CANDY CDTP644SC/E1 User guide

Page 1
1
2
3
4
5
6
重点 校对项
1.版面尺寸
2.材质标注
3.物料编码
4.颜色标注
5.客户型号
6.产品名称
A
B
C
项目 库 文件名
A
B
C
7.重量标注
8.电压功率
D
E
D
E
技术要求(版本号: A , 2018-01)
1、印刷颜色:钉装,单黑; 2、说明书幅面大小为: 3、1:1图纸在第二页;
G
4、警语部分首大写字母高度≥3MM;
处数 更改文 件号 签 字 日 期
标记
H
设 计 校 对 会 签
彭娟 李海棣制 图
--- - -
--- - -
--- - -
审 核 标准化 审 定 日 期
210*290MM;
古广君 古广君
20221109
多头电磁灶
使用说明书
K
1 1
1:1
PN:**
CANDY-MC-IF7455J1CC-A CDTP644SC/E1
材料:100G双胶纸
广东美的生活电器制造有限公司
G
H
1
2
3
4
5
6
Page 2
CDTP644SC/E1
Thank you for purchasing the Candy induction hob. Please read this instruction manual
carefully before using the hob and keep it in a safe place for future reference.
Instructions Manual For Induction Hob
ENGLISH
Návod k obsluze indukční varné desky
ČEŠTINA
Használati útmutató indukciós főzőlaphoz
MAGYAR
Instrukcja obsługi płyty indukcyjnej
POLSKI
Manual de instrucțiuni pentru plita cu inducție
ROMÂNĂ
Návod na obsluhu pre Indukčnú varnú dosku
SLOVENČINA
Navodila za uporabo za indukcijsko kuhalno ploščo
SLOVENŠČINA
Page 3
Page 4

1. Foreword

1.1 Safety Warnings

Your safety is important to us. Please read this information before using your cooktop.

1.2 Installation

1.2.1 Electrical Shock Hazard

Disconnect the appliance from the mains electricity supply before carrying out any work or maintenance on it.
Connection to a good earth wiring system is essential and mandatory.
Alterations to the domestic wiring system must only be made by a qualified electrician.
Failure to follow this advice may result in electrical shock or death.

1.2.2 Cut Hazard

Take care - panel edges are sharp.
• Failure to use caution could result in injury or cuts.

1.2.3 Important safety instructions

Read these instructions carefully before installing or using this appliance.
No combustible material or products should be placed on this appliance at any time.
Please make this information available to the person responsible for installing the appliance as it could reduce your installation costs.
In order to avoid a hazard, this appliance must be installed according to these instructions for installation.
This appliance is to be properly installed and earthed only by a suitably qualified person.
This appliance should be connected to a circuit which incorporates an isolating switch providing full disconnection from the power supply.
4
Page 5
Failure to install the appliance correctly could invalidate any warranty or liability claims.
This appliance is not intended for use by persons(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Warning: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock, for hob surfaces of glass-ceramic or similar material which protect live parts.
• A steam cleaner is not to be used.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should
not be placed on the hob surface since they can get hot
• Do not use a steam cleaner to clean your cooktop.
After use, switch off the hob element by its control and do
not rely on the pan detector.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces. CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short term cooking process has to be supervised continuously. WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in a fire.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements.
5
Page 6
Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. CAUTION: The cooking process has to be supervised. A short term cooking process has to be supervised continuously. Danger of fire: do not store items on the cooking surfaces.
WARNING: Use only hob guards designed by the manufacturer of the cooking appliance or indicated by the manufacturer of the appliance in the instructions for use as suitable or hob guards incorporated in the appliance. The use of inappropriate guards can cause accidents.

1.3 Operation and maintenance

1.3.1 Electrical Shock Hazard

Do not cook on a broken or cracked cooktop. If the cooktop surface should break or crack, switch the appliance off immediately at the mains power supply (wall switch) and contact a qualified technician.
Switch the cooktop off at the wall before cleaning or maintenance.
Failure to follow this advice may result in electrical shock or death.

1.3.2 Health Hazard

This appliance complies with electromagnetic safety standards.
However, persons with cardiac pacemakers or other electrical implants (such as insulin pumps) must consult with their doctor or implant manufacturer before using this appliance to make sure that their implants will not be affected by the electromagnetic field.
Failure to follow this advice may result in death.
6
Page 7

1.3.3 Hot Surface Hazard

During use, accessible parts of this appliance will become hot enough to cause burns.
Do not let your body, clothing or any item other than suitable cookware contact the Induction glass until the surface is cool.
• Keep children away.
Handles of saucepans may be hot to touch. Check saucepan
handles do not overhang other cooking zones that are on. Keep handles out of reach of children.
Failure to follow this advice could result in burns and scalds.

1.3.4 Cut Hazard

The razor-sharp blade of a cooktop scraper is exposed when
the safety cover is retracted. Use with extreme care and always store safely and out of reach of children.
Failure to use caution could result in injury or cuts.

1.3.5 Important safety instructions

Never leave the appliance unattended when in use. Boilover causes smoking and greasy spillovers that may ignite.
• Never use your appliance as a work or storage surface.
Never leave any objects or utensils on the appliance.
Do not place or leave any magnetisable objects (e.g. credit
cards, memory cards) or electronic devices (e.g. computers, MP3 players) near the appliance, as they may be affected by its electromagnetic field.
• Never use your appliance for warming or heating the room.
After use, always turn off the cooking zones and the cooktop
as described in this manual (i.e. by using the touch controls). Do not rely on the pan detection feature to turn off the cooking zones when you remove the pans.
Do not allow children to play with the appliance or sit, stand, or climb on it.
Do not store items of interest to children in cabinets above the appliance. Children climbing on the cooktop could be seriously injured.
Do not leave children alone or unattended in the area where the appliance is in use.
Children or persons with a disability which limits their ability to use the appliance should have a responsible and
7
Page 8
competent person to instruct them in its use. The instructor should be satisfied that they can use the appliance without danger to themselves or their surroundings.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically recommended in the manual. All other servicing should be done by a qualified technician.
Do not place or drop heavy objects on your cooktop.
• Do not stand on your cooktop.
Do not use pans with jagged edges or drag pans across the
Induction glass surface as this can scratch the glass.
Do not use scourers or any other harsh abrasive cleaning agents to clean your cooktop, as these can scratch the Induction glass.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: -staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; -farm houses; -by clients in hotels, motels and other residential type environments; -bed and breakfast type environments.
WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.
• Care should be taken to avoid touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall be kept away unless
continuously supervised.
Congratulations
We recommend that you spend some time to read this Instruction / Installation Manual in order to fully understand how to install correctly and operate it. For installation, please read the installation section. Read all the safety instructions carefully before use and keep this Instruction / Installation Manual for future reference.
on the purchase of your new Induction Hob.
8
Page 9
2. Pr
.1 Top View
2
oduct Introduction
2
3
1
1. Ma
x. 1800/2000W zone
2. Max. 1900/2000W zone
3. Max. 3000/3600W zone
4
3
4. Max. 1900/2000W zone
5. Max. 1800/2000W zone
6. Max. 3000/3600W zone
ontrol panel
7. C
8. Glass plate
5
8
7
2.2 C
ontrol Panel
3 36 5
1. On/Off control
2. Boost
3. Flexible Area control
4. Power / Timer slider touch control
5. Timer control
6. Keylock control
7. Heating zone selection controls
7
122 44
9
Page 10

2.3 Working Theory

Induction cooking is a safe, advanced, efficient, and economical cooking technology. It works by electromagnetic vibrations generating heat directly in the pan, rather than indirectly through heating the glass surface. The glass becomes hot only because the pan eventually warms it up.
iron pot
magnetic circuit ceramic glass plate induction coil induced currents

2.4 Before using your New Induction Hob

Read this guide, taking special note of the ‘Safety Warnings’ section.
Remove any protective film that may still be on your Induction hob.

2.5 Technical Specification

Cooking Hob Cooking Zones Supply Voltage Installed Electric Power Product Size L×W×H(mm) Building-in Dimensions A×B (mm)
Weight and Dimensions are approximate. Because we continually strive to improve our products we may
change specifications and designs without prior notice
CDTP644SC/E1 4 Zones
220-240V~ 50Hz or 60Hz 7400W 590X520X62 560X490

3. Operation of Product

3.1 Touch Controls

The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure.
Use the ball of your finger, not its tip.
You will hear a beep each time a touch is registered.
Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object (e.g. a utensil or a cloth)
covering them. Even a thin film of water may make the controls difficult to operate.
10
Page 11

3.2 Choosing the right Cookware

Only use cookware with a base suitable for induction cooking.
Look for the induction symbol on the packaging or on the bottom
• You can check whether your cookware is suitable by carrying out a magnet test.
Move a magnet towards the base of the pan. If it is attracted, the pan is suitable for induction.
• If you do not have a magnet:
1. Put some water in the pan you want to check.
2. If does not flash in the display and the water is heating, the pan is suitable.
• Cookware made from the following materials is not suitable: pure stainless steel, aluminium or copper
without a magnetic base, glass, wood, porcelain, ceramic, and earthenware.
Do not use cookware with jagged edges or a curved base.
Make sure that the base of your pan is smooth, sits flat against the glass, and is the same size as the cooking zone. Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected. Using a pot a slightly wider energy will be used at its maximum efficiency. If you use smaller pot efficiency could be less than expected. Pot less than 140 mm could be undetected by the hob. Always centre your pan on the cooking zone.
Always lift pans off the Induction hob – do not slide, or they may scratch the glass.
of the pan.
11
Page 12

3.3 How to use

3.3.1 Start cooking

Touch the ON/OFF control. After power on, the buzzer beeps once, all displays show “–” or “– –”, indicating that the induction hob has entered the state of standby mode.
Place a suitable pan on the cooking zone that you wish to use.
• Make sure the bottom of the pan and the surface of the
cooking zone are clean and dry.
Touching the heating zone selection control, and an indicator next to the key will flash
Select a heat setting by touching the slider control
• If you don’t choose a heat setting within 1 minute, the Induction hob will automatically switch off. You will need to start again at step 1.
• You can modify the heat setting at any time during cooking.
If the display flashes alternately with the heat setting
This means that:
• you have not placed a pan on the correct cooking zone or,
• the pan you’re using is not suitable for induction cooking or,
• the pan is too small or not properly centered on the cooking zone.
No heating takes place unless there is a suitable pan on the cooking zone. The display “ ”will automatically disappear after 1 minute if no suitable pan is placed on it.

3.3.2 Finish cooking

Touching the heating zone selection control that you wish to switch off
12
Page 13
Turn the cooking zone off by touching the slider to “|”. Make sure the displayshows”0”
Turn the whole cooktop off by touching the ON/OFF
control.
Beware of hot surfaces H will show which cooking zone is hot to touch. It will
disappear when the surface has cooled down to a safe temperature. It can also be used as an energy saving function if you want to heat further pans, use the hotplate that is still hot.

3.3.3 Using the Boost function

Activate the boost function
Touching the heating zone selection control.
Touching the boost control , the zone indicator show
“P” and the power reach Max.
Cancel the Boost function
Touching the heating zone selection control that you wish to cancel the boost function
Touching the "Boost" control to cancel the Boost
function, then the cooking zone will revert to its original
setting.
The function can work in any cooking zone.
The cooking zone returns to its original setting after 5 minutes.
If the original heat setting equals 0, it will return to 9 after 5 minutes.
13
Page 14

3.3.4 FLEXIBLE AREA

• This area can be used as a single zone or as two different zones, accordingly to the cooking needs
anytime.
• Free area is made of two independent inductors that can be controlled separately.
As big zone
1. To activate the free area as a single big zone, Touching the Flexible Area control .
2. As a big zone, we suggest the used as the follow:
Cookware: 250mm or 280mm diameter cookware (Square or Oval cookware are acceptable)
We don’t recommend other operations except for above mentioned three
operations because it might effect the heating of appliance
As two independent zones
To use the flexible area as two different zones, you can have two choices of
heating.
(a) Put a pan on the right up side or the right down side of the flexible zone.
(b)Put two pans on both sides of the flexible zone.
14
Page 15
Notice: Make sure the pan is bigger than 120mm.

3.3.5 Locking the Controls

You can lock the controls to prevent unintended use (for example children accidentally turning the
cooking zones on).
When the controls are locked, all the controls except the ON/OFF control are disabled.
To lock the controls
Touch the lock control The timer indicator will show “ Lo“
To unlock the controls
Touch and hold the lock control for a while.
When the hob is in the lock mode, all the controls are disable except the ON/OFF the induction hob off with the ON/OFF control in an emergency, but you shall unlock the hob first in the next operation.
,
you can always turn

3.3.6 Timer control

You can use the timer in two different ways: a) You can use it as a minute minder. In this case, the timer will not turn any cooking zone off when the
set time is up.
b) You can set it to turn one or more cooking zones off after the set time is up.
The timer of maximum is 99 min.
a) Using the Timer as a Minute Minder
If you are not selecting any cooking zone
Make sure the cooktop is turned on. Note: you can use the minute minder at least one zone shall be active.
Touch timer control, the “10” will show in the timer display.
and the “0” flashes.
15
Page 16
Set the time by touching the slider control. (e.g. 5)
Touch timer control again, the “1” will flash
Set the time by touching the slider control (e.g.9), now the
timer you set is 95 minutes.
When the time is set, it will begin to count down immediately. The display will show the remaining time
Buzzer will beep for 30 seconds and the timer indicator shows “- -” when the setting time finished.
b) Setting the timer to turn one cooking zone off
Set one zone
Touching the heating zone selection control that you want to set the timer for.
In short time, touch timer control, the “10” will show in the timer display and the “0” flashes.
Set the time by touching the slider control. (e.g. 5)
16
Page 17
Touch timer control again, the “1” will flash.
Set the time by touching the slider control (e.g.9), now the timer you set is 95 minutes.
When the time is set, it will begin to count down immediately. The display will show the remaining time .
NOTE: The red dot next to power level indicator will
illuminate indicating that zone is selected.
When cooking timer expires, the corresponding cooking zone will be switched off automatically.
Other cooking zone will keep operating if they are turned on previously.
The pictures shown above are for reference only, and the final product shall prevail.
set more zones:
The steps for setting more zones are similar to the steps of setting one zone;
When you set the time for several cooking zones simultaneously, decimal dots of the relevant cooking zones are on. The minute display shows the min. timer. The dot of the corresponding zone flashes. The shown as below:
(set to 15 minutes)
(set to 45 minutes)
Once the countdown timer expires, the corresponding zone will switch off. Then it will show the new min. timer and the dot of corresponding zone will flash. The shown as right:
Touch the heating zone selection control, the corresponding timer will be shown in the timer indicator.
(set to 30 minutes)
C)Cancel the timer
Touching the heating zone selection control that you want to cancel the timer
17
Page 18
Touching the timer control, the indicator flash
Touch the slider control to set the timer to “00”, the timer is cancelled

3.3.7 Default working times

Auto shut down is a safety protection function for your induction hob. It shut down automatically if ever you forget to turn off your cooking. The default working times for various power levels are shown in the below table:
Power level Default working timer (hour) When the pot is removed, the induction hob can stop heating immediately and the hob automatically switch off after 2 minutes.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
8 8 8 4 4 4 2 2 2
People with a heart pace maker should consult with their doctor before using this unit.

4. Cooking Guidelines

Take care when frying as the oil and fat heat up very quickly, particularly if you’re using PowerBoost. At extremely high temperatures oil and fat will ignite spontaneously and this presents a serious fire risk.

4.1 Cooking Tips

When food comes to the boil, reduce the temperature setting.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
Minimize the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.

4.1.1 Simmering, cooking rice

Simmering occurs below boiling point, at around 85˚C, when bubbles are just rising occasionally to
the surface of the cooking liquid. It is the key to delicious soups and tender stews because the flavours develop without overcooking the food. You should also cook egg-based and flour thickened sauces below boiling point. Some tasks, including cooking rice by the absorption method, may require a setting higher than the
lowest setting to ensure the food is cooked properly in the time recommended.

4.1.2 Searing steak

To cook juicy flavorsome steaks:
1. Stand the meat at room temperature for about 20 minutes before cooking.
2. Heat up a heavy-based frying pan.
3. Brush both sides of the steak with oil. Drizzle a small amount of oil into the hot pan and then lower the
meat onto the hot pan.
4. Turn the steak only once during cooking. The exact cooking time will depend on the thickness of the
18
Page 19
steak and how cooked you want it. Times may vary from about 2 – 8 minutes per side. Press the steak to gauge how cooked it is – the firmer it feels the more ‘well done’ it will be.
5. Leave the steak to rest on a warm plate for a few minutes to allow it to relax and become tender
before serving.

4.1.3 For stir-frying

1. Choose an induction compatible flat-based wok or a large frying pan.
2. Have all the ingredients and equipment ready. Stir-frying should be quick. If cooking large quantities,
cook the food in several smaller batches.
3. Preheat the pan briefly and add two tablespoons of oil.
4. Cook any meat first, put it aside and keep warm.
5. Stir-fry the vegetables. When they are hot but still crisp, turn the cooking zone to a lower setting,
return the meat to the pan and add your sauce.
6. Stir the ingredients gently to make sure they are heated through.
7. Serve immediately.

4.2 Detection of Small Articles

When an unsuitable size or non-magnetic pan (e.g. aluminium), or some other small item (e.g. knife, fork, key) has been left on the hob, the hob automatically go on to standby in 1 minute. The fan will keep cooking down the induction hob for a further 1 minute.

5. Heat Settings

The settings below are guidelines only. The exact setting will depend on several factors, including your cookware and the amount you are cooking. Experiment with the induction hob to find the settings that best suit you.
Heat setting
1 - 2
3 - 4
5 - 6
7 - 8
9
• delicate warming for small amounts of food
• melting chocolate, butter, and foods that burn quickly
• gentle simmering
• slow warming
• reheating
• rapid simmering
• cooking rice
• pancakes
• sautéing
• cooking pasta
• stir-frying
• searing
• bringing soup to the boil
• boiling water
Suitability

6. Care and Cleaning

What?
How?
19
Important!
Page 20
Everyday soiling on glass (fingerprints, marks, stains left by food or non-sugary spillovers on the glass)
Boilovers, melts, and hot sugary spills on the glass
Spillovers on the touch controls
1. Switch the power to the cooktop off.
2. Apply a cooktop cleaner while the glass is still warm (but not hot!)
3. Rinse and wipe dry with a clean cloth or paper towel.
4. Switch the power to the cooktop back on.
Remove these immediately with a fish slice, palette knife or razor blade scraper suitable for Induction glass cooktops, but beware of hot cooking zone surfaces:
1. Switch the power to the cooktop off at the wall.
2. Hold the blade or utensil at a 30° angle and scrape the soiling or spill to a cool area of the cooktop.
3. Clean the soiling or spill up with a dish cloth or paper towel.
4. Follow steps 2 to 4 for ‘Everyday
soiling on glass’ above.
1. Switch the power to the cooktop off.
2. Soak up the spill
3. Wipe the touch control area with a clean damp sponge or cloth.
4. Wipe the area completely dry with a paper towel.
5. Switch the power to the cooktop back on.
• When the power to the cooktop is switched off, there will be no ‘hot surface’ indication but the cooking zone may still be hot! Take extreme care.
• Heavy-duty scourers, some nylon scourers and harsh/abrasive cleaning agents may scratch the glass. Always read the label to check if your cleaner or scourer is suitable.
• Never leave cleaning residue on the cooktop: the glass may become stained.
• Remove stains left by melts and sugary food or spillovers as soon as possible. If left to cool on the glass, they may be difficult to remove or even permanently damage the glass surface.
• Cut hazard: when the safety cover is retracted, the blade in a scraper is razor-sharp. Use with extreme care and always store safely and out of reach of children.
• The cooktop may beep and turn itself off, and the touch controls may not function while there is
liquid on them. Make sure you wipe the touch control area dry before turning the cooktop back on.

7. Hints and Tips

Problem
The induction hob cannot be turned on.
The touch controls are unresponsive.
Possible causes
No power.
The controls are locked.
20
Make sure the induction hob is connected to the power supply and that it is switched on. Check whether there is a power outage in your home or area. If you’ve checked everything and the problem persists, call a qualified technician. Unlock the controls. See section ‘Using your induction cooktop’ for instructions.
What to do
Page 21
The touch controls are difficult to operate.
The glass is being scratched.
Some pans make crackling or clicking noises.
The induction hob makes a low humming noise when used on a high heat setting. Fan noise coming from the induction hob.
Pans do not become hot and appears in the display.
The induction hob or a cooking zone has turned itself off unexpectedly, a tone sounds and an error code is displayed (typically alternating with one or two digits in the cooking timer display).
There may be a slight film of water over the controls or you may be using the tip of your finger when touching the controls. Rough-edged cookware.
Unsuitable, abrasive scourer or cleaning products being used. This may be caused by the construction of your cookware (layers of different metals vibrating differently). This is caused by the technology of induction cooking.
A cooling fan built into your induction hob has come on to prevent the electronics from overheating. It may continue to run even after you’ve turned the induction hob off. The induction hob cannot detect the pan because it is not suitable for induction cooking.
The induction hob cannot detect the pan because it is too small for the cooking zone or not properly centred on it. Technical fault.
Make sure the touch control area is dry and use the ball of your finger when touching the controls.
Use cookware with flat and smooth bases. See ‘Choosing the right cookware’.
See ‘Care and cleaning’.
This is normal for cookware and does not indicate a fault.
This is normal, but the noise should quieten down or disappear completely when you decrease the heat setting.
This is normal and needs no action. Do not switch the power to the induction hob off at the wall while the fan is running.
Use cookware suitable for induction cooking. See section ‘Choosing the right cookware’.
Centre the pan and make sure that its base matches the size of the cooking zone.
Please note down the error letters and numbers, switch the power to the induction hob off at the wall, and contact a qualified technician.

