Controllare periodicamente che nell’asciugatrice vi sia una buona circolazione d’aria, senza impedimenti di sorta:
Dopo l’uso ispezionare il filtro antifilacce e, se necessario, pulirlo.
ITALIANO
Controllare periodicamente il tubo o il condotto di sfiato eliminando eventuali filacce accumulatesi al suo interno.
Verificare costantemente che presa e sfiati non siano ostruiti.
In caso d’impiego frequente dell’asciugatrice, accorciare opportunamente l’intervallo fra un controllo e l’altro.
Asciugatura. Gli indumenti devono essere introdotti nell’asciugatrice solo dopo essere stati opportunamente centrifugati in lavatrice o strizzati a mano. EVITARE di caricare nel cestello indumenti ancora gocciolanti.
Controllare accuratamente che nelle tasche degli indumenti da asciugare non siano presenti accendini o fiammiferi ed EVITARE assolutamente l’uso di prodotti infiammabili in prossimità della macchina.
Evitare assolutamente di asciugare tende in fibra di vetro. La contaminazione dei capi con le fibre di vetro può infatti dar luogo a fenomeni d’irritazione cutanea.
Non introdurre nella macchina indumenti
trattati o contaminati con spray o liquidi detergenti infiammabili, come benzina, olio da
cucina o spray con aerosol. Non consentire l’accumulo di filacce sul
pavimento attorno alla macchina. Raffreddamento della macchina. Dopo il ciclo
di asciugatura, l’interno del cestello può essere molto caldo. Prima di estrarre la biancheria è pertanto opportuno lasciar raffreddare completamente la macchina.
Guasti. Se si presume che la macchina sia guasta, non continuare ad usarla.
Dopo l’uso. Staccare la spina dalla presa elettrica. Prima di pulire la macchina, staccare sempre la spina.
Cavo di alimentazione. Nel caso risulti danneggiato, il cavo di alimentazione dell’apparecchio deve essere prontamente sostituito con apposito cavo reperibile esclusivamente presso il Servizio Assistenza GIAS o i rivenditori autorizzati.
Servizio Assistenza GIAS. Ai fini della durata e del buon funzionamento della macchina, per gli eventuali interventi di assistenza o riparazione consigliamo di rivolgersi esclusivamente al servizio assistenza autorizzato.
45
40001705Ita.fm Page 46 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Consigli di sicurezza 45 Requisiti elettrici 46 Requisiti di ventilazione 47 Preparazione della biancheria 48 Preparazione dei capi 48 Peso massimo di asciugatura 48 Selezione della biancheria 48 Evitare di asciugare 48 Risparmio energia 48
Apertura del portellone 49 Filtro 49 Guida ad una corretta asciugatura 50 Comandi e spie 51 Funzionamento 52 Pulizia dell’asciugatrice 53 Specifiche tecniche 53 Ricerca guasti 54 Regolamento per la garanzia 55
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI CHE SEGUONO
La macchina qui descritta dev’essere utilizzata in conformità alle istruzioni del presente libretto. La macchina è prevista esclusivamente per uso domestico per l’asciugatura di capi e indumenti casalinghi preventivamente lavati con soluzioni acquose. La macchina NON dev’essere utilizzata con prodotti di pulizia a secco. Ai fini della sicurezza personale è essenziale che l’asciugatrice venga installata correttamente.
In caso di dubbi sull’installazione, rivolgersi al Servizio Assistenza GIAS.
Prima di utilizzare l’asciugatrice per la prima volta:
leggere attentamente il presente libretto d’istruzioni.
togliere tutti gli articoli presenti all’interno del cestello.
pulire l’interno del cestello e il portellone con un panno umido in modo da eliminare l’eventuale polvere depositata durante il trasporto.
IMPORTANTE: L’asciugatrice è prevista esclusivamente per uso domestico ed è destinata all’asciugatura di capi e indumenti casalinghi preventivamente lavati con soluzioni acquose.
EVITARE di asciugare articoli trattati con prodotti di pulizia a secco.
Requisiti elettrici
AVVERTENZA!
L’ELETTRICITÀ PUÒ ESSERE
ESTREMAMENTE PERICOLOSA.
L’APPARECCHIO DEV’ESSERE
OPPORTUNAMENTE
COLLEGATO A TERRA.
L’apparecchio è dotato di cavo con spina pressofusa. Una volta completata l’installazione, la spina deve risultare accessibile e facilmente scollegabile.
IMPORTANTE: I fili dell’impianto elettrico sono dei seguenti colori:
Blu - NEUTRO Marrone - SOTTO TENSIONE Verde e giallo - TERRA
Nel caso risulti danneggiato, il cavo di alimentazione dell’apparecchio dev’essere prontamente sostituito con apposito cavo reperibile esclusivamente presso il Servizio Assistenza GIAS o i rivenditori autorizzati GIAS.
46
40001705Ita.fm Page 47 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Requisiti d’installazione e ventilazione
1
CAVO DI ALIMENTAZIONE
PRESE ARIA
SFIATO ARIA CALDA
IMPORTANTE: La macchina dev’essere installata in modo da evitare che prese e scarichi aria siano ostruiti (fig. 1).
Prevedere uno spazio libero di almeno 12 mm (0,5") tra i fianchi e il retro della macchina e le pareti/i mobili adiacenti.
Per assicurare un’idonea ventilazione è essenziale che lo spazio tra il fondo macchina e il pavimento non sia ostruito.
EVITARE ASSOLUTAMENTE d’installare la macchina contro tendaggi.
Rimuovere tempestivamente eventuali oggetti caduti tra i fianchi e il retro della macchina in quanto potrebbero ostruire la presa e gli sfiati d’aria.
L’asciugatrice viene fornita corredata da un tubo di sfiato.
Ai fini della massima efficacia di asciugatura si consiglia vivamente di utilizzare il tubo di sfiato per lo scarico dell’aria calda all’atmosfera. Proteggere lo scarico esterno dal vento in modo da impedire che eventuali controtiraggi possano ridurre le prestazioni di asciugatura.
Nel caso la macchina venga installata sotto un piano di lavoro o ad incasso, è essenziale utilizzare il tubo di sfiato per l’eliminazione dell’aria calda umida prodotta durante il funzionamento. In tal modo si elimina anche il ricircolo di aria umida che potrebbe impedire il corretto funzionamento della macchina.
Il tubo di sfiato dev’essere fatto passare attraverso una parete o una porta/finestra aperta (fig. 2). Il tubo di sfiato misura 95 mm (3,75 pollici) di diametro e 1,8 metri (6 piedi) di lunghezza.
Si sconsiglia l’impiego di tubi di sfiato di lunghezza superiore a 1,8 metri (6 piedi) in quanto limiterebbero le prestazioni della macchina.
Verificare che il tubo di sfiato non sia piegato in quanto ciò impedirebbe il corretto funzionamento della macchina.
2
47
40001705Ita.fm Page 48 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Preparazione della biancheria
Contestualmente al primo impiego della macchina, pulire l’interno del cestello e il portellone con un panno umido. Verificare che la biancheria da asciugare sia idonea per l’asciugatura meccanica, come indicato dai simboli sull’etichetta di lavaggio dei vari articoli.
Preparazione dei capi
Controllare che le chiusure siano chiuse e le tasche vuote. Girare i capi con il rovescio all’esterno. Introdurre i capi nel cestello uno ad uno, in modo che non si aggroviglino. Non sovraccaricare il cestello, particolarmente quando si devono asciugare articoli di grandi dimensioni. Diversamente, la biancheria potrebbe incollarsi al cestello con conseguente asciugatura non uniforme.
Peso massimo di asciugatura
Capi in cotone. 6 kg
Capi sintetici. 3 kg
Selezionare la biancheria nel modo seguente:
A) In base ai simboli delle etichette di
lavaggio
Sul collo o sulle cuciture interne:
Articolo idoneo per l’asciugatura meccanica.
Asciugatura ad alta temperatura. Solo asciugatura a bassa temperatura. Articolo NON idoneo all’asciugatura
meccanica.
B) In base al quantitativo ed alla
pesantezza
Se il carico è superiore alla capacità della macchina, separare i capi in base alla pesantezza (p. es., separare gli asciugamani dalla biancheria leggera).
C) In base al tipo di tessuto
Articoli di cotone/lino: Asciugamani, jersey di cotone, biancheria da tavola/ letto.
Articoli sintetici: Camicette, camicie, tute, etc. in poliestere o poliammide e misti cotone/sintetici.
D) In base al grado di asciugatura
Selezionare fra: Capi asciutti da stirare, capi pronti da riporre etc.
Per gli articoli delicati premere il tasto ‘DELICATI’ ( ) impostando una temperatura di asciugatura ridotta.
Evitare di asciugare:
Articoli di lana, seta, tessuti delicati, calze di nylon, ricami delicati, tessuti con decorazioni metalliche, indumenti con guarnizioni in PVC o in pelle, scarpe da ginnastica, articoli pesanti come sacchi a pelo ecc.
IMPORTANTE: Evitare di asciugare articoli preventivamente trattati con prodotti di pulizia a secco o capi in gomma (pericolo d’incendio o esplosione).
Risparmio energia
Introdurre nell’asciugatrice solo biancheria accuratamente strizzata a mano o centrifugata a macchina. Quanto più asciutta è la biancheria, tanto più rapido è il tempo richiesto per l’asciugatura, con conseguente risparmio di consumo elettrico.
Cercare SEMPRE di asciugare il carico massimo di biancheria: si risparmia tempo ed elettricità.
NON superare MAI il peso massimo: si perde tempo e si consuma più elettricità.
Prima di ogni ciclo di asciugatura verificare SEMPRE che il filtro sia pulito.
EVITARE di caricare capi ancora gocciolanti: si rischia di rovinare la macchina.
48
40001705Ita.fm Page 49 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Apertura del portellone
Tirare la maniglia per aprire lo sportello (fig. 3).
3
Per riavviare la macchina, richiudere il portellone e premere il tasto di accensione ‘ON’ ().
AVVERTENZA!
SI RICORDA CHE QUANDO
LA MACCHINA È IN
FUNZIONE IL CESTELLO E IL
PORTELLONE POSSONO
ESSERE MOLTO CALDI.
Filtro
IMPORTANTE: Ai fini della massima efficacia della macchina, prima di ogni ciclo di asciugatura è essenziale verificare la pulizia del filtro antifilacce.
4
1. Tirare il filtro verso l’alto (fig. 4).
2. Aprire il filtro come illustrato (fig. 5).
5
3. Rimuovere delicatamente le filacce con la punta delle dita o aiutandosi con uno spazzolino morbido.
4. Richiudere il filtro e reinserirlo in sede.
Spia di pulizia filtro ( )
Si accende segnalando la necessità di pulire il filtro. Se la biancheria non si asciuga verificare che il filtro non sia intasato. La spia si accende anche quando il tubo di sfiato è bloccato o piegato.
49
40001705Ita.fm Page 50 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Guida ad una corretta asciugatura
In tabella sono riportati i tempi di asciugatura indicativi in funzione del tipo di tessuto e del grado di umidità dei capi.
COTONE ( )
SINTETICI ( )
ACRILICI ( )
SELEZIONE
TEMPERATURA
ELEVATA 120-140 min 70-80 min 30-50 min
BASSA 70-80 min 30-40 min
BASSA 50-65 min 20-30 min
CARICO
PESANTE
CARICO
MEDIO
CARICO
LEGGERO
PROGRAMMA ANTIPIEGA: ATTENUA LE PIEGHE – FACILITA LA STIRATURA
RICORDA: Nel corso degli ultimi 10 minuti, il carico viene sempre asciugato con aria fredda.
Per i tessuti delicati, premere il tasto ‘DELICATI’ con tutti i programmi di asciugatura. Ciò consente di ridurre la temperatura di asciugatura e di proteggere così i vostri capi delicati.
50
40001705Ita.fm Page 51 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
Pannello di comando e spie luminose
1
ITALIANO
2
1. Tasto e spia di macchina accesa (‘ON’) – serve per attivare la macchina (si accende la
relativa spia) ( ).
2. Tasto ‘DELICATI’ – serve per ridurre il grado di calore quando si devono asciugare
articoli delicati; ripremere il tasto per selezionare una temperatura elevata (
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
3. Selettore ‘TEMPO DI ASCIUGATURA’ – consente di selezionare la durata del ciclo
di asciugatura o l’opzione pre-stiratura.
4. La spia ‘PULIZIA FILTRO’ accesa segnala la necessità di pulire il filtro ().
4
3
).
51
40001705Ita.fm Page 52 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Funzionamento
1. Aprire il portellone e caricare la biancheria nel cestello. Verificare che i capi non impediscano la chiusura del portellone.
2. Dovendo asciugare articoli delicati premere il tasto ‘DELICATI’ e ridurre il grado di calore. Al termine del ciclo, ripremere il tasto di selezione della temperatura, impostando una temperatura elevata.
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
3. Ruotare il selettore ‘TEMPO DI ASCIUGATURA’ fino ad allineare il tempo di asciugatura voluto con il simbolo T.
Il ciclo PRE-STIRATURA indicato dal simbolo sul selettore ‘TEMPO DI
ASCIUGATURA’ assicura una funzione di trattamento antipiega. La macchina effettua un ciclo di riscaldamento della biancheria per 9 minuti, seguito da 3 minuti di raffreddamento. Si tratta di una funzione particolarmente utile quando si prevede di riporre la biancheria (ad esempio, nel cesto della biancheria) per un certo periodo di tempo prima della stiratura. I capi possono ‘seccarsi’ eccessivamente anche quando vengono fatti asciugare all’aperto sul filo o vengono posti su radiatori. Il ciclo di PRE-STIRATURA attenua le pieghe sul tessuto rendendo più facile e più rapida la stiratura.
4. Chiudere delicatamente il portellone spingendola lentamente fino ad avvertirne lo scatto di chiusura.
5. Premere il tasto ‘ON’. Si accende la spia di accensione ed ha inizio il ciclo di asciugatura.
6. Il carico viene asciugato mediante aria calda controllata termostaticamente. Negli ultimi 10 minuti del ciclo viene utilizzata aria fredda al fine di ridurre le pieghe sui tessuti e di raffreddare il carico prima del prelievo.
7. Al termine del programma, il cestello si ferma e il selettore si posiziona sul simbolo T.
Aprire il portellone e togliere la biancheria.
AVVERTENZA! IL CESTELLO, IL PORTELLONE E IL CARICO POSSONO ESSERE
MOLTO CALDI.
8. La pulizia del filtro dopo ogni ciclo di asciugatura assicura la massima efficienza della macchina. (Cfr. la sezione ‘Filtro’.)
52
40001705Ita.fm Page 53 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
Pulizia dell’asciugatrice
IMPORTANTE: Prima di procedere alla pulizia, disattivare sempre la macchina e staccare la spina dalla presa a muro.
Pulire il filtro dopo ogni ciclo di asciugatura. Dopo l’uso, pulire l’interno del cestello e
lasciare aperto il portellone per un certo periodo di tempo in modo che circoli aria e si asciughi.
Pulire l’esterno della macchina e il portellone con un panno morbido.
NON usare spugnette abrasive né prodotti di pulizia.
Per evitare che il portellone resti ‘incollato’, pulire regolarmente le guarnizioni del portellone con un prodotto in crema ‘antigraffio’.
ITALIANO
Specifiche tecniche
Capacità del cestello 115 litri Carico massimo 6 kg Altezza 85 cm Larghezza 60 cm Profondità 60 cm Efficienza Energetica C
Nota: Per i dati elettrici vedere la targhetta dei dati posta sul davanti del mobile della macchina (con portellone aperto).
