Brugsanvisning
Käyttöohje
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
CBL 85
Page 2
DAFI
PT
SVNO
TILLYKKE
Med Deres nye maskine.
Denne vaskemaskine er
resultatet af mange års
forskning og udvikling, en
udvikling der i meget høj
grad er foregået i
samarbejde med brugerne.
Med en Candy har De valgt
kvaliteten og fordelene ved
en maskine der teknologisk
er på forkant med
udviklingen.
Candy’s produktprogram
omfatter:
opvaskemaskiner,
vaske/tørremaskiner,
mikrobølgeov-ne,køleskabe
og frysere.
Spørg hos Deres lokale
forhandler efter Candy’s
produktkatalog.
Læs nøje denne instruktionsbog, inden maskinen tages i
brug. Instruktionsbogen giver
vigtig information vedr.
Installation, brug og
vedligeholdelse af
maskinen.
Gem denne instruktionsbog,
den er god at have ved
fremtidige tvivls spørgsmål.
Ved kontakt til Candy’s
Servicecenter,bedes De
venligst opgive maskinens
Model. Nr. og G. Nr.Disse
numre findes på typeskiltet,
(se tegn.).
2
ONNITTELUMME !
Ostamalla tämän Candy pesukoneen olet osoittanut,
että et tyydy
kompromisseihin - haluat
vain parasta.
Olemme iloisia
voidessamme esitellä Sinulle
tämän uuden pesukoneen,
joka on vuosia kestäneen
tutkimuksen ja alalla
saamamme pitkän
kokemuksen tulos.Tämän
olemme tehneet yhdessä
kuluttajien kanssa. Olet
valinnut tämän pesukoneen
laadun, kestävyyden ja
ainutlaatuiset ominaisuudet.
Candyn laajaan
kodinkonevalikoimaan
kuuluvat pesukoneet ,
astianpesukoneet, kuivaavat
pesukoneet, liedet,
mikroaaltouunit,erillisuunit ja
keittotasot sekä
kylmälaitteet.
Lue tämä käyttöohje
huolellisesti. Saat tärkeätä
tietoa pesukoneesi oikeasta
asennuksesta, käytöstä ja
hoidosta sekä neuvoja
koneesi hyödyntämisestä
parhaalla mahdollisella
tavalla.
Säilytä tämä käyttöohje
koneen läheisyydessä
myöhempää käyttöä
varten.
Tarvitessasi huoltoa,ota
yhteyttä valtuutettuun
Candy - huoltoon ja ilmoita
aina koneen tyyppi ,
valmistusnumero ja Gnumero (mahdollinen versionumero). Nämä tiedot
löytyvät koneen
arvokilvestä, joka sijaitsee
täyttöaukon yläreunassa.
PARABÉNS!
Ao adquirir este
electrodoméstico Candy,
demonstrou não estar
disposta a contentar-se com
qualquer coisa: você quer o
melhor!
A Candy alegra-se de lhe
poder oferecer esta nova
máquina de lavar roupa,
resultado de anos de
investigação e de
experiência de mercado, em
contacto directo com os
nossos clientes. Ao escolher
esta máquina, está a
escolher a qualidade, a
durabilidade e as
características excepcionais
que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se
ainda da vasta gama de
electrodomésticos que
coloca à disposição dos seus
clientes: máquinas de lavar
roupa, máquinas de lavar
loiça, máquinas de lavar e
de secar,fogões,microondas, fornos e placas de
fogão,frigoríficos e
congeladores.
Peça ao seu agente da
especialidade que lhe dê o
catálogo dos
electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções
atentamente. Ele contém
não só informações
importantes sobre a
instalação, a utilização e a
manutenção seguras da sua
máquina, mas também
conselhos úteis sobre como
tirar o melhor proveito da sua
máquina.
Preserve este livro
cuidadosamente,
mantendo-o à mão para
futuras consultas.
Quando contactar o seu
agente Candy ou os Serviços
de Assistência Técnica refira
sempre o modelo e o
número da sua máquina,
bem como o número G (se
aplicável).Todas estas
referências se encontram na
placa de características da
sua máquina.
GRATULERAR TILL ETT
BRA KÖP!
Genom att välja en
tvättmaskin från Candy har
Du visat att Du en
kvalitetsmedveten
konsument.
Vår nya tvättmaskin är
resultatet av Candys långa
erfarenhet på
vitvaruområdet och
kontakten med våra kunder.
Dess kvalitet och
oöverträffade egenskaper
kommer att vara till glädje i
många år framöver.
I Candys omfattande
produktprogram finns
förutom tvättmaskiner även
en rad andra
hushållsmaskiner, såsom
diskmaskiner, kombinerade
tvättmaskiner/torktumlare,
spisar,mikrovågsugnar,
ugnar och spishällar samt
kylskåp och frysar.
Läs noggrant igenom denna
bruksanvisning. Den
innehåller viktig information
om installation, användning
och underhåll av
tvätt.maskinen.Dessutom
ges en del tips om hur
tvättmaskinens kapacitet
skall utnyttjas på bästa sätt.
Spara bruksanvisningen för
framtida bruk.
För service kontaktas någon
av Candys auktoriserade
serviceverkstäder.Ange
alltid maskinens modell,
tillverkningsnummer och Gnummer (version). Dessa
uppgifter finner Du på
typskylten vid
påfyllningsöppningen.
GRATULERER
Ved å kjøpe en maskin fra
Candy, har du vist at bare
det beste er godt nok for
deg.
Candy er stolte over å
kunne presentere denne
nye vaskemaskinen,
resultatet av årelang
forskning og
markedserfaring i direkte
kontakt med kundene.
Denne maskinen gir dea
kvalitet,driftssikkerhet og
høy ytelse.
Candy kan også tilby et stort
utvalg av andre hvitevarer:
vaskemaskiner,
oppvaskmaskiner,
vaskemaskiner med
tørketrommel, komfyrer,
mikrobølgeovner,
tradisjonelle stekeovner og
komfyrtopper,kjøleskap og
frysebokser.
Be din lokale forhandler om
den komplette katalogen
over Candy-produkter.
Les denne bruksanvisningen
nøye, da den inneholder
viktige opplysninger om
sikker installasjon, og nyttig
informasjon om bruk og
vedlikehold av
vaskemaskinen for å få best
mulig resultat.
Ta godt vare på denne
bruksanvisningen slik at du
lett kan finne den senere.
Nårdu tar kontakt med oss
eller et av våre
servicesentre, oppgi alltid
modellnummeret og
Gnummeret (hvis dette
finnes) for apparatet, se
typeskiltet.
3
Page 3
DA
INHALT
Introduktion.
Modtagelse og udpakning.
Garantibestemmelser.
Sikkerhedsregler .
Tekniske data.
Opstilling og Installation.
FI
SISÄLLYSLUETTELO
Johdanto
Yleistä toimituksesta
Takuu
Turvallisuusohjeita
Teknisiä tietoja
Käyttöönotto ja asennus
KAPITEL
KAPPALE
CAPÍTULO
AV SN ITT
KAPITTEL
1
2
3
4
5
PT
INDICE
Introdução
Ve rificações a efectuar
quando a máquina lhe for
entregue
Garantia
Instruções de segurança
Dados técnicos
Instalação
SV
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Inlednig
Allmänt
Garanti
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Idrifttagning och installation
NO
INNHOLD
Innledning
Generelt om levering
Garanti
Sikkerhetsregler
Tekniske data
Montering og oppstarting
Beskrivelse af funktioner.
Sæbe skuffen.
Va lg af program
Gode råd vedr. vask
Program oversigt.
Forbruger
information/Sådan bruges
maskinen.
Vedligeholdelse og
rengøring.
Fejl søgnings skema.
Ohjaustaulu
Pesuainekotelo
Ohjelman valinta
Pyykin käsittely
Ohjelmataulukko
Yleisohjeita/Pesu
Puhdistus ja hoito
Tarkastuslista
10
11
12
13
6
7
8
9
Descrição dos comandos
Colocação do detergente
Selecção dos programas
Separação das peças de
roupa
Ta bela de programas de
lavagem
Consciencialização do
cliente/Lavagem
Limpeza e manutenção da
máquina
Eliminação de avarias
Manöverpanel
Tvättmedelsbehållare
Programval
Hantering av tvätt
Programtabell
Goda råd om tvätt/Tvätt
Rengöring och skötsel
Checklista
Bruksanvisning
Beholder for vaskemiddel
Va lg av program/temperatur
Produktet
Ta bell over
vaskeprogrammer
Forbrukerinformasjon/Vasking
Rengjøring og rutinemessig
vedlikehold
Feilsøking
45
Page 4
DAFI
SPEDIRE
TRATTENERE
3
2
'
32'
PT
SVNO
KAPITEL 1
MODTAGELSE OG
UDPAKNING.
Ved modtagelse af
maskinen bør De kontrollere
at følgende dele medfølger:
A) INSTRUKTIONSBOG
B) ADRESSE OG TELEFON
NUMMER PÅ CANDY
SERVICE. (STÅR I
INSTRUKTIONS
BOGEN).
C) GARANTI
CERTIFIKATER.(SKAL
IKKE BRUGES I DK).
D) DÆKPLADE.
E) BØJNING FOR
AFLØBSSLANGE.
F) BEHOLDER FOR
FLYDENDE SÆBE.
G) “32 MINUTTERS
LYNVASK”
KAPPALE 1
YLEISOHJEITA
TOIMITUKSESTA
Tarkista, että pesukoneen
mukana ovat seuraavat
varusteet :
A) KAYTTÖOHJE
C) TAKUUKORTTI
D) TULPPA
E) POISTOLETKUN PIDIKE
F) NESTEMÄISEN
PESUAINEEN KAUKALO
G) PIKAOHJELMAN
PESUAINEKAUKALO
EUROPE
Dovunque
tu sia.
AB
C
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A
EFECTUAR
QUANDO A
MAQUINA LHE FOR
ENTREGUE
Ao receber a máquina,
verifique se os seguintes
componentes, que deverá
manter num local seguro e
à mão, lhe foram entregues
juntamente com a
máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
G) DOSEADOR PARA
DETERGENTE DO
PROGRAMA 32’
AVS NI TT 1
ALLMÄNT OM
LEVERANSEN
Kontrollera att leveransen
innehåller följande
utrustning:
A) BRUKSANVISNING
B) FÖRTECKNING ÖVER
SERVICEVERKSTÄDER
C) GARANTISEDEL
D) PLUGG
E) HÅLLARE FÖR
AV LOPPSSLANG
F) BEHÅLLARE FÖR
FLYTANDE TVÄTTMEDEL
G) “32 MINUTERS-MÅTT”
KAPITTEL 1
GENERELT OM
LEVERING
Ved levering, kontroller at
det følgende er inkludert:
A) BRUKSANVISNING
B) ADRESSER FOR
KUNDESERVICE
C) GARANTIBEVIS
D) PLUGG
E) RØR TIL UTLØPSSLUK
F) BEHOLDER FOR
FLYTENDE
VA SKEMIDDEL
G) “32 MINUTTERS
LYNVASK”
GEM DISSE TING
Kontroller at maskinen ikke
er beskadiget under
transport, hvis dette er
tilfældet, kontakt da
omgående forhandler eller
importør.
6
SÄILYTÄ NÄMÄ
HUOLELLISESTI
Tarkista myös, että pesukone
ei ole vahingoittunut
kuljetuksessa. Mikäli
kuljetusvaurioita on, ota
välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
D
G
F
E
GUARDE ESTES
COMPONENTES BEM.
Ve ri fi qu e igualmente se a
máquina não sofreu
quaisquer danos durante o
transporte. Caso a máquina
esteja danificada entre
imediatamente em
contacto com o Centro de
Assistência Técnica mais
próximo.
FÖRVARA DEM PÅ ETT
SÄKERT STÄLLE
Kontrollera också,att
maskinen inte skadats under
transporten. Kontakta
omedelbart återförsäljaren
vid eventuella
transportskador.
OPPBEVAR DISSE PÅ ET
TRYGT STED
Kontroller også at maskinen
ikke har blitt skadet under
transporten. Hvis dette har
skjedd, ta kontakt med
nærmeste Candy-senter.
7
Page 5
DAFI
PT
SVNO
KAPITEL 2
GARANTI
BESTEMMELSER.
Denne maskine er omfattet
af et års fabriksgaranti.
Deres købskvittering er Deres
garantibevis.
Købskvitteringen skal
forevises ved Service besøg.
Ved kontakt til Candy
Service, skal De opgive
maskinens Model. Nr.- G.Nr.N Nr.samt Købsdato.
De skal altså ikke udfylde og
returnere de medfølgende
garantikort.
KAPPALE 2
TAKUU
Tälle laitteelle annetaan
takuu radio-ja
kodinkonealan yleisten
takuuehtojen mukaisesti.
Takuu koskee rakenne-,
valmistus ja raaka-ainevikoja
ja niiden aiheuttamia
korjauskustannuksia.
Päivämäärållä varustettu
yksilöity ostokuitti toimii
takuukorttina.Varmistaaksesi
kuitin säilymisen, liitä se esim.
niittaamalla tähän
käyttöohjeeseen.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
CONDIÇÕES DE
GARANTIA CANDY
Este electrodoméstico está
abrangido por uma Garantia
cujo período de validade é de
12 meses a contar da data de
aquisição.
Para beneficiar desta garantia
deverá apresentar o certificado
de “Garantia Inter nacional”
Candy, devidamente
preenchido com o nome e
morada do consumidor final,
modelo e número de série do
aparelho e data de compra,
além de devidamente
autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na
posse do consumidor.
Durante o período de Garantia
os Serviços de Assistência
Técnica efectuarão a reparação
de qualquer deficiência no
funcionamento do aparelho
resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui
deslocações a casa do cliente,
que serão debitadas de acordo
com a taxa de deslocação em
vigor a cada momento.
Exceptua-se a 1a deslocação se
se efectuar no primeiro mês de
vigência da Garantia, que será
gratuita.
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por
mau trato, negligência ou
manipulação contrária às
instruções contidas no manual,
modificação ou incorporação
de peças de procedência
diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos
não autorizados.
– Defeitos provocados por curto-
-circuito ou injúria mecânica.
– Qualquer serviço de instalação
ou explicação do
funcionamento do aparelho em
casa do cliente.
– Indemnizações por danos
pessoais ou materiais causados
directa ou indirectamente.
– Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer
cada vez mais o consumidor
final, colocamos à vossa
disposição a nossa Rede
Nacional de Assistência Técnica,
com pessoal técnico
devidamente especializado.
AVS NI TT 2
GARANTI
På denna maskin lämnas ett
års garanti enligt de
allmänna garantivillkor, som
gäller för radio- och
hushallsmaskinbranschen.
Garantin omfattar
reparationskostnader för
skador som konstruktions-,
tillverknings- och materialfel
orsakat på själva produkten.
Ett daterat och specificerat
inköpskvitto gäller som
garantisedel. Häfta fast
kvittot vid briksanvisningen,
så att det inte tappas bort.
KAPITTEL 2
GARANTI
Maskinen leveres med et
garantibevis som gir deg rett
til å gjøre gratis bruk av vår
tekniske assistanse.
Husk å sende inn del A av
garantibeviset innen 10
dager fra kjøpsdatoen.
Fyll ut del B og oppbevar den
på et trygt sted, slik at du om
nødvendig kan vise den fram
ved garantikrav.Ta også vare
på kvitteringen fra
forhandleren.
89
Page 6
DAFI
PT
SVNO
KAPITEL 3
SIKKERHEDS
REGLER.
VIGTIGT:
VEDR. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
KAPPALE 3
TURVALLISUUSOHJEITA
HUOM ! MUISTA
PUHDISTUKSEN JA
HOIDON YHTEYDESSÄ
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
IMPORTANTE:
ESTAS INSTRUÇÕES
SÃO EXTREMAMENTE
IMPORTANTES PARA
AVS NI TT 3
SÄKERHETSANVISNINGAR
OBS!VID RENGÖRING
OCH SKÖTSEL AV
MASKINEN
KAPITTEL 3
SIKKERHETSREGLER
VIKTIG: MÅ FØLGES VED
ALL RENGJØRING OG ALT
VEDLIKEHOLD
TODAS AS OPERAÇÕES
● Fjern stikket fra kontakten,
eller afbryd kontakten. Hvis
kontakten ikke kan afbrydes,
afbrydes strømmen på
hovedkontakten,ved
måleren.