8. Failure Display and Inspection

The induction hob is equipped with a self diagnostic function. With this test the technician is able to check
the function of several components without disassembling or dismounting the hob from the working
surface.
Troubleshooting
1) Failure code occur during customer using & Solution;
21
Page 22
Failure code Problem Solution
No Auto-Recovery
E1
E2
Eb Ceramic plate temperature sensor failure
E3 High temperature of ceramic plate sensor.
E4
E5
E6 High temperature of IGBT.
E7 Supply voltage is below the rated voltage.
E8 Supply voltage is above the rated voltage.
U1 Communication error.
2) Specific Failure & Solution
Ceramic plate temperature sensor
failure--open circuit.
Ceramic plate temperature sensor failure-
-short circuit.
Temperature sensor of the IGBT failure
--open circuit.
Temperature sensor of the IGBT failure
--short circuit
Check the connection or replace the
ceramic plate temperature sensor.
Wait for the temperature of ceramic plate
return to normal.
Touch “ON/OFF” button to restart unit.
Replace the power board.
Wait for the temperature of IGBT return to
normal.
Touch “ON/OFF” button to restart unit.
Check whether the fan runs smoothly;
if not , replace the fan.
Please inspect whether power supply is
normal.
Power on after the power supply is normal.
Reinsert the connection between the
display board and the power board.
Replace the power board or the display
board.
Failure Problem Solution A Solution B
The LED does not come on when unit is plugged in.
Some buttons can’t work, or the LED display is not normal.
No power supplied. Check to see if plug is
secured tightly in outlet and that outlet is
working. The accessorial power board and the display board connected failure. The accessorial power board is damaged. The display board is damaged. The display board is damaged.
Check the connection.
Replace the accessorial
power board.
Replace the display
board.
Replace the display
board.
22
Page 23
The Cooking Mode Indicator comes on, but heating does not start.
Heating stops suddenly during operation and the display flashes “u”.
Heating zones of the same side ( Such as the first and the second zone ) would display “u” .
High temperature of the hob.
There is something wrong with the fan.
The power board is damaged.
Pan Type is wrong. Use the proper pot (refer Pot diameter is too small. Cooker has overheated; Unit is overheated. Wait
The power board and the display board connected failure; The display board of communicate part is damaged. The Main board is damaged.
Ambient temperature
may be too high. Air
Intake or Air Vent may be
blocked.
Check whether the fan
runs
smoothly
if not , replace the fan.
Replace the power board.
to the instruction
manual.)
for temperature to return
to normal.
Push “ON/OFF” button to
restart unit.
Check the connection.
Replace the display
board.
Replace the power board.
Pan detection circuit is damaged, replace the power board.
Fan motor sounds abnormal.
The above are the judgment and inspection of common failures. Please do not disassemble the unit by yourself to avoid any dangers and damages to the induction hob.
The fan motor is damaged.
Replace the fan.

9. Installation

9.1 Selection of installation equipment

Cut out the work surface according to the sizes shown in the drawing. For the purpose of installation and use, a minimum of 5 cm space shall be preserved around the hole. Be sure the thickness of the work surface is at least 30mm. Please select heat-resistant and insulated work surface material (Wood and similar fibrous or hygroscopic material shall not be used as work surface material unless impregnated) to avoid the electrical shock and larger deformation caused by the heat radiation from the hotplate. As shown below:
Note: The safety distance between the sides of the hob and the inner surfaces of the worktop should be at least 3mm.
23
Page 24
L
H
D
W
X
B
X
X
A
X
F
Min.3mm
L(mm) W(mm) H(mm) D(mm) A(mm) B(mm) X(mm) F(mm)
590 520 62 58 560+4
Under any circumstances, make sure the Induction cooker hob is well ventilated and the air inlet and outlet are not blocked. Ensure the induction cooker hob is in good work state. As shown below
490+4
+1
50 min. 3 min.
+1
Note: The safety distance between the hotplate and the cupboard above the hotplate should be at least 760 mm.
D
A
B
C
E
Min. 30 mm
A(mm) B(mm) C(mm) D E
760 50 min. 20 min. Air intake Air exit 5mm
WARNING: Ensuring
Make sure the induction cooker hob is well ventilated and that air inlet and outlet are not
order to avoid accidental touch with the overheating bottom of the hob, or getting unexpectable
electric shock during working, it is necessary to put a wooden insert, fixed by screws, at a minimum
distance of 50mm from the bottom of the hob. Follow the requirements below.
Adequate Ventilation
Min. 5 cm
Min. 5 cm
5 mm max.
Max. 5 mm Max. 5 mm
5 mm max.
24
blocked.
In
Page 25
There are ventilation holes around outside of the hob. YOU MUST ensure these holes
are not blocked by the worktop when you put the hob into position.
Be aware that the glue that join the plastic or wooden material to the furniture,
has to resist to temperature not below 150, to avoid the unstuck of the
paneling.
The rear wall, adjacent and surrounding surfaces must therefore be able to
withstand an temperature of 90℃.

9.2 Before installing the hob, make sure that

The work surface is square and level, and no structural members interfere with space requirements.
The work surface is made of a heat-resistant and insulated material.
If the hob is installed above an oven, the oven has a built-in cooling fan.
The installation will comply with all clearance requirements and applicable standards and regulations.
A suitable isolating switch providing full disconnection from the mains power supply is incorporated
in the permanent wiring, mounted and positioned to comply with the local wiring rules and regulations.
The isolating switch must be of an approved type and provide a 3 mm air gap contact separation in all poles (or in all active [phase] conductors if the local wiring rules allow for this variation of the requirements).
The isolating switch will be easily accessible to the customer with the hob installed.
You consult local building authorities and by-laws if in doubt regarding installation.
You use heat-resistant and easy-to-clean finishes (such as ceramic tiles) for the wall surfaces
surrounding the hob.

9.3 After installing the hob, make sure that

The power supply cable is not accessible through cupboard doors or drawers.
There is adequate flow of fresh air from outside the cabinetry to the base of the hob.
If the hob is installed above a drawer or cupboard space, a thermal protection barrier is installed
below the base of the hob.
The isolating switch is easily accessible by the customer.
25
Page 26

9.4 Before locating the fixing brackets

The unit should be placed on a stable, smooth surface (use the packaging). Do not apply force onto the controls protruding from the hob.

9.5 Adjusting the bracket position

Fix the hob on the work surface by screw 4 brackets on the bottom of hob(see picture) after installation. Adjust the bracket position to suit for different table top thickness.
Under any circumstances, the brackets cannot touch with the inner surfaces of the worktop after
installation (see picture)
.

9.6 Cautions

1. The induction hotplate must be installed by qualified personnel or technicians. We have professionals
at your service. Please never conduct the operation by yourself.
2. The hob will not be installed directly above a dishwasher, fridge, freezer, washing machine or clothes
26
Page 27
dryer, as the humidity may damage the hob electronics
3. The induction hotplate shall be installed such that better heat radiation can be ensured to enhance its
reliability.
4. The wall and induced heating zone above the table surface shall withstand heat.
5. To avoid any damage, the sandwich layer and adhesive must be resistant to heat.
6. A steam cleaner is not to be used.

