40001705English.fm Page 1 Friday, July 30, 2004 10:18 AM
EN
User Instructions
FR
Mode d’emploi
DE
Gebrauchsanweisung
NL
Gebruiksaanwijzingen
IT
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
ES
PT
Instruções do utilizador
Návod k obsluze
CZ
EL
Οδηγίες Χρήσης
PO
Instrukcja obsługi
CDV 160
Reverse Action
40001705English.fm Page 2 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Safety reminders
WARNING Check that the product has no
visible signs of damage before use. If damaged
do not use and please contact GIAS Service.
WARNING Do not use the product if the fluff
filter is not in position or is damaged; fluff
could be ignited.
WARNING Foam rubber materials can, under
certain circumstances, when heated become
ignited by spontaneous combustion. Foam
plastic, foam rubber and rubber-like material
are not suitable for tumble drying. Articles
made from these materials MUST NOT be
placed in the dryer.
Always refer to the laundry care labels for
directions on suitability for drying.
WARNING Misuse of a tumble dryer may
create a fire hazard.
WARNING Where the hot surface symbol
is located the temperature rise during operation
of the tumble dryer may be in excess of 60° C.
User's manual. This machine should only be
used for its intended purpose as described in
this manual. Ensure that it is fully understood
before operating.
Installation. This machine should not be
installed in a bathroom or shower room.
Never install the dryer against curtains and be
sure to prevent items from falling or collecting
behind the dryer.
Ventilation. Adequate ventilation must be
provided in the room where the tumble dryer is
located to prevent gases from appliances burning
other fuels, including open fires, being drawn into
the room during operation of the tumble dryer.
Exhaust air must not be discharged into a flue
which is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.
Check regularly that the air flowing through the
dryer is not restricted:
Check the fluff filter after use, and clean, if
necessary.
The venting hose or duct should be checked
periodically and any accumulation of fluff
removed.
The inlet and outlets should be kept free from
obstructions.
If the dryer is used frequently the period
between checks should be reduced accordingly.
Dryness. Clothes should be spin dried or
thoroughly wrung before they are put into the
tumble dryer. Clothes that are dripping wet
should NOT be put into the dryer.
Lighters and matches must not be left in
pockets and NEVER use flammable liquids
near the machine.
Glass fibre curtains should never be put in this
machine. Skin irritation may occur if other
garments are contaminated with the glass fibres.
Garments treated or contaminated with
flammable cleaning sprays or liquids such as
petrol, cooking oil or aerosol sprays must not be
put in this machine.
Lint or fluff must not be allowed to collect on
the floor around the outside of the machine.
Cool down period. The drum inside may be
very hot. Always allow the dryer to complete
the cool down period before removing the
laundry.
Faults. Do not continue to use this machine if it
appears to be faulty.
After use. Remove the plug from the electricity
supply. Always remove the plug before cleaning
the appliance.
Supply cord. If the supply cord on this
appliance is damaged, it must be replaced by a
special cord which is only available from GIAS
Service or an authorised dealer.
GIAS Service. To ensure the continued safe and
efficient operation of this appliance we
recommend that any servicing or repairs are only
carried out by an authorised service engineer.
2
40001705English.fm Page 3 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Safety reminders2Opening the door6
Electrical requirements3Filter6
Ventilation requirements4Drying guide7
Preparing the load5Controls & indicators 8
Clothes preparation5Operation 9
Maximum drying weight5Cleaning the dryer10
Sorting the load5Technical specification10
Do not tumble dry5Trouble shooting11
Energy saving5
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS THOROUGHLY
This appliance must be operated in accordance with the instructions given in this manual.
It is for domestic use only in drying household textiles and garments where a water solution
has been used in the cleaning process. It MUST NOT be used with dry cleaning fluids. For
your safety, this dryer must be correctly installed.
If there is any doubt about installation, call GIAS Service for advice.
Before using the tumble dryer for the
first time:
● please read this instruction book
thoroughly.
● remove all items packed inside drum.
● wipe the inside of the drum and door
with a damp cloth to remove any dust
which may have settled in transit.
IMPORTANT: This dryer must only be
used for drying household textiles and
garments where a water solution has
been used for the cleaning process.
DO NOT tumble dry fabrics treated with
dry cleaning fluids.
Electrical requirements
WARNING!
ELECTRICITY CAN BE
EXTREMELY DANGEROUS.
THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED.
This appliance is fitted with a moulded-on
non-rewireable plug.
The plug should be accessible for
disconnection after the appliance has been
installed.
IMPORTANT: The wires in the mains
lead are coloured in accordance with the
following code:
Blue-NEUTRAL
Brown-LIVE
Green-and-yellow-EARTH
If the supply cord on this appliance is
damaged, it must be replaced by a
special cord which is only available from
GIAS Service or an authorised GIAS
Dealer.
3
40001705English.fm Page 4 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Installation and
Ventilation requirements
1
SUPPLY CORD
AIR INLET
VENTS
HOT AIR
OUTLET
IMPORTANT: This dryer must be
installed such that the air inlets and
outlets are not restricted (fig. 1).
There should be a gap of at least 12 mm
(0.5 inches) between the sides and rear of
the machine and the surrounding walls and
cabinets.
To ensure adequate ventilation the space
between the bottom of the machine and the
floor must not be obstructed.
NEVER install the dryer up against
curtains.
Prevent items from falling or collecting
between the sides and rear of the dryer as
these may obstruct the air inlet and outlets.
A venting hose is supplied with this
tumble dryer.
The use of the venting hose to exhaust hot
air to the external atmosphere is strongly
recommended to ensure maximum drying
efficiency. Protect the external outlet from
prevailing winds to ensure back-draughts
do not reduce the drying performance.
If the dryer is installed under a worktop or
built-in, it is essential to use the venting
hose to carry the hot moist air away from
the dryer otherwise re-circulation of the
moist air will prevent the dryer from
working efficiently.
The hose may be fitted through a wall or
through an open door or window (fig. 2).
The hose is 95 mm (3.75 inches) in
diameter and will extend up to 1.8 metres
(6 feet).
Venting hoses longer than 1.8 metres
(6 feet) are not recommended as the dryer
performance will be reduced.
Ensure that the venting hose is not
kinked as this will prevent the dryer
from working efficiently.
2
4
40001705English.fm Page 5 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Preparing the load
Before using the dryer for the first time
wipe the inside of the drum and door with a
damp cloth.
Make sure that the laundry you are going to
dry is suitable for drying in a tumble dryer,
as shown by the care symbols on each item.
Clothes preparation
Check that all fastenings are closed and that
pockets are empty. Turn the articles inside
out. Place clothes loosely in the drum to
make sure that they don’t get tangled.
Do not overload the drum, particularly
when drying large items, otherwise, the
laundry may stick to the drum and not dry
evenly.
Maximum drying weight
● Cottons Max. 6 kg
● Synthetics Max. 3 kg
Sort the load as follows:
A) By care symbols
On the collar or inside seam:
Suitable for tumble drying.
Tumble drying at high temperature.
Tumble drying at low temperature only.
DO NOT tumble dry.
B) By amount and thickness
Whenever the load is bigger than the
dryer capacity, separate clothes
according to thickness (e.g. towels
from thin underwear).
C) By type of fabric
Cottons/linen: Towels, cotton jersey,
bed and table linen.
Synthetics: Blouses, shirts, overalls,
etc. made of polyester or polyamid, as
well as for cotton/synthetic mixes.
D) By drying level
● Sort into: iron dry, cupboard dry, etc.
● For delicate articles press the
‘DELICATES’ button () to select
low drying temperature.
Do not tumble dry:
Woollens, silk, delicate fabrics, nylon
stockings, delicate embroidery, fabrics
with metallic decorations, garments with
PVC or leather trimmings, training shoes,
bulky items such as sleeping bags, etc.
IMPORTANT: Do not dry articles
which have been treated with a dry
cleaning fluid or rubber clothes (danger
of fire or explosion).
Energy saving
Only put into the tumble dryer laundry
which has been thoroughly wrung or spindried. The drier the laundry the shorter the
drying time thus saving electricity.
ALWAYS try to dry the maximum weight
of laundry, this will save time and
electricity.
NEVER exceed the maximum weight, this
will waste time and electricity.
ALWAYS check that the filter is clean
before every drying cycle.
NEVER put dripping wet items into the
tumble dryer, this may damage the
appliance.
5
40001705English.fm Page 6 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Opening the door
Pull on handle to open the door (fig. 3).
3
To restart the dryer, close the door and
press the ‘ON’ button
WHEN THE TUMBLE DRYER
IS IN USE THE DRUM AND
DOOR MAY BE VERY HOT.
().
WARNING!
Filter
IMPORTANT: To maintain the
efficiency of the dryer check that the
fluff filter is clean before each drying
cycle.
4
1. Pull the filter upwards (fig. 4).
2. Open filter as shown (fig. 5).
5
3. Gently remove lint using a soft brush or
your fingertips.
4. Snap the filter together and push back
into place.
Filter Care Indicator ()
Lights when the filter needs cleaning.
If the laundry is not drying check that the
filter is not clogged. The indicator will also
light when the venting hose is blocked or
kinked.
6
40001705English.fm Page 7 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Drying guide
The table shows approximate drying times, depending on the type of fabric and dampness
of the clothes.
HEAT SETTING HEAVY LOAD MEDIUM LOAD LIGHT LOAD
COTTON ()
SYNTHETICS ( )
ACRYLICS ()
PRE-IRON PROGRAM: RELAXES CREASES – EASIER TO IRON
REMEMBER: During the last 10 minutes the load is always tumbled in cool air.
For delicate fabrics select the ‘DELICATES’ button () for all Drying Programmes. This
reduces the drying temperature to protect your garments.
HIGH120-140 Min70-80 Min30-50 Min
LOW–70-80 Min30-40 Min
LOW–50-65 Min20-30 Min
7
40001705English.fm Page 8 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Control panel and indicator lights
1
2
1. ‘ON’ button and indicator – press to switch on, the indicator will light ().
2. ‘DELICATES’ button – press to reduce the heat level for delicate items, press again
to select high temperature (
HIGH Heat setting
LOW Heat setting
3. ‘DRYING TIME’ dial – selects drying time or pre-ironing option.
4. ‘FILTER CARE’ indicator lights when filter needs cleaning ().
).
4
3
8
40001705English.fm Page 9 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Operation
1. Open the door and load the drum with
laundry. Ensure that garments do not
hinder closure of the door.
2. If drying delicate items press the
‘DELICATES’ button to reduce the
heat level. Press again on completion,
to select high temperature.
HIGH Heat setting
LOWLOW Heat setting
3. Turn ‘DRYING TIME’ dial until the
required drying time aligns with the
symbol T.
The PRE-IRONING setting shown by
the symbol on the ‘DRYING
TIME’ dial provides a conditioning and
anti-crease function. The dryer will
heat the load for 8 minutes followed by
a 2 minute cool down period and is
especially good for garments which
may have been left for some time prior
to ironing, in a linen basket for
example. Garments may also become
stiffened when dried outside on a
washing line or inside on radiators. The
PRE-IRONING process relaxes the
creases in the fabric making ironing
quicker and easier.
4. Gently close the door pushing it slowly
until you hear the door ‘click’ shut.
5. Press the ‘ON’ button. The indicator
will light and the drying cycle begins.
6. The load is dried by tumbling in
thermostatically controlled warm air.
Cool air is used for the last 10 minutes
to reduce creasing and cool the load
ready for handling.
7. When the program is fully completed
the drum will stop rotating and the dial
will point to the symbol T.
Open the door and remove the load.
WARNING!
THE DRUM, DOOR AND LOAD
MAY BE VERY HOT.
8. Clean the filter after every drying cycle
to ensure maximum dryer efficiency.
(See ‘Filter’ section.)
9
40001705English.fm Page 10 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Cleaning the dryer
IMPORTANT: Always switch off and
remove the plug from the electricity
supply before cleaning this appliance.
Clean the filter after every drying cycle.
After each period of use, wipe the inside of
the drum and leave the door open for a
while to allow circulation of air to dry it.
Wipe the outside of the machine and the
door with a soft cloth.
DO NOT use abrasive pads or cleaning
agents.
To prevent the door sticking, periodically
clean the door gasket with a ‘non-scratch
cream cleaner.’
Technical specifications
Drum capacity115 litres
Maximum load6 kg
Height85 cm
Width60 cm
Depth60 cm
Energy Label BandC
Note: For electrical data refer to the rating
label on the front of the dryer cabinet (with
the door open).
10
40001705English.fm Page 11 Tuesday, July 6, 2004 4:17 PM
ENGLISH
Trouble shooting
Should your dryer operate incorrectly,
check the following points before calling
for a service engineer.
Drying time is too long/clothes are not
dry enough:
● Have you selected the correct drying
time/program? Go to page 7.
● Were the clothes too wet? Were the
clothes thoroughly wrung or spindried?
● Does the filter need cleaning? Go to
page 6.
● Is the dryer overloaded? Go to page 5.
● Is the venting hose kinked or blocked?
Go to page 4.
● Is the load too small? Go to page 9.
● Has the ‘DELICATES’ option been
selected from a previous cycle? Go to
page 8.
The dryer does not operate:
● Is there a working electricity supply to
the dryer? Check using another
appliance such as a table lamp.
● Is the plug properly connected to the
mains supply?
● Is there a power failure?
● Has the fuse blown?
● Is the door fully closed? Go to
page 9.
● Is the dryer switched on, both at the
mains supply and at the machine? Go to
page 8.
● Has the drying time or the program
been selected? Go to page 8.
● Has the ‘ON’ button been pressed after
opening the door? Go to page 6.
Filter Care Indicator on
● Does the filter need cleaning? Go to
page 6.
● Is the venting hose kinked or blocked?
Go to page 4.
If the supply cord on this appliance is
damaged, it must be replaced by a special
cord which is only available from GIAS
Service or an authorised GIAS Dealer.
Should there still be a problem with your
dryer after completing all the
recommended checks, please call GIAS
Service for advice. They may be able to
assist you over the telephone or arrange for
a suitable appointment for an engineer to
call under the terms of your guarantee.
However, a charge may be made if any of
the following applies to your machine:
● Is found to be in working order.
● Has not been installed in accordance
with the installation instructions.
● Has been used incorrectly.
11
40001705Fre.fm Page 12 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Rappels de sécurité
ATTENTION Vérifiez que la machine ne
présente aucun signe visible de détérioration
avant de l’utiliser. En cas de détérioration,
n’utilisez pas la machine et veuillez contacter
Service GIAS.
ATTENTION N’utilisez pas cette machine si le
filtre à peluches n’est pas en place ou s’il est
endommagé ; les peluches risquent en effet de
s’allumer.
ATTENTION Quand elles sont chauffées, les
mousses alvéolaires peuvent dans certains cas
brûler par combustion spontanée. Les articles en
plastique alvéolaire, en caoutchouc alvéolaire et
en caoutchouc ne conviennent pas au séchage en
machine. Les articles fabriqués à partir de ces
matériaux NE DOIVENT PAS être placés dans
le sèche-linge.
Reportez-vous toujours aux étiquettes
d’entretien du linge pour vérifier le mode de
séchage recommandé.
ATTENTION La mauvaise utilisation d’un
sèche-linge risque de causer un incendie.
ATTENTION L’augmentation de température
pendant le fonctionnement du sèche-linge peut
être supérieure à 60°C là où se trouve le symbole
de surface chaude .
Manuel de l’utilisateur. Cette machine ne doit
être utilisée que pour l’emploi auquel elle est
destinée et qui est décrit dans ce manuel. Veillez
à bien comprendre ce manuel avant d’utiliser la
machine.
Installation. Cette machine ne doit pas être
installée dans une salle de bain ou de douche.
Veillez à ne pas installer le sèche-linge contre
des rideaux et assurez-vous que rien ne pourra
tomber ou s’accumuler derrière le sèche-linge.
Ventilation. La pièce où se trouve le sèche-linge
doit avoir une ventilation adéquate de manière à
ce que les gaz des appareils qui brûlent d’autres
combustibles, y compris les cheminées, ne
soient pas attirés dans la pièce pendant que le
sèche-linge est en marche.
L’air d’échappement ne doit pas être évacué par
un conduit qui est également utilisé pour évacuer
les fumées d’échappement d’appareils qui
brûlent du gaz ou d’autres combustibles.
Vérifiez régulièrement que l’air peut circuler
librement dans le sèche-linge :
Vérifiez le filtre à peluches après usage, et
nettoyez-le le cas échéant.
Il est nécessaire d’inspecter régulièrement le
tuyau ou la conduite de ventilation et d’éliminer
les accumulations éventuelles de peluches.
Les entrées et sorties doivent être libres
d’obstructions.
Si le sèche-linge est utilisé fréquemment, les
intervalles entre les inspections doivent être
réduits en conséquence.
Degré de séchage. Les vêtements doivent être
essorés en machine ou à la main avant d’être
placés dans le sèche-linge. Les vêtements qui
dégoulinent NE DOIVENT PAS être mis dans le
sèche-linge.
Enlevez les briquets et les allumettes des
poches et veillez à ne JAMAIS utiliser de
liquides inflammables à proximité de la
machine.
Les rideaux en fibres de verre ne doivent
jamais être placés dans cette machine. La
contamination d’autres vêtements par les fibres
de verre peut entraîner des irritations de la peau.
Les vêtements traités ou contaminés par des
produits de nettoyage ou des liquides
inflammables, comme l’essence, l’huile de
cuisson ou les aérosols ne doivent pas être placés
dans la machine.
Veillez à ce que les peluches ne puissent pas
s’accumuler sur le sol, à l’extérieur de la machine.
Période de refroidissement. Il se peut que
l’intérieur du tambour soit très chaud. Veillez à
ce que le sèche-linge termine son cycle de
refroidissement avant d’en sortir le linge.
Pannes. Cessez d’utiliser la machine si elle
semble défectueuse.
Après usage. Débranchez du courant de secteur.
Retirez toujours la prise avant de nettoyer la
machine.
Cordon d’alimentation. Si le cordon
d’alimentation de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par un cordon spécial
exclusivement disponible auprès de GIAS
Service ou d’un distributeur agréé.
Service GIAS. Pour veiller au fonctionnement
sûr et efficace de cet appareil, il est conseillé de
faire appel à un technicien agréé pour les
entretiens et les réparations.
12
40001705Fre.fm Page 13 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Rappels de sécurité12Ouverture de la porte16
Besoins électriques13Filtre16
Besoins de ventilation14Guide de séchage17
Préparation de la charge 15Commandes et indicateurs18
Préparation des vêtements15Fonctionnement19
Poids de séchage maximum15Nettoyage du sèche-linge20
Tri de la charge15Spécification technique20
Ne séchez pas en machine15Dépistage de pannes21
Economies d’énergie 15Modalités de la garantie22
VEUILLEZ LIRE CES INSTRUCTIONS EN DETAIL
L’utilisation de cet appareil doit respecter les instructions qui figurent dans ce manuel. Il est prévu
pour usage domestique uniquement, afin de sécher le linge de maison et les vêtements qui ont été
nettoyés avec une solution aqueuse. Il NE DOIT PAS être utilisé avec des liquides de nettoyage à
sec. Par mesure de sécurité, veillez à installer ce sèche-linge correctement.
En cas de doute concernant son installation, veuillez demander conseil à GIAS Service.
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la
première fois :
● veuillez lire ce manuel d’instruction en
détail
● retirez tous les articles qui se trouvent à
l’intérieur du tambour.
● essuyez l’intérieur du tambour et de la porte
avec un chiffon humide pour éliminer la
poussière éventuelle qui aurait pu s’y
infiltrer en transit.
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être
utilisé exclusivement pour sécher le linge de
maison et les vêtements qui ont été nettoyés
avec une solution aqueuse.
NE séchez PAS les tissus qui ont été traités
avec des liquides de nettoyage à sec.
Besoins électriques
ATTENTION !
L’ELECTRICITE PEUT ETRE
EXTREMEMENT DANGEREUSE.
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A
LA TERRE.
Cet appareil est équipé d’une fiche moulée
qu’il est impossible de recâbler.
La fiche doit être accessible pour débrancher
l’appareil une fois qu’il a été installé.
IMPORTANT : Les fils du câble de secteur
sont codés par couleur, comme suit :
Bleu - NEUTRE
Marron - SOUS TENSION
Vert et jaune - TERRE
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par un
cordon spécial exclusivement disponible
auprès de GIAS Service ou d’un distributeur
GIAS agréé.
13
40001705Fre.fm Page 14 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Installation et besoins de
ventilation
1
CORDON
D’ALIMENTATION
ENTREES
D'AIR
SORTIE
D'AIR CHAUD
IMPORTANT : Ce sèche-linge doit être
installé de manière à ce que les entrées et
sorties d’air ne soient pas obstruées (fig. 1).
Il doit y avoir un espace d’au moins 12 mm
entre les côtés et l’arrière de la machine et les
murs et armoires qui l’entourent.
Pour veiller à une ventilation adéquate,
l’espace entre le bas de la machine et le sol ne
doit pas être obstrué.
N’installez JAMAIS le sèche-linge contre des
rideaux.
Veillez à ce que rien ne puisse tomber ou
s’accumuler entre les côtés et l’arrière du
sèche-linge, afin de ne pas obstruer les entrées
et les sorties d’air.
Ce sèche-linge est équipé d’un tuyau de
ventilation.
L’utilisation du tuyau de ventilation pour
évacuer l’air chaud à l’extérieur est
recommandée pour assurer une efficacité de
séchage maximale. Protégez la sortie externe
contre le vent pour vous assurer que les
rebroussages d’air n’affectent pas la
performance de séchage.
Si le sèche-linge est installé sous une surface
de travail ou s’il est encastré, il est
indispensable d’utiliser le tuyau de
ventilation pour éloigner l’air humide chaud
du sèche-linge, de manière à ce que la
recirculation de l’air humide n’affecte pas le
fonctionnement efficace du sèche-linge.
Le tuyau peut être installé à travers un mur ou
une porte ou fenêtre ouverte (fig. 2). Le tuyau
mesure 95 mm de diamètre et jusqu’à
1,8 mètre de long.
Les tuyaux de ventilation qui excèdent
1,8 mètre de long ne sont pas recommandés
car ils peuvent affecter la performance du
sèche-linge.
Veillez à ce que le tuyau de ventilation ne soit
pas coudé pour ne pas affecter le
fonctionnement efficace du sèche-linge.
2
14
40001705Fre.fm Page 15 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Préparation de la charge
Avant d’utiliser le sèche-linge pour la
première fois, essuyez l’intérieur du tambour
et de la porte à l’aide d’un chiffon humide.
Vérifiez sur les étiquettes comportant les
symboles d’entretien que le linge que vous
souhaitez sécher convient au séchage en
machine.
Préparation des vêtements
Vérifiez que toutes les fermetures sont
fermées et que les poches sont vides. Mettez
les articles à l’envers. Placez les vêtements en
vrac dans le tambour en veillant à ce qu’ils ne
s’emmêlent pas les uns avec les autres.
Ne surchargez pas le tambour,
particulièrement lorsque vous séchez de
grands articles, sinon le linge risque d’adhérer
au tambour et de ne pas sécher de manière
uniforme.
Poids de séchage
maximum
● Coton, 6 kg maxi
● Synthétiques, 3 kg maxi
Triez la charge comme suit :
A) Par symbole de soin d’entretien
Sur le col ou la couture intérieure :
Convient pour séchage en machine.
Séchage à haute température.
Séchage à basse température uniquement.
NE PAS sécher en machine.
B) Par quantité et épaisseur
Lorsque la charge est plus importante que
la capacité du sèche-linge, séparez les
vêtements selon leur épaisseur (ex : les
serviettes des sous-vêtements fins).
C) Par type de tissu
Coton/toile de lin : Serviettes, jersey en
coton, linge de lit ou de table.
Synthétiques : Chemisiers, chemises,
blouses etc. fabriqués en polyester ou
polyamide, ainsi qu’en mélange coton/
synthétique.
D) Par degré de séchage
● Triez selon : Sec pour repassage, sec pour
rangement, etc.
● Pour les articles délicats, appuyez sur le
bouton ‘DELICATS’() pour
sélectionner une température de séchage
basse.
Ne séchez pas en machine :
Les lainages, la soie, les tissus délicats, les
bas de nylon, les broderies délicates, les tissus
ayant des décorations métalliques, les
vêtements avec des bordures en PVC ou en
cuir, les chaussures de sport, les articles
volumineux comme les sacs de couchage, etc.
IMPORTANT : Ne séchez pas les articles
qui ont été traités avec un liquide de
nettoyage à sec ou les vêtements en
caoutchouc (risque d’incendie ou
d’explosion).
Economies d’énergie
Ne mettez que du linge essoré en machine ou
à la main dans le sèche-linge. Plus le linge est
sec, plus le temps de séchage sera court, ce
qui économisera de l’énergie.
Essayez TOUJOURS de sécher le poids de
linge maximum, pour économiser du temps et
de l’électricité.
Ne dépassez JAMAIS le poids maximum
pour ne pas gaspiller du temps ou de
l’électricité.
Vérifiez TOUJOURS que le filtre est propre
avant chaque cycle de séchage.
Ne mettez JAMAIS d’articles dégoulinant
d’eau dans le sèche-linge, pour ne pas
endommager l’appareil.
15
40001705Fre.fm Page 16 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Ouverture de la porte
Tirez sur la poignée pour ouvrir la porte
(fig. 3)
.
3
Pour remettre le sèche-linge en marche,
fermez la porte et appuyez sur le bouton
‘MARCHE’
LORSQUE LE SECHE-LINGE EST EN
COURS D’UTILISATION, IL SE PEUT
QUE LE TAMBOUR ET LA PORTE
().
ATTENTION !
SOIENT TRES CHAUDS.
Filtre
IMPORTANT : Pour assurer l’efficacité du
sèche-linge, vérifiez que le filtre à peluches est
propre avant chaque cycle de séchage.
4
1. Tirez le filtre vers le haut (fig. 4).
2. Ouvrez le filtre, comme illustré (fig. 5).
5
16
3. Retirez doucement les peluches à l’aide
d’une brosse douce ou du bout des doigts.
4. Réenclenchez le filtre et poussez-le en
place.
Indicateur d’entretien du filtre ()
S’allume lorsqu’il faut nettoyer le filtre.
Si le linge ne sèche pas, vérifiez que le filtre
n’est pas colmaté. L’indicateur s’allume
également lorsque le tuyau de ventilation est
bloqué ou coudé.
40001705Fre.fm Page 17 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Guide de séchage
Ce tableau indique les temps de séchage approximatifs, selon le type de tissu et le degré
d’humidité des vêtements.
PUISSANCE
DE SECHAGE
COTON ()
SYNTHETIQUES ( )
ACRYLIQUE ()
PROGRAMME PRE-REPASSAGE : ANTI-FROISSEMENT – PLUS FACILE A REPASSER
HAUT120-140 min70-80 min30-50 min
BAS–70-80 min30-40 min
BAS–50-65 min20-30 min
PLEINE
CHARGE
1/2 CHARGE
PETITE
CHARGE
ATTENTION : Pendant les 10 dernières minutes, la charge est toujours séchée dans
de l’air froid.