● Luk for maskinens
vandtilførsel.
● Alle elektriske apparater
skal jordforbindes, jævnfør
stærk strøms reglementet.
Forvis Dem om at Deres
apparat er jordforbundet.
Skulle det ikke være
tilfældet, kontakt da en Aut.
El-Installatør.
MEGET VIGTIGT
Det stik der er monteret fra
fabrikken, skal udskiftes med
et trebenet stik, der
indeholder jord, eller kobles
direkte til jordet afbryder.
Maskinen skal tilkobles af
aut. El-Installatør. Fabrikant
og Importør kan ikke drages
til ansvar for skader,opstået
som følge af forkert opstilling
eller tilslutning.
Denne maskine
opfylder EEC Direktiv 89/336,
73/23 med efterfølgende
ændringer.
● Maskinen må ikke
udsættes for vandstænk eller
fugt.
● Brug ikke
forlængerledninger i fugtige
rum.
●
Irrota pistotulppa
●
Sulje vesihana
●
Kaikki Candy pesukoneet
ovat maadoitettuja.Tarkista
sähköliitännän maadoitus.
Tämä tuote täyttää
Direktiivin 89/336/EEC,
73/23/EEC mukaiset
määräykset ja myöhemmät
muutokset.
●
Älä kosketa laitetta kun
olet märkä tai paljain jaloin.
●
Älä käytä kosteissa tiloissa
jatkojohtoja .
HUOM! PESUN AIKANA
VEDEN LÄMPÖTILA VOI
NOUSTA 90°C:een.
ADVARSEL:
UNDER VASK KAN
VANDET BLIVE OP TIL 9O
GRADER VARMT.
● Før lågen åbnes, bør det
kontrolleres at der ikke er
vand i maskinen.
1011
●
Ennen luukun
aukaisemista tarkista, että
rummussa ei ole vettä.
DE LIMPEZA E DE
MANUTENÇÃO.
●
Deslige o aparelho da
corrente, retirando a ficha do
respectivo cabo de
alimentação da tomada.
●
Feche a torneira de
alimentação de água.
●
Todos os electrodomésticos
Candy têm ligação à terra.
Assegure-se de que a instalação
eléctrica a que a máquina está
ligada se encontra devidamente
ligada à terra.Se tiver dúvidas ou
a instalação eléctrica não
estiver devidamente ligada à
terra, peça a um electricista
qualificado que proceda à
verificação e eventualmente à
ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em
conformidade com as directivas
europeias 89/336/CEE, 73/23/CEE
e respectivas alterações
posteriores.
●
Nunca toque no equipamento
com as mãos ou os pés
molhados ou húmidos.
●
Não utilize os seus
electrodomésticos quando
estiver descalça.
●
Evite usar cabos de extensão
em compartimentos com
banheira ou chuveiro; se,
eventualmente, tiver de optar
por essa solução, faça-o com o
maior cuidado.
ATENÇÃO:
DURANTE O CICLO
DE LAVAGEM A ÁGUA
PODE ATINGIR UMA
TEMPERATURA DE 90°C.
●
Antes de abrir a porta da
máquina de lavar roupa
certifique-se de que o tambor já
não tem água.
●
Drag ut konktakten ur
eluttaget.
●
Stäng vattenkranen.
●
Alla Candy maskiner är
jordade. Kontrollera att
elanslutningen är jordad.
Denna produkt
uppfyller bestämmelserna i
Direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC och senare
ändringar.
●
Vidrör inte maskinen om
Du är våt eller barfota.
●
Använd inga skarvsladdar
i badrum och våtutrymmen.
OBS! UNDER TVÄTTEN
KAN
VATTENTEMPERATUREN
STIGA TILL 90°C.
●
Se till att inte finns något
vatten i trumman, när Du
öppnar luckan.
● Trekk ut støpselet.
● Skru av vanntilførselen.
● Alle Candy-maskiner er
jordet. Påse at maskinen
tilkoples jordet kontakt.Tilkall
en autorisert elektriker for å
ordne tilkoplingen hvis dette
ikke er mulig.
Dette apparatet
oppfyller betingelsene i
direktiv 89/336/EEC,
73/23/EEC med senere
endringer
● Ta ikke på maskinen med
våte eller fuktige hender
eller føtter.
● Bruk ikke maskinen hvis du
er barføtt.
● Unngå om mulig å bruke
skjøteIedninger i våtrom,og
vis ekstrem forsiktighet hvis
dette ikke er til å unngå.
ADVARSEL: UNDER
VASKEPROGRAMMET
KAN VANNET NÅ EN
TEMPERATUR PÅ OPPTIL
90 °C.
● Før du åpner døren til
vaskemaskinen, påse at det
ikke er vann igjen i
trommelen.
Page 7
DAFI
● Brug ikke adaptere, eller
multistik.
● Lad ikke børn betjene
maskinen, uden behørigt
opsyn.
● Træk aldrig i apparatets
ledning, hverken for at
trække stikket ud af
kontakten, eller for at flytte
maskinen.
● Efterlad ikke maskinen
udsat for regn,eller direkte
sol.
● Hvis apparatet skal flyttes,
løft da aldrig i knapper og
sæbeskuffe.
● Ved transport, læn da ikke
maskinens front imod
sækkevogn.el. lign.
Vigtig:
Hvis maskinen skal stå på et
tæppe, pas da på ikke at
blokere for ventilation under
maskinen.
● Hvis maskinen skal flyttes
eller løftes, sørg da for at
være to personer,som vist
på ill.
● Hvis maskinen går i stå
eller ikke virker korrekt. Følg
instruktionerne i afsnittet
Fejlsøgning. Hvis dette ikke
hjælper kontakt de Aut.
Candy Service.
Reparationer skal altid
udføres af Aut,Candy
Service center.Anvend altid
originale reservedele. I
modsat fald bortfalder
enhver form for garanti fra
Fabrikant og Importør.
● Hvis ledningen (til
strømnettet) beskadiges,
skal den erstattes med en
bestemt ledning, som kan
købes hos et autoriseret
servicecenter.
●
Älä käytä adapteria tai
haaroituspistorasiaa.
●
Älä anna lasten leikkiä
sähkölaitteilla.
●
Irrottaessasi pistotulppaa
älä koskaan vedä johdosta
tai itse laitteesta vaan tartu
pistotulppaan.
●
Älä sijoita pesukonetta
ulkotiloihin
●
Älä nosta konetta
kytkimistä tai
pesuainekaukalosta.
●
Kuljetuksen aikana
pesukone ei saa nojata
luukkua vasten.
Tärkeää!
Pesukonetta sijoitettaessa on
pidettävä huoli, että koneen
pohjassa olevia
ilmankiertoaukkoja ei tukita
esim. matolla.
●
Koneen nostossa on
tarpeen kaksi henkilöä kuten
kuvassa.
●
Mikäli kone on
epäkunnossa eikä toimi
moitteettomasti ,katkaise
virta verkkokytkimestä, sulje
vesihana äläkä yritä avata
luukkua väkivalloin.Ota
yhteyttä valtuutettuun Candy
- huoltoon . Näin varmistat
koneen asianmukaisen
huollon ja turvallisen käytön.
MIKÄLI TUOTETTA KÄYTETÄÄN
OHJEIDEN VASTAISESTI TAI
HUOLIMATTOMASTI,VASTUU
SYNTYVISTÄ ESINE- JA
HENKILÖVAHINGOISTA
(TUOTEVAHINGOT) LANKEAA
TUOTTEEN KÄYTTÄJÄLLE.
●
Käytöstä poistettu kone
saattaa olla vaarallinen esim.
lasten leikeissä. Huolehdi, ettei
koneen sisälle voi jäädä
lukituksi esim. poistamalla
luukku.
●
Mikäli virtajohto on
vioittunut ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
PT
●
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
●
Não deixe que crianças
(ou adultos incapazes de
operarem com
electrodomésticos) usem os
equipamentos sem
supervisão.
●
Nunca puxe pelo cabo ou
pelo próprio
electrodoméstico para retirar
a ficha do electrodoméstico
da tomada.
●
Proteja o seu
electrodoméstico dos
elementos (chuva,sol, etc.).
●
Se tiver de deslocar a sua
máquina ou de a mudar de
lugar, nunca pegue nela
pelos botões ou pela gaveta
para detergente.
●
Durante o transporte
nunca deite a máquina
sobre o lado da porta.
Atenção: Se o
electrodoméstico for
instalado num local
alcatifado,deverá assegurarse de que as aberturas de
ventilação inferiores não
fiquem tapadas ou
obstruídas.
●
Tal c o mo a figura ilustra,a
máquina deverá ser sempre
erguida por duas (2) pessoas.
●
Se a sua máquina se
avariar ou deixar de
trabalhar correctamente,
desligue-a, feche a
alimentação de água e não
tente repará-la. Qualquer
trabalho de reparação
deverá ser sempre feito por
um técnico autorizado
Candy, devendo sempre ser
instaladas peças
sobressalentes originais. O
incumprimento desta norma
poderá acarretar sérias
consequências para a
segurança dos equipamentos.
●
Se o cabo de alimentação
de energia, a ser ligado à
rede, estiver danificado,
deverá ser substituido por um
cabo específico, que poderá
adquirir directamente aos
serviços de Assistência
Técnica Candy.
●
Anslut inte maskinen till
adapter eller skarvdosor.
●
Låt inte barn använda
maskinen.
●
Håll i stickkontakten när Du
drar ut den ur eluttaget, inte i
sladden.
●
Utsätt inte maskinen för
vädrets makter (regn,sol
etc.).
●
Håll inte i vreden eller
tvättmedelsbehållaren när
Du lyfter maskinen.
●
Tvättmaskinen för inte
transporteras så att den lutar
mot luckan.
Viktigt!
Ifall maskinen placeras på en
matta, skall Du se till att
luftintagen under maskinen
inte täpps till.
●
När maskinen lyfts behövs
det två personer som på
bilden.
●
Om maskinen går sönder
eller inte fungerar som den
skall, slå av strömmen, stäng
vattentillförseln och försök
inte öppna luckan med våld.
Kontakta alltid en
auktoriserad Candy
serviceverkstad. En sakkunnig
service garanterar en säker
funktion.
OM PRODUKTEN ANVÄNDS I
STRID MED INSTRUKTIONERNA
ELLER OVARSAMT,ANSVARAR
PRODUKTENS ANVÄNDARE
FÖR EVENTUELLA SAK- OCH
PERSONSKADOR
(PRODUKTSKADOR).
●
En maskin som inte längre
används kan vara farlig för
bl.a. lekande barn. Se till att
ingen kan bli instängd i
maskinen t ex genom att ta
bort luckan.
●
Skulle sladden för
strömförsörjningen
(strömkabeln) skadas, måste
den ersättas med en speciell
kabel som du kan beställa
hos serviceverkstaden.
SVNO
● Bruk ikke adaptere eller
“tjuvkontakter.
● Maskinen må ikke brukes
av barn eller ukyndige uten
nødvendig tilsyn.
● Trekk alltid i selve støpselet,
ikke i ledningen eller
vaskemaskinen.
● La ikke vaskemaskinen bli
utsatt for regn,sol eller andre
værpåvirkninger.
● Løft aldri vaskemaskinen
etter knappene eller
vaskemiddelbeholderen.
● Ved transport må ikke
vaskemaskinens dør lenes
mot transporttrallen.
Viktig!
Hvis vaskemaskinen
plasseres oppå et
teppegulv, må man påse at
luftventilene i bunnen ikke
blir blokkert.
● Vær alltid to personer ved
løfting av vaskemaskinen,
som vist på tegningen.
● Hvis vaskemaskinen er
defekt,eller ikke virker som
den skal, slå av maskinen,
steng vanntilførselen og gjør
ingen inngrep i maskinen.Ta
kontakt med en Candyrepresentant ved eventuelle
reparasjoner, og bruk
originale Candyreservedeler.Hvis ikke, kan
sikkerheten ved maskinen bli
redusert.
● Dersom strømledningen (til
strømnettet) skades, må den
erstattes med en bestemt
ledning som kan fåes hos et
autorisert.
1213
Page 8
DAFI
PT
SVNO
TEKNISKE DATA
KAPPALE 4KAPITEL 4
TEKNISIÄ TIETOJA
54 cm
60 cm
85 cm
CAPÍTULO 4
DADOS TÉCNICOS
AVS NI TT 4
TEKNISKA DATATEKNISKE DATA
KAPITTEL 4
KAPACITET
VANDSTAND NORMAL
TILSLUTNINGS
ENERGI FORBRUG
(PROG.90°)
FORSIKRING (Amp.)
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED (Omd/min)
VANDTRYK.
DRIFT SPÆNDING
14
TÄYTTÖMÄÄRA MAX. KUIVAA
PYYKKIÄ
VEDEN NORMAALIMÄÄRÄ
/TÄYTTÖ
LIITÄNTÄTEHO
ENERGIANKULUTUS
(OHJELMA 90°)
TARVITTAVA SULAKE
LINKOUSTEHO
(Kierr./min.)
TARVITTAVA VEDENPAINE
TULO JÄNNITE
kg5
l
W
kWh
A
MPa
V
min. 0,05
max. 0,8
6÷15
2150
1,8
10
850r.p .m.
230
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
POTÊNCIA ABSORVIDA
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG.90°C)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.)
PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
TVÄTTMÄNGD MAX
TORR TVÄTT
NORMAL VATTENMÄNGD
ANSLUTNINGSEFFEKT
ENERGIFÖRBRUKNING
(PROGRAM 90°)
SÄKRING
VA RV TA L VID
CENTRIFUGERING (Varv/min)
VATTENTRYCK
SPÄNNING
MAX VASKEMENGDE
TØRRVASK
NORMALT VANNIVÅ
FULL EFFEKT
STRØMFORBRUK
(PROG.90°)
SIKRING I STRØMTILFØRSEL-
SKRETSEN AMPERE
OMDREININGSTALL
SENTRIFUGE (omdr./min.)
VANNTRYKK
STRØMSPENNINGEN
15
Page 9
DAFI
PT
SVNO
KAPITEL 5
OPSTILLING OG
TILSLUTNING.
Flyt maskinen tæt til dens
endelige placering, uden
transportkasse.
Klip binderen der holder
slangerne over.
Afmonter centerskruen (A),
Afmonter de fire skruer (B),
og fjern tvær stiveren (C).
Læn maskinen fremover,og
fjern de to plastik poser der
indeholder polystyren
blokkene, ved at tage fat og
trække nedad.
KAPPALE 5
KÄYTTÖÖNOTTO
ASENNUS
Poista pakkausalusta ja siirrä
kone lähelle lopullista
sijoituspaikkaa.
Katkaise johtojen nippuside.
Irrota keskimmäinen ruuvi
(A) sekä 4 reunassa olevaa
ruuvia (B) ja poista
kuljetustuki (C).
Kallista konetta eteenpäin.
Ve dä ulos styroksia sisältävät
muovipussit koneen alta.
CAPÍTULO 5
INSTALAÇÃO
Coloque a máquina, sem a
base da embalagem, perto
do local onde vai ficar
permanentemente
instalada.
Corte a tira que prende os
tubos e o cabo eléctrico.
Desaperte o parafuso
central (A); desaperte os
quatro parafusos laterais (B)
e retire a barra (C).
Com a ajuda de outra
pessoa incline o aparelho
para a frente e solte os
sacos de plástico contendo
os dois blocos de esferovite
de ambos os lados,
puxando-os para baixo.
AVS NI TT 5
IDRIFTTAGNING
INSTALLATION
Tag bort
förpackningsunderlaget och
ställ maskinen i närheten av
dess slutliga plats.