9.7 Connecting the hob to the mains power supply

This hob must be connected to the mains power supply only by a suitably qualified persol
Before connecting the hob to the mains power supply, check that:
1. The domestic wiring system is suitable for the power drawn by the hob.
2. The voltage corresponds to the value given in the rating plate
3. The power supply cable sections can withstand the load specified on the rating plate. To connect the hob to the mains power supply, do not use adapters, reducers, or branching devices, as they can cause overheating and fire. The power supply cable must not touch any hot parts and must be positioned so that its temperature will not exceed 75˚C at any point.
Check with an electrician whether the domestic wiring system is suitable without alterations. Any alterations must only be made by a qualified electrician.
If the total number of heating unit of the appliance you choose is not less than 4, the appliance can
be connected directly to the mains by single-phase electric connection, as shown below.
27
Page 28
If the cable is damaged or to be replaced, the operation must be carried out the by after-sale agent
with dedicated tools to avoid any accidents.
If the appliance is being connected directly to the mains an omnipolar circuit-breaker must be installed with a minimum opening of 3mm between contacts.
The installer must ensure that the correct electrical connection has been made and that it is compliant with safety regulations.
The cable must not be bent or compressed.
The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.
The bottom surface and the power cord of the hob are not accessible after installation.
DISPOSAL: Do not dispose this product as unsorted municipal waste. Collection of such waste separately for special treatment is necessary.
This appliance is labeled in compliance with European directive 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this appliance is disposed of correctly, you will help prevent any possible damage to the environment and to human health, which might otherwise be caused if it were disposed of in the wrong way.
The symbol on the product indicates that it may not be treated as normal household waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic goods.
This appliance requires specialist waste disposal. For further information regarding the treatment, recover and recycling of this product please contact your local council, your household waste disposal service, or the shop where you purchased it.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
28
Page 29
cooking zones
Rear Right
Central Right
Front Right
electric cooking
Wh/kg
Product Information for Domestic Electric Hobs Compliant to Commission Regulation (EU) No 66/2014
Model identification
Type of hob:
Number of cooking zones and/or
areas
zones areas Induction
Position Symbol Value Unit
CDTP644SC/E1
Electric Hob
2
Heating technology (induction
cooking zones and cooking areas,
radiant cooking zones, solid plates)
Induction cooking cooking areas radiant cooking zones solid plates
For circular cooking zones or areas: diameter of
useful surface area per electric heated cooking zone,
rounded to the nearest 5mm
For non-circular cooking zones or areas: length and
width of useful surface area per electric heated
cooking zone or area, rounded to the nearest 5mm
Energy consumption for cooking zone or area
calculated per kg
Energy consumption for the hob calculated per kg
X
Rear Left
Ø cm
Rear Central Ø cm
Ø cm Central Left Central Central Ø
Ø cm
cm
Ø cm Front Left Ø cm Front Central Ø cm
Ø cm
Left Area
Right Area
Central central
Front Central
Rear Central
Rear Right
Central Right
Front Right
Right Area
Central Central Front Central Rear Central Rear Right Central Right Front Right
L
W
L
W
L
W
L
W
L
W
L
W
L
W
L
W
ECelectric cooking
ECelectric cooking
EC
electric cooking
EC
electric cooking
ECelectric cooking
electric cooking
EC EC
electric cooking
ECelectric cooking
EC
electric hob
39,0 18,0
39,0 18,0
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
cm
184,3
Wh/kgLeft Area
185,9 Wh/kg
Wh/kg Wh/kg Wh/kg Wh/kg Wh/kg Wh/kg
185,1 Wh/kg
Rear Left
Front Left
Central Left
Rear Left
Front Left
Central Left
Rear Left Front Left Central Left Rear Left Front Left Central Left
L
W
L
W
L
W
L
W
L
W
L
W
EC ECelectric cooking
electric cooking
EC EC
electric cooking
ECelectric cooking ECelectric cooking
19,5 18,0 19,5 18,0 19,5 18,0 19,5 18,0 19,5 18,0 19,5 18,0
cm
cm
cm
cm
cm
cm
179,3 199,0
Wh/kg 174,5 Wh/kg 179,5 Wh/kg 197,6 Wh/kg 180,6 Wh/kg
Standard applied : EN 60350-2 Household electric cooking appliances - Part 2: Hobs - Methods for measuring performance
Suggestions for Energy Saving:
• To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan in the centre of the cooking zone.
Using a lid will reduce cooking times and save energy by retaining the heat.
• Minimise the amount of liquid or fat to reduce cooking times.
• Start cooking on a high setting and reduce the setting when the food has heated through.
• Use pans whose diameter is as large as the graphic of the zone selected.
These information are to be considered as part of the appliance user manual.
Page 30
29
Předmluva
1.1 Bezpečnostní varování
Vaše bezpečnost je pro nás důležitá. Před použitím varné desky
si přečtěte tyto informace.
1.2 Instalace
1.2.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před prováděním jakékoli práce na spotřebiči nebo údržby odpojte spotřebič od síťového napájení.
Připojení k dobrému uzemňovacímu systému je nezbytné a povinné.
Změny domácí elektroinstalace smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Nedodržení tohoto návodu může mít za následek úraz elektrickým proudem nebo smrt.
1.1.1 Nebezpečí pořezání
Buďte opatrní – hrany panelu jsou ostré.
Pokud nebudete postupovat opatrně, může dojít ke zranění nebo
pořezání.
1.1.2 Důležité bezpečnostní pokyny
Před instalací nebo použitím spotřebiče si pozorně přečtěte tyto pokyny.
Na tento spotřebič nikdy neumísťujte žádný hořlavý materiál nebo hořlavé výrobky.
Poskytněte tyto informace osobě odpovědné za instalaci spotřebiče, snížíte tak náklady na instalaci.
Pro zabránění nebezpečí musí být tento spotřebič nainstalován v souladu s tímto návodem k instalaci.
Tento spotřebič smí řádně nainstalovat a uzemnit pouze vhodně kvalifikovaná osoba.
Tento spotřebič připojte k obvodu, který disponuje izolačním spínačem zajišťujícím úplné odpojení od zdroje napájení.
Nesprávná instalace spotřebiče by mohla vést k neplatnosti jakýchkoli nároků vyplývajících ze záruky nebo odpovědnosti.
Page 31
30
Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osobami nezkušenými a neznalými, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o používání spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti by měly být pod dohledem,
aby si se spotřebičem nehrály.
Pokud se poškodí napájecí kabel, výměnu musí provést výrobce,
jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou kvalifikací,
aby se vyloučilo riziko.
Tento spotřebič mohou používat děti starší osmi let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osoby nezkušené a neznalé za předpokladu, že mají zajištěný dohled nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a chápou související rizika.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Děti nesmějí provádět čištění
a uživatelskou údržbu bez dozoru.
Varování: Pokud je povrch u varných desek ze sklokeramiky nebo
podobného materiálu, který chrání části pod napětím, prasklý,
vypněte spotřebič, abyste zabránili úrazu elektrickým proudem.
Nepoužívejte parní čistič.
Na povrch varné desky nepokládejte kovové předměty jako nože,
vidličky, lžíce a pokličky, protože by se mohly ohřát
K čištění varné desky nepoužívejte parní čistič.
Po použití vypněte prvek varné desky jeho ovládáním
a nespoléhejte se na detektor nádoby.
Tento spotřebič není určen k ovládání externím časovým spínačem ani samostatným systémem dálkového ovládání.
Nebezpečí požáru: neskladujte předměty na varném povrchu.
POZOR: Na proces vaření je třeba dohlížet. Na krátké vaření
je nutné dohlížet nepřetržitě. VAROVÁNÍ: Příprava pokrmů na tuku
nebo oleji na varné desce bez dozoru může být nebezpečná a vést
ke vzniku požáru.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné součásti jsou během používání horké.
Page 32
31
Buďte opatrní a nedotýkejte se topných těles varné desky.
Děti mladší osmi let se nesmí přibližovat ke spotřebiči,
pokud nejsou pod nepřetržitým dohledem.
VAROVÁNÍ: Příprava pokrmů na tuku nebo oleji na varné desce bez dozoru může být nebezpečná a vést ke vzniku požáru.
NIKDY se nepokoušejte hasit požár vodou, vypněte spotřebič
a potom zakryjte plamen, např. pokličkou nebo hasicí dekou.
POZOR: Na proces vaření je třeba dohlížet. Na krátké vaření
je nutné dohlížet nepřetržitě. Nebezpečí požáru: neskladujte předměty na varném povrchu.
VAROVÁNÍ: Používejte pouze takové kryty na varné desky, které výrobce spotřebiče sám navrhl nebo označil v návodu k použití jako vhodné, případně kryty vestavěné do spotřebiče. Používání nevhodných krytů může vést k nehodám.
1.3 Provoz a údržba
1.3.1 Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nevařte na rozbité nebo prasklé varné desce. Pokud se povrch varné desky rozbije nebo praskne, okamžitě spotřebič vypněte u síťového napájení (vypínač) a obraťte se na kvalifikovaného technika.
Před čištěním nebo údržbou varnou desku vypojte ze zásuvky.
Nedodržení tohoto návodu může mít za následek úraz elektrickým
proudem nebo smrt.
1.3.2 Zdravotní rizika
Tento spotřebič splňuje normy elektromagnetické bezpečnosti.
Osoby se srdečními kardiostimulátory nebo jinými elektrickými
implantáty (jako jsou inzulínové pumpy) se však musí před použitím
tohoto zařízení poradit se svým lékařem nebo výrobcem implantátu, aby se ujistili, že jejich implantáty neovlivní elektromagnetické pole.
Nedodržení těchto pokynů může mít za následek smrt.
1.3.3 Nebezpečí poranění na horkém povrchu
Během používání budou přístupné části tohoto spotřebiče velmi horké a mohou způsobit popáleniny.
Page 33
32
Nedovolte, aby se vaše tělo, oblečení nebo jakýkoli jiný předmět
než vhodné nádobí dotýkal indukčního skla, dokud povrch
nevychladne.
Držte děti mimo dosah spotřebiče.
Rukojeti hrnců mohou být horké na dotek. Zkontrolujte, zda rukojeti
hrnců nepřečnívají ostatní varné zóny, které jsou zapnuté.
Držte rukojeti mimo dosah dětí.
Nedodržení těchto pokynů může mít za následek popáleniny a opařeniny.
1.3.4 Nebezpečí pořezání
Ostrá břitva škrabky na varnou desku je při zasunutí bezpečnostního krytu odkrytá. Používejte ji s mimořádnou opatrností a vždy ji skladujte bezpečně a mimo dosah dětí.
Pokud nebudete postupovat opatrně, může dojít ke zranění nebo pořezání.
1.3.5 Důležité bezpečnostní pokyny
Při používání nikdy nenechávejte spotřebič bez dozoru.
Převařování způsobuje kouř a mastné skvrny od přetečení,
které se mohou vznítit.
Nikdy nepoužívejte spotřebič jako pracovní nebo skladovací plochu.
Nikdy nenechávejte na spotřebiči žádné předměty nebo náčiní.
Neumisťujte ani nenechávejte žádné magnetizovatelné předměty
(např. kreditní karty, paměťové karty) nebo elektronická zařízení (např. počítače, MP3 přehrávače) v blízkosti spotřebiče,
protože je může ovlivnit jeho elektromagnetické pole.
Spotřebič nikdy nepoužívejte k ohřívání nebo vytápění místnosti.
Po použití vždy vypněte varné zóny a varnou desku, jak je popsáno
v této příručce (tj. pomocí dotykových ovladačů). Při odstraňování nádob z varné desky a vypínání varné zóny nespoléhejte na funkci
detekce nádoby.
Nenechte děti si hrát se spotřebičem ani na něm sedět, stát ani na něj lézt.
Předměty pro děti neskladujte ve skříních nad spotřebičem. Pokud dítě vyleze na varnou desku, hrozí mu vážné poranění.
Page 34
33
Nenechávejte děti samotné nebo bez dozoru v prostoru, kde se spotřebič používá.
Děti nebo osoby se zdravotním postižením, které omezuje jejich
schopnost používat spotřebič, by měla odpovědná a kompetentní osoba poučit o jeho používání. Instruktor by se měl přesvědčit,
že může spotřebič používat bez nebezpečí pro sebe nebo své okolí.
Neopravujte ani nevyměňujte žádnou část spotřebiče, pokud to není výslovně doporučeno v příručce. Veškerý ostatní servis by měl provádět kvalifikovaný technik.
Nepokládejte a neházejte na varnou desku těžké předměty.
Nestůjte na varné desce.
Nepoužívejte nádoby se zubatými hranami ani je netahejte
po povrchu indukčního skla, mohlo by dojít k poškrábání skla.
K čištění varné desky nepoužívejte drátěnky ani jiné drsné abrazivní čisticí prostředky, mohou poškrábat indukční sklo.
Tento spotřebič je určen k používání v domácnostech a podobných
oblastech, jako jsou kuchyňky v obchodech, kancelářích
a na dalších pracovištích, na statku, pro použití hosty v hotelech,
motelech a dalších obytných objektech a v ubytovacích zařízeních
typu penzionu se snídaní.
VAROVÁNÍ: Spotřebič a jeho přístupné součásti jsou během používání horké.
Buďte opatrní a nedotýkejte se topných těles varné desky.
Děti mladší osmi let se nesmí přibližovat ke spotřebiči,
pokud nejsou pod nepřetržitým dohledem.
Gratulujeme k zakoupení nové indukční varné desky.
Doporučujeme vám přečíst si tento návod k obsluze/instalaci, abyste plně porozuměli, jak jej správně nainstalovat
a obsluhovat.
Pro instalaci si přečtěte část o instalaci. Před použitím si pečlivě přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze/instalaci uschovejte
pro budoucí použití.
Page 35
34
Představení výrobku
2.1 Pohled shora
1. Max. 1 800/2 000 W zóna
2. Max. 1 900/2 000 W zóna
3. Max. 3 000/3 600 W zóna
4. Max. 1 900/2 000 W zóna
5. Max. 1 800/2 000 W zóna
6. Max. 3 000/3 600 W zóna
7. Ovládací panel
8. Skleněná deska
2.2 Ovládací panel
1. Vypínač
2. Zesílení výkonu
3. Ovládání flexibilní plochy
4. Dotykové ovládání posuvníku napájení/časovače
5. Ovládání časovače
6. Ovládání zámku
7. Ovládací prvky výběru topné zóny
Page 36
35
2.3 Pracovní teorie
Indukční vaření je bezpečná, pokročilá, efektivní a hospodárná technologie vaření. Funguje na principu elektromagnetických vibrací, které vytvářejí teplo přímo v pánvi, namísto nepřímého zahřívání skleněného povrchu. Sklo se zahřeje jen proto, že ji pánev nakonec zahřeje.
litinový hrnec
magnetický okruh sklokeramická deska
indukční cívka indukované proudy
2.4 Před použitím nové indukční varné desky
• Přečtěte si tuto příručku a věnujte zvláštní pozornost části „Bezpečnostní upozornění“.
• Z indukční varné desky případně odstraňte ochrannou fólii.
2.5 Technická specifikace
Varná deska
CDTP644SC/E1
Varné zóny
4 zóny
Napájecí napětí
220240 V ~50 Hz nebo 60 Hz
Instalovaný elektrický výkon
7 400 W
Velikost výrobku DxŠxV (mm)
590X520X62
Rozměry pro vestavění AxB (mm)
560X490
Hmotnost a rozměry jsou přibližné. Protože se neustále snažíme zlepšovat naše produkty, můžeme změnit specifikace a design bez předchozího upozornění
Ovládání spotřebiče
3.1 Dotykové ovládací prvky
• Ovládací prvky reagují na dotyk, takže na ně vůbec nemusíte tlačit.
• Používejte bříško prstu, nikoli špičku prstu.
• Při každém zjištění dotyku se ozve pípnutí.
• Zajistěte, aby byly ovládací prvky vždy čisté a suché a aby je nezakrývaly žádné předměty (např. kuchyňské náčiní nebo látka). Dokonce i tenká vrstva vody může znesnadnit ovládání těchto prvků.
Page 37
36
3.2 Výběr vhodného nádobí
Používejte pouze nádobí s dnem vhodným pro indukční ohřev.
Hledejte symbol indukce na obalu nebo dně nádoby.
Vhodnost nádobí můžete zkontrolovat provedením zkoušky s magnetem.
Přiložte magnet ke dnu hrnce. Jestliže se přitáhne, nádoba je vhodná pro indukční ohřev.
Pokud nemáte magnet:
1. Do hrnce, který chcete zkontrolovat, nalijte trochu vody.
2. Jestliže na displeji nebliká symbol a voda se ohřívá, máte vhodnou nádobu.
Nádobí z těchto materiálů není vhodné: čistě nerezová ocel, hliník nebo měď bez magnetického dna, sklo, dřevo,
porcelán, keramika a kamenina.
Nepoužívejte nádobí se zubatými okraji nebo křivým dnem.
Ujistěte se, že dno hrnce je hladké, rovně přiléhá ke sklu a má stejnou velikost jako varná zóna. Používejte hrnce o průměru odpovídajícím znázornění zvolené zóny. Použití poněkud širšího hrnce zaručí využití energie s maximální účinností. Pokud použijete menší hrnec, účinnost by mohla být menší, než se očekává. Varná deska nemusí detekovat hrnce menší než 140 mm. Vždy umisťujte hrnec doprostřed varné zóny.
Vždy zdvihejte hrnce z indukční varné desky – neposunujte je, jinak by mohly poškrábat sklo.
Page 38
37
3.3 Jak používat spotřebič
3.3.1 Začátek vaření
Dotkněte se ovladače ZAP/VYP. Po zapnutí se ozve jedno pípnutí a všechny displeje budou ukazovat znaky „-“ nebo „- -“, což signalizuje, že indukční varná deska přešla do pohotovostního režimu.
Položte vhodný hrnec do varné zóny, kterou chcete použít.
• Ujistěte se, že dno hrnce a povrch varné zóny jsou čisté a suché.
Dotkněte se ovládacího prvku pro výběr varné zóny a indikátor vedle něj začne blikat
Na posuvném ovládacím prvku vyberte dotykem nastavení výkonu
• Pokud během jedné minuty nezvolíte nastavení výkonu,
indukční varná deska se automaticky vypne. Budete muset začít krokem 1.
• Nastavení výkonu můžete změnit kdykoli během vaření.
Pokud se na displeji střídavě zobrazuje symbol a nastavení výkonu
Znamená to, že:
• nepoložili jste hrnec do správné varné zóny,
• hrnec, který používáte, není vhodný pro indukční ohřev,
• hrnec je příliš malý, nebo není správně vystředěný ve varné zóně.
Dokud nebude ve varné zóně vhodný hrnec, nebude probíhat ohřev. Jestliže do varné zóny nepoložíte žádný vhodný hrnec, po 1 minutě displej „ “ automaticky zmizí.
3.3.2 Konec vaření
Dotkněte se ovládacího prvku pro výběr varné zóny,
kterou chcete vypnout
vyšší výkon
nižší výkon
Page 39
38
Varná zóna se vypne, když přesunete posuvný ovládací prvek do polohy „|“. Ujistěte se, že se na displeji zobrazí „0“
Celou varnou desku vypnete tak, že se dotknete vypínače
ZAP/VYP.
Pozor na horké povrchy
Písmeno H ukazuje, která varná zóna je horká na dotyk. Zmizí, až se povrch ochladí na bezpečnou teplotu. Může posloužit také jako funkce pro úsporu energie; jestliže chcete ohřát další hrnce, použijte varnou zónu, která je dosud horká.
3.3.3 Používání funkce zesílení výkonu
Aktivace funkce zesílení výkonu
Dotkněte se ovladače výběru topné zóny. Dotkněte se ovladače zesilovače výkonu , indikátor zóny
zobrazí „P“ a zapne se maximální výkon.
Zrušení funkce zesílení výkonu
Chcete-li zrušit funkci zesílení výkonu, dotkněte se ovládacího prvku pro výběr varné zóny
Dotykem na ovladač „Boost“ zrušíte funkci zesílení výkonu, poté se varná zóna vrátí do původního nastavení.
• Tuto funkci lze použít v jakékoli varné zóně.
Po 5 minutách se varná zóna vrátí ke svému původnímu nastavení.
• Pokud se původní nastavení výkonu rovná nule, po 5 minutách se vrátí na hodnotu 9.
Page 40
39
3.3.4 FLEXIBILNÍ PLOCHA
• Tuto plochu lze kdykoli podle aktuální potřeby používat jako jedinou zónu nebo dvě různé zóny.
• Volná plocha je tvořena dvěma nezávislými induktory, které lze ovládat samostatně.
Jedna velká zóna
1. Chcete-li aktivovat volnou zónu jako jednu velkou zónu, dotkněte se ovladače Flexibilní zóna.
2. Jako velkou zónu navrhujeme použít následující:
Kuchyňské nádobí: Nádobí o průměru 250 mm nebo 280 mm (je přípustné čtvercové nebo oválné nádobí)
Nedoporučujeme jiný způsob použití s výjimkou výše uvedených tří variant, mohlo by to mít vliv na ohřev spotřebiče
Dvě nezávislé zóny
Pro použití flexibilní oblasti jako dvou různých zón máte dvě možnosti ohřevu. (a) Položte nádobu na pravou horní nebo pravou dolní stranu flexibilní zóny.
(b) Položte dvě nádoby na obě strany flexibilní zóny.
250 mm
280 mm
Page 41
40
Upozornění: Ujistěte se, že je nádoba větší než 120 mm.
3.3.5 Zamykání ovládacích prvků
• Ovládací prvky lze zamknout, aby se zabránilo jejich neúmyslnému použití (například dětmi, které náhodou zapnou varné zóny).
• Po zamknutí jsou deaktivovány všechny ovládací prvky kromě vypínače.
Zamknutí ovládacích prvků
Dotkněte se ovladače zámku
Ukazatel časovače bude zobrazovat „Lo“
Odemknutí ovládacích prvků
Stiskněte a chvíli podržte ovládací prvek zámku.