53
40001705Ita.fm Page 54 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Ricerca guasti
In caso di cattivo funzionamento della macchina, prima di rivolgersi al tecnico di assistenza effettuare i seguenti controlli.
Tempo di asciugatura eccessivamente lungo/capi non sufficientemente asciutti:
Il programma/tempo di asciugatura selezionato è quello corretto? Leggere pag. 50.
I capi sono stati introdotti eccessivamente bagnati? Si è provveduto a strizzare o centrifugare adeguatamente i capi prima d’introdurli nella macchina?
Si deve pulire il filtro? Leggere pag. 49.
L’asciugatrice è stata caricata
eccessivamente? Leggere pag. 48.
Il tubo di sfiato è piegato o bloccato? Leggere pag. 47.
Il carico è eccessivamente piccolo? Leggere pag. 52.
Il tasto ‘DELICATI’ è stato selezionato da un ciclo precedente? Leggere pag.
51.
L’asciugatrice non funziona:
L’alimentazione elettrica cui è collegata la macchina è attiva? Controllare provando con un altro apparecchio (ad esempio, lampada da tavolo).
La spina di alimentazione è stata collegata correttamente all’alimentazione elettrica?
Manca la corrente?
Fusibile bruciato?
Il portellone è stato chiuso
perfettamente? Leggere pag. 52.
La macchina è stata opportunamente attivata (sia collegata all’alimentazione sia attivata localmente)? Leggere pag.
51.
È stato selezionato il tempo (o il programma) di asciugatura? Leggere pag. 51.
Il tasto ‘ON’ è stato premuto dopo l’apertura del portellone? Leggere pag.
49.
Spia di segnalazione pulizia filtro accesa
Si deve pulire il filtro? Leggere pag. 49.
Il tubo di sfiato è piegato o bloccato?
Leggere pag. 47.
Nel caso risulti danneggiato, il cavo di alimentazione dell’apparecchio dev’essere prontamente sostituito con apposito cavo reperibile esclusivamente presso il Servizio Assistenza GIAS o i rivenditori autorizzati GIAS. Se il problema persiste anche dopo aver effettuato tutti i controlli consigliati, rivolgersi al Servizio Assistenza GIAS. Sarà a disposizione per suggerire eventuali soluzioni per telefono o per fissare la visita del tecnico in base alle condizioni di garanzia. Si ricorda che l’intervento del tecnico può essere soggetto a pagamento nel caso la macchina:
risulti perfettamente funzionante.
non sia stata installata secondo quanto
indicato nelle istruzioni d’installazione.
sia stata utilizzata in modo improprio.
54
Italian guarantee.fm Page 55 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Regolamento per la garanzia
Garante
Per l’Italia: GIAS Service Via Comolli, 16 20047 Brugherio (MI)
Per la Svizzera: Hoover Apparate A.G. Boesch 21 CH-6331 Hunenberg
Periodo di garanzia
12 mesi dalla data di acquisto.
Prova della data d’acquisto
Esibizione al momento della riparazione della fattura o di documento equipollente, regolarmente datato, rilasciato dal rivenditore all’atto dell’acquisto.
Guasti coperti dalla garanzia
La garanzia copre tutti i guasti derivanti da difetti del materiale impiegato, di lavorazione o di funzionamento.
Prestazioni in garanzia
Il diritto alla garanzia verrà soddisfatto mediante le riparazioni da effettuarsi dai tecnici autorizzati dalla Hoover.
Le riparazioni in garanzia verranno effettuate come segue:
Costo del materiale
Gratuito
Costo della mano d’opera
Gratuito
Costi di viaggio
A carico dell’utente
Trasporto compreso imballaggio e affrancatura
A carico dell’utente e a suo rischio.
Limitazioni della garanzia
Sono escluse dalla garanzia le parti da sostituire per normale usura e le avarie dovute al cattivo uso o all’uso in condizioni errate di funzionamento. È pertanto escluso dalla garanzia il cattivo funzionamento dovuto a cause non imputabili a chi garantisce quale, per esempio, l’impiego di un voltaggio diverso da quello prescritto.
I diritti derivanti dalla presente garanzia si estinguono immediatamente in caso di riparazioni o tentativi di riparazione effettuati da persone non autorizzate dalla Hoover.
La presente garanzia mira ad offrirvi il mezzo più economico per riparare eventuali guasti del vostro apparecchio Hoover. Nel caso in cui la riparazione si dimostrasse impossibile, le presenti condizioni non pregiudicheranno i diritti spettanti all’utente a termini di legge.
55
40001705Spa.fm Page 56 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Advertencias sobre seguridad
ADVERTENCIA Verifique que el producto no tenga daños visibles antes de usarlo. Si estuviese dañado, no lo utilice y por favor contacte el Servicio GIAS.
ADVERTENCIA No use el producto si el filtro de pelusa no está en su lugar o si está dañado, ya que la pelusa podría arder.
ADVERTENCIA Los materiales de goma de espuma, en algunas circunstancias, pueden arder por combustión espontánea si se calientan. Espuma plástica, goma de espuma, y materiales semejantes a la goma no son apropiados para secarse en secadora. NO HAY QUE introducir en la secadora piezas hechas de estos materiales.
Consulte siempre las etiquetas sobre lavado de las prendas para conocer si se pueden secar en secadora. ADVERTENCIA El uso incorrecto de una secadora puede provocar riesgo de incendio. ADVERTENCIA En el lugar donde aparezca el símbolo de superficie caliente , el incremento de temperatura durante la operación de la secadora puede exceder los 60 grados centígrados. Manual del usuario. Esta máquina debe utilizarse solamente para el propósito para el cual fue diseñada. Las instrucciones de uso deben comprenderse cabalmente antes de hacer funcionar la máquina. Instalación. No se debe instalar esta máquina en un cuarto de baño ni en una sala de ducha. Nunca instale la secadora junto a cortinas, y procure que no caigan objetos ni se acumule nada detrás de la secadora. Ventilación. Debe suministrarse ventilación adecuada en la sala donde esté ubicada la secadora para evitar que los gases de aparatos que quemen otros combustibles, incluyendo llamas abiertas, ingresen en la sala cuando se está usando la secadora. El aire extraído no debe descargarse dentro de un conducto que sea utilizado para expulsar humos de aparatos que quemen gas u otros combustibles. Compruebe periódicamente que no esté obstruido el paso de la corriente de aire a través de la secadora:
Después de usar la máquina, revise el filtro de polvo, y límpielo si es necesario.
Se debe revisar periódicamente la manguera o el conducto de ventilación, y quitar cualquier polvo que se haya acumulado.
Las tomas y salidas de aire deben mantenerse libres de todo obstáculo. Si la secadora se usara frecuentemente, el tiempo entre cada revisión debe reducirse de acuerdo a esto. Sequedad. Antes de introducir ropa en la secadora, aquélla debe centrifugarse o estrujarse bien. Prendas que escurren agua NO deben introducirse en la secadora.
Deben sacarse de los bolsillos encendedores y cerillas, y no se debe NUNCA usar líquidos inflamables cerca de la máquina.
No se debe nunca introducir cortinas de fibra de vidrio en esta máquina. Puede producirse irritación de la piel si otras prendas se contaminan con fibras de vidrio.
Las prendas tratadas o contaminadas con sprays de limpieza inflamables o líquidos tales
como gasolina, aceite para cocinar o aerosoles no deben colocarse en esta máquina. No hay que dejar que se acumulen lanilla y
pelusas en el suelo alrededor de la máquina. Tiempo de enfriamiento. El tambor del interior
puede calentarse mucho. Antes de retirar la ropa de la máquina, siempre deje que ésta termine de enfriarse.
Averías. No siga usando esta máquina si pareciera tener algún desperfecto. Después de terminar. Desconecte el enchufe de la red del suministro eléctrico. Siempre debe desenchufar la máquina antes de limpiarla. Cable de suministro eléctrico. Si se dañara el cable de suministro eléctrico de la máquina, éste debe ser cambiado por un cable especial que se puede conseguir solamente en el Servicio GIAS o de un distribuidor autorizado. Servicio GIAS. Para que esta máquina siga funcionando de modo seguro y eficiente, recomendamos que todo mantenimiento o reparación sea efectuado únicamente por un ingeniero autorizado de mantenimiento.
56
40001705Spa.fm Page 57 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Advertencias sobre seguridad 56 Modo de abrir la puerta 60 Requisitos eléctricos 57 Filtro 60 Requisitos de ventilación 58 Guía de secado 61 Preparación del material para secar 59 Controles e indicadores 62 Preparación de la ropa 59 Operación 63 Peso máximo del material para secar 59 Modo de limpiar la secadora 64 Clasificación del material para secar 59 Especificaciones técnicas 64 No secar en secadora 59 Identificación y solución de Ahorra energía 59 problemas 65
Garantía 66
ES IMPORTANTE LEER ESTAS INSTRUCCIONES CON MUCHA ATENCIÓN
Esta máquina debe usarse de acuerdo a las instrucciones que vienen en este manual. Es exclusivamente para uso doméstico, para secar textiles y de uso casero y ropa, si se ha utilizado una solución acuosa en el proceso de limpieza. NO DEBE usarse con productos de limpiado en seco. Para su seguridad personal, es importante que esta secadora se instale correctamente. En caso de alguna duda acerca de la instalación, llame al Servicio GIAS de Atención al Cliente para obtener asesoría.
Antes de usar la secadora por primera vez:
rogamos leer con atención las instrucciones de este manual.
retire todo el material que se haya guardado en el interior del tambor.
con un trapo húmedo, limpie el interior del tambor y de la puerta para quitar el polvo que pueda haberse depositado durante el traslado.
IMPORTANTE: Esta secadora debe usarse exclusivamente para secar textiles de uso casero y ropa, cuando se ha utilizado una solución acuosa para el proceso de limpieza.
NO use la secadora para secar telas tratadas con líquidos de limpiado en seco.
Requisitos eléctricos
¡AVISO IMPORTANTE!
LA ELECTRICIDAD PUEDE SER
EXTREMADAMENTE
PELIGROSA. ES
IMPRESCINDIBLE QUE ESTA
MÁQUINA TENGA CONEXIÓN A
TIERRA.
Esta máquina viene con un enchufe compacto diseñado para no ser realambrado. El enchufe debería estar en una posición accesible para poder desconectarlo después de haberse instalado la máquina.
IMPORTANTE: Los conductores del cable de electricidad de la red son de diferentes colores, de acuerdo al código siguiente:
Azul - NEUTRO Marrón - CON CORRIENTE Verde y amarillo - TIERRA
Si se dañara el cable eléctrico de esta máquina, debe reemplazarse con un cable especial que se puede obtener únicamente del Servicio GIAS de Atención al Cliente o de un distribuidor GIAS autorizado.
57
40001705Spa.fm Page 58 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Requisitos de instalación y ventilación
1
CABLE ELÉCTRICO
TOMAS DE AIRE
SALIDAS DE AIRE CALIENTE
IMPORTANTE: Esta secadora debe instalarse de tal manera que las tomas y salidas de aire no estén obstruidas (fig. 1).
Debería haber una separación de por lo menos 12 mm (0,5 pulgadas) entre los lados y parte posterior de la máquina y los muros y armarios alrededor. Para que haya suficiente ventilación, no debe obstruirse el espacio entre el fondo de la máquina y el suelo.
NUNCA debe instalar la secadora junto a cortinas.
Evite que los objetos caigan o se acumulen detrás por los lados o detrás de la máquina, ya que pueden obstruir la toma y salidas de aire.
Esta secadora viene con una manguera de ventilación.
Se recomienda encarecidamente usar la manguera de ventilación para que el aire caliente salga al ambiente exterior, para así optimizar la eficiencia del secado. Proteja la salida exterior contra el viento predominante para evitar que entren corrientes de aire que puedan reducir el rendimiento en el proceso de secado.
Si la secadora se instala debajo de una encimera o en forma empotrada, es imprescindible usar la manguera de ventilación para llevar el aire húmedo y caliente a una distancia de la secadora, porque de otra manera la secadora no funcionará eficientemente debido a la recirculación del aire húmedo.
Se puede instalar la manguera de tal manera que pase por una pared o por una puerta o ventana abierta (fig. 2). La manguera tiene un diámetro de 95 mm (3,75 pulgadas) y puede extenderse hasta una longitud de 1,8 metros (6 pies).
No se recomienda usar mangueras de ventilación que tengan una longitud superior a los 1,8 metros (6 pies), porque se reducirá el rendimiento de la secadora.
Vigile que la manguera de ventilación no se enrosque, porque eso podría impedir el funcionamiento eficiente de la secadora.
2
58
40001705Spa.fm Page 59 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Preparación del material para secar
Antes de usar la secadora por primera vez, limpie el interior del tambor y de la puerta con un trapo húmedo.
Verifique que las piezas que quiere secar sean apropiadas para secar en secadora, según como lo indican los iconos que lleva cada pieza.
Preparación de la ropa
Se deben atar o sujetar cordones, cremalleras etc., y comprobar que los bolsillos estén vacíos. Vuelva los artículos al revés. Ponga las prendas en el tambor, sin apretarlas, para que no se enreden.
No sobrecargue el tambor, especialmente al secar artículos grandes, porque de otra manera el material puede quedar adherido al tambor, y no secarse uniformemente.
Peso máximo de secado
Algodón máx. 6 kg
Fibras sintéticas máx. 3 kg
Clasifique el material para secar de la siguiente manera:
A) Según los iconos Sobre el cuello o costura interior:
Apropiado para secar en secadora. Secar en secadora con alta temperatura. Secar en secadora con baja temperatura
solamente. NO secar en secadora.
B) Según la cantidad y el espesor
Cuando la cantidad del material para secar sea mayor que la capacidad de la secadora, separe la ropa de acuerdo a su espesor (por ej. separe las toallas de la ropa interior delgada).
C) Según el tipo de tela
Piezas de algodón/hilo: toallas, algodón jersey, ropa de cama y mantelería.
Piezas de fibra sintética: blusas, camisas, monos etc. hechos de poliéster o poliamida, como también para mezclas de algodón/fibra sintética.
D) Según el grado de secado que se
requiera
Clasifique el material para secar según como lo quiera: listo para planchar, listo para guardar etc.
Para piezas delicadas, presione el botón ‘CLASE TEJIDOS’( ) para seleccionar una baja temperatura de secado.
No secar en secadora:
Prendas de lana, seda, telas delicadas, medias de nylon, bordados delicados, tela con adornos metálicos, prendas con guarniciones de PVC o de cuero, zapatillas de deporte, piezas voluminosas como sacos de dormir, etc.
IMPORTANTE: No secar piezas que hayan sido tratadas con líquidos para limpiar en seco, ni ropa de goma (peligro de incendio o explosión).
Ahorra energía
Sólo ponga en la secadora piezas que se hayan estrujado bien o que se hayan centrifugado. Cuanto más secas estén las piezas para secar, menor será el tiempo de secado, lo cual ahorra electricidad.
SIEMPRE procure secar la máxima cantidad de piezas, ya que de esta manera se ahorra tiempo y electricidad.
NUNCA debe sobrepasar el peso máximo, ya que esto malgasta tiempo y electricidad.
Antes de cada ciclo de secado, SIEMPRE compruebe que el filtro esté limpio.
NUNCA ponga en la secadora piezas que escurren agua, ya que se puede dañar la máquina.
59
40001705Spa.fm Page 60 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Modo de abrir la puerta
Tire de la palanca para abrir la puerta (fig. 3).
3
Para poner la secadora en marcha nuevamente, cierre la puerta y presione el botón ‘ON’().
¡AVISO IMPORTANTE!
CON LA SECADORA EN
FUNCIONAMIENTO, SE PUEDEN
RECALENTAR MUCHO EL
TAMBOR Y LA PUERTA.