Pour les tissus délicats, veuillez sélectionner le bouton
‘DELICATS’ () pour tous
les programmes de séchage afin de réduire la température de séchage et de protéger
vos vêtements.
17
40001705Fre.fm Page 18 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Panneau de commande et témoins indicateurs
1
2
1. Bouton et indicateur ‘MARCHE’ – appuyez pour mettre en marche ; l’indicateur
s’allumera ( ).
2. Bouton ‘DELICATS’– appuyez pour diminuer le niveau de chaleur, pour les articles
délicats, et appuyez à nouveau pour sélectionner une température élevée (
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
3. Cadran ‘TEMPS DE SECHAGE’ – sélectionne le temps de séchage ou l’option de
40001705Fre.fm Page 19 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Fonctionnement
1. Ouvrez la porte et chargez le sèche-linge
de linge. Vérifiez qu’aucun vêtement
n’entrave la fermeture de la porte.
2. Pour sécher des articles délicats,
appuyez sur le bouton ‘DELICATS’
pour diminuer la température. Appuyez
à nouveau une fois le cycle terminé,
pour sélectionner une température
élevée.
Puissance de séchage HAUTE
Puissance de séchage BASSE
3. Tournez le cadran ‘TEMPS DE
SECHAGE’ jusqu’à ce que la durée de
séchage voulue s’aligne sur le
symbole T.
Le réglage de PRE-REPASSAGE
indiqué par le symbole sur le
cadran ‘TEMPS DE SECHAGE’
fournit une fonction conditionnement
et anti-froissement. Le sèche-linge
chauffera la charge pendant 9 minutes
et le refroidira ensuite pendant 3
minutes, ce qui est particulièrement
utile pour les vêtements qui ont été
laissés pendant un certain temps avant
le repassage, dans le sac à linge par
exemple. Les vêtements peuvent
également raidir lorsqu’ils sont séchés
en plein air sur une corde à linge ou à
l’intérieur sur des radiateurs. Le
processus de PRE-REPASSAGE
détend les froissements du tissu pour
rendre le repassage plus rapide et plus
facile.
4. Fermez doucement la porte en la
poussant lentement jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
5. Appuyez sur le bouton ‘MARCHE’.
L’indicateur s’allume et le cycle de
séchage commence.
6. La charge est séchée par rotation dans
de l’air chaud contrôlé par un
thermostat. De l’air froid est utilisé au
cours des 10 dernières minutes pour
réduire les froissements et pour
refroidir la charge en vue de sa
manipulation.
7. Lorsque le programme est entièrement
terminé, le tambour s’arrête de tourner et
le cadran s’arrête en face du symbole
Ouvrez la porte et retirez la charge.
ATTENTION !
IL EST POSSIBLE QUE LE
TAMBOUR, LA PORTE ET LA
CHARGE SOIENT TRES CHAUDS.
8. Nettoyez le filtre après chaque cycle de
séchage pour assurer une efficacité de
séchage maximale. (Voir la rubrique
‘Filtre’.)
T
.
19
40001705Fre.fm Page 20 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Nettoyage du
sèche-linge
IMPORTANT : Coupez toujours le courant
et débranchez la fiche de l’alimentation
électrique avant de nettoyer cet appareil.
Nettoyez le filtre après chaque cycle de
séchage.
Après chaque période d’utilisation, essuyez
l’intérieur du tambour et laissez la porte
ouverte pendant un moment pour qu’il puisse
sécher grâce à la circulation d’air.
Essuyez l’extérieur de la machine et la porte
avec un chiffon doux.
N’UTILISEZ PAS de tampons ou d’agents de
nettoyage abrasifs.
Pour empêcher que la porte n’adhère,
nettoyez régulièrement le joint de la porte
avec un ‘produit de nettoyage anti-rayure en
crème’.
Spécification technique
Capacité du tambour 115 litres
Charge maximale 6 kg
Hauteur 85 cm
Largeur 60 cm
Profondeur 60 cm
Bande étiquette d’énergie C
Note : Pour les données électriques, veuillez
consulter l’étiquette des valeurs nominales
qui se trouve à l’avant de l’armoire du sèchelinge (avec la porte ouverte).
20
40001705Fre.fm Page 21 Tuesday, July 6, 2004 4:51 PM
FRANÇAIS
Dépistage de pannes
Si votre sèche-linge ne fonctionne pas
correctement, veuillez procéder aux
vérifications suivantes avant d’appeler un
technicien.
La période de séchage est trop longue/les
vêtements ne sont pas suffisamment secs :
● Avez-vous sélectionné le temps de séchage/
le programme qui convient ? Passez à la
page 17.
● Les vêtements étaient-ils trop mouillés ? Les
vêtements avaient-ils été adéquatement
essorés en machine ou à la main ?
● Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la
page 16.
● Le sèche-linge est-il surchargé ? Passez à la
page 15.
● Le tuyau de ventilation est-il coudé ou
colmaté ? Passez à la page 14.
● La charge est-elle trop petite ? Passez à la
page 19.
●
Avez-vous sélectionné le bouton
‘DELICATS’ au cours d’un cycle précédent ?
Passez à la page 18.
Le sèche-linge ne fonctionne pas :
● Le sèche-linge est-il branché sur une
alimentation électrique adéquate ? Vérifiez
à l’aide d’un autre appareil, par exemple une
lampe de chevet.
● La fiche est-elle bien branchée sur
l’alimentation de secteur ?
● Y a-t-il une panne de courant ?
● Le fusible a-t-il sauté ?
● La porte est-elle bien fermée ? Passez à la
page 19.
● Le sèche-linge est-il en position de marche,
au niveau du courant de secteur et de la
machine ? Passez à la page 18.
● La période de séchage ou le programme a-t-
il été sélectionné ? Passez à la page 18.
● Avez-vous appuyé sur le bouton
‘MARCHE’ après l’ouverture de la porte ?
Passez à la page 16.
Indicateur d’entretien du filtre allumé
● Le filtre doit-il être nettoyé ? Passez à la
page 16.
● Le tuyau de ventilation est-il coudé ou
colmaté ? Passez à la page 14.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon
spécial exclusivement disponible auprès de
GIAS Service ou d’un distributeur GIAS agréé.
En cas de problème après avoir effectué toutes
les inspections recommandées, veuillez
contacter GIAS Service. GIAS Service pourra
vous aider par téléphone ou organiser une visite
par un technicien, en vertu des conditions de
votre garantie. Cependant, vous serez facturé
dans l’un des cas suivants :
●
Si la machine est en bon état de marche.
●
Si la machine n’a pas été installée
conformément aux instructions
d’installation.
●
Si la machine a été utilisée incorrectement.
21
French guarantee.fm Page 22 Tuesday, July 6, 2004 4:49 PM
FRANÇAIS
Modalités de la garantie
Service consommateur
Pour la France :
GIAS SERVICE
18400 LUNERY
Pour la Suisse :
HOOVER A.G.
Bösch 21
CH-6331
HUNENBERG
Pour le Bénélux :
HOOVER BENELUX SA/NV
Chaussée de Haecht 1650
BRUXELLES 1130
Durée de la garantie :
12 mois à compter de la date d’achat. Si
l’appareil est utilisé pour du nettoyage
industriel (linge ou locaux d’entreprise par
exemple), la garantie est réduite à 6 mois.
Preuve à fournir pour bénéficier de la
garantie :
Preuve de la date d’achat. Cachet
commercial du vendeur et date de la vente
sur emplacement réservé sur le carton
d’emballage ou facture d’achat, ticket de
caisse détaillé.
Portée de la garantie :
Défaut de matière première, vice de
fabrication et de fonctionnement.
Réparations sous garantie :
Elles sont effectuées uniquement par des
Stations Service agréés HOOVER. Toute
réparation effectuée en vertu de la présente
garantie le sera aux conditions suivantes :
Pièces de rechange gratuites
Main d’œuvre gratuite
Frais de déplacement :
A la charge de l’acheteur
Port, y compris emballage et frais
postaux :
A la charge de l’acheteur et à ses risques.
Limites de la garantie :
Sont exclues de la garantie les pièces à
remplacer suite à une usure normale, telles
que : flexibles et brosses non électriques,
allonges, brosses, courroies, filtres, sacs
papier et diffuseurs de parfum.
La garantie est uniquement appliquée
quand :
l’installation de l’appareil est conforme aux
normes électriques et techniques en vigueur
dans le pays où il est utilisé.
l’appareil est installé et utilisé suivant les
normes définies dans le manuel
d’utilisation HOOVER.
La garantie ne sera pas appliquée
quand :
l’appareil aura été réparé, entretenu,
modifié ou démonté par une personne non
agréée par la Société HOOVER ou la
réparation est imputable à un défaut
d’installation ou consécutive à l’utilisation
de pièces autres que d’origine HOOVER.
Pour obtenir les coordonnées des
Stations Service agréées HOOVER
FRANCE :
40001705Ger.fm Page 23 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
Sicherheitshinweise
WARNUNG Überprüfen Sie vor dem Gebrauch,
ob das Produkt sichtbare Schäden aufweist.
Verwenden Sie es nicht, wenn es beschädigt ist,
und wenden Sie sich bitte an den GIAS-Service.
WARNUNG Verwenden Sie das Produkt nicht,
wenn das Flusensieb nicht richtig eingebaut oder
beschädigt ist; Flusen könnten Feuer fangen.
WARNUNG Wenn Schaumgummimaterialien
heiß werden, können sie sich unter bestimmten
Bedingungen plötzlich entzünden. Textilien, die
Schaumplastik, Schaumgummi und
gummiähnliche Materialien enthalten, eignen
sich nicht für das Trocknen im Wäschetrockner.
Füllen Sie AUF KEINEN FALL Textilien aus
diesen Materialien in den Trockner ein.
Sehen Sie immer auf den Pflegeetiketten nach,
ob das Material für das Trocknen geeignet ist.
WARNUNG Zweckentfremdung des Trockners
kann zu Brandgefahr führen.
WARNUNG An der Stelle, an der sich das
Symbol für heiße Flächen befindet, kann die
Temperatur während des Trocknerbetriebs auf
über 60 °C steigen.
Gebrauchsanleitung. Verwenden Sie dieses
Gerät nur für die vorgesehenen Zwecke gemäß
der Anleitung. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie
den Trockner in Betrieb nehmen.
Aufstellung. Installieren Sie das Gerät nicht in
einem Badezimmer oder Duschraum.
Stellen Sie den Trockner nie in der Nähe von
Vorhängen auf. Achten Sie darauf, dass keine
Gegenstände hinter den Trockner fallen oder
sich dort ansammeln können.
Entlüftung. In dem Raum, in dem sich der
Trockner befindet, muss eine ausreichende
Entlüftung vorhanden sein, um zu verhindern,
dass Gase aus der Verbrennung anderer
Brennstoffe, zum Beispiel offene Feuer,
während des Trocknerbetriebs in den Raum
gesogen werden.
Die Abluft darf nicht in einen Kaminschacht
geleitet werden, der für das Ableiten von Rauch
aus der Verbrennung von Gas oder anderen
Brennstoffen verwendet wird.
Prüfen Sie regelmäßig die reibungslose
Luftzirkulation im Trockner:
Überprüfen Sie nach Gebrauch das Flusensieb
und reinigen Sie es, wenn es erforderlich ist!
DEUTSCH
Der Abluftschlauch oder -kanal sollte
regelmäßig nachgesehen und angesammelte
Flusen entfernt werden.
Die Ansaug- und Abluftanschlüsse dürfen nicht
zugestellt werden.
Bei regelmäßiger Benutzung des Trockners sind
die Kontrollabstände entsprechend kürzer zu
halten.
Restfeuchte. Textilien vor dem Einfüllen in den
Trockner erst schleudern oder gründlich
auswringen. Füllen Sie KEINE tropfnassen
Textilien in den Trockner.
Feuerzeuge und Streichhölzer unbedingt aus
den Taschen entfernen und AUF KEINEN FALL
mit feuergefährlichen Flüssigkeiten in der Nähe
der Maschine hantieren.
Keine Vorhänge aus Glasfasermaterial in die
Maschine füllen. Kommen andere Textilien mit
Glasfasern in Berührung, so kann dies zu
Hautreizungen führen.
Kleidungsstücke, die mit feuergefährlichen
Reinigungssprays oder Flüssigkeiten wie
Benzin, Speiseöl oder Aerosolsprays behandelt
oder verunreinigt sind, dürfen nicht in dieser
Maschine getrocknet werden.
Fusseln oder Flusen dürfen sich nicht auf dem
Fußboden im Bereich um die Maschine
ansammeln.
Abkühlphase. Die Trommel in dem Gerät kann
sehr heiß werden. Lassen Sie den Trockner stets
vollständig bis zum Ende der Abkühlphase
laufen, bevor Sie die Wäsche herausnehmen.
Störungen. Benutzen Sie die Maschine bei
vermuteten Störungen nicht weiter.
Nach Gebrauch. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose! Ziehen Sie vor dem Reinigen des
Geräts immer den Stecker heraus!
Netzleitung. Ist das Kabel des Geräts
beschädigt, muss es durch ein spezielles Kabel
ersetzt werden, das nur beim GIAS-Service oder
einem zugelassenen Händler erhältlich ist.
GIAS-Service. Um einen sicheren und
einwandfreien Betrieb dieses Geräts zu
gewährleisten, empfehlen wir, alle Wartungsund Reparaturarbeiten nur von einem
zugelassenen Kundendiensttechniker
durchführen zu lassen.
23
40001705Ger.fm Page 24 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Sicherheitshinweise 23Energiesparen 26
Elektro-Anschluß 24Öffnen der Tür 27
Abluftsysteme 25Sieb 27
Vorbereitung der Füllung 26Trocknungswerte 28
Vorbereitung der Textilien 26Schalterblende & Anzeigen29
Maximales Fassungsvermögen Betrieb 30
(Trockengewicht) 26Reinigung des Trockners 31
Sortierung der Füllung 26Technische Daten31
Nicht für den Trockner Bei Betriebsstörungen32
geeignet26Garantie33
GEBRAUCHSANLEITUNG BITTE SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Dieses Gerät muß gemäß der Anweisungen dieser Gebrauchsanleitung benutzt werden. Es ist
nur für die Trocknung von Haushaltstextilien und Kleidungsstücken geeignet, die mit Wasser
gewaschen wurden. Der Trockner DARF AUF KEINEN FALL mit chemischen Reinigungsflüssigkeiten in Berührung kommen. Zu Ihrer eigenen Sicherheit muß der Trockner richtig
installiert werden.
Sollten Sie bezüglich der Installation Fragen haben, wenden Sie sich an den GIAS-Service.
Bevor Sie den Trockner das erste Mal
benutzen:
● lesen Sie die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durch!
● entfernen Sie alle in der Trommel
befindlichen Gegenstände!
● wischen Sie die Innenseiten der Trommel
und Tür mit einem feuchten Tuch aus, um
den beim Transport eventuell dort
angesammelten Staub zu entfernen.
WICHTIG: Dieser Trockner darf nur für
die Trocknung von Haushaltstextilien und
Kleidungsstücken benutzt werden, die
vorher in Wasser gewaschen worden sind.
AUF KEINEN FALL Stoffe in der
Maschine trocknen, die mit chemischen
Reinigungsmitteln behandelt wurden.
Elektro-Anschluß
WARNUNG!
STROM KANN
LEBENSGEFÄHRLICH SEIN.
DIESES GERÄT MUSS AN EINE
SCHUTZKONTAKTSTECKDOSE
ANGESCHLOSSEN SEIN.
Das Gerät ist mit einem geschweißten Stecker
ausgestattet.
Der Stecker ist so anzubringen, daß er nach
der Installation des Geräts leicht aus der
Steckdose zu ziehen ist.
WICHTIG: Die Drähte im
Netzanschlußkabel sind farblich gemäß
folgendem Code unterschieden:
Blau – NEUTRAL
Braun– STROMFÜHREND
Grün-Gelb– ERDE
Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß
es durch ein spezielles Kabel ersetzt
werden, das nur beim GIAS-Service oder
einem zugelassenen GIAS-Händler
erhältlich ist.
24
40001705Ger.fm Page 25 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Installation und
Abluftsysteme
1
NETZLEITUNG
LUFTANSAUGÖFFNUNG
HEISSLUFTABZUG
WICHTIG: Der Trockner ist so zu
installieren, daß die Ansaug- und
Abluftanschlüsse nicht blockiert werden
(Abb. 1).
Es ist ein Zwischenraum von mindestens
12 mm zwischen beiden Seitenteilen, der
Rückseite der Maschine und den sie
umgebenden Wänden und Schränken
einzuhalten.
Um eine richtige Abluft zu gewährleisten,
muß die Fläche zwischen dem Boden der
Maschine und dem Fußboden frei bleiben.
Der Trockner darf AUF KEINEN FALL in
der unmittelbaren Nähe von Vorhängen
aufgestellt werden.
Achten Sie darauf, daß keine Gegenstände
zwischen beiden Seitenteilen und der
Rückseite des Trockners fallen und sich dort
ansammeln, da hierdurch die Ansaug und
Abluftanschlüsse blockiert werden können.
Mit dem Trockner wird ein
Abluftschlauch mitgeliefert.
Um ein maximales Trocknungsergebnis zu
gewährleisten, empfehlen wir unbedingt die
Anwendung des Abluftschlauchs, mit dessen
Hilfe die Heißluft nach draußen geleitet wird.
Schützen Sie die externe Abzugsöffnung vor
Windeinflüssen, um sicherzustellen, daß kein
Rücksog die Trocknungsleistung reduziert.
Ist der Trockner unter einer Arbeitsplatte
installiert oder eingebaut, muß der
Abluftschlauch benutzt werden, um die
feucht-heiße Luft aus dem Trockner zu leiten,
da eine Rückzirkulation feuchter Luft
andernfalls den Trocknungsvorgang
beeinträchtigt.
Der Schlauch kann durch eine Wand, offene
Tür oder ein offenes Fenster geführt werden
(Abb. 2). Er hat einen Durchmesser von
95 mm und ein Ausdehnungsvermögen von
bis zu 1,8 m.
Abluftschläuche mit einer Länge von mehr
als 1,8 m sind nicht zu empfehlen, da sonst
die Trockenleistung vermindert wird.
Achten Sie darauf, daß der Abluftschlauch
nicht abgeknickt ist, da sonst die Funktion
des Trockners beeinträchtigt werden
kann.
2
25
40001705Ger.fm Page 26 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Vorbereitung der Füllung
Vor der ersten Benutzung des Trockners sind
die Innenseiten der Trommel und Tür mit
einem feuchten Tuch abzuwischen.
Vergewissern Sie sich anhand der
Pflegeanleitungssymbole in jedem
Wäschestück, daß die Wäsche, die Sie
trocknen wollen, für eine Trocknung im
Trockner geeignet ist.
Vorbereitung der Textilien
Überprüfen Sie, ob alle Verschlüsse zu und
die Taschen entleert sind. Wenden Sie die
Innenseiten der Textilien nach außen. Füllen
Sie die Kleidungsstücke locker in die
Trommel, so daß diese sich nicht verheddern.
Die Trommel nicht überladen – dies gilt
insbesondere, wenn Sie große Teile trocknen,
da die Wäsche sonst an der Trommel haften
bleibt und nicht gleichmäßig trocknen kann.
Maximales
Fassungsvermögen
(Trockengewicht)
● Baumwolle max. 6 kg
● Synthetische Stoffe max. 3 kg
Sortieren Sie die Füllung
folgendermaßen:
A) Anhand der Pflegeanleitungssymbole
Am Kragen oder an der Sauminnenseite:
Für Trockner geeignet.
Im Trockner bei hoher Temperatur.
Im Trockner nur bei geringer Temperatur.
NICHT für den Trockner geeignet.
B) Nach Menge und Volumen
Ist die Füllmenge größer als das
Fassungsvermögen des Trockners,
sortieren Sie die Wäsche nach Stoffdicke
(trennen Sie z.B. Handtücher von dünner
Unterwäsche).
C) Nach Stoffart
Baumwolle/Leinen: Handtücher,
Baumwolljersey, Bett- und Tischwäsche.
Textilien aus Kunstfaser: Blusen,
Hemden, Overalls usw. aus Polyester
oder Polyamid sowie Baumwoll/
Synthetikgemische.
D) Nach Trocknungsgrad
● Sortieren Sie nach: Bügelfeucht,
Schranktrocken, usw.
● Für empfindliche Textilien drücken Sie
zur Wahl einer niedrigeren
Trocknungstemperatur den Knopf
‘FEINWÄSCHE’.()
Nicht für den Trockner
geeignet:
Wollsachen, Seide, empfindliche Stoffe,
Nylonstrümpfe, gewirkte Textilien, Stoffe
mit Metall-Dekor, Kleidungsstücke mit
PVC- oder Lederbesatz, Trainingsschuhe,
voluminöse Sachen wie Schlafsäcke usw.
WICHTIG: Kleidungsstücke, die mit
einem chemischen Reinigungsmittel
behandelt worden sind, oder
Gummibekleidung dürfen nicht im
Wäschetrockner getrocknet werden
(Brand- oder Explosionsgefahr).
Energiesparen
Nur gründlich ausgewrungene oder
geschleuderte Wäsche in den Trockner füllen.
Je trockener die Wäsche, desto kürzer ist die
Trocknungszeit, was sich energiesparend
auswirkt.
Es ist wirtschaftlicher, IMMER die maximale
Füllmenge zu trocknen.
Überschreiten Sie NIE die maximale
Füllmenge, denn dies ist zeitaufwendig und
Energieverschwendung.
Kontrollieren Sie IMMER vor jedem
Trockungsvorgang, ob das Sieb sauber ist.
Füllen Sie AUF KEINEN FALL tropfnasse
Kleidungsstücke in den Wäschetrockner; dies
kann zu Schäden am Gerät führen.
26
40001705Ger.fm Page 27 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Öffnen der Tür
Ziehen Sie am Griff, um die Tür zu öffnen
(Abb. 3).
3
Um den Trockner wieder zu starten, schließen
Sie die Tür und drücken die Taste ‘EIN’().
WARNUNG!
WÄHREND DES
TROCKNUNGSVORGANGS
KÖNNEN DIE TROMMEL UND DIE
TÜR SEHR HEISS WERDEN.
Sieb
WICHTIG: Damit der Wäschetrockner
immer optimale Leistung erbringen kann,
überprüfen Sie vor jedem
Trocknungsvorgang, ob das Flusensieb
sauber ist.
4
1. Das Sieb nach oben ziehen (Abb. 4).
2. Sieb wie auf der Abbildung öffnen
(Abb. 5).
5
3. Entfernen Sie die Flusen sanft mit einer
weichen Bürste oder den Fingerspitzen.
4. Klappen Sie das Sieb zusammen und
setzen Sie es wieder an seinen Platz ein.
Flusensieb-Anzeige ( )
Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Sieb
gesäubert werden muß.
Wenn die Wäsche nicht trocknet,
kontrollieren Sie, ob das Sieb verstopft ist.
Die Anzeige leuchtet auch auf, wenn der
Abluftschlauch blockiert oder abgeknickt ist.
27
40001705Ger.fm Page 28 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Trocknungswerte
In der Tabelle sind die ungefähren Trocknungszeiten, je nach Stoffart und Feuchtigkeitsgehalt
der Textilien, aufgeführt.
TEMPERATUR-
STUFE
BAUMWOLLE ( )
KUNSTFASER ( )
ACRYL ()
BÜGELPROGRAMM KNITTERSCHUTZ FÜR LEICHTERES BÜGELN
HINWEIS: Während der letzten 10 Minuten des Programms wird die Wäsche im kalten Luftstrom abgekühlt.
Zur Trocknung empfindlicher Textilien bei allen Trocknungsprogrammen die Taste ‘FEINWÄSCHE’ () drücken. Dadurch wird die Trockentemperatur reduziert, um Ihre Wäsche zu
schonen.
HOCH120-140 Min70-80 Min30-50 Min
NIEDRIG–70-80 Min30-40 Min
NIEDRIG–50-65 Min20-30 Min
VOLLE
BELADUNG
MITTLERE
BELADUNG
GERINGE
BELADUNG
28
40001705Ger.fm Page 29 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
Schalterblende: Kontroll- und Lichtanzeige
1
DEUTSCH
2
1. Schaltknopf und Anzeige ‘EIN’ – zum Anstellen drücken. Die Anzeige leuchtet auf ().
2. Schaltknopf ‘FEINWÄSCHE’ – drücken Sie den Knopf, um eine niedrigere Temperatur
für empfindliche Textilien einzustellen. Drücken Sie den Knopf erneut, um wieder eine
höhere Temperatur einzustellen ().
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
3. Drehschalter ‘TROCKNUNGSZEIT’ – für die Wahl der Trocknungszeit oder der Option
‘Knitterschutz’.
4. ‘FLUSENSIEB’ – die Anzeige leuchtet, wenn das Sieb gesäubert werden muß ().
4
3
29
40001705Ger.fm Page 30 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Betrieb
1. Öffnen Sie die Tür, und füllen Sie die
Wäsche in die Trommel. Achten Sie
darauf, daß keine Kleidungsstücke von
der Tür eingeklemmt werden.
2. Wenn Sie empfindliche Wäschestücke
trocknen, drücken Sie zur Einstellung
einer niedrigeren Temperatur den
Schaltknopf ‘FEINWÄSCHE’. Drücken
Sie den Knopf nach dem
Trocknungsvorgang erneut, um eine
höhere Temperatur einzustellen.
HOHE Temperaturstufe
NIEDRIGE Temperaturstufe
3. Betätigen Sie den Drehschalter
‘TROCKNUNGSZEIT’, bis die
gewünschte Trocknungszeit mit dem
Symbol
Die Einstellung ‘KNITTERSCHUTZ’
mit dem Symbol auf dem
Drehschalter ‘TROCKNUNGSZEIT’
ermöglicht eine Form und KnitterschutzFunktion. Der Trockner erhitzt die
Füllung für die Dauer von 9 Minuten,
worauf eine Abkühlphase von 3 Minuten
folgt, was insbesondere für
Kleidungsstücke von Vorteil ist, die
normalerweise einige Zeit vor dem
Bügeln, z.B. in einem Wäschekorb,
abgelegt werden. Kleidungsstücke
können auch steif werden, wenn sie
draußen an der Luft auf einer
Wäscheleine oder in der Wohnung über
Heizungen getrocknet werden. Das
‘KNITTERSCHUTZ’-Verfahren lockert
die Liegefalten im Stoff, wodurch er sich
schneller und leichter bügeln läßt.
4. Die Tür mit einem sanften Druck
schließen, bis Sie ein ‘Klick’-Geräusch
hören.