Když je varná deska v zamknutém režimu a jsou deaktivovány všechny ovládací prvky kromě vypínače , v nouzi můžete varnou desku vždy zapnout vypínačem , ale hned dalším úkonem musí být odemknutí.
3.3.6 Ovládání časovače
Časovač lze používat dvěma způsoby: a) Můžete ho používat jako minutku. V tomto případě časovač po uplynutí nastaveného času nevypne žádnou
varnou zónu.
b) Můžete ho nastavit tak, aby po uplynutí nastaveného času vypnul jednu nebo více varných zón. Časovač lze nastavit maximálně na 99 min.
a) Používání časovače jako minutky
Jestliže nevyberete žádnou varnou zónu
Ujistěte se, že varná deska je zapnutá. Poznámka: minutku můžete použít, alespoň jedna zóna musí být aktivní.
Dotkněte se ovladače časovače, na displeji časovače se zobrazí „10“ a bude blikat „0“.
Nastavte čas dotykem posuvného ovladače (např. 5)
Page 42
41
Znovu se dotkněte ovladače časovače, bude blikat „1“
Nastavte čas dotykem posuvného ovladače (např. 9), nyní je časovač nastavený na 95 minut.
Odpočítávání se spustí ihned po nastavení času. Na displeji se zobrazí zbývající čas
Po uplynutí nastaveného času se bude 30 sekund ozývat pípání a displej časovače bude ukazovat znaky „– –“.
b) Nastavení časovače pro vypnutí jedné varné zóny
Nastavení jedné zóny
Dotkněte se ovladače výběru topné zóny, pro kterou chcete
nastavit časovač.
Po chvíli se na displeji časovače zobrazí dotykový ovladač časovače
s číslem „10“ a „0“ začne blikat.
Nastavte čas dotykem posuvného ovladače (např. 5) Dotkněte se znovu ovladače časovače a začne blikat „1“. Nastavte čas dotykem posuvného ovladače (např. 9),
nyní je časovač nastavený na 95 minut.
Page 43
42
Odpočítávání se spustí ihned po nastavení času. Na displeji se zobrazí zbývající čas.
POZNÁMKA: Červená tečka vedle indikátoru stupně výkonu
se rozsvítí, čímž signalizuje, že byla vybrána daná zóna.
Po uplynutí nastaveného času se automaticky vypne odpovídající varná zóna.
Ostatní varné zóny budou nadále v provozu, pokud byly dříve zapnuty.
Výše uvedené obrázky jsou pouze orientační a rozhodující je konečný produkt.
Nastavení více zón:
Kroky pro nastavení více zón se podobají krokům pro nastavení jedné zóny; Když současně nastavíte čas pro několik varných zón, budou svítit desetinné tečky příslušných varných zón. Na displeji minut se zobrazuje údaj časovače v minutách. Tečka odpovídající zóny bliká. Níže je znázorněno zobrazení:
(nastaven na 15 minut)
(nastaven na 45 minut)
Jakmile se dokončí odpočet časovače, odpovídající zóna se vypne. Potom se bude zobrazovat nový čas v minutách a bude blikat tečka odpovídající zóny. Vpravo je znázorněno zobrazení:
(nastaven na 30 minut)
Dotkněte se ovládacího prvku pro výběr varné zóny a na ukazateli časovače se zobrazí odpovídající čas.
C) Zrušení časovače
Chcete-li zrušit časovač, dotkněte se ovladače výběru topné zóny
Dotkněte se ovladače časovače, indikátor začne blikat
Dotkněte se posuvníku pro nastavení časovače na „00“, časovač se zruší
Page 44
43
3.3.7 Výchozí doby chodu
Automatické vypínání je bezpečnostní funkce na ochranu indukční varné desky. Spotřebič se vypne automaticky, i když to zapomenete udělat sami. V tabulce níže jsou uvedeny výchozí doby chodu pro různé stupně výkonu:
Stupeň výkonu
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Výchozí doba chodu (v hodinách)
8 8 8 4 4 4 2 2 2
Po odebrání hrnce může indukční varná deska ihned zastavit ohřev a po dvou minutách se automaticky vypne.
Osoby s kardiostimulátorem by se měly před použitím tohoto spotřebiče poradit se svým lékařem.
Pokyny pro vaření
Buďte opatrní při smažení, protože olej a tuk se velmi rychle zahřívají, zejména pokud používáte funkci PowerBoost. Při extrémně vysokých teplotách se olej a tuk samovolně vznítí, což představuje vážné riziko požáru.
4.1 Tipy pro vaření
• Když se jídlo dostane do varu, snižte nastavení teploty.
• Použití pokličky zkrátí délku vaření a šetří energii, protože zadržuje teplo.
• Minimalizujte množství tekutiny nebo tuku, abyste zkrátili délku vaření.
• Začněte vařit s nastavením na vysoký stupeň a až se pokrm prohřeje, snižte nastavení.
4.1.1 Mírné vaření, vaření rýže
K mírnému vaření dochází pod bodem varu, při teplotě kolem 85 °C, kdy bubliny jen příležitostně stoupají na povrch vařící tekutiny. Je klíčem k lahodným polévkám a jemnému dušenému masu, protože se chutě rozvinou bez převaření pokrmu. Omáčky z vajec a mouky také doporučujeme vařit pod bodem varu.
• Některé úkony, včetně vaření rýže absorpční metodou, mohou vyžadovat nastavení vyšší než nejnižší nastavení pro řádné uvaření pokrmu v doporučeném čase.
4.1.2 Pečený steak
Jak připravit šťavnaté chutné steaky:
1. Před vařením nechte maso stát asi 20 minut při pokojové teplotě.
2. Rozehřejte silnou pánev.
3. Obě strany steaku potřete olejem. Malé množství oleje nakapejte do rozpálené pánve a poté maso položte na rozpálenou pánev.
4. Během vaření otočte steak pouze jednou. Přesná doba vaření bude záviset na tloušťce steaku a na tom, jak ho chcete připravit. Časy se mohou lišit od 2 do 8 minut na každou stranu. Stiskněte steak a zjistěte, jak je uvařený – čím pevnější, tím bude propečenější.
5. Nechte steak několik minut odpočívat na teplém talíři, aby se před podáváním uvolnil a změknul.
Page 45
44
4.1.3 Restování
1. Vyberte si indukční plochý wok nebo velkou pánev.
2. Připravte si všechny ingredience a vybavení. Restování by mělo být rychlé. Pokud vaříte velké množství, vařte jídlo v několika menších dávkách.
3. Pánev krátce předehřejte a přidejte dvě polévkové lžíce oleje.
4. Nejprve uvařte maso, odložte ho stranou a udržujte v teple.
5. Orestujte zeleninu. Když je horká, ale stále křupavá, nastavte varnou zónu na nižší výkon, vraťte maso na pánev a přidejte omáčku.
6. Jemně promíchejte ingredience a ujistěte se, že jsou prohřáté.
7. Okamžitě podávejte.
4.2 Detekce drobných předmětů
Pokud na varné desce necháte nádobu s nevhodnou velikostí nebo nemagnetickou nádobu (např. hliník) nebo jiný malý předmět (např. nůž, vidlička, klíč), varná deska se za 1 minutu automaticky přepne do pohotovostního režimu. Ventilátor bude ochlazovat indukční varnou desku další 1 minutu.
Nastavení tepla
Níže uvedená nastavení jsou pouze pokyny. Přesné nastavení bude záviset na několika faktorech, včetně vašeho nádobí a množství, na kterém vaříte. Experimentujte s indukční varnou deskou a najděte nastavení, která vám nejlépe vyhovují.
Nastavení tepla
Vhodnost
12
• jemné ohřívání pro malé množství potravin
• tavení čokolády, másla a potravin, které se rychle spálí
• mírné vaření
• pomalé ohřívání
34
• ohřev
• rychlé vaření
• vaření rýže
56
• lívance
78
• smažení
• vaření těstovin
9
• restování
• rychlé smažení
• přivádění polévky do varu
• vroucí voda
Page 46
45
Čištění a údržba
Co?
Jak?
Důležité!
Každodenní znečištění skla (otisky prstů,
stopy, skvrny
způsobené potravinami nebo jiné než cukrové
skvrny na skle)
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Naneste čistič varné desky, dokud je sklo ještě teplé (ale ne horké!)
3. Opláchněte a otřete do sucha čistým hadříkem nebo papírovou utěrkou.
4. Zapněte napájení varné desky.
• Pokud je napájení varné desky vypnuté, nezobrazí se žádná indikace „horkého povrchu“, ale varná zóna může být stále horká! Buďte extrémně opatrní.
• Drsné drátěnky, některé nylonové drátěnky a drsné/abrazivní čisticí prostředky mohou poškrábat sklo. Vždy si přečtěte štítek
a zkontrolujte, zda je čisticí prostředek nebo drátěnka vhodná.
• Nikdy nenechávejte na varné desce zbytky po čištění: sklo se může zašpinit.
Převařování, tavení
a horké cukrové skvrny na skle
Okamžitě je odstraňte pomocí špachtle, stěrky nebo škrabky vhodné pro indukční skleněné varné desky, ale pozor na horké povrchy varných zón:
1. Vypněte napájení varné desky u zdi.
2. Držte čepel nebo nádobí pod úhlem
30° a oškrábejte znečištění nebo rozlití
na chladnou oblast varné desky.
3. Vyčistěte znečištění nebo skvrnu
hadříkem na nádobí nebo papírovou utěrkou.
4. Postupujte podle výše uvedených kroků 2 až 4 pro „Každodenní znečištění skla“.
• Co nejdříve odstraňte skvrny způsobené roztavením, sladkými potravinami nebo přetečením. Pokud se nechají na skle vychladnout, může být obtížné
je ze skleněného povrchu odstranit nebo můžete sklo dokonce trvale poškodit.
• Nebezpečí pořezání: při zasunutí bezpečnostního krytu je čepel v škrabce ostrá jako břitva. Používejte ji s mimořádnou opatrností a vždy ji skladujte bezpečně a mimo dosah dětí.
Přetečení na dotyko­vých ovladačích
1. Vypněte napájení varné desky.
2. Skvrnu namočte
3. Otřete oblast dotykového ovládání čistou vlhkou houbou nebo hadříkem.
4. Plochu otřete zcela do sucha papírovou utěrkou.
5. Zapněte napájení varné desky.
• Varná deska může pípat a sama se vypnout a dotykové ovladače nemusí fungovat, když je na nich tekutina. Před opětovným zapnutím varné desky se ujistěte, že je dotyková ovládací plocha suchá.
Tipy a triky
Problém
Možná příčina
Co dělat
Indukční varnou desku
nelze zapnout.
Bez proudu.
Ujistěte se, že je indukční varná deska připojena k napájení a že je zapnutá. Zkontrolujte, zda u vás doma nebo v okolí nedochází k výpadku proudu. Pokud jste vše zkontrolovali a problém přetrvává, zavolejte kvalifikovaného technika.
Dotykové ovladače nereagují.
Ovládání je zamčené.
Odemkněte ovládání. Pokyny naleznete v části „Používání indukční varné desky“.
Ovládání dotykových ovladačů je obtížné.
Na ovládacích prvcích se může nacházet lehká vrstva vody nebo při dotyku ovládacích prvků používáte špičku prstu.
Ujistěte se, že je oblast dotykového ovládání
suchá, a že při dotyku s ovládacími prvky používáte bříško prstu.
Page 47
46
Sklo je poškrábané.
Hrubě opracované nádobí.
Používejte nádobí s rovnými a hladkými dny. Viz „Výběr vhodného nádobí“.
Používáte nevhodné abrazivní drátěnky nebo čisticí prostředky.
Viz „Čištění a údržba“.
Některé pánve vydávají praskavé nebo cvakavé
zvuky.
To může být způsobeno konstrukcí vašeho nádobí (vrstvy různých kovů vibrují různě).
To je u kuchyňského nádobí normální a neznamená to závadu.
Indukční varná deska vydává tlumený hučivý zvuk při použití s vysokým nastavením teploty.
To je způsobeno technologií indukčního vaření.
To je normální, ale hluk by se měl ztišit nebo zcela zmizet, když snížíte nastavení tepla.
Z ventilátoru indukční varné desky vychází hluk.
V indukční varné desce je zabudován chladicí ventilátor, který zabraňuje přehřátí elektroniky. Ten může pokračovat v chodu i po vypnutí indukční varné desky.
To je normální a nevyžaduje žádnou akci. Nevypínejte napájení indukční varné desky na stěně, když je ventilátor v chodu.
Nádoby se neohřívají a neobjevují se na displeji.
Indukční varná deska nemůže detekovat pánev, protože není vhodná pro indukční vaření.
Používejte nádobí vhodné pro indukční vaření. Viz oddíl „Výběr správného nádobí“.
Indukční varná deska nemůže detekovat pánev, protože je příliš malá pro varnou zónu nebo na ní není správně vystředěná.
Vycentrujte nádobu a ujistěte se, že její základna odpovídá velikosti varné zóny.
Indukční varná deska nebo varná zóna se neočekávaně vypnuly, ozve se tón a zobrazí se chybový kód (obvykle střídavě s jednou nebo dvěma číslicemi na displeji časovače vaření).
Technická závada.
Poznamenejte si písmena a čísla chyby, vypněte napájení indukční varné desky u zdi a kontaktujte kvalifikovaného technika.
Zobrazování závad a kontrola
Indukční varná deska je vybavena autodiagnostickou funkcí. Pomocí tohoto testu je technik schopen zkontrolovat funkčnost několika součástí bez rozebírání nebo demontáže varné desky z pracovní desky.
Řešení problémů
1) Kód závady, který se objeví během používání, a řešení;
Kód závady
Problém
Řešení
Bez automatického zotavení
E1
Závada snímače teploty keramické desky – rozpojený obvod.
Zkontrolujte zapojení nebo vyměňte snímač
teploty keramické desky.
E2
Závada snímače teploty keramické desky – zkrat.
Eb
Závada snímače teploty keramické desky
E3
Vysoká teplota snímače keramické desky.
Počkejte, než se teplota keramické desky vrátí na normální hodnotu. Stisknutím vypínače vypněte a zapněte spotřebič.
Page 48
47
E4
Teplotní senzor poruchy IGBT – otevřený obvod.
Vyměňte desku napájení.
E5
Teplotní senzor poruchy IGBT – zkrat
E6
Vysoká teplota IGBT.
Počkejte, než se teplota IGBT vrátí na normální hodnotu. Stisknutím vypínače vypněte a zapněte spotřebič. Zkontrolujte, zda se ventilátor volně otáčí; v opačném případě ho vyměňte.
E7
Napájecí napětí je nižší než jmenovité napětí.
Zkontrolujte, zda má napájení normální
parametry.
Zapněte spotřebič, až bude napájení opět normální.
E8
Napájecí napětí je vyšší než jmenovité napětí.
U1
Chyba komunikace.
Znovu vložte spojení mezi deskou displeje
a napájecí deskou. Vyměňte napájecí desku nebo desku displeje.
2) Specifická závada a řešení
Závada
Problém
Řešení A
Řešení B
Po připojení spotřebiče
k napájení se nerozsvítí LED indikátor.
Není přiváděno napájení.
Zkontrolujte, zda je zástrčka pevně zapojená v zásuvce a zda je zásuvka funkční.
Závada zapojení přídavné desky napájení a desky
displeje.
Zkontrolujte zapojení.
Přídavná deska napájení je poškozená.
Vyměňte přídavnou desku napájení.
Deska displeje je poškozená.
Vyměňte desku displeje.
Některá tlačítka nefungují,
nebo displej LED nefunguje normálně.
Deska displeje je poškozená.
Vyměňte desku displeje.
Rozsvítí se indikátor režimu vaření, ale vaření se nespustí.
Vysoká teplota varné desky.
Možná je okolní teplota příliš vysoká. Možná je ucpaný přívod vzduchu nebo větrací otvor.
Něco se stalo s ventilátorem.
Zkontrolujte, zda se ventilátor volně otáčí. V opačném případě vyměňte ventilátor.
Deska napájení je poškozená.
Vyměňte desku napájení.
Za provozu náhle ustane ohřev a na displeji bliká „u“.
Typ hrnce je nesprávný.
Použijte správný hrnec
(viz návod k obsluze).
Obvod detekce hrnce
je poškozený, vyměňte desku napájení.
Průměr hrnce je příliš malý.
Varná deska se přehřála.
Spotřebič je přehřátý. Počkejte, než se teplota vrátí na normální hodnotu. Stisknutím vypínače vypněte a zapněte spotřebič.
Varné zóny na stejné straně (například první a druhá zóna) zobrazují „u“.
Závada zapojení desky napájení a desky displeje;
Zkontrolujte zapojení.
Deska displeje komunikační části je poškozená.
Vyměňte desku displeje. Hlavní deska je poškozená.
Vyměňte desku napájení.
Z motoru ventilátoru se ozývá neobvyklý zvuk.
Motor ventilátoru je poškozený.
Vyměňte ventilátor.
Page 49
48
Výše jsou popsány způsoby zjišťování a kontrol běžných závad. Nerozebírejte spotřebič vlastními silami, abyste předešli jakémukoli nebezpečí a poškození indukční varné desky.
Instalace
9.1 Výběr instalačního zařízení
Vystřihněte pracovní plochu podle velikostí uvedených na výkresu. Pro účely instalace a použití musí být kolem otvoru zachován prostor nejméně 5 cm. Ujistěte se, že tloušťka pracovní plochy je alespoň 30 mm. Zvolte tepelně odolný a izolovaný materiál pracovní plochy (dřevo a podobný vláknitý nebo hygroskopický materiál nelze použít jako materiál pracovní plochy, pokud není naimpregnovaný), aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem a větší deformaci způsobené tepelným zářením z horké desky. Jak je znázorněno níže:
Poznámka: Bezpečnostní vzdálenost mezi stranami varné desky a vnitřními povrchy pracovní desky by měla být nejméně 3 mm.
Page 50
49
L (mm)
Š (mm)
H (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
F (mm)
590
520
62
58
560 + 4
+ 1
490 + 4
+ 1
50 min.
3 min.
Za všech okolností se ujistěte, že je indukční varná deska dobře odvětrávaná a že vstup a výstup vzduchu nejsou zablokované. Ujistěte se, že je indukční varná deska v dobrém pracovním stavu. Jak je znázorněno níže
Poznámka: Bezpečná vzdálenost mezi varnou deskou a skříní nad varnou deskou by měla být nejméně 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
50 min.
20 min.
Přívod vzduchu
Výstup vzduchu 5 mm
VAROVÁNÍ: Zajištění adekvátního větrání
Ujistěte se, že je indukční varná deska dobře odvětrávaná a že vstup a výstup vzduchu nejsou zablokované. Pro zabránění náhodnému dotyku s přehřátým dnem varné desky nebo k neočekávanému úrazu elektrickým proudem během práce, je nutné umístit dřevěnou vložku upevněnou šrouby ve vzdálenosti minimálně 50 mm od dna varné desky. Dodržujte níže uvedené požadavky.
Min. 3 mm
TĚSNĚNÍ
Min. 30 mm
stěna
760 mm
Min. 5 cm
max. 5 mm
max. 5 mm
Page 51
50
Kolem vnější strany varné desky jsou větrací otvory. Při umísťování varné desky do správné polohy se MUSÍTE ujistit, že pracovní deska tyto otvory neblokuje.
• Mějte na paměti, že lepidlo, které spojuje plastový nebo dřevěný materiál s nábytkem,
musí odolávat teplotám nad 150 °C, aby nedošlo k odlepení obložení.
• Zadní stěna, přilehlé a okolní povrchy proto musí být schopny odolávat teplotám nad 90 °C.
9.2 Před instalací varné desky se ujistěte, že
• Pracovní plocha je čtvercová a rovná a žádné konstrukční prvky nezasahují do prostorových požadavků.
• Pracovní plocha je vyrobena z tepelně odolného a izolovaného materiálu.
Je-li varná deska nainstalována nad troubou, má trouba vestavěný chladicí ventilátor.
• Instalace splňuje všechny požadavky na vůli a příslušné normy a předpisy.
• Do trvalé elektroinstalace je zabudován vhodný izolační spínač zajišťující úplné odpojení od síťového napájení, který je namontován a umístěn tak, aby vyhovoval místním pravidlům a předpisům pro elektroinstalace.
• Izolační spínač musí být schváleného typu a musí zajišťovat oddělení kontaktu vzduchové mezery 3 mm ve všech pólech (nebo ve všech aktivních [fázových] vodičích, pokud místní elektroinstalační předpisy umožňují tuto změnu požadavků).
• Izolační spínač je po instalaci varné desky zákazníkovi snadno přístupný.
• V případě pochybností o instalaci se obraťte na místní stavební úřady a právní předpisy.
• Pro povrchy stěn obklopující varnou desku používejte tepelně odolné a snadno čistitelné povrchové úpravy (jako jsou keramické dlaždice).
9.3 Po instalaci varné desky se ujistěte, že
• Napájecí kabel není přístupný přes dvířka skříně nebo zásuvky.
• Je zajištěn dostatečný průtok čerstvého vzduchu z vnějšku skříněk k základně varné desky.
• Pokud je varná deska nainstalována nad zásuvkou nebo skříní, je pod základnou varné desky nainstalována tepelná ochranná bariéra.
• Izolační spínač je snadno přístupný zákazníkovi.
Page 52
51
9.4 Před umístěním upevňovacích držáků
Jednotku umístěte na stabilní, hladký povrch (použijte obal). Na ovládací prvky vyčnívající z varné desky nepoužívejte sílu.
9.5 Nastavení polohy držáku
Po instalaci připevněte varnou desku na pracovní plochu pomocí 4 držáků na spodní straně varné desky (viz obrázek). Upravte polohu držáku tak, aby vyhovoval odpovídající tloušťce desky stolu.
Za žádných okolností se držáky po instalaci nemohou dotýkat vnitřních povrchů pracovní desky (viz obrázek).
9.6 Upozornění
1. Indukční plotýnku musí instalovat kvalifikovaný personál nebo technici. Máme odborníky k vašim službám. Nikdy neprovádějte operaci sami.
2. Varnou desku neinstalujte přímo nad myčku nádobí, lednici, mrazničku, pračku nebo sušičku prádla, protože vlhkost může poškodit elektroniku varné desky.
3. Je třeba zajistit bezproblémové vyzařování tepla indukční plotýnky a zvýšit tak její spolehlivost.
4. Stěna a indukovaná topná zóna nad povrchem stolu musí odolávat teplu.
5. Aby nedošlo k poškození, musí být sendvičová vrstva a lepidlo odolné vůči teplu.
6. Nepoužívejte parní čistič.
Držák
HOR
TABULKA
DRŽÁK
Page 53
52
9.7 Připojení varné desky k síťovému napájení
Tuto varnou desku smí připojit k síťovému napájení pouze vhodně kvalifikovaná osoba. Před připojením varné desky k síťovému napájení zkontrolujte, zda:
1. Domácí elektroinstalace je vhodná pro napájení z varné desky.
2. Napětí odpovídá hodnotě uvedené na typovém štítku
3. Sekce napájecího kabelu vydrží zatížení uvedené na typovém štítku. Chcete-li varnou desku připojit k síťovému napájení, nepoužívejte adaptéry, reduktory ani rozvětvovací zařízení, protože mohou způsobit přehřátí a požár. Napájecí kabel se nesmí dotýkat žádných horkých částí a musí být umístěn tak, aby jeho teplota v žádném bodě nepřekročila 75 °C.