Filtro
IMPORTANTE: Para mantener la eficiencia de la secadora, compruebe, antes de cada ciclo de secado, que el filtro de pelusas esté limpio.
4
1. Tire del filtro hacia arriba (fig. 4).
2. Abra el filtro de la manera señalada (fig. 5).
5
60
3. Con un cepillo suave o las puntas de los dedos, saque cuidadosamente las hilas.
4. Rearme el filtro, acoplándolo con un golpe seco, y empújelo nuevamente a su sitio.
Indicador ‘Limpieza Filtro’ ( )
Se ilumina cuando hace falta limpiar el filtro. Si las piezas para secar no se secan, verifique que no se haya tapado el filtro. El indicador también se ilumina cuando la manguera de ventilación está tapada o enroscada.
40001705Spa.fm Page 61 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Guía de secado
La tabla muestra el tiempo aproximado de secado, según el tipo de tela y la humedad de la ropa.
TEMPERATURA
SELECCIONADA PESADO MEDIANO LIGERO
ALGODÓN ( )
FIBRAS SINTÉTICAS
()
FIBRAS ACRÍLICAS
()
PROGRAMA DE PLANCHADO RÁPIDO: SUAVIZA LAS ARRUGAS Y FACILITA EL
RECUERDE: Durante los últimos 10 minutos, las piezas siempre se secan con aire bastante frío.
Para telas delicadas, seleccione el botón ‘CLASE TEJIDOS’ ( ) para todos los programas de secado. Esto reduce la temperatura de secado para proteger su ropa.
ALTA 120-140 Mín 70-80 Mín 30-50 Mín
BAJA 70-80 Mín 30-40 Mín
BAJA 50-65 Mín 20-30 Mín
PLANCHADO
61
40001705Spa.fm Page 62 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Panel de control y luces de aviso
1
2
1. Botón ‘ON’ e indicador presione para activar la máquina, y se iluminará el indicador
().
2. Botón ‘CLASE TEJIDOS
presione nuevamente para seleccionar temperatura alta ( ).
Temperatura seleccionada ALTA Temperatura seleccionada BAJA
3. Con el dial ‘TIEMPO DE SECADO’ se selecciona el tiempo de secado o la opción de
preparación para planchar.
4. Se enciende el indicador ‘LIMPIEZA FILTRO’ cuando debe limpiarse el filtro ( ).
presione para bajar la temperatura para piezas delicadas, y
4
3
62
40001705Spa.fm Page 63 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Operación
1. Abra la puerta y ponga las piezas para secar en el interior del tambor. Cuide de que la ropa no estorbe al cerrar la puerta.
2. Para secar piezas delicadas, presione el botón ‘CLASE TEJIDOS’ para bajar la temperatura. Al terminar, presione nuevamente para seleccionar temperatura alta.
Temperatura seleccionada ALTA
Temperatura seleccionada BAJA
3. Haga girar el dial ‘TIEMPO DE SECADO’ hasta que el tiempo de secado requerido se alinee con el símbolo
Al seleccionar ‘PLANCHADO RÁPIDO’, señalado por el símbolo
del dial ‘TIEMPO DE SECADO’ se dispone de una función de acondicionamiento y antiarrugas. La secadora calienta las piezas para secar durante 9 minutos, seguido por un período de enfriamiento de 3 minutos, y es especialmente apropiado para ropa que pueda haberse dejado por algún tiempo antes de plancharla, en una canasta de la ropa, por ejemplo. También a veces la ropa se pone rígida cuando se seca en una cuerda al exterior o en radiadores en el interior. Con el proceso de ‘PLANCHADO RÁPIDO’, se suavizan las arrugas de la tela, haciendo que el planchado sea más rápido y fácil.
4. Cierre la puerta suavemente, empujándola lentamente hasta oír que se cierra con un golpecito seco.
5. Presione el botón ‘ON’ (INICIAR). Se ilumina la luz indicadora y se inicia el ciclo de secado.
T.
6. Las piezas se secan al girar en aire caliente controlado por termostato. Durante los últimos 10 minutos, se usa aire frío para reducir el arrugamiento y enfriar las piezas, dejándolas listas para manipular.
7. Al finalizarse todo el programa, el tambor deja de girar y el dial señala el símbolo T.
8. Abra la puerta y saque las piezas que se pusieron para secar.
¡AVISO IMPORTANTE!
EL TAMBOR, LA PUERTA Y
LAS PIEZAS QUE SE HAN
SECADO PUEDEN QUEDAR
MUY CALIENTES.
9. Después de cada ciclo de secado, limpie el filtro para optimizar la eficiencia de la secadora. (Véase la sección ‘Filtro’.)
63
40001705Spa.fm Page 64 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Modo de limpiar la secadora
IMPORTANTE: Antes de limpiar esta máquina, siempre se debe apagarla y desconectar el enchufe del suministro eléctrico.
Limpie el filtro después de cada ciclo de secado. Después de usar la máquina cada vez, limpie el interior del tambor y deje la puerta abierta por un tiempo para permitir que se seque por la circulación de aire. Limpie con un trapo suave la parte exterior de la máquina y de la puerta. NO use estropajos abrasivos ni productos de limpieza. Para evitar que la puerta quede pegada, se debe limpiar la junta de la misma periódicamente con una crema de limpieza no abrasiva.
Especificaciones técnicas
Capacidad del tambor 115 litros Cantidad máxima de piezas para secar 6 kg Altura 85 cm Ancho 60 cm Profundidad 60 cm Categoría de consumo de energía C
Nota: Para datos eléctricos, referirse a la etiqueta de homologación que se encuentra en el frente de la caja de la secadora (con la puerta abierta).
64
40001705Spa.fm Page 65 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Identificación y solución de problemas
Si esta secadora no funcionara correctamente, revise los siguientes puntos antes de llamar a un técnico de mantenimiento.
El tiempo de secado es demasiado largo/ la ropa no está suficientemente seca:
¿Ha seleccionado el tiempo de secado/ programa correcto? Pase a la página 61.
¿Estaba la ropa demasiado mojada? ¿La ropa fue bien estrujada o se centrifugó?
¿Hace falta limpiar el filtro? Pase a la página 60.
¿Se ha sobrecargado la secadora? Pase a la página 59.
¿Está enroscada o tapada la manguera de ventilación? Pase a la página 58.
¿Es demasiado pequeña la cantidad de piezas que se quiere secar? Pase a la página 63.
¿Se tiene todavía seleccionada la opción ‘CLASE TEJIDOS’ de un ciclo anterior? Pase a la página 62.
La secadora no funciona:
¿Está funcionando el suministro de electricidad hacia la secadora? Compruébelo con otro aparato, como una lámpara de mesa.
¿El enchufe está correctamente conectado con el suministro de la red?
¿Se ha cortado la electricidad?
¿Se ha quemado el fusible?
¿La puerta está completamente cerrada?
Pase a la página 63.
¿La secadora está encendida, tanto en el suministro de electricidad como en la máquina? Pase a la página 62.
¿Se ha seleccionado el tiempo de secado o el programa? Pase a la página 62.
¿Se ha presionado el botón ‘ON’ después de abrir la puerta? Pase a la página 60.
Se ha encendido el indicador ‘Limpieza filtro’
¿Hace falta limpiar el filtro? Pase a la página 60.
¿Está enroscada o tapada la manguera de ventilación? Pase a la página 58.
Si se dañara el cable eléctrico de esta máquina, debe reemplazarse con un cable especial que se puede obtener únicamente del Servicio GIAS de Atención al Cliente o de un distribuidor GIAS autorizado. Si después de revisar todos los aspectos recomendados persistiera algún problema con la secadora, llame al Servicio GIAS de Atención al Cliente para obtener asesoría. Puede que le asesoren a Ud por teléfono o le formalicen una visita conveniente de un ingeniero para acudir bajo los términos de su garantía. Sin embargo, es posible que tenga que pagar por el servicio si alguna de las siguientes condiciones es aplicable a su máquina:
Si se halla en buen estado de funcionamiento.
Si no se ha realizado la instalación de acuerdo a las instrucciones.
Si se ha usado incorrectamente.
65
Spanish guarantee.fm Page 66 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Garantía
INSTRUCCIONES PARA CUMPLIMENTAR EL IMPRESO DE GARANTÍA
La parte del impreso de garantía de color amarillo, tiene que ser rellenada en todos sus apartados (A y B).
La parte A tiene que estar debidamente cumplimentada, en poder del usuario dentro del período de garantía, en el caso de requerimiento del SAT.
La parte B tiene que ser enviada inmediatamente a la dirección de la central post venta.
CONDICIONES
1. CANDY ampara la reposición o reparación de todos los componentes del aparato defectuoso, incluyendo la Mano de Obra necesaria para ello, excepto piezas de plástico, cristales, lámparas, esmaltes y pinturas que se hayan deteriorado por golpes.
2. El plazo de Garantía es de SEIS MESES a partir de la fecha de compra que deberá ser acreditada mediante la factura de compra y la garantía debidamente cumplimentada.
3. A partir de la finalización del plazo de garantía CANDY concede la gratuidad de los componentes durante SEIS MESES.
4. Este Certificado de Garantía no cubre las averías que sean producidas por instalación incorrecta o mal uso, así como las derivadas de fenómenos atmosféricos y geológicos y las causadas por fuerza mayor.
5. Además de los supuestos que se derivan de las cláusulas anteriores, esta Garantía se anula por intervención de personal no autorizado ni perteneciente por tanto, a la red de servicios oficiales CANDY y por manipulación en la placa de matrícula o falsificación de los datos de este Certificado.
6.
Para poder beneficiarse de esta Garantía es condición indispensable presentar en el momento de la reparación, la tarjeta debidamente rellenada con la fecha de venta y sellada por el comercio vendedor así como la factura de compra.
66
40001705Port.fm Page 67 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
Segurança
PORTUGUÊS
AT EN ÇÃ O Verifique se o produto não tem
quaisquer sinais visíveis de danos antes da utilização. Se estiver danificado, não o utilize e contacte o Serviço de Assistência Técnica GIAS.
AT EN ÇÃ O Não utilize o produto se o filtro de cotão não estiver bem posicionado ou se estiver danificado; o cotão é inflamável.
AT EN ÇÃ O Os materiais de borracha esponjosa podem, em certas circunstâncias, ser inflamáveis por combustão espontânea quando aquecidos. Plástico esponjoso, borracha esponjosa e materiais à base de borracha, não são apropriados para secagem em máquina. Os artigos em cuja composição entrem estes materiais NÃO PODEM ser colocados na máquina.
Consulte sempre as indicações das etiquetas de lavagem e secagem.
AT EN ÇÃ O A má utilização de uma máquina de secar pode criar risco de incêndio.
AT EN ÇÃ O O aumento de temperatura durante o funcionamento da máquina de secar pode exceder os 60 graus C, onde exista o símbolo de superfície quente .
Manual do utilizador. Esta máquina deve apenas ser utilizada para os fins para os quais foi concebida, conforme descrito neste manual. Assegure-se de que o compreendeu bem antes de começar a utilizá-la.
Instalação. Esta máquina não deve ser instalada numa casa de banho.
Nunca instale a máquina junto a cortinas e tenha o cuidado de evitar a queda ou acumulação de objectos atrás da máquina.
Ve nt i la ç ão . A sala onde está localizada a máquina de secar deve possuir uma ventilação adequada para evitar que os gases provenientes dos electrodomésticos que queimem outros combustíveis, incluindo chamas vivas, sejam atraídos à sala durante o funcionamento da máquina de secar.
O ar de exaustão não pode ser eliminado pelo tubo de chaminé que é utilizado para os fumos de exaustão de electrodomésticos que queimem gás ou outros combustíveis.
Verifique regularmente se nada está a limitar o fluxo de ar na máquina:
Verifique a eventual presença de cotão após a utilização e limpe, se necessário.
Verifique periodicamente a mangueira ou tubo de ventilação e retire o cotão acumulado.
As entradas e saídas devem manter-se livres de quaisquer obstruções.
Se a máquina de secar for utilizada frequentemente, o período entre verificações deve ser reduzido em conformidade.
Secagem. A roupa deve ser centrifugada ou bem torcida antes de ser colocada na máquina de secar. NÃO deve pôr na máquina roupa ensopada e a pingar.
Não deixe isqueiros e fósforos nos bolsos e NUNCA utilize líquidos inflamáveis perto da máquina.
Nunca deverá utilizar esta máquina para secar cortinas de fibra de vidro. Se outras roupas forem contaminadas com estas fibras, podem provocar irritações na pele.
As peças tratadas ou contaminadas com aerossóis ou líquidos de limpeza inflamáveis,
tais como gasolina, óleo de cozinha ou aerossóis não podem ser colocadas nesta máquina.
Fibra de algodão ou cotão não pode ser acumulado no chão que rodeia o exterior da máquina.
Período de arrefecimento. O interior do tambor pode estar muito quente. Antes de retirar a roupa, deixe sempre a máquina de secar completar o período de arrefecimento.
Av ar i as . Não insista em utilizar a máquina, se lhe parecer que existe qualquer avaria.
Após a utilização. Retire a ficha da tomada de corrente eléctrica. Faça o mesmo antes de limpar a máquina.
Cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação desta máquina estiver danificado, deve ser substituído por um cabo especial que se encontra somente disponível no Serviço de Assistência Técnica GIAS ou Agente Autorizado.
Serviço de Assistência Técnica GIAS. Para assegurar o funcionamento seguro, eficiente e continuado desta máquina, recomendamos que as reparações e os serviços de manutenção sejam apenas executados por um técnico autorizado.
67
40001705Port.fm Page 68 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Segurança 67 Abrir a porta 71 Requisitos eléctricos 68 Filtro 71 Requisitos de ventilação 69 Guia de secagem 72 Preparação da carga 70 Comandos e indicadores 73 Preparação da roupa 70 Funcionamento 74 Peso máximo de secagem 70 Limpeza da máquina 75 Separação da carga 70 Especificações técnicas 75 Não pôr na máquina de secar 70 Resolução de problemas 76 Economia de energia 70 Termos de garantia 77
LEIA, POR FAVOR, ESTAS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO
Esta máquina deve ser posta a funcionar de acordo com as instruções deste manual. Destina-se apenas a uso doméstico no que se refere à secagem de têxteis e vestuário, utilizando uma solução de água no processo de limpeza. NÃO DEVE utilizar-se com produtos de limpeza a seco. Para sua segurança, a máquina deve ser correctamente instalada.
Se tiver alguma dúvida sobre a instalação, aconselhe-se com o Serviço de Assistência Técnica GIAS.
Antes de utilizar a máquina de secar roupa pela primeira vez:
leia com atenção este livro de instruções.
retire tudo o que estiver no tambor.
limpe o interior do tambor e a porta com
um pano húmido para remover o pó que possa ter-se instalado durante o transporte.
IMPORTANTE: Esta máquina de secar roupa deve apenas utilizar-se para têxteis e vestuário, utilizando uma solução de água no processo de limpeza.
NÃO pôr na máquina de secar roupa tecidos tratados com produtos de limpeza a seco.
68
Requisitos eléctricos
ATENÇÃO! A ELECTRICIDADE PODE SER EXTREMAMENTE PERIGOSA.
ESTE ELECTRODOMÉSTICO
DEVE SER LIGADO À TERRA.
Esta máquina está apetrechada com uma ficha vulcanizada.
A ficha deve ficar acessível para se poder desligar a máquina após a sua instalação.
IMPORTANTE: Os fios do cabo de alimentação têm cores diferentes, de acordo com o seguinte código:
Azul - NEUTRO Castanho - FASE Verde e amarelo - TERRA Se o cabo de alimentação desta máquina
estiver danificado, deve ser substituído por um cabo especial que se encontra somente disponível no Serviço de Assistência Técnica GIAS ou Agente Autorizado.