Kapa bandet kring
slangarna.
Lossa den mellersta skruven
(A) och de 4 skruvarna i
kanten (B) och tag bort
transportstödet (C).
Luta maskinen framåt.Tag
bort plastpåsarna med
polystyren på sidorna
genom att dra nedåt.
KAPITTEL 5
MONTERING OG
OPPSTARTING
Flyt maskinen tæt til dens
Flytt maskinen uten
transportsikringen til et sted
nær der hvor den skal stå.
Kutt klemmene som fester
røret.
Skru ut skruen i midten (A),
de 4 skruene på siden (B) og
fjern tverrstykket (C).
Vippmaskinen litt forover.
Trekk av plastposene som
inneholder de to
isoporblokkene på siden ved
å trekke dem nedover.
Monter dækpladen i hullet
bag på maskinen,som vist
på tegningen. Dækpladen
findes i konvolutten inden i
maskinen.
ADVARSEL:
INDPAKNINGSMATERIALER PLASTIK - FOLIE POLYSTYREN O.S.V. KAN
VÆRE FARLIGT FOR
MINDRE BØRN, OG BØR
FJERNES UMIDDELBART
EFTER UDPAKNING.
16
Peitä reikä mukana
toimitetulla tulpalla.
VAR OITUS:
ÄLÄ JÄTÄ
PAKKAUSMATERIAALIA,
ERITYISESTI MUOVIA
LASTEN ULOTTUVILLE.
Ta pe a abertura com o
bujão (fornecido
juntamente com a
máquina, no envelope que
contém o manual de
instruçóes).
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
Täck över hålet med den
medföljande pluggen.
VARNING!
TÄNK PÅ ATT
FÖRPACKNINGSMATERIAL, SPECIELLT PLASTER
KAN VARA FARLIGA
FÖR BARN.
Lukk åpningen ved hjelp av
pluggen som følger med i
posen med
bruksanvisningen.
ADVARSEL:
EMBALLASJEN MÅ
OPPBEVARES
UTILGJENGELIG FOR
BARN, DA DEN KAN
VÆRE FARLIG.
17
Page 10
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
DAFI
Montér den porøse
bundplade som vist på
tegningen.
Forbind tilgangs slangen til
hanen.
Når maskinen opstilles,
anbefaler vi at De anvender
den med leverede nye vand
tilslutnings slange, I stedet for
den gamle slange som sad
på Deres gamle apparat.
VIGTIGT:
LUK IKKE OP FOR
HANEN.
Placer maskinen der hvor
den permanent skal
stå.Placer afløbs slangen
over kanten på vasken eller
badekarret, pas på at
slangen ikke vrider eller er
knækket sammen.
Det er endnu bedre at
forbinde afløbet til en fast
installation. Røret som
slangen skal hægtes i skal
have en diameter der er
større end selve afløbs
slangen. Højden på den
faste Installation skal vare
min. 60 cm over sulvet.
For at undgå at slangen
knækker, kan denne
monteres i den
medfølgende bøjning.
Kiinnitä aaltomainen
pohjalevy koneen pohjaan
kuvan mukaisesti.
Liitä tulovesiletku
vesihanaan.
Laite täytyy liittää
vesijohtoverkostoon
käyttämällä uutta
täyttöletkua.Vanhaa
täyttöletkua ei saa käyttää.
TÄRKEÄÄ!
ÄLÄ AVAA
VESIHANAA VIELÄ.
Siirrä pesukone seinän
viereen.Tarkista,että letkut
eivät ole taitteilla.
Poistoletku kiinnitetään
kiinteään viemäriputkeen ,
vedenjuoksuputkeen tai
ripustetaan pesualtaan
reunaan.
Vedenjuoksuputken
halkaisijan on oltava
suurempi kuin poistoletkun.
Kaikissa asennustavoissa on
tarkistettava, etta
poistoputki on vähintään 50
cm lattiapinnan yläpuolella.
Tarvittaessa voidaan
käyttää apuna koneen
mukana toimitettua
letkunpidikettä.
PT
Fixe a placa de material
ondulado no fundo da
mãquina, da forma
indicada na figura.
Ligue a mangueira de
admissão de água à
torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar
ligados à torneira da água,
usando mangueiras novas.
As mangueiras não devem
ser reutilizadas.
ATENÇÃO:
NÃO ABRA
A TORNEIRA!
Encoste a máquina à
parede.
Prenda o fim da mangueira
de esgoto por cima da
borda da bacia ou do tubo
de descarga,assegurando-
-se de que não esteja
torcida ou dobrada.
Sempre que possível,utilize
um tubo de esgoto fixo com
um diâmetro superior ao da
mangueira de esgoto da
máquina de lavar, a fim de
permitir a saída do ar.
O topo da mangueira de
esgoto deverá estar a uma
altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva
rígida fornecida juntamente
com a máquina.
SVNO
Montera den räfflade,
porösa bottenplattan som
bilden visar.
Anslut tvättmaskinens
tilloppsslang till vattenkran.
Apparaten bör kopplas till
vattennätet med den
medföljande
påfyllningsslangen. Gammal
slang får ej användas.
OBS!
ÖPPNA INTE
VATTENKRANEN ÄNNU.
Ställ tvättmaskinen vid
väggen och kontrollera,att
det inte finns veck på
slangen.
Avloppsslangen ansluts till
ett fast avloppsrör,
vattenavrinningsrör eller
hängs över kanten på en
tvättho. Diametern på
vattenavrinningsröret skall
vara större än
avloppsslangens.
Oberoende av
installationssätt, skall
avloppsslangens utlopp
vara placerat minst 50 cm
över golvet.Vid behov kan
den medföljande styva
slanghållaren användas.
Fest den korrugerte
bunnplaten som vist på
figuren.
Kopl vannrøret til kranen.
Når maskinen skal oppstilles
anbefaler vi at De bruker
den leverte nye
vanntilslutningsslangen,i
stedet for den gamle
tilslutningsslangen som satt
på det gamle apparatet.
VIKTIG: SKRU IKKE PÅ
VANNET.
Plasser vaskemaskinen opp
mot veggen. Hekt
utløpsrøret til kanten av
badekaret, og påse at det
ikke er noen knekker eller
innsnevringer pa røret.
Det er best a kople
utløpsrøret til et fast utløp
med større diameter enn
utløpsrøret og en høyde pa
minst 50 cm. Bruk om
nødvendig plastrøret som
følger med.
18
19
Page 11
DAFI
A
B
C
Juster maskinen med de
forreste ben.
a) Contra møtrikken løsnes.
b) Drej de justerbare ben
indtil maskinen står plant og
fast.
Säädä kone suoraan
etujalkojen avulla.
a) Avaa lukitusmutteri
kiertämällä myötäpäivään.
b) Säädä kone suoraan
säatöjalkojen avulla.Tarkista
suoruus vesivaa’alla.
PT
Nivele a máquina
regulando a altura dois pés
dianteiros.
a) Rode a porca no sentido
dos ponteiros do relógio
para soltar a rosca de
fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer
ou baixar até estar
firmemente assente no
chão.
SVNO
Justera maskinen så att den
står rakt med hjälp av
framfötterna.
a) Öppna låsmuttrarna
genom att vrida dem
medurs.
b) Justera maskinen så att
den står rakt med hjälp av
fötterna. Kontrollera med
vattenpass.
Reguler føttene foran slik at
maskinen står jevnt.
a) Drei mutteren med
urviserne for å løsne
justeringsskruen.
b) Drei foten for a heve eller
senke den til den star solid
på gulvet.
c) Spænd contra møtrikken
igen.
Kontroller at start knappen
ikke er trykket ind.
Kontroller at programvælger
knappen står på OFF og at
lågen er lukket.
Forbind maskinen til ElInstallation.
c) Lukitse säätöjalat
kiertämällä lukitusmutterit
vastapäivään koneen
pohjaan asti.
Va rm i sta,että START-painike
ei ole painettu alaasentoon.
Va rm i sta,että
ohjelmavalitsin on OFFasennossa ja luukku suljettu.
Laita pistotulppa
pistorasiaan.
c) Fixe o pé nessa posição
rodando a porca no sentido
contrário co dos ponteiros
do relógio até embater no
fundo da máquina.
Assegure-se de que o botão
"START" não foi pressionado.
Assegure-se que o botão
está em posição de
desligado e a porta está
fechada.
Ligue a máquina à corrente,
inserindo a ficha do
respectivo cabo de
alimentação na tomada.
c) Lås fötterna och dra åt
låsmuttrarna moturs mot
maskinens botten.
Kontrollera att startknappen
är intryckt.
Kontrollera att
programväljarknappen står i
läge OFF och att luckan är
stängd.
Sätt in stickkontakten i
uttaget.
c) Lås foten i stilling ved å
skru fast igjen mutteren ved
å dreie mot urviserne.
Kontroller at start knappen
ikke er trykket inn.
Kontroller at programvelger
knappen står på OFF og at
luken er lukket.
Sett støpselet i kontakten.
Maskinens elektriske
tilslutning bør foretages til en
stikkontakt eller tilslutnings
dåse som er tilgængelig
uden at det er nødvendigt
at fjerne maskinen først.
20
Laite on sijoitettava siten,
että pistotulppa voidaan
irroittaa laitetta siirtämättä.
Depois da instalação, os
acessórios devem estar
posicionados, pelo que a
tomada deve estar num
local acessível.
Apparaten bör placeras så
att el-ledningen kan kopplas
och lösgöras utan att
behöva flytta på
apparaten.
Den elektriske tilslutningen til
maskinen bør være til en
stikkontakt eller skøteledning
som er tilgjengelig uten at
man behøver å fjerne
maskinen først.
21
Page 12
DAFI
PT
SVNO
KAPITEL 6
AD E F G H B C L
FUNKTIONS OVERSIGT
Sæbe skuffe
KAPPALE 6
OHJAUSTAULU
Pesuainekotelo
A
CAPÍTULO 6
AVS NI TT 6
KAPITTEL 6
MN
DESCRIÇÃO
DOS COMANDOS
Gaveta para detergente
MANÖVERPANEL
Tvättmedelsbehållare
KONTROLLPANEL
Beholder for vaskemiddel
Knap for lågeåbning
Start knap
Lynvask-knap
Anti krøl knappen
Ekstra skyl
Intensiv vask knappen
Knap for variabel
centrifugerings hastighed
Timer knap for valg af
program
Kontrol lampe for drift
Indikatorlamper der viser
programforløbet
22
Luukunaukaisu kytkin
Start Kytkin
Super Rapid-painike
Rypistymisen esto painike
Lisähuuhtelu Painike
Tehopesu painike
Linkousnopeuden valitsin
Ohjelmanvalitsin
Käynnin merkkivalo
Pesuvaiheen
ilmaisevat merkkivalot
B
C
D
E
F
G
H
L
M
N
Tecla de abertura da porta
Tecla “START”
Tecla de activação do
programa super rápido
Tecla de paragem com
cuba cheia
Tecla de super
enxaguamento
Tecla lavagem intensiva
Regulador de velocidade
Botão de selecção do
programa de lavagem
Indicador luminoso de
funcionamento
Indicador luminoso mostra
as fases dos programas
Lucköppningsknapp
Start-knapp
Snabbknapp “super rapid”
Kapp för skrynkelskydd
Knapp för extra sköljning
Knapp för intensivtvätt
Knapp för val av
centrifugeringshastighet
Programväljare
Signallampa
Signallampor som visar
programförloppet
Knapp for åpning av dør
“Start”-knapp
Lynvask-knapp
Antikrøll knappen
Knapp for ekstra skylling
Intensiv vask knappen
Regulering av
sentrifugeringshastighet
Tidsur for vaskeprogrammer
Var se llampe for “på”
Indikatorlamper som viser
programforløpet
23
Page 13
DAFI
PT
SVNO
BESKRIVELSE AF
FUNKTIONER
KNAP FOR LÅGEÅBNING
VIGTIGT:
EN SPECIEL
SIKKERHEDS
ANORDNING
FORHINDRER
LÅGEÅBNING
UMIDDELBART EFTER
PROGRAM
AFSLUTNING. EFTER
AFSLUTNING VENT I CA
2 MIN FØR LÅGEN KAN
ÅBNES.
START KNAP
Tryk startknappen ind
(kontrollampen vil lyse ud for
det valgte program)
Maskinen går i gang få
sekunder efter,der er trykket
på start.
OHJAUSTAULUN
SELITYKSET
LUUKUNAUKAISU KYTKIN
HUOM!
LUUKUSSA ON
TURVALUKITUS, JOKA
ESTÄÄ LUUKUN
AUKAISUN
VÄLITTÖMÄSTI
PESUN/LINKOUKSEN
JÄLKEEN.
ODOTA N. 2 MINUUTTIA
ENNEN KUIN AUKAISET
LUUKUN.
START-PAINIKE
Paina tätä painiketta
käynnistääksesi valitun
pesuohjelman (yksi
merkkivalo syttyy)
B
2 min.
C
DESCRIÇÃO DOS
COMANDOS
TECLA DE ABERTURA
DA PORTA
ATENÇÃO:
UM DISPOSITIVO
DE SEGURANÇA
ESPECIAL IMPEDE
A ABERTURA
DA PORTA NO FIM DO
CICLO DE LAVAGEM.
UMA VEZ CONCLUÍDO
O CICLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
DEVERÁ ESPERAR
2 MINUTOS PARA
PODER ABRIR
A PORTA.
TECLA "START"
Pressione para começar o
ciclo seleccionado (ao
seleccionar um ciclo, um
indicador luminoso
acenderá).
MANÖVERPANELENS FUNKTIONER
LUCKÖPPNINGSKNAPP
OBS!
LUCKAN HAR EN
SÄKERHETSSPÄRR S0M
GÖR ATT DEN INTE KAN
ÖPPNAS OMEDELBART
EFTER
TVÄTTNING/CENTRIFUGERING.VÄNTA CA 2
MINUTER INNAN DU
ÖPPNAR LUCKAN.
Start knapp
Tryck in startknappen
(kontrollampan lyser för det
valda programmet)
OVERSIKT OVER
KONTROLLER
KNAPP FOR ÅPNING AV DØR
VIKTIG:
DØREN ER UTSTYRT
MED EN SPESIELL
SIKRING SOM GJØR AT
DEN IKKE ÅPNER SEG
STRAKS
VAS KINGEN/SENTRIFUGERINGEN ER FERDIG.
ETTER SENTRIFUGERlNG,
VENT OPPTIL 2
MINUTTER FØR DU
ÅPNER DØREN.
START KNAP
Trykk startknappen inn
(kontrollampen vil lyse ved
det valgte program)
ÆNDRING I DET VALGTE
PROGRAM EFTER START,
PAUSE I PROGRAMMET
TRYK STARTKNAPPEN UD
IGEN.
Stop kontrollampen vil lyse,
man kan nu trykke på de
ønskede funktions knapper
og derefter trykke på start
knappen igen.
HUOM. KUN STARTPAI NIKETTA ON
PAINETTU, SAATTAA
KESTÄÄ MUUTAMAN
SEKUNNIN ENNEN KUIN
LAITE ALKAA TOIMIA.
ASETUSTEN MUUTTAMINEN
KESKEN OHJELMAN (PAUSE)
Ohjelman alettua asetuksia
voidaan muuttaa
painamalla vastaavia
painimia.
Va pauta START-painike.
Pesuvaiheen ilmaiseva
merkkivalo välkkyy, tee
haluamasi muutokset
asetuksiin, paina STARTpainiketta uudelleen.
NOTA: DEPOIS DE
ACCIONAR O BOTÃO
DE INÍCIO, ESTE,
DEMORARÁ ALGUNS
SEGUNDOS PARA
COMEÇAR A
TRABALHAR.
ALTERAÇÕES DEPOIS DO
PROGRAMA TER
COMEÇADO (PAUSE).
Uma vez que o programa
tenha começado, só
poderá ser alterado
pressionando os botões.
Desprenda o botão "START".
Um indicador luminoso
acenderá, faça as suas
alterações e pressione o
botão de início novamente.