Ověřte si u elektrikáře, zda je domácí elektroinstalace vhodná beze změn. Jakékoli změny smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Pokud celkový počet topných jednotek zvoleného spotřebiče není menší než 4, spotřebič lze připojit přímo do sítě jednofázovým elektrickým připojením, jak je znázorněno níže.
Žlutý/zelený
Černý
Hnědý
Modrý
Žlutý/zelený
Černý
Hnědý
Modrý
Page 54
53
• Pokud je kabel poškozený nebo je nutné ho vyměnit, opravu musí provést prodejní zástupce s použitím určených nástrojů, aby se předešlo jakékoli nehodě.
• Pokud se spotřebič připojuje přímo k síťovému napájení, je nutné nainstalovat vícepólový jistič s minimální vzdáleností kontaktů 3 mm.
• Instalační technik musí zajistit vytvořené správného elektrického spojení, které bude vyhovovat bezpečnostním předpisům.
• Kabel nesmí být ohnutý ani stlačený.
• Kabel musí pravidelně kontrolovat a vyměňovat pouze autorizovaný technik.
Spodní povrch a napájecí kabel varné desky nejsou po instalaci přístupné.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). Zajištěním správné likvidace tohoto spotřebiče pomůžete zabránit jakémukoli možnému poškození životního prostředí a lidského zdraví, které by mohlo být jinak způsobeno, pokud by byl spotřebič zlikvidován nesprávným způsobem.
Symbol na výrobku označuje, že tento výrobek nelze likvidovat jako domácí odpad. Odvezte ho na sběrné místo pro recyklaci elektrického a elektronického zboží.
Tento spotřebič vyžaduje specializovanou likvidaci odpadu. Další informace o manipulaci, novém využití a recyklaci tohoto výrobku získáte na místním obecním úřadě, u služby pro sběr domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
Další informace o manipulaci, novém využití a recyklaci tohoto výrobku získáte na místním obecním úřadě, u služby pro sběr domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
LIKVIDACE: Nevyhazujte
tento výrobek jako netříděný komunální odpad. Sběr těchto odpadů
pro zvláštní úpravu je nutný odděleně.
Page 55
Informace o výrobku pro elektrické varné desky pro domácnosti, které vyhovují nařízení Komise (EU) č. 66/2014
Umístění
Symbol
Hodnota
Jednotka
Identifikace modelu
CDTP644SC/E1 Typ varné desky:
Elektrická varná deska
Počet varných zón a/nebo ploch
zóny
plochy 2
Technologie ohřevu (indukční varné zóny a varné plochy, sálavé varné zóny, pevné plotny)
Indukční varné zóny
Indukční varné plochy
X
Sálavé varné zóny
Pevné plotny
U kruhových varných zón nebo ploch: průměr užitečné plochy
povrchu jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón
zaokrouhlený na nejbližších 5 mm
Zadní levá Ø
cm
Zadní střední Ø
cm
Zadní pravá Ø
cm
Střední levá Ø
cm
Střední střední Ø
cm
Střední pravá Ø
cm
Přední levá Ø
cm
Přední střední Ø
cm
Přední pravá Ø
cm
U nekruhových varných zón nebo ploch: délka a šířka užitečné
plochy povrchu jednotlivých elektricky ohřívaných varných zón
nebo ploch zaokrouhlené na nejbližších 5 mm
Levá plocha
L W 39,0
18,0
cm
Zadní levá
L W 19,5
18,0
cm
Přední levá
L W 19,5
18,0
cm
Střední levá
L W 19,5
18,0
cm
Pravá oblast
L W 39,0
18,0
cm
Zadní levá
L W 19,5
18,0
cm
Přední levá
L W 19,5
18,0
cm
Střední levá
L W 19,5
18,0
cm
Střední střední
L
W
cm
Přední střední
L
W
cm
Zadní střední
L
W
cm
Zadní pravá
L
W
cm
Střední pravá
L
W
cm
Přední pravá
L
W
cm
Spotřeba energie na varnou zónu nebo plochu přepočtená na kg
Levá plocha
ECelectric cooking
184,3
Wh/kg
Zadní levá
ECelectric cooking
179,3
Wh/kg
Přední levá
ECelectric cooking
199,0
Wh/kg
Střední levá
ECelectric cooking
174,5
Wh/kg
Pravá oblast
ECelectric cooking
185,9
Wh/kg
Zadní levá
ECelectric cooking
179,5
Wh/kg
Přední levá
ECelectric cooking
197,6
Wh/kg
Střední levá
ECelectric cooking
180,6
Wh/kg
Střední střední
ECelectric cooking
Wh/kg
Přední střední
ECelectric cooking
Wh/kg
Zadní střední
ECelectric cookinq
Wh/kg
Zadní pravá
ECelectric cooking
Wh/kg
Střední pravá
ECelectric cooking
Wh/kg
Přední pravá
ECelectric cooking
Wh/kg
Spotřeba energie varné desky přepočtená na kg
ECelectric hob
185,1
Wh/kg
Použitá norma: EN 60350-2 Elektrické spotřebiče na vaření pro domácnost – Část 2: Varné desky – Metody měření funkce
Doporučení pro úsporu energie:
• Abyste dosáhli nejlepší účinnosti vaší varné desky, umístěte hrnec doprostřed varné zóny.
• Použití pokličky zkrátí délku vaření a šetří energii, protože zadržuje teplo.
• Minimalizujte množství tekutiny nebo tuku, abyste zkrátili délku vaření.
• Začněte vařit s nastavením na vysoký stupeň a až se pokrm prohřeje, snižte nastavení.
• Používejte hrnce o průměru odpovídajícím znázornění zvolené zóny. Tyto informace je nutné považovat za součást uživatelské příručky ke spotřebiči.
Page 56
55
Előszó
1.1 Biztonsági figyelmeztetések
Biztonsága fontos számunkra. A főzőlap használata előtt olvassa
el az alábbi útmutatót.
1.2 Telepítés
1.2.1 Elektromos áramütés veszélye
Bármilyen munkálat vagy karbantartás megkezdése előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról.
Alapvető és elengedhetetlen fontosságú a megfelelő földelési hálózathoz csatlakoztatás.
Az otthoni áramhálózaton kizárólag szakképzett villanyszerelő hajthat végre módosításokat.
Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy halált eredményezhet.
1.1.1 Vágási sérülés veszélye
Óvatosság javasolt, mert a pult szélei élesek.
Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket
eredményezhet.
1.1.2 Fontos biztonsági utasítások
A készülék beszerelése vagy használata előtt olvassa ezeket az utasításokat.
A készülékre soha ne helyezzen éghető anyagokat vagy termékeket.
Jelen utasítást tegye elérhetővé a készüléket beszerelő szakember
számára, mivel így előfordulhat, hogy csökkenthető a beszerelés
költsége.
A veszélyek elkerülése érdekében a készüléket kötelezően jelen beszerelési utasításoknak megfelelően szerelje be.
A készülék megfelelő beszerelését és földelését kizárólag szakképzett szakember végezze.
A készüléket kizárólag olyan hálózatra csatlakoztassa, amelyiknek
részét képezi egy olyan szakaszoló, amelyik teljesen leválasztja
a készüléket a tápellátásról.
A készülék nem megfelelő beszerelése érvénytelenítheti az összes jótállási vagy felelősségvállalási igényt.
A készüléket fizikai, érzékszervi vagy mentális problémákkal küzdő
személyek (ideértve a gyermekeket is), illetve a készülék működtetésében tapasztalattal vagy jártassággal nem rendelkező
Page 57
56
személyek csak felügyelet alatt használhatják, illetve akkor,
ha a biztonságukért felelős személy megtanította nekik a készülék
használatát. A gyermekek felügyeletre szorulnak annak biztosítása
érdekében, hogy nem játszanak a készülékkel.
Ha a tápkábel megsérül, a veszély elkerülése érdekében
cseréltesse ki a gyártóval, a gyártó szervizközpontjával vagy
más szakemberrel.
A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal
és ismerettel nem rendelkező személyek akkor használhatják,
ha felügyelet alatt állnak vagy ha megfelelő utasításokkal látták el őket a berendezés biztonságos használatát illetően,
és megértették a használatból eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezés tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet alatt
végezhetik.
Figyelmeztetés: Ha a felület megrepedt, kapcsolja ki a készüléket
az áramütés kockázatának elkerülése érdekében, feszültségtől
védő üvegkerámia vagy hasonló főzőfelületek esetében.
Ne használjon gőzborotvát.
Ne helyezzen fémtárgyakat, így például késeket, villákat, kanalakat
és fedőket a főzőlap felületére, mivel ezek felforrósodhatnak
A főzőlap tisztításához ne használjon gőzborotvát.
Használat után kapcsolja ki a főzőlapot a vezérlőfelületről,
ne hagyatkozzon a serpenyőészlelő funkcióra.
A készülék kialakításából adódóan nem javasolt ennek használata külső időzítővel vagy különálló távvezérlő rendszerrel.
Tűzveszély: ne tároljon tárgyakat a főzőfelületeken. VIGYÁZAT: A főzési folyamat felügyeletet igényel. Rövid főzési folyamat esetén ez folyamatos felügyeletet igényel.
FIGYELMEZTETÉS: A főzőlapon a zsírral vagy olajjal való
felügyelet nélküli sütés veszélyes, és tüzet eredményezhet.
FIGYELMEZTETÉS: A készülék és az elérhető alkatrészek működés közben felforrósodnak. Figyeljen arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
A 8 évnél kisebb gyermekeket tartsa a készüléktől távol,
hacsak nem tartja őket folyamatos felügyelet alatt.
FIGYELMEZTETÉS: A főzőlapon a zsírral vagy olajjal való felügyelet nélküli sütés veszélyes, és tüzet eredményezhet.
Page 58
57
SOHA ne próbálja meg a tüzet vízzel oltani, hanem kapcsolja
ki a készüléket, majd fedje le a lángot valamivel, például egy fedővel vagy tűzoltó takaróval.
VIGYÁZAT: A főzési folyamat felügyeletet igényel. Rövid főzési folyamat esetén ez folyamatos felügyeletet igényel.
Tűzveszély: ne tároljon tárgyakat a főzőfelületeken.
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag a főzőlap gyártója által tervezett, a főzőlap használati útmutatójában megfelelőként javasolt
főzőlapvédőket, vagy a készülékbe beépített főzőlapvédőt használja. A nem megfelelő védők használata balesetekhez
vezethet.
1.3 Tisztítás és karbantartás
1.3.1 Elektromos áramütés veszélye
Ne főzzön törött vagy megrepedt főzőlapon. Ha a főzőlap felülete
eltörött vagy megrepedt, azonnal kapcsolja ki a készüléket
a hálózati tápellátásnál (fali kapcsolónál), és vegye fel a kapcsolatot egy szakképzett szakemberrel.
Bármilyen tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le a főzőlapot fali kapcsolónál.
Jelen tanács figyelmen kívül hagyása elektromos áramütést vagy halált eredményezhet.
1.3.2 Egészségügyi veszélyek
A készülék megfelel az elektromágneses biztonsági szabványoknak.
Mindazonáltal a szívritmus-szabályozóval vagy egyéb elektromos
implantátummal (például inzulinpumpákkal) rendelkező személyeknek kötelezően egyeztetniük kell az orvosukkal vagy
az implantátum gyártójával, mielőtt használatba venné a készüléket
annak biztosítása érdekében, hogy az adott implantátumokat nem
befolyásolja a készülék elektromágneses mezője.
Jelen tanács figyelmen kívül hagyása halált eredményezhet.
1.3.3 Forró felület által jelentett veszély
Használat során a készülék elérhető részei felforrósodnak, így égési sérüléseket okozhatnak.
Ne hagyja, hogy teste, ruházata vagy bármilyen egyéb, megfelelő
edényektől eltérő tárgy hozzáérjen az indukciós üveghez,
amíg a felület le nem hűl.
A gyermekeket tartsa a készüléktől távol.
Page 59
58
A serpenyők fogantyúi felforrósodhatnak. Figyeljen arra, hogy a serpenyők fogantyúi ne lógjanak túl azon főzőzónán,
amelyen található az edény. Gondoskodjon arról,
hogy a gyermekek ne érhessék el a fogantyúkat.
Jelen tanács figyelmen kívül hagyása égési sérüléseket és forrázásokat eredményezhet.
1.3.4 Vágási sérülés veszélye
A főzőlap kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet visszahúzott
védőburkolat mellett. A kaparót rendkívül óvatosan használja,
és mindig biztonságosan és gyermekektől távol tárolja.
Az óvatosság mellőzése sérüléseket vagy vágási sebeket eredményezhet.
1.3.5 Fontos biztonsági utasítások
Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül működés közben. A főzés közben túlcsorduló étel füstöt és esetlegesen felgyulladó zsíros kiömléseket eredményezhet.
Soha ne használja a készüléket munka- vagy tárolófelületként.
Soha ne hagyjon tárgyakat vagy eszközöket a készüléken.
Ne helyezzen a készülékre vagy annak közelébe mágnesezhető
tárgyakat (pl. bankkártyákat, memóriakártyákat) vagy elektronikus eszközöket (pl. számítógépeket, MP3 lejátszókat), mivel a készülék
elektromágneses hatása hatással lehet a működésükre.
Soha ne használja a készüléket a helyiség melegítésére vagy hevítésére.
Használatot követően kapcsolja ki az összes főzőzónát és a főzőlapot a jelen utasításban részletezett módon (vagyis az érintésvezérlés használatával). Ne támaszkodjon
kizárólagosan a serpenyőészlelő funkcióra a főzőzónák
kikapcsolásához a serpenyők eltávolítását követően.
Ne engedje gyerekeknek, hogy játsszanak a készülékkel, hogy ráüljenek, ráálljanak vagy felmásszanak rá.
Ne tároljon gyermekek számára csábító tárgyakat a készülék fölötti
szekrényekben. A főzőlapra felmászó gyermekek súlyos
sérüléseket szenvedhetnek.
Ne hagyja a gyermekeket egyedül vagy felügyelet nélkül az adott helyiségben, a készülék működése közben.
A gyermekeket és a készülék használatát illetően korlátozottságot
okozó fogyatékossággal rendelkező személyeket egy felelős
és kompetens személynek kell útmutatással szolgálnia
Page 60
59
a készülékhasználat tekintetében. A képzést nyújtó személynek
meg kell bizonyosodnia arról, hogy az illető személyek képesek saját maguk és a környezetük veszélyeztetése nélkül használni
a készüléket.
Ne javítsa vagy cserélje a készülék bármely elemét, hacsak erre
vonatkozó explicit javaslat nem található a jelen útmutatásban. Minden egyéb szervizelést kizárólag szakképzett technikus
gezhet.
Ne helyezzen vagy ejtsen nehéz tárgyakat a főzőlapra.
Ne álljon a főzőlapra.
Ne használjon csipkézett élekkel rendelkező serpenyőket
a készüléken, illetve ne húzzon végig serpenyőket az indukciós üvegfelületen, mivel ezzel megkarcolhatja az üveget.
Ne használjon súrolószereket vagy egyéb durva, abrazív tisztítószereket a főzőfelület tisztításához, mivel ezek megkarcolhatják az indukciós üveget.
A készüléket háztartási és hasonló alkalmazásokra tervezték, mint például az üzletek, irodák és egyéb munkakörnyezetek
személyzeti konyháinak területei; tanyasi házakban és szállodák, motelek és egyéb lakókörnyezetben, valamint panzió típusú
vállalkozásokban való használatra ügyfelek számára.
FIGYELMEZTETÉS: A készülék és az elérhető alkatrészek működés közben felforrósodnak.
Figyeljen arra, hogy ne érintse meg a fűtőelemeket.
A 8 évnél kisebb gyermekeket tartsa a készüléktől távol,
hacsak nem tartja őket folyamatos felügyelet alatt.
Gratulálunk az új indukciós főzőlap vásárlása alkalmából.
A készülék megfelelő beszerelése és használata érdekében javasoljuk, hogy fordítson időt jelen utasítások / beszerelési kézikönyv elolvasására. A beszerelés ügyében tájékozódjon a beszerelés szakaszt. Használat előtt olvassa figyelmesen el az összes biztonsági utasítást, és őrizze meg ezen utasításokat / beszerelési kézikönyvet jövőbeli referencia céljából.
Page 61
60
Termékre vonatkozó bevezető
2.1 Felső nézet
1. Max. 1800/2000 W-os zóna
2. Max. 1900/2000 W-os zóna
3. Max. 3000/3600 W-os zóna
4. Max. 1900/2000 W-os zóna
5. Max. 1800/2000 W-os zóna
6. Max. 3000/3600 W-os zóna
7. Vezérlőpanel
8. Üveglap
2.2 Vezérlőpanel
1. Be/Ki gomb
2. Teljesítményfokozás
3. Rugalmas terület vezérlőgomb
4. Tápellátás / időzítő csúszka érintésvezérlés
5. Időzítésvezérlés
6. Billentyűzár
7. Főzőzóna választókapcsolók
Page 62
61
2.3 Működési elv
Az indukciós főzés biztonságos, fejlett, hatékony és gazdaságos főzési technológia. Működési elvét az elektromágneses rezgések jelentik, amelyek közvetlenül a serpenyőt hevítik, nem pedig közvetett módon az üvegfelületen keresztül hevítik az edényt. Az üveg kizárólag azért melegszik fel, mert a serpenyő felmelegíti azt.
vasedény
mágneses kör üvegkerámia lap
indukciós tekercs indukált áram
2.4 Az új indukciós főzőlap használata előtt
• Olvassa el jelen útmutatót, különös figyelmet szentelve a „Biztonsági figyelmeztetések” szakasz számára.
• Távolítson el bármilyen, az indukciós főzőlapon maradt védőfóliát.
2.5 Műszaki jellemzők
Főzőlap
CDTP644SC/E1
Főzőzónák
4 zóna
Tápfeszültség
220-240 V váltakozó áram 50 Hz vagy 60 Hz
Elérhető elektromos teljesítmény
7400 W
Termék mérete H x Sz x M (mm)
590 X 520 X 62
Méretek beépítéshez A x B (mm)
560 X 490
A tömeg és a méret hozzávetőleges. Mivel folyamatosan termékeink fejlesztésén dolgozunk, a jellemzők és kialakítások értesítés nélkül módosulhatnak
A termék működése
3.1 Érintő kezelőszervek
• A vezérlőgombok érintésérzékenyek, így nem kell semmilyen nyomást kifejtenie a gombokra.
• Ne az ujja hegyét, hanem az ujjbegyét használja.
• Minden egyes érintés észlelésekor hangjelzés hallható.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a vezérlők mindig tiszták, szárazak, és nem takarja ezeket semmi (pl. valamilyen eszköz vagy törlőkendő). A vezérlők működtetését akár egy vékony vízréteg is megnehezítheti.
Page 63
62
3.2 Megfelelő főzőedény választása
Kizárólag indukciós főzéshez megfelelő alapi résszel rendelkező
főzőedényeket használjon. Keresse az indukció szimbólumot a serpenyő csomagolásán vagy alján.
A főzőedény megfelelőségét ellenőrizheti egy mágnes segítségével. Vigyen egy
mágnest a serpenyő alja felé. Ha a serpenyő vonzza a mágnest, akkor az edény megfelelő indukciós főzéshez.
Ha nem rendelkezik mágnessel:
1. Öntsön némi vizet az ellenőrizni kívánt serpenyőbe.
2. Ha a nem villog a kijelzőn, és a víz melegszik, a serpenyő megfelelő.
A következő anyagokból készült főzőedények nem megfelelőek: színtiszta rozsdamentes acél, alumínium vagy
réz mágnesezhető alapi rész nélkül, üveg, fa, porcelán, kerámia és agyagedények.
Ne használjon csipkézett élekkel vagy lekerekített alapi résszel rendelkező edényeket.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő alja sima, egyenesen felfekszik az üvegre, és megegyezik a főzőzóna méretével. A kiválasztott zónán látható jelölés méretének megfelelő átmérőjű serpenyőket használjon. Valamivel szélesebb serpenyő használata esetén az energia maximális hatékonysággal hasznosítható. Ha kisebb átmérőjű serpenyőt használ, előfordulhat, hogy a vártnál alacsonyabb hatékonyság érhető el. A 140 mm-nél kisebb edények esetén előfordulhat, hogy a főzőlap nem érzékeli az edényt. A serpenyőt mindig helyezze a főzőzóna közepére.
Mindig emelje fel a serpenyőket az indukciós főzőlapról, ne csúsztassa az edényt, mivel így megkarcolhatja
az üvegfelületet.
Page 64
63
3.3 A használat módja
3.3.1 Sütés indítása
Érintse meg a BE/KI gombot. A bekapcsolást követően a berregő egyszer megszólal, az időzítőn a „-” vagy „- -” jelenik meg, ami azt jelenti, hogy az indukciós főzőlap készenléti üzemmódban van.
Helyezzen egy megfelelő serpenyőt a használni kívánt főzőzónára.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő és a főzőzóna
felülete tiszta és száraz.
Érintse meg a főzőzóna-választógombot, ekkor egy jelzőfény az érintési
ponton villogni kezd
Válassza ki a hőbeállítást a csúszka vezérlőgomb megérintésével
• Ha nem választ ki hőbeállítást 1 percen belül, az indukciós főzőlap
automatikusan kikapcsol. Újból kell kezdenie az 1. lépéstől.
• A hőfok beállítást a főzés során bármikor módosíthatja.
Ha a kijelzőn villog váltakozva a hőfok beállítással
Ez azt jelenti, hogy:
• nem helyezett serpenyőt a megfelelő főzőzónára, vagy
• a használt serpenyő nem megfelelő indukciós főzéshez, vagy,
• a serpenyő túl kicsi, vagy nem a főzőzóna közepére helyezte.
Az edény nem melegszik, hacsak nem helyez megfelelő serpenyőt a főzőzónára. A „ ” kijelző automatikusan kikapcsol 1 perc után, ha nem helyez megfelelő serpenyőt a főzőzónára.
3.3.2 Sütés befejezése
Érintse meg a főzőzóna választógombját, amelyet ki óhajt
kapcsolni
bekapcsolás
kikapcsolás
Page 65
64
Kapcsolja ki a főzőzónát a csúszka „|” pozícióra állításával. Győződjön meg róla, hogy a kijelzőn a „0” látható
Kapcsolja ki az egész főzőlapot a BE/KI vezérlőgomb megérintésével.
Figyeljen a forró felületekre
H jelöli azokat a főzőzónákat, amelyek érintésre forrók lehetnek. A jel eltűnik, amint a felület lehűlt biztonságos hőmérsékletre. Amíg a felület forró, használható további serpenyők felhevítésére, így energiát takaríthat meg.
3.3.3 A teljesítménynövelés funkció használata
A teljesítménynövelés funkció aktiválása
Érintse meg a főzőzóna választókapcsolót.
A teljesítménynövelés gombot megérintve a zónajelzőn „P” jelenik meg, és a teljesítmény maximálisra kapcsol.
A teljesítménynövelés funkció törlése
Érintse meg annak a főzőzónának a választókapcsolóját, amelynél törölni kívánja a teljesítménynövelés funkciót
Érintse meg a „Teljesítménynövelés” vezérlőt
a teljesítménynövelés funkció kikapcsolásához, ezt követően a főzőzóna visszatér az eredeti beállításhoz.
• A funkció bármelyik főzőzóna esetében használható.
• A főzőzóna visszatér az eredeti beállításhoz 5 perc után.
• Ha az eredeti hőfokbeállítás 0, 5 perc múlva visszaáll 9-re.
Page 66
65
3.3.4 RUGALMAS TERÜLET
• Ez a terület egyetlen vagy két különálló főzőzónaként használható az adott főzési szükségleteknek megfelelően.