40001705Port.fm Page 69 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Requisitos de instalação e ventilação
1
CABO DE ALIMENTAÇÃO
ENTRADAS DE AR
SAIDA DE AR QUENTE
IMPORTANTE: Esta máquina deve ser instalada de modo a que as entradas e as saídas de ar não fiquem obstruídas (fig. 1).
Deve deixar-se um espaço de, pelo menos, 12 mm (0,5 polegadas) entre os lados e a parte posterior da máquina e as paredes e armários que a rodeiam.
Para uma ventilação adequada, o espaço entre a base da máquina e o chão deverá estar desobstruído.
NUNCA instale a máquina junto a cortinas. Evite que caiam e se acumulem objectos
atrás e ao lado da máquina, uma vez que podem obstruir as entradas e saídas de ar.
Esta máquina de secar roupa é fornecida com uma mangueira de ventilação.
Recomenda-se o uso da mangueira de ventilação para expelir ar quente para a atmosfera, e assim assegurar máxima eficiência de secagem. Proteja a saída externa dos ventos predominantes para assegurar que o retorno da corrente de ar não reduza o desempenho da secagem.
Se a máquina for instalada sob uma bancada de cozinha ou se for embutida, é essencial utilizar uma mangueira de ventilação para eliminar o ar quente e húmido, evitando assim que a recirculação de ar húmido impeça que a máquina funcione eficientemente.
A mangueira pode passar através de uma parede ou de uma porta ou janela abertas (fig. 2). A mangueira tem 95 mm (3,75 polegadas) de diâmetro e um comprimento de até 1,8 metros (6 pés).
Mangueiras de ventilação de comprimento superior a 1,8 metros (6 pés), não se recomendam pois reduzem o desempenho da máquina.
Assegure-se de que a mangueira de ventilação não está torcida, o que impedirá o funcionamento eficiente da máquina.
2
69
40001705Port.fm Page 70 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Preparação da carga
Antes de usar a máquina de secar pela primeira vez, limpe o interior do tambor e da porta com um pano húmido. Certifique-se de que a roupa que vai secar é apropriada para secagem por máquina de secar, conforme indicado nos símbolos das etiquetas, representativos dos cuidados a ter com cada um dos artigos.
Preparação da roupa
Certifique-se de que todos os fechos estão fechados e os bolsos vazios. Vire os artigos do avesso. Coloque a roupa livremente no tambor de modo a não se emaranhar. Não sobrecarregue o tambor, particularmente ao secar artigos volumosos, senão, a roupa pode ficar presa ao tambor e não secar uniformemente.
Peso máximo de secagem
Algodões Máx.de 6 kg
Sintéticos Máx.de 3 kg
Separe a carga como se segue:
A) Por símbolos de cuidados de secagem
Na gola ou no interior da bainha:
Pode ser seco em máquina de secar. Secagem a alta temperatura.
Secagem apenas a baixa temperatura. NÃO pôr na máquina de secar roupa.
B) Por quantidade e volume
Sempre que a carga for superior à capacidade da máquina, separe a roupa de acordo com o volume (por exemplo, toalhas e roupa interior).
C) Por tipo de tecido
Algodões/Linho: Toalhas, camisolas de algodão, lençóis e toalhas de mesa.
Sintéticos: Blusas, camisas, fatos­macacos, etc. em cuja composição
entrem poliésteres ou poliamidas, bem como misturas de algodão/fibras sintéticas.
D) Por grau de secagem
Separe por: Secagem para engomar, secagem para guardar, etc.
Para artigos delicados, prima a tecla ‘DELICATES’ (TECIDOS DELICADOS) ( ) para seleccionar uma temperatura de secagem baixa.
Não pôr na máquina de secar:
Lãs, sedas, tecidos delicados, meias de nylon, bordados delicados, tecidos com decoração metálica, vestuário com guarnições de PVC ou couro, ténis, artigos volumosos, tais como sacos-cama, etc.
IMPORTANTE: Não seque artigos tratados com um produto de limpeza a seco ou vestuário de borracha (perigo de incêndio ou de explosão).
Economia de energia
Ponha somente na máquina de secar roupa as peças que tenham sido bem torcidas ou centrifugadas. Quanto mais seca estiver a roupa, menor será o tempo de secagem, resultando numa economia de electricidade.
Tente SEMPRE secar o peso máximo de roupa, o que origina economia de tempo e de electricidade.
NUNCA exceda o peso máximo recomendado, o que provocará desperdício de tempo e de electricidade.
Verifique SEMPRE se o filtro está limpo antes de cada ciclo de secagem.
NUNCA ponha na máquina artigos ensopados e a pingar, o que pode danificar a máquina.
70
40001705Port.fm Page 71 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Abrir a porta
Puxe o manípulo para abrir a porta (fig. 3).
3
Para reiniciar o programa de secagem, feche a porta e prima a tecla ‘ON’ ().
ATENÇÃO!
QUANDO A MÁQUINA DE
SECAR ROUPA ESTIVER A
UTILIZAR-SE, O TAMBOR E A
PORTA PODEM ESTAR
MUITO QUENTES.
Filtro
IMPORTANTE: Para manter a eficiência da máquina, verifique se o filtro do cotão está limpo antes de cada ciclo de secagem.
4
1. Puxe o filtro para cima (fig. 4).
2. Abra o filtro como ilustrado (fig. 5).
5
3. Retire com cuidado os resíduos de
tecido, usando uma escova macia ou a ponta dos dedos.
4. Junte e feche entre si as duas metades do
filtro e volte a montá-lo no seu lugar.
Indicador de Controlo do Estado do Filtro ( )
Acende quando o filtro necessitar de limpeza. Se a roupa não estiver a secar, verifique se o filtro não está obstruído. O indicador iluminar-se-á também quando a mangueira de ventilação estiver obstruída ou torcida.
71
40001705Port.fm Page 72 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Guia de secagem
A tabela mostra os tempos aproximados de secagem, dependendo do tipo de tecido e do grau de humidade da roupa.
ALGODÃO ( ) TECIDOS DE FIBRAS SINTÉTICAS ( ) TECIDOS DE FIBRAS ACRÍLICAS ( )
REGULAR O
CALOR
ALTO 120-140 Min 70-80 Min 30-50 Min
BAIXO 70-80 Min 30-40 Min
BAIXO 50-65 Min 20-30 Min
CARGA
PESADA
CARGA
MÉDIA
CARGA
LEVE
PROGRAMA PRÉ-FERRO DE PASSAR: SUAVIZA OS VINCOS –
FACILITA A ACÇÃO DE PASSAR A FERRO
LEMBRE-SE: Durante os últimos 10 minutos, utiliza-se sempre ar frio para secar a roupa. Para tecidos delicados seleccione a tecla ‘DELICATES’ (TECIDOS DELICADOS) ( )
para todos os Programas de Secagem. Isto reduz a temperatura de secagem para proteger as roupas.
72
40001705Port.fm Page 73 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
Painel de controlo e luzes indicadoras
1
PORTUGUÊS
2
1. Indicador e tecla ‘ON’ – prima para ligar, o indicador iluminar-se-á ( ).
2. Tecla
ALTO Regular Calor BAIXO Regular Calor
3. Selector ‘DRYING TIME (TEMPO DE SECAGEM) – selecciona o tempo de
4. O indicador ‘FILTER CARE’ (CONTROLO DO ESTADO DO FILTRO) acende-se
‘DELICATES’ (TECIDOS DELICADOS) – para reduzir o grau de calor para
artigos delicados, e prima novamente para seleccionar alta temperatura (
secagem ou a opção de secagem para engomar.
quando o filtro necessitar de limpeza ( ).
4
3
).
73
40001705Port.fm Page 74 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Funcionamento
1. Abra a porta e coloque a roupa no tambor. Assegure-se de que a roupa não entrava o fecho da porta.
2. Ao secar artigos delicados, prima a
3. Rode o selector ‘DRYING TIME’
4. Feche a porta com cuidado,
5. Prima a tecla ‘ON’. O indicador
‘DELICATES’ (TECIDOS
tecla
DELICADOS) para reduzir o grau de
calor. Prima novamente para voltar à selecção de alta temperatura.
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
(TEMPO DE SECAGEM) até que o tempo de secagem requerido se alinhe com o símbolo
A regulação PRE-IRONING (PROCESSO DE SECAGEM PARA PASSAR A FERRO) indicada pelo
símbolo no selector ‘DRYING TIME’ proporciona uma função condicionadora e de anti-rugas. A máquina aquecerá a carga durante 9 minutos, seguidos de um período de arrefecimento de 3 minutos, sendo especialmente vantajoso para roupas que possam ter sido deixadas por um tempo considerável antes de serem passadas a ferro, por exemplo, num cesto de roupa. A roupa pode também ficar endurecida quando seca no exterior, num estendal, ou no interior junto a aquecedores. O processo de SECAGEM PARA PASSAR A FERRO suaviza os vincos do tecido, facilitando a acção de passar a ferro e tornando-a mais rápida.
empurrando-a lentamente até ouvir-se um clique.
ilumina-se, iniciando-se o ciclo de secagem.
T.
6. A roupa é seca revolvendo-se em ar quente controlado por um termóstato. Durante os últimos 10 minutos do ciclo de secagem é utilizado ar frio para minimizar a formação de vincos e arrefecer a roupa de forma a ser manuseada.
7. Quando o programa chegar ao fim, o tambor pára de rodar e o selector apontará para o símbolo
Abra a porta e retire a roupa.
ATENÇÃO!
O TAMBOR, A PORTA E A
CARGA PODEM ESTAR
MUITO QUENTES.
8. Limpe o filtro após cada ciclo de secagem para assegurar eficiência de secagem máxima. (Vá à secção ‘Filtro’.)
T.
74
40001705Port.fm Page 75 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
Limpeza da máquina
IMPORTANTE: Desligue sempre a máquina e retire a ficha da tomada da corrente antes de limpá-la.
Limpe o filtro após cada ciclo de secagem. Após cada utilização, limpe o interior do
tambor e deixe a porta aberta por alguns instantes, de modo a permitir que a circulação do ar o seque.
Limpe o exterior da máquina e a porta com um pano macio.
NÃO usar produtos ou discos de limpeza abrasivos.
Para evitar que a porta se encrave, limpe periodicamente a junta da porta com um creme de limpeza resistente a riscos.
Especificações técnicas
Capacidade do tambor 115 litros Carga máxima 6 kg Altura 85 cm Largura 60 cm Profundidade 60 cm Faixa da Etiqueta de Energia C Note: Quanto a dados eléctricos, consulte a etiqueta na frente da máquina (com a porta aberta).
PORTUGUÊS
75
40001705Port.fm Page 76 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Resolução de problemas
Se a máquina de secar não funcionar correctamente, verifique os seguintes pontos antes de chamar um técnico de assistência:
O tempo de secagem é demasiado longo/ as roupas não estão suficientemente secas:
Seleccionou o tempo/programa de secagem correctos? Vá à página 72.
A roupa estava demasiado ensopada? Foi bem torcida ou centrifugada?
O filtro necessita de limpeza? Vá à página 71.
A máquina está com excesso de roupa? Vá à página 70.
A mangueira de ventilação está torcida ou obstruída? Vá à página 69.
A carga é demasiado pequena? Vá à página 74.
A tecla ‘DELICATES’ foi seleccionada num ciclo anterior? Vá à página 73.
A máquina não funciona
Existe energia eléctrica para alimentar a máquina? Verificar usando outro aparelho eléctrico, por exemplo, um candeeiro.
A ficha está correctamente ligada à corrente eléctrica?
Houve algum corte de corrente?
O fusível fundiu-se?
A porta está bem fechada? Vá à
página 74.
A máquina está ligada à corrente, quer através da tecla ‘ON’, quer através do cabo de alimentação? Vá à página 73.
O programa de tempo de secagem foi seleccionado? Vá à página 73.
A tecla ‘ON’ foi premida após ter aberto a porta? Vá à página 71.
O Indicador de Controlo do Estado do Filtro Está Aceso
O filtro necessita de limpeza? Vá à página 71.
A mangueira de ventilação está torcida ou obstruída? Vá à página 69.
Se o cabo de alimentação desta máquina estiver danificado, deve ser substituído por um cabo especial que se encontra somente disponível no Serviço de Assistência Técnica GIAS ou Agente Autorizado.
Se após todas as verificações recomendadas, ainda subsistir qualquer problema com a máquina, ligue por favor para o Serviço de Assistência GIAS para aconselhamento. Podem conseguir ajudá-lo pelo telefone ou combinar consigo a intervenção adequada de um técnico, nos termos da garantia. No entanto, pode ser debitado nas seguintes situações:
A máquina está em bom estado de funcionamento.
Não foi instalada de acordo com as instruções de instalação.
Foi utilizada incorrectamente.
76
Portugese guarantee.fm Page 77 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Termos da garantia
País
Portugal Hoover Eléctrica Portuguesa, Lda, Rua D. Estefânia, 90-A 1000 Lisboa
Período de validade
12 meses a partir da data de compra.
Direito à garantia.
Prova da data de compra (guardar o recibo).
A garantia cobre
Defeitos de fabrico e mau funcionamento domaterial.
A garantia é aplicável
No país onde o aparelho foi comprado.
Reparações em garantia
Serão efectuadas por técnicos autorizados da Hoover. Ao abrigo desta garantia, as reparações necessárias serão executadas como segue:
Custo de material
Nulo.
Custo de mão-de-obra
Nulo.
Custo de transporte
Contra pagamento.
Custo de transporte incluindo embalagem e despesas de correio
Contra pagamento, e à responsabilidade do comprador.
Esta garantia não abrange
Escovas, correias, sacos de papel, perfu­madores do ar e filtros por dependerem dos cuidados e tempo de utilização.
Despesas ou prejuízos ocasionados por avaria deste aparelho, nem a troca do mesmo.
Tratamento defeituoso dispensado ao aparelho.
Abuso no trabalho a que foi submetido.
Ligação a corrente elétrica diferente da indicada na chapa de características.
Termo de Garantia
Esta Garantia cessa imediatamente em caso de reparações, ou tentativa de rep­aração executadas por pessoas não autor­izadas pela Hoover.
Esta Garantia tem por fim remediar o mais economicamente possível, para os seus cli­entes, qualquer defeito no seu aparelho Hoover.
77
40001705Cze.fm Page 78 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Bezpečnostní upozorně
UPOZORNĚPřed použitím zkontrolujte, zda na výrobku nejsou viditelné známky poškození. Pokud je poškozen, nepoužívejte jej a zavolejte laskavě na servisu GIAS.
UPOZORNĚTento výrobek nepoužívejte, jestliže není nainstalován prachový filtr nebo je tento filtr poškozen; prach se může vznítit.
UPOZORNĚ Materiály z pěnové gumy se mohou za určitých okolností při zahřívání samy vznítit. Pěnová umělá hmota, pěnová guma a materiály podobné gumě nejsou vhodné k sušení v bubnové sušičce. Výrobky z těchto materiálů se do této sušičky NESMĚJÍ dávat.
Vždy si prohlédněte štítky na prádle, kde jsou údaje o vhodnosti k sušení.
UPOZORNĚ Nesprávné používání bubnové sušičky může vyvolat nebezpečí ohně.
UPOZORNĚTam, kde je umístěno označení horkého povrchu , může teplota při provozu bubnové sušičky překračovat 60° C.
Návod k použití. Toto zařízení se musí používat pouze k určenému účelu, jak to popisuje návod k použití. Před použitím zařízení se důkladně seznamte s jeho návodem a snažte se jej plně pochopit.