MASKINEN STARTAR
EFTER NÅGRA FÅ
SEKUNDER, EFTER DET ATT
STARKNAPPEN TRYCKTS
IN.
ÄNDRING AV VALT
PROGRAM EFTER START, PAUS
I PROGRAMMET.
Tryck ut startknappen igen.
Stopp kontrollampan
kommer att lysa, man kan
nu trycka på den önskade
funktionsknappen och
Därefter på startknappen
igen.
MASKINEN STARTER FÅ
SEKUNDER ETTER AT
MAN TRYKKER PÅ
START.
ENDRING I DET VALGTE
PROGRAM ETTER START,
PAUSE I PROGRAMMET
Trykk startknappen ut igen.
Stop kontrollampen vil lyse,
man kan nå trykke på de
ønskede funktions knapper
for så å trykke på start
knappen igen.
2524
Page 14
DAFI
Hvis man har behov for at
stoppe programmet for at
tage tøj ud eller ind, skal
man trykke start knappen
ud og vente 2 minutter indtil
sikkerheds dørlåsen er
udløst. Åben lugen og tag
det aktuelle tøj ud eller ind.
Tryk start knappen ind igen
og programmet vil fortsætte
i sit forløb.
ANNULLERING AF ET
PROGRAM
Programmet kan når som
helst stoppes eller
annulleres.
Tryk start knappen ud og
drej programvælger
knappen hen på OFF,
derefter drejes knappen
væk fra OFF Og vent i 5
sekunder,nu kan der vælges
et andet program eller
annullering ved at dreje
tilbage på OFF.
Jos haluat lisätä tai poistaa
vaatteita pesun aikana,
vapauta START-painike ja
odota 2 minuuttia ennen
kuin turvalukitus
mahdollistaa luukun
avaamisen.
Kun olet lisännyt tai
poistanut pyykkiä,sulje ovi,
paina START-painiketta ja
laite jatkaa toimintaansa
siitä kohdasta mihin se jäi.
VA LITUN OHJELMAN
PYSÄYTTÄMINEN
Ohjelma voidaan pysäyttää
milloin tahansa seuraavasti:
Va pauta START-painike
Käännä ohjelmanvalitsinta
ensin OFF-asentoon ja sitten
hieman eteenpäin.
Odota noin 5 sekuntia.
Laite on valmis seuraavaa
ohjelmaa varten tai se
voidaan sulkea kokonaan.
PT
Se desejar alargar ou anular
a duração de lavagem,
pressione o botão "START" e
espere 2 minutos até abrir a
porta em segurança.
Após ter feito essa escolha,
feche a porta, pressione o
botão de Início, e este
continuará a funcionar até
ao fim.
CANCELAR O PROGRAMA
SELECCIONADO.
O programa pode ser
cancelado a qualquer
altura,mediante o seguinte
procedimento:
Desprenda o botão "START"
Rode primeiro o selector
para a posição "OFF" e
depois espere cerca de 5
segundos.
A máquina estará pronta
para outro programa ou
para desligar.
SVNO
Om man har behov av att
stoppa programmet för att
ta ut tvätt eller lägga in, skall
man trycka ut Startknappen
och vänta 2 minuter tills
säkerhetsdörrlåset har löst
ut. Därefter öppnas luckan
och det Aktuella plagget
kan tas ut eller läggas in.
Tryck in startknappen igen,
och programmet fortsätter
från den punkt där det
avbröts.
ANNULLERING AV ETT
PROGRAM
Programmet kan avbrytas
eller annulleras när som
helst.
Tryck ut startknappen och
vrid programväljaren till OFF,
därefter vrids knappen från
OFF, och vänta i 5 sekunder,
nu kan det väljas ett annat
program eller annulleras
genom att vrida tillbaka till
OFF.
Hvis man har behov for å
stoppe programmet for å ta
tøy ut eller legge inn mer
tøy, skal man trykke start
knappen ut og vente 2
minutter inntil sikkerhets
dørlåsen er utløst. Åpn opp
luken og ta det aktuelle tøy
ut eller legg inn tøy.
Trykk start knappen inn igjen
og programmet vil fortsette i
sitt forløp.
ANNULLERING AV ET
PROGRAM
Programmet kan når som
helst stoppes eller
annulleres.
Trykk start knappen ut og
drei programvelger
knappen til OFF,derefter
dreies knappen bort fra OFF
Og vent i 5 sekunder, nå kan
det velges et andet
program eller annullering
ved at dreie tilbake på OFF.
PS. LÅGEN KAN IKKE
ÅBNES FØR START
KNAPPEN ER TRYKKET
UD OG VENTET I 2
MINUTTER.
LYNVASK-KNAP
Hvis du trykker på knappen
“Lynvask”,reduceres
vaskeprogrammets varighed
med maksimalt 50 minutter,
alt afhængig af hvilket
program og hvilken
temperatur, du har valgt.
Knappen “Lynvask” kan
bruges til vasketøjsmængder
fra 1 til 5 kg.
(Denne mulighed kan kun
bruges på bomulds
programmer og syntetiske
programmer).
HUOM.
LUUKKUA EI VOI AVATA
ENNEN KUIN STARTPAI NIKE ON
VAPAU TETTU.
SUPER RAPID-PAINIKE
Super Rapid painikkeen
avulla pesuaika lyhenee
maksimissaan 50 minuutilla
riippuen valitusta ohjelmasta
ja lämpötilasta. Painiketta
voidaan käyttää millä
tahansa täyttömäärällä.
Toiminto on valittu kun
painike on pohjassa.
Lisätoimintoa voidaan
käyttää vain puuvilla- ja
tekokuituohjelmissa.
D
ATENÇÃO:
A PORTA NÃO PODERÁ
SER ABERTA ANTES DE
O BOTÃO "START"
ESTAR DESACTIVADO.
TECLA DE ACTIVAÇÃO DO
PROGRAMA SUPER RÁPIDO
Se premir esta tecla, a
duração do programa de
lavagem sofre uma
redução, de modo a que,
dependendo do programa
e da temperatura
seleccionados, tenha uma
duração máxima de 50
minutos. Este programa
pode ser activado para
cargas que se estendem de
1 kg a 5 kg.
(Esta opção só pode ser
utilizada em programas de
algodões e sintéticos).
PS. LUCKAN KAN INTE
ÖPPNAS INNAN START
KNAPPEN ÄR UTRYCKT
OCH VÄNTETIDEN ÄR I
2 MINUTER.
SNABBKNAPP “SUPER RAPID”
När du trycker på den här
knappen reduceras
tvättprogrammet med 50
minuter eller mindre,
beroende på vilket program
och vilken temperatur du
har valt.Knappen “Super
Rapid” kan du använda för
tvättar mellan 1 och 5 kg.
(Denna funktion kan
används bara med
bomull- och
syntetmaterialprogrammen).
PS. LOKKET KAN IKKE
ÅPNES FØR START
KNAPPEN ER TRYKKET
UT OG VENTET I 2
MINUTTER.
LYNVASK-KNAPP
Hvis du trykker på knappen
“Lynvask”,blir
vaskeprogrammets varighet
redusert med maksimum 50
minutter avhengig av hvilket
program og hvilken
temperatur du har valgt.
Knappen “Lynvask” kan
brukes til vasketøymengder
fra 1 til 5 kg.
(Denne muligheten kan kun
brukes på bomullsprogram
og syntetiske program).
26
27
Page 15
DAFI
ANTI KRØL KNAPPEN
I normal vaskeprogrammers
slutning vil det varme
vaskevand blive tilsat koldt
vand, og ved
udpumpningen vil tromlen
stå stille, herefter vil
maskinen centrifugere let.
Hermed mindskes krølningen
væsentlig, idet tøjet krøller
nemt i varmt vand men ikke
i koldt, og den lette
centrifugering sikre at
sæberesterne kommer ud af
tøjet.
I skåne vaskeprogrammer
stopper programmet med
vand i maskinen og den
lette centrifugering
udelukkes.
I farveægte tekstiler og
uldprogrammet vil anti krøl
knappen kun medfører at
programmet stopper med
vand i maskinen.
Efter farveægte tekstiler,skåne- og uld programmet
kan udtømningen foretages
ved at frakoble anti krøl
knappen og programmet vil
afslutte normalt, eller ved at
vælge program
som alene pumper vandet ud.
Hvis vasketøjet ikke skal
centrifugeres :
- Tryk start knappen ud
- Drej programvælger
knappen hen på OFF
- Drej programvæger
knappen hen på program
”tømning”
- Vent 5 sekunder
- Tryk start knappen ind igen.
Toi minto on valittu kun painike
on pohjassa.
RYPISTYMISEN ESTO PAINIKE
Tämän toiminnon avulla
voidaan vähentää ryppyjen
muodostumista . Sekoite- ja
tekokuituohjelmissa
yhdistetään veden
asteittainen jäähtyminen,
rummun pyörimisen esto
veden poiston ajaksi ja
hellävarainen linkous.
Hienopesuohjelmissa,ei
villapesussa, rypistymisen
esto toimii kuten sekoite- ja
tekokuituohjelmissa ja lisäksi
ohjelma pysähtyy viimeisen
huuhtelu jälkeen ja jättää
pyykin veteen.
Tekokuidut-ohjelmassa ja
villapesussa painikkeen
ainoa toiminto on jättää
pyykki veteen viimeisessä
huuhtelussa.
Tekokuidut-,hienopesu- ja
villaohjelma voidaan
päättää seuraavasti:
- Vapauta RYPISTYMISEN
ESTO painike lopettaaksesi
ohjelman veden poistoon ja
linkoukseen
Linkouksen esto –kytkin
Jos et halua lingota pyykkiä
vaan ainoastaan poistaa
veden:
- vapauta START-painike
- käännä ohjelmavalitsin
OFF-asentoon
- valitse vedenpoistoohjelma
- odota noin 5 sekuntia
- käynnistä laite jälleen
painamalle START-painiketta
E
PT
TECLA DE PARAGEM COM
CUBA CHEIA
Ao activar esta função,é
possível reduzir ao mínimo a
formação de rugas,
personalizando ainda mais o
ciclo de lavagem com base
no programa seleccionado e
no tipo de roupa a lavar.
Para os tecidos mistos,em
especial, a acção
combinada de uma fase de
arrefecimento gradual da
água, a ausência de
rotação da cuba durante as
descargas da água e uma
centrifugação delicada, a
baixa velocidade,permite
alisar a roupa ao máximo.
Para os tecidos delicados,
excepto a lã,são usadas as
fases acima descritas para
os tecidos mistos, com a
excepção do arrefecimento
gradual da água, mas com
uma fase adicional de água
parada na cuba, com stop
depois do último
enxaguamento.
Para os tecidos resistentes e
no programa de lãs,esta
tecla tem a única função de
deixar a roupa imersa na
água, no final do último
enxaguamento, com o
objectivo de alisar
perfeitamente as fibras.
Para terminar o ciclo de
tecidos resistentes, delicadose lãs, pode optar entre:
Cancelar a selecção da
tecla para terminar o ciclo
com a fase de descarga e
centrifugação; ou então, se
desejar efectuar apenas a
descarga,pode:
- Desprenda o botão "START"
- Rode o selector para a
posição "OFF"
- Seleccione o programa de
despejo de água
- Espere cerca de
5 segundos
- Pressione o botão "START"
SVNO
Knapp för SKRYNKELSKYDD
Denna funktion kan aktiveras
för att minimera skrynklor,
varefter man specificerar
tvättprocessen närmare
genom att välja
tvättprogram och tvättsätt.
Minsta möjliga påfrestning
av blandad tvätt säkerställs i
synnerhet genom att
kombinera ett skede med
gradvis avkylning av vattnet
och icke-rotation av korgen
medan maskinen töms på
vatten och en varsam
centrifugering.
För ömtåliga tyger,med
undantag av ylle, väljs de
tvättskeden som har
beskrivits ovan för blandad
tvätt, med undantag av den
gradvisa avkylningen av
vattnet, men med ett extra
skede där vattnet står stilla i
trumman med stopp efter
den sista sköljningen.
I färgäkta textilier och
ylleprogrammet har denna
tryckknapp endast den
funktionen, att textilerna
lämnas kvar i vattnet efter
den sista sköljningen, så att
fibrerna blir så smidiga som
möjligt.
Tvättprocessen för färgäkta
textilier, ömtålig tvätt och
ylle kan avslutas på följande
sätt:
- Återställ knappen för
SKRYNKELSKYDD för att
avsluta processen med
tömning och centrifugering.
Om tvätten inte skall
centrifugeras:
- Tryck ut startknappen
- Vrid programväljarknappen
till OFF
- Vrid programväljarknappen
till program "tömning"
- Vänta i 5 sekunder
- Tryck in startknappen igen
ANTIKRØLL KNAPPEN
I slutten av normale
vaskeprogrammer vil det
varme vaskevannet bli tilsatt
kaldt vann.Ved
utpumpingen vil trommelen
stå stille, og maskinen vil
sentrifugere lett.
Hermed minskes krøllningen
vesentlig, da tøyet krøller lett
i varmt vann men ikke i
kaldt, og den lette
sentrifugeringen sikrer at
såperestene kommer ut av
tøyet.
I skåne vaskeprogrammer
stopper programmet med
vann i maskinen og den
lette sentrifugeringen
utelukkes.
I fargeekte tekstiler og
ullprogrammet vil antikrøll
knappen kun medføre at
programmet stopper med
vann i maskinen.
Etter fargeekte tekstiler,skåne-og ull programmet
kan uttømmingen foretas
ved å frakoble antikrøll
knappen og programmet vil
avslutte normalt, eller ved å
velge program
som alene pumper vannet ut.
Hvis vasketøyet ikke skal
sentrifugeres :
- Trykk start knappen ut
- Drei programvelger
knappen til OFF
- Drei programvelger
knappen til program
”tømming”
- Vent 5 sekunder
- Trykk start knappen inn
igjen.
2829
Page 16
DAFI
KNAP FOR EKSTRA SKYL
Afhængigt af det valgte
program vil der blive tilsat
mere vand til skylningerne,
eller tilføjet flere skylninger.
Kan være nyttigt for
mennesker med
overfølsomhed, eller til baby
tøj.
LISÄHUUHTELU PAINIKE
Ohjelmavalinnasta riippuen
lisähuuhtelupainikkeella
lisätään huuhtelussa
käytettävän veden määrää
tai yksi huuhtelukerta.
Tämä on erityisen tärkeää
allergisille ja herkkäihoisille
henkilöille (mm. pikkulapset).
Toi minto on valittu kun painike
on pohjassa.
F
PT
TECLA EXTRA
ENXAGUAMENTO
Premindo esta tecla,
conforme o programa
seleccionado, é adicionada
mais água nos
enxaguamentos ou é
adicionado um
enxaguamento
suplementar,o que é
particularmente importante
para as pessoas de peles
delicadas.
SVNO
KNAPP FÖR EXTRA
SKÖLJNING
Beroende på det valda
programmet kan mera
vatten fås till
sköljningsskedet eller en
extra sköljning väljas med
denna knapp.
Detta är speciellt viktigt för
allergiker och personer med
ömtålig hy (bl.a.småbarn).
EKSTRA SKYLLE KNAPP
Avhengig av hvilket
program man har valgt, vil
det bli tilsatt mer vann til
skyllingene, eller tilføyet flere
skyllinger.
Dette er særlig viktig for
personer med ømtålig hud
(allergiske hudreaksjoner).
INTENSIV VASK KNAPPEN
Når denne knap aktiveres vil
vaske vandet opretholde
den valgte temperatur i hele
vaskeforløbet og dermed
give vaskepulveret bedre tid
til at virke på særligt snavset
vasketøj.
TEHOPESU PAINIKE
Tehopesu painike on
tarkoitettu erittäin likaiselle
pyykille ja toimii vain
puuvilla ohjelmissa.
Tehopesu painikkeen avulla
valittu lämpötila säilytetään
muuttumattomana koko
pesuvaiheen ajan.
Toi minto on valittu kun painike
on pohjassa.