• A szabad terület két független induktort tartalmaz, amelyik különálló módon vezérelhető.
Egyetlen nagy zónaként
1. A szabad terület egyetlen nagy zónaként való használatához érintse meg a rugalmas terület vezérlést.
2. Egyetlen nagy főzőzónaként való használat esetén az alábbiakat javasoljuk:
Edények: 250 mm vagy 280 mm átmérőjű edények (négyszögletes és ovális edények is használhatók)
A fenti három műveleten kívül egyéb műveleteket nem javasoljuk, mivel ezek negatívan befolyásolhatják a készülék főzési hatékonyságát
Két különálló zónaként
A rugalmas terület két különálló zónaként való használatához két opció áll rendelkezésére. (a) Helyezhet egy serpenyőt a rugalmas zóna jobb felső vagy jobb alsó részére.
(b) Helyezzen két serpenyőt a rugalmas zóna mindkét oldalára.
250 mm
280 mm
Page 67
66
Megjegyzés: Bizonyosodjon meg arról, hogy a serpenyő mérete meghaladja a 120 mm-t.
3.3.5 A gombok lezárása
A gombok lezárásával megakadályozható az illetéktelen használat (így például gyermekek nem kapcsolhatják be akaratlanul a főzőzónákat).
Lezárt gombok esetén a BE/KI gombokon kívül a készülék az összes vezérlőgombot letiltja.
A gombok zárolása
Érintse meg a billentyűzár vezérlőgombot
Az időzítő kijelzőn a „Lo” jelenik meg
A gombok zárolásának feloldása
Érintse meg és tartsa lenyomva egy ideig a billentyűzár vezérlőgombot.
Amikor a főzőlap zárolás módban található, a BE/KI gomb kivételével az összes gombot letiltja a készülék, vészhelyzet esetén bármikor kikapcsolhatja a főzőlapot a BE/KI gombbal , de a következő művelet előtt
először fel kell oldania a zárolást.
3.3.6 Időzítésvezérlés
Az időzítőt kétféleképpen használhatja: a) Az időzítőt használhatja visszaszámlálóként. Ebben az esetben az időzítő nem kapcsolja ki egyik főzőzónát sem
az idő lejártakor.
b) Beállíthatja, hogy egy vagy több főzőzónát bekapcsoljon a beállított idő eltelte után. Az időzítő beállítható leghosszabb ideje 99 perc.
a) Az időzítő használata visszaszámlálóként
Ha nem választ ki egyetlen főzőzónát sem
Bizonyosodjon meg arról, hogy a főzőlap bekapcsolt állapotban van. Megjegyzés: a percszámláló használatához legalább egy zónának aktívnak kell lennie.
Érintse meg az Időzítő vezérlőgombot, a „10” felirat jelenik meg az időzítő kijelzőjén, és a „0” felirat villog.
Állítsa be az időt a csúszkavezérlő megérintésével (pl. 5).
Page 68
67
Érintse meg ismét az időzítő vezérlését, az „1” villogni kezd
Állítsa be az időt a csúszkavezérlő megérintésével (pl. 9), ekkor az időzítő beállítása 95 perc.
Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal megkezdődik. A kijelzőn megjelenik a hátralévő idő
A készülék hangjelzést ad ki 30 másodpercig, és az időzítő kijelzőjén megjelenik a „- -” jel, amikor lejárt a beállított idő.
b) Az időzítő beállítása az egyik főzőzóna kikapcsolásához
Egy zóna beállítása
Érintse meg az időzítőhöz hozzárendelni kívánt főzőzóna választókapcsolót.
Rövid időn belül érintse meg az időzítő vezérlőgombot, a „10” felirat jelenik meg az időzítő kijelzőjén, és a „0” felirat villog.
Állítsa be az időt a csúszkavezérlő megérintésével (pl. 5). Érintse meg ismét az időzítő vezérlését, az „1” villogni kezd. Állítsa be az időt a csúszkavezérlő megérintésével (pl. 9),
ekkor az időzítő beállítása 95 perc.
Page 69
68
Amikor az időt beállította, a visszaszámlálás azonnal megkezdődik. A kijelzőn megjelenik a hátralévő idő.
MEGJEGYZÉS: A teljesítményszint kijelző melletti piros pont
világítani kezd, így tájékoztatva az adott zóna kiválasztott állapotáról.
A főzésidőzítő lejártakor az adott főzőzóna automatikusan kikapcsol. A többi főzőzóna tovább üzemel, amennyiben előzőleg bekapcsolta azokat.
A fenti képek csak tájékoztató jellegűek, és a végtermék az irányadó.
további zónák beállítása:
A több zóna beállításának lépései hasonlóak az egyetlen zóna beállításának lépéseihez; Ha egyszerre több főzőzónára állítja be az időzítőt, a megfelelő főzőzónák tizedesvesszői bekapcsolnak. A perc kijelző a perc időzítőt mutatja. Az adott zóna pontja villog. Az alábbiak szerint:
(15 percre állítva)
(45 percre állítva)
A visszaszámláló lejárta után a megfelelő zóna kikapcsol. Ezután az új min. időzítő jelenik meg, és a megfelelő zóna
pontja villogni kezd.
A jobb oldali ábra szerint: (30 percre állítva)
Érintse meg a főzőzóna kiválasztásának vezérlőjét, a megfelelő időzítő megjelenik az időzítő kijelzőn.
C)Az időzítő törlése
Érintse meg a törölni kívánt időzítőhöz tartozó főzőzóna választókapcsolót
Érintse meg az időzítő vezérlőt, a visszajelző villogni kezd
Érintse meg a csúszkavezérlőt az időzítő „00” értékre állításához, az időzítő törlődik
Page 70
69
3.3.7 Alapértelmezett üzemidők
Az automatikus kikapcsolás funkció az indukciós főzőlap védelmét szolgálja. A funkció automatikusan kikapcsolja
a készüléket, ha elfelejti kikapcsolni a főzőzónát. Az alapértelmezett üzemidők a különböző teljesítményszintekhez az alábbi táblázatban látható:
Teljesítményszint
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Alapértelmezett üzemidő időzítő (óra)
8 8 8 4 4 4 2 2 2
A serpenyő eltávolítását követően az indukciós főzőlap képes azonnal leállítani a melegítést, és a készülék automatikusan kikapcsol 2 perc után.
A szívritmus-szabályozóval rendelkező személyeknek javasoljuk, hogy az egység használata előtt egyeztessenek kezelőorvosukkal.
Főzési irányelvek
Sütés során figyeljen, mivel az olaj és a zsír nagyon gyorsan felforrósodik, különösen ha használja a PowerBoost funkciót. Rendkívül magas hőmérsékletek mellett az olaj és a zsír öngyulladásra képes, ezért komoly tűzveszélyt eredményez.
4.1 Főzési tippek
Amikor az élelmiszer főni kezd, csökkentse a hőmérséklet beállítást.
• Fedő használatával csökkenthető a főzési idő, illetve a hő megőrzésével energia takarítható meg.
• Csökkentse minimumra a folyadék vagy zsiradék mennyiségét a főzési idő csökkentéséhez.
• A főzést kezdje magas beállítással, majd csökkentse a beállítást, amikor az étel átmelegedett.
4.1.1 Párolás, rizs főzése
A párolás forráspont alatt történik, megközelítőleg 85 °C-on, amikor csak olykor néhány buborék emelkedik fel a főzéshez használt folyadék felszínére. Ez kulcsfontosságú finom levesek és ízletes pörköltök készítéséhez,
mivel az ízek anélkül alakulnak ki, hogy túlfőzné a levest. A tojásalapú és liszttel sűrített szószokat is forráspont alatti hőmérsékleten kell főzni.
• Egyes feladatok, például abszorpciós módszerrel főzött rizs a legalacsonyabb beállításnál magasabb hőmérsékletet igényelhetnek annak biztosítására, hogy az élelmiszer megfelelően megfő a javasolt időn belül.
4.1.2 Steak készítése
Ízletes, puha steakek sütéséhez:
1. Sütés előtt hagyja a húst szobahőmérsékleten megközelítőleg 20 percig.
2. Forrósítson fel egy vastag fenekű serpenyőt.
3. A steak mindkét oldalát kenje át olajjal. Egy kevés olajat cseppentsen a forró serpenyőbe, majd lassan tegye bele a húst a forró serpenyőbe.
4. Sütés során csak egyszer fordítsa meg a steak szeletet. A pontos sütési idő a steak vastagságától és az átsütés
kívánt mértékétől függ. Az idő 2 és 8 perc között változik, oldalanként. Nyomja meg a steak szeletet annak ellenőrzéséhez, hogy mennyire sült át: minél keményebb, annál kevésbé nyers.
5. Hagyja a steak szeletet pihenni egy meleg tányéron pár percig, hogy tálalás előtt megpuhuljon.
Page 71
70
4.1.3 Dobva-rázva pirításhoz
1. Válasszon egy indukciós főzőlappal kompatibilis laposfenekű wokot vagy egy nagy serpenyőt.
2. Az összes összetevő és felszerelés álljon készen. A dobva-rázva pirításnak gyorsan kell történnie. Nagy mennyiségek készítése esetén az ételt több kisebb adagban készítse el.
3. Gyorsan előmelegítse a serpenyőt, és öntsön bele két kanál olajat.
4. Először süsse meg a húst, ezt tegye félre, s tartsa melegen.
5. Dobva-rázva pirítsa meg a zöldségeket. Amikor a zöldség még forró, de ropogós, kapcsolja a főzőzónát alacsonyabb hőmérsékletre, tegye vissza a húst a serpenyőbe, és adja hozzá a szószt.
6. Óvatosan keverje össze az összetevőket így biztosítva, hogy minden összetevő átmelegszik.
7. Azonnal tálalja.
4.2 Apró tárgyak észlelése
Ha nem megfelelő méretű vagy nem mágnesezhető (pl. alumínium) serpenyőt vagy egyéb apróbb tárgyat (pl. kés, villa, kulcs) helyez a főzőlapra, vagy azon felejti, a főzőlap automatikusan készenlétbe kapcsol 1 perc múlva. A ventilátor folytatja az indukciós főzőlap hűtését 1 további percig.
Hőbeállítások
Az alábbi beállítások mindössze iránymutatásnak tekintendők. A pontos beállítás több tényezőtől függ, például a használt edénytől és a készített ételmennyiségtől. Kísérletezzen az indukciós főzőlappal, hogy megtalálja az Önnek leginkább megfelelő beállításokat.
Hőbeállítás
Megfelelőség
1 - 2
• kis mennyiségű élelmiszer óvatos melegítése
• csokoládé, vaj olvasztása és könnyen odaégő ételek
• óvatos párolás
• lassú melegítés
3 - 4
• újramelegítés
• gyors párolás
• rizsfőzés
5 - 6
palacsinta
7 - 8
• gyors sütés
• tésztafélék főzése
9
dobva-rázva pirítás
• hússütés
• leves felfőzése
• vízfőzés
Page 72
71
Ápolás és karbantartás
Mit?
Hogyan?
Fontos!
Mindennapi
szennyeződés
az üvegfelületen (ujjlenyomatok,
nyomok, élelmiszerma­radványok vagy kiömlött nem cukros folyadékok
az üvegfelületen)
1. Kapcsolja ki a főzőlap tápellátását.
2. Vigyen fel főzőlaptisztítót az üvegre, míg az még meleg (de nem forró!)
3. Öblítse át és törölje szárazra egy tiszta törlőkendővel vagy papírtörlővel.
4. Kapcsolja vissza a főzőlap tápellátását.
• Kikapcsolt tápellátás esetén a főzőlap nem figyelmeztet az egyes főzőfelületek forróságára, ám ettől még a főzőzónák forrók lehetnek! Legyen rendkívül óvatos.
• A durva súrolószivacsok, egyes nejlon súrolószivacsok és a kemény/abrazív tisztítószerek megkarcolhatják az üvegfelületet. Mindig olvassa el a címkét, hogy megtudja, a tisztítószer vagy súrolószivacs megfelelő-e a készülék tisztításához.
• Soha ne hagyjon tisztítószer maradványt a főzőlapon: az üveg foltossá válhat.
Kifutott ételek, ráolvadt élelmiszer és forró, cukros folyadék­maradványok
az üvegen
Ezeket azonnal távolítsa el halkéssel,
spatulával vagy borotvás kaparóval, amely használható üvegfelületű indukciós főzőlapokhoz, de mindeközben figyeljen
a forró főzőfelületekre:
1. Válassza le a főzőlap tápellátását a fali aljzatnál.
2. Tartsa a pengét vagy eszközt 30°-os szögben, és távolítsa el a maradványt
vagy kiömlött élelmiszert a főzőlap
hideg felületére.
3. Távolítsa el a szennyeződést vagy
kiömlött élelmiszert törlőkendővel
vagy papírtörlővel.
4. Kövesse a fenti, Mindennapi
szennyeződés az üvegfelületen rész 2-4. lépését.
• A megolvadt és cukros élelmiszerek vagy kiömlött élelmiszerek után maradt foltot minél hamarabb távolítsa el. Ha az élelmiszer lehűl az üvegfelületen, előfordulhat, hogy már csak nehezen távolítható el, vagy hogy visszafordíthatatlanul károsítja az üvegfelületet.
• Vágási sérülés veszélye: visszahúzott védőburkolat mellett a kaparó éles pengéje veszélyt jelenthet. A kaparót rendkívül óvatosan használja, és mindig biztonságosan és gyermekektől távol tárolja.
Kiömlött élelmiszer
az érintőpanelen
1. Kapcsolja ki a főzőlap tápellátását.
2. Itassa fel a kiömlött folyadékot
3. Törölje át az érintőpanel területét tiszta, nedves szivaccsal vagy törlőkendővel.
4. Törölje a területet teljesen szárazra papírtörlővel.
5. Kapcsolja vissza a főzőlap tápellátását.
A főzőlap hangjelzést adhat ki, illetve kikapcsolhat, valamint az érintésérzékeny gombok nem működhetnek, amíg folyadék található ezeken. Bizonyosodjon meg arról, hogy szárazra törli az érintőpanelt, mielőtt visszakapcsolná a főzőlap tápellátását.
Page 73
72
Javaslatok és tippek
Probléma
Lehetséges okok
Tennivaló
Az indukciós főzőlap bekapcsolása sikertelen.
Nincs tápellátás.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap tápfeszültséghez csatlakozik, és hogy bekapcsolta. Ellenőrizze, hogy áramkimaradás tapasztalható-e otthonában vagy az adott városrészben. Ha mindent ellenőrzött, és a probléma továbbra is fennáll, hívjon szakképzett technikust.
A készülék nem reagál
az érintésvezérlőn leadott parancsokra.
A vezérlőgombokat zárolták.
Oldja fel a vezérlők zárolását. Utasítások ügyében lásd „Az indukciós főzőlap használata” részt.
A vezérlőgombok működtetése nehézkes.
Előfordulhat, hogy vékony vízréteg borítja a vezérlőgombokat, vagy talán az ujjhegyével érinti a vezérlőgombokat.
Bizonyosodjon meg a vezérlőgombok felületének a szárazságáról, a gombok megérintéséhez pedig használja ujjbegyét.
Az üveg karcolódik.
Durva szélű edények.
Lapos és sima fenekű edényeket használjon. Lásd a „Megfelelő főzőedény választása” részt.
A készülék tisztítását nem megfelelő, abrazív súrolószivaccsal vagy tisztítószerekkel végezték.
Lásd az „Ápolás és karbantartás” részt.
Egyes serpenyők sercegő vagy pattogó hangot
hallatnak.
Ezt okozhatja az edény kialakítása (a különböző fémrétegek eltérően rezegnek).
Ez természetes jelenség adott edények esetén, és nem jelez hibát.
Az indukciós főzőlap mély zümmögő hangot ad ki magas hőbeállítás mellett.
Ezt a hangot az indukciós főzés technológiája okozza.
Ez természetes jelenség, azonban a zajnak halkulnia kell, vagy el kell tűnnie, ahogy csökkenti a hőbeállítást.
Ventilátorzaj hallható az indukciós főzőlapból.
Az indukciós főzőlapban egy ventilátor található az elektronika túlmelegedésének a megelőzése érdekében. A ventilátor azt követően
is üzemelhet, hogy kikapcsolta az indukciós főzőlapot.
Ez természetes jelenség, és semmilyen beavatkozást nem igényel. Ne válassza le az indukciós főzőlapot a fali aljzatról, amíg a ventilátor működik.
A serpenyők nem forrósodnak, és a kijelző nem mutatja a jelenlétüket.
Az indukciós főzőlap nem tudja észlelni a serpenyőt, mivel az nem megfelelő indukciós főzéshez.
Használjon indukciós főzéshez megfelelő edényeket. Lásd a „Megfelelő főzőedény választása” című részt.
Az indukciós főzőlap nem tudja észlelni a serpenyőt, mivel az túl kicsi
a főzőzónához, vagy nincs a főzőzóna közepén.
Helyezze a serpenyőt középre, és bizonyosodjon meg arról, hogy az alapi része megfelel a főzőzóna méretének.
Az indukciós főzőlap váratlanul kikapcsolt, hangjelzés hallható, és hibakód jelenik meg (általában váltakozik
egy vagy két betű/szám a főzésidőzítő kijelzőn).
Műszaki hiba.
Jegyezze le a hibakód betűit és számait, válassza le az indukciós főzőlap tápellátását
a fali aljzatnál, és vegye fel a kapcsolatot egy szakképzett technikussal.
Page 74
73
Kijelzett hiba és vizsgálat
Az indukciós főzőlap öndiagnosztikai funkcióval is rendelkezik. Ezzel a vizsgálattal a technikus képes számos alkatrész működését ellenőrizni szétszerelés vagy a főzőlap munkalapból történő kiszerelése nélkül.
Hibaelhárítás
1) A vevő általi használat során fellépő hibakódok és elhárításuk módja;
Hibakód
Probléma
Megoldás
Nincs automatikus helyreállítás
E1
Kerámialap-hőérzékelő hiba – nyitott áramkör.
Ellenőrizze a csatlakozást, vagy cserélje
ki a kerámialap hőérzékelőjét.
E2
Kerámialap-hőérzékelő hiba – rövidzárlat.
Eb
Kerámialap-hőérzékelő hiba
E3
A kerámialap hőérzékelőjének hőmérséklete magas.
Várja meg, amíg a kerámia főzőlap hőmérséklete szobahőmérsékletűre hűl. Az egység újraindításához érintse meg
a BE/KI gombot.
E4
A szaggató hőmérséklet érzékelőjének meghibásodása – nyitott áramkör.
Cserélje ki a tápkártyát.
E5
A szaggató hőmérséklet érzékelőjének meghibásodása – rövidzárlat
E6
A szaggató hőmérséklete magas.
Várja meg, amíg a szaggató hőmérséklete szobahőmérsékletűre hűl. Az egység újraindításához érintse meg a BE/KI gombot. Ellenőrizze, hogy a ventilátor járása megfelelő-e; ellenkező esetben cserélje
ki a ventilátort.
E7
A tápfeszültség kisebb a névleges feszültségnél.
Vizsgálja meg, hogy a tápellátás megfelel-e az előírásoknak. Kapcsolja be a készüléket, amint visszaállt
a megfelelő tápellátás.
E8
A tápfeszültség nagyobb a névleges feszültségnél.
U1
Kommunikációs hiba.
Helyezze vissza a kijelző kártya és a tápkártya közötti csatlakozást. Cserélje ki a tápkártyát vagy a kijelző kártyát.
2) Egyes hibák és megoldásaik
Meghibásodás
Probléma
„A” megoldás
„B” megoldás
A LED nem gyullad ki, amikor a készüléket csatlakoztatják.
A készülék nem kap áramot.
Ellenőrizze, hogy a villásdugó megfelelően be van-e dugva, és az aljzat működőképes-e.
Kommunikációs hiba a kiegészítő tápkártya és a kijelző kártya között.
Ellenőrizze a csatlakozást. A kiegészítő tápkártya megsérült.
Cserélje ki a kiegészítő tápkártyát.
A kijelző kártya megsérült.
Cserélje ki a kijelző kártyát.
Egyes gombok nem működnek, a LED kijelző rendellenesen működik.
A kijelző kártya megsérült.
Cserélje ki a kijelző kártyát.
Page 75
74
A főző üzemmódjelző kigyullad, de a főzőlap nem kezd
el melegedni.
A főzőlap hőmérséklete
magas.
A környezeti hőmérséklet túl magas lehet. A légbemenet vagy a szellőzőnyílás eltömődhetett.
Valami probléma van a ventilátorral.
Ellenőrizze, hogy a ventilátor simán működik-e; ellenkező esetben cserélje ki a ventilátort.
A tápkártya megsérült.
Cserélje ki a tápkártyát.
A melegítés hirtelen abbamarad működés közben, és a kijelzőn az „u” villog.
Az edény típusa helytelen.
Használjon megfelelő edényt (lásd a használati útmutatót)
Az edényészlelő áramkör sérült, cserélje ki a tápkártyát.
Az edény átmérője túl kicsi.
A főzőlap túlmelegedett;
A készülék túlmelegedett. Várjon, amíg a hőmérséklet normál szintre hűl. Az egység újraindításához
nyomja meg a BE/KI gombot.
Az azonos oldali főzőzónáknál (pl. az első ás a második zóna) „u jelenik meg.
Kommunikációs hiba a tápkártya és a kijelző kártya között;
Ellenőrizze a csatlakozást.
A kijelző kártya kommunikációs része megsérült.
Cserélje ki a kijelző kártyát. Az alaplap megsérült.
Cserélje ki a tápkártyát.
A ventilátormotor hangja abnormális.
A ventilátormotor meghibásodott.
Cserélje ki a ventilátort.
A fentiek általános meghibásodásokra vonatkozó következtetések és ellenőrzések. Az összes veszélyt és az indukciós főzőlap károsodását elkerülendő ne szerelje szét az egységet saját kezűleg.
Telepítés
9.1 Telepített berendezések kiválasztása
Vágja ki a munkafelületet az alábbi ábrán látható méreteknek megfelelően. A telepítés és a használat érdekében a furat körül legalább 5 cm-es szabad területnek maradnia kell. Bizonyosodjon meg arról, hogy a munkafelület vastagsága legalább 30 mm. Kérjük, válasszon hőálló és szigetelt munkafelületi anyagot (fa és hasonló rostos vagy higroszkópos anyag nem használható munkafelületi anyagként, hacsak nem impregnált), hogy elkerülje az áramütést és a főzőlap hősugárzása által okozott nagyobb alakváltozást. Amint az alábbiakban látható:
Megjegyzés: A főzőlap oldalai és a munkalap belső felületei közötti biztonsági távolság kötelezően legyen legalább 3 mm.
Page 76
75
H (mm)
SZ (mm)
M (mm)
D (mm)
A (mm)
B (mm)
X (mm)
F (mm)
590
520
62
58
560+4
+ 1
490+4
+ 1
min. 50
min. 3
Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap számára minden körülmények között megfelelő szellőzés áll rendelkezésre, illetve a bemeneti és kimeneti légnyílások akadálymentesek legyenek. Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap jó üzemállapotban található. Amint az alábbiakban látható
Megjegyzés: A főzőlap és a főzőlap fölötti konyhaszekrény közötti távolság biztonsági okokból legyen legalább 760 mm.
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D
E
760
min. 50
min. 20
Bemeneti légnyílás
Kimeneti légnyílás 5 mm
FIGYELMEZTETÉS: Megfelelő szellőzés biztosítása
Bizonyosodjon meg arról, hogy az indukciós főzőlap számára megfelelő szellőzés áll rendelkezésre, illLetve a bemeneti és kimeneti légnyílások akadálymentesek legyenek. A főzőlap túlmelegedett aljával való véletlen érintkezés vagy a munka során bekövetkező váratlan áramütés elkerülése érdekében a főzőlap aljától legalább
50 mm távolságra rögzítsen csavarokkal egy fabetétet. Tegyen eleget az alábbi követelményeknek.
Min. 3 mm
TÖMÍTÉS
Min. 30 mm
fal
760 mm
Min. 5 cm
max. 5 mm
max. 5 mm
Page 77
76
A főzőlap külső része körül szellőzőnyílások vannak. A főzőlap behelyezésekor ügyeljen arra, hogy a munkafelület ne takarja el ezeket a furatokat.
• Ne feledje, hogy a műanyagot vagy faanyagot a bútorhoz rögzítő ragasztónak el kell
viselnie legalább a 150 °C-os hőmérsékletet, hogy elkerülje a burkolat leválását.
• A hátsó falnak, a szomszédos és a környező felületeknek ezért el kell viselniük a 90 °C-os