Instalace. Toto zařízení se nesmí instalovat v koupelně nebo místnosti se sprchami.
Sušičku neinstalujte v blízkosti závěsů a zajistěte, aby za ni nemohlo nic spadnout ani se tam hromadit.
Ventilace. V místnosti, kde je umístěna sušička, musí být zajištěna odpovídající ventilace, aby se během provozu sušičky zabránilo nasávání plynů ze zařízení spalujících jiná paliva či z otevřeného ohně.
Odsávaný vzduch se nesmí odvádět do stejného komína, do kterého se odvádějí výfukové plyny jiných zařízení spalujících benzín či jiná paliva.
Pravidelně kontrolujte, zda proud vzduchu procházející sušičkou není něčím omezen:
Po použití zkontrolujte prachový filtr a v případě potřeby jej vyčistěte.
Ventilační potrubí nebo kanál je třeba pravidelně kontrolovat a odstraňovat z něj jakýkoli nános textilního prachu.
Přívod a vývody musí zůstat volně průchodné. Pokud se sušička používá pravidelně, měla by
se doba mezi kontrolami přiměřeně zkrátit. Suchost. Prádlo se musí před vložením do
bubnové sušičky dobře odstředit nebo dokonale vyždímat. Do sušičky NEDÁVEJTE prádlo, ze kterého kape voda.
NIKDY si neponechávejte v kapsách zapalovače či zápalky a v blízkosti zařízení nepoužívejte hořlaviny.
Do tohoto zařízení se nesmějí dávat závěsy obsahující skelná vlákna. Znečištění jiných oděvů skelnými vlákny může vyvolat podráždění kůže.
Do tohoto zařízení se nesmějí dávat oděvy
ošetřené nebo znečištěné hořlavými čisticími spreji či takovými látkami, jako je
benzín, potravinářský olej nebo aerosolové spreje.
Cupanina a prach se nesmějí hromadit kolem stroje.
Doba chlazení. Buben uvnitř sušičky může být velice horký. Než začnete ze sušičky vyndávat prádlo, vždy ji nechejte zcela vychladnout.
Závady. Pokud se objeví závada, přestaňte toto zařízení používat.
Po použití. Odpojte zástrčku od sít’ové zásuvky. Před každým čištěním odpojujte spotřebič od sítě.
Přívodní kabel. Pokud je přívodní kabel poškozen, musí se nahradit speciálním kabelem, který dostanete v servisu GIAS nebo od autorizovaného prodejce.
Servis GIAS. K zajištění bezpečného a efektivního provoz tohoto spotřebiče doporučujeme, aby jakýkoli servis nebo opravu prováděl pouze autorizovaný servisní technik.
78
40001705Cze.fm Page 79 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Bezpečnostní upozorně 78 Otevírání dveří82 Elektrotechnické požadavky 79 Filtr 82 Požadavky na ventilaci 80 Průvodce sušením 83 Příprava náplně 81 Ovládací prvky a kontrolky 84 Příprava prádla 81 Provoz 85 Maximální hmotnost sušení 81 Čištění sušičky 86 Třídění prádla 81 Technická specifikace 86 Nesušit v bubnové sušičce 81 Odstraňování závad 87 Úspory energie 81 Informace o záruce 88
PROSÍM, PODROBNĚ SI TENTO NÁVOD PROSTUDUJTE
Tento spotřebič musí být provozován v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Je určen jen pro domácí sušení textilií a oděvů, které byly čištěny v roztoku vody. NESMÍ se používat po chemickém čištění. Pro vaši bezpečnost je nutné, aby sušička byla řádně nain­stalována.
Jestliže máte pochybnosti o instalaci, požádejte servis o radu.
Před prvním použitím bubnové sušičky:
prosím, prostudujte si podrobně tento návod.
vyjměte všechny kusy z bubnu.
vytřete vnitřek bubnu a dveře vlhkým
hadrem a odstraňte všechen prach, který se během přepravy mohl někde usadit.
DŮLEŽITÉ: Tato sušička se smí používat jen pro sušení domácích textilií a oděvů, které byly čištěny v roztoku vody.
NEČISTĚTE v bubnové sušičce tkaniny ošetřované tekutými chemickými prostředky.
Elektrotechnické požadavky
VÝSTRAHA!
ELEKTRICKÝ PROUD MŮŽE BÝT
VELICE NEBEZPEČNÝ. TENTO
SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT PŘIPOJEN
NA OCHRANNÝ VODIČ.
Tento spotřebič je opatřen odlitou elektrickou zástrčkou bez možnosti změny zapojení.
Zástrčka by měla být přístupná, aby bylo možno spotřebič po instalaci odpojit ze zásuvky.
DŮLEŽITÉ: Vodiče přívodního kabelu jsou barevně označeny podle tohoto kódu:
Modrý - STŘEDNÍ VODIČ Hně - FÁZOVÝ VODIČ Žlutozelený - OCHRANNÝ VODIČ
Když se přívodní kabel tohoto spotřebiče poškodí, musí se vyměnit za speciální kabel, který je k dispozici jen v servisním centru
autorizovaném
.
79
40001705Cze.fm Page 80 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Požadavky na instalaci a ventilaci
1
PŘÍVODNÍ KABEL
PŘÍVOD VZDUCHU VĚTRACÍ OTVORY
HORKÝ VZDUCH VÝVOD
DŮLEŽITÉ: Tato sušička musí být instalována tak, aby přívod a vývod vzduchu nebyl ničím omezen (Obr. 1).
Mezi strojem a stěnami či skříňkami vedle a za strojem by měly být mezery alespoň 12 mm (0,5 palce).
Aby byla zajištěna přiměřená ventilace, v prostoru mezi spodkem stroje a podlahou nesmí být žádné překážky proudění vzduchu.
NIKDY neinstalujte sušičku naproti záclonám.
Zajistěte, aby za sušičku ani vedle sušičky nemohlo nic spadnout ani se tam usazovat, protože by tak vznikly překážky v přívodu nebo vývodu vzduchu.
S touto bubnovou sušičkou se dodává ventilační hadice.
Aby byla zajištěna maximální účinnost sušení, doporučuje se použít ventilační hadici pro odvádění horkého vzduchu do vnější atmosféry. Zajistěte vnější vývod tak, aby zpětný tah nesnižoval výkon sušení.
Jestliže je sušička instalována pod pracovní desku nebo jako vestavba, je nezbytné použít ventilační hadici a odvést horký vlhký vzduch ze sušičky, jinak by recirkulace vlhkého vzduchu bránila sušičce v účinné funkci.
Hadice se může namontovat skrz stěnu nebo vést otevřenými dveřmi nebo oknem (Obr. 2). Hadice má průměr 95 mm (3,75 palců) a dosáhne až 1,8 metru (6 stop).
Ventilační hadice delší než 1,8 metru (6 stop) se nedoporučují, protože by se snížila účinnost sušičky.
Zajistěte, aby ventilační hadice nebyla přiskřípnutá, protože by sušička nemohla účinně fungovat.
2
80
40001705Cze.fm Page 81 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Příprava náplně
Před prvním použitím sušičky vytřete vnitřek bubnu a dveře vlhkým hadrem.
Ujistěte se, že prádlo, které hodláte sušit, je vhodné pro sušení v bubnové sušičce podle symbolů ošetřování prádla na nášivce každého kusu.
Příprava prádla
Zkontrolujte, zda jsou všechny upínací součástky sepnuty a kapsy jsou prázdné. Obrat’te kusy prádla naruby. Vkládejte kusy prádla volně do bubnu a ujistěte se, že se nezauzlí.
Nepřetěžujte buben, zejména když sušíte větší kusy, jinak by se prádlo mohlo přilepit na buben a nesušilo by se rovnoměrně.
Maximální hmotnost sušení
Bavlna max. 6 kg
Syntetika max. 3 kg
Prádlo vytřiďte následovně:
A) Podle symbolů ošetřování prádla
Na límci nebo uvnitř obruby:
Vhodné pro sušení v bubnové sušičce. Vhodné pro sušení v bubnové sušičce
při vyšších teplotách. V bubnové sušičce sušit jen při
nižších teplotách. NESUŠ IT v bubnové sušičce.
B) Podle množství a tloušt’ky
Kdykoli je náplň větší než kapacita sušičky, rozdělte prádlo podle tloušt’ky (např. oddělte osušky od tenkého spodního prádla).
C) Podle druhu tkaniny
Bavlna/len: Osušky, bavlněný žerzej, montérky, ložní a stolní prádlo.
Syntetika: Blúzy, košile, a jiné z polyesteru nebo polyamidu, a smíšené tkaniny bavlna/syntetika.
D) Podle stupně suchosti
Třídění na: suché k žehlení, suché k uložení do prádelníku, atd.
Pro choulostivé kusy stiskněte tlačítko ‘DELICATES’ ( ) a zvolte si nižší teplotu sušení.
Nesušit v bubnové sušičce:
Vlna, hedvábí, choulostivé tkaniny, nylonové punčochy, choulostivé výšivky, tkaniny s kovovým dekorem, oděvy s obrubou z PVC nebo kůže, cvičky, objemné kusy jako spací pytle a pod.
DŮLEŽITÉ: Nesušte kusy, které byly ošetřovány tekutými chemickými prostředky ani gumové oděvy (nebezpečí požáru nebo exploze).
Úspora energie
Do bubnové sušičky vkládejte jen prádlo, které je důkladně vyždímáno nebo odstředěno do sucha. Čím je prádlo sušší, tím je doba sušení kratší a šetří se více elektrické energie.
VŽDY se snažte sušit maximální náplň prádla, protože tím ušetříte čas a elektrickou energii.
NIKDY nepřekračujte maximální hmotnost, plýtvali byste časem a elektrickou energií.
Před každým cyklem sušení VŽDY kontrolujte, zda je filtr čistý.
NIKDY do bubnové sušičky nevkládejte prádlo ze kterého kape voda, spotřebič by se mohl poškodit.
81
40001705Cze.fm Page 82 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Otevírání dveří
Dveře se otvírají tahem za rukojet’ (Obr. 3).
3
Když chcete sušičku znovu spustit, zavřete dveře a stiskněte tlačítko ‘ON’
VÝSTRAHA!
KDYŽ JE BUBNOVÁ SUŠIČKA V
PROVOZU, BUBEN A DVEŘE
MOHOU BÝT VELICE HORKÉ.
().
Filtr
DŮLEŽITÉ: Aby byla zachována účinnost sušičky, zkontrolujte před každým cyklem sušení, zda je filtr textilního prachu čistý.
4
1. Vytáhněte filtr nahoru (Obr. 4).
2. Otevřete filtr jak znázorňuje obrázek (Obr. 5).
5
82
3. Jemně odstraňte textilní vlákna a prach pomocí měkkého štětce nebo prstů.
4. Zaklapněte filtr do sebe a zatlačte ho zpět na místo.
Indikátor ošetřování filtru ( )
Kontrolka nutnosti čištění filtru. Když se prádlo nesuší, zkontrolujte, zda filtr
není zanesen. Tato kontrolka se rozsvítí také tehdy, když je zanesená nebo přiskřípnutá ventilační hadice.
40001705Cze.fm Page 83 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Průvodce sušením
Tabulka uvádí přibližné časy sušení v závislosti na druhu tkaniny a vlhkosti prádla.
BAVLNA ( ) SYNTETIKA ( )
AKRYLÁTOVÉ TKANINY ( )
NASTAVENÍ
OHŘEVU VYSOKÉ 120-140 minut 70-80 minut 30-50 minut
NÍZKÉ 70-80 minut 30-40 minut NÍZKÉ 50-65 minut 20-30 minut
VELKÁ NÁPLŇ
STŘEDNÍ
NÁPLŇ
MALÁ
NÁPLŇ
PROGRAM PŘED ŽEHLENÍM: UVOLŇUJE ZÁHYBY – SNÁZE SE ŽEHLÍ
NEZAPOMEŇTE: Během posledních 10 minut se náplň vždy pohybuje v chladném vzduchu.
Pro choulostivé tkaniny použijte tlačítko ‘DELICATES’ ( ) u všech programů sušení. Tím se sníží teplota sušení a zvýší ochrana vašich oděvů.
83
40001705Cze.fm Page 84 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Ovládací panel a kontrolky
1
2
1. Tlačítko ‘ON’ a kontrolka – stiskem sušičku zapnete a rozsvítí se kontrolka ( ).
2. Tlačítko ‘DELICATES’ – stiskem se sníží úroveň ohřevu pro choulostivé kusy
prádla, dalším stiskem se volí vysoká teplota (
VYSOKÉ Nastavení ohřevu NÍZKÉ Nastavení ohřevu
3. Kotouč voliče ‘DRYING TIME’ – volí dobu sušení nebo funkci před žehlením.
4. Kontrolka ‘FILTER CARE’ se rozsvítí, když je třeba vyčistit filtr ( ).
4
).
3
84
40001705Cze.fm Page 85 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Obsluha
1. Otevřete dveře a naplňte buben prádlem. Zajistěte, aby prádlo nepřekáželo zavření dveří.
2. Když sušíte choulostivé kusy prádla, stiskněte tlačítko ‘DELICATES’ a snižte úroveň ohřevu. Na dokončení tlačítko stiskněte ještě jednou a zvolte vysokou teplotu.
VYSOKÉ Nastavení ohřevu
NÍZKÉ Nastavení ohřevu
3. Otáčejte kotoučem voliče doby sušení ‘DRYING TIME’ dokud není požadovaná doba sušení proti symbolu T.
Nastavení PŘED ŽEHLENÍM, označené na kotouči voliče ‘DRYING TIME’ symbolem , zapíná funkci úpravy a ochrany proti pomačkání. Sušička bude náplň prádla 9 minut ohřívat a pak budou následovat 3 minuty chlazení. Je to dobré zejména pro oděvy, které se před žehlením na chvíli odloží, například do koše na prádlo. Oděvy mohou také ztuhnout, jestliže se suší venku na šňůře nebo uvnitř na radiátorech. Proces PŘED ŽEHLENÍM uvolňuje na tkanině záhyby a usnadňuje a urychluje žehlení.
4. Pomalu zatlačte a opatrně zavírejte dveře, dokud neuslyšíte jak ‘zaklapnou’.
5. Stiskněte tlačítko ‘ON’. Rozsvítí se kontrolka a cyklus sušení začne.
6. Náplň se suší za otáčení bubnu v termostaticky regulovaném horkém vzduchu. Posledních 10 minut je použit chladný vzduch, aby se snížila tvorba záhybů a prádlo vychladlo a bylo schopné manipulace.
7. Když je program zcela dokončen, buben se zastaví a kotouč voliče bude ukazovat na symbol T.
Otevřete dveře a vyjměte náplň.
VÝSTRAHA!
BUBEN, DVEŘE A NÁPLŇ
PRÁDLA MOHOU BÝT
VELICE HORKÉ.
8. Po každém cyklu sušení vyčistěte filtr, aby byla zajištěna maximální účinnost sušičky. (Viz část ‘Filtr’.)
85
40001705Cze.fm Page 86 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Čištění sušičky
DŮLEŽITÉ: Před čištěním spotřebič vždy vypínejte a odpojte zástrčku ze zásuvky.
Po každém cyklu sušení vyčistěte filtr. Po každém použití vytřete vnitřek bubnu a
nechte dveře na chvíli otevřené, aby mohl dovnitř proudit vzduch a buben mohl vyschnout.
Vnější povrch stroje a dveře vytřete měkkým hadrem.
NEPOUŽÍVEJTE abrazivní podušky ani čisticí prostředky.
Aby se dveře nelepily, pravidelně čistěte dveřní těsnění pomocí ‘neabrazivní čisticí pasty.’