G
TECLA LAVAGEM INTENSIVA
Premindo esta tecla, activa
apenas nos ciclos de
algodão, a temperatura
seleccionada é mantida
durante todas as fases do
ciclo de lavagem.
Esta propriedade,
combinada com uma
acção mecânica
sustentada, permite obter
óptimos resultados de
lavagem com roupa
resistente, particularmente
suja.
KNAPP FÖR INTENSIVTVÄTT
Genom att trycka på denna
knapp, som är aktiv endast i
perioder för
motståndskraftiga tyger, är
det möjligt att hålla den
valda temperaturen
konstant under samtliga
skeden av tvättproceduren.
Denna egenskap i
kombination med en
oavbruten mekanisk aktion
möjliggör ett gott resultat
med synnerligen smutsiga
och motståndskraftiga tyger.
INTENSIV VASK KNAPPEN
Når denne knappen
aktiveres vil vaske vannet
opprettholde den valgte
temperaturen i hele
vaskeforløpet og dermed gi
vaskepulveret bedre tid til å
virke på særlig skittent
vasketøy.
3031
Page 17
DAFI
KNAP FOR VARIABEL
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHED
KNAPPEN KAN DREJES I
BEGGE RETNINGER
Centrifugerings fasen er
beregnet til at fjerne så
meget vand så muligt fra
vasketøjet, uden at beskadige
tøjets fibre.Centrifugerings
hastigheden kan justeres, og
dermed tilpasses de
forskellige behov. Det er muligt
at reducere centrifugerings
hastigheden, og hvis det
ønskes kan centrifugering helt
undlades ved at stille kontrol
knappen på .
BEMÆRK:
DENNE MASKINE ER
UDSTYRET MED
ELEKTRONISK
CENTRIFUGERINGS
KONTROL. DET BETYDER
AT HVIS TØJET I
MASKINEN ER I
UBALLANCE NEDSÆTTES
CENTRIFUGERINGS
HASTIGHEDEN
AUTOMATISK, OG PÅ DEN
MÅDE HINDRE AT
VIBRATIONER SKAL
SKADE MASKINEN.
LINKOUSNOPEUDEN VALITSIN
VALITSINTA VOIDAAN
KIERTÄÄ MOLEMPIIN
SUUNTIIN
Lingon kierrosnopeus on
merkittävä tekijä poistettessa
mahdollisimman paljon vettä
pyykistä.Voit valita
linkousnopeuden, joka sopii
sinun tarpeisiisi. Kääntämällä
valitsinta voit vähentää
lingon kierrosnopeutta
maksimaalisesta
kierrosnopeudesta.
Kiertämällä valitsimen asentoon, voit estää
linkouksen.
JOS PYYKKI EI OLE
JAKAUTUNUT TASAISESTI
RUMMUSSA,
ELEKTRONINEN OHJAIN
ESTÄÄ LINKOUKSEN.
TÄMÄ VÄHENTÄÄ
ÄÄNTÄ SEKÄ TÄRINÄÄ
KONEESSA JA NÄIN
PIDENTÄÄ KONEEN
KÄYTTÖIKÄÄ.
JOS LINKOUS ON
ESTYNYT, JAA PYYKKI
TASAISESTI RUMPUUN JA
KÄYNNISTÄ
LINKOUSOHJELMA
UUDELLEEN.
H
PT
REGULADOR DE VELOCIDADE
PODE SER RODADO EM
AMBOS OS SENTIDOS
A fase de centrifugação é
muito importante para que
a roupa saia o mais seca
possível,sem, no entanto,
danificá-la.A velocidade de
centrifugação pode ser
ajustada conforme as suas
necessidades. Ao ajustar o
controlo é possível reduzir a
velocidade máxima, ou até
mesmo parar totalmente o
cíclo de centrifugação.
NOTA:
O MODELO ESTÁ
EQUIPADO COM UM
DISPOSITIVO
ELECTRÓNICO
ESPECIAL QUE IMPEDE
O CÍCLO DE
CENTRIFUGAÇÃO
CASO AS CARGAS
FOREM
DESEQUILIBRADAS.TAL
CONDUZ A UMA
REDUÇÃO DE RUIDOS E
DE VIBRAÇÕES,
CONTRIBUINDO PARA
UM MAIOR SILÊNCIO E
UMA MAIOR
DURAÇÃO DA
MÁQUINA DE LAVAR.
SVNO
KNAPP FÖR VAL AV
CENTRIFUGERINGSHASTIGHET
KNAPPEN KAN VRIDAS I
BÅDA RIKTNINGARNA
Syftet med centrifugering är
att avlägsna så mycket
vatten som möjligt ur tvätten,
dock utan att textilierna
skadas.
Centrifugeringshastigheten
kan väljas efter behov.
Genom vridning av knappen
kan den maximala
hastigheten sänkas eller vid
behov helt kopplas bort om
knappen vrids till läge .
MASKINEN ÄR UTRUSTAD
MED EN ELEKTRONISK
CENTRIFUGERINGSKONTROLL, SOM
AVBRYTER
CENTRIFUGERING OM
TVÄTTEN ÄR OJÄMNT
FÖRDELAD I TRUMMAN.
DETTA MINSKAR LJUD
OCH VIBRATIONER
OCH FÖRLÄNGER
MASKINENS LIVSLÄNGD.
OM CENTRIFUGERINGEN
AVBRUTITS,
FÖRDELA TVÄTTEN JÄMT I
TRUMMAN OCH STARTA
CENTRIFUGERINSPROGRAMMET PÅ NYTT.
REGULERING AV
SENTRIFUGERINGSHASTIGHET
ROTERER I BEGGE
RETNINGER
Sentrifugeringen er svært
viktig for å fjerne så mye
vann fra vasketøyet som
mulig uten å skade
tekstilene. Du kan justere
maskinens
sentrifugeringshastighet etter
behov ved hjelp av denne
kontrollknappen. Du kan
redusere den maksimale
sentrifugeringshastigheten,
eller du kan hoppe helt over
sentrifugeringen hvis du
ønsker det ved å sette den
på .
MERK:
MASKINEN ER UTSTYRT
MED EN ELEKTRONISK
FØLER SOM STOPPER
SENTRIFUGERINGEN
HVIS VASKETØYET ER
SKJEVT FORDELT. DETTE
REDUSERER STØY OG
VIBRASJONER OG
FORLENGER
MASKINENS LEVETID.
32
33
Page 18
DAFI
PROGRAMVÆLGER KNAP
MED OFF POSITION.
OHJELMANVALITSIN, JOSSA
OFF-ASENTO
PT
PROGRAMA SELECTOR COM
L
A POSIÇÃO "OFF".
PROGRAMVÄLJARKNAPP
MED OFF POSITION.
SVNO
PROGRAMVELGER KNAP
MED OFF POSITION.
KNAPPEN KAN DREJES I
BEGGE RETNINGER OG
ON/OFF
KONTROLLAMPEN VIL
LYSE NÅR DER DREJES
VÆK FRA OFF.
Oversigts tabellen viser de
forskellige vaskeprogrammer
med numre og symboler.
VALITSINTA VOIDAAN
KIERTÄÄ MOLEMPIIN
SUUNTIIN
ON/OFF MERKKIVALO
SYTTYY
Taul ukot kuvaavat
pesuohjelman valitun
numeron tai symbolin
perusteella.
ROTAÇÃO EM AMBAS
AS DIRECÇÕES
O INDICADOR
LUMINOSO "LIGAR /
DESLIGAR" ESTARÁ
PRONTO.
O painel descreve através
de símbolos ou números os
programas de lavagem.
N.B. PARA ESCOLHER O
INDICADOR LUMINOSO
"OFF", MOVA O
SELECTOR PARA A
POSIÇÃO "DESLIGADO"
KNAPPEN KAN VRIDAS I
BÅDA RIKTNINGARNA
OCH ON/OFF
KONTROLLAMPAN
KOMMER ATT LYSA NÄR
KNAPPEN VRIDS FRÅN
OFF.
Översiktstabellen visar de
olika programmen med
nummer och synboler.
KNAPPEN KAN DREIES I
BEGGE RETNINGER OG
ON/OFF
KONTROLLAMPEN VIL
LYSE NÅR DET DREIES
BORT FRA OFF.
Oversikts tabellen viser de
forskellige
vaskeprogrammer med
nummer og symboler.
KONTROL LAMPE FOR DRIFT
INDIKATORLAMPER DER
VISER PROGRAMFORLØBET
Under selve programmets
afvikling vil de små lamper “N”
vise,hvor i vaskeprocessen
maskinen befinder sig.
34
KÄYNNIN MERKKIVALO
PESUVAIHEEN ILMAISEVAT
MERKKIVALOT
Osoittavat missä vaiheessa
pesuohjelma on.
M
N
INDICADOR LUMINOSO
DE FUNCIONAMENTO
INDICADOR LUMINOSO
MOSTRA AS FASES DOS
PROGRAMAS
Durante a lavagem,os
indicadores luminosos
acender-se-ão para assinalara fase do progroma que está
a ser executada.
SIGNALLAMPA FÖR
START/STOPP
SIGNALLAMPOR SOM VISAR
PROGRAMFÖRLOPPET
Medan programmet pågår
visar de små lamporna ”N”
hur långt maskinen har
kommit.
VA RSELLAMPE “PÅ”
INDIKATORLAMPER SOM
VISER PROGRAMFORLØPET
Under selve programforløpet
vil de små lampene ”N” vise
hvor langt maskinen er
kommet i vaskeprogrammet.
35
Page 19
cl
DAFI
PT
SVNO
KAPITEL 7
SÆBE SKUFFEN
Sæbeskuffen er opdelt i fire
rum.
- Den første mærket ”I” er
til forvask
-Andet vaskerum,
mærket ”II”,er til
hovedvasken og til
quick vasken.
En speciel beholder til
flydende vaskemiddel
medfølger maskinen.Denne
kan anbringes i sæbeskuffen
som vist på tegningen.
VIGTIGT:
HUSK PÅ AT NOGLE
FLYDENDE VASKEMIDLER
KAN VÆRE MEGET
SVÆRE AT SKYLLE UD AF
BEHOLDEREN. i
SÅDANNE TILFÆLDE
ANBEFALES DET I STEDET
AT ANVENDE
VASKEBOLD
-Det tredje rum er til
blegemiddel.
VIGTIGT:
BRUG KUN FLYDENDE
MIDLER I RUM TRE OG
FIRE. DET ANBEFALES AT
FORTYNDE
KONCENTREREDE
MIDLER
- Det fjerde rum ✿✿ er til
skyllemiddel.
36
KAPPALE 7
PESUAINEKOTELO
Pesuainekotelo on jaettu
neljään kaukaloon :
- Ensimmäinen,“I”, on
esipesua varten.
- Toinen,“II”-merkitty
lokero on tarkoitettu
varsinaista pesua tai
pikapesua varten.
Nestemäisen pesuaineen
käyttöä varten on erillinen
kaukalo, joka asetetaan
kaukalon II sisään kuvan
osoittamalla tavalla.
HUOM !
JOTKUT PESUAINEET
HUUHTOUTUVAT
HUONOSTI
PESUAINEKAUKALOSTA
.TÄLLÖIN
SUOSITTELEMME
KÄYTTÄMÄÄN
PESUPALLOA, JOKA
ASETETAAN RUMPUUN.
- kolmas kaukalo
valkaisuaineelle
HUOM !
KÄYTÄ VAIN
NESTEMÄISIÄ AINEITA
KAUKALOIHIN KOLME
JA NELJÄ.
- neljäs kaukalo
voor huuhteluaineelle ,
tärkille ym. lisäaineille
✿✿
is
CAPÍTULO 7
COLOCAÇÃO DO
DETERGENTE
GAVETA PARA
DETERGENTE
A gaveta para detergente está
dividida em 4 compartimentos:
- o primeiro, indicado com a
letra “I”,destina-se ao
detergente da prélavagem.
-A Segunda indicação “II”,
é para o detergente da
lavagem principal ou para
o ciclo de lavagem rápida.
No caso dos detergentes
líquidos, utilize o recipiente
próprio, semelhante ao
representado na figura,e que
deverá ser introduzido no
tambor,sobre a roupa.
ATENÇÃO:
LEMBRE-SE DE QUE
ALGUNS DETERGENTES
SÃO DIFÍCEIS DE
REMOVER.
RECOMENDAMOS QUE,
NESSE CASO, UTILIZE O
RECIPIENTE ESPECIAL
PARA O DETERGENTE, QUE
DEVERÁ SER
DIRECTAMENTE
COLOCADO NO
TAMBOR.
-O terceiro
compartimento destina-se
ao branqueador.
ATENÇÃO:
O TERCEIRO
E O QUARTO
COMPARTIMENTOS
DA GAVETA PARA
DETERGENTES
SO´ PODEM
SER UTILIZADOS PARA
PRODUTOS LÍQUIDOS.
-O quarto compartimento
✿✿
especiais, amaciadores,
perfumes, gomas,
branqueadores, etc.
cl
destina-se a aditivoss
AVS NI TT 7
TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
Tvättmedelsbehållaren är
indelad i fyra fack:
-Den första med tecknet
”I” anger tvättmedel för
förtvätt
-Facket märkt ”II”,är till
huvudtvätten och till
snabbtvätten.
För flytande tvättmedel finns
ett separat fack som läggs in
i fack II såsom bilden visar.
OBS !
VISSA TVÄTTMEDEL ÄR
SVÅRA ATT FÅ BORT UR
FACKEN . FÖR SÅDANA
FALL REKOMMEDERAS
EN TVÄTTBOLL, SOM
LÄGGS IN I TRUMMAN.
-blekningsmedel i det
tredje facket
OBS!
ANVÄND BARA
FLYTANDE MEDEL I
FACKEN TRE OCH FYRA.
- sköljmedel, stärkelse
m.m. tillsatser,i det fjärde
facket ✿✿.
KAPITTEL 7
BEHOLDER FOR
VASKEMIDDEL
Beholderen for vaskemiddel
har fire skuffer:
- Den første som er
merket ”I ”er til forvask
-Andre vaskerum,merket
” II ”,er til hovedvasken
og til hurtigvasken.
En egen beholder for
flytende vaskemiddel følger
med. Denne kan plasseres i
skuffen som vist på figuren.
VIKTIG: HUSK AT EN
DEL VASKEMIDLER ER
VANSKELIGE Å FJERNE.
I SLIKE TILFELLER
ANBEFALER VI AT DU
BRUKER VASKEBALL
FOR PLASSERING
DIREKTE I TROMMELEN.
-Den tredje skuffen
for blekemiddel.
VIKTIG:
I DEN TREDJE OG FJERDE
SKUFFEN MÅ DET BARE
BRUKES FLYTENDE
STOFFER.
- Den fjerde skuffen ✿✿
er for spesielle
tilsetningsstoffer,
tøymyknere, parfymer,
stivelse osv.
37
Page 20
DAFI
PT
SVNO
KAPITEL 8
VALG AF
PROGRAM
Til at behandle de forskellige
tekstiltyper,og forskellige
tilsmudsningsgrader, har
denne maskine 4 forskellige
program-områder. (se
programoversigt).
1 normal vask - kogevask normale tekstiler
Dette program er udviklet
for at give de bedste
vaskeresultater.Skyl og
mellemcentrifuge sikrer
perfekt skylning,der effektivt
fjerner alle sæberester.Trinvis
afkølning af vandet sikrer at
tøjet ikke krøller. En
afsluttende kraftig
centrifugering sikrer en lille
restfugtighed.
2 finvask - syntetisk vask
Under finvask arbejder
maskinen med skåne
vaskebevægelser, der er
meget nøje afstemt til de
syntetiske stoffer.De tre skyl
med ekstra høj; vandstand,
giver tøjet en meget
skånsom behandling, og et
meget fint vaskeresultat.
3 Ekstra fin vask uldprogram
Dette program præsenterer
et helt nyt koncept for vask.
Va sk ebevægelser og
opblødningsfaser er afstemt,
specielt for meget sarte
tekstiler.Feks.