hőmérsékletet.
9.2 A főzőlap üzembe helyezése előtt győződjön meg arról, hogy
• A munkafelület derékszögű és egyenes, és nincsenek szerkezeti elemek, amelyek belelógnak a beépítéshez szükséges területre.
• A munkafelület hőálló és szigetelt anyagból készült.
• Ha a főzőlapot egy sütő fölé építi be, a sütő rendelkezik beépített hűtőventilátorral.
• A beszerelés eleget tesz mindenféle területet érintő követelménynek és vonatkozó szabványnak és előírásnak.
• Legyen megfelelő szakaszoló kapcsoló az állandó vezetékezésbe építve, amellyel teljesen leválasztható a készülék a hálózati tápellátásról, a vezetékezés pedig feleljen meg a helyi vezetékezési szabályoknak és előírásoknak.
• A szakaszoló kapcsolónak jóváhagyott típusúnak kell lennie, amely 3 mm-es érintkező elkülönítést biztosítson levegőben az összes pólus esetében (vagy az összes aktív [fázis] vezető esetében, ha a helyi vezetékezési szabályok engedélyezik a követelmények ezen módosítását).
• A szakaszoló kapcsolónak könnyen elérhetőnek kell lennie az ügyfél számára, beépített főzőlap mellett.
• A szerelést illető bármilyen kétely felmerülése esetén vegye fel a kapcsolatot a helyi építésügyi hatóságokkal, vagy tekintse át a rendelkezéseket.
• A főzőlapot körülvevő falfelületekre hőálló és könnyen tisztítható termékeket (például csempével) helyezzen el.
9.3 A főzőlap üzembe helyezése után győződjön meg arról, hogy
• A tápkábel nem érhető el a konyhaszekrény ajtója mögött vagy a fiókokból.
• Megfelelő friss levegő érkezik a bútoron kívülről a főzőlap alsó része felé.
• Ha a főzőlapot egy fiók vagy konyhabútor terület fölé építi be, a főzőlap alapi része alá helyezzen hőtükröt.
A szakaszoló kapcsoló legyen könnyen elérhető az ügyfél számára.
Page 78
77
9.4 A rögzítőkonzolok elhelyezése előtt
Az egységet tegye stabil, egyenes felületre (használja a csomagolást). Ne fejtsen ki erőt a főzőlap kiálló vezérlőegységeire.
9.5 A konzol pozíciójának a módosítása
A munkalapon a főzőlap alsó részére csavarok segítségével szerelje fel a 4 konzolt (lásd a képet), beszerelés után. Állítsa be a konzol pozícióját, hogy az megfeleljen az adott munkafelület vastagságnak.
A konzolok a telepítés után semmilyen körülmények között nem érintkezhetnek a munkafelület belső felületeivel (lásd az ábrát).
9.6 Óvintézkedések
1. Az indukciós főzőlapot kizárólag szakképzett személyzet vagy technikusok szerelhetik be. Szakembereink rendelkezésére állnak. Soha ne hajtsa végre a műveletet saját maga.
2. A főzőlapot ne szerelje be közvetlenül mosogatógép, hűtő, fagyasztó, mosógép vagy szárítógép fölé, mivel a nedvesség károsíthatja a főzőlap elektronikus alkatrészeit
3. Az indukciós főzőlapot úgy szerelje be, hogy a megbízhatóság javítása érdekében minél jobb hővédelmet nyújtsanak a körülmények.
4. A falnak és az asztalfelület fölött az indukált fűtőzónának hőálló anyagból kell állnia.
5. Bármilyen károsodás elkerülése érdekében a szendvics rétegnek és a ragasztónak hőállónak kell lennie.
6. Ne használjon gőzborotvát.
Konzol
FŐZŐLAP
ASZTAL
KONZOL
Page 79
78
9.7 A főzőlap csatlakoztatása a hálózati tápellátáshoz
A főzőlapot csak megfelelően képzett személy csatlakoztathatja az elektromos hálózathoz. Mielőtt a főzőlapot az elektromos hálózathoz csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy:
1. Az otthoni vezetékrendszer megfelel a főzőlap által igényelt áramfelvételnek.
2. A feszültség megfelel az adattáblán található értéknek
3. A tápkábel keresztmetszetei képesek elviselni az adattáblán meghatározott terhelést.
A főzőlap hálózati áramellátáshoz csatlakoztatása során ne használjon adaptereket, átalakítókat vagy elosztó készülékeket, mivel ezek túlmelegedést és tüzet okozhatnak. A tápkábel nem érhet hozzá egyetlen forró alkatrészhez sem, illetve úgy kell azt elhelyezni, hogy hőmérséklete egyetlen ponton se haladja meg soha a 75 °C értéket.
Egyeztessen villamossági szakemberrel az otthoni vezetékrendszer módosítások nélküli megfelelőségét illetően. Bármilyen módosítást kizárólag szakképzett villamossági szakember végezhet.
Ha a kiválasztott készülék fűtőegységeinek a teljes száma nem kevesebb, mint 4, a készülék közvetlenül csatlakoztatható a hálózathoz egyfázisú elektromos kapcsolattal, az alábbi ábrán látható módon.
Sárga/Zöld
Fekete
Barna
Kék
Sárga/Zöld
Fekete
Barna
Kék
Page 80
79
Ha a kábel megsérült, vagy cserére szorul, a műveletet bármilyen baleset elkerülése érdekében kötelezően egy ügyfélszolgálati munkatársnak kell végrehajtania adott célnak megfelelő eszközökkel.
• Ha a készüléket közvetlenül csatlakoztatja a hálózati tápellátáshoz, többpólusú, legalább 3 mm-es érintkezőtávolságú megszakítót kell beépítenie.
• A beszerelést végző szakembernek kötelezően biztosítania kell, hogy az elektromos csatlakoztatás megvalósítása megfelelő, és hogy eleget tesz a biztonsági előírásoknak.
• A kábel nem lehet meghajolva vagy összenyomva.
• A kábel kötelező rendszeres ellenőrzést igényel, cseréjét pedig kizárólag szakképzett technikus végezheti.
A főzőlap alsó felülete és tápkábele a beszerelés után nem hozzáférhető.
A készülék címkézése megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EU (WEEE) európai irányelvnek. A készülék megfelelő kiselejtezésével segíthet a környezetet vagy emberek egészségét illető károsodás megelőzésében, amelyek felmerülhetnek a készülék nem megfelelő kiselejtezése esetén.
A terméken látható szimbólum arról tájékoztat, hogy a készülék nem kezelhető szokványos háztartási hulladékként. A készüléket adja le elektromos és elektronikus termékek újrahasznosítására létesített gyűjtőpontban.
A készülék különleges hulladékkezelési eljárásokat igényel. A termék kezelésére, hasznosítására és újrafeldolgozására vonatkozó további tájékoztatás ügyében tájékozódjon
a helyi tanácsnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál vagy az üzletben, ahol a terméket vásárolta.
A termék kezelésére, hasznosítására és újrafeldolgozására vonatkozó részletesebb tájékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi önkormányzatnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál vagy az üzletben, ahol a terméket vásárolta.
ÁRTALMATLANÍTÁS: Ne selejtezze ki a terméket válogatatlan termelési hulladékkal. Ez a hulladék szelektív gyűjtést igényel
a különleges hulladékkezelési eljárás szükségessége miatt.
Page 81
Elektromos háztartási tűzhelyekre vonatkozó termékinformáció, a 66/2014/EU bizottsági rendeletnek megfelelően
Pozíció
Szimbólum
Érték
Egység
Modellazonosító
CDTP644SC/E1 Főzőlap típusa:
Elektromos főzőlap
Főzőzónák és/vagy -területek száma
zónák
területek 2
Melegítési technológia (indukciós főzőzónák és főzőterületek, sugárzó főzőzónák, öntöttvas tányérok)
Indukciós főzőzónák
Indukciós főzőterületek
X
sugárzó főzőzónák
öntöttvas tányérok
Kör alakú főzőzónák vagy területek esetén: hasznos felület fűtött
elektromos főzőzónánként, a legközelebbi 5 mm-re kerekítve
Hátulsó bal Ø
cm
Hátulsó központi Ø
cm
Hátulsó jobb Ø
cm
Központi bal Ø
cm
Középső központi Ø
cm
Központi jobb Ø
cm
Elülső bal Ø
cm
Elülső központi Ø
cm
Elülső jobb Ø
cm
Nem kör alakú főzőzónák vagy területek esetén: hasznos felület
hosszúsága és szélessége fűtött elektromos főzőzónánként vagy
területenként, a legközelebbi 5 mm-re kerekítve
Bal oldali terület
H
SZ
39,0 18,0
cm
Hátulsó bal
H
SZ
19,5 18,0
cm
Elülső bal
H
SZ
19,5 18,0
cm
Központi bal
H
SZ
19,5 18,0
cm
Jobb oldali terület
H
SZ
39,0 18,0
cm
Hátulsó bal
H
SZ
19,5 18,0
cm
Elülső bal
H
SZ
19,5 18,0
cm
Központi bal
H
SZ
19,5 18,0
cm
Középső központi
H
SZ
cm
Elülső központi
H
SZ
cm
Hátulsó központi
H
SZ
cm
Hátulsó jobb
H
SZ
cm
Központi jobb
H
SZ
cm
Elülső jobb
H
SZ
cm
Energiafogyasztás főzőzónára vagy területre kg-ra számolva
Bal oldali terület
Elektromos főzés
184,3
Wh/kg
Hátulsó bal
Elektromos főzés
179,3
Wh/kg
Elülső bal
Elektromos főzés
199,0
Wh/kg
Központi bal
Elektromos főzés
174,5
Wh/kg
Jobb oldali terület
Elektromos főzés
185,9
Wh/kg
Hátulsó bal
Elektromos főzés
179,5
Wh/kg
Elülső bal
Elektromos főzés
197,6
Wh/kg
Központi bal
Elektromos főzés
180,6
Wh/kg
Középső központi
Elektromos főzés
Wh/kg
Elülső központi
Elektromos főzés
Wh/kg
Hátulsó központi
Elektromos főzés
Wh/kg
Hátulsó jobb
Elektromos főzés
Wh/kg
Központi jobb
Elektromos főzés
Wh/kg
Elülső jobb
Elektromos főzés
Wh/kg
Energiafogyasztás a főzőlapra kg-ra számolva
Elektromos főzőlap
185,1
Wh/kg
Alkalmazott szabvány: EN 60350-2 Háztartási elektromos főzőkészülékek - 2. rész: Főzőlapok - Teljesítménymérési módszerek
Javaslatok energiatakarékosságra:
• A főzőlap leghatékonyabb használata érdekében a főzőedényt a főzőzóna közepére helyezze.
• Fedő használatával csökkenthető a főzési idő, illetve a hő megőrzésével energia takarítható meg.
• Csökkentse minimumra a folyadék vagy zsiradék mennyiségét a főzési idő csökkentéséhez.
• A főzést kezdje magas beállítással, majd csökkentse a beállítást, amikor az étel átmelegedett.
• A kiválasztott zónán látható jelölés méretének megfelelő átmérőjű serpenyőket használjon. Jelen információ a készülék felhasználói útmutatójának a részét képezi.
Page 82
81
Słowo wstępne
1.1 Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Twoje bezpieczeństwo jest dla nas ważne. Przeczytaj te informacje
przed użyciem płyty grzewczej.
1.2 Instalacja
1.2.1 Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac lub konserwacji należy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Podłączenie do dobrego systemu uziemienia jest niezbędne i obowiązkowe.
Zmiany w domowej instalacji elektrycznej mogą być dokonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka.
Niezastosowanie się do tej porady może spowodować porażenie prądem lub śmierć.
1.1.1 Ryzyko skaleczenia
Uważaj - krawędzie paneli są ostre.
Niezachowanie ostrożności może spowodować obrażenia ciała
lub skaleczenia.
1.1.2 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję przed zainstalowaniem lub użyciem tego urządzenia.
W żadnym momencie nie należy umieszczać na urządzeniu żadnych materiałów ani produktów palnych.
Prosimy o udostępnienie tych informacji osobie odpowiedzialnej za instalację urządzenia, ponieważ może to obniżyć koszty instalacji.
Aby uniknąć zagrożenia, urządzenie należy zainstalować zgodnie z niniejszą instrukcją montażu.
To urządzenie może być prawidłowo zainstalowane i uziemione tylko przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
To urządzenie powinno być podłączone do obwodu zawierającego wyłącznik zapewniający pełne odłączenie od źródła zasilania.
Nieprawidłowy montaż urządzenia może spowodować unieważnienie gwarancji lub roszczeń z tytułu odpowiedzialności.
To urządzenie nie może być użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub umysłowej ani przez osoby bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy,
Page 83
82
chyba że będą one dozorowane lub zostaną odpowiednio
poinstruowane. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Jeśli kabel zasilający ulegnie uszkodzeniu, dla bezpieczeństwa
należy zlecić jego wymianę producentowi, autoryzowanemu
serwisowi lub osobom o podobnych kwalifikacjach.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci powyżej 8 roku
życia i przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osoby nieposiadające
doświadczenia ani wiedzy pod warunkiem, że są one pod
odpowiednim nadzorem lub zostały poinstruowane, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i rozumieją związane z nim zagrożenia.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja
nie mogą być wykonywane przez dzieci bez dozoru.
Ostrzeżenie: Jeśli powierzchnia jest pęknięta, wyłącz urządzenie,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, w przypadku powierzchni płyty kuchennej wykonanych z ceramiki szklanej lub podobnego
materiału, które chronią części pod napięciem.
Nie należy używać odkurzacza parowego.
Metalowe przedmioty, takie jak noże, widelce, łyżki i pokrywki,
nie powinny być umieszczane na powierzchni płyty, ponieważ mogą się nagrzać
Nie używaj myjki parowej do czyszczenia płyty grzewczej.
Po użyciu wyłącz element grzejny za pomocą jego przycisku
i nie polegaj na czujniku garnka.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrz­nego minutnika lub niezależnego systemu zdalnego sterowania.
Niebezpieczeństwo pożaru: nie przechowuj przedmiotów na powierzchniach gotowania. PRZESTROGA: Proces gotowania
musi być stale nadzorowany. Krótki proces gotowania musi
być stale nadzorowany. OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie
kuchennej potraw z użyciem tłuszczu lub oleju bez nadzoru
może być niebezpieczne i spowodować pożar.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego dostępne części nagrzewają się podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotykać elementów grzejnych.
Page 84
83
Dzieci poniżej 8 roku życia nie powinny mieć dostępu
do urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
OSTRZEŻENIE: Gotowanie na płycie kuchennej potraw z użyciem
tłuszczu lub oleju bez nadzoru może być niebezpieczne
i spowodować pożar.
NIGDY nie próbuj gasić ognia wodą. Należy wyłączyć urządzenie,
a następnie zakryć płomień, na przykład pokrywką lub kocem gaśniczym. PRZESTROGA: Proces gotowania musi być stale nadzorowany.
Krótki proces gotowania musi być stale nadzorowany. Niebezpieczeństwo pożaru: nie przechowuj przedmiotów
na powierzchniach gotowania.
OSTRZEŻENIE: Należy korzystać wyłącznie z osłon płyty kuchennej zaprojektowanych przez producenta urządzenia lub
wskazanych przez niego w instrukcji obsługi jako odpowiednie
lub z osłon płyty kuchennej wbudowanych w urządzenie. Użycie nieodpowiednich osłon może być przyczyną wypadków.
1.3 Obsługa i konserwacja
1.3.1 Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym
Nie gotuj na zepsutej lub pękniętej płycie kuchennej. Jeśli powierzchnia płyty kuchennej złamie się lub pęknie,
natychmiast wyłącz urządzenie za pomocą zasilania sieciowego
(wyłącznik ścienny) i skontaktuj się z wykwalifikowanym technikiem.
Przed czyszczeniem lub konserwacją wyłącz płytę kuchenną przy ścianie.
Niezastosowanie się do tej porady może spowodować porażenie prądem lub śmierć.
1.3.2 Zagrożenie zdrowia
To urządzenie spełnia normy bezpieczeństwa elektromagnetycznego.
Jednak osoby z rozrusznikami serca lub innymi implantami
elektrycznymi (takimi jak pompy insulinowe) muszą skonsultować się z lekarzem lub producentem implantu przed użyciem tego urządzenia, aby upewnić się, że ich implanty nie będą narażone
na działanie pola elektromagnetycznego.
Niezastosowanie się do tej porady może spowodować śmierć.
Page 85
84
1.3.3 Zagrożenie gorącą powierzchnią
Podczas użytkowania dostępne części tego urządzenia nagrzewają się na tyle, że mogą spowodować oparzenia.
Nie pozwól, aby Twoje ciało, ubranie lub jakikolwiek przedmiot inny niż odpowiednie naczynia kuchenne stykały się ze szkłem indukcyjnym, dopóki powierzchnia nie ostygnie.
Trzymaj z dala od dzieci.
Uchwyty garnków mogą być gorące w dotyku. Sprawdź, czy uchwyty
garnków nie wystają poza inne włączone pola grzejne.
Dopilnuj, aby uchwyty były poza zasięgiem dzieci.
Niezastosowanie się do tej porady może spowodować oparzenia.
1.3.4 Ryzyko skaleczenia
Ostre jak brzytwa ostrze skrobaka do płyt kuchennych jest
odsłonięte, gdy osłona bezpieczeństwa jest schowana.
Używaj z najwyższą ostrożnością i zawsze przechowuj bezpiecznie i poza zasięgiem dzieci.
Niezachowanie ostrożności może spowodować obrażenia ciała lub skaleczenia.
1.3.5 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas
użytkowania. Kipienie powoduje dymienie i tłuste wycieki,
które mogą się zapalić.
Nigdy nie używaj urządzenia jako powierzchni do pracy lub przechowywania.
Nigdy nie zostawiaj żadnych przedmiotów ani przyborów na urządzeniu.
W pobliżu urządzenia nie należy umieszczać ani pozostawiać
żadnych przedmiotów, które można namagnesować
(np. karty kredytowe, karty pamięci) lub urządzeń elektronicznych
(np. komputerów, odtwarzaczy MP3), ponieważ ich pole
elektromagnetyczne może mieć na nie wpływ.
Nigdy nie używaj urządzenia do ogrzewania lub ogrzewania pomieszczenia.
Po użyciu zawsze wyłączaj pola grzejne i płytę grzejną zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji (tj. za pomocą przycisków
dotykowych). Nie należy polegać na funkcji wykrywania naczynia
w celu wyłączenia stref gotowania po zdjęciu naczyń.
Page 86
85
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem, siadać, stać lub wspinać się po nim.
Nie przechowuj przedmiotów interesujących dla dzieci w szafkach nad urządzeniem. Dzieci wchodzące na płytę kuchenną mogą odnieść poważne obrażenia.
Nie zostawiaj dzieci samych lub bez opieki w obszarze, w którym jest używane urządzenie.
Dzieci lub osoby z niepełnosprawnością, która ogranicza ich
zdolność do obsługi urządzenia, powinny mieć odpowiedzialną
i kompetentną osobę, która poinstruuje je w zakresie jego obsługi.
Instruktor powinien mieć pewność, że może używać urządzenia
bez zagrożenia dla siebie i swojego otoczenia.
Nie naprawiaj ani nie wymieniaj żadnej części urządzenia, chyba że jest
to wyraźnie zalecane w instrukcji. Wszystkie inne czynności serwisowe
powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego technika.
Nie kładź ani nie upuszczaj ciężkich przedmiotów na płytę kuchenną.
Nie stawaj na płycie kuchennej.
Nie używaj garnków z nierównymi krawędziami ani nie przeciągaj
naczyń po powierzchni szkła indukcyjnego, ponieważ może
to porysować szkło.
Do czyszczenia płyty kuchennej nie używaj druciaków ani innych
szorstkich środków czyszczących, ponieważ mogą one porysować
szkło indukcyjne.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego oraz do innych podobnych zastosowań, takich jak: - kuchnie dla personelu
w sklepach, biurach i innych miejscach pracy; -gospodarstwa;
-przez klientów w hotelach, motelach i innych miejscach mieszkalnych; -pensjonatach.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego dostępne części nagrzewają się podczas użytkowania.
Należy uważać, aby nie dotykać elementów grzejnych.
Dzieci poniżej 8 roku życia nie powinny mieć dostępu
do urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
Gratulujemy zakupu nowej płyty indukcyjnej.
Zalecamy poświęcenie trochę czasu na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi / instalacji, aby w pełni zrozumieć, jak prawidłowo ją zainstalować i obsługiwać. Aby zainstalować, przeczytaj sekcję dotyczącą instalacji. Przed użyciem przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i zachowaj niniejszą instrukcję obsługi / instalacji do wykorzystania w przyszłości.
Page 87
86
Wprowadzenie do produktów
2.1 Widok z góry
1. Maks. Strefa 1800/2000W
2. Maks. Strefa 1900/2000W
3. Maks. Strefa 3000/3600W
4. Maks. Strefa 1900/2000W
5. Maks. Strefa 1800/2000W
6. Maks. Strefa 3000/3600W
7. Panel sterowania
8. Płyta szklana
2.2 Panel sterowania
1. Kontrola Wł./Wył.
2. Boost
3. Elastyczna kontrola obszaru
4. Sterowanie dotykowe suwakiem zasilania / timera
5. Przycisk minutnika
6. Przycisk blokady
7. Przyciski wyboru strefy grzewczej
Page 88
87
2.3 Teoria działania
Gotowanie indukcyjne to bezpieczna, zaawansowana, wydajna i ekonomiczna technologia gotowania. Działa na zasadzie wibracji elektromagnetycznych, generując ciepło bezpośrednio w garnku, a nie pośrednio poprzez ogrzewanie szklanej powierzchni. Szkło nagrzewa się tylko dlatego, że oddziałuje na nie gorąca patelnia.
żelazny garnek
obwód magnetyczny płyta ze szkła ceramicznego
grzałka indukcyjna prądy indukowane
2.4 Przed użyciem nowej płyty indukcyjnej
• Przeczytaj ten przewodnik, zwracając szczególną uwagę na sekcję „Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa”.
• Usuń wszelkie folie ochronne, które mogą nadal znajdować się na Twojej płycie indukcyjnej.
2.5 Specyfikacja techniczna
Płyta do gotowania
CDTP644SC/E1
Strefy gotowania
4 strefy
Napięcie zasilania
220-240V~ 50Hz lub 60Hz
Zainstalowana moc elektryczna
7400 W
Rozmiar produktu DxSxW (mm)
590X520X62
Wymiary do zabudowy AxB (mm)
560X490
Waga i wymiary są przybliżone. Ponieważ nieustannie dążymy do ulepszania naszych produktów, możemy zmienić specyfikacje i projekty bez wcześniejszego powiadomienia
Działanie produktu
3.1 Panel obsługi dotykowej