5. Drücken Sie die Taste ‘EIN’. Die
Anzeige leuchtet auf und der
Trocknungsvorgang beginnt.
T übereinstimmt.
6. Die Wäsche trocknet, während sie sich in
der thermostatisch kontrollierten
Warmluft dreht. Um die Knitterbildung
zu reduzieren und die Wäsche
abzukühlen, wird die Wäsche in den
letzten 10 Minuten im kalten Luftstrom
in der Trommel gedreht.
7. Wenn das Programm vollständig beendet
ist, stoppt die Trommel und der
Drehschalter zeigt auf das Symbol
T.
Öffnen Sie die Tür und nehmen Sie die
Wäsche heraus.
WARNUNG!
DIE TROMMEL, DIE TÜR UND
DIE WÄSCHE SELBST
KÖNNEN SEHR HEISS SEIN.
8. Reinigen Sie das Sieb nach jedem
Trocknungsvorgang, um die optimale
Leistung des Trockners sicherzustellen.
(Siehe Abschnitt ‘Sieb’.)
30
40001705Ger.fm Page 31 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
Reinigung des Trockners
WICHTIG: Immer das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen,
bevor das Gerät gereinigt wird.
Reinigen Sie das Sieb nach jedem
Trocknungsvorgang.
Nach jeder Anwendungsphase die Innenseite
der Trommel auswischen und die Tür einige
Zeit offen stehenlassen, damit sie durch die
Luftzirkulation getrocknet wird.
Äußere Reinigung der Maschine und der Tür
mit einem weichen Tuch.
AUF KEINEN FALL Scheuerschwämme
oder Scheuermittel benutzen.
Um ein Verkleben der Tür zu verhindern, die
Türdichtung in Abständen mit einem nicht
scheuernden flüssigen Reiniger säubern.
Technische Daten
Trommelinhalt 115 Liter
Maximales Fassungsvermögen 6 kg
Höhe 85 cm
Breite 60 cm
Tiefe 60 cm
Energieeffizienzklasse C
Hinweis: Die elektrischen Daten befinden
sich auf dem Betriebstypenschild an der
Vorderseite des Trockners (bei offener Tür).
DEUTSCH
31
40001705Ger.fm Page 32 Tuesday, July 6, 2004 4:59 PM
DEUTSCH
Bei Betriebsstörungen
Bei Störungen Ihres Wäschetrockners prüfen
Sie zunächst die folgenden Punkte, bevor Sie
einen Kundendiensttechniker rufen.
Die Trocknungszeit ist zu lang/die
Textilien sind nicht trocken genug:
● Haben Sie die richtige Trocknungszeit/
das richtige Programm gewählt?
Vergleichen Sie Seite 28.
● Waren die Textilien zu naß? Wurden die
Textilien sorgfältig ausgewrungen oder
geschleudert?
● Muß das Sieb gereinigt werden?
Vergleichen Sie Seite 27.
● Ist der Trockner überladen? Vergleichen
Sie Seite 26.
● Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder
blockiert? Vergleichen Sie Seite 25.
● Ist die Füllung zu gering? Vergleichen Sie
Seite 30.
● Ist die Taste ‘FEINWÄSCHE’ noch von
einem früher gewählten Programm
gedrückt? Vergleichen Sie Seite 29.
Der Trockner funktioniert nicht:
● Ist der elektrische Netzanschluß für den
Trockner in Ordnung? Kontrollieren Sie
diesen mit einem anderen Gerät, wie z.B.
einer Tischlampe.
● Befindet sich der Stecker korrekt in der
Steckdose?
● Gibt es einen Stromausfall?
● Ist die Sicherung herausgesprungen?
● Ist die Tür richtig geschlossen?
Vergleichen Sie Seite 30.
● Ist der Trockner sowohl am Netzanschluß
als auch an der Maschine angestellt?
Vergleichen Sie Seite 29.
● Ist die Trocknungszeit oder das
Programm gewählt worden? Vergleichen
Sie Seite 29.
●
Ist die Taste ‘EIN’ nach dem Türöffnen
gedrückt worden? Vergleichen Sie Seite 27.
Flusensieb-Anzeige leuchtet
● Muß das Sieb gereinigt werden?
Vergleichen Sie Seite 27.
● Ist der Abluftschlauch abgeknickt oder
blockiert? Vergleichen Sie Seite 25.
Ist das Kabel des Geräts beschädigt, muß es
durch ein spezielles Kabel ersetzt werden, das
nur beim GIAS-Service oder einem
zugelassenen GIAS-Händler erhältlich ist.
Sollten trotz obengenannter Kontrollen
weiterhin Störungen bei Ihrem Trockner
auftreten, wenden Sie sich bitte an den GIASService, der Sie beraten kann. Der
Kundendienst kann Sie vielleicht telefonisch
beraten oder mit Ihnen einen geeigneten
Termin mit einem Techniker im Rahmen der
Garantie vereinbaren. Ihnen wird jedoch eine
Gebühr berechnet, wenn sich herausstellt, daß
Ihre Maschine:
● funktionsfähig ist.
● nicht gemäß der Installationsanweisung
montiert worden ist.
● unsachgemäß benutzt wurde.
32
German guarantee.fm Page 33 Tuesday, July 6, 2004 5:01 PM
DEUTSCH
Garantie für die
Bundesrepublik
Deutschland
Garantie für die Bundesrepublik
Deutschland
Die folgenden Ausführungen über die
Garantie gelten ausschließlich für die
Bundesrepublik Deutschland.
Garantiegeber
Für die Bundesrepublik Deutschland:
Candy-Hoover GmbH
Kaiserswerther Str. 83
40878 Ratingen
Wir danken Ihnen und freuen uns, daß Sie
ein Qualitätserzeugnis der Firma Hoover
erworben haben. Ihr Gerät wurde mit der
gewohnten Sorgfalt hergestellt. Sollten Sie
dennoch einen berechtigten Grund zur
Beanstandung haben, bitten wir Sie, sich an
den nächstgelegenen HooverKundendienst unter der Rufnummer 01805
/ 62 55 62 zu wenden.
Zur Überprüfung der Voraussetzungen für
unser Tätigwerden bitten wir Sie, dem
Kundendienstpersonal diese
Garantiebedingungen und den Kaufbeleg
vorzulegen.
Diese Hoover-Garantie leisten wir
zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten
gegenüber dem Händler aus dem
Kaufvertrag.
Dem Käufer (Verbraucher), der das Gerät
erstmals in Betrieb nimmt, leisten wir ab
dem Zeitpunkt der Übergabe für die Dauer
von 24 Monaten Garantie, in dem in diesen
Garantiebedingungen aufgeführten
Umfange. Voraussetzung ist jedoch, daß
das Gerät in Deutschland gekauft wurde
und außerdem diese Garantiebedingungen
zusammen mit dem Kaufbeleg vorgelegt
werden. Bei gewerblicher Nutzung beträgt
die Garantiedauer 12 Monate.
Wird das in Deutschland gekaufte Gerät ins
Ausland verbracht, gelten diese
Garantiebedingungen auch, sofern im
betroffenen Land ein von uns autorisiertes
Kundendienstnetz besteht und das Gerät
die dort technischen Voraussetzungen (z.B.
Spannung, Frequenz usw.) erfüllt.
Im Rahmen der Garantie werden wir alle
Mängel, die auf Material- oder
Fertigungsfehler beruhen, beheben. Den
Nachweis, daß ein Material- oder
Fertigungsfehler nicht vorliegt, hat
gegebenenfalls Hoover zu erbringen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind
Schäden oder Mängel aus nicht
vorschriftsmäßigem Anschluß,
unsachgemäßer Handhabung, Verschleiß
sowie Nichtbeachtung der
Einbauvorschriften und
Bedienungsanweisungen.
Für Folgeschäden übernehmen wir keine
Haftung.
Durch eine Garantieleistung wird die
Garantiefrist nicht erneuert bzw.
verlängert.
Die Garantie erlischt, wenn Reparaturen
oder Eingriffe durch Personen, die nicht zu
unserer Kundendienstorganisation
gehören, vorgenommen werden. Das
gleiche gilt, wenn das Typenschild bzw. die
Gerätenummer entfernt oder unleserlich
gemacht wurde oder wenn Teile fremder
Herkunft eingebaut werden.
Die Garantieleistungen werden ohne jede
Berechnung durchgeführt.
33
40001705Dut.fm Page 34 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING Controleer het apparaat op
zichtbare beschadigingen vooraleer u het gebruikt.
Als het beschadigd is, gebruik het dan niet en stel
zich in verbinding met de GIAS-Service.
WAARSCHUWING Gebruik het apparaat niet
als de pluizenfilter niet geplaatst of beschadigd is;
pluis kan ontbranden.
WAARSCHUWING Materialen uit
schuimrubber kunnen onder bepaalde
omstandigheden, wanneer ze verhit worden,
spontaan ontbranden. Schuimplastic,
schuimrubber en rubberachtige materialen zijn
niet geschikt om in de droogtrommel gedroogd te
worden. Artikelen die van deze materialen
gemaakt zijn MOGEN NIET in de droger gestopt
worden.
Bekijk altijd de wasvoorschriften op het wasgoed
om te controleren of u het in de droger mag
drogen.
WAARSCHUWING Misbruik van een
droogtrommel kan brand veroorzaken.
WAARSCHUWING Op de plaats van het
symbool voor warm oppervlak kan de
temperatuur tijdens het drogen tot meer dan 60
graden C stijgen.
Handleiding. Dit apparaat mag uitsluitend
gebruikt worden voor het doel waarvoor het
vervaardigd is, zoals dat in deze handleiding
beschreven wordt. Zorg ervoor dat dit goed
begrepen is alvorens het apparaat te bedienen.
Installatie. Dit apparaat mag niet worden
geïnstalleerd in een badkamer of douchekamer.
Installeer de droger nooit tegen gordijnen aan en
zorg ervoor dat er geen artikelen achter de droger
kunnen vallen en zich daar kunnen ophopen.
Ve nt i la t ie . De kamer waarin de droger geplaatst
wordt, moet voldoende geventileerd worden om te
voorkomen dat gassen van mechanismen die
werken via brandstofverbranding, zoals een open
haard, in de kamer gezogen worden wanneer de
droger in werking is.
Afzuiglucht mag niet via een afvoer
vooruitlaatstoffen van mechanismen die gas of
andere brandstoffen verbranden, worden
afgevoerd.
Controleer regelmatig dat de lucht die door de
droger stroomt, niet geblokkeerd wordt:
Controleer na gebruik de pluizenfilter en maak die
indien nodig schoon.
De ontluchtingsslang of pijp moet regelmatig
gecontroleerd worden en alle opgehoopte pluizen
moeten worden verwijderd.
De aanvoeren en afvoeren moeten vrij gehouden
worden van obstructies.
Als de droger vaak wordt gebruikt, moet de
periode tussen de controles op overeenkomstige
wijze verkort worden.
Droogte. Kleren moeten gecentrifugeerd of
grondig uitgewrongen worden, voordat zij in de
droogtrommel gestopt worden. Druipnatte kleren
mogen NIET in de droger gestopt worden.
Aanstekers en lucifers mogen niet in zakken
blijven zitten en gebruik NOOIT ontvlambare
vloeistoffen in de buurt van het apparaat.
Glasvezel gordijnen mogen nooit in dit apparaat
gestopt worden. Er kunnen zich huidirritaties
voordoen als andere kledingstukken met de
glasvezels in aanraking geweest zijn.
Kledingstukken die behandeld of vervuild zijn
met brandbare schoonmaakmiddelen of
producten zoals benzine, bakolie of aërosols,
mogen niet in deze machine gedroogd worden.
Pluizen of dons mogen zich niet op de grond
rondom de machine ophopen.
Afkoelingsperiode. De trommel kan vanbinnen
erg heet worden. Wacht altijd met het uithalen van
het wasgoed tot de afkoelingsperiode van de
droger voorbij is.
Gebreken. Blijf deze machine niet gebruiken als
ze een gebrek lijkt te hebben.
Na gebruik. Haal de stekker uit het stopcontact.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
de machine schoonmaakt.
Elektriciteitssnoer. Als het elektriciteitssnoer van
het apparaat beschadigd is, moet het worden
vervangen door een speciaal snoer dat alleen
verkrijgbaar is bij de GIAS-Service of een
gemachtigde dealer.
GIAS-Service. Om te zorgen voor een continue
veilige en efficiënte werking van deze machine,
raden wij aan dat alle servicing en reparaties alleen
uitgevoerd worden door een bevoegde
servicetechnicus.
34
40001705Dut.fm Page 35 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Veiligheidsaanwijzingen 34De deur openmaken 38
Elektrische vereisten 35Filter 38
Ventilatievoorschriften 36Richtlijnen voor het drogen 39
Het wasgoed voorbereiden 37Bediening & indicatielampjes 40
Voorbereiding van de kleren 37Werking 41
Maximale te drogen gewicht 37Schoonmaken van de droger 42
Sorteren van het wasgoed 37Technische specificaties 42
Niet in de droogtrommel doen 37Problemen oplossen 43
Energiebesparing 37Waarborg44
LEES DEZE AANWIJZINGEN A.U.B. AANDACHTIG DOOR
Dit apparaat moet bediend worden volgens de aanwijzingen die in deze handleiding
worden gegeven. Het is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik voor het drogen van
huishoudelijke textiel stoffen en kleding waarbij tijdens het schoonmaakproces een
oplossing in water is gebruikt. Het MAG NIET worden gebruikt met chemische
reinigingsvloeistoffen. Voor uw veiligheid moet deze droger op de juiste manier
worden geïnstalleerd.
Als er ook maar enige twijfel bestaat over de installatie, bel dan de GIAS Service voor advies.
Alvorens de droogtrommel voor de
eerste keer te gebruiken:
● lees a.u.b. deze handleiding aandachtig
door.
● verwijder alle artikelen die in de
trommel zijn gepakt.
● veeg de binnenkant van de trommel en
de deur met een vochtige doek af om
alle stof te verwijderen dat zich tijdens
het vervoer kan hebben verzameld.
BELANGRIJK: Deze droger mag alleen
worden gebruikt voor het drogen van
huishoudelijke stoffen en
kledingstukken waarbij er voor het
reinigingsproces een oplossing in water
is gebruikt.
GEEN stoffen in de droogtrommel doen
die met chemische reinigingsvloeistoffen
zijn behandeld.
Elektrische vereisten
WAARSCHUWING!
ELEKTRICITEIT KAN
BUITENGEWOON GEVAARLIJK
ZIJN. DIT APPARAAT MOET
GEAARD ZIJN.
Dit apparaat is voorzien van een
aangespoten stekker die niet gerepareerd
kan worden.
Men moet bij de stekker kunnen komen om
hem eruit te kunnen halen nadat het
apparaat is geïnstalleerd.
BELANGRIJK: De draden in het snoer
zijn gekleurd overeenkomstig de
volgende code:
Blauw - NEUTRAAL
Bruin - ONDER STROOM
Groen-en-geel - AARDE
Als het elektriciteitssnoer van dit
apparaat beschadigd is, moet het worden
vervangen door een speciaal snoer dat
alleen verkrijgbaar is bij de GIAS
Service of een bevoegde GIAS Dealer.
35
40001705Dut.fm Page 36 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Installatie en
Ventilatie-vereisten
1
ELEKTRICITEITSSNOER
GATEN VOOR
LUCHTAANVOER
AFVOER VAN
WARME LUCHT
BELANGRIJK: Deze droger moet
worden geïnstalleerd zodat de
luchtaanvoeren en afvoeren niet
belemmerd worden (afb. 1).
Er moet een opening van ten minste 12 mm
(0,5 inches) zijn tussen de zijkanten en de
achterkant van de machine en de muren en
kastjes er omheen.
Om te zorgen voor voldoende ventilatie
moet de ruimte tussen de onderkant van de
machine en de vloer niet worden
belemmerd.
Installeer de droger NOOIT tegen
gordijnen aan.
Voorkom dat artikelen naast of achter de
zij- of achterkant van de droger vallen op
zich ophopen daar deze de luchtaanvoer en
afvoer kunnen belemmeren.
Er wordt bij deze droogtrommel een
ontluchtingsslang geleverd.
Het wordt zeer aanbevolen om een
ontluchtingsslang te gebruiken om warme
lucht af te voeren naar de buitenlucht, om te
zorgen voor maximale efficiëntie bij het
drogen. Bescherm de afvoer naar buiten
tegen de heersende wind om ervoor te
zorgen dat de droogprestatie niet wordt
verminderd door tegendruk.
Als de droger geïnstalleerd is onder een
aanrecht of ingebouwd is, dan is het
essentieel om de ontluchtingsslang te
gebruiken, om de vochtige lucht van de
droger weg te voeren anders zal
hercirculatie van de vochtige lucht
voorkomen dat de droger efficiënt werkt.
De slang kan door een muur gelegd worden
of door een open deur of raam (afb. 2). De
slang is 95 mm (3,75 inches) in diameter en
zal uitgestrekt 1,8 meter (6 voet) zijn.
Het is niet aan te bevelen om een
ontluchtingsslang langer dan 1,8 meter (6
feet) te gebruiken, daar de prestatie van de
droogtrommel minder goed zal worden.
Zorg ervoor dat er geen kinken in de
ontluchtingsslang zitten, daar dit zal
voorkomen dat de droger efficiënt kan
werken.
2
36
40001705Dut.fm Page 37 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Het wasgoed voorbereiden
Veeg, voor u de droger voor de eerste keer
gebruikt, de binnenkant van de trommel en
de deur met een vochtige doek af.
Zorg ervoor dat het wasgoed dat u wilt
drogen, geschikt is voor het drogen in een
droogtrommel, zoals wordt aangegeven
door de wasvoorschriften op ieder artikel.
Voorbereiding van de kleren
Controleer of alle knopen en ritssluitingen
dicht zijn en of de zakken leeg zijn. Keer de
kleren binnenste buiten. Doe de kleren
losjes in de trommel om ervoor te zorgen
dat ze niet in elkaar verward raken.
Doe de trommel niet te vol, vooral wanneer
u grote artikelen droogt, anders kan het
wasgoed tegen de trommel aan kleven en
niet gelijkmatig drogen.
Maximale te drogen gewicht
● Katoen Max. 6 kg
● Synthetische stoffen Max. 3 kg
Sorteer het wasgoed als
volgt:
A) Op wasvoorschrift
Op de kraag of aan de binnenkant van
een zoom:
Kan in de droogtrommel gedroogd
worden.
In de droogtrommel op hoge
temperatuur.
In de droogtrommel alleen op lage
temperatuur.
NIET in de droogtrommel doen:
B) Op hoeveelheid en dikte
Altijd wanneer de hoeveelheid
wasgoed groter is dan de capaciteit van
de droger, sorteer de kleren op dikte
(b.v. handdoeken apart van dun
ondergoed).
C) Op type stof
Katoen/linnen: Handdoeken, jersey
katoen, bed- en tafellinnen.
Synthetische stoffen: Blouses, shirts,
overalls, enz. die van polyester of
polyamide gemaakt zijn, en ook voor
mengsels van katoen/synthetische
materialen.
D) Op de temperatuur van het drogen
● Sorteer op: strijkdroog, kastdroog, enz.
● Voor fijn goed druk op de ‘FIJNE
WAS’ knop () om een lage
temperatuur te kiezen.
Doe het volgende niet in
de droogtrommel:
Wol, zijde, fijn goed, nylon kousen, fijn
borduurwerk, stoffen met metalen
versieringen, kledingstukken met pvc of
leren randen, trainers, artikelen met een
groot volume zoals slaapzakken, enz.
BELANGRIJK: Doe geen artikelen in de
droogtrommel, die zijn behandeld met
een chemische reinigingsvloeistof en ook
geen rubber kleren (gevaar voor brand
of explosie).
Energiebesparing
Stop alleen wasgoed in de droogtrommel
dat grondig is uitgewrongen of
gecentrifugeerd. Hoe droger het wasgoed,
hoe korter de droogtijd waardoor
elektriciteit wordt bespaard.
Probeer ALTIJD om het maximale gewicht
aan wasgoed te drogen, dit zal tijd en
elektriciteit besparen.
Doe NOOIT meer dan het maximale
gewicht in de droger, dit is verspilling van
tijd en elektriciteit.
Controleer ALTIJD voor iedere
droogcyclus of het filter schoon is.
Doe NOOIT druipnatte artikelen in de
droogtrommel, zij kunnen aan het apparaat
schade toebrengen.
37
40001705Dut.fm Page 38 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
De deur openmaken
Trek aan de hendel om de deur te openen
(afb. 3).
3
Om de droger opnieuw te starten, doet u de
deur dicht en drukt u op de ‘AAN’ knop
().
WAARSCHUWING!
WANNEER DE DROGER IN
GEBRUIK IS, KUNNEN DE
TROMMEL EN DE DEUR ERG
WARM WORDEN.
Filter
BELANGRIJK: Controleer, om ervoor
te zorgen dat de droger efficiënt blijft,
voor iedere droogcyclus of het
pluizenfilter schoon is.
4
1. Trek het filter omhoog (afb. 4).
2. Maak het filter open zoals wordt
getoond (afb. 5).
5
38
3. Haal de pluizen met een zacht
borsteltje of met uw vingertoppen
voorzichtig weg.
4. Klik het filter samen en duw het terug
op zijn plaats.
Filter Schoonmaken Indicatielampje ()
Gaat aan wanneer het filter schoongemaakt
moet worden.
Als het wasgoed niet droog wordt,
controleer dan of het filter niet verstopt is.
Het indicatielampje gaat ook aan wanneer
de ontluchtingsslang geblokkeerd is of
wanneer er kinken in zitten.
40001705Dut.fm Page 39 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Richtlijnen voor het drogen
De tabel laat de droogtijden bij benadering zien, afhankelijk van het soort stof en de
vochtigheid van de kleren.
KATOEN ()
SYNTHETISCHE
STOFFEN ( )
ACRYL ()
WARMTESTAND
HOOG120-140 Min70-80 Min30-50 Min
LAAG–70-80 Min30-40 Min
LAAG–50-65 Min20-30 Min
GROTE
LADING
MEDIUM
LADING
KLEINE
LADING
VOOR-STRIJK PROGRAMMA: VERZACHT DE KREUKELS –
GEMAKKELIJKER OM TE STRIJKEN
DENK ERAAN: Gedurende de laatste 10 minuten draait de was altijd in koude lucht.
Kies voor fijngoed de knop met de ‘FIJNE WAS’ () voor alle Droog Programma's. Dit
verlaagt de droogtemperatuur om uw kleding te beschermen.
39
40001705Dut.fm Page 40 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Bedieningspaneel en indicatielampjes
1
2
1. ‘AAN’ knop en indicatielampje – hierop drukken om aan te zetten, het indicatielampje
zal aangaan ().
2. ‘FIJNE WAS’ knop – hierop drukken om de temperatur te verlagen voor fijn goed,
opnieuw indrukken om een hoge temperatur kiezen (
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
3. ‘DROOGTIJD’ keuzeschakelaar – kiest de droogtijd of de voor-strijk-optie.
4. ‘FILTER SCHOONMAKEN’ indicatielampje gaat aan wanneer het filter
schoongemaakt moet worden ().
4
).
3
40
40001705Dut.fm Page 41 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Werking
1. Doe de deur open en laad de trommel
met wasgoed. Zorg ervoor dat de
kledingstukken het sluiten van de deur
niet belemmeren.
2. Als u fijn goed aan het drogen bent
druk dan op de ‘FIJNE WAS’ knop om
de temperatuur te verlagen. Druk er na
afloop weer op om een hoge
temperatuur te kiezen.
HOGE Warmtestand
LAGE Warmtestand
3. Draai de ‘DROOGTIJD’
keuzeschakelaar totdat de vereiste
droogtijd op een lijn is met het
symbool T.
De VOOR-STRIJK stand aangegeven
door het symbool op de
‘DROOGTIJD’ keuzeknop biedt een
verzachter en anti-kreuk functie. De
droger zal gedurende 9 minuten het
wasgoed verwarmen, gevolgd door een
afkoelingsperiode van 3 minuten en is
vooral goed voor kledingstukken die
misschien enige tijd voorafgaande aan
het strijken zijn blijven liggen, b.v. in
een linnen mand. Het is eveneens
mogelijk dat er kledingstukken stijf
zijn geworden toen ze buiten aan de
waslijn of binnen op een radiator
droogden.
De VOOR-STRIJK-behandeling maakt
de kreuken in de stof zachter wat het
strijken sneller en gemakkelijker
maakt.
4. Doe de deur voorzichtig dicht waarbij u
hem langzaam aandrukt tot u de deur
hoort ‘dichtklikken’.
5. Druk op de ‘AAN’ knop. Het
indicatielampje zal aangaan en de
droogcyclus begint.
6. Het wasgoed wordt gedroogd door in
warme lucht rond te draaien, die door
een thermostaat wordt geregeld.
Gedurende de laatste 10 minuten wordt
er koude lucht gebruikt om het kreuken
te verminderen en het wasgoed te laten
afkoelen zodat u het beet kunt pakken.
7. Wanneer het programma helemaal
klaar is, zal de trommel ophouden met
draaien en de keuzeschakelaar zal naar
het symbool T wijzen.
Doe de deur open en haal de was eruit.
WAARSCHUWING!
DE TROMMEL, DE DEUR EN
HET WASGOED KUNNEN ERG
WARM ZIJN.
8. Maak het filter na iedere droogcyclus
schoon om ervoor te zorgen dat de
droger zo doeltreffend mogelijk werkt.
(Zie de sectie ‘Filter’.)
41
40001705Dut.fm Page 42 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Schoonmaken van de
droger
BELANGRIJK: Zet het apparaat altijd
uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat schoonmaakt.
Maak het filter na iedere droogcyclus
schoon.
Veeg, na iedere gebruiksperiode de
binnenkant van de trommel en laat de deur
een poosje open zodat hij gedroogd kan
worden door circulatie van de lucht.
Veeg de buitenkant van de machine en de
deur af met een zachte doek.
Gebruik GEEN schuursponsjes of
schoonmaakmiddelen.
Om te voorkomen dat de deur klemt, maak
regelmatig de pakking van de deur schoon
met een ‘niet-krassend
schoonmaakmiddel’.
Technische specificaties
Trommelcapaciteit 115 liter
Maximale lading 6 kg
Hoogte 85 cm
Breedte 60 cm
Diepte 60 cm
Energieniveaugroep C
Aantekening: elektrische gegevens
raadpleeg het kwalificatie-etiket op de
voorkant van het kastje van de droger (met
de deur open).
42
40001705Dut.fm Page 43 Tuesday, July 6, 2004 5:11 PM
NEDERLANDS
Problemen oplossen
Mocht uw droger niet juist werken,
controleer dan de volgende punten alvorens
u een onderhoudsmonteur belt.
De droogtijd is te lang/kleren zijn niet
droog genoeg:
● Hebt u de juiste droogtijd/programma
gekozen? Ga naar pagina 39.