Technická specifikace
Objem bubnu 115 litrů Maximální náplň 6 kg Výška 85 cm Šířka 60 cm Hloubka 60 cm Třída energetické účinnosti C Poznámka: Elektrické údaje jsou na
typovém štítku na přední straně skříně sušičky (když jsou dveře otevřené).
86
40001705Cze.fm Page 87 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Odstraňování závad
Kdyby vaše sušička nefungovala správně, dříve než zavoláte servisního technika, zkontrolujte následující body.
Doba sušení je příliš dlouhá/prádlo není dost suché:
Zvolili jste správnou dobu sušení/ správný program? Přejděte na stránku 83.
Nebylo prádlo příliš vlhké? Bylo prádlo řádně vyždímáno nebo odstředěno do
sucha?
Není třeba vyčistit filtr? Přejděte na stránku 82.
Není sušička přetížena? Přejděte na stránku 81.
Není ventilační hadice přiskřípnuta nebo zanesena? Přejděte na stránku 80.
Není náplň příliš malá? Přejděte na stránku 85.
Nebyla z předchozího cyklu zvolena funkce sušení choulostivého prádla (‘DELICATES’)? Přejděte na stránku 84.
Sušička nefunguje:
Má sušička funkční elektrické napájení? Zkontrolujte zapojením jiného spotřebiče do zásuvky, například stolní lampy.
Je zástrčka řádně zapojena do zásuvky?
Nedošlo k výpadku dodávky elektřiny?
Nejsou spálené pojistky (vypadlý jistič)?
Jsou dveře úplně zavřeny? Přejděte na stránku 85.
Je sušička zapnuta jak na přívodu tak na stroji? Přejděte na stránku 84.
Byla provedena volba doby sušení nebo programu? Přejděte na stránku 84.
Nebylo po otevření dveří stisknuto tlačítko „ON“? Přejděte na stránku 82.
Kontrolka ošetřování filtru svítí
Není nutné filtr vyčistit? Přejděte na stránku 82.
Není ventilační hadice přiskřípnuta nebo zanesena? Přejděte na stránku 80.
Když se přívodní kabel tohoto spotřebiče poškodí, musí se vyměnit za speciální kabel, který je k dispozici jen v autorizovaném servisním centru.
Kdyby po provedení všech doporučených kontrol problém na vaší sušičce přetrvával, prosím zavolejte servis a požádejte o radu. Servis vám může pomoci telefonicky nebo může zařídit návštěvu technika podle podmínek vaší záruky. Jestliže však bude zjištěna některá z následujících skutečností, bude vám účtován poplatek:
Sušička je ve funkčním stavu.
Sušička není nainstalována v souladu s
pokyny pro instalaci.
Sušička nebyla používána správně.
87
Czech guarantee.fm Page 88 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Informace o záruce
Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti CANDY ČR s.r.o.
Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce od přístroje požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vaš i m p o z d ějším nárokům, nemůže být důvodem k reklamaci. Před prvním použitím si pozorně přečtěte přiložený český návod, který dodává společnost CANDY ČR s.r.o. ke svým dováženým výrobkům, a důsledně se jím řid’te. Veškeré výrobky slouží pro domácí použití. Pro profesionální použití jsou určeny výrobky specializovaných výrobců. Všechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vašeho výrobku pečlivě uschovejte pro poskytnutí maximálně kvalitního záručního i pozáručního servisu.
Než budete kontaktovat servisní středisko, pečlivě prostudujte návod na obsluhu a záruční podmínky uvedené v záručním listě. Pokud bude při opravě zjištěno, že závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník.
Vážený zákazníku, návod, který jste obdržel k našemu výrobku, vychází z všeobecného návodu pro celou výrobkovou řadu. Z tohoto důvodu může dojít k situaci, že některé funkce, ovládací prvky a příslušenství nejsou určeny pro váš výrobek. Děkujeme za pochopení.
Pro zajištění trvalé ÚČINNOSTI a BEZPEČNOSTI tohoto zařízení doporučujeme:
• Obracejte se pouze na servisní
středisko autorizované výrobcem
• Je nutné používat pouze originální
náhradní díly.
Dodržování těchto zásad povede k Vaší spokojenosti. V případě jejich nerespektování však nemůžeme uznat případnou reklamaci. Doporučujeme Vám po dobu záruční lhůty uchovat původní obaly k výrobku.
88
40001705Gk.fm Page 89 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
Επισηµάνσεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν δεν φέρει ορατά σηµεία βλάβης. Εάν υπάρχει βλάβη µην χρησιµοποιήσετε το προϊόν και καλέστε το σέρβις GIAS.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μην χρησιµοποιείτε το προϊόν εάν το φίλτρο για τα χνούδια δεν είναι τοποθετηµένο ή έχει υποστεί βλάβη. Τα χνούδια θα µπορούσαν να αναφλεγούν.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Τα αφρώδη υλικά από καουτσούκ, υπό ορισµένες συνθήκες, όταν θερµανθούν αυτααναφλέγονται. Αφρώδες πλαστικό, αφρώδες καουτσούκ και υλικά που µοιάζουν µε καουτσούκ δεν είναι κατάλληλα για στέγνωµα µε περιδίνιση. Αντ ικεί µενα κατασκευασµένα από αυτά τα υλικά ∆ΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετούνται στο στεγνωτήριο.
Να διαβάζετε πάντοτε τις ετικέτες πλυσίµατος για να δείτε πόσο κατάλληλα είναι τα ρούχα για στέγνωµα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Η κακή χρήση του στεγνωτηρίου ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Στις επιφάνειες όπου υπάρχει η
ένδειξη θερµής επιφάνειας , όταν το στεγνωτήριο λειτουργεί η θερµοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 60 βαθµούς C.
Εγχειρίδιο χρήσης. Το µηχάνηµα αυτό θα πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά για τους σκοπούς για τους οποίους προορίζεται, όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Βεβαιωθείτε ότι το εγχειρίδιο έχει γίνει πλήρως κατανοητό πριν το µηχάνηµα τεθεί σε λειτουργία. Εγκατάσταση. Το µηχάνηµα αυτό δεν θα πρέπει να τοποθετηθεί σε µπάνιο ή τουαλέτα. Ποτέ µην τοποθετείτε το στεγνωτήριο έτσι ώστε να εγγίζει κουρτίνες και φροντίστε να µην αφήνετε αντικείµενα να πέφτουν ή να συγκεντρώνονται πίσω από το στεγνωτήριο. Εξαερισµός. Ο χώρος όπου θα τοποθετηθεί το στεγνωτήριο θα πρέπει να έχει επαρκή εξαερισµό, προκειµένου να εισροφηθούν αέρια από τις συσκευές που καίνε άλλα καύσιµα, συµπεριλαµβανοµένων των συσκευών που λειτουργούν µε γυµνή φλόγα, κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του στεγνωτηρίου. Τα αέρια της εξάτµισης δεν θα πρέπει να απάγονται σε αγωγό που χρησιµοποιείται και για τις αναθυµιάσεις από συσκευές που καίνε υγραέριο ή άλλα καύσιµα. Να ελέγχετε τακτικά ότι η ροή του αέρα µέσα στο στεγνωτήριο δεν παρεµποδίζεται:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Να ελέγχετε το φίλτρο χνουδιών µετά από τη χρήση και να το καθαρίζετε, εάν είναι απαραίτητο.
Ο εύκαµπτος σωλήνας ή ο αγωγός εξαερισµού θα πρέπει να ελέγχονται περιοδικά και να αφαιρούνται τα χνούδια που τυχόν έχουν συγκεντρωθεί.
Η είσοδος και οι έξοδοι θα πρέπει να είναι ελεύθερες. Εάν το στεγνωτήριο χρησιµοποιείται συχνά, τα
µεσοδιαστήµατα των ελέγχων θα πρέπει να µειώνονται αναλόγως.
Ξηρότητα. Τα ρούχα θα πρέπει να στίβονται µε περιδίνιση ή να στίβονται σχολαστικά πριν τοποθετηθούν στο στεγνωτήριο. ∆ΕΝ θα πρέπει να τοποθετούνται στο στεγνωτήριο ρούχα που είναι υγρά και στάζουν. Ανα π τήρε ς και σπίρτα δεν θα πρέπει να παραµένουν στις τσέπες και ΠΟΤΕ δεν θα πρέπει να χρησιµοποιούνται εύφλεκτα υγρά κοντά στο µηχάνηµα. Κουρτίνες από ίνες γυαλιού δεν θα πρέπει ποτέ να τοποθετούνται στο µηχάνηµα αυτό. Ενδέχεται να προκύψει ερεθισµός του δέρµατος, εάν οι ίνες γυαλιού περάσουν σε άλλα υφάσµατα. ∆εν θα πρέπει να τοποθετούνται στο µηχάνηµα
ρούχα που έχουν υποστεί επεξεργασία ή έχουν βραχεί µε εύφλεκτα καθαριστικά σπρέι ή υγρά
όπως το πετρέλαιο, το µαγειρικό λάδι ή άλλα σπρέι. Ίνες ή χνούδι. ∆εν πρέπει να αφήνετε να µαζεύονται
ίνες ή χνούδι στο δάπεδο γύρω από την εξωτερική επιφάνεια του µηχανήµατος.
Περίοδος ψύξης. Το εσωτερικό του τυµπάνου ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό. Αφήνετε πάντοτε το στεγνωτήριο να ολοκληρώσει την περίοδο ψύξης πριν αφαιρέσετε τα ρούχα.
Βλάβες. Μην συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα εάν φαίνεται να έχει βλάβη.
Μετά τη χρήση. Αφαιρέστε το φις από την πρίζα ρεύµατος. Να αφαιρείτε πάντοτε το φις πριν από τον καθαρισµό της συσκευής.
Καλώδιο τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής έχει υποστεί βλάβη, θα πρέπει να το αντικαταστήσετε µε ειδικό καλώδιο που διατίθεται αποκλειστικά από τα σέρβις GIAS και τις εξουσιοδοτηµένες αντιπροσωπείες. Σέρβις GIAS. Για να διασφαλιστεί η συνεχής ασφαλής, και αποτελεσµατική λειτουργία της συσκευής αυτής, σας συνιστούµε όλες οι εργασίες σέρβις και οι επισκευές να διενεργούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτηµένο τεχνικό σέρβις.
89
40001705Gk.fm Page 90 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υπενθυµίσεις ασφαλείας 89 Εξοικονόµηση ενέργειας 92 Ηλεκτρικές απαιτήσεις 90 Άνοιγµα της πόρτας 93 Απαιτήσεις εξαερισµού 91 Φίλτρα 93 Προετοιµασία του φορτίου Οδηγός στεγνώµατος 94 των ρούχων 92 Χειριστήρια & ενδείξεις 95 Προετοιµασία των ρούχων 92 Λειτουργία 96 Μέγιστο βάρος στεγνώµατος 92 Καθαρισµός του στεγνωτηρίου 97 Ταξινόµηση του φορτίου των Τεχνικές προδιαγραφές 97 ρούχων 92 Αντιµετώπιση προβληµάτων 98 Μην κάνετε στέγνωµα µε Πληροφορίες για την εγγύηση 99 περιδίνιση 92
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
Η συσκευή αυτή θα πρέπει να λειτουργεί σύµφωνα µε τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο αυτό. Προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, για το στέγνωµα των οικιακών υφασµάτων και ρούχων, όταν για τη διαδικασία καθαρισµού έχει χρησιµοποιηθεί κάποιο διάλυµα σε νερό. ∆ΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ να χρησιµοποιείται µε υγρά στεγνού καθαρισµού. Για τη δική σας ασφάλεια, το στεγνωτήριο αυτό θα πρέπει να εγκαθίσταται σωστά.
Εάν υπάρχουν οποιεσδήποτε αµφιβολίες σχετικά µε την εγκατάσταση, καλέστε το Σέρβις της GIAS για συµβουλές.
Πριν χρησιµοποιήσετε το στεγνωτήριο για πρώτη φορά:
● παρακαλούµε διαβάστε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά.
αφαιρέστε όλα τα αντικείµενα που έχουν
συσκευαστεί µέσα στο τύµπανο.
● σκουπίστε το εσωτερικό του τυµπάνου
και της πόρτας µε ένα υγρό πανί για να αφαιρεθεί η σκόνη που ενδέχεται να έχει συγκεντρωθεί κατά τη µεταφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το στεγνωτήριο αυτό πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά για το στέγνωµα οικιακών υφασµάτων και ρούχων, όταν για τη διαδικασία καθαρισµού έχει χρησιµοποιηθεί κάποιο διάλυµα σε νερό.
ΜΗΝ στεγνώνετε µε περιδίνιση υφάσµατα που έχουν υποστεί επεξεργασία µε υγρά στεγνού καθαρισµού.
Ηλεκτρικές απαιτήσεις
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΡΕΥΜΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ Ι∆ΙΑΙΤΕΡΑ
ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΟ. Η ΣΥΣΚΕΥΗ
ΑΥΤΗ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΓΕΙΩΘΕΙ.
Η συσκευή αυτή είναι εφοδιασµένη µε µια ενσωµατωµένη, µη επανακαλωδιώσιµη πρίζα. Η πρίζα θα πρέπει να µπορεί να αποσυνδεθεί εύκολα µετά την τοποθέτηση της συσκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Τα σύρµατα στο καλώδιο του ρεύµατος φέρουν την παρακάτω χρωµατική κωδικοποίηση:
Μπλε - ΟΥ∆ΕΤΕΡΟ Καφέ - ΗΛΕΚΤΡΟΦΟΡΟ Πράσινο-κίτρινο - ΓΕΙΩΣΗ Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής αυτής έχει υποστεί ζηµιά, θα
πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικό καλώδιο το οποίο διατίθεται αποκλειστικά από το Σέρβις της GIAS ή τις εξουσιοδοτηµένες αντιπροσωπείες της
GIAS.
90
40001705Gk.fm Page 91 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Απαιτήσεις τοποθέτησης και εξαερισµού
1
ΚΑΛΩ∆ΙΟ ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ
ΟΠΕΣ ΕΙΣΟ∆ΟΥ ΑΕΡΑ
ΕΞΟ∆ΟΣ ΖΕΣΤΟY ΑΕΡΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το στεγνωτήριο αυτό θα πρέπει να τοποθετείται µε τέτοιον τρόπο ώστε οι είσοδοι και οι έξοδοι αέρα να µην φράσσονται (εικ.1).
Θα πρέπει να υπάρχει ένα κενό τουλάχιστον 12 mm ανάµεσα στις πλευρές και το πίσω µέρος
του µηχανήµατος και τους γύρω τοίχους και τα ντουλάπια.
Για να διασφαλιστεί ο επαρκής εξαερισµός, το κενό µεταξύ της βάσης του µηχανήµατος και του πατώµατος δεν θα πρέπει να φράσσεται.
ΠΟΤΕ µην τοποθετείτε το στεγνωτήριο έτσι ώστε να εγγίζει κουρτίνες.
Να φροντίζετε ώστε να µην πέφτουν και να µην συγκεντρώνονται αντικείµενα µεταξύ των πλευρών και του πίσω µέρους του στεγνωτηρίου, καθώς αυτά ενδέχεται να φράξουν τις εισόδους και τις εξόδους του αέρα.
Το στεγνωτήριο αυτό συνοδεύεται από έναν εύκαµπτο σωλήνα εξαερισµού.