MASKINVASKBAR ULD.
KAPPALE 8
OHJELMAN
VALINTA
Pesukoneessa on 4 erilaista
ohjelmaryhmää , jolloin
kullekkin tektiilityypille
voidaan valita paras
mahdollinen pesuohjelma.
Ohjelmaryhmissä on
erilainen käyntirytmi,
pesulämpötila ,
ohjelmankulku ja - kesto.
1 Valko- ja kirjopyykki
Tehokkain pesuohjelma.
Pesuvaiheen jälkeen
huuhtelut. Jokaisen
huuhtelun jälkeen välilinkous
,jolloin pyykki huuhtoutuu
mahdollisimman
tehokkaasti. Pesuveden
hidas jäähdytys estää
rypistymistä. Pitkä
loppulinkous poistaa veden
tehokkaasti.
2 Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Va rs i naisessa pesussa tässä
ohjelmaryhmässä oma
käyntirytmi. Kolme huuhtelua
korkeassa vesimäärässä
ovat hellävaraisia ja
takaavat hyvän
huuhtelutuloksen.
3 Hienopyykki
Tämän ryhmän ohjelmissa
käyntirytmi on erittäin
hellävarainen ja soveltuu
aroille tekstiileille mm. villalle.
Sekä pesussa että
huuhtelussa on korkea
vesitaso.
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS
PROGRAMAS
A máquina dispõe de 4
grupos de programas
diferentes baseados nos
diversos tipos de tecidos a
lavar, nos vários graus de
sujidade, na temperatura a
na duração do programa
de lavagem (vide a tabela
de programas).
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo
foram desenvolvidos de
modo a garantirem os
melhores resultados de
lavagem,e os
enxaguamentos com
centrifugação intercalar
garantem um
enxaguamento perfeito da
roupa.
A centrifugação final
assegura que as peças de
roupa fiquem bem torcidas.
2 Tecidos mistos e sintéticos
A lavagem e o
enxaguamento estão
optimizados através dos
ritmos de rotação do
tambor e dos níveis de
água.
A centrifugação suave
assegura uma formação
reduzida de pregas e de
rugas nos tecidos.
3 Tecidos muito delicados
Este programa representa
um novo conceito de
lavagem que alterna fases
de rotação e de
impregnação, sendo
particularmente adequado
para tecidos muito
delicados, por exemplo,
pura lã virgem.Para que os
resultados de lavagem
sejam os melhores, tanto a
lavagem,como o
enxaguamento, se
processam com um nível
elevado de água.
AVS NI TT 8
VAL AV PROGRAM
För att klara av olika grader
av nedsmutsning och olika
typer av textilier finns det 4
grupper av tvättprogram
med varierande tvättrytm,
temperatur och tvättid.
1.Vit- och kulörtvätt
Programmen är avsedda att
ge optimal tvätteffekt.
Sköljningar med
mellancentrifugering ger
bästa sköljresultat.
Den gradvisa sänkningen av
vattnets temperatur
förhindrar att tvätten blir
skrynklig. Den effektiva
slutcentrifugeringen
underlättar torkningen.
2 Bland- och syntetmaterial
Vid för- och huvudtvätten är
resultatet optimalt tack vare
trummans olika
rotationsrytmer.Tre
sköljningar med hög
vattennivå garanterar en
skonsam behandling och ett
effektivt resultat.
3 Fintvätt
Detta program med
alternativa rotations- och
blötningsfaser är mycket
skonsamt och lämpar sig för
ömtåliga textilier bl.a. ylle.
Hög vattennivå både vid
tvättning och sköljning.
KAPITTEL 8
VALG
For å kunne behandle
forskjellige typer tekstiler og
forskjellige typer smuss best
mulig, har denne
vaskemaskinen 4 forskjellige
programvalg for
vaskeprogram, temperatur
og varighet (se tabell over
vaskeprogrammer).
1 Solide stoffer
Programmene gir maksimal
vaskeeffekt og skylling med
mellomsentrifugering gir
optimal skylling av tøyet.En
gradvis reduksjon av
vaskevannets temperatur gir
dessuten maxsimal
beskyttelse mot krølling, og
den avsluttende
sentrifugeringen sikrer best
mulig tørking.
2 Blandede og syntetiske
stoffer
Hovedvask gir best resultat
takket være trommelens
reverserende bevegelser.
Skylling med høy vannstand
gir skånsom behandling og
best resultat.
3 Særlig ømfintlige stoffer
Denne nye vaskesyklusen,
med veksling mellom
vasking og bløtlegging, er
spesielt anbefalt for særlig
ømfintlige stoffer som ren ull.
Va sking og skylling skjer med
høy vannstand for a sikre de
beste resultater.
3839
Page 21
DAFI
4. Speciel programmer
32 MINUTTER HURTIG
PROGRAM
32 minutter programmet
indeholder et komplet
vaskeprogram for max.2 kg
og for max.50 grader .
Der må ikke bruges mere
vaskepulver end ”32
minutter målebægeret”.
Sæben anbringes i rum 2.
HÅNDVASK
Va skemaskinen har også et
”håndvaske program” som
kan anvendes hvis tøjets
vaskeanvisning viser ”kun
Håndvask”.Programmet
indeholder svag vask ved 30
grader efterfulgt af 2
skånsomme skylninger med
en svag centrifugering.
4. Erikoistoiminnot
32 MINUUTIN PIKAOHJELMA
32 minuutin pikaohjelma on
tarkoitettu 2 kg:n
pyykkimäärälle ja
korkeintaan 50°C:en
pesuohjelmalle,jolloin pesu
tapahtuu noin puolessa
tunnissa.
Enimmäispesuainemäärä on
merkitty mukana
seuraavaan 32 minuutin
mittaan. Pesuaine pitää
laittaa varsinaisen pesun
pesuainelokeroon (merkitty II).
KÄSIPESU
Tässä pesukoneessa on
myös hellävarainen
Käsipesu-ohjelma. Tämä
ohjelma mahdollistaa
konepesun sellaisillekin
vaatteille,joissa on
pesumerkintä ”Vain käsipesu
sallittu”. Ohjelman
pesulämpötila on 30°C ja
siihen kuuluu 2 huuhtelua ja
lyhyt linkous.
32’
PT
4. Programas Especiais
PROGRAMA RÁPIDO
32 MINUTOS
O programa rápido - 32
minutos completa o ciclo
de lavagem
aproximadamente em 30
minutos, com um máximo
de carga de roupa de 2 kg
e 50ºC de temperatura.
A quantidade máxima de
detergente que pode ser
utilizada está marcada no
doseador do programa de
32 minutos, que é fornecido
juntamente. O detergente
deve ser colocado no
compartimento de lavagem
(assinalado - II), ou seja, no
dispensador de detergente.
LAVAGEM À MÃO
Esta máquina de lavar
também tem um programa
de ciclo de lavagem à
mão. Este programa tem um
ciclo completo de lavagem
para roupas, denominado
como "Só Lavagem à Mão".
O programa tem uma
temperatura de 30º C e é
concluído com dois
enxaguamentos e uma
lenta centrifugação.
SVNO
4. Specialprogram
32 MINUTERS
SNABBPROGRAM
32 minuters programmet
innehåller ett komplett
tvättprogram för max 2 kg
tvätt och max 50 grader.
Det får inte användas mer
tvättmedel än till strecket i
"32 minutersbägaren".
Tvättmedlet läggs i fack 2.
HANDTVÄTT
Tvättmaskinen har också ett
"handtvättprogram" som
kan användas om plaggets
tvättråd visar "bara
Handtvätt". Programmet
innehåller skontvätt 30
grader därefter 2
skonsamma sköljningar med
en svag centrifugering.
4. Spesial programmer
32 MINUTTER HURTIG
PROGRAM
32 minutter programmet
inneholder et komplet
vaskeprogram for max.2 kg
og for max.50 grader.
Det må ikke brukes mer
vaskepulver enn
”32 minutter målebegeret”.
Såpen plaseres i rum 2.
HÅNDVASK
Va skemaskinen har også et
”håndvaske program” som
kan anvendes hvis tøyets
vaskeanvisning viser
”kun Håndvask”.
Programmet indeholder
skånsom vask ved 30 grader
etterfulgt av 2 skånsomme
skyllinger med en svag
sentrifugering.
4041
Page 22
DAFI
PT
SVNO
KAPITEL 9
GODE RÅD VEDR.
VASK.
VIGTIGT:
Af hensyn til en bedre
fordeling af tøjet under
centrifugering, er det en god
ide at iblande mindre
tøjstykker når der vaskes store
stykker tekstiler, sengetøj eller
andre tunge ting. Evt. kan
centrifugering undlades ved
at trykke knappen for udeladelse af centrifugering ind.
Ved uldvask skal det
kontrolleres at tøjet er
mærket uld eller “MASCHINE
WASHABLE”“MASKINVASK”
“TÅLER MASKINVASK”
“VASKBAR I MASKINE”
VIGTIGT:
Se efter symbolerne i
tøjet, og 1æs
fabrikantens vaske
anvisninger. Opdel tøjet
i følgende
hovedgrupper
- Kogevask
- Normal vask
- Kulørt vask
- Fin vask
- Uld vask
Hvidt og kulørt tøj bør
vaskes hver for sig, for at
undgå farveafsmitning.
Det kan anbefales at
kulørt tøj vaskes separat
første gang det vaskes,da
nyt tøj ofte afgiver farve.
Når vasketøjet sorteres, er
det vigtigt at kontrollerer
følgende:
- Kontroller at alle lommer
er tømte
- at der ikke er
metalgendstande på
tøjet Badges - nåle mønter o.s.v.
- Løse stropper/bælter i
sengetøj, kjoler e.t.c.
bindes sammen.
- Lommer er knappet eller
lynet.
- Løbere fra gardiner er
fjernet.
Ved vask af tøj med
meget kraftige pletter, er
det en god ide at lade
tøjet ligge i blød, eller
anvende speciel
pletfjerner,før tøjet vaskes.
42
KAPPALE 9
PYYKIN LAJITTELU
Lajittele pyykki ennen pesua
värin, materiaalin ja
pesulämpötilan sekä
likaisuuden mukaan.
HUOM !
Painavia, suuria tekstiilejä
kuten päiväpeittoja , huopia
jne. ei tule lingota.
Villavaatteissa,jotka
pestään koneessa tulee olla
merkintä konepesun
kestävä “Superwash”
HUOM !
Pyykkiä lajitellessa
varmistu, että
-vaatteissa ei ole
irtonaisia metalliesineitä
esim. hakaneuloja,
nuppineuloja, kolikoita
-vetoketjut, nepparit
ovat suljettuna , vyöt ja
nauhat solmittuina
-verhojen liu’ut ja
pidikkeet ovat
irrotettuna
- noudatat tekstiilien
pesuohjemerkintöjä
- poistat vaikeat tahrat
erikoisaineella ennen
pesua
-taskut ovat tyhjät
CAPÍTULO 9
SEPARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUPA
ATENÇÃO:
Recomendamos que,
sempre que lavar tapetes
pesados, colchas e outras
peças de roupa igualmente
pesadas, suprima a
centrifugação.
Antes de colocar uma peça
de lã na máquina, verifique
a respectiva etiqueta,para
se assegurar de que a peça
em questão é um artigo de
“Pura Lã Virgem” e também
“Lavável à Máquina”e
“Não feltrante”.Só estas
peças de lã poderão ser
lavadas na máquina.
IMPORTANTE:
Quando separar as
peças de roupa a
lavar certifique-se de
que:
- não deixou objectos
metálicos nas peças
de roupa, por
exemplo, alfinetes,
alfinetes de ama,
moedas, etc.;
-apertou os botões das
almofadas,os fechos,
os colchetes e os
cintos e que amarrou
as tiras de tecido
compridas;
-retirou as argolas das
cortinas;
-o programa de
lavagem
seleccionado está de
acordo com as
indicações de
lavagem fornecidas
pelos fabricantes das
peças de roupa
(símbolos inscritos nas
respectivas etiquetas).
-Além disso, antes de
colocar qualquer
peça de roupa muito
suja na máquina,
remova as nódoas
mais difíceis com um
detergente especial
ou tira-nódoas.
AVS NI TT 9
SORTERING AV
TVÄTT
Sortera plaggen före tvätten
efter kulör,material och hur
smutsiga de är.
OBS!
Tunga,stora textilier såsom
sängöverdrag,filtar etc. skall
inte centrifugeras.
Ylleplagg som tvättas i
maskin skall vara märkta
“Superwash”.
OBS!
Vid sorteringen skall
Du se till att
-metallföremål såsom
broscher,
säkerhetsnålar,
knappnålar,mynt osv.
har avlägsnats från
plaggen
-blixtlås, knappar är
stängda, bälten och
band knutna
-gardinringar tagits bort
-Du ger akt på plaggens
tvättmärkningar
- besvärliga fläckar
avlägsnats med
specialmedel före
tvätten
-fickorna är tomma.
KAPITTEL 9
PRODUKTET
VIKTIG:
Ved vasking av tunge
tepper,sengetepper og
andre tunge artikler,bør
sentrifugering ikke brukes.
For å kunne maskinvaskes
må ullplagg og andre
artikler i ull være merket
med “ren ny ull”.
VIKTIG:
Ved sortering før
vasking, påse at:
- det ikke er noen
metallgjenstander i
vasken (f.eks. smykker,
sikkerhetsnåler, nåler,
mynter osv.).
-eventuelle knapper i
putetrekk knappes
sammen, glidelåser og
hekter lukkes, løse
belter og lange band
på f.eks.morgenkåper
knyttes.
-kroker fjernes fra
gardiner.
-vaskeinstruksene på
plagget blir fulgt.
-eventuelle vanskelige
flekker blir behandlet
ved sorteringen før
vaskingen. Bruk bare
flekkfjerningsmidler som
er anbefalt i merkingen.
43
Page 23
DA
KAPITEL 10
TEKSTIL ART
Kogevask
Normal Vask
Bomuld Linned
Bomuld,Blandet,
Kraftigt
Bomuld, Blandet
Bomuld
Bomuld,Linned
Skånevask
Syntetiske Stoffer
Nylon, Perlon, Blandet,Bomuld
Bomuld
Blandet, Syntetisk
Nylon, Dralon, Trevira
Sart, Blandet,Syntetisk
Ekstra Finvask
ULD vask
PROGRAM OVERSIGT
Vaskeprogrammer:
Hvid vask
Hvid vask med forvask
Kulørt vask farveægte
Kulørt vask farveægte
Kulørt vask ikke farveægte
Kulørt vask ikke farveægte med forvask
Normal centrifugering
Kulørt vask farveægte med forvask
Kulørt vask farveægte
Kulørt vask farveægte
Kulørt vask ikke farveægte
Kulørt vask ikke farveægte
Kulørt vask ikke farveægte med forvask
Kort centrifugering
Skånevask
Uldvask
(*
(*
(*
FYLDNING
MAX
kg
5
5
5
5
5
5
-
2
2
2
2
2
2
-
1,5
1
PRO-
GRAM
NR
90
60
60
50
40
60
60
50
40
30
40
30
TEMPE-
RATUR
90°
60°
60°
50°
40°
-
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
-
40°
30°
FYLDNING I SÆBESKUFFE
❙❙ ❙
❀
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
Vigtige noter:
Hvis der er tale om usœdvanligt snavset Tøj,anbefales det kun at
fylde maskinen med 3 kg.
På programmerne som er vist i program oversigten, kan
automatisk blegning opnås ved at komme flydende
blegemiddel i sæbeskuffens rum .
Centrifugerings hastigheden kan ligeledes vælges frit, og kan
også udelades helt, især til de sarte vaske programmer.
*)
Programmer efter CENELEC EN 60456.
50°
30°
-
●●
-
●
●●
-
●
-
Blandet, Sart,
Syntetisk, ULD
For tøj der ikke skal
centrifugeres
Uldvask
Kort centrifugering
32 minutter quick vask
Håndvask
skylninger
Udpumpning.