● Waren de kleren te nat? Waren de
kleren grondig uitgewrongen of
gecentrifugeerd?
● Moet het filter schoongemaakt worden?
Ga naar pagina 38.
● Is de droger te vol geladen? Ga naar
pagina 37.
● Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of
zitten er kinken in? Ga naar pagina 36.
● Is de lading te klein? Ga naar pagina 41.
● Is de ‘FIJNE WAS’ knop geselecteerd
voor een voorgaande cyclus? Ga naar
pagina 40.
De droger werkt niet:
● Staat er spanning op het
elektriciteitssnoer van de droger?
Controleer dit door het voor een ander
apparaat te gebruiken zoals een
tafellamp.
● Is de stekker op de juiste manier
verbonden met de netspanning?
● Is de stroom uitgevallen?
● Is de zekering doorgeslagen?
● Is de deur helemaal dicht? Ga naar
pagina 41.
● Staat de droger aan, zowel bij de
netspanning als bij de machine? Ga naar
pagina 40.
● Is de droogtijd of het programma
gekozen? Ga naar pagina 40.
● Is de ‘AAN’ knop ingedrukt na het
openen van de deur? Ga naar pagina 38.
Filter Schoonmaken Indicatielampje
aan
● Moet het filter schoongemaakt worden?
Ga naar pagina 38.
● Is de ontluchtingsslang geblokkeerd of
zitten er kinken in? Ga naar pagina 36.
Als het elektriciteitssnoer van dit apparaat
beschadigd is, moet het worden vervangen
door een speciaal snoer dat alleen
verkrijgbaar is bij de GIAS Service of een
bevoegde GIAS Dealer.
Als er nog steeds een probleem mocht zijn
met uw droger nadat u alle aanbevolen
controles hebt uitgevoerd, bel dan a.u.b. de
GIAS Service voor advies. Zij kunnen u
misschien over de telefoon helpen of
volgens de bepalingen van de garantie een
afspraak maken voor een monteur die u
komt opzoeken. Er kunnen evenwel kosten
in rekening worden gebracht als een van de
volgende punten op uw machine van
toepassing is:
● Hij blijkt goed te werken.
● Hij is niet geïnstalleerd volgens de
installatievoorschriften.
● Hij is op een onjuiste manier gebruikt.
43
Dutch guarantee.fm Page 44 Tuesday, July 6, 2004 5:09 PM
NEDERLANDS
Waarborg
Waarborgverstrekt
Voor Benelux:
Hoover Benelux SA/NV
Haachtsesteenweg 162B
1820 Melsbroek
Waarborgtermijn
Gedurende 12 maanden na datum van
aankoop.
6 maanden voor machines bestemd voor
industrieel of commercieel gebruik.
Bewijsstuk voor aanspraak op waarborg
Bewijs van de aankoopdatum
(Bewaar dus uw betalingsbewijs.)
Waarborgdekking
Materiaal- en fabricagefouten.
Waarborgreparaties
Deze worden uitsluitend verricht door
erkende Hoover techniekers.
Herstellingen onder waarborg worden
uitgevoerd als volgt:
Materiaalkosten
Gratis
Arbeidsloon
Gratis
Verplaatsing
Gratis
Waarborgbeperking
De waarborg geldt niet voor gebreken aan
onderdelen ten gevolge van normale
slijtage, zoals borstels, riempjes, papieren
zakken, luchtverfrissers en filters, gebreken
veroorzaakt door onjuist gebruik of
nalatigheid, het niet opvolgen van de
gebruiksaanwijzing.
Er kan geen aanspraak op waarborg worden
gemaakt voor gebreken, die ons worden
gemeld nadat reparaties of veranderingen
zijn uitgevoerd door andere dan erkende
Hoover techniekers.
In geval van waarborgreparatie worden
gebreken aan uw Hoover apparaat
technisch volledig verholpen. Overige
wettelijke voorschriften blijven bestaan in
het geval een reparatie niet uitgevoerd kan
worden.
44
40001705Ita.fm Page 45 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
Consigli di sicurezza
ATTENZIONE Prima dell’uso, controllare che
il prodotto non presenti segni visibili di danni. In
tal caso, non utilizzarlo e contattare il Servizio
Assistenza GIAS.
ATTENZIONE Non utilizzare il prodotto se il
filtro antifilacce non è correttamente posizionato
o risulta danneggiato; il filtro non è ignifugo.
ATTENZIONE In determinate circostanze, i
materiali in gomma possono essere soggetti ad
autocombustione se riscaldati. I materiali in
plastica, in gomma e similgomma non sono
adatti ad essere asciugati meccanicamente.
EVITARE ASSOLUTAMENTE di asciugare
articoli in questi materiali.
Leggere attentamente le etichette con le
istruzioni di lavaggio per conoscere le
caratteristiche dell’asciugatura idonea.
ATTENZIONE L’uso improprio
dell’asciugatrice può provocare rischio di
incendio.
ATTENZIONE Nell’ubicazione del simbolo
indicante il riscaldamento della superficie ,
quando l’asciugatrice è in funzione la
temperatura può essere superiore a 60 gradi C.
Istruzioni per l’uso. La macchina qui descritta
deve essere utilizzata esclusivamente per lo
scopo al quale è destinata secondo quanto
illustrato nel presente libretto. Prima di attivare la
macchina è opportuno leggere attentamente il
presente libretto.
Installazione. Non installare la macchina in
bagno.
Non installare l’asciugatrice vicino ai tendaggi e
rimuovere tempestivamente eventuali oggetti
caduti dietro la macchina.
Ventilazione. Il locale in cui viene installata
l’asciugatrice deve essere adeguatamente
ventilato onde evitare che i gas provenienti da
apparecchiature funzionanti con altri
combustibili, comprese fiamme libere, siano
aspirati nel locale dove l’asciugatrice è in
funzione.
Non scaricare l’aria nella canna fumaria
utilizzata per lo scarico di fumi provenienti da
attrezzature funzionanti a gas o altri combustibili.
Controllare periodicamente che nell’asciugatrice
vi sia una buona circolazione d’aria, senza
impedimenti di sorta:
Dopo l’uso ispezionare il filtro antifilacce e, se
necessario, pulirlo.
ITALIANO
Controllare periodicamente il tubo o il condotto
di sfiato eliminando eventuali filacce
accumulatesi al suo interno.
Verificare costantemente che presa e sfiati non
siano ostruiti.
In caso d’impiego frequente dell’asciugatrice,
accorciare opportunamente l’intervallo fra un
controllo e l’altro.
Asciugatura. Gli indumenti devono essere
introdotti nell’asciugatrice solo dopo essere stati
opportunamente centrifugati in lavatrice o
strizzati a mano. EVITARE di caricare nel
cestello indumenti ancora gocciolanti.
Controllare accuratamente che nelle tasche degli
indumenti da asciugare non siano presenti
accendini o fiammiferi ed EVITARE
assolutamente l’uso di prodotti infiammabili in
prossimità della macchina.
Evitare assolutamente di asciugare tende in fibra di vetro. La contaminazione dei capi con le
fibre di vetro può infatti dar luogo a fenomeni
d’irritazione cutanea.
Non introdurre nella macchina indumenti
trattati o contaminati con spray o liquidi
detergenti infiammabili, come benzina, olio da
cucina o spray con aerosol.
Non consentire l’accumulo di filacce sul
pavimento attorno alla macchina.
Raffreddamento della macchina. Dopo il ciclo
di asciugatura, l’interno del cestello può essere
molto caldo. Prima di estrarre la biancheria è
pertanto opportuno lasciar raffreddare
completamente la macchina.
Guasti. Se si presume che la macchina sia
guasta, non continuare ad usarla.
Dopo l’uso. Staccare la spina dalla presa
elettrica. Prima di pulire la macchina, staccare
sempre la spina.
Cavo di alimentazione. Nel caso risulti
danneggiato, il cavo di alimentazione
dell’apparecchio deve essere prontamente
sostituito con apposito cavo reperibile
esclusivamente presso il Servizio Assistenza
GIAS o i rivenditori autorizzati.
Servizio Assistenza GIAS. Ai fini della durata e
del buon funzionamento della macchina, per gli
eventuali interventi di assistenza o riparazione
consigliamo di rivolgersi esclusivamente al
servizio assistenza autorizzato.
45
40001705Ita.fm Page 46 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Consigli di sicurezza 45
Requisiti elettrici 46
Requisiti di ventilazione47
Preparazione della biancheria 48
Preparazione dei capi 48
Peso massimo di asciugatura 48
Selezione della biancheria 48
Evitare di asciugare 48
Risparmio energia 48
Apertura del portellone 49
Filtro 49
Guida ad una corretta
asciugatura 50
Comandi e spie 51
Funzionamento 52
Pulizia dell’asciugatrice 53
Specifiche tecniche 53
Ricerca guasti 54
Regolamento per la garanzia 55
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI CHE SEGUONO
La macchina qui descritta dev’essere utilizzata in conformità alle istruzioni del presente
libretto. La macchina è prevista esclusivamente per uso domestico per l’asciugatura di capi
e indumenti casalinghi preventivamente lavati con soluzioni acquose. La macchina NON
dev’essere utilizzata con prodotti di pulizia a secco. Ai fini della sicurezza personale è
essenziale che l’asciugatrice venga installata correttamente.
In caso di dubbi sull’installazione, rivolgersi al Servizio Assistenza GIAS.
Prima di utilizzare l’asciugatrice per la
prima volta:
● leggere attentamente il presente libretto
d’istruzioni.
● togliere tutti gli articoli presenti
all’interno del cestello.
● pulire l’interno del cestello e il
portellone con un panno umido in modo
da eliminare l’eventuale polvere
depositata durante il trasporto.
IMPORTANTE: L’asciugatrice è prevista
esclusivamente per uso domestico ed è
destinata all’asciugatura di capi e
indumenti casalinghi preventivamente
lavati con soluzioni acquose.
EVITARE di asciugare articoli trattati con
prodotti di pulizia a secco.
Requisiti elettrici
AVVERTENZA!
L’ELETTRICITÀ PUÒ ESSERE
ESTREMAMENTE PERICOLOSA.
L’APPARECCHIO DEV’ESSERE
OPPORTUNAMENTE
COLLEGATO A TERRA.
L’apparecchio è dotato di cavo con spina
pressofusa.
Una volta completata l’installazione, la spina
deve risultare accessibile e facilmente
scollegabile.
IMPORTANTE: I fili dell’impianto
elettrico sono dei seguenti colori:
Blu - NEUTRO
Marrone - SOTTO TENSIONE
Verde e giallo - TERRA
Nel caso risulti danneggiato, il cavo di
alimentazione dell’apparecchio dev’essere
prontamente sostituito con apposito cavo
reperibile esclusivamente presso il Servizio
Assistenza GIAS o i rivenditori autorizzati
GIAS.
46
40001705Ita.fm Page 47 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Requisiti d’installazione e
ventilazione
1
CAVO DI
ALIMENTAZIONE
PRESE ARIA
SFIATO ARIA
CALDA
IMPORTANTE: La macchina dev’essere
installata in modo da evitare che prese e
scarichi aria siano ostruiti (fig. 1).
Prevedere uno spazio libero di almeno 12 mm
(0,5") tra i fianchi e il retro della macchina e
le pareti/i mobili adiacenti.
Per assicurare un’idonea ventilazione è
essenziale che lo spazio tra il fondo macchina
e il pavimento non sia ostruito.
EVITARE ASSOLUTAMENTE d’installare
la macchina contro tendaggi.
Rimuovere tempestivamente eventuali
oggetti caduti tra i fianchi e il retro della
macchina in quanto potrebbero ostruire la
presa e gli sfiati d’aria.
L’asciugatrice viene fornita corredata da
un tubo di sfiato.
Ai fini della massima efficacia di asciugatura
si consiglia vivamente di utilizzare il tubo di
sfiato per lo scarico dell’aria calda
all’atmosfera. Proteggere lo scarico esterno
dal vento in modo da impedire che eventuali
controtiraggi possano ridurre le prestazioni di
asciugatura.
Nel caso la macchina venga installata sotto un
piano di lavoro o ad incasso, è essenziale
utilizzare il tubo di sfiato per l’eliminazione
dell’aria calda umida prodotta durante il
funzionamento. In tal modo si elimina anche
il ricircolo di aria umida che potrebbe
impedire il corretto funzionamento della
macchina.
Il tubo di sfiato dev’essere fatto passare
attraverso una parete o una porta/finestra
aperta (fig. 2). Il tubo di sfiato misura 95 mm
(3,75 pollici) di diametro e 1,8 metri (6 piedi)
di lunghezza.
Si sconsiglia l’impiego di tubi di sfiato di
lunghezza superiore a 1,8 metri (6 piedi) in
quanto limiterebbero le prestazioni della
macchina.
Verificare che il tubo di sfiato non sia
piegato in quanto ciò impedirebbe il
corretto funzionamento della macchina.
2
47
40001705Ita.fm Page 48 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Preparazione della
biancheria
Contestualmente al primo impiego della
macchina, pulire l’interno del cestello e il
portellone con un panno umido.
Verificare che la biancheria da asciugare sia
idonea per l’asciugatura meccanica, come
indicato dai simboli sull’etichetta di lavaggio
dei vari articoli.
Preparazione dei capi
Controllare che le chiusure siano chiuse e le
tasche vuote. Girare i capi con il rovescio
all’esterno. Introdurre i capi nel cestello uno
ad uno, in modo che non si aggroviglino.
Non sovraccaricare il cestello,
particolarmente quando si devono asciugare
articoli di grandi dimensioni. Diversamente,
la biancheria potrebbe incollarsi al cestello
con conseguente asciugatura non uniforme.
Peso massimo di
asciugatura
● Capi in cotone. 6 kg
● Capi sintetici. 3 kg
Selezionare la biancheria
nel modo seguente:
A) In base ai simboli delle etichette di
lavaggio
Sul collo o sulle cuciture interne:
Articolo idoneo per l’asciugatura
meccanica.
Asciugatura ad alta temperatura.
Solo asciugatura a bassa temperatura.
Articolo NON idoneo all’asciugatura
meccanica.
B) In base al quantitativo ed alla
pesantezza
Se il carico è superiore alla capacità
della macchina, separare i capi in base
alla pesantezza (p. es., separare gli
asciugamani dalla biancheria leggera).
C) In base al tipo di tessuto
Articoli di cotone/lino: Asciugamani,
jersey di cotone, biancheria da tavola/
letto.
Articoli sintetici: Camicette, camicie,
tute, etc. in poliestere o poliammide e
misti cotone/sintetici.
D) In base al grado di asciugatura
● Selezionare fra: Capi asciutti da stirare,
capi pronti da riporre etc.
● Per gli articoli delicati premere il tasto
‘DELICATI’ () impostando una
temperatura di asciugatura ridotta.
Evitare di asciugare:
Articoli di lana, seta, tessuti delicati, calze di
nylon, ricami delicati, tessuti con decorazioni
metalliche, indumenti con guarnizioni in PVC
o in pelle, scarpe da ginnastica, articoli
pesanti come sacchi a pelo ecc.
IMPORTANTE: Evitare di asciugare
articoli preventivamente trattati con
prodotti di pulizia a secco o capi in gomma
(pericolo d’incendio o esplosione).
Risparmio energia
Introdurre nell’asciugatrice solo biancheria
accuratamente strizzata a mano o centrifugata
a macchina. Quanto più asciutta è la
biancheria, tanto più rapido è il tempo
richiesto per l’asciugatura, con conseguente
risparmio di consumo elettrico.
Cercare SEMPRE di asciugare il carico
massimo di biancheria: si risparmia tempo ed
elettricità.
NON superare MAI il peso massimo: si perde
tempo e si consuma più elettricità.
Prima di ogni ciclo di asciugatura verificare
SEMPRE che il filtro sia pulito.
EVITARE di caricare capi ancora
gocciolanti: si rischia di rovinare la macchina.
48
40001705Ita.fm Page 49 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Apertura del portellone
Tirare la maniglia per aprire lo sportello
(fig. 3).
3
Per riavviare la macchina, richiudere il
portellone e premere il tasto di accensione
‘ON’ ().
AVVERTENZA!
SI RICORDA CHE QUANDO
LA MACCHINA È IN
FUNZIONE IL CESTELLO E IL
PORTELLONE POSSONO
ESSERE MOLTO CALDI.
Filtro
IMPORTANTE: Ai fini della massima
efficacia della macchina, prima di ogni
ciclo di asciugatura è essenziale verificare
la pulizia del filtro antifilacce.
4
1. Tirare il filtro verso l’alto (fig. 4).
2. Aprire il filtro come illustrato (fig. 5).
5
3. Rimuovere delicatamente le filacce con
la punta delle dita o aiutandosi con uno
spazzolino morbido.
4. Richiudere il filtro e reinserirlo in sede.
Spia di pulizia filtro ()
Si accende segnalando la necessità di pulire il
filtro.
Se la biancheria non si asciuga verificare che
il filtro non sia intasato. La spia si accende
anche quando il tubo di sfiato è bloccato o
piegato.
49
40001705Ita.fm Page 50 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Guida ad una corretta asciugatura
In tabella sono riportati i tempi di asciugatura indicativi in funzione del tipo di tessuto e del
grado di umidità dei capi.
COTONE ()
SINTETICI ( )
ACRILICI ()
SELEZIONE
TEMPERATURA
ELEVATA120-140 min70-80 min30-50 min
BASSA–70-80 min30-40 min
BASSA–50-65 min20-30 min
CARICO
PESANTE
CARICO
MEDIO
CARICO
LEGGERO
PROGRAMMA ANTIPIEGA: ATTENUA LE PIEGHE – FACILITA LA STIRATURA
RICORDA: Nel corso degli ultimi 10 minuti, il carico viene sempre asciugato con aria
fredda.
Per i tessuti delicati, premere il tasto ‘DELICATI’ con tutti i programmi di asciugatura.
Ciò consente di ridurre la temperatura di asciugatura e di proteggere così i vostri capi delicati.
50
40001705Ita.fm Page 51 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
Pannello di comando e spie luminose
1
ITALIANO
2
1. Tasto e spia di macchina accesa (‘ON’) – serve per attivare la macchina (si accende la
relativa spia) ().
2. Tasto ‘DELICATI’ – serve per ridurre il grado di calore quando si devono asciugare
articoli delicati; ripremere il tasto per selezionare una temperatura elevata (
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
3. Selettore ‘TEMPO DI ASCIUGATURA’ – consente di selezionare la durata del ciclo
di asciugatura o l’opzione pre-stiratura.
4. La spia ‘PULIZIA FILTRO’ accesa segnala la necessità di pulire il filtro ().
4
3
).
51
40001705Ita.fm Page 52 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Funzionamento
1. Aprire il portellone e caricare la
biancheria nel cestello. Verificare che i
capi non impediscano la chiusura del
portellone.
2. Dovendo asciugare articoli delicati
premere il tasto ‘DELICATI’ e ridurre
il grado di calore. Al termine del ciclo,
ripremere il tasto di selezione della
temperatura, impostando una
temperatura elevata.
Selezione della temperatura ELEVATA
Selezione della temperatura BASSA
3. Ruotare il selettore ‘TEMPO DI
ASCIUGATURA’ fino ad allineare il
tempo di asciugatura voluto con il
simbolo T.
Il ciclo PRE-STIRATURA indicato dal
simbolo sul selettore ‘TEMPO DI
ASCIUGATURA’ assicura una
funzione di trattamento antipiega. La
macchina effettua un ciclo di
riscaldamento della biancheria per 9
minuti, seguito da 3 minuti di
raffreddamento. Si tratta di una
funzione particolarmente utile quando
si prevede di riporre la biancheria (ad
esempio, nel cesto della biancheria) per
un certo periodo di tempo prima della
stiratura. I capi possono ‘seccarsi’
eccessivamente anche quando vengono
fatti asciugare all’aperto sul filo o
vengono posti su radiatori. Il ciclo di
PRE-STIRATURA attenua le pieghe
sul tessuto rendendo più facile e più
rapida la stiratura.
4. Chiudere delicatamente il portellone
spingendola lentamente fino ad
avvertirne lo scatto di chiusura.
5. Premere il tasto ‘ON’. Si accende la
spia di accensione ed ha inizio il ciclo
di asciugatura.
6. Il carico viene asciugato mediante aria
calda controllata termostaticamente.
Negli ultimi 10 minuti del ciclo viene
utilizzata aria fredda al fine di ridurre le
pieghe sui tessuti e di raffreddare il
carico prima del prelievo.
7. Al termine del programma, il cestello si
ferma e il selettore si posiziona sul
simbolo T.
Aprire il portellone e togliere la
biancheria.
AVVERTENZA!
IL CESTELLO, IL PORTELLONE
E IL CARICO POSSONO ESSERE
MOLTO CALDI.
8. La pulizia del filtro dopo ogni ciclo di
asciugatura assicura la massima
efficienza della macchina. (Cfr. la
sezione ‘Filtro’.)
52
40001705Ita.fm Page 53 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
Pulizia dell’asciugatrice
IMPORTANTE: Prima di procedere alla
pulizia, disattivare sempre la macchina e
staccare la spina dalla presa a muro.
Pulire il filtro dopo ogni ciclo di asciugatura.
Dopo l’uso, pulire l’interno del cestello e
lasciare aperto il portellone per un certo
periodo di tempo in modo che circoli aria e si
asciughi.
Pulire l’esterno della macchina e il portellone
con un panno morbido.
NON usare spugnette abrasive né prodotti di
pulizia.
Per evitare che il portellone resti ‘incollato’,
pulire regolarmente le guarnizioni del
portellone con un prodotto in crema
‘antigraffio’.
ITALIANO
Specifiche tecniche
Capacità del cestello 115 litri
Carico massimo 6 kg
Altezza 85 cm
Larghezza 60 cm
Profondità 60 cm
Efficienza Energetica C
Nota: Per i dati elettrici vedere la targhetta dei
dati posta sul davanti del mobile della
macchina (con portellone aperto).
53
40001705Ita.fm Page 54 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Ricerca guasti
In caso di cattivo funzionamento della
macchina, prima di rivolgersi al tecnico di
assistenza effettuare i seguenti controlli.
Tempo di asciugatura eccessivamente
lungo/capi non sufficientemente asciutti:
● Il programma/tempo di asciugatura
selezionato è quello corretto? Leggere
pag. 50.
● I capi sono stati introdotti
eccessivamente bagnati? Si è
provveduto a strizzare o centrifugare
adeguatamente i capi prima d’introdurli
nella macchina?
● Si deve pulire il filtro? Leggere pag. 49.
● L’asciugatrice è stata caricata
eccessivamente? Leggere pag. 48.
● Il tubo di sfiato è piegato o bloccato?
Leggere pag. 47.
● Il carico è eccessivamente piccolo?
Leggere pag. 52.
● Il tasto ‘DELICATI’ è stato selezionato
da un ciclo precedente? Leggere pag.
51.
L’asciugatrice non funziona:
● L’alimentazione elettrica cui è collegata
la macchina è attiva? Controllare
provando con un altro apparecchio (ad
esempio, lampada da tavolo).
● La spina di alimentazione è stata
collegata correttamente
all’alimentazione elettrica?
● Manca la corrente?
● Fusibile bruciato?
● Il portellone è stato chiuso
perfettamente? Leggere pag. 52.
● La macchina è stata opportunamente
attivata (sia collegata all’alimentazione
sia attivata localmente)? Leggere pag.
51.
● È stato selezionato il tempo (o il
programma) di asciugatura? Leggere
pag. 51.
● Il tasto ‘ON’ è stato premuto dopo
l’apertura del portellone? Leggere pag.
49.
Spia di segnalazione pulizia filtro accesa
● Si deve pulire il filtro? Leggere pag. 49.
● Il tubo di sfiato è piegato o bloccato?
Leggere pag. 47.
Nel caso risulti danneggiato, il cavo di
alimentazione dell’apparecchio dev’essere
prontamente sostituito con apposito cavo
reperibile esclusivamente presso il Servizio
Assistenza GIAS o i rivenditori autorizzati
GIAS.
Se il problema persiste anche dopo aver
effettuato tutti i controlli consigliati,
rivolgersi al Servizio Assistenza GIAS. Sarà a
disposizione per suggerire eventuali soluzioni
per telefono o per fissare la visita del tecnico
in base alle condizioni di garanzia. Si ricorda
che l’intervento del tecnico può essere
soggetto a pagamento nel caso la macchina:
● risulti perfettamente funzionante.
● non sia stata installata secondo quanto
indicato nelle istruzioni d’installazione.
● sia stata utilizzata in modo improprio.
54
Italian guarantee.fm Page 55 Tuesday, July 6, 2004 5:24 PM
ITALIANO
Regolamento per la
garanzia
Garante
Per l’Italia:
GIAS Service
Via Comolli, 16
20047 Brugherio (MI)
Per la Svizzera:
Hoover Apparate A.G.
Boesch 21
CH-6331 Hunenberg
Periodo di garanzia
12 mesi dalla data di acquisto.
Prova della data d’acquisto
Esibizione al momento della riparazione
della fattura o di documento equipollente,
regolarmente datato, rilasciato dal
rivenditore all’atto dell’acquisto.
Guasti coperti dalla garanzia
La garanzia copre tutti i guasti derivanti da
difetti del materiale impiegato, di
lavorazione o di funzionamento.
Prestazioni in garanzia
Il diritto alla garanzia verrà soddisfatto
mediante le riparazioni da effettuarsi dai
tecnici autorizzati dalla Hoover.
Le riparazioni in garanzia verranno
effettuate come segue:
Costo del materiale
Gratuito
Costo della mano d’opera
Gratuito
Costi di viaggio
A carico dell’utente
Trasporto compreso imballaggio e
affrancatura
A carico dell’utente e a suo rischio.
Limitazioni della garanzia
Sono escluse dalla garanzia le parti da
sostituire per normale usura e le avarie
dovute al cattivo uso o all’uso in condizioni
errate di funzionamento. È pertanto escluso
dalla garanzia il cattivo funzionamento
dovuto a cause non imputabili a chi
garantisce quale, per esempio, l’impiego di
un voltaggio diverso da quello prescritto.
I diritti derivanti dalla presente garanzia si
estinguono immediatamente in caso di
riparazioni o tentativi di riparazione
effettuati da persone non autorizzate dalla
Hoover.
La presente garanzia mira ad offrirvi il
mezzo più economico per riparare
eventuali guasti del vostro apparecchio
Hoover. Nel caso in cui la riparazione si
dimostrasse impossibile, le presenti
condizioni non pregiudicheranno i diritti
spettanti all’utente a termini di legge.
55
40001705Spa.fm Page 56 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Advertencias sobre seguridad
ADVERTENCIA Verifique que el producto no
tenga daños visibles antes de usarlo. Si estuviese
dañado, no lo utilice y por favor contacte el
Servicio GIAS.
ADVERTENCIA No use el producto si el filtro
de pelusa no está en su lugar o si está dañado, ya
que la pelusa podría arder.