Η χρήση του εύκαµπτου σωλήνα εξαερισµού που µεταφέρει τον ζεστό αέρα στην ατµόσφαιρα συνιστάται ιδιαίτερα για τη διασφάλιση της µέγιστης αποτελεσµατικότητας στο στέγνωµα. Να προστατεύετε την εξωτερική έξοδο από τον άνεµο, για να διασφαλιστεί ότι τα αντίστροφα
ρεύµατα δεν θα µειώσουν την απόδοση του στεγνωτηρίου.
Εάν το στεγνωτήριο είναι τοποθετηµένο κάτω από πάγκο εργασίας ή είναι εντοιχισµένο, είναι απαραίτητη η χρήση του εύκαµπτου σωλήνα εξαερισµού για την µ εταφορά του ζεστού υγρού αέρα έξω από το στεγνωτήριο. ∆ιαφορετικά, η επανακυκλοφορία του υγρού αέρα θα αποτρέψει την αποτελεσµατική λειτουργία του στεγνωτηρίου.
Ο εύκαµπτος σωλήνας µπορεί να τοποθετηθεί περνώντας µέσα από τοίχο, ανοιχτή πόρτα ή παράθυρο (εικ. 2). Ο εύκαµπτος σωλήνας έχει διάµετρο 95 mm και µπορεί να προεκταθεί έως 1,8 µέτρα.
Η χρήση εύκαµπτων σωλήνων εξαερισµού µήκους µεγαλύτερου από 1,8 µέτρα δεν συνιστάται, καθώς η απόδοση του στεγνωτηρίου θα µειωθεί.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαµπτος αγωγός εξαερισµού δεν έχει στρεβλωθεί, καθώς κάτι τέτοιο δεν θα επιτρέψει την αποτελεσµατική λειτουργία του στεγνωτηρίου.
2
91
40001705Gk.fm Page 92 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προετοιµασία του φορτίου των ρούχων
Πριν από την πρώτη χρήση του στεγνωτηρίου, σκουπίστε το εσωτερικό του τυµπάνου και της πόρτας µε ένα υγρό πανί.
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα που πρόκειται να στεγνώσετε είναι κατάλληλα για στέγνωµα σε στεγνωτήριο µε περιδίνιση, όπως καταδεικνύεται από τα σύµβολα φροντίδας που φέρει το κάθε ένα τους.
Προετοιµασία των ρούχων
Ελέγξτε ότι όλα τα κουµπιά, φερµουάρ κ.λπ. έχουν κλείσει και ότι οι τσέπες είναι άδειες. Γυρίστε τα ρούχα από την ανάποδη. Τοποθετήστε τα ρούχα αραιά µέσα στο τύµπανο, έτσι ώστε να βεβαιωθείτε ότι δεν θα µπλεχτούν µεταξύ τους.
Μην υπερφορτώνετε το τύµπανο, ιδιαίτερα όταν στεγνώνετε µεγάλα αντικείµενα, αλλιώς τα ρούχα ενδέχεται να κολλήσουν στο τύµπανο και να µην στεγνώσουν οµοιόµορφα.
Μέγιστο βάρος στεγνώµατος
Μέγ. Βαµβακερά 6 κιλά
Μέγ. Συνθετικά 3 κιλά
Ταξινοµήστε τα ρούχα ως εξής:
A) Σύµφωνα µε τα σύµβολα φροντίδας
στο γιακά ή την εσωτερική ραφή:
Κατάλληλο για στεγνωτήριο.
Στέγνωµα σε υψηλή θερµοκρασία.
Στέγνωµα σε χαµηλή θερµοκρασία µόνο.
ΜΗΝ στεγνώνετε σε στεγνωτήριο.
B) Κατά ποσότητα και πάχος
Όταν το φορτίο είναι µεγαλύτερο από τη χωρητικότητα του στεγνωτηρίου, ξεχωρίστε τα ρούχα ανάλογα µε το πάχος (π.χ. τις πετσέτες από τα λεπτά εσώρουχα).
Γ) Κατά τύπο υφάσµατος
Βαµβακερά/λινά: πετσέτες, βαµβακερά ζέρσεϋ, κλινοσκεπάσµατα, λινά τραπεζιού.
Συνθετικά: µπλούζες, πουκάµισα, πανωφόρια κ.λπ. από πολυεστέρα ή πολυαµίδη, καθώς και σύµµικτα βαµβακερό/συνθετικό.
∆) Κατά επίπεδο στεγνώµατος
● Ταξινόµηση κατά: υγρά, εντελώς στεγνά κ.λπ.
Για ευαίσθητα ρούχα πατήστε το κουµπί «ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ» ( ) για να επιλέξετε χαµηλή θερµοκρασία στεγνώµατος.
Μην στεγνώνετε σε στεγνωτήριο:
Μάλλινα, µεταξωτά, ευαίσθητα υφάσµατα, νάιλον κάλτσες, ευαίσθητα κεντήµατα, υφάσµατα µε µεταλλικές διακοσµήσεις, ρούχα µε φινίρισµα από PVC ή δέρµα, αθλητικά παπούτσια, µεγάλα αντικείµενα όπως υπνόσακοι κ.λπ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην στεγνώνετε ρούχα που έχουν υποστεί επεξεργασία µε υγρό στεγνού καθαρισµού ή ρούχα από καουτσούκ (κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης).
Eξοικονόµηση ενέργειας
Να τοποθετείτε στο στεγνωτήριο µόνο ρούχα που έχουν στιφτεί καλά ή έχουν στιφτεί µε περιδίνιση. Όσο λιγότερο υγρά είναι τα ρούχα τόσο λιγότερος χρόνος θα χρειαστεί για το στέγνωµα και θα εξοικονοµηθεί ηλεκτρική ενέργεια.
Να προσπαθείτε ΠΑΝΤΟΤΕ να στεγνώνετε το µέγιστο βάρος ρούχων. Αυτό θα εξοικονοµήσει χρόνο και ρεύµα.
ΠΟΤΕ µην υπερβαίνετε το µ έγιστο βάρος. Αυτό θα οδηγήσει σε σπατάλη χρόνου και ηλεκτρικής ενέργειας.
Πριν από κάθε κύκλο στεγνώµατος να ελέγχετε ΠΑΝΤΟΤΕ ότι το φίλτρο είναι καθαρό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ τοποθετείτε υγρά ρούχα που στάζουν στο στεγνωτήριο, γιατί ενδέχεται να προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή.
92
40001705Gk.fm Page 93 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Άνοιγµα της πόρτας
Τραβήξτε τη λαβή για να ανοίξετε την πόρτα (εικ. 3).
3
Για να επανεκκινήσετε το στεγνωτήριο, κλείστε την πόρτα και πατήστε το κουµπί λειτουργίας
().
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
ΟΤΑΝ ΤΟ ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΙΟ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Η ΠΟΡΤΑ
ΕΝ∆ΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑ
ΠΟΛΥ ΖΕΣΤΗ.
Φίλτρο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να διατηρηθεί η αποτελεσµατικότητα του στεγνωτηρίου, πριν από κάθε κύκλο στεγνώµατος βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο χνουδιών είναι καθαρό.
4
1. Τραβήξτε το φίλτρο προς τα επάνω (εικ. 4).
2. Ανοίξτε το φίλτρο όπως εικονίζεται (εικ. 5).
5
3. Αφαιρέστε προσεκτικά το χνούδι χρησιµοποιώντας µια µαλακή βούρτσα ή τα δάκτυλά σας.
4. ∆ιπλώστε το φίλτρο και σπρώξτε το και πάλι στη θέση του.
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης φίλτρου ()
Ανάβει όταν το φίλτρο χρειάζεται καθαρισµό. Εάν τα ρούχα δεν στεγνώνουν, ελέγξτε µήπως
το φίλτρο χρειάζεται καθαρισµό. Η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει επίσης όταν ο εύκαµπτος αγωγός εξαερισµού έχει αποφραχθεί ή έχει στρεβλωθεί.
93
40001705Gk.fm Page 94 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγός στεγνώµατος
O πίνακας αυτός δείχνει τους κατά προσέγγιση χρόνους στεγνώµατος, ανάλογα µε τον τύπο του υφάσµατος και το πόσο υγρά είναι τα ρούχα.
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
()
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
()
ΑΚΡΥΛΙΚΑ
()
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΥΨΗΛΗ 120-140 λεπτά 70-80 λεπτά 30-50 λεπτά
ΧΑΜΗΛΗ – 70-80 λεπτά 30-40 λεπτά
ΧΑΜΗΛΗ – 50-65 λεπτά 20-30 λεπτά
ΜΕΓΑΛΟ ΦΟΡΤΙΟ
ΜΕΣΑΙΟ
ΦΟΡΤΙΟ
ΕΛΑΦΡΥ
ΦΟΡΤΙΟ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟ-ΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ: ΞΕΖΑΡΩΝΕΙ – ΚΑΝΕΙ ΤΑ ΡΟΥΧΑ
ΕΥΚΟΛΟΤΕΡΑ ΣΤΟ ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ
ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ: Τα 10 τελευταία λεπτά, το φορτίο πάντοτε στεγνώνεται µε κρύο αέρα. Για ευαίσθητα υφάσµατα, επιλέξτε το κουµπί «ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ» ( ) για όλα τα
προγράµµατα στεγνώµατος. Αυτό µειώνει τη θερµοκρασία στεγνώµατος, έτσι ώστε να προστατεύονται τα ρούχα σας.
94
40001705Gk.fm Page 95 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
Πίνακας ελέγχου και ενδεικτικές λυχνίες
1
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2
1. Κουµπί λειτουργίας ‘ON’ και ενδεικτική λυχνία – πατήστε για έναρξη λειτουργίας, η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει ().
2. Κουµπί «ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ» – πατήστε το για να µειώσετε το επίπεδο της θερµοκρασίας για ευαίσθητα ρούχα και πατήστε το και πάλι για να επιλέξετε την υψηλή θερµοκρασία ().
ΥΨΗΛΗ ρύθµιση θερµοκρασίας
ΧΑΜΗΛΗ Ρύθµιση θερµοκρασίας
3. Περιστροφικό κουµπί επιλογής «ΧΡΟΝΟΣ ΣΤΕΓΝΩΜΑΤΟΣ» – επιλέγει το χρόνο στεγνώµατος ή την επιλογή προ-σιδερώµατος.
4. Η ενδεικτική λυχνία «ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΦΙΛΤΡΟΥ» ανάβει όταν το φίλτρο χρειάζεται καθαρισµό ().
4
3
95
40001705Gk.fm Page 96 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία
1. Ανο ί ξ τ ε την πόρτα και τοποθετήστε ρούχα στο τύµπανο. Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα δεν εµποδίζουν το κλείσιµο της πόρτας.
2. Εάν στεγνώνετε ευαίσθητα ρούχα, πατήστε το κουµπί «ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ» για να µειωθεί το επίπεδο της θερµοκρασίας. Πατήστε και πάλι µόλις ολοκληρωθεί το στέγνωµα, για να επιλέξετε υψηλή θερµοκρασία.
ΥΨΗΛΗ ρύθµιση θερµοκρασίας
ΧΑΜΗΛΗ ρύθµιση θερµοκρασίας
3. Περιστρέψτε το κουµπί επιλογής «ΧΡΟΝΟΣ ΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ» ωσότου ο
επιθυµητός χρόνος στεγνώµατος ευθυγραµµιστεί µε το σύµβολο
Η ρύθµιση ΠΡΟ-ΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ που υποδεικνύεται µε το σύµβολο στο
περιστροφικό κουµπί «ΧΡΟΝΟΣ ΣΤΕΓΝΩΜΑΤΟΣ» ξεκινά µια λειτουργία προετοιµασίας και επεξεργασίας των ρούχων ώστε να µην ζαρώσουν. Το στεγνωτήριο θα θερµάνει το φορτίο των ρούχων επί 9 λεπτά και θα ακολουθήσει µια περίοδος ψύξης (3 λεπτά), πράγµα που είναι ιδιαίτερα καλό για τα ρούχα που ενδεχοµένως έχουν παραµείνει για κάποιο διάστηµα πριν από το σιδέρωµα, π.χ. σε καλάθι ρούχων. Τα ρούχα ενδέχεται επίσης να σκληρύνουν εάν στεγνώσουν στο ύπαιθρο σε σχοινί ή σε εσωτερικούς χώρους επάνω σε θερµαντικά σώµατα. Η διαδικασία ΠΡΟ-ΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ µειώνει τις ζάρες του υφάσµατος, κάνοντας το σιδέρωµα ταχύτερο και ευκολότερο.
4. Κλείστε προσεκτικά την πόρτα πιέζοντάς την αργά, ωσότου ακούσετε τον ήχο
κλικ’ κλεισίµατος της πόρτας.
5. Πατήστε το κουµπί λειτουργίας. Η
ενδεικτική λυχνία θα ανάψει και θα αρχίσει ο κύκλος στεγνώµατος.
T.
6. Το φορτίο στεγνώνει µε περιδίνιση σε θερµό αέρα που ελέγχεται µε θερµοστάτη. Ο ψυχρός αέρας χρησιµοποιείται για τα τελευταία 10 λεπτά για να περιοριστούν οι ζάρες και να ψυχρανθεί το φορτίο έτσι ώστε να είναι έτοιµο για χειρισµό.
7. Όταν το πρόγραµµα ολοκληρωθεί, το τύµπανο θα σταµατήσει να περιστρέφεται και το περιστροφικό κουµπί επιλογής θα σταµατήσει στο σύµβολο
Ανοίξτε την πόρτα και αφαιρέστε το φορτίο.
T.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
ΤΟ ΤΥΜΠΑΝΟ, Η ΠΟΡΤΑ ΚΑΙ ΤΟ
ΦΟΡΤΙΟ ΤΩΝ ΡΟΥΧΩΝ
ΕΝ∆ΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΖΕΣΤΑ.
8. Καθαρίστε το φίλτρο µετά από κάθε κύκλο στεγνώµατος για να διασφαλιστεί η µέγιστη αποτελεσµατικότητα του στεγνωτηρίου. (Βλ. ενότητα ‘Φίλτρο’.)
96
40001705Gk.fm Page 97 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
Καθαρισµός του στεγνωτηρίου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πάντοτε να θέτετε τη συσκευή αυτή εκτός λειτουργίας και να αποσυνδέετε την πρίζα ηλεκτρικού ρεύµατος πριν την καθαρίσετε.
Να καθαρίζετε το φίλτρο µετά από κάθε κύκλο στεγνώµατος.
Μετά από κάθε περίοδο χρήσης, σκουπίστε το εσωτερικό του τυµπάνου και αφήστε τη θύρα ανοιχτή για κάποιο χρονικό διάστηµα, έτσι ώστε να αφήσετε την κυκλοφορία του αέρα να το στεγνώσει.
Σκουπίστε το εσωτερικό του µηχανήµατος και την πόρτα µε ένα µαλακό πανί.
ΜΗΝ χρησιµοποιήσετε συρµάτινα σφουγγάρια ή διαβρωτικά καθαριστικά.
Για να αποφύγετε τυχόν κόλληµα της πόρτας, να καθαρίζετε περιοδικά το λάστιχο της πόρτας µε ένα καθαριστικό σε κρέµα που δεν χαράζει.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τεχνικές προδιαγραφές
Χωρητικότητα τυµπάνου 115 λίτρα Μέγιστο φορτίο 6 κιλά Ύψος 85 εκ. Πλάτος 60 εκ. Βάθος 60 εκ. Ζώνη Επισήµανσης Ενέργειας C
Σηµείωση: Για τα ηλεκτρικά στοιχεία ανατρέξτε στην ετικέτα ονοµαστικών τιµών που βρίσκεται στην πρόσοψη του θαλάµου του στεγνωτηρίου (µε την πόρτα ανοιχτή).
97
40001705Gk.fm Page 98 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αντιµετώπιση προβληµάτων
Εάν το στεγνωτήριό σας λειτουργεί λανθασµένα, πριν καλέσετε τεχνικό σέρβις ελέγξτε τα παρακάτω σηµεία.