1
-
2
1
50
30
-
-
4445
Page 24
FI
KAPPALE 10
TEKSTIILITYYPPI
Valko-kirjopyykki
Puuvilla, Pellava,
Puuvilla, Pellava,
Kestävät sekoitteet
Kaikki yllämainitut
Sekoitetekstiilit ja
tekokuidut
Pol yami di,Polyesteri,
Puuvillasekoitteet
Kaikki yllämainitut
Hienopyykki
Villa
Kaikki yllämainitut
OHJELMATAULUKKO
Ohjelmataulukko
Valko-kirjopyykki
Valko-kirjopyykki + esipesu
Kirjopyykki, kestävät värit
Kirjopyykki, kestävät värit
Kirjopyykki, arat värit
Kirjopyykki, arat värit, kylmäpesu
Normaali linkous
Tekokuidut, kestävät värit + esipesu
Tekokuidut, kestävät värit
Tekokuidut, kestävät värit
Tekokuidut, arat värit
Tekokuidut, arat värit
Tekokuidut, arat värit, kylmäpesu
Lyhyt linkous
Hienopyykki
Konepesun kestävä villa
Konepesun kestävä villa,
kylmäpesu
Lyhyt linkous
90
60
LÄMPÖ-
TILA
°C
MAX
90°
60°
PESUAINEKOTELO
❙❙ ❙
❀
●●●
●● ●●
Huom!
Jos kyseessä on erittäin likainen pyykki, suositeltava täyttömäärä on 3 kg.
Taulukon mukaisissa ohjelmissa on automaattinen valkaisu.Lisää
valkaisuaine omaan lokeroonsa .
(Suomessa valko- ja yleispesuaineet sisältävät valmiiksi valkaisuaineen
eikä erillisiä valkaisuaineita juuri käytetä
Linkousnopeutta voidaaan myös vähentää pyykille sopivaksi tai
TÄYTTÖMÄÄRÄ
MAX
kg
5
5
OHJEL-
MAN-
VA LI TSIN
hellävarainen pyykki voidaan jättää linkoamatta.
(*
5
5
5
60
50
40
5
-
60°
50°
40°
●●●
●●●
●●
-
●●
-
* EN 60456 mukainen ohjelma
Hanki paras mahdollinen pesutulos uudella Candy pesukoneellasi
Va rmistaaksesi parhaan mahdollisen pesutuloksen uudella Candy
pesukoneellasi on tärkeää, että käytät oikeaa pesuainetta
jokapäiväisessä pyykinpesussasi. Markkinoilla on paljon erilaisia
pesuaineita ja joskus oikean pesuaineen valitseminen saattaa olla
vaikeaa.
Me Candylla testaamme säännöllisesti erilaisia pesuaineita
2
(*
2
2
2
2
60
60
50
40
30
2
-
(*
1,5
40
1
30
1
-
60°
60°
50°
40°
30°
40°
30°
●●●
●●
●●
●●
●●
-
●●
-
●●
●●
-
●●
-
saadaksemme selville, millä pesuaineella saadaan aikaan paras
pesutulos pesukoneissamme. Me olemme löytäneet vain yhden
pesuaineen, mikä vastaa meidän korkeita standardejamme. Se poistaa
tehokkaasti monia erilaisia tahroja samalla antaen korkeatasoisen suojan
kankaille.Tämän vuoksi Candy on antanut virallisen suosituksensa Ariel:
lle.
Erikoisohjelmat
Pyykille, jota ei lingota
32 min pikaohjelma
Käsipesu
Huuhtelu
Tyhjennys
2
1
-
-
50
30
50°
30°
●
●●
-
●
-
4647
Page 25
PT
CAPÍTULO 10
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão, linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
Algodão
Algodão, linho
Tecidos mistos
e sintéticos
Mistos, resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
Sintéticos (nylon, perlon)
mistos de algodão
Mistos, sintéticos,
delicados
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Làs
Sintéticos (dr
alon, acrílìco,
trevira)
Misturas, sintéticos,
delicados, lã
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
PROGRAMA PARA
Brancos
Brancos com pré lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos normais,
lavagem a frio
Centrifugação normal
Tecidos coloridos com pré lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos normais
Tecidos normais,
lavagem a frio
Centrifugação curta
Tecidos delicados
Lãs "laváveis à máquina"
Lãs "laváveis à máquina"
Centrifugação curta
(*
(*
(*
QUANTIDA-
DE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
5
5
5
5
5
5
-
2
2
2
2
2
2
-
1,5
1
1
-
SELEC-
ÇÃO DO
PRO-
GRAMA
90
60
60
50
40
60
60
50
40
30
40
30
SELEC-
ÇÃO DA
TEMPE-
RATURA
°C
90°
60°
60°
50°
40°
-
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
-
40°
30°
-
-
❙❙ ❙
❀
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja,será recomendável não
carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento
automático bastando, para tal, deitar o branqueador líquido no
respectivo compartimento da gaveta para detergente .
Em todos os programas,é possível regular a velocidade da
centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem
indicadas na roupa. Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação,
pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo
programa.
*)
Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
é importante utilizar o detergente apropriado em todas as lavagens.
Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas prateleiras dos
supermercados e a escolha, de entre uma variedade tão vasta, pode
tornar-se confusa.
Na “Candy” testamos regularmente diversos tipos de detergentes para
verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados de
lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca que
atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter uma
limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo também
elevados níveis de protecção dos tecidos.
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
Para tecidos que não
devem ser submetidos a
centrifugação
Programa rápido - 32 minutos
Lavagem à mão
Enxaguamento
Despejo simples da água
2
1
50
30
-
-
50°
30°
●
●●
-
●
-
4849
Page 26
SV
AVSNITT 10
TEXTILTYP
Vit-kulõrtvätt
Bomull, Linne
Tåligt blandmaterial
Bomull
Alla ovannämnda
Bland- och syntetmaterial
Plyamid,Polyester, Bomull,
Blandat
Alla ovannämnda
Fintvätt
Ylle
PROGRAM TABELL
Tvättprogram
Vittvätt
Vittvätt med förtvätt
Kulörtvätt färgäkta
Kulörtvätt färgäkta
Kulörtvätt inte färgäkta
Kulörtvätt inte färgäkta med förtvätt
Normal centrifugering
Kulörtvätt färgäkta med förtvätt
Kulörtvätt färgäkta
Kulörtvätt färgäkta
Kulörtvätt inte färgäkta
Kulörtvätt inte färgäkta
Kulörtvätt inte färgäkta med förtvätt
Kort centrifugering
Skontvätt
Ullprogram
Ullprogram
TVÄTT-
MÄNGD
MAX
KG
PRO-
GRAM-
VÄLJARE
TEMPE-
RATUR
MAX °C
TVÄTTMEDELSFACK
❙❙ ❙
OBS!:
Vid verkligt hårt smutsad tvätt bör maskinen endast fyllas med 3 kg.
Programmen som visat i tabellen har automatisk blekning.Häll
❀
blekningsmedlet i därför avsett fack .
(I Finland innehåller vittvätt- och universaltvättmedlen blekningsmedel
5
90
90°
●●●
och därför behövs just ingen extra tillsats av blekningsmedel).
Också centrifugeringshastigheten kan sänkas enligt anvisningarna på
5
(*
5
5
60
60
50
60°
60°
50°
●● ●●
●●●
●●●
tygets lapp eller centrifugeringen kan helt utelämnas för mycket
ömtåliga tyger.
*
Program enligt EN 60456.
Få bästa resultat från din nya Candy maskin
För att se till att du får bästa tvättresultat med din nya Candy maskin är
5
40
5
-
40°
●●
-
●●
-
det viktigt att du använder rätt tvättmedel till din vardagstvätt.Det finns
en mängd olika tvättmedel ute på marknaden och att välja tvättmedel
kan ibland vara förvillande.
På Candy testar vi regelbundet många olika typer av tvättmedel för att
utvärdera vilket som ger det bästa tvättresultatet i våra maskiner. Vi kom
fram till att bara ett märke lever upp till vår höga standard och ger
2
(*
2
2
2
2
60
60
50
40
30
2
-
(*
1,5
40
1
30
1
60°
60°
50°
40°
30°
-
-
40°
30°
-
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
utmärkt tvättresultat över ett brett urval av fläckar samtidigt som det ger
en hög nivå av klädvård. Detta är anledningen till att Candy har gett
Ariel sitt officiella bevis på erkännande.
FÖR DIN NYA TVÄTTMASKIN
Alla ovannämnda
Tvätt som ej
centrifugeras
Kort centrifugering
32 minuters snabbtvätt
Handtvätt
Sköljningar
Utpumpning
-
2
1
50
30
-
-
50°
30°
-
●
●●
-
●
-
5051
Page 27
NO
KAPITTEL 13
STOFF
Motstandskyktige
stoffer
Bomull, lin
Bomull, blandet
motstandsdyktighet
Bomull, blandet
Bomull
Bomull, lin
Blandete og syntetiske stoffer
(nylon, perlon), blandet
bomull
Bomull, blandete og
syntetiske stoffer
Syntetiske stoffer
(nylon, dralon, trevira)
Blandete, ømtålige
syntetiske stoffer
Svært ømtålige
stoffer
Ull
Syntetiske stoffer
(dralon, akryl, trevira)
Blandete, ømtålige
syntetiske stoffer,
Ull
Stoffer som ikke skal
sentrifugeres
TABEL OVER VASKEPROGRAMMER
Vaskeprogrammer:
Hvit vask
Hvit vask med forvask
Kulørt vask fargeekte
Kulørt vask fargeekte
Kulørt vask ikke fargeekte
Kulørt vask ikke fargeekte med forvask
Normal sentrifugering
Kulørt vask fargeekte med forvask
Kulørt vask fargeekte
Kulørt vask fargeekte
Kulørt vask ikke fargeekte
Kulørt vask ikke fargeekte
Kulørt vask ikke fargeekte med forvask
Kort sentrifugering
Skånevask
Ullvask
Ullvask
Kort sentrifugering
32 minutter hurtigvask
Håndvask
Skylninger
Utpumping
MAKS.
VEKT
kg
5
5
(*
5
5
5
VELG
PROG.
90
60
60
50
40
5
-
2
(*
2
2
2
2
60
60
50
40
30
2
-
(*
1,5
1
40
30
1
-
2
1
50
30
-
-
VELG
TEMP.
°C
90°
60°
60°
50°
40°
-
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
-
40°
30°
-
-
50°
30°
-
-
BRUK AV VASKEMIDDEL
❙❙ ❙
❀
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●
●●
●
Merk
Ved svært skittent undertøy bør man ikke ha i mer enn maks.
3 kg.
I programmene 1-2-3-4 kan man få automatisk bleking ved å
tømme flytende blekemiddel i vaskemiddelbeholderen .
Sentrifugeringshastigheten kan på samme måte velges fritt, og
kan også helt utelukkes, især til de sarte vaske programmene.
*) Program ifølge EN 60456
5253
Page 28
DAFI
PT
SVNO
KAPITEL 11
FORBRUGER
INFORMATION
Gode ide`er til optimal
udnyttelse af energien og
minimal påvirkning af miljøet.
Udnyttelse af kapaciteten
Udnyt vaskemaskinens
kapacitet helt hvis det er muligt,
idet man på denne måde
spare mest på energi, vand og
sæbe.
Kapaciteten er 5 kg bomuld
eller linned, 2 kg
Syntetisk/blandet, 1,5 kg Skåne
og 1 kg Uld.
Såfremt man kun fylder
maskinen halvt,vil forbruget af
vand,el og sæbe ikke blive
halveret, men kun nedsat med
ca. 20 %.
Er forvask nødvendigt ?
Vaskemaskinens programmer er
udviklet til optimal effekt uden
forvask.Kun i særlige tilfælde,
hvor vasketøjet er meget
snavset med olie pletter og
lign. vil det være en fordel at
benytte forvasken.Man kan evt.
lægge tøjet i blød dagen før,
og laden sæbe gøre arbejdet.
Er kogevask nødvendigt ?
Vaskemaskinens programmer er
udviklet til optimal effekt ved
lavetemperaturer.
Man opnår derfor ikke større
vaskeeffekt ved at benytte høje
temperaturer. Kun i særlige
tilfælde har man behov for
kogevask f.eks. ved antiseptiske
vaske.
SÅDAN BRUGES
MASKINEN
VARIABEL KAPACITET.
Denne vaskemaskine justerer
selv vand niveau,i henhold til
tekstil art, og mængde.
Dette system betyder en
reduktion af vand og
energiforbrug,selv om
maskinen ikke er fyldt helt op.
KAPPALE 11
YLEISOHJEITA
Ympäristöystävällisyys ja
taloudellisuus
HUOMIOI PYYKIN
TÄYTTÖMÄÄRÄ
Saavuttaaksesi optimi
energian-, veden-,
pesuaineen ja ajan käytön
suosittelemme käyttämään
maksimi pyykin täyttömäärää,
jolloin säästät energiaa jopa
50%.
Älä kuitenkaan ylitä seuraavia
suositeltuja täyttömääriä:
Puuvilla ja pellava 5 kg
Sekoitteet 2 kg
Arat tekokuidut 1,5 kg
Villa 1 kg
TARVITSETKO ESIPESUA
Käytä esipesua vain erittäin
likaiselle pyykille. Säästät
pesuainetta, vettä ja aikaa 5 15%, kun et valitse esipesua
normaalilikaiselle pyykille.
KIINNITÄ HUOMIOTA
PESULÄMPÖTILAAN
Esikäsittele likalahrat
tahranpoistoaineella ennen
pesua, jolloin voit käyttää
alempaa lämpötilaa. Säästät
energiaa 50% käyttämällä
60°C: een ohjelmaa.
PESU
MÄÄRÄAUTOMATIIKKA
Tämä pesukone säätää
vesimäärän automaattisesti
pyykin määrän ja laadun
mukaan. Tällöin pesu kuluttaa
energiaa aina
mahdollisimman säästävästi.
Vähentynyt vesimäärä
lyhentää myös pesuaikaa.
Suositeltavat maksimi
täyttömäärät :
-valko-kirjopyykki 5 kg
-sekoitetekstiilit ja tekokuidut 2 kg
-hienopyykki ja villa 1 kg
Erittäin aroille vaatteille (esim.
sukkahousut) suosittelemme
pesupussin käyttöä.
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZAÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização mais
ecológica e económica da sua
máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE
ROUPA A LAVAR
Para evitar eventuais desperdícios
de energia, água ou detergente,
recomenda-se a utilização da
capacidade máxima de carga
da máquina de lavar roupa,não
excedendo contudo as seguintes
especificações de carga máxima:
Algodão e linho5 kg
Mistos 2 kg
Muito delicados 1,5 kg
Lãs 1 kg
Poupe até 50% de energia
lavando uma carga completa em
vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ-LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja!
Se, no caso de a roupa estar
pouco ou normalmente suja, NÃO
seleccionar a função de prélavagem,estará a POUPAR
detergente, tempo e água e
ainda entre 5 a 15% de consumo
de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A
ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto
especial para remover as nódoas
ou amoleça as nódoas já secas
em água antes de lavar a roupa
na máquina: deixará assim de ter
tanta necessidade de lavar a
roupa com um programa de
lavagem a quente.
Poupe até 50% de energia
utilizando programas de lavagem
a 60°C.
LAVAGEM
CAPACIDADE VARIÁVEL
Esta máquina ajusta
automaticamente o nível de
água ao tipo e quantidade de
água ao tipo e quantidade de
roupa a lavar.Torna-se assim
possível obter uma lavagem
“personalizada”, inclusive do
ponto de vista da poupança de
energia.
O sistema proporciona uma
redução do consumo de energia
e uma redução sensível da
duração da lavagem.
AVSNITT 11
Goda råd
om tvätt
Så här använder du maskinen
miljövänligt och ekonomiskt
FYLL MASKINEN HELT
För att förhindra eventuellt
slöseri med energi, vatten eller
tvättmedel rekommenderar vi
att du fyller din tvättmaskin helt
men utan att överskrida nedan
angivna maximala
belastningar:
Bomull och linne 5 kg
Blandade 2 kg
Mycket ömtåliga 1,5 kg
Ylle 1 kg
Spar upp till 50% energi genom
att tvätta en helt fylld maskin i
stället för två halvfyllda.