ADVERTENCIA Los materiales de goma de
espuma, en algunas circunstancias, pueden arder
por combustión espontánea si se calientan.
Espuma plástica, goma de espuma, y materiales
semejantes a la goma no son apropiados para
secarse en secadora. NO HAY QUE introducir en
la secadora piezas hechas de estos materiales.
Consulte siempre las etiquetas sobre lavado de
las prendas para conocer si se pueden secar en
secadora.
ADVERTENCIA El uso incorrecto de una
secadora puede provocar riesgo de incendio.
ADVERTENCIA En el lugar donde aparezca el
símbolo de superficie caliente , el incremento
de temperatura durante la operación de la
secadora puede exceder los 60 grados
centígrados.
Manual del usuario. Esta máquina debe
utilizarse solamente para el propósito para el cual
fue diseñada. Las instrucciones de uso deben
comprenderse cabalmente antes de hacer
funcionar la máquina.
Instalación. No se debe instalar esta máquina en
un cuarto de baño ni en una sala de ducha.
Nunca instale la secadora junto a cortinas, y
procure que no caigan objetos ni se acumule nada
detrás de la secadora.
Ventilación. Debe suministrarse ventilación
adecuada en la sala donde esté ubicada la
secadora para evitar que los gases de aparatos que
quemen otros combustibles, incluyendo llamas
abiertas, ingresen en la sala cuando se está
usando la secadora.
El aire extraído no debe descargarse dentro de un
conducto que sea utilizado para expulsar humos
de aparatos que quemen gas u otros
combustibles.
Compruebe periódicamente que no esté
obstruido el paso de la corriente de aire a través
de la secadora:
Después de usar la máquina, revise el filtro de
polvo, y límpielo si es necesario.
Se debe revisar periódicamente la manguera o el
conducto de ventilación, y quitar cualquier polvo
que se haya acumulado.
Las tomas y salidas de aire deben mantenerse
libres de todo obstáculo.
Si la secadora se usara frecuentemente, el tiempo
entre cada revisión debe reducirse de acuerdo a
esto.
Sequedad. Antes de introducir ropa en la
secadora, aquélla debe centrifugarse o estrujarse
bien. Prendas que escurren agua NO deben
introducirse en la secadora.
Deben sacarse de los bolsillos encendedores y cerillas, y no se debe NUNCA usar líquidos
inflamables cerca de la máquina.
No se debe nunca introducir cortinas de fibra de vidrio en esta máquina. Puede producirse
irritación de la piel si otras prendas se
contaminan con fibras de vidrio.
Las prendas tratadas o contaminadas con
sprays de limpieza inflamables o líquidos tales
como gasolina, aceite para cocinar o aerosoles no
deben colocarse en esta máquina.
No hay que dejar que se acumulen lanilla y
pelusas en el suelo alrededor de la máquina.
Tiempo de enfriamiento. El tambor del interior
puede calentarse mucho. Antes de retirar la ropa
de la máquina, siempre deje que ésta termine de
enfriarse.
Averías. No siga usando esta máquina si
pareciera tener algún desperfecto.
Después de terminar. Desconecte el enchufe de
la red del suministro eléctrico. Siempre debe
desenchufar la máquina antes de limpiarla.
Cable de suministro eléctrico. Si se dañara el
cable de suministro eléctrico de la máquina, éste
debe ser cambiado por un cable especial que se
puede conseguir solamente en el Servicio GIAS
o de un distribuidor autorizado.
Servicio GIAS. Para que esta máquina siga
funcionando de modo seguro y eficiente,
recomendamos que todo mantenimiento o
reparación sea efectuado únicamente por un
ingeniero autorizado de mantenimiento.
56
40001705Spa.fm Page 57 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Advertencias sobre seguridad 56Modo de abrir la puerta 60
Requisitos eléctricos 57 Filtro 60
Requisitos de ventilación 58 Guía de secado 61
Preparación del material para secar 59 Controles e indicadores 62
Preparación de la ropa 59 Operación 63
Peso máximo del material para secar 59 Modo de limpiar la secadora 64
Clasificación del material para secar 59 Especificaciones técnicas 64
No secar en secadora 59 Identificación y solución de
Ahorra energía 59 problemas 65
Garantía 66
ES IMPORTANTE LEER ESTAS INSTRUCCIONES CON MUCHA ATENCIÓN
Esta máquina debe usarse de acuerdo a las instrucciones que vienen en este manual. Es
exclusivamente para uso doméstico, para secar textiles y de uso casero y ropa, si se ha utilizado
una solución acuosa en el proceso de limpieza. NO DEBE usarse con productos de limpiado en
seco. Para su seguridad personal, es importante que esta secadora se instale correctamente.
En caso de alguna duda acerca de la instalación, llame al Servicio GIAS de Atención al Cliente
para obtener asesoría.
Antes de usar la secadora por primera vez:
● rogamos leer con atención las
instrucciones de este manual.
● retire todo el material que se haya
guardado en el interior del tambor.
● con un trapo húmedo, limpie el interior
del tambor y de la puerta para quitar el
polvo que pueda haberse depositado
durante el traslado.
IMPORTANTE: Esta secadora debe
usarse exclusivamente para secar textiles
de uso casero y ropa, cuando se ha
utilizado una solución acuosa para el
proceso de limpieza.
NO use la secadora para secar telas
tratadas con líquidos de limpiado en seco.
Requisitos eléctricos
¡AVISO IMPORTANTE!
LA ELECTRICIDAD PUEDE SER
EXTREMADAMENTE
PELIGROSA. ES
IMPRESCINDIBLE QUE ESTA
MÁQUINA TENGA CONEXIÓN A
TIERRA.
Esta máquina viene con un enchufe compacto
diseñado para no ser realambrado.
El enchufe debería estar en una posición
accesible para poder desconectarlo después de
haberse instalado la máquina.
IMPORTANTE: Los conductores del cable
de electricidad de la red son de diferentes
colores, de acuerdo al código siguiente:
Azul- NEUTRO
Marrón- CON CORRIENTE
Verde y amarillo- TIERRA
Si se dañara el cable eléctrico de esta
máquina, debe reemplazarse con un cable
especial que se puede obtener únicamente
del Servicio GIAS de Atención al Cliente o
de un distribuidor GIAS autorizado.
57
40001705Spa.fm Page 58 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Requisitos de
instalación y ventilación
1
CABLE
ELÉCTRICO
TOMAS
DE AIRE
SALIDAS DE
AIRE CALIENTE
IMPORTANTE: Esta secadora debe
instalarse de tal manera que las tomas y
salidas de aire no estén obstruidas (fig. 1).
Debería haber una separación de por lo menos
12 mm (0,5 pulgadas) entre los lados y parte
posterior de la máquina y los muros y
armarios alrededor.
Para que haya suficiente ventilación, no debe
obstruirse el espacio entre el fondo de la
máquina y el suelo.
NUNCA debe instalar la secadora junto a
cortinas.
Evite que los objetos caigan o se acumulen
detrás por los lados o detrás de la máquina, ya
que pueden obstruir la toma y salidas de aire.
Esta secadora viene con una manguera de
ventilación.
Se recomienda encarecidamente usar la
manguera de ventilación para que el aire
caliente salga al ambiente exterior, para así
optimizar la eficiencia del secado. Proteja la
salida exterior contra el viento predominante
para evitar que entren corrientes de aire que
puedan reducir el rendimiento en el proceso
de secado.
Si la secadora se instala debajo de una
encimera o en forma empotrada, es
imprescindible usar la manguera de
ventilación para llevar el aire húmedo y
caliente a una distancia de la secadora, porque
de otra manera la secadora no funcionará
eficientemente debido a la recirculación del
aire húmedo.
Se puede instalar la manguera de tal manera
que pase por una pared o por una puerta o
ventana abierta (fig. 2). La manguera tiene un
diámetro de 95 mm (3,75 pulgadas) y puede
extenderse hasta una longitud de 1,8 metros
(6 pies).
No se recomienda usar mangueras de
ventilación que tengan una longitud superior
a los 1,8 metros (6 pies), porque se reducirá el
rendimiento de la secadora.
Vigile que la manguera de ventilación no se
enrosque, porque eso podría impedir el
funcionamiento eficiente de la secadora.
2
58
40001705Spa.fm Page 59 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Preparación del material
para secar
Antes de usar la secadora por primera vez,
limpie el interior del tambor y de la puerta con
un trapo húmedo.
Verifique que las piezas que quiere secar sean
apropiadas para secar en secadora, según
como lo indican los iconos que lleva cada
pieza.
Preparación de la ropa
Se deben atar o sujetar cordones, cremalleras
etc., y comprobar que los bolsillos estén
vacíos. Vuelva los artículos al revés. Ponga
las prendas en el tambor, sin apretarlas, para
que no se enreden.
No sobrecargue el tambor, especialmente al
secar artículos grandes, porque de otra
manera el material puede quedar adherido al
tambor, y no secarse uniformemente.
Peso máximo de secado
● Algodón máx. 6 kg
● Fibras sintéticas máx. 3 kg
Clasifique el material para
secar de la siguiente
manera:
A) Según los iconos
Sobre el cuello o costura interior:
Apropiado para secar en secadora.
Secar en secadora con alta temperatura.
Secar en secadora con baja temperatura
solamente.
NO secar en secadora.
B) Según la cantidad y el espesor
Cuando la cantidad del material para
secar sea mayor que la capacidad de la
secadora, separe la ropa de acuerdo a su
espesor (por ej. separe las toallas de la
ropa interior delgada).
C) Según el tipo de tela
Piezas de algodón/hilo: toallas, algodón
jersey, ropa de cama y mantelería.
Piezas de fibra sintética: blusas, camisas,
monos etc. hechos de poliéster o
poliamida, como también para mezclas
de algodón/fibra sintética.
D) Según el grado de secado que se
requiera
● Clasifique el material para secar según
como lo quiera: listo para planchar, listo
para guardar etc.
● Para piezas delicadas, presione el botón
‘CLASE TEJIDOS’() para
seleccionar una baja temperatura de
secado.
No secar en secadora:
Prendas de lana, seda, telas delicadas, medias
de nylon, bordados delicados, tela con
adornos metálicos, prendas con guarniciones
de PVC o de cuero, zapatillas de deporte,
piezas voluminosas como sacos de dormir,
etc.
IMPORTANTE: No secar piezas que
hayan sido tratadas con líquidos para
limpiar en seco, ni ropa de goma (peligro
de incendio o explosión).
Ahorra energía
Sólo ponga en la secadora piezas que se hayan
estrujado bien o que se hayan centrifugado.
Cuanto más secas estén las piezas para secar,
menor será el tiempo de secado, lo cual ahorra
electricidad.
SIEMPRE procure secar la máxima cantidad
de piezas, ya que de esta manera se ahorra
tiempo y electricidad.
NUNCA debe sobrepasar el peso máximo, ya
que esto malgasta tiempo y electricidad.
Antes de cada ciclo de secado, SIEMPRE
compruebe que el filtro esté limpio.
NUNCA ponga en la secadora piezas que
escurren agua, ya que se puede dañar la
máquina.
59
40001705Spa.fm Page 60 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Modo de abrir la puerta
Tire de la palanca para abrir la puerta (fig. 3).
3
Para poner la secadora en marcha
nuevamente, cierre la puerta y presione el
botón ‘ON’().
¡AVISO IMPORTANTE!
CON LA SECADORA EN
FUNCIONAMIENTO, SE PUEDEN
RECALENTAR MUCHO EL
TAMBOR Y LA PUERTA.
Filtro
IMPORTANTE: Para mantener la
eficiencia de la secadora, compruebe, antes
de cada ciclo de secado, que el filtro de
pelusas esté limpio.
4
1. Tire del filtro hacia arriba (fig. 4).
2. Abra el filtro de la manera señalada
(fig. 5).
5
60
3. Con un cepillo suave o las puntas de los
dedos, saque cuidadosamente las hilas.
4. Rearme el filtro, acoplándolo con un
golpe seco, y empújelo nuevamente a su
sitio.
Indicador ‘Limpieza Filtro’ ()
Se ilumina cuando hace falta limpiar el filtro.
Si las piezas para secar no se secan, verifique
que no se haya tapado el filtro. El indicador
también se ilumina cuando la manguera de
ventilación está tapada o enroscada.
40001705Spa.fm Page 61 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Guía de secado
La tabla muestra el tiempo aproximado de secado, según el tipo de tela y la humedad de la ropa.
TEMPERATURA
SELECCIONADAPESADOMEDIANOLIGERO
ALGODÓN ()
FIBRAS SINTÉTICAS
()
FIBRAS ACRÍLICAS
()
PROGRAMA DE PLANCHADO RÁPIDO: SUAVIZA LAS ARRUGAS Y FACILITA EL
RECUERDE: Durante los últimos 10 minutos, las piezas siempre se secan con aire bastante
frío.
Para telas delicadas, seleccione el botón ‘CLASE TEJIDOS’ () para todos los programas de
secado. Esto reduce la temperatura de secado para proteger su ropa.
ALTA120-140 Mín70-80 Mín30-50 Mín
BAJA–70-80 Mín30-40 Mín
BAJA–50-65 Mín20-30 Mín
PLANCHADO
61
40001705Spa.fm Page 62 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Panel de control y luces de aviso
1
2
1. Botón ‘ON’ e indicador – presione para activar la máquina, y se iluminará el indicador
().
2. Botón ‘CLASE TEJIDOS’
presione nuevamente para seleccionar temperatura alta ().
Temperatura seleccionada ALTA
Temperatura seleccionada BAJA
3. Con el dial ‘TIEMPO DE SECADO’ se selecciona el tiempo de secado o la opción de
preparación para planchar.
4. Se enciende el indicador ‘LIMPIEZA FILTRO’ cuando debe limpiarse el filtro ().
– presione para bajar la temperatura para piezas delicadas, y
4
3
62
40001705Spa.fm Page 63 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Operación
1. Abra la puerta y ponga las piezas para
secar en el interior del tambor. Cuide de
que la ropa no estorbe al cerrar la puerta.
2. Para secar piezas delicadas, presione el
botón ‘CLASE TEJIDOS’ para bajar la
temperatura. Al terminar, presione
nuevamente para seleccionar temperatura
alta.
Temperatura seleccionada ALTA
Temperatura seleccionada BAJA
3. Haga girar el dial ‘TIEMPO DE
SECADO’ hasta que el tiempo de secado
requerido se alinee con el símbolo
Al seleccionar ‘PLANCHADO
RÁPIDO’, señalado por el símbolo
del dial ‘TIEMPO DE SECADO’ se
dispone de una función de
acondicionamiento y antiarrugas. La
secadora calienta las piezas para secar
durante 9 minutos, seguido por un
período de enfriamiento de 3 minutos, y
es especialmente apropiado para ropa que
pueda haberse dejado por algún tiempo
antes de plancharla, en una canasta de la
ropa, por ejemplo. También a veces la
ropa se pone rígida cuando se seca en una
cuerda al exterior o en radiadores en el
interior. Con el proceso de
‘PLANCHADO RÁPIDO’, se suavizan
las arrugas de la tela, haciendo que el
planchado sea más rápido y fácil.
4. Cierre la puerta suavemente,
empujándola lentamente hasta oír que se
cierra con un golpecito seco.
5. Presione el botón ‘ON’ (INICIAR). Se
ilumina la luz indicadora y se inicia el
ciclo de secado.
T.
6. Las piezas se secan al girar en aire
caliente controlado por termostato.
Durante los últimos 10 minutos, se usa
aire frío para reducir el arrugamiento y
enfriar las piezas, dejándolas listas para
manipular.
7. Al finalizarse todo el programa, el
tambor deja de girar y el dial señala
el símbolo T.
8. Abra la puerta y saque las piezas que se
pusieron para secar.
¡AVISO IMPORTANTE!
EL TAMBOR, LA PUERTA Y
LAS PIEZAS QUE SE HAN
SECADO PUEDEN QUEDAR
MUY CALIENTES.
9. Después de cada ciclo de secado, limpie
el filtro para optimizar la eficiencia de la
secadora. (Véase la sección ‘Filtro’.)
63
40001705Spa.fm Page 64 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Modo de limpiar la
secadora
IMPORTANTE: Antes de limpiar esta
máquina, siempre se debe apagarla y
desconectar el enchufe del suministro
eléctrico.
Limpie el filtro después de cada ciclo de
secado.
Después de usar la máquina cada vez, limpie
el interior del tambor y deje la puerta abierta
por un tiempo para permitir que se seque por
la circulación de aire.
Limpie con un trapo suave la parte exterior de
la máquina y de la puerta.
NO use estropajos abrasivos ni productos de
limpieza.
Para evitar que la puerta quede pegada, se
debe limpiar la junta de la misma
periódicamente con una crema de limpieza no
abrasiva.
Especificaciones
técnicas
Capacidad del tambor115 litros
Cantidad máxima de piezas
para secar6 kg
Altura85 cm
Ancho60 cm
Profundidad60 cm
Categoría de consumo de energía C
Nota: Para datos eléctricos, referirse a la
etiqueta de homologación que se encuentra en
el frente de la caja de la secadora (con la
puerta abierta).
64
40001705Spa.fm Page 65 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Identificación y solución
de problemas
Si esta secadora no funcionara correctamente,
revise los siguientes puntos antes de llamar a
un técnico de mantenimiento.
El tiempo de secado es demasiado largo/
la ropa no está suficientemente seca:
● ¿Ha seleccionado el tiempo de secado/
programa correcto? Pase a la página 61.
● ¿Estaba la ropa demasiado mojada? ¿La
ropa fue bien estrujada o se centrifugó?
● ¿Hace falta limpiar el filtro? Pase a la
página 60.
● ¿Se ha sobrecargado la secadora? Pase a
la página 59.
● ¿Está enroscada o tapada la manguera de
ventilación? Pase a la página 58.
● ¿Es demasiado pequeña la cantidad de
piezas que se quiere secar? Pase a la
página 63.
● ¿Se tiene todavía seleccionada la opción
‘CLASE TEJIDOS’ de un ciclo anterior?
Pase a la página 62.
La secadora no funciona:
● ¿Está funcionando el suministro de
electricidad hacia la secadora?
Compruébelo con otro aparato, como una
lámpara de mesa.
● ¿El enchufe está correctamente conectado
con el suministro de la red?
● ¿Se ha cortado la electricidad?
● ¿Se ha quemado el fusible?
● ¿La puerta está completamente cerrada?
Pase a la página 63.
● ¿La secadora está encendida, tanto en el
suministro de electricidad como en la
máquina? Pase a la página 62.
● ¿Se ha seleccionado el tiempo de secado o
el programa? Pase a la página 62.
● ¿Se ha presionado el botón ‘ON’ después
de abrir la puerta? Pase a la página 60.
Se ha encendido el indicador ‘Limpieza
filtro’
● ¿Hace falta limpiar el filtro? Pase a la
página 60.
● ¿Está enroscada o tapada la manguera de
ventilación? Pase a la página 58.
Si se dañara el cable eléctrico de esta
máquina, debe reemplazarse con un cable
especial que se puede obtener únicamente del
Servicio GIAS de Atención al Cliente o de un
distribuidor GIAS autorizado.
Si después de revisar todos los aspectos
recomendados persistiera algún problema con
la secadora, llame al Servicio GIAS de
Atención al Cliente para obtener asesoría.
Puede que le asesoren a Ud por teléfono o le
formalicen una visita conveniente de un
ingeniero para acudir bajo los términos de su
garantía. Sin embargo, es posible que tenga
que pagar por el servicio si alguna de las
siguientes condiciones es aplicable a su
máquina:
● Si se halla en buen estado de
funcionamiento.
● Si no se ha realizado la instalación de
acuerdo a las instrucciones.
● Si se ha usado incorrectamente.
65
Spanish guarantee.fm Page 66 Tuesday, July 6, 2004 5:36 PM
ESPAÑOL
Garantía
INSTRUCCIONES PARA
CUMPLIMENTAR EL IMPRESO
DE GARANTÍA
La parte del impreso de garantía de color
amarillo, tiene que ser rellenada en todos
sus apartados (A y B).
La parte A tiene que estar debidamente
cumplimentada, en poder del usuario
dentro del período de garantía, en el caso de
requerimiento del SAT.
La parte B tiene que ser enviada
inmediatamente a la dirección de la central
post venta.
CONDICIONES
1. CANDY ampara la reposición o
reparación de todos los componentes
del aparato defectuoso, incluyendo la
Mano de Obra necesaria para ello,
excepto piezas de plástico, cristales,
lámparas, esmaltes y pinturas que se
hayan deteriorado por golpes.
2. El plazo de Garantía es de SEIS
MESES a partir de la fecha de compra
que deberá ser acreditada mediante la
factura de compra y la garantía
debidamente cumplimentada.
3. A partir de la finalización del plazo de
garantía CANDY concede la gratuidad
de los componentes durante SEIS
MESES.
4. Este Certificado de Garantía no cubre
las averías que sean producidas por
instalación incorrecta o mal uso, así
como las derivadas de fenómenos
atmosféricos y geológicos y las
causadas por fuerza mayor.
5. Además de los supuestos que se
derivan de las cláusulas anteriores, esta
Garantía se anula por intervención de
personal no autorizado ni perteneciente
por tanto, a la red de servicios oficiales
CANDY y por manipulación en la
placa de matrícula o falsificación de los
datos de este Certificado.
6.
Para poder beneficiarse de esta
Garantía es condición indispensable
presentar en el momento de la
reparación, la tarjeta debidamente
rellenada con la fecha de venta y
sellada por el comercio vendedor así
como la factura de compra.
66
40001705Port.fm Page 67 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
Segurança
PORTUGUÊS
AT EN ÇÃ O Verifique se o produto não tem
quaisquer sinais visíveis de danos antes da
utilização. Se estiver danificado, não o utilize e
contacte o Serviço de Assistência Técnica GIAS.
AT EN ÇÃ O Não utilize o produto se o filtro de
cotão não estiver bem posicionado ou se estiver
danificado; o cotão é inflamável.
AT EN ÇÃ O Os materiais de borracha esponjosa
podem, em certas circunstâncias, ser inflamáveis
por combustão espontânea quando aquecidos.
Plástico esponjoso, borracha esponjosa e materiais
à base de borracha, não são apropriados para
secagem em máquina. Os artigos em cuja
composição entrem estes materiais NÃO PODEM
ser colocados na máquina.
Consulte sempre as indicações das etiquetas de
lavagem e secagem.
AT EN ÇÃ O A má utilização de uma máquina de
secar pode criar risco de incêndio.
AT EN ÇÃ O O aumento de temperatura durante o
funcionamento da máquina de secar pode exceder
os 60 graus C, onde exista o símbolo de superfície
quente .
Manual do utilizador. Esta máquina deve apenas
ser utilizada para os fins para os quais foi
concebida, conforme descrito neste manual.
Assegure-se de que o compreendeu bem antes de
começar a utilizá-la.
Instalação. Esta máquina não deve ser instalada
numa casa de banho.
Nunca instale a máquina junto a cortinas e tenha o
cuidado de evitar a queda ou acumulação de
objectos atrás da máquina.
Ve nt i la ç ão . A sala onde está localizada a máquina
de secar deve possuir uma ventilação adequada
para evitar que os gases provenientes dos
electrodomésticos que queimem outros
combustíveis, incluindo chamas vivas, sejam
atraídos à sala durante o funcionamento da
máquina de secar.
O ar de exaustão não pode ser eliminado pelo tubo
de chaminé que é utilizado para os fumos de
exaustão de electrodomésticos que queimem gás
ou outros combustíveis.
Verifique regularmente se nada está a limitar o
fluxo de ar na máquina:
Verifique a eventual presença de cotão após a
utilização e limpe, se necessário.
Verifique periodicamente a mangueira ou tubo de
ventilação e retire o cotão acumulado.
As entradas e saídas devem manter-se livres de
quaisquer obstruções.
Se a máquina de secar for utilizada
frequentemente, o período entre verificações deve
ser reduzido em conformidade.
Secagem. A roupa deve ser centrifugada ou bem
torcida antes de ser colocada na máquina de secar.
NÃO deve pôr na máquina roupa ensopada e a
pingar.
Não deixe isqueiros e fósforos nos bolsos e
NUNCA utilize líquidos inflamáveis perto da
máquina.
Nunca deverá utilizar esta máquina para secar
cortinas de fibra de vidro. Se outras roupas
forem contaminadas com estas fibras, podem
provocar irritações na pele.
As peças tratadas ou contaminadas com
aerossóis ou líquidos de limpeza inflamáveis,
tais como gasolina, óleo de cozinha ou aerossóis
não podem ser colocadas nesta máquina.
Fibra dealgodão ou cotão não pode ser
acumulado no chão que rodeia o exterior da
máquina.
Período de arrefecimento. O interior do tambor
pode estar muito quente. Antes de retirar a roupa,
deixe sempre a máquina de secar completar o
período de arrefecimento.
Av ar i as . Não insista em utilizar a máquina, se lhe
parecer que existe qualquer avaria.
Após a utilização. Retire a ficha da tomada de
corrente eléctrica. Faça o mesmo antes de limpar a
máquina.
Cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
desta máquina estiver danificado, deve ser
substituído por um cabo especial que se encontra
somente disponível no Serviço de Assistência
Técnica GIAS ou Agente Autorizado.
Serviço de Assistência Técnica GIAS. Para
assegurar o funcionamento seguro, eficiente e
continuado desta máquina, recomendamos que as
reparações e os serviços de manutenção sejam
apenas executados por um técnico autorizado.
67
40001705Port.fm Page 68 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Segurança 67Abrir a porta 71
Requisitos eléctricos 68Filtro 71
Requisitos de ventilação 69Guia de secagem 72
Preparação da carga 70Comandos e indicadores 73
Preparação da roupa 70Funcionamento 74
Peso máximo de secagem 70Limpeza da máquina 75
Separação da carga 70Especificações técnicas 75
Não pôr na máquina de secar 70Resolução de problemas 76
Economia de energia 70Termos de garantia77
LEIA, POR FAVOR, ESTAS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO
Esta máquina deve ser posta a funcionar de acordo com as instruções deste manual.
Destina-se apenas a uso doméstico no que se refere à secagem de têxteis e vestuário,
utilizando uma solução de água no processo de limpeza. NÃO DEVE utilizar-se
com produtos de limpeza a seco. Para sua segurança, a máquina deve ser correctamente
instalada.
Se tiver alguma dúvida sobre a instalação, aconselhe-se com o Serviço de Assistência
Técnica GIAS.
Antes de utilizar a máquina de secar
roupa pela primeira vez:
● leia com atenção este livro de
instruções.
● retire tudo o que estiver no tambor.
● limpe o interior do tambor e a porta com
um pano húmido para remover o pó que
possa ter-se instalado durante o
transporte.
IMPORTANTE: Esta máquina de secar
roupa deve apenas utilizar-se para
têxteis e vestuário, utilizando uma
solução de água no processo de limpeza.