Ο χρόνος στεγνώµατος είναι πολύ µεγάλος/τα ρούχα δεν είναι αρκετά στεγνά:
● Έχετε επιλέξει το σωστό χρόνο/
πρόγραµµα; Πηγαίνετε στη σελίδα 94.
Μήπως τα ρούχα ήταν υπερβολικά υγρά;
Ήταν τα ρούχα καλά στιµένα;
Μήπως το φίλτρο χρειάζεται καθαρισµό;
Πηγαίνετε στη σελίδα 93.
Μήπως το στεγνωτήριο έχει υπερφορτωθεί; Πηγαίνετε στη σελίδα 92.
● Μήπως ο εύκαµπτος σωλήνας αερισµού
έχει στρεβλωθεί ή αποφραχθεί; Πηγαίνετε στη σελίδα 91.
● Μήπως το φορτίο είναι πολύ µικρό;
Πηγαίνετε στη σελίδα 96.
● Μήπως η επιλογή «ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ» έχει
παραµείνει από προηγούµενο κύκλο; Πηγαίνετε στη σελίδα 95.
Το στεγνωτήριο δεν λειτουργεί.
● Το στεγνωτήριο τροφοδοτείται µε
ηλεκτρικό ρεύµα; Ελέγξτε το χρησιµοποιώντας µια άλλη συσκευή, όπως είναι µια επιτραπέζια λάµπα.
● Είναι η πρίζα συνδεδεµένη σωστά στην
παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος;
Μήπως έχει συµβεί διακοπή ρεύµατος;
Μήπως έχει "καεί" η ασφάλεια;
Έχει κλείσει καλά η πόρτα; Πηγαίνετε
στη σελίδα 96.
Έχει τεθεί το στεγνωτήριο σε λειτουργία
τόσο στην παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος και στο µηχάνηµα; Πηγαίνετε στη σελίδα 95.
● Έχει επιλεγχθεί ο χρόνος στεγνώµατος
και το πρόγραµµα; Πηγαίνετε στη σελίδα 95.
Έχει πατηθεί το κουµπί λειτουργίας µ ετά
το άνοιγµα της πόρτας; Πηγαίνετε στη σελίδα 93.
Η ενδεικτική λυχνία Φροντίδας Φίλτρου
είναι αναµµένη
Μήπως το φίλτρο χρειάζεται καθαρισµό; Πηγαίνετε στη σελίδα 93.
Μήπως ο εύκαµπτος σωλήνας αερισµού έχει στρεβλωθεί ή αποφραχθεί; Πηγαίνετε στη σελίδα 91.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής αυτής έχει υποστεί ζηµιά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικό καλώδιο το οποίο διατίθεται αποκλειστικά από το Σέρβις της GIAS ή τις εξουσιοδοτηµένες αντιπροσωπείες της GIAS.
Εάν µετά την ολοκλήρωση των συνιστώµενων ελέγχων εξακολουθείτε να αντιµετωπίζετε πρόβληµα µε το στεγνωτήριό σας, παρακαλούµε καλέστε το Σέρβις της GIAS για συµβουλές. Ενδεχοµένως να έχουν τη δυνατότητα να σας βοηθήσουν τηλεφωνικώς ή να µπορέσετε να κανονίσετε µια επίσκεψη τεχνικού στο πλαίσιο των όρων της εγγύησής σας. Ωστόσο, εάν ένα από τα παρακάτω συµβαίνει µε το µηχάνηµά σας, ενδέχεται να υπάρξει χρέωση:
Εάν βρεθεί ότι λειτουργεί κανονικά.
Εάν δεν έχει εγκατασταθεί σύµφωνα µε
τις οδηγίες εγκατάστασης.
● Εάν έχει υποστεί λανθασµένη χρήση.
98
Greek guarantee.fm Page 99 Tuesday, July 6, 2004 6:02 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
CANDY HELLAS AE
Κ. ΒΑΡΝΑΛΗ 12 15233, ΧΑΛΑΝ∆ΡΙ ΑΤΤΙΚΗΣ
0801-50 50 50
Αγαπητέ κύριε, κυρία
Η συσκευή, που αποκτήσατε, κατασκευάστηκε µε ιδιαίτερη φροντίδα από άριστης ποιότητας οικολογικά υλικά για να σας προσφέρει άνεση και ευκολία για πολλά χρόνια. Πρέπει όµως να την εγκαταστήσετε σωστά και να την χρησιµοποιείτε και συντηρείτε σύµφωνα µε τις Οδηγίες Χρήσης τις οποίες σας παρακαλούµε να διαβάσετε προσεκτικά.
Για την µέγιστη ικανοποίηση σας ο κατασκευαστής της συσκευής σας προσφέρει εγγύηση καλής λειτουργίας διάρκειας 12 (∆Ω∆ΕΚΑ) µηνών από την ηµεροµηνία αγοράς της. Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής µ έσα στο χρονικό αυτό διάστηµα η Εταιρία CANDY HELLAS είναι υποχρεωµένη να την επαναφέρει στην πρότερη κατάσταση καλής λειτουργίας χωρίς χρέωση της απαιτούµενης εργασίας και ανταλλακτικών. Επισηµαίνεται ότι αντικατάσταση της συσκευής θα γίνεται µόνο στην εξαιρετική περίπτωση όπου πρόκειται για µη επιδιορθώσιµη βλάβη η οποία καθιστά αδύνατη τη λειτουργία της.
Για την καλύτερη εξυπηρέτηση σας παρακαλούµε θερµά, πριν τηλεφωνήσετε στα Εξουσιοδοτηµένα ΚΕΝΤΡΑ SERVICE της CANDY HELLAS, να έχετε συγκεντρώσει τα στοιχεία αγοράς της συσκευής σας και να ενηµερώνετε το ΚΕΝΤΡΟ SERVICE για το µοντέλο και τον αριθµό σειράς της συσκευής.
ΟΡΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η Εγγύηση αυτή είναι έγκυρη µόνον εφόσον το ΜΕΡΟΣ-Β επιστραφεί ορθά συµπληρωµένο στην Εταιρία µέσα σε 15 ηµέρες από την ηµεροµηνία αγοράς της συσκευής.
2. Η ειδοποίηση για τη βλάβη πρέπει να γίνεται άµεσα µε την εµφάνιση της τηλεφωνικώς. Το Eξουσιοδοτηµένο ΚΕΝΤΡΟ SERVICE υποχρεούται
να σας δίνει αριθµό αναφοράς κλήσης για βλάβη. Κάθε χρήση της συσκευής η οποία θα µπορούσε να επιδεινώσει τη βλάβη πρέπει να αποφεύγεται µέχρι την επίσκεψη από τον τεχνικό του Εξουσιοδοτηµένου ΚΕΝΤΡΟΥ SERVICE.
3. Αν η επισκευή της συσκευής γίνει στο χώρο σας επιβαρύνεστε µε τα έξοδα µετακίνησης του τεχνικού, όπως αυτά εκάστοτε ορίζονται.
4. Αν η φύση της επισκευής επιβάλλει τη µεταφορά της συσκευής σε εργαστήριο του ΚΕΝΤΡΟΥ SERVICE, επιβαρύνεστε µε τα έξοδα της µεταφοράς αυτής, εκτός αν η µεταφορά αυτή γίνει µε δικά σας µέσα. Σε αυτή την περίπτωση η συσκευή µεταφέρεται µε κίνδυνο και ευθύνη δική σας.
5. Η εταιρία CANDY HELLAS δεν ευθύνεται για φθορές ή βλάβες της συσκευής κατά τις φάσεις
µεταφοράς της από το εργοστάσιο κατασκευής της µέχρι το σηµείο εγκατάστασης της.
6. Η άσκοπη κλήση τεχνικού επιβαρύνεται µε τα έξοδα µετακίνησης του.
7. Κανένα κατάστηµα πώλησης οικιακών συσκευών
δεν µπορεί υποκειµενικά να τροποποιήσει τους όρους ή τις συνθήκες της παρούσας εγγύησης.
8. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει τις λυχνίες φωτισµού, τις ενδεικτικές λυχνίες, τα γυάλινα, πλαστικά και αισθητικά µέρη της συσκευής, εκτός αν αποδειχθεί ότι η αστοχία τους προήλθε από αβλεψία του κατασκευαστή.
9. Οποιαδήποτε επισκευή γίνει µέσα στην περίοδο της Εγγύησης, δεν ανανεώνει το χρονικό διάστηµα ισχύος της εγγύησης για ολόκληρη τη συσκευή. Κατ’ εξαίρεση, µόνο τυχόν ανταλλακτικά που αντικαθίστανται µέσα στο διάστηµα ισχύος της εγγύησης καλύπτονται µε επιπρόσθετη εγγύηση 12 (∆Ω∆ΕΚΑ) µηνών από την ηµεροµηνία αντικατάστασης τους. Για αυτό το λόγο να διατηρείτε πάντα τα παραστατικά επισκευής της συσκευής που εκδίδονται από τα Εξουσιοδοτηµένα ΚΕΝΤΡΑ SERVICE της CANDY HELLAS.
ΑΡΣΗ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η παρούσα εγγύηση παύει να ισχύει στις εξής περιπτώσεις :
1. Μετά το πέρας των 12 µηνών από την ηµεροµηνία αγοράς της συσκευής.
2. Αν η βλάβη προήλθε από χρήση της συσκευής διαφορετική από εκείνη για την οποία σχεδιάστηκε
(πχ επαγγελµατική χρήση).
3. Αν η βλάβη επήλθε κατά τις φάσεις µεταφοράς της
συσκευής από το εργοστάσιο κατασκευής της µέχρι το σηµείο εγκατάστασης της ή από κακή εγκατάσταση, αµέλεια, λανθασµένο χειρισµό ή πληµµελή συντήρηση.
4. Αν η βλάβη προήλθε από λειτουργία της συσκευής υπό τάση και συχνότητα διαφορετική της αναγραφόµενης σε αυτήν.
5. Αν η βλάβη προήλθε από λειτουργία της συσκευής κατά τη σύνδεση της σε δίκτυο άλλο του επισήµου της ∆ΕΗ.
6. Αν η βλάβη προήλθε από µεταβολές της τάσης ή της συχνότητας του δικτύου της ∆ΕΗ.
7. Αν η βλάβη προήλθε από κακή ή πληµµελή κατάσταση της ηλεκτρικής υποδοµής του χώρου όπου εγκαταστάθηκε η συσκευή ή από δυσµενείς συνθήκες που επικρατούν µέσα σε αυτόν ή από φυσικές καταστροφές.
8. Αν στη συσκευή έγινε επέµβαση από πρόσωπα που δεν ανήκουν στο εξουσιοδοτηµένο δίκτυο CANDY HELLAS ή/και δεν χρησιµοποιήθηκαν γνήσια ανταλλακτικά.
9. Αν δεν υπάρχει το παρόν έντυπο Εγγύησης ορθά συµπληρωµένο και το δελτίο αγοράς της συσκευής απαραίτητα. Παρακαλούµε λοιπόν να διατηρείτε πάντα το δελτίο αγοράς της συσκευής σας ή φωτοτυπία του αν πρόκειται να το καταθέσετε στο διάστηµα αυτό για άλλους λόγους.
10. Αν έχουν παραποιηθεί το έντυπο της εγγύησης ή/και τα παραστατικά αγοράς της συσκευής, όπως επίσης ο τύπος και ο αριθµός σειράς της συσκευής.
99
40001705Polish.fm Page 100 Friday, July 30, 2004 10:16 AM
POLSKI
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE Przed użyciem sprawdzić, czy nie ma widocznych oznak uszkodzenia wyrobu. Po wystąpieniu uszkodzenia, nie używać i zgłosić do serwisu GIAS.
OSTRZEŻENIE Nie używać wyrobu jeśli filtr kłaczków jest nie na swoim miejscu lub uszkodzony; kłaczki mogą spowodować zapalenie.
OSTRZEŻENIE Materiały z gumy piankowej mogą w pewnych okolicznościach, przy ich nagrzaniu, zostać samorzutnie zapalone. Plastyki piankowe, gumy piankowe i materiały gumo­podobne nie nadają się do suszenia w suszarce bębnowej. Wyroby wykonane z tych materiałów NIE POWINNY być umieszczane w suszarce.
Przy suszeniu należy zawsze kierować się zaleceniami nt. prania odzieży.
OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe użytkowanie suszarki bębnowej może spowodować niebezpieczeństwo pożaru.
OSTRZEŻENIE Tam gdzie umieszczony jest symbol gorącej powierzchni może nastąpić
wzrost temperatury powyżej 60° C podczas pracy suszarki bębnowej.
Instrukcja obsługi. Urządzenie powinno być użytkowane zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji. Dokładnie zapoznać się z instrukcją przed użytkowaniem urządzenia.
Instalacja. Urządzenie nie powinno być zainstalowane w łazience, czy pomieszczeniu z prysznicem.
Suszarka nie powinna być instalowana w pobliżu zasłon i należy upewnić się aby żadne przedmioty nie spadały pod, czy zbierały się za suszarką.
Wentylacja W pomieszczeniu umiejscowienia suszarki bębnowej należy zapewnić odpowiednią wentylację, aby podczas pracy suszarki gazy powstałe przy spalaniu innych paliw, np. z kominków nie mogły dostać się do tego pomieszczenia.
Usuwane powietrze nie powinno dostać się do kanału spalinowego, przeznaczonego do usuwania wyziewów z urządzeń spalających gaz lub inne paliwa.
Sprawdzać regularnie, czy jest swobodny przepływ powietrza przechodzącego przez suszarkę:
Sprawdzić filtr kłaczków po jego użyciu i wyczyścić jeśli to konieczne. Sprawdzać okresowo wąż lub przewód odpowietrzania i usuwać nagromadzone kłaczki.
Wej ścia i wyjścia powinny być drożne. Przy częstym używaniu suszarki należy ją częściej
sprawdzać. Suszenie. Ubranie powinno być odwirowane lub
dokładnie wykręcone zanim zostanie umieszczone w suszarce bębnowej. NIE wkładać ubrań ociekających wodą do suszarki.
Nie należy pozostawiać w kieszeniach zapalniczek ani zapałek oraz NIE używać
łatwopalnych płynów w pobliżu suszarki.
Zasłon z włókna sztucznego nie należy suszyć w tym urządzeniu. Odzież zanieczyszczona włóknem szklanym może powodować podrażnienie skóry.
Odzież potraktowana lub zanieczyszczona łatwopalnymi sprejami do czyszczenia lub
płynami takimi jak: benzyna, olej spożywczy, czy środki w spreju nie powinna być wkładana do urządzenia.
Na podłodze wokół urządzenia nie powinny znajdować się drobne zanieczyszczenia czy kurz.
Okres chłodzenia. Bęben znajdujący się wewnątrz może być bardzo nagrzany. Przed usunięciem prania suszarka powinna całkowicie ostygnąć.
Defekty. Jeżeli urządzenie nie pracuje prawidłowo nie należy kontynuować używania go.
Po użytkowaniu. Wy jąć wtyczkę ze źródła zasilania. Zawsze wyjmować wtyczkę przed czyszczeniem urządzenia.
Przewód zasilania. Uszkodzony przewód zasilania powinien zostać wymieniony specjalnym przewodem dostępnym w serwisie GIAS lub u autoryzowanego dealera.
Serwis GIAS. W celu zapewnienia bezpiecznego i wydajnego użytkowania tego urządzenia zaleca się przeprowadzać wszelkiego rodzaju serwis, czy naprawy przez autoryzowanego serwisanta.
100
Loading...