BEHÖVS FÖRTVÄTT?
Förtvätt behövs bara för
mycket smutsig tvätt!
SPAR tid, tvättmedel, vatten
och mellan 5 och 15% energi
genom att INTE välja Förtvätt
när tvätten bara är lätt eller
normalt smutsad.
MÅSTE MAN TVÄTTA VID HÖG
TEMPERATUR?
Vi rekommenderar att du
förbehandlar fläckar med
fläckborttagningsmedel eller
blötlägger plagg med
intorkade fläckar i vatten innan
du tvättar dem. Då behöver
du inte ha så hög temperatur
när du sedan tvättar.
Spar upp till 50% energi genom
att köra ett program på 60°C.
TVÄTT
VAR IE RANDE
TVÄTTMÄNGDER
Tvättmaskinen reglerar
automatiskt vattennivån efter
tvättmängd och tvättyp.
Detta spar både energi och
tid, eftersom en liten mängd
vatten förkortar tvättiden.
KAPITTEL 11
FORBRUKERINFORMASJON.
Gode ideer til optimal
utnyttelse og minimal
innvirkning på miljøet.
UTNYTTELSE AY KAPASITETEN.
Utnytt vaskemaskinens
kapasitet helt hvis det er
muligt, da man på denne
måten sparer mest på energi,
vann og såpe.
Kapasiteten er 5 kg bomull
eller lin, 2 kg Syntetisk/blandet,
1,5 kg Skåne og 1 kg Ull.
Så sant man kun fyller
maskinen halvt, vil ikke
forbruket av vann, elektrisitet
og såpe bli halvert, men kun
redusert med ca. 20 %.
ER FORVASK NØDVENDIG?
Vaskemaskinens programmer
er utviklet til optimal effekt uten
forvask.
Kun i spesielle tilfeller, hvor
vasketøyet er meget skittent
med oljeflekker eller lignende,
vil det være en fordel å bruke
forvask.
ER KOKEVASK NØDVZNDIG?
I dag er langt på vei de fleste
vaskemidler utviklet til
maksimal effekt ved lave
temperaturer. Man oppnår
derfor ikke bedre vaskeeffekt
ved å bruke høye
temperaturer. Kun i spesielle
tilfeller har man behov for
kokevask,for eksempel ved
antiseptisk vask.
VASKING
VAR IA BEL KAPASlTET
Denne vaskemaskinen
tilpasser automatisk
vannmengden til hva og
hvordan det skal vaskes.På
denne måten er det også
mulig å få en “personlig” og
energisparende vasking.
Systemet gir redusert
vannforbruk og en fornuftig
reduksjon i vasketiden.
5455
Page 29
DA
Maskinens kapacitet for en
normal vask er 5 Kg.På finvask
anbefales det ikke at komme
mere end 2 Kg. i maskinen.
Maskinvaskbar Uld anbefales
det kun at komme 1 Kg. i
maskinen.
Hvis en vask består af meget
snavset bomuld bør særligt
snavsede pletter
forbehandles.
Hvis kun en del af tøjet har
pletter der kræver
behandling med specielle
blegemidler,kan dette gøres i
maskinen.Sammensæt ikke
en vask udelukkende med
meget sugende tekstiler.
(frotté e.c.t.),da disse stoffer
suger meget vand,og derfor
bliver meget tunge.
EKSEMPEL:
En komplet oversigt over
vaskeprogrammer med
anbefalede tekstilarter er
vist i program oversigten.
●
Kontroller at tøjets
vaskeanvisning har symbolet
90° C.
●
Åben lågen ved at trykke
på knap (B).
●
Fyld maskinen med max
5 Kg. tørt tøj.
●
Luk lågen.
●
Åben sæbeskuffen (A).
●
Kom ca. 120 g
sæbemiddel i rum II til
klarvask.
●
Kom ca. 50 ml skyllemiddel
i rum ✿✿.
5657
Pesua edeltävä tahranpoisto
Oletetaan, että pestävä pyykki
on erittäin likaista puuvillaa.
Tahroille voidaan hieroa
sopivaa pyykinpesuainetta tai
tahranpoistoainetta ennen
pesua.
Vältä pesukoneen
täyttämistä pelkästään isoilla,
paljon vettä imevillä
tekstiileillä (esim. isot
froteepyyhkeet) ,koska niiden
tasapainottuminen rummussa
erityisesti linkousvaiheessa on
huono.
Sekoita samaan
koneeelliseen myös pieniä ja
kevyitä tekstiilejä.
ESIMERKKI:
Käytä apunasi
pesuohjelmataulukkoa,jossa
on ohjeita sopivan
pesuohjelman ja lämpötilan
valinnasta, täyttömäärästä,
pesuaineiden annostuksesta
ja muista tärkeistä pesuun
liittyvistä asioista.
Esimerkki likaisen valkopyykin
pesusta.
●
Tarkista tekstiilien
pesuohjemerkinnöistä, että
niissä on pesumerkintä 90°C.
Annostele varsinaisen
pesun pesuaine kaukaloon II
Tarkista annostus
pesuainepakkauksesta ;
tiivistepesuainetta
annostellaan n. 1 dl ja
perinteistä n. 2 dl.
●
Annostele tarvittaessa n.
1/2 dl tai pakkauksen ohjeen
mukainen määrä
huuhteluainetta tai muuta
viimeistysainetta
kaukaloon ✿✿.
FI
A máquina pode levar uma
carga máxima de 5 kg de
tecidos resistentes ou de 2 kg
de tecidos delicados (ou
ainda de 1 kg de peças de
“Pura Lã Virgem” laváveis à
máquina). Evitar-se-á assim a
90° C
5 kg MAX
formação de rugas excessivas, que dificultam o engomar da roupa.Sempre que
lavar peças de roupa extremamente delicadas, meta-as
dentro de um saco de rede.
Suponhamos que a carga de
roupa a lavar é composta por
ROUPA DE ALGODÃO MUITO
SUJA (as nódoas mais difíceis
deverão ser removidas com o
detergente especial).
Recomendamos que nunca
carregue a máquina só com
atoalhados, pois estes tecidos
absorvem muita água,
ficando muito pesados.
EXEMPLO:
As recomendações da
Candy constam da tabela de
programas de lavagem, cuja
consulta aconselhamos:
●
Certifique-se de que as
etiquetas das peças de roupa
a lavar indicam que podem
ser lavadas a 90°C.
●
Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a
porta.
●
Carregue a máquina com
um máximo de 5 kg de roupa
seca.
●
Feche a porta da máquina.
●
Abra a gaveta para
detergente (A).
●
Para 5 kg de roupa deverá
deitar 120 g de detergente
no segundo compartimento
da gaveta para detergente.
●
Para 5 kg de roupa deverá
deitar 50 cc do aditivo
pretendido no
compartimento para
aditivos ✿✿.
PT
SV
Rekommenderade max
tvättmängder:
-vit-kulõrtvätt 5 kg
-bland- och syntetmaterial 2 kg
-fintvätt och ylle 1 kg
Fõr mycket ömliga plagg ( t
ex strumpbyxor)
rekommenderas användning
av tvättpåse.
Fläckborttagning före tvätten.
Om plaggen som skall tvättas t
ex består av hårt smutsad
bomull kan fläckarna gnidas in
med ett lämpligt tvättmedel
eller fläckborttagningsmedel
före tvätten.
Undvik att fylla maskinen med
enbart stora textilier,som suger
upp mycket vatten (t ex stora
frottéhanddukar),eftersom de
inte fõrdelar sig jämnt i
trumman speciellt vid
centrifugering, utan blanda
gärna stõrre och mindre
plagg.
EXEMPEL:
Använd tabellen med
tvättprogram,som innehåller
anvisningar för val av rätt
tvättprogram,temperatur,
tvättmängd, dosering av
tvättmedel och andra viktiga
frågor som sammanhänger
med tvätten.
Exempel på smutsig vittvätt.
●
Kontrollera
tvättmärkningarna (90°C).
●
Öppna luckan genom att
frydea på
lucköppningsknappen B.
●
Lägg in max 5 kg i
maskinen.
●
Stäng luckan.
●
Drag ut
tvättmedelsbehållaren (A).
●
Fyll tvättmedel för
huvudtvätten i fack II.Betr.
doseringen se
tvättmedelsförpackningen;
för tvättmedelskoncentrat är
dosen ca 1 dl, för traditionella
tvättmedel ca 2 dl.
●
Fyll vid behov ca 1/2 dl
eller rekommenderad
mängd sköljmedel eller
något annat medel för
efterbehandling i facket för
sköljmedel
✿✿
.
NO
Maksimal belastning med
solide stoffer er 5 kg.Ved
vasking av ømtålige stoffer bør
man ikke overstige 2 kg (1 kg
ved maskinvaskbar ull) for å
unngå at det danner seg
skrukker som kan være
vanskelige å få ut.Ved spesielt
ømtålige stoffer er det en
fordel å bruke et vaskenett.
La oss for eksempelets skyld
anta at du skal vaske SVÆRT
SKITTENT BOMULLSTØY
(hardnakkede flekker bør først
behandles med flekkfjerner).
Du bør ikke vaske en hel
maskin full av frottéstoff, da
dette trekker til seg mye
vann og blir svært tungt.
EKSEMPEL
Ta be llen over
vaskeprogrammer viser
Candys anbefalinger. Her er
et eksempel:
● Merkingen på plagget
viser 90°C.
● Åpn døren ved å trykke
på knappen (B).
● Legg maks. 5 kg tørt tøy i
maskinen.
● Lukk døren.
● Åpn beholderen for
vaskemiddel.
● Hell 120 g vaskemiddel i
den andre skuffen II.
● Hell 50 cm3 av det
ønskede tilsetningsstoffet i
skuffen ✿✿for
tilsetningsstoffer.
Page 30
DA
●
Luk sæbeskuffen.
●
Kontroller at der er åbnet
for vandtilførsel.
●
Kontroller at afløbs
slangen ikke er knækket.
PROGRAMVÆLGEREN
Vælg et program fra
oversigten som passer til det
aktuelle vasketøj og indstil
programvælgeren på
programmet.Tryk derefter
på start knappen og
maskinen går i gang.
PS. Hvis der kommer en
strøm afbrydelse under
vaskeforløbet, vil maskinen
”huske” hvor den stoppede
og fortsætte igen når
strømmen kommer tilbage.
●
Når programmet er slut vil
Slut kontrollampen lyse.
FI
●
Sulje pesuainekotelo (A).
●
Avaa vesihana.
●
Tarkista, että poistoletku
on paikallaan.
OHJELMAN VALINTA
Va li tse ohjelmataulukosta
sopiva ohjelma.
Käännä ohjelmanvalitsinta
valitun ohjelman kohdalle.
Kun START-painiketta
painetaan, kone aloittaa
ohjelman.
Va roitus: Mikäli koneen
käydessä tapahtuu
sähkökatkos, kone muistaa
valitun ohjelman ja
katkoksen päättyessä jatkaa
siitä mihin se jäi.
●
Ohjelman päätyttyä
”Ohjelma päättynyt”
–merkkivalo syttyy.
PT
●
Feche a gaveta para
detergente (A).
●
Certifique-se de que a
torneira de alimentação de
água esteja aberta.
●
Certifique-se também de
que o tubo de descarga
esteja bem colocado.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Consulte o guia de
programas para seleccionar o
programa mais adequado.
Rode o botão do selector,
para activar o programa
desejado.
Pressione a tecla "START" para
colocar a máquina em
funcionamento.
Avi so: Se houver quebra de
corrente eléctrica enquanto
a máquina estiver a
funcionar,o programa
seleccionado fica registado
numa memória especial e,
quando a energia eléctrica
for restaurada o programa
continuará a partir do sítio
onde tinha ficado.
● No final do programa o
indicador luminoso "fim de
ciclo" estará aceso.
SV
●
Stäng
tvättmedelsbehållaren (A).
●
Öppna kranen.
●
Kontrollera att
avloppsslangen är på plats.
PROGRAMVÄLJAREN
Välj ett program från
översiktstabellen som passar
till den aktuella tvätten och
ställ in program-Väljaren på
programmet.Tryck därefter
på startknappen och
maskinen startar.
PS. Om det blir strömavbrott
under tvättprogrammet,
kommer maskinen att
"komma ihåg" var den
stannade och fortsätta
därifrån när strömmen
kommer tillbaka.
●
När programmet är slut
kommer Slutkontrollampan
att lysa.
NO
● Lukk beholderen for
vaskemiddel (A).
● Se etter at vanntilførselen
er skrudd på.
● Se også etter at
utløpsrøret er på plass.
PROGRAMVELGEREN
Velg et program fra
oversigten som passer til den
aktuelle tøyvasken.
PS. Hvis det kommer et
strømbrudd under
vaskeforløbet, vil maskinen
”huske” hvor den stoppet
og fortsette igjen når
strømmen kommer tilbake.
● Når programmet er ferdig
vil ferdig kontrollampen lyse.
●
Sluk maskinen ved at
trykke startknappen ud og
drej programvælger
knappen hen på OFF.
●
Åben lågen ved at trykke
på knap (B).
●
Sammuta pyykkikone
painamalla START-painiketta
ja käännä ohjelmavalitsin
OFF-asentoon.
●
Avaa luukku ja poista
pyykki.
● Desligue a máquina de
lavar, pressione o botão
"START" e rode-o para a
opção "OFF",
●
Abra a porta e retire a
roupa da máquina.
A TABELA DE
PROGRAMAS CONTÉM
●
Stäng av maskinen genom
att trycka ut startknappen
och vrida
programväljarknappen till
OFF.
●
Öppna luckan och ta ut
tvätten.
● Skru av maskinen ved å
trykke startknappen ut og
drei programvelger
knappen til OFF.
● Ta ut døren og ta ut de
vaskede plaggene.
INFORMAÇÕES SOBRE
FOR ALLE TYPEP AF
VAS K - SE I PROGRAM
OVERSIGTEN, OG
FØLG OVERSIGTENS
ANVISNINGER.
KÄYTÄ APUNASI
PESUOHJELMATAULUKKOA JA NOUDATA
AINA E.O JÄRJESTYSTÄ.
TODOS OS TIPOS DE
LAVAGEM. CONSULTE-A
PARA ESCOLHER O
PROGRAMA ADEQUADO
À ROUPA QUE VAI LAVAR,
E SIGA AS OPERAÇõES
PELA ORDEM AQUI
ANVÄND ALLTID
TABELLEN MED
TVÄTTPROGRAM SOM
HJÄLP OCH BEAKTA
OVANNÄMNDA
ORDNINGSFÖLJD.
SE ETTER I
PROGRAMTABELLEN
VED ALLE TYPER VASK,
OG GÅ FRAM I DEN
REKKEFØLGEN SOM ER
NEVNT OVENFOR.
APRESENTADA.
5859
Page 31
DA
FI
PT
SVNO
KAPITEL 12
RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Brug aldrig slibemidler,
aggressive midler, sure
midler eller blegemidler.
Rengør maskinen udvendigt
med en opvredet klud, evt.
kan der anvendes en lille
smule alm.
rengøringsmiddel.
Deres vaskemaskine kræver
et minimum af rengøring og
vedligeholdelse, dog bør
følgende jævnligt udføres.:
● Rengøring af sæbeskuffe.
● Rensning af filter.
● Hvis maskinen skal flyttes,
eller efterlades ubrugt for en
længere periode.
RENGØRING AF SÆBESKUFFE
Selv om det ikke er absolut
nødvendigt, anbefales det
jævnligt at rengøre sæbe
skuffen.
Sæbeskuffen fjernes ved at
åbne denne, og yderligere
give et let ryk udad.
KAPPALE 12
PUHDISTUS JA
HOITO
Älä käytä koneen
ulkopinnan puhdistamiseen
hankaavia aineita tai
välineitä eikä liuotteita.
Ulkopinnan