NÃO pôr na máquina de secar roupa
tecidos tratados com produtos de
limpeza a seco.
68
Requisitos eléctricos
ATENÇÃO!
A ELECTRICIDADE PODE SER
EXTREMAMENTE PERIGOSA.
ESTE ELECTRODOMÉSTICO
DEVE SER LIGADO À TERRA.
Esta máquina está apetrechada com uma
ficha vulcanizada.
A ficha deve ficar acessível para se poder
desligar a máquina após a sua instalação.
IMPORTANTE: Os fios do cabo de
alimentação têm cores diferentes, de
acordo com o seguinte código:
Azul - NEUTRO
Castanho - FASE
Verde e amarelo - TERRA
Se o cabo de alimentação desta máquina
estiver danificado, deve ser substituído
por um cabo especial que se encontra
somente disponível no Serviço de
Assistência Técnica GIAS ou Agente
Autorizado.
40001705Port.fm Page 69 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Requisitos de instalação
e ventilação
1
CABO DE
ALIMENTAÇÃO
ENTRADAS
DE AR
SAIDA DE AR
QUENTE
IMPORTANTE: Esta máquina deve ser
instalada de modo a que as entradas e as
saídas de ar não fiquem obstruídas (fig. 1).
Deve deixar-se um espaço de, pelo menos,
12 mm (0,5 polegadas) entre os lados e a
parte posterior da máquina e as paredes e
armários que a rodeiam.
Para uma ventilação adequada, o espaço
entre a base da máquina e o chão deverá
estar desobstruído.
NUNCA instale a máquina junto a cortinas.
Evite que caiam e se acumulem objectos
atrás e ao lado da máquina, uma vez que
podem obstruir as entradas e saídas de ar.
Esta máquina de secar roupa é fornecida
com uma mangueira de ventilação.
Recomenda-se o uso da mangueira de
ventilação para expelir ar quente para a
atmosfera, e assim assegurar máxima
eficiência de secagem. Proteja a saída
externa dos ventos predominantes para
assegurar que o retorno da corrente de ar não
reduza o desempenho da secagem.
Se a máquina for instalada sob uma bancada
de cozinha ou se for embutida, é essencial
utilizar uma mangueira de ventilação para
eliminar o ar quente e húmido, evitando
assim que a recirculação de ar húmido
impeça que a máquina funcione
eficientemente.
A mangueira pode passar através de uma
parede ou de uma porta ou janela abertas
(fig. 2). A mangueira tem 95 mm
(3,75 polegadas) de diâmetro e um
comprimento de até 1,8 metros (6 pés).
Mangueiras de ventilação de comprimento
superior a 1,8 metros (6 pés), não se
recomendam pois reduzem o desempenho
da máquina.
Assegure-se de que a mangueira de
ventilação não está torcida, o que
impedirá o funcionamento eficiente da
máquina.
2
69
40001705Port.fm Page 70 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Preparação da carga
Antes de usar a máquina de secar pela
primeira vez, limpe o interior do tambor e
da porta com um pano húmido.
Certifique-se de que a roupa que vai secar é
apropriada para secagem por máquina de
secar, conforme indicado nos símbolos das
etiquetas, representativos dos cuidados a ter
com cada um dos artigos.
Preparação da roupa
Certifique-se de que todos os fechos estão
fechados e os bolsos vazios. Vire os artigos
do avesso. Coloque a roupa livremente no
tambor de modo a não se emaranhar.
Não sobrecarregue o tambor,
particularmente ao secar artigos volumosos,
senão, a roupa pode ficar presa ao tambor e
não secar uniformemente.
Peso máximo de
secagem
● Algodões Máx.de 6 kg
● Sintéticos Máx.de 3 kg
Separe a carga como se
segue:
A) Por símbolos de cuidados de secagem
Na gola ou no interior da bainha:
Pode ser seco em máquina de secar.
Secagem a alta temperatura.
Secagem apenas a baixa temperatura.
NÃO pôr na máquina de secar roupa.
B) Por quantidade e volume
Sempre que a carga for superior à
capacidade da máquina, separe a roupa
de acordo com o volume (por exemplo,
toalhas e roupa interior).
C) Por tipo de tecido
Algodões/Linho: Toalhas, camisolas de
algodão, lençóis e toalhas de mesa.
Sintéticos: Blusas, camisas, fatosmacacos, etc. em cuja composição
entrem poliésteres ou poliamidas, bem
como misturas de algodão/fibras
sintéticas.
D) Por grau de secagem
● Separe por: Secagem para engomar,
secagem para guardar, etc.
● Para artigos delicados, prima a tecla
‘DELICATES’ (TECIDOS
DELICADOS) () para seleccionar
uma temperatura de secagem baixa.
Não pôr na máquina de
secar:
Lãs, sedas, tecidos delicados, meias de
nylon, bordados delicados, tecidos com
decoração metálica, vestuário com
guarnições de PVC ou couro, ténis, artigos
volumosos, tais como sacos-cama, etc.
IMPORTANTE: Não seque artigos
tratados com um produto de limpeza a
seco ou vestuário de borracha (perigo de
incêndio ou de explosão).
Economia de energia
Ponha somente na máquina de secar roupa
as peças que tenham sido bem torcidas ou
centrifugadas. Quanto mais seca estiver a
roupa, menor será o tempo de secagem,
resultando numa economia de electricidade.
Tente SEMPRE secar o peso máximo de
roupa, o que origina economia de tempo e
de electricidade.
NUNCA exceda o peso máximo
recomendado, o que provocará desperdício
de tempo e de electricidade.
Verifique SEMPRE se o filtro está limpo
antes de cada ciclo de secagem.
NUNCA ponha na máquina artigos
ensopados e a pingar, o que pode danificar a
máquina.
70
40001705Port.fm Page 71 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Abrir a porta
Puxe o manípulo para abrir a porta (fig. 3).
3
Para reiniciar o programa de secagem, feche
a porta e prima a tecla ‘ON’ ().
ATENÇÃO!
QUANDO A MÁQUINA DE
SECAR ROUPA ESTIVER A
UTILIZAR-SE, O TAMBOR E A
PORTA PODEM ESTAR
MUITO QUENTES.
Filtro
IMPORTANTE: Para manter a
eficiência da máquina, verifique se o
filtro do cotão está limpo antes de cada
ciclo de secagem.
4
1. Puxe o filtro para cima (fig. 4).
2. Abra o filtro como ilustrado (fig. 5).
5
3. Retire com cuidado os resíduos de
tecido, usando uma escova macia ou a
ponta dos dedos.
4. Junte e feche entre si as duas metades do
filtro e volte a montá-lo no seu lugar.
Indicador de Controlo do Estado
do Filtro ()
Acende quando o filtro necessitar de limpeza.
Se a roupa não estiver a secar, verifique se o
filtro não está obstruído. O indicador
iluminar-se-á também quando a mangueira
de ventilação estiver obstruída ou torcida.
71
40001705Port.fm Page 72 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Guia de secagem
A tabela mostra os tempos aproximados de secagem, dependendo do tipo de tecido e do
grau de humidade da roupa.
ALGODÃO ()
TECIDOS DE FIBRAS
SINTÉTICAS ( )
TECIDOS DE FIBRAS
ACRÍLICAS ()
REGULAR O
CALOR
ALTO120-140 Min70-80 Min30-50 Min
BAIXO–70-80 Min30-40 Min
BAIXO–50-65 Min20-30 Min
CARGA
PESADA
CARGA
MÉDIA
CARGA
LEVE
PROGRAMA PRÉ-FERRO DE PASSAR: SUAVIZA OS VINCOS –
FACILITA A ACÇÃO DE PASSAR A FERRO
LEMBRE-SE: Durante os últimos 10 minutos, utiliza-se sempre ar frio para secar a roupa.
Para tecidos delicados seleccione a tecla ‘DELICATES’ (TECIDOS DELICADOS) ()
para todos os Programas de Secagem. Isto reduz a temperatura de secagem para proteger
as roupas.
72
40001705Port.fm Page 73 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
Painel de controlo e luzes indicadoras
1
PORTUGUÊS
2
1. Indicador e tecla ‘ON’ – prima para ligar, o indicador iluminar-se-á ().
2. Tecla
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
3. Selector ‘DRYING TIME’ (TEMPO DE SECAGEM) – selecciona o tempo de
4. O indicador ‘FILTER CARE’ (CONTROLO DO ESTADO DO FILTRO) acende-se
‘DELICATES’ (TECIDOS DELICADOS) – para reduzir o grau de calor para
artigos delicados, e prima novamente para seleccionar alta temperatura (
secagem ou a opção de secagem para engomar.
quando o filtro necessitar de limpeza ( ).
4
3
).
73
40001705Port.fm Page 74 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Funcionamento
1. Abra a porta e coloque a roupa no
tambor. Assegure-se de que a roupa não
entrava o fecho da porta.
2. Ao secar artigos delicados, prima a
3. Rode o selector ‘DRYING TIME’
4. Feche a porta com cuidado,
5. Prima a tecla ‘ON’. O indicador
‘DELICATES’ (TECIDOS
tecla
DELICADOS) para reduzir o grau de
calor. Prima novamente para voltar à
selecção de alta temperatura.
ALTO Regular Calor
BAIXO Regular Calor
(TEMPO DE SECAGEM) até que o
tempo de secagem requerido se alinhe
com o símbolo
A regulação PRE-IRONING
(PROCESSO DE SECAGEM PARA
PASSAR A FERRO) indicada pelo
símbolo no selector ‘DRYING
TIME’ proporciona uma função
condicionadora e de anti-rugas. A
máquina aquecerá a carga durante 9
minutos, seguidos de um período de
arrefecimento de 3 minutos, sendo
especialmente vantajoso para roupas
que possam ter sido deixadas por um
tempo considerável antes de serem
passadas a ferro, por exemplo, num
cesto de roupa. A roupa pode também
ficar endurecida quando seca no
exterior, num estendal, ou no interior
junto a aquecedores. O processo de
SECAGEM PARA PASSAR A FERRO
suaviza os vincos do tecido, facilitando
a acção de passar a ferro e tornando-a
mais rápida.
empurrando-a lentamente até ouvir-se
um clique.
ilumina-se, iniciando-se o ciclo de
secagem.
T.
6. A roupa é seca revolvendo-se em ar
quente controlado por um termóstato.
Durante os últimos 10 minutos do ciclo
de secagem é utilizado ar frio para
minimizar a formação de vincos e
arrefecer a roupa de forma a ser
manuseada.
7. Quando o programa chegar ao fim, o
tambor pára de rodar e o selector
apontará para o símbolo
Abra a porta e retire a roupa.
ATENÇÃO!
O TAMBOR, A PORTA E A
CARGA PODEM ESTAR
MUITO QUENTES.
8. Limpe o filtro após cada ciclo de
secagem para assegurar eficiência de
secagem máxima. (Vá à secção
‘Filtro’.)
T.
74
40001705Port.fm Page 75 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
Limpeza da máquina
IMPORTANTE: Desligue sempre a
máquina e retire a ficha da tomada da
corrente antes de limpá-la.
Limpe o filtro após cada ciclo de secagem.
Após cada utilização, limpe o interior do
tambor e deixe a porta aberta por alguns
instantes, de modo a permitir que a
circulação do ar o seque.
Limpe o exterior da máquina e a porta com
um pano macio.
NÃO usar produtos ou discos de limpeza
abrasivos.
Para evitar que a porta se encrave, limpe
periodicamente a junta da porta com um
creme de limpeza resistente a riscos.
Especificações técnicas
Capacidade do tambor 115 litros
Carga máxima 6 kg
Altura 85 cm
Largura 60 cm
Profundidade 60 cm
Faixa da Etiqueta de Energia C
Note: Quanto a dados eléctricos, consulte a
etiqueta na frente da máquina (com a porta
aberta).
PORTUGUÊS
75
40001705Port.fm Page 76 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Resolução de problemas
Se a máquina de secar não funcionar
correctamente, verifique os seguintes
pontos antes de chamar um técnico de
assistência:
O tempo de secagem é demasiado longo/
as roupas não estão suficientemente
secas:
● Seleccionou o tempo/programa de
secagem correctos? Vá à página 72.
● A roupa estava demasiado ensopada?
Foi bem torcida ou centrifugada?
● O filtro necessita de limpeza? Vá à
página 71.
● A máquina está com excesso de roupa?
Vá à página 70.
● A mangueira de ventilação está torcida
ou obstruída? Vá à página 69.
● A carga é demasiado pequena? Vá à
página 74.
● A tecla ‘DELICATES’ foi seleccionada
num ciclo anterior? Vá à página 73.
A máquina não funciona
● Existe energia eléctrica para alimentar a
máquina? Verificar usando outro
aparelho eléctrico, por exemplo, um
candeeiro.
● A ficha está correctamente ligada à
corrente eléctrica?
● Houve algum corte de corrente?
● O fusível fundiu-se?
● A porta está bem fechada? Vá à
página 74.
● A máquina está ligada à corrente, quer
através da tecla ‘ON’, quer através do
cabo de alimentação? Vá à página 73.
● O programa de tempo de secagem foi
seleccionado? Vá à página 73.
● A tecla ‘ON’ foi premida após ter aberto
a porta? Vá à página 71.
O Indicador de Controlo do Estado do
Filtro Está Aceso
● O filtro necessita de limpeza? Vá à
página 71.
● A mangueira de ventilação está torcida
ou obstruída? Vá à página 69.
Se o cabo de alimentação desta máquina
estiver danificado, deve ser substituído por
um cabo especial que se encontra somente
disponível no Serviço de Assistência
Técnica GIAS ou Agente Autorizado.
Se após todas as verificações
recomendadas, ainda subsistir qualquer
problema com a máquina, ligue por favor
para o Serviço de Assistência GIAS para
aconselhamento. Podem conseguir ajudá-lo
pelo telefone ou combinar consigo a
intervenção adequada de um técnico, nos
termos da garantia. No entanto, pode ser
debitado nas seguintes situações:
● A máquina está em bom estado de
funcionamento.
● Não foi instalada de acordo com as
instruções de instalação.
● Foi utilizada incorrectamente.
76
Portugese guarantee.fm Page 77 Tuesday, July 6, 2004 5:45 PM
PORTUGUÊS
Termos da garantia
País
Portugal
Hoover Eléctrica Portuguesa, Lda,
Rua D. Estefânia, 90-A
1000 Lisboa
Período de validade
12 meses a partir da data de compra.
Direito à garantia.
Prova da data de compra (guardar o
recibo).
A garantia cobre
Defeitos de fabrico e mau
funcionamento domaterial.
A garantia é aplicável
No país onde o aparelho foi comprado.
Reparações em garantia
Serão efectuadas por técnicos autorizados
da Hoover.
Ao abrigo desta garantia, as reparações
necessárias serão executadas como segue:
Custo de material
Nulo.
Custo de mão-de-obra
Nulo.
Custo de transporte
Contra pagamento.
Custo de transporte incluindo
embalagem e despesas de correio
Contra pagamento, e à responsabilidade do
comprador.
Esta garantia não abrange
Escovas, correias, sacos de papel, perfumadores do ar e filtros por dependerem dos
cuidados e tempo de utilização.
Despesas ou prejuízos ocasionados por
avaria deste aparelho, nem a troca do
mesmo.
Tratamento defeituoso dispensado ao
aparelho.
Abuso no trabalho a que foi submetido.
Ligação a corrente elétrica diferente da
indicada na chapa de características.
Termo de Garantia
Esta Garantia cessa imediatamente em
caso de reparações, ou tentativa de reparação executadas por pessoas não autorizadas pela Hoover.
Esta Garantia tem por fim remediar o mais
economicamente possível, para os seus clientes, qualquer defeito no seu aparelho
Hoover.
77
40001705Cze.fm Page 78 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Bezpečnostní upozornění
UPOZORNĚNÍ Před použitím zkontrolujte,
zda na výrobku nejsou viditelné známky
poškození. Pokud je poškozen, nepoužívejte
jej a zavolejte laskavě na servisu GIAS.
UPOZORNĚNÍ Tento výrobek nepoužívejte,
jestliže není nainstalován prachový filtr nebo
je tento filtr poškozen; prach se může vznítit.
UPOZORNĚNÍ Materiály z pěnové gumy se
mohou za určitých okolností při zahřívání
samy vznítit. Pěnová umělá hmota, pěnová
guma a materiály podobné gumě nejsou
vhodné k sušení v bubnové sušičce. Výrobky z
těchto materiálů se do této sušičky NESMĚJÍ
dávat.
Vždy si prohlédněte štítky na prádle, kde jsou
údaje o vhodnosti k sušení.
UPOZORNĚNÍ Nesprávné používání
bubnové sušičky může vyvolat nebezpečí
ohně.
UPOZORNĚNÍ Tam, kde je umístěno
označení horkého povrchu , může teplota při
provozu bubnové sušičky překračovat 60° C.
Návod k použití. Toto zařízení se musí
používat pouze k určenému účelu, jak to
popisuje návod k použití. Před použitím
zařízení se důkladně seznamte s jeho návodem
a snažte se jej plně pochopit.
Instalace. Toto zařízení se nesmí instalovat v
koupelně nebo místnosti se sprchami.
Sušičku neinstalujte v blízkosti závěsů a
zajistěte, aby za ni nemohlo nic spadnout ani se
tam hromadit.
Ventilace. V místnosti, kde je umístěna
sušička, musí být zajištěna odpovídající
ventilace, aby se během provozu sušičky
zabránilo nasávání plynů ze zařízení
spalujících jiná paliva či z otevřeného ohně.
Odsávaný vzduch se nesmí odvádět do
stejného komína, do kterého se odvádějí
výfukové plyny jiných zařízení spalujících
benzín či jiná paliva.
Pravidelně kontrolujte, zda proud vzduchu
procházející sušičkou není něčím omezen:
Po použití zkontrolujte prachový filtr a v
případě potřeby jej vyčistěte.
Ventilační potrubí nebo kanál je třeba
pravidelně kontrolovat a odstraňovat z něj
jakýkoli nános textilního prachu.
Přívod a vývody musí zůstat volně průchodné.
Pokud se sušička používá pravidelně, měla by
se doba mezi kontrolami přiměřeně zkrátit.
Suchost. Prádlo se musí před vložením do
bubnové sušičky dobře odstředit nebo
dokonale vyždímat. Do sušičky NEDÁVEJTE
prádlo, ze kterého kape voda.
NIKDY si neponechávejte v kapsách
zapalovače či zápalky a v blízkosti zařízení
nepoužívejte hořlaviny.
Do tohoto zařízení se nesmějí dávat závěsy obsahující skelná vlákna. Znečištění jiných
oděvů skelnými vlákny může vyvolat
podráždění kůže.
Do tohoto zařízení se nesmějí dávat oděvy
ošetřenénebo znečištěné hořlavými
čisticími sprejiči takovými látkami, jako je
benzín, potravinářský olej nebo aerosolové
spreje.
Cupaninaa prach se nesmějí hromadit kolem
stroje.
Doba chlazení. Buben uvnitř sušičky může být
velice horký. Než začnete ze sušičky vyndávat
prádlo, vždy ji nechejte zcela vychladnout.
Závady. Pokud se objeví závada, přestaňte
toto zařízení používat.
Po použití. Odpojte zástrčku od sít’ové
zásuvky. Před každým čištěním odpojujte
spotřebič od sítě.
Přívodní kabel. Pokud je přívodní kabel
poškozen, musí se nahradit speciálním
kabelem, který dostanete v servisu GIAS nebo
od autorizovaného prodejce.
Servis GIAS. K zajištění bezpečného a
efektivního provoz tohoto spotřebiče
doporučujeme, aby jakýkoli servis nebo
opravu prováděl pouze autorizovaný servisní
technik.
78
40001705Cze.fm Page 79 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Bezpečnostní upozornění78Otevírání dveří82
Elektrotechnické požadavky 79Filtr82
Požadavky na ventilaci80Průvodce sušením83
Příprava náplně81Ovládací prvky a kontrolky 84
Příprava prádla81Provoz85
Maximální hmotnost sušení81Čištění sušičky86
Třídění prádla81Technická specifikace86
Nesušit v bubnové sušičce81Odstraňování závad87
Úspory energie81Informace o záruce88
PROSÍM, PODROBNĚ SI TENTO NÁVOD PROSTUDUJTE
Tento spotřebič musí být provozován v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Je
určen jen pro domácí sušení textilií a oděvů, které byly čištěny v roztoku vody. NESMÍ se
používat po chemickém čištění. Pro vaši bezpečnost je nutné, aby sušička byla řádně nainstalována.
Jestliže máte pochybnosti o instalaci, požádejte servis o radu.
Před prvním použitím bubnové sušičky:
● prosím, prostudujte si podrobně tento
návod.
● vyjměte všechny kusy z bubnu.
● vytřete vnitřek bubnu a dveře vlhkým
hadrem a odstraňte všechen prach, který
se během přepravy mohl někde usadit.
DŮLEŽITÉ: Tato sušička se smí
používat jen pro sušení domácích textilií
a oděvů, které byly čištěny v roztoku
vody.
NEČISTĚTE v bubnové sušičce tkaniny
ošetřované tekutými chemickými
prostředky.
Elektrotechnické
požadavky
VÝSTRAHA!
ELEKTRICKÝ PROUD MŮŽE BÝT
VELICE NEBEZPEČNÝ. TENTO
SPOTŘEBIČ MUSÍ BÝT PŘIPOJEN
NA OCHRANNÝ VODIČ.
Tento spotřebič je opatřen odlitou
elektrickou zástrčkou bez možnosti změny
zapojení.
Zástrčka by měla být přístupná, aby bylo
možno spotřebič po instalaci odpojit ze
zásuvky.
DŮLEŽITÉ: Vodiče přívodního kabelu
jsou barevně označeny podle tohoto
kódu:
Modrý- STŘEDNÍ VODIČ
Hnědý- FÁZOVÝ VODIČ
Žlutozelený- OCHRANNÝ VODIČ
Když se přívodní kabel tohoto spotřebiče
poškodí, musí se vyměnit za speciální kabel,
který je k dispozici jen v
servisním centru
autorizovaném
.
79
40001705Cze.fm Page 80 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Požadavky na instalaci a
ventilaci
1
PŘÍVODNÍ
KABEL
PŘÍVOD
VZDUCHU
VĚTRACÍ
OTVORY
HORKÝ VZDUCH
VÝVOD
DŮLEŽITÉ: Tato sušička musí být
instalována tak, aby přívod a vývod
vzduchu nebyl ničím omezen (Obr. 1).
Mezi strojem a stěnami či skříňkami vedle a
za strojem by měly být mezery alespoň
12 mm (0,5 palce).
Aby byla zajištěna přiměřená ventilace, v
prostoru mezi spodkem stroje a podlahou
nesmí být žádné překážky proudění
vzduchu.
NIKDY neinstalujte sušičku naproti
záclonám.
Zajistěte, aby za sušičku ani vedle sušičky
nemohlo nic spadnout ani se tam usazovat,
protože by tak vznikly překážky v přívodu
nebo vývodu vzduchu.
S touto bubnovou sušičkou se dodává
ventilační hadice.
Aby byla zajištěna maximální účinnost
sušení, doporučuje se použít ventilační
hadici pro odvádění horkého vzduchu do
vnější atmosféry. Zajistěte vnější vývod tak,
aby zpětný tah nesnižoval výkon sušení.
Jestliže je sušička instalována pod pracovní
desku nebo jako vestavba, je nezbytné
použít ventilační hadici a odvést horký vlhký
vzduch ze sušičky, jinak by recirkulace
vlhkého vzduchu bránila sušičce v účinné
funkci.
Hadice se může namontovat skrz stěnu nebo
vést otevřenými dveřmi nebo oknem
(Obr. 2). Hadice má průměr 95 mm
(3,75 palců) a dosáhne až 1,8 metru (6 stop).
Ventilační hadice delší než 1,8 metru
(6 stop) se nedoporučují, protože by se
snížila účinnost sušičky.
Zajistěte, aby ventilační hadice nebyla
přiskřípnutá, protože by sušička
nemohla účinně fungovat.
2
80
40001705Cze.fm Page 81 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Příprava náplně
Před prvním použitím sušičky vytřete
vnitřek bubnu a dveře vlhkým hadrem.
Ujistěte se, že prádlo, které hodláte sušit, je
vhodné pro sušení v bubnové sušičce podle
symbolů ošetřování prádla na nášivce
každého kusu.
Příprava prádla
Zkontrolujte, zda jsou všechny upínací
součástky sepnuty a kapsy jsou prázdné.
Obrat’te kusy prádla naruby. Vkládejte kusy
prádla volně do bubnu a ujistěte se, že se
nezauzlí.
Nepřetěžujte buben, zejména když sušíte
větší kusy, jinak by se prádlo mohlo přilepit
na buben a nesušilo by se rovnoměrně.
Maximální hmotnost
sušení
● Bavlna max. 6 kg
● Syntetika max. 3 kg
Prádlo vytřiďte
následovně:
A) Podle symbolů ošetřování prádla
Na límci nebo uvnitř obruby:
Vhodné pro sušení v bubnové sušičce.
Vhodné pro sušení v bubnové sušičce
při vyšších teplotách.
V bubnové sušičce sušit jen při
nižších teplotách.
NESUŠ IT v bubnové sušičce.
B) Podle množství a tloušt’ky
Kdykoli je náplň větší než kapacita
sušičky, rozdělte prádlo podle tloušt’ky
(např. oddělte osušky od tenkého
spodního prádla).
C) Podle druhu tkaniny
Bavlna/len: Osušky, bavlněný žerzej,
montérky, ložní a stolní prádlo.
Syntetika: Blúzy, košile, a jiné z
polyesteru nebo polyamidu, a smíšené
tkaniny bavlna/syntetika.
D) Podle stupně suchosti
● Třídění na: suché k žehlení, suché k
uložení do prádelníku, atd.
● Pro choulostivé kusy stiskněte tlačítko
‘DELICATES’ () a zvolte si nižší
teplotu sušení.
Nesušit v bubnové
sušičce:
Vlna, hedvábí, choulostivé tkaniny,
nylonové punčochy, choulostivé výšivky,
tkaniny s kovovým dekorem, oděvy s
obrubou z PVC nebo kůže, cvičky, objemné
kusy jako spací pytle a pod.
DŮLEŽITÉ: Nesušte kusy, které byly
ošetřovány tekutými chemickými
prostředky ani gumové oděvy (nebezpečí
požáru nebo exploze).
Úspora energie
Do bubnové sušičky vkládejte jen prádlo,
které je důkladně vyždímáno nebo
odstředěno do sucha. Čím je prádlo sušší,
tím je doba sušení kratší a šetří se více
elektrické energie.
VŽDY se snažte sušit maximální náplň
prádla, protože tím ušetříte čas a elektrickou
energii.
NIKDY nepřekračujte maximální hmotnost,
plýtvali byste časem a elektrickou energií.