• Elementy sterujące reagują na dotyk, więc nie musisz naciskać.
• Użyj opuszka palca, a nie jego czubka.
• Za każdym razem, gdy zostanie zarejestrowany dotyk, usłyszysz sygnał dźwiękowy.
• Upewnij się, że elementy sterujące są zawsze czyste, suche i nie zakrywają ich żadne przedmioty (np. przybory kuchenne lub ściereczka). Nawet cienka warstwa wody może utrudnić obsługę elementów sterujących.
Page 89
88
3.2 Wybór odpowiedniego naczynia
Używaj wyłącznie naczyń z dnem przystosowanym do gotowania
indukcyjnego. Poszukaj symbolu indukcji na opakowaniu lub na dnie naczynia.
Możesz sprawdzić, czy Twoje naczynie jest odpowiednie, przeprowadzając test
magnesu. Przesuń magnes w kierunku podstawy naczynia. Jeśli zostanie przyciągnięty, patelnia nadaje się do indukcji.
Jeśli nie masz magnesu:
1. Wlej trochę wody do naczynia, które chcesz sprawdzić.
2. Jeśli na wyświetlaczu nie miga , a woda się nagrzewa, naczynie jest odpowiednie.
Naczynia wykonane z następujących materiałów nie są odpowiednie: czysta stal nierdzewna, aluminium lub miedź
bez podstawy magnetycznej, szkło, drewno, porcelana, ceramika i naczynia ceramiczne.
Nie używaj naczyń z nierównymi krawędziami lub zakrzywionym dnem.
Upewnij się, że podstawa patelni jest gładka, płasko przylega do szyby i ma taki sam rozmiar jak strefa gotowania. Używaj naczyń o średnicy równej wymiarowi grafiki wybranej strefy. Używając nieco szerszego naczynia, energia zużyta zostanie z maksymalną wydajnością. Jeśli używasz mniejszych naczyń, wydajność może być mniejsza niż oczekiwana. Garnek mniejszy niż 140 mm może zostać niewykryty przez płytę. Zawsze wyśrodkuj patelnię
na strefie gotowania.
Zawsze zdejmuj patelnie z płyty indukcyjnej - nie przesuwaj, bo mogą porysować szkło.
Page 90
89
3.3 Użycie
3.3.1 Rozpocznij pieczenie
Dotknij przycisku WŁ./WYŁ. Po włączeniu rozlegnie się jeden sygnał dźwiękowy, na wszystkich wyświetlaczach pojawi się „-” lub „- -”, co oznacza, że płyta indukcyjna przeszła w stan czuwania.
Umieść odpowiednią patelnię na strefie gotowania, której chcesz użyć.
• Upewnij się, że dno naczynia i powierzchnia strefy gotowania
czyste i suche.
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej, a obok przycisku zacznie
migać wskaźnik
Wybierz ustawienie grzania, dotykając przycisku suwaka
• Jeśli nie wybierzesz ustawienia mocy grzania w ciągu 1 minuty,
płyta indukcyjna wyłączy się automatycznie. Konieczne będzie ponowne rozpoczęcie od kroku 1.
• Podczas gotowania można w dowolnym momencie zmienić moc
grzania.
Jeśli wyświetlacz miga na przemian z ustawieniem mocy grzania
To znaczy że:
• nie ustawiłeś naczynia na właściwej strefie gotowania lub
• naczynie, którego używasz, nie nadaje się do gotowania indukcyjnego lub
naczynie jest za małe lub nieprawidłowo wyśrodkowane w strefie gotowania.
Grzanie nie rozpocznie się, jeśli w strefie gotowania nie ma odpowiedniego naczynia. Wyświetlacz „ ” wyłączy się automatycznie po 1 minucie, jeśli nie zostanie na nim umieszczony odpowiednie
naczynie.
3.3.2 Zakończ gotowanie
Dotknij przycisku wyboru stref grzewczych, które chcesz wyłączyć
zwiększ moc
zmniejsz moc
Page 91
90
Wyłącz strefę grzejną, przesuwając suwak na „I”. Upewnij się, że wyświetlacz pokazuje „0”
Wyłącz całą płytę grzejną, dotykając przycisku WŁ./WYŁ.
Uważaj na gorące powierzchnie
„H” wskaże, która strefa gotowania jest gorąca.
Zniknie, gdy powierzchnia ostygnie do bezpiecznej
temperatury. Można go również wykorzystać jako funkcję oszczędzania energii, jeśli chcesz podgrzać kolejne patelnie, użyj jeszcze gorącej płyty.
3.3.3 Korzystanie z funkcji Boost
Aktywuj funkcję Boost
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej.
Dotknij przycisku Boost , wskaźnik strefy pokaże „P”, a moc osiągnie Maks.
Anuluj funkcję Boost
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej, dla której chcesz anulować funkcję Boost
Dotknij przycisku „Boost” , aby anulować funkcję Boost,
po czym strefa grzejna powróci do swojego pierwotnego ustawienia.
• Funkcja może działać w dowolnej strefie gotowania.
Po 5 minutach strefa grzejna powraca do swojego pierwotnego ustawienia.
• Jeśli pierwotne ustawienie grzania jest równe 0, po 5 minutach nastąpi powrót do 9.
Page 92
91
3.3.4 ELASTYCZNY OBSZAR
Obszar ten może być używany jako pojedyncza strefa lub jako dwie różne strefy, w zależności od potrzeb
gotowania w dowolnym momencie.
Wolny obszar składa się z dwóch niezależnych grzałek, które mogą być kontrolowane oddzielnie.
Jako jedna duża strefa
1. Aby aktywować wolny obszar jako pojedynczą dużą strefę, dotknij kontrolki Elastyczny obszar.
2. Jako dużą strefę sugerujemy użycie w następujący sposób:
Naczynia: Naczynia o średnicy 250 mm lub 280 mm (dopuszczalne są naczynia kwadratowe lub owalne)
Nie zalecamy innych operacji poza wyżej wymienionymi trzema operacjami, ponieważ może to wpłynąć na nagrzewanie się urządzenia
Jako dwie niezależne strefy
Aby wykorzystać obszar elastyczny jako dwie różne strefy, możesz mieć dwie opcje grzania. (a) Umieść patelnię po prawej stronie górnej lub prawej dolnej części elastycznej strefy.
(b) Umieść dwie patelnie po obu stronach elastycznej strefy.
250 mm
280 mm
Page 93
92
Uwaga: Upewnij się, że patelnia jest większa niż 120 mm.
3.3.5 Blokowanie kontroli
• Można zablokować elementy sterujące, aby zapobiec niezamierzonemu użyciu (np. przypadkowemu włączeniu przez dzieci pól grzejnych).
• Gdy elementy sterujące są zablokowane, wszystkie elementy sterujące z wyjątkiem sterowania WŁ./WYŁ. są wyłączone.
Aby zablokować sterowanie
Dotknij przycisku blokady
Wskaźnik minutnika pokaże „Lo”
Aby odblokować sterowanie
Dotknij i przytrzymaj przycisk blokady przycisków przez chwilę.
Gdy płyta jest w trybie blokady, wszystkie elementy sterujące są wyłączone, z wyjątkiem WŁ./WYŁ. , płytę indukcyjną można zawsze wyłączyć za pomocą przełącznika WŁ./WYŁ . W sytuacji awaryjnej,
ale w następnej operacji należy najpierw odblokować płytę.
3.3.6 Przycisk minutnika
Możesz użyć minutnika na dwa różne sposoby: a) Możesz go używać jako regulatora czasu. W takim przypadku minutnik nie wyłączy żadnej strefy grzejnej
po upływie ustawionego czasu.
b) Możesz ustawić go tak, aby wyłączało jedno pole grzejne po upływie ustawionego czasu. Maksymalny licznik czasu to 99 min.
a) Używanie minutnika jako regulatora czasu
Jeśli nie wybierasz żadnej strefy grzejnej
Upewnij się, że płyta grzejna jest włączona. Uwaga: możesz użyć regulatora czasu, jeśli co najmniej jedna strefa
powinna jest aktywna.
Dotknij sterowania minutnikiem, na wyświetlaczu minutnika pojawi się „10”. i miga „0”.
Ustaw czas, dotykając przycisku (np. 5)
Page 94
93
Ponownie dotknij sterowania minutnikiem, „1” będzie migać
Ustaw czas dotykając suwaka (np. 9), teraz minutnik jest ustawiony na 95 minut.
Gdy czas zostanie ustawiony, odliczanie rozpocznie się natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały czas
Brzęczyk włączy się na 30 sekund, a wskaźnik minutnika pokaże "- po zakończeniu ustawiania czasu.
b) Ustawienie minutnika w celu wyłączenia jednej strefy grzejnej
Ustaw jedną strefę
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej, dla której chcesz ustawić
minutnik.
W krótkim czasie, naciśnij przycisk minutnika, na wyświetlaczu minutnika pojawi się „10”, a „0” zacznie migać.
Ustaw czas, dotykając przycisku (np. 5) Ponownie dotknij sterownika minutnika, „1” zacznie migać. Ustaw czas dotykając suwaka (np. 9), teraz minutnik jest ustawiony
na 95 minut.
Page 95
94
Gdy czas zostanie ustawiony, odliczanie rozpocznie się natychmiast. Wyświetlacz pokaże pozostały czas.
UWAGA: Czerwona kropka obok wskaźnika poziomu mocy
zaświeci się, wskazując wybraną strefę.
Po wygaśnięciu minutnika gotowania odpowiednia strefa grzejna zostanie automatycznie wyłączona.
Inne pola grzejne będą nadal działać, jeśli zostały wcześniej włączone.
Zdjęcia pokazane powyżej mają jedynie charakter poglądowy, a ostateczny produkt ma pierwszeństwo.
ustaw więcej stref:
Kroki ustawiania większej liczby stref są podobne do kroków ustawiania jednej strefy; W przypadku jednoczesnego ustawienia czasu dla kilku stref grzejnych, kropki dziesiętne odpowiednich stref grzejnych będą się świecić. Wyświetlacz minut pokazuje min. minutnik. Kropka odpowiedniej strefy miga. Pokazano jak poniżej:
(ustawione na 15 minut)
(ustawione na 45 minut)
Po upływie czasu odliczania odpowiednia strefa zostanie wyłączona. Wtedy pokaże się nowy min. Minutnika i kropka odpowiedniej strefy zacznie migać. Wyświetlanie jak po prawej:
(ustawione na 30 minut)
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej, odpowiedni minutnik zostanie wyświetlony na wskaźniku zegara.
C)Anuluj minutnik
Dotknij przycisku wyboru strefy grzewczej, dla której chcesz anulować minutnik
Poprzez dotknięcie minutnika, wskaźnik zacznie migać
Dotknij suwaka, aby ustawić minutnik na „00”, minutnik zostanie anulowany
Page 96
95
3.3.7 Domyślne czasy pracy
Automatyczne wyłączanie to funkcja zabezpieczająca Twojej płyty indukcyjnej. Wyłącza się automatycznie, jeśli kiedykolwiek zapomnisz wyłączyć gotowanie. W poniższej tabeli przedstawiono domyślne czasy pracy dla różnych poziomów mocy:
Poziom mocy
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Domyślny licznik czasu pracy (godzina)
8 8 8 4 4 4 2 2 2
Po zdjęciu garnka płyta indukcyjna może natychmiast przerwać ogrzewanie, a płyta automatycznie wyłączy się po 2 minutach.
Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultować się z lekarzem przed użyciem tego urządzenia.
Wskazówki dotyczące gotowania
Zachowaj ostrożność podczas smażenia, ponieważ olej i tłuszcz nagrzewają się bardzo szybko, szczególnie jeśli używasz PowerBoost. W ekstremalnie wysokich temperaturach olej i tłuszcz zapalą się samoczynnie, co stwarza poważne ryzyko pożaru.
4.1 Porady dotyczące gotowania
• Gdy żywność się zagotuje, zmniejsz ustawienie temperatury.
• Używanie pokrywy skraca czas gotowania i oszczędza energię poprzez zatrzymywanie ciepła.
• Zminimalizuj ilość płynu lub tłuszczu, aby skrócić czas gotowania.
Rozpocznij gotowanie na wysokim poziomie i zmniejsz ustawienie, gdy potrawa się rozgrzeje.
4.1.1 Gotowanie na wolnym ogniu, gotowanie ryżu
• Gotowanie na wolnym ogniu następuje poniżej temperatury wrzenia, około 85°C, kiedy bąbelki od czasu do czasu unoszą się na powierzchnię gotującego płynu. Jest kluczem do pysznych zup i delikatnych gulaszu, ponieważ smaki rozwijają się bez rozgotowywania potraw. Powinieneś również gotować sosy na bazie jajek i zagęszczone mąką poniżej temperatury wrzenia.
• Niektóre zadania, w tym gotowanie ryżu metodą absorpcji, mogą wymagać ustawienia wyższego niż najniższe, aby zapewnić prawidłowe ugotowanie żywności w zalecanym czasie.
4.1.2 Pieczony stek
Aby ugotować soczyste, aromatyczne steki:
1. Odstaw mięso w temperaturze pokojowej na około 20 minut przed gotowaniem.
2. Podgrzej patelnię z ciężką podstawą.
3. Posmaruj obie strony steku olejem. Skrop niewielką ilość oleju na rozgrzaną patelnię, a następnie połóż mięso na rozgrzaną patelnię.
4. Obróć stek tylko raz podczas smażenia. Dokładny czas smażenia będzie zależał od grubości steku i tego, jak chcesz go przyrządzić. Czasy mogą się wahać od około 2-8 minut na stronę. Naciśnij stek, aby ocenić, jak jest upieczony – im bardziej jędrny, tym bardziej „dobrze wysmażony”.
5. Pozostaw stek na kilka minut na ciepłym talerzu, aby się rozluźnił i zmiękł przed podaniem.
Page 97
96
4.1.3 Do smażenia metodą stir-frying
1. Wybierz kompatybilny z indukcją płaski wok lub dużą patelnię.
2. Przygotuj wszystkie składniki i sprzęt. Smażenie metodą stir-frying powinno być szybkie. Jeśli gotujesz duże ilości, gotuj jedzenie w kilku mniejszych partiach.
3. Rozgrzej krótko patelnię i dodaj dwie łyżki oleju.
4. Najpierw ugotuj mięso, odłóż je na bok i trzymaj w cieple.
5. Podsmaż warzywa metodą stir-frying. Gdy są gorące, ale nadal chrupiące, ustaw strefę gotowania na niższym poziomie, włóż mięso z powrotem na patelnię i dodaj sos.
6. Delikatnie wymieszaj składniki, aby upewnić się, że są podgrzane.
7. Podawaj od razu.
4.2 Wykrywanie małych przedmiotów
W przypadku pozostawienia na płycie naczynia nieodpowiedniego rozmiaru lub niemagnetycznego naczynia (np. aluminium) lub innego małego przedmiotu (np. noża, widelca, klucza), płyta automatycznie przechodzi w stan czuwania po 1 minucie. Wentylator będzie utrzymywał gotowanie na płycie indukcyjnej jeszcze przez 1 minutę.
Ustawienia ogrzewania
Poniższe ustawienia są tylko wskazówkami. Dokładne ustawienie będzie zależeć od kilku czynników, w tym naczynia
i ilości przyrządzanej potrawy. Eksperymentuj z płytą indukcyjną, aby znaleźć ustawienia, które najbardziej Ci odpowiadają.
Ustawienia
podgrzewania
Stosowność
1 - 2
• delikatne podgrzewanie niewielkich ilości jedzenia
• topienie czekolady, masła i potraw, które łatwo przypalić
delikatne gotowanie
powolne podgrzewanie
3 - 4
odgrzewanie
szybkie gotowanie
• gotowanie ryżu
5 - 6
naleśniki
7 - 8
• smażenie
gotowanie makaronu
9
• podsmażanie
pieczenie
doprowadzenie zupy do wrzenia
gotowanie wody
Page 98
97
Pielęgnacja i czyszczenie
Co?
W jaki sposób?
Ważne!
Codzienne zabrudzenia na szkle
(odciski palców, ślady,
plamy po jedzeniu lub plamy na szkle nie od cukru)
1. Wyłącz zasilanie płyty grzewczej.
2. Zastosuj środek do czyszczenia płyt
kuchennych, gdy szkło jest jeszcze ciepłe (ale nie gorące!)
3. Opłucz i wytrzyj do sucha czystą szmatką lub ręcznikiem papierowym.
4. Włącz ponownie zasilanie płyty grzejnej.
• Gdy zasilanie płyty grzewczej jest wyłączone, wskaźnik „gorącej powierzchni” nie pojawia się, ale strefa grzewcza może być nadal gorąca! Zachowaj szczególną ostrożność.
• Mocne zmywaki, niektóre nylonowe czyściki i żrące / ścierne środki czyszczące mogą zarysować szkło. Zawsze czytaj etykietę, aby sprawdzić, czy twój środek czyszczący lub czyścik jest odpowiedni.
• Nigdy nie zostawiaj pozostałości środków czyszczących na płycie kuchennej: szkło może się poplamić.
Kipi, topi się i gorące słodkie płyny rozlewają się po szkle
Usuń je natychmiast za pomocą szpatułki, noża do palet lub skrobaka z żyletką odpowiedniego do kuchenek ze szkła indukcyjnego, ale uważaj na gorące
powierzchnie stref gotowania:
1. Wyłącz płytę grzejną przy ścianie.
2. Trzymaj ostrze lub naczynie pod kątem
30° i zdrap zabrudzenie lub rozlej płyn
na chłodny obszar płyty kuchennej.
3. Wyczyść zabrudzenie lub zbierz rozlany
płyn ściereczką do naczyń lub ręcznikiem papierowym.
4. Wykonaj czynności od 2 do 4 z części „Codzienne zabrudzenie szkła” powyżej.
Jak najszybciej usuwaj plamy pozostawione przez roztopione i słodkie jedzenie
lub wycieki. Pozostawione na szkle do ostygnięcia mogą być trudne do usunięcia lub nawet trwale
uszkodzić szklaną powierzchnię.
Ryzyko skaleczenia: kiedy osłona bezpieczeństwa jest schowana, ostrze
skrobaka jest ostre jak brzytwa. Używaj z najwyższą ostrożnością i zawsze przechowuj bezpiecznie i poza zasięgiem dzieci.
Przecieki na dotykowe elementy sterujące
1. Wyłącz zasilanie płyty grzewczej.
2. Wytrzyj rozlany płyn szmatką
3. Przetrzyj obszar dotykowy czystą wilgotną gąbką lub szmatką.
4. Wytrzyj obszar całkowicie do sucha ręcznikiem papierowym.
5. Włącz ponownie zasilanie płyty grzejnej.
Płyta może wydawać sygnał dźwiękowy i wyłączać się, a przyciski dotykowe mogą
nie działać, gdy jest na nich płyn. Przed ponownym włączeniem płyty upewnij się, że obszar sterowania dotykowego został wytarty do sucha.
Wskazówki i porady
Problem
Potencjalne przyczyny
Co robić
Nie można włączyć płyty indukcyjnej.
Brak prądu.
Upewnij się, że płyta indukcyjna jest podłączona do zasilania i włączona. Sprawdź, czy w Twoim domu lub okolicy nie ma przerwy w dostawie prądu. Jeśli sprawdziłeś wszystko, a problem
nadal występuje, wezwij wykwalifi­kowanego technika.
Przyciski dotykowe nie reagują.
Elementy sterujące są zablokowane.
Odblokowuj elementy sterujące. Instrukcje znajdują się w sekcji „Korzystanie z płyty indukcyjnej”.
Page 99
98
Sterowanie dotykowe jest trudne w obsłudze.
Na elementach sterujących może
znajdować się niewielka warstwa wody lub możesz dotykać elementów sterujących czubkiem palca.
Upewnij się, że obszar sterowania dotykowego jest suchy i dotykaj elementów sterujących opuszkiem palca.
Szyba jest porysowana.
Naczynia o szorstkich krawędziach.
Używaj naczyń z płaskim i gładkim dnem. Zobacz „Wybór odpowiedniego naczynia”.
Użyto nieodpowiedniej szorującej szmatki lub środków czyszczących.
Zobacz „Pielęgnacja i czyszczenie”.
Niektóre patelnie wydają
trzaski lub kliki.
Może to być spowodowane konstrukcją naczynia (warstwy różnych metali wibrują w różny sposób).
Jest to normalne w przypadku naczyń
kuchennych i nie oznacza usterki.
Płyta indukcyjna wydaje ciche brzęczenie, gdy jest używana na wysokim
poziomie mocy.
Jest to spowodowane technologią
gotowania indukcyjnego.
Jest to normalne, ale hałas powinien się wyciszyć lub całkowicie zniknąć
po zmniejszeniu mocy grzania.
Hałas wentylatora dochodzi z płyty indukcyjnej.
Włączył się wentylator chłodzący wbudowany w płytę indukcyjną,
aby zapobiec przegrzaniu elektroniki.
Może nadal działać nawet po wyłączeniu płyty indukcyjnej.
Jest to normalne i nie wymaga żadnych działań. Nie wyłączać zasilania płyty indukcyjnej przy ścianie podczas
pracy wentylatora.
Naczynia nie nagrzewają się i nie pojawiają się na wyświetlaczu.
Płyta indukcyjna nie może wykryć naczynia, ponieważ nie nadaje się
do gotowania indukcyjnego.
Używaj naczyń odpowiednich do gotowania indukcyjnego. Zobacz rozdział „Wybór odpowiedniego naczynia”.
Płyta indukcyjna nie może wykryć naczynia, ponieważ jest za małe dla
pola grzejnego lub nie jest odpowiednio
wyśrodkowane na nim.
Wyśrodkuj patelnię i upewnij się, że jej podstawa odpowiada wielkości
strefy gotowania.
Płyta indukcyjna lub strefa grzejna niespodziewanie się wyłączyły, rozlega się sygnał dźwiękowy i wyświetla się kod błędu (zwykle
na przemian z jedną lub dwiema cyframi na wyświetlaczu timera gotowania).
Usterka techniczna.
Proszę zanotuj litery i cyfry błędów, wyłącz zasilanie płyty indukcyjnej na ścianie
i skontaktuj się z wykwalifikowanym technikiem.
Page 100
99
Wyświetlanie i kontrola awarii
Płyta indukcyjna wyposażona jest w funkcję autodiagnostyki. Dzięki temu testowi technik jest w stanie sprawdzić działanie kilku elementów bez demontażu lub zdejmowania płyty z powierzchni roboczej.
Usuwanie usterek
1) Kod błędu pojawia się podczas korzystania przez klienta z & Solution;
Kod błędu
Problem
Rozwiązanie
Brak automatycznego odzyskiwania
E1
Awaria czujnika temperatury płytki ceramicznej--
otwarty obwód.
Sprawdź połączenie lub wymień czujnik temperatury płytki ceramicznej.
E2
Awaria czujnika temperatury płytki ceramicznej ­zwarcie.
Eb
Awaria czujnika temperatury płytki ceramicznej
E3
Wysoka temperatura czujnika płytki ceramicznej.
Poczekaj, aż temperatura płyty ceramicznej wróci do normy. Dotknij przycisku „WŁ./WYŁ.”, aby ponownie uruchomić jednostkę.
E4
Awaria czujnika temperatury IGBT-- otwarty
obwód.
Wymień płytę zasilającą.
E5
Awaria czujnika temperatury IGBT--zwarcie
E6
Wysoka temperatura IGBT.
Poczekaj, aż temperatura IGBT wróci do normy. Dotknij przycisku „WŁ./WYŁ.”, aby ponownie uruchomić jednostkę. Sprawdź, czy wentylator działa płynnie; jeśli nie, wymień wentylator.
E7
Napięcie zasilania jest niższe od napięcia
znamionowego.
Sprawdź, czy zasilanie jest normalne. Włącz urządzenie po tym, jak zasilanie zostanie przywrócone.
E8
Napięcie zasilania jest wyższe od napięcia
znamionowego.
U1
Błąd komunikacji.
Ponownie podłącz połączenie między płytą wyświetlacza a płytą zasilającą. Wymień płytę stopnia mocy lub płytę wyświetlacza.
2) Konkretna awaria i rozwiązanie
Awaria
Problem
Rozwiązanie A
Rozwiązanie B
Dioda LED nie świeci się, gdy urządzenie jest podłączone.
Brak zasilania.
Sprawdź, czy wtyczka jest
dobrze zamocowana w gniazdku i czy gniazdko działa.
Awaria dodatkowej płyty zasilającej i płyty wyświetlacza.
Sprawdź połączenie. Dodatkowa płyta zasilająca
jest uszkodzona.
Wymień dodatkową płytkę zasilającą.
Płyta wyświetlacza jest
uszkodzona.
Wymień płytę wyświetlacza.
Niektóre przyciski nie działają lub wyświetlacz LED nie działa
normalnie.
Płyta wyświetlacza jest
uszkodzona.
Wymień płytę wyświetlacza.
Loading...