Před každým cyklem sušení VŽDY
kontrolujte, zda je filtr čistý.
NIKDY do bubnové sušičky nevkládejte
prádlo ze kterého kape voda, spotřebič by se
mohl poškodit.
81
40001705Cze.fm Page 82 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Otevírání dveří
Dveře se otvírají tahem za rukojet’ (Obr. 3).
3
Když chcete sušičku znovu spustit, zavřete
dveře a stiskněte tlačítko ‘ON’
VÝSTRAHA!
KDYŽ JE BUBNOVÁ SUŠIČKA V
PROVOZU, BUBEN A DVEŘE
MOHOU BÝT VELICE HORKÉ.
().
Filtr
DŮLEŽITÉ: Aby byla zachována
účinnost sušičky, zkontrolujte před
každým cyklem sušení, zda je filtr
textilního prachu čistý.
4
1. Vytáhněte filtr nahoru (Obr. 4).
2. Otevřete filtr jak znázorňuje obrázek
(Obr. 5).
5
82
3. Jemně odstraňte textilní vlákna a prach
pomocí měkkého štětce nebo prstů.
4. Zaklapněte filtr do sebe a zatlačte ho
zpět na místo.
Indikátor ošetřování filtru ()
Kontrolka nutnosti čištění filtru.
Když se prádlo nesuší, zkontrolujte, zda filtr
není zanesen. Tato kontrolka se rozsvítí také
tehdy, když je zanesená nebo přiskřípnutá
ventilační hadice.
40001705Cze.fm Page 83 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Průvodce sušením
Tabulka uvádí přibližné časy sušení v závislosti na druhu tkaniny a vlhkosti prádla.
BAVLNA ()
SYNTETIKA ( )
AKRYLÁTOVÉ
TKANINY ()
NASTAVENÍ
OHŘEVU
VYSOKÉ120-140 minut70-80 minut30-50 minut
NÍZKÉ–70-80 minut30-40 minut
NÍZKÉ–50-65 minut20-30 minut
VELKÁ
NÁPLŇ
STŘEDNÍ
NÁPLŇ
MALÁ
NÁPLŇ
PROGRAM PŘED ŽEHLENÍM: UVOLŇUJE ZÁHYBY – SNÁZE SE ŽEHLÍ
NEZAPOMEŇTE: Během posledních 10 minut se náplň vždy pohybuje v chladném
vzduchu.
Pro choulostivé tkaniny použijte tlačítko ‘DELICATES’ () u všech programů sušení.
Tím se sníží teplota sušení a zvýší ochrana vašich oděvů.
83
40001705Cze.fm Page 84 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Ovládací panel a kontrolky
1
2
1. Tlačítko ‘ON’ a kontrolka – stiskem sušičku zapnete a rozsvítí se kontrolka ().
2. Tlačítko ‘DELICATES’ – stiskem se sníží úroveň ohřevu pro choulostivé kusy
prádla, dalším stiskem se volí vysoká teplota (
VYSOKÉ Nastavení ohřevu
NÍZKÉ Nastavení ohřevu
3. Kotouč voliče ‘DRYING TIME’ – volí dobu sušení nebo funkci před žehlením.
4. Kontrolka ‘FILTER CARE’ se rozsvítí, když je třeba vyčistit filtr ().
4
).
3
84
40001705Cze.fm Page 85 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Obsluha
1. Otevřete dveře a naplňte buben
prádlem. Zajistěte, aby prádlo
nepřekáželo zavření dveří.
2. Když sušíte choulostivé kusy prádla,
stiskněte tlačítko ‘DELICATES’ a
snižte úroveň ohřevu. Na dokončení
tlačítko stiskněte ještě jednou a zvolte
vysokou teplotu.
VYSOKÉ Nastavení ohřevu
NÍZKÉ Nastavení ohřevu
3. Otáčejte kotoučem voliče doby sušení
‘DRYING TIME’ dokud není
požadovaná doba sušení proti
symbolu T.
Nastavení PŘED ŽEHLENÍM,
označené na kotouči voliče ‘DRYING
TIME’ symbolem , zapíná funkci
úpravy a ochrany proti pomačkání.
Sušička bude náplň prádla 9 minut
ohřívat a pak budou následovat 3
minuty chlazení. Je to dobré zejména
pro oděvy, které se před žehlením na
chvíli odloží, například do koše na
prádlo. Oděvy mohou také ztuhnout,
jestliže se suší venku na šňůře nebo
uvnitř na radiátorech. Proces PŘED
ŽEHLENÍM uvolňuje na tkanině
záhyby a usnadňuje a urychluje
žehlení.
4. Pomalu zatlačte a opatrně zavírejte
dveře, dokud neuslyšíte jak
‘zaklapnou’.
5. Stiskněte tlačítko ‘ON’. Rozsvítí se
kontrolka a cyklus sušení začne.
6. Náplň se suší za otáčení bubnu v
termostaticky regulovaném horkém
vzduchu. Posledních 10 minut je použit
chladný vzduch, aby se snížila tvorba
záhybů a prádlo vychladlo a bylo
schopné manipulace.
7. Když je program zcela dokončen,
buben se zastaví a kotouč voliče bude
ukazovat na symbol T.
Otevřete dveře a vyjměte náplň.
VÝSTRAHA!
BUBEN, DVEŘE A NÁPLŇ
PRÁDLA MOHOU BÝT
VELICE HORKÉ.
8. Po každém cyklu sušení vyčistěte filtr,
aby byla zajištěna maximální účinnost
sušičky. (Viz část ‘Filtr’.)
85
40001705Cze.fm Page 86 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Čištění sušičky
DŮLEŽITÉ: Před čištěním spotřebič
vždy vypínejte a odpojte zástrčku ze
zásuvky.
Po každém cyklu sušení vyčistěte filtr.
Po každém použití vytřete vnitřek bubnu a
nechte dveře na chvíli otevřené, aby mohl
dovnitř proudit vzduch a buben mohl
vyschnout.
Vnější povrch stroje a dveře vytřete měkkým
hadrem.
NEPOUŽÍVEJTE abrazivní podušky ani
čisticí prostředky.
Aby se dveře nelepily, pravidelně čistěte
dveřní těsnění pomocí ‘neabrazivní čisticí
pasty.’
Technická specifikace
Objem bubnu115 litrů
Maximální náplň6 kg
Výška85 cm
Šířka60 cm
Hloubka60 cm
Třída energetické účinnostiC
Poznámka: Elektrické údaje jsou na
typovém štítku na přední straně skříně
sušičky (když jsou dveře otevřené).
86
40001705Cze.fm Page 87 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Odstraňování závad
Kdyby vaše sušička nefungovala správně,
dříve než zavoláte servisního technika,
zkontrolujte následující body.
Doba sušení je příliš dlouhá/prádlo není
dost suché:
●
Zvolili jste správnou dobu sušení/
správný program? Přejděte na stránku 83.
● Nebylo prádlo příliš vlhké? Bylo prádlo
řádně vyždímáno nebo odstředěno do
sucha?
● Není třeba vyčistit filtr? Přejděte na
stránku 82.
● Není sušička přetížena? Přejděte na
stránku 81.
● Není ventilační hadice přiskřípnuta nebo
zanesena? Přejděte na stránku 80.
● Není náplň příliš malá? Přejděte na
stránku 85.
●
Nebyla z předchozího cyklu zvolena
funkce sušení choulostivého prádla
(‘DELICATES’)? Přejděte na stránku 84.
Sušička nefunguje:
●
Má sušička funkční elektrické napájení?
Zkontrolujte zapojením jiného
spotřebiče do zásuvky, například stolní
lampy.
●
Je zástrčka řádně zapojena do zásuvky?
●
Nedošlo k výpadku dodávky elektřiny?
●
Nejsou spálené pojistky (vypadlý jistič)?
●
Jsou dveře úplně zavřeny? Přejděte
na stránku 85.
●
Je sušička zapnuta jak na přívodu tak na
stroji? Přejděte na stránku 84.
●
Byla provedena volba doby sušení nebo
programu? Přejděte na stránku 84.
●
Nebylo po otevření dveří stisknuto
tlačítko „ON“? Přejděte na stránku 82.
Kontrolka ošetřování filtru svítí
● Není nutné filtr vyčistit? Přejděte na
stránku 82.
● Není ventilační hadice přiskřípnuta nebo
zanesena? Přejděte na stránku 80.
Když se přívodní kabel tohoto spotřebiče
poškodí, musí se vyměnit za speciální kabel,
který je k dispozici jen v autorizovaném
servisním centru.
Kdyby po provedení všech doporučených
kontrol problém na vaší sušičce přetrvával,
prosím zavolejte servis a požádejte o radu.
Servis vám může pomoci telefonicky nebo
může zařídit návštěvu technika podle
podmínek vaší záruky. Jestliže však bude
zjištěna některá z následujících skutečností,
bude vám účtován poplatek:
● Sušička je ve funkčním stavu.
● Sušička není nainstalována v souladu s
pokyny pro instalaci.
● Sušička nebyla používána správně.
87
Czech guarantee.fm Page 88 Tuesday, July 6, 2004 5:54 PM
ČESKÝ
Informace o záruce
Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že
jste si zakoupil výrobek společnosti
CANDY ČR s.r.o.
Při vybírání přístroje pečlivě zvažte,
jaké činnosti a funkce od přístroje
požadujete. To, že výrobek nevyhovuje
Vaš i m p o z d ějším nárokům, nemůže
být důvodem k reklamaci. Před prvním
použitím si pozorně přečtěte přiložený český návod, který dodává společnost
CANDY ČR s.r.o. ke svým dováženým
výrobkům, a důsledně se jím řid’te.
Veškeré výrobky slouží pro domácí
použití. Pro profesionální použití jsou
určeny výrobky specializovaných
výrobců. Všechny doklady o koupi a o
eventuálních opravách Vašeho
výrobku pečlivě uschovejte pro
poskytnutí maximálně kvalitního
záručního i pozáručního servisu.
Než budete kontaktovat servisní
středisko, pečlivě prostudujte návod na
obsluhu a záruční podmínky uvedené v
záručním listě. Pokud bude při opravě
zjištěno, že závada nespadá do záruky,
uhradí vzniklé náklady zákazník.
Vážený zákazníku, návod, který jste
obdržel k našemu výrobku, vychází z
všeobecného návodu pro celou
výrobkovou řadu. Z tohoto důvodu
může dojít k situaci, že některé funkce,
ovládací prvky a příslušenství nejsou
určeny pro váš výrobek. Děkujeme za
pochopení.
Pro zajištění trvalé ÚČINNOSTI a
BEZPEČNOSTI tohoto zařízení
doporučujeme:
• Obracejte se pouze na servisní
středisko autorizované výrobcem
• Je nutné používat pouze originální
náhradní díly.
Dodržování těchto zásad povede k Vaší
spokojenosti. V případě jejich
nerespektování však nemůžeme uznat
případnou reklamaci. Doporučujeme
Vám po dobu záruční lhůty uchovat
původní obaly k výrobku.
88
40001705Gk.fm Page 89 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
Επισηµάνσεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από τη χρήση,
βεβαιωθείτε ότι το προϊόν δεν φέρει ορατά σηµεία
βλάβης. Εάν υπάρχει βλάβη µην χρησιµοποιήσετε το
προϊόν και καλέστε το σέρβις GIAS.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Μην χρησιµοποιείτετοπροϊόν
εάν το φίλτρο για τα χνούδια δεν είναι τοποθετηµένο
ή έχει υποστεί βλάβη. Τα χνούδια θα µπορούσαν να
αναφλεγούν.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Τα αφρώδη υλικά από
καουτσούκ, υπό ορισµένες συνθήκες, όταν
θερµανθούν αυτααναφλέγονται. Αφρώδες πλαστικό,
αφρώδες καουτσούκ και υλικά που µοιάζουν µε
καουτσούκ δεν είναι κατάλληλα για στέγνωµα µε
περιδίνιση. Αντ ικεί µενα κατασκευασµένα από αυτά
τα υλικά ∆ΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετούνται στο
στεγνωτήριο.
Να διαβάζετε πάντοτε τις ετικέτες πλυσίµατος για να
δείτε πόσο κατάλληλα είναι τα ρούχα για στέγνωµα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Η κακήχρήσητου
στεγνωτηρίου ενδέχεται να ενέχει κίνδυνο
πυρκαγιάς.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Στις επιφάνειεςόπου υπάρχει η
ένδειξη θερµής επιφάνειας , όταν το στεγνωτήριο
λειτουργεί η θερµοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους
60 βαθµούς C.
Εγχειρίδιοχρήσης. Το µηχάνηµα αυτό θα πρέπει να
χρησιµοποιείται αποκλειστικά για τους σκοπούς για
τους οποίους προορίζεται, όπως περιγράφεται στο
εγχειρίδιο αυτό. Βεβαιωθείτε ότι το εγχειρίδιο έχει
γίνει πλήρως κατανοητό πριν το µηχάνηµα τεθεί σε
λειτουργία.
Εγκατάσταση. Το µηχάνηµα αυτόδενθαπρέπεινα
τοποθετηθεί σε µπάνιο ή τουαλέτα.
Ποτέ µην τοποθετείτε το στεγνωτήριο έτσι ώστε να
εγγίζει κουρτίνες και φροντίστε να µην αφήνετε
αντικείµενα να πέφτουν ή να συγκεντρώνονται πίσω
από το στεγνωτήριο.
Εξαερισµός. Ο χώροςόπουθατοποθετηθείτο
στεγνωτήριο θα πρέπει να έχει επαρκή εξαερισµό,
προκειµένου να εισροφηθούν αέρια από τις συσκευές
που καίνε άλλα καύσιµα, συµπεριλαµβανοµένων των
συσκευών που λειτουργούν µε γυµνή φλόγα, κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας του στεγνωτηρίου.
Τα αέρια της εξάτµισης δεν θα πρέπει να απάγονται
σε αγωγό που χρησιµοποιείται και για τις
αναθυµιάσεις από συσκευές που καίνε υγραέριο ή
άλλα καύσιµα.
Να ελέγχετε τακτικά ότι η ροή του αέρα µέσα στο
στεγνωτήριο δεν παρεµποδίζεται:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Να ελέγχετε το φίλτρο χνουδιών µετά από τη χρήση
και να το καθαρίζετε, εάν είναι απαραίτητο.
Ο εύκαµπτος σωλήνας ή ο αγωγός εξαερισµού θα
πρέπει να ελέγχονται περιοδικά και να αφαιρούνται
τα χνούδια που τυχόν έχουν συγκεντρωθεί.
Η είσοδος και οι έξοδοι θα πρέπει να είναι ελεύθερες.
Εάν το στεγνωτήριο χρησιµοποιείται συχνά, τα
Ξηρότητα. Τα ρούχα θα πρέπει να στίβονται µε
περιδίνιση ή να στίβονται σχολαστικά πριν
τοποθετηθούν στο στεγνωτήριο. ∆ΕΝ θα πρέπει να
τοποθετούνται στο στεγνωτήριο ρούχα που είναι
υγρά και στάζουν.
Ανα π τήρε ς καισπίρτα δεν θα πρέπει να παραµένουν
στις τσέπες και ΠΟΤΕ δεν θα πρέπει να
χρησιµοποιούνται εύφλεκτα υγρά κοντά στο
µηχάνηµα.
Κουρτίνεςαπόίνεςγυαλιού δεν θα πρέπει ποτέ να
τοποθετούνται στο µηχάνηµα αυτό. Ενδέχεται να
προκύψει ερεθισµός του δέρµατος, εάν οι ίνες
γυαλιού περάσουν σε άλλα υφάσµατα.
∆εν θα πρέπει να τοποθετούνται στο µηχάνηµα
ρούχα που έχουν υποστεί επεξεργασία ή έχουν
βραχεί µε εύφλεκτα καθαριστικά σπρέι ήυγρά
όπως το πετρέλαιο, το µαγειρικό λάδι ή άλλα σπρέι.
Ίνεςήχνούδι. ∆εν πρέπεινααφήνετενα µαζεύονται
ίνες ή χνούδι στο δάπεδο γύρω από την εξωτερική
επιφάνεια του µηχανήµατος.
Περίοδοςψύξης. Το εσωτερικότουτυµπάνου
ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό. Αφήνετε πάντοτε το
στεγνωτήριο να ολοκληρώσει την περίοδο ψύξης
πριν αφαιρέσετε τα ρούχα.
Βλάβες. Μην συνεχίσετεναχρησιµοποιείτετο
µηχάνηµαεάνφαίνεταιναέχειβλάβη.
Μετάτηχρήση. Αφαιρέστε το φις από την πρίζα
ρεύµατος. Να αφαιρείτε πάντοτε το φις πριν από τον
καθαρισµό της συσκευής.
Καλώδιοτροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής έχει υποστεί βλάβη, θα
πρέπει να το αντικαταστήσετε µε ειδικό καλώδιο που
διατίθεται αποκλειστικά από τα σέρβις GIAS και τις
εξουσιοδοτηµένες αντιπροσωπείες.
Σέρβις GIAS. Για να διασφαλιστεί η συνεχής
ασφαλής, και αποτελεσµατική λειτουργία της
συσκευής αυτής, σας συνιστούµε όλες οι εργασίες
σέρβις και οι επισκευές να διενεργούνται
αποκλειστικά από εξουσιοδοτηµένο τεχνικό σέρβις.
89
40001705Gk.fm Page 90 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Υπενθυµίσεις ασφαλείας89Εξοικονόµηση ενέργειας92
Ηλεκτρικές απαιτήσεις90Άνοιγµα της πόρτας93
Απαιτήσεις εξαερισµού91Φίλτρα93
Προετοιµασία του φορτίου Οδηγός στεγνώµατος94
των ρούχων92Χειριστήρια & ενδείξεις 95
Προετοιµασία των ρούχων92Λειτουργία 96
Μέγιστο βάρος στεγνώµατος92Καθαρισµός του στεγνωτηρίου 97
Ταξινόµηση του φορτίου των Τεχνικές προδιαγραφές 97
ρούχων92Αντιµετώπιση προβληµάτων98
Μην κάνετε στέγνωµα µε Πληροφορίες για την εγγύηση99
περιδίνιση92
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
Η συσκευή αυτή θα πρέπει να λειτουργεί σύµφωνα µε τις οδηγίες που παρέχονται στο
εγχειρίδιο αυτό. Προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, για το στέγνωµα των
οικιακών υφασµάτων και ρούχων, όταν για τη διαδικασία καθαρισµού έχει
χρησιµοποιηθεί κάποιο διάλυµα σε νερό. ∆ΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ να χρησιµοποιείται µε υγρά
στεγνού καθαρισµού. Για τη δική σας ασφάλεια, το στεγνωτήριο αυτό θα πρέπει να
εγκαθίσταται σωστά.
Εάν υπάρχουν οποιεσδήποτε αµφιβολίες σχετικά µε την εγκατάσταση, καλέστε το Σέρβις
της GIAS για συµβουλές.
Πριν χρησιµοποιήσετε το στεγνωτήριο
για πρώτη φορά:
● παρακαλούµε διαβάστε αυτό το
εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά.
● αφαιρέστε όλα τα αντικείµενα που έχουν
συσκευαστεί µέσα στο τύµπανο.
● σκουπίστε το εσωτερικό του τυµπάνου
και της πόρτας µε ένα υγρό πανί για να
αφαιρεθεί η σκόνη που ενδέχεται να έχει
συγκεντρωθεί κατά τη µεταφορά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το στεγνωτήριο αυτό
πρέπει να χρησιµοποιείται αποκλειστικά
για το στέγνωµα οικιακών υφασµάτων
και ρούχων, όταν για τη διαδικασία
καθαρισµού έχει χρησιµοποιηθεί κάποιο
διάλυµα σε νερό.
ΜΗΝ στεγνώνετε µε περιδίνιση
υφάσµατα που έχουν υποστεί επεξεργασία
µε υγρά στεγνού καθαρισµού.
Ηλεκτρικές απαιτήσεις
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΡΕΥΜΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ Ι∆ΙΑΙΤΕΡΑ
ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΟ. Η ΣΥΣΚΕΥΗ
ΑΥΤΗ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΓΕΙΩΘΕΙ.
Η συσκευή αυτή είναι εφοδιασµένη µε µια
ενσωµατωµένη, µη επανακαλωδιώσιµη πρίζα.
Η πρίζα θα πρέπει να µπορεί να αποσυνδεθεί
εύκολα µετά την τοποθέτηση της συσκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Τα σύρµατα στο καλώδιο
του ρεύµατος φέρουν την παρακάτω
χρωµατική κωδικοποίηση:
Μπλε - ΟΥ∆ΕΤΕΡΟ
Καφέ - ΗΛΕΚΤΡΟΦΟΡΟ
Πράσινο-κίτρινο - ΓΕΙΩΣΗ
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής αυτής έχει υποστεί ζηµιά, θα
πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικό
καλώδιο το οποίο διατίθεται
αποκλειστικά από το Σέρβις της GIAS ή
τις εξουσιοδοτηµένες αντιπροσωπείες της
GIAS.
90
40001705Gk.fm Page 91 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Απαιτήσεις τοποθέτησης
και εξαερισµού
1
ΚΑΛΩ∆ΙΟ
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑΣ
ΟΠΕΣ ΕΙΣΟ∆ΟΥ
ΑΕΡΑ
ΕΞΟ∆ΟΣ ΖΕΣΤΟY
ΑΕΡΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το στεγνωτήριο αυτό θα
πρέπει να τοποθετείται µε τέτοιον τρόπο
ώστε οι είσοδοι και οι έξοδοι αέρα να µην
φράσσονται (εικ.1).
Θαπρέπειναυπάρχειένακενότουλάχιστον
12 mm ανάµεσα στις πλευρές και το πίσω µέρος
του µηχανήµατος και τους γύρω τοίχους και τα
ντουλάπια.
Για να διασφαλιστεί ο επαρκής εξαερισµός, το
κενό µεταξύ της βάσης του µηχανήµατος και
του πατώµατος δεν θα πρέπει να φράσσεται.
ΠΟΤΕ µην τοποθετείτε το στεγνωτήριο έτσι
ώστε να εγγίζει κουρτίνες.
Να φροντίζετε ώστε να µην πέφτουν και να µην
συγκεντρώνονται αντικείµενα µεταξύ των
πλευρών και του πίσω µέρους του
στεγνωτηρίου, καθώς αυτά ενδέχεται να
φράξουν τις εισόδους και τις εξόδους του αέρα.
Το στεγνωτήριο αυτό συνοδεύεται από
έναν εύκαµπτο σωλήνα εξαερισµού.
Η χρήση του εύκαµπτου σωλήνα εξαερισµού
που µεταφέρει τον ζεστό αέρα στην ατµόσφαιρα
συνιστάται ιδιαίτερα για τη διασφάλιση της
µέγιστης αποτελεσµατικότητας στο στέγνωµα.
Να προστατεύετε την εξωτερική έξοδο από τον
άνεµο, για να διασφαλιστεί ότι τα αντίστροφα
ρεύµατα δεν θα µειώσουν την απόδοση του
στεγνωτηρίου.
Εάν το στεγνωτήριο είναι τοποθετηµένο κάτω
από πάγκο εργασίας ή είναι εντοιχισµένο, είναι
απαραίτητη η χρήση του εύκαµπτου σωλήνα
εξαερισµού για την µ εταφορά του ζεστού υγρού
αέρα έξω από το στεγνωτήριο. ∆ιαφορετικά, η
επανακυκλοφορία του υγρού αέρα θα
αποτρέψει την αποτελεσµατική λειτουργία του
στεγνωτηρίου.
Ο εύκαµπτος σωλήνας µπορεί να τοποθετηθεί
περνώντας µέσα από τοίχο, ανοιχτή πόρτα ή
παράθυρο (εικ. 2). Ο εύκαµπτος σωλήνας έχει
διάµετρο 95 mm και µπορεί να προεκταθεί έως
1,8 µέτρα.
Η χρήση εύκαµπτων σωλήνων εξαερισµού
µήκους µεγαλύτερου από 1,8 µέτρα δεν
συνιστάται, καθώς η απόδοση του
στεγνωτηρίου θα µειωθεί.
Βεβαιωθείτε ότι ο εύκαµπτος αγωγός
εξαερισµού δεν έχει στρεβλωθεί, καθώς κάτι
τέτοιο δεν θα επιτρέψει την αποτελεσµατική
λειτουργία του στεγνωτηρίου.
2
91
40001705Gk.fm Page 92 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προετοιµασία του φορτίου
των ρούχων
Πριν από την πρώτη χρήση του στεγνωτηρίου,
σκουπίστε το εσωτερικό του τυµπάνου και της
πόρτας µε ένα υγρό πανί.
Βεβαιωθείτε ότι τα ρούχα που πρόκειται να
στεγνώσετε είναι κατάλληλα για στέγνωµα σε
στεγνωτήριο µε περιδίνιση, όπως
καταδεικνύεται από τα σύµβολα φροντίδας που
φέρει το κάθε ένα τους.
Προετοιµασία των ρούχων
Ελέγξτε ότι όλα τα κουµπιά, φερµουάρ κ.λπ.
έχουν κλείσει και ότι οι τσέπες είναι άδειες.
Γυρίστε τα ρούχα από την ανάποδη.
Τοποθετήστε τα ρούχα αραιά µέσα στο
τύµπανο, έτσι ώστε να βεβαιωθείτε ότι δεν θα
µπλεχτούν µεταξύ τους.
Μην υπερφορτώνετε το τύµπανο, ιδιαίτερα όταν
στεγνώνετε µεγάλα αντικείµενα, αλλιώς τα
ρούχα ενδέχεται να κολλήσουν στο τύµπανο και
να µην στεγνώσουν οµοιόµορφα.
Μέγιστο βάρος στεγνώµατος
● Μέγ. Βαµβακερά 6 κιλά
● Μέγ. Συνθετικά 3 κιλά
Ταξινοµήστε τα ρούχα ως
εξής:
A) Σύµφωνα µε τα σύµβολα φροντίδας
στο γιακά ή την εσωτερική ραφή:
Κατάλληλογιαστεγνωτήριο.
Στέγνωµασευψηλήθερµοκρασία.
Στέγνωµασεχαµηλήθερµοκρασία µόνο.
ΜΗΝστεγνώνετεσεστεγνωτήριο.
B) Κατάποσότητακαιπάχος
Όταν το φορτίο είναι µεγαλύτερο από τη
χωρητικότητα του στεγνωτηρίου,
ξεχωρίστε τα ρούχα ανάλογα µε το πάχος
(π.χ. τις πετσέτες από τα λεπτά εσώρουχα).
Μάλλινα, µεταξωτά, ευαίσθητα υφάσµατα,
νάιλον κάλτσες, ευαίσθητα κεντήµατα,
υφάσµατα µε µεταλλικές διακοσµήσεις, ρούχα
µε φινίρισµα από PVC ή δέρµα, αθλητικά
παπούτσια, µεγάλα αντικείµενα όπως
υπνόσακοι κ.λπ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην στεγνώνετε ρούχα που
έχουν υποστεί επεξεργασία µε υγρό στεγνού
καθαρισµού ή ρούχα από καουτσούκ
(κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης).
Eξοικονόµησηενέργειας
Να τοποθετείτε στο στεγνωτήριο µόνο ρούχα
που έχουν στιφτεί καλά ή έχουν στιφτεί µε
περιδίνιση. Όσο λιγότερο υγρά είναι τα ρούχα
τόσο λιγότερος χρόνος θα χρειαστεί για το
στέγνωµα και θα εξοικονοµηθεί ηλεκτρική
ενέργεια.
Να προσπαθείτε ΠΑΝΤΟΤΕ να στεγνώνετε το
µέγιστο βάρος ρούχων. Αυτό θα εξοικονοµήσει
χρόνο και ρεύµα.
ΠΟΤΕ µην υπερβαίνετε το µ έγιστο βάρος. Αυτό
θα οδηγήσει σε σπατάλη χρόνου και ηλεκτρικής
ενέργειας.
Πριν από κάθε κύκλο στεγνώµατος να ελέγχετε
ΠΑΝΤΟΤΕ ότι το φίλτρο είναι καθαρό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ τοποθετείτε υγρά ρούχα που
στάζουν στο στεγνωτήριο, γιατί ενδέχεται να
προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή.
92
40001705Gk.fm Page 93 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Άνοιγµα της πόρτας
Τραβήξτετηλαβήγιαναανοίξετετηνπόρτα
(εικ. 3).
3
Για να επανεκκινήσετε το στεγνωτήριο, κλείστε
την πόρτα και πατήστε το κουµπί λειτουργίας
().
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
ΟΤΑΝ ΤΟ ΣΤΕΓΝΩΤΗΡΙΟ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Η ΠΟΡΤΑ
ΕΝ∆ΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΡΑ
ΠΟΛΥ ΖΕΣΤΗ.
Φίλτρο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να διατηρηθεί η
αποτελεσµατικότητα του στεγνωτηρίου,
πριν από κάθε κύκλο στεγνώµατος
βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο χνουδιών είναι
καθαρό.
4
1. Τραβήξτετοφίλτροπρος τα επάνω (εικ. 4).
2. Ανοίξτετοφίλτροόπωςεικονίζεται (εικ. 5).
5
3. Αφαιρέστε προσεκτικά το χνούδι
χρησιµοποιώντας µια µαλακή βούρτσα ή
τα δάκτυλά σας.
4. ∆ιπλώστε το φίλτρο και σπρώξτε το και
πάλι στη θέση του.
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης φίλτρου ()
Ανάβει όταν το φίλτρο χρειάζεται καθαρισµό.
Εάν τα ρούχα δεν στεγνώνουν, ελέγξτε µήπως
το φίλτρο χρειάζεται καθαρισµό. Η ενδεικτική
λυχνία θα ανάψει επίσης όταν ο εύκαµπτος
αγωγός εξαερισµού έχει αποφραχθεί ή έχει
στρεβλωθεί.
93
40001705Gk.fm Page 94 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οδηγός στεγνώµατος
O πίνακας αυτός δείχνει τους κατά προσέγγιση χρόνους στεγνώµατος, ανάλογα µε τον
τύπο του υφάσµατος και το πόσο υγρά είναι τα ρούχα.
ΒΑΜΒΑΚΕΡΑ
()
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
()
ΑΚΡΥΛΙΚΑ
()
ΡΥΘΜΙΣΗ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΥΨΗΛΗ 120-140 λεπτά70-80 λεπτά30-50 λεπτά
ΧΑΜΗΛΗ –70-80 λεπτά30-40 λεπτά
ΧΑΜΗΛΗ –50-65 λεπτά20-30 λεπτά
ΜΕΓΑΛΟ
ΦΟΡΤΙΟ
ΜΕΣΑΙΟ
ΦΟΡΤΙΟ
ΕΛΑΦΡΥ
ΦΟΡΤΙΟ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΡΟ-ΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ: ΞΕΖΑΡΩΝΕΙ – ΚΑΝΕΙ ΤΑ ΡΟΥΧΑ
ΕΥΚΟΛΟΤΕΡΑ ΣΤΟ ΣΙ∆ΕΡΩΜΑ
ΘΥΜΗΘΕΙΤΕ: Τα 10 τελευταία λεπτά, το φορτίο πάντοτε στεγνώνεται µεκρύοαέρα.
Για ευαίσθητα υφάσµατα, επιλέξτε το κουµπί «ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ» () για όλα τα
προγράµµατα στεγνώµατος. Αυτό µειώνει τη θερµοκρασία στεγνώµατος, έτσι ώστε να
προστατεύονται τα ρούχα σας.
94
40001705Gk.fm Page 95 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
Πίνακας ελέγχου και ενδεικτικές λυχνίες
1
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2
1. Κουµπί λειτουργίας ‘ON’ και ενδεικτική λυχνία – πατήστε για έναρξη λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία θα ανάψει ().
2. Κουµπί «ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ» – πατήστε το για να µειώσετε το επίπεδο της θερµοκρασίας για
ευαίσθητα ρούχα και πατήστε το και πάλι για να επιλέξετε την υψηλή θερµοκρασία ().
ΥΨΗΛΗ ρύθµιση θερµοκρασίας
ΧΑΜΗΛΗ Ρύθµιση θερµοκρασίας
3. Περιστροφικό κουµπί επιλογής «ΧΡΟΝΟΣΣΤΕΓΝΩΜΑΤΟΣ» – επιλέγει το χρόνο
στεγνώµατος ή την επιλογή προ-σιδερώµατος.
4. Η ενδεικτική λυχνία «ΦΡΟΝΤΙ∆ΑΦΙΛΤΡΟΥ» ανάβει όταν το φίλτρο χρειάζεται
καθαρισµό ().
4
3
95
40001705Gk.fm Page 96 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Λειτουργία
1. Ανο ί ξ τ ε την πόρτα και τοποθετήστε
ρούχα στο τύµπανο. Βεβαιωθείτε ότι τα
ρούχα δεν εµποδίζουν το κλείσιµο της
πόρτας.
2. Εάν στεγνώνετε ευαίσθητα ρούχα,
πατήστε το κουµπί «ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ» για
να µειωθεί το επίπεδο της θερµοκρασίας.
Πατήστε και πάλι µόλις ολοκληρωθεί το
στέγνωµα, για να επιλέξετε υψηλή
θερµοκρασία.
ΥΨΗΛΗ ρύθµιση θερµοκρασίας
ΧΑΜΗΛΗρύθµισηθερµοκρασίας
3. Περιστρέψτετοκουµπίεπιλογής
«ΧΡΟΝΟΣΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ» ωσότου ο
επιθυµητός χρόνος στεγνώµατος
ευθυγραµµιστεί µε το σύµβολο
Η ρύθµιση ΠΡΟ-ΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ που
υποδεικνύεται µε το σύµβολο στο
περιστροφικό κουµπί «ΧΡΟΝΟΣ
ΣΤΕΓΝΩΜΑΤΟΣ» ξεκινά µια λειτουργία
προετοιµασίας και επεξεργασίας των
ρούχων ώστε να µην ζαρώσουν. Το
στεγνωτήριο θα θερµάνει το φορτίο των
ρούχων επί 9 λεπτά και θα ακολουθήσει µια
περίοδος ψύξης (3 λεπτά), πράγµα που
είναι ιδιαίτερα καλό για τα ρούχα που
ενδεχοµένως έχουν παραµείνει για κάποιο
διάστηµα πριν από το σιδέρωµα, π.χ. σε
καλάθι ρούχων. Τα ρούχα ενδέχεται επίσης
να σκληρύνουν εάν στεγνώσουν στο
ύπαιθρο σε σχοινί ή σε εσωτερικούς χώρους
επάνω σε θερµαντικά σώµατα. Η
διαδικασία ΠΡΟ-ΣΙ∆ΕΡΩΜΑΤΟΣ µειώνει
τις ζάρες του υφάσµατος, κάνοντας το
σιδέρωµα ταχύτερο και ευκολότερο.
4. Κλείστε προσεκτικά την πόρτα πιέζοντάς
την αργά, ωσότου ακούσετε τον ήχο
‘κλικ’ κλεισίµατοςτηςπόρτας.
5. Πατήστετοκουµπίλειτουργίας. Η
ενδεικτική λυχνία θα ανάψει και θα
αρχίσει ο κύκλος στεγνώµατος.
T.
6. Το φορτίο στεγνώνει µε περιδίνιση σε
θερµό αέρα που ελέγχεται µε
θερµοστάτη. Ο ψυχρός αέρας
χρησιµοποιείται για τα τελευταία 10
λεπτά για να περιοριστούν οι ζάρες και
να ψυχρανθεί το φορτίο έτσι ώστε να
είναι έτοιµο για χειρισµό.
7. Όταν το πρόγραµµα ολοκληρωθεί, το
τύµπανο θα σταµατήσει να
περιστρέφεται και το περιστροφικό
κουµπί επιλογής θα σταµατήσει στο
σύµβολο
Ανοίξτε την πόρτα και αφαιρέστε το
φορτίο.
T.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
ΤΟ ΤΥΜΠΑΝΟ, Η ΠΟΡΤΑ ΚΑΙ ΤΟ
ΦΟΡΤΙΟ ΤΩΝ ΡΟΥΧΩΝ
ΕΝ∆ΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ
ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ ΖΕΣΤΑ.
8. Καθαρίστε το φίλτρο µετά από κάθε
κύκλο στεγνώµατος για να διασφαλιστεί
η µέγιστη αποτελεσµατικότητα του
στεγνωτηρίου. (Βλ. ενότητα ‘Φίλτρο’.)
96
40001705Gk.fm Page 97 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
Καθαρισµός του
στεγνωτηρίου
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πάντοτε να θέτετε τη
συσκευή αυτή εκτός λειτουργίας και να
αποσυνδέετε την πρίζα ηλεκτρικού
ρεύµατος πριν την καθαρίσετε.
Να καθαρίζετε το φίλτρο µετά από κάθε κύκλο
στεγνώµατος.
Μετά από κάθε περίοδο χρήσης, σκουπίστε το
εσωτερικό του τυµπάνου και αφήστε τη θύρα
ανοιχτή για κάποιο χρονικό διάστηµα, έτσι ώστε
να αφήσετε την κυκλοφορία του αέρα να το
στεγνώσει.
Σκουπίστε το εσωτερικό του µηχανήµατος και
την πόρτα µε ένα µαλακό πανί.
ΜΗΝ χρησιµοποιήσετεσυρµάτινα σφουγγάρια
ή διαβρωτικά καθαριστικά.
Για να αποφύγετε τυχόν κόλληµα της πόρτας,
να καθαρίζετε περιοδικά το λάστιχο της πόρτας
µε ένα καθαριστικό σε κρέµα που δεν χαράζει.
Σηµείωση: Για τα ηλεκτρικά στοιχεία ανατρέξτε
στην ετικέτα ονοµαστικών τιµών που βρίσκεται
στην πρόσοψη του θαλάµου του στεγνωτηρίου
(µε την πόρτα ανοιχτή).
97
40001705Gk.fm Page 98 Tuesday, July 6, 2004 6:01 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αντιµετώπιση
προβληµάτων
Εάν το στεγνωτήριό σας λειτουργεί
λανθασµένα, πριν καλέσετε τεχνικό σέρβις
ελέγξτε τα παρακάτω σηµεία.
Μήπως το στεγνωτήριο έχει
υπερφορτωθεί; Πηγαίνετε στη σελίδα 92.
● Μήπως ο εύκαµπτος σωλήνας αερισµού
έχει στρεβλωθεί ή αποφραχθεί;
Πηγαίνετε στη σελίδα 91.
● Μήπως το φορτίο είναι πολύ µικρό;
Πηγαίνετε στη σελίδα 96.
● Μήπως η επιλογή «ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ» έχει
παραµείνει από προηγούµενο κύκλο;
Πηγαίνετε στη σελίδα 95.
Το στεγνωτήριο δεν λειτουργεί.
● Το στεγνωτήριο τροφοδοτείται µε
ηλεκτρικό ρεύµα; Ελέγξτε το
χρησιµοποιώντας µια άλλη συσκευή,
όπως είναι µια επιτραπέζια λάµπα.
● Είναι η πρίζα συνδεδεµένη σωστά στην
παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος;
● Μήπωςέχεισυµβείδιακοπήρεύµατος;
● Μήπωςέχει "καεί" ηασφάλεια;
● Έχεικλείσεικαλάηπόρτα; Πηγαίνετε
στη σελίδα 96.
● Έχει τεθεί το στεγνωτήριοσε λειτουργία
τόσο στην παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος
και στο µηχάνηµα; Πηγαίνετε στη
σελίδα 95.
● Έχει επιλεγχθεί ο χρόνος στεγνώµατος
και το πρόγραµµα; Πηγαίνετε στη
σελίδα 95.
● Έχει πατηθεί το κουµπίλειτουργίας µ ετά
το άνοιγµα της πόρτας; Πηγαίνετε στη
σελίδα 93.
Η ενδεικτική λυχνία Φροντίδας Φίλτρου
είναι αναµµένη
● Μήπως το φίλτρο χρειάζεται καθαρισµό;
Πηγαίνετε στη σελίδα 93.
● Μήπως ο εύκαµπτος σωλήνας αερισµού
έχει στρεβλωθεί ή αποφραχθεί;
Πηγαίνετε στη σελίδα 91.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής
αυτής έχει υποστεί ζηµιά, θα πρέπει να
αντικατασταθεί από ένα ειδικό καλώδιο το
οποίο διατίθεται αποκλειστικά από το Σέρβις
της GIAS ή τις εξουσιοδοτηµένες
αντιπροσωπείες της GIAS.
Εάν µετά την ολοκλήρωση των συνιστώµενων
ελέγχων εξακολουθείτε να αντιµετωπίζετε
πρόβληµα µε το στεγνωτήριό σας,
παρακαλούµε καλέστε το Σέρβις της GIAS για
συµβουλές. Ενδεχοµένως να έχουν τη
δυνατότητα να σας βοηθήσουν τηλεφωνικώς ή
να µπορέσετε να κανονίσετε µια επίσκεψη
τεχνικού στο πλαίσιο των όρων της εγγύησής
σας. Ωστόσο, εάν ένα από τα παρακάτω
συµβαίνει µε το µηχάνηµά σας, ενδέχεται να
υπάρξει χρέωση:
● Εάνβρεθείότιλειτουργείκανονικά.
● Εάνδενέχειεγκατασταθείσύµφωνα µε
τις οδηγίες εγκατάστασης.
● Εάν έχει υποστεί λανθασµένη χρήση.
98
Greek guarantee.fm Page 99 Tuesday, July 6, 2004 6:02 PM
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
CANDY HELLAS AE
Κ. ΒΑΡΝΑΛΗ 12
15233, ΧΑΛΑΝ∆ΡΙΑΤΤΙΚΗΣ
0801-50 50 50
Αγαπητέ κύριε, κυρία
Η συσκευή, που αποκτήσατε, κατασκευάστηκε µε
ιδιαίτερη φροντίδα από άριστης ποιότητας οικολογικά
υλικά για να σας προσφέρει άνεση και ευκολία για πολλά
χρόνια. Πρέπει όµως να την εγκαταστήσετε σωστά και να
την χρησιµοποιείτε και συντηρείτε σύµφωνα µε τις
Οδηγίες Χρήσης τις οποίες σας παρακαλούµε να
διαβάσετε προσεκτικά.
Για την µέγιστη ικανοποίηση σας ο κατασκευαστής της
συσκευής σας προσφέρει εγγύηση καλής λειτουργίας
διάρκειας 12 (∆Ω∆ΕΚΑ) µηνών από την ηµεροµηνία
αγοράς της. Σε περίπτωση βλάβης της συσκευής µ έσα στο
χρονικό αυτό διάστηµα η Εταιρία CANDY HELLAS
είναι υποχρεωµένη να την επαναφέρει στην πρότερη
κατάσταση καλής λειτουργίας χωρίς χρέωση της
απαιτούµενης εργασίας και ανταλλακτικών.
Επισηµαίνεται ότι αντικατάσταση της συσκευής θα
γίνεται µόνο στην εξαιρετική περίπτωση όπου πρόκειται
για µη επιδιορθώσιµη βλάβη η οποία καθιστά αδύνατη τη
λειτουργία της.
Για την καλύτερη εξυπηρέτηση σας παρακαλούµε θερµά,
πριν τηλεφωνήσετε στα Εξουσιοδοτηµένα ΚΕΝΤΡΑ
SERVICE της CANDY HELLAS, να έχετε συγκεντρώσει
τα στοιχεία αγοράς της συσκευής σας και να ενηµερώνετε
το ΚΕΝΤΡΟ SERVICE για το µοντέλο και τον αριθµό
σειράς της συσκευής.
ΟΡΟΙ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η Εγγύηση αυτή είναι έγκυρη µόνον εφόσον το
ΜΕΡΟΣ-Β επιστραφεί ορθά συµπληρωµένο στην
Εταιρία µέσα σε 15 ηµέρες από την ηµεροµηνία
αγοράς της συσκευής.
2. Η ειδοποίηση για τη βλάβη πρέπει να γίνεται άµεσα
µετηνεµφάνισητηςτηλεφωνικώς. Το
EξουσιοδοτηµένοΚΕΝΤΡΟ SERVICE υποχρεούται
να σας δίνει αριθµό αναφοράς κλήσης για βλάβη.
Κάθε χρήση της συσκευής η οποία θα µπορούσε να
επιδεινώσει τη βλάβη πρέπει να αποφεύγεται µέχρι
την επίσκεψη από τον τεχνικό του
Εξουσιοδοτηµένου ΚΕΝΤΡΟΥ SERVICE.
3. Αν η επισκευή της συσκευής γίνει στο χώρο σας
επιβαρύνεστε µε τα έξοδα µετακίνησης του
τεχνικού, όπως αυτά εκάστοτε ορίζονται.
4. Αν η φύση της επισκευής επιβάλλει τη µεταφορά της
συσκευής σε εργαστήριο του ΚΕΝΤΡΟΥ SERVICE,
επιβαρύνεστε µε τα έξοδα της µεταφοράς αυτής,
εκτός αν η µεταφορά αυτή γίνει µε δικά σας µέσα.
Σε αυτή την περίπτωση η συσκευή µεταφέρεται µε
κίνδυνο και ευθύνη δική σας.
5. Η εταιρία CANDY HELLAS δεν ευθύνεται για
φθορές ή βλάβες της συσκευής κατά τις φάσεις
µεταφοράςτηςαπότοεργοστάσιοκατασκευήςτης
µέχριτοσηµείοεγκατάστασης της.
6. Η άσκοπη κλήση τεχνικού επιβαρύνεται µε τα έξοδα
µετακίνησηςτου.
7. Κανένα κατάστηµα πώλησης οικιακών συσκευών
δεν µπορεί υποκειµενικά να τροποποιήσει τους
όρους ή τις συνθήκες της παρούσας εγγύησης.
8. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει τις λυχνίες
φωτισµού, τις ενδεικτικές λυχνίες, τα γυάλινα,
πλαστικά και αισθητικά µέρη της συσκευής, εκτός
αν αποδειχθεί ότι η αστοχία τους προήλθε από
αβλεψία του κατασκευαστή.
9. Οποιαδήποτε επισκευή γίνει µέσα στην περίοδο της
Εγγύησης, δεν ανανεώνει το χρονικό διάστηµα
ισχύος της εγγύησης για ολόκληρη τη συσκευή.
Κατ’ εξαίρεση, µόνο τυχόν ανταλλακτικά που
αντικαθίστανται µέσα στο διάστηµα ισχύος της
εγγύησης καλύπτονται µε επιπρόσθετη εγγύηση 12
(∆Ω∆ΕΚΑ) µηνών από την ηµεροµηνία
αντικατάστασης τους. Για αυτό το λόγο να
διατηρείτε πάντα τα παραστατικά επισκευής της
συσκευής που εκδίδονται από τα Εξουσιοδοτηµένα
ΚΕΝΤΡΑ SERVICE της CANDY HELLAS.
ΑΡΣΗ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Η παρούσα εγγύηση παύει να ισχύει στις εξής
περιπτώσεις :
1. Μετά το πέρας των 12 µηνών από την ηµεροµηνία
αγοράς της συσκευής.
2. Αν η βλάβη προήλθε από χρήση της συσκευής
διαφορετική από εκείνη για την οποία σχεδιάστηκε
(πχεπαγγελµατικήχρήση).
3. Ανηβλάβηεπήλθεκατάτιςφάσεις µεταφοράςτης
συσκευής από το εργοστάσιο κατασκευής της µέχρι
το σηµείο εγκατάστασης της ή από κακή
εγκατάσταση, αµέλεια, λανθασµένο χειρισµό ή
πληµµελή συντήρηση.
4. Αν η βλάβη προήλθε από λειτουργία της συσκευής
υπό τάση και συχνότητα διαφορετική της
αναγραφόµενης σε αυτήν.
5. Αν η βλάβη προήλθε από λειτουργία της συσκευής
κατά τη σύνδεση της σε δίκτυο άλλο του επισήµου
της ∆ΕΗ.
6. Αν η βλάβη προήλθε από µεταβολές της τάσης ή της
συχνότητας του δικτύου της ∆ΕΗ.
7. Αν η βλάβη προήλθε από κακή ή πληµµελή
κατάσταση της ηλεκτρικής υποδοµής του χώρου
όπου εγκαταστάθηκε η συσκευή ή από δυσµενείς
συνθήκες που επικρατούν µέσα σε αυτόν ή από
φυσικές καταστροφές.
8. Αν στη συσκευή έγινε επέµβαση από πρόσωπα που
δεν ανήκουν στο εξουσιοδοτηµένο δίκτυο CANDY
HELLAS ή/και δεν χρησιµοποιήθηκαν γνήσια
ανταλλακτικά.
9. Αν δεν υπάρχει το παρόν έντυπο Εγγύησης ορθά
συµπληρωµένο και το δελτίο αγοράς της συσκευής
απαραίτητα. Παρακαλούµε λοιπόν να διατηρείτε
πάντα το δελτίο αγοράς της συσκευής σας ή
φωτοτυπία του αν πρόκειται να το καταθέσετε στο
διάστηµα αυτό για άλλους λόγους.
10. Αν έχουν παραποιηθεί το έντυπο της εγγύησης ή/και
τα παραστατικά αγοράς της συσκευής, όπως επίσης
ο τύπος και ο αριθµός σειράς της συσκευής.
99
40001705Polish.fm Page 100 Friday, July 30, 2004 10:16 AM
POLSKI
Bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE Przed użyciem sprawdzić, czy
nie ma widocznych oznak uszkodzenia wyrobu. Po
wystąpieniu uszkodzenia, nie używać i zgłosić do
serwisu GIAS.
OSTRZEŻENIE Nie używać wyrobu jeśli filtr
kłaczków jest nie na swoim miejscu lub
uszkodzony; kłaczki mogą spowodować
zapalenie.
OSTRZEŻENIE Materiały z gumy piankowej
mogą w pewnych okolicznościach, przy ich
nagrzaniu, zostać samorzutnie zapalone. Plastyki
piankowe, gumy piankowe i materiały gumopodobne nie nadają się do suszenia w suszarce
bębnowej. Wyroby wykonane z tych materiałów
NIE POWINNY być umieszczane w suszarce.
Przy suszeniu należy zawsze kierować się
zaleceniami nt. prania odzieży.
OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe użytkowanie
suszarki bębnowej może spowodować
niebezpieczeństwo pożaru.
OSTRZEŻENIE Tam gdzie umieszczony jest
symbol gorącej powierzchni może nastąpić
wzrost temperatury powyżej 60° C podczas pracy
suszarki bębnowej.
Instrukcja obsługi. Urządzenie powinno być
użytkowane zgodnie z jego przeznaczeniem
opisanym w instrukcji. Dokładnie zapoznać się z
instrukcją przed użytkowaniem urządzenia.
Instalacja. Urządzenie nie powinno być
zainstalowane w łazience, czy pomieszczeniu z
prysznicem.
Suszarka nie powinna być instalowana w pobliżu
zasłon i należy upewnić się aby żadne przedmioty
nie spadały pod, czy zbierały się za suszarką.
Wentylacja W pomieszczeniu umiejscowienia
suszarki bębnowej należy zapewnić odpowiednią
wentylację, aby podczas pracy suszarki gazy
powstałe przy spalaniu innych paliw, np. z
kominków nie mogły dostać się do tego
pomieszczenia.
Usuwane powietrze nie powinno dostać się do
kanału spalinowego, przeznaczonego do usuwania
wyziewów z urządzeń spalających gaz lub inne
paliwa.
Sprawdzać regularnie, czy jest swobodny
przepływ powietrza przechodzącego przez
suszarkę:
Sprawdzić filtr kłaczków po jego użyciu i
wyczyścić jeśli to konieczne.
Sprawdzać okresowo wąż lub przewód
odpowietrzania i usuwać nagromadzone kłaczki.
Wej ścia i wyjścia powinny być drożne.
Przy częstym używaniu suszarki należy ją częściej
sprawdzać.Suszenie. Ubranie powinno być odwirowane lub
dokładnie wykręcone zanim zostanie umieszczone
w suszarce bębnowej. NIE wkładać ubrań
ociekających wodą do suszarki.
Nie należy pozostawiać w kieszeniach
zapalniczek ani zapałek oraz NIE używać
łatwopalnych płynów w pobliżu suszarki.
Zasłon z włókna sztucznego nie należy suszyć w
tym urządzeniu. Odzież zanieczyszczona
włóknem szklanym może powodować
podrażnienie skóry.
Odzież potraktowana lub zanieczyszczona
łatwopalnymi sprejami do czyszczenia lub
płynami takimi jak: benzyna, olej spożywczy, czy
środki w spreju nie powinna być wkładana do urządzenia.
Na podłodze wokół urządzenia nie powinny
znajdować się drobne zanieczyszczenia czy kurz.
Okres chłodzenia. Bęben znajdujący się wewnątrz
może być bardzo nagrzany. Przed usunięciem
prania suszarka powinna całkowicie ostygnąć.
Defekty. Jeżeli urządzenie nie pracuje prawidłowo
nie należy kontynuować używania go.
Po użytkowaniu. Wy jąć wtyczkę ze źródła
zasilania. Zawsze wyjmować wtyczkę przed
czyszczeniem urządzenia.
Przewód zasilania. Uszkodzony przewód
zasilania powinien zostać wymieniony specjalnym
przewodem dostępnym w serwisie GIAS lub u
autoryzowanego dealera.
Serwis GIAS. W celu zapewnienia bezpiecznego i
wydajnego użytkowania tego urządzenia zaleca się
przeprowadzać wszelkiego rodzaju serwis, czy
naprawy przez autoryzowanego serwisanta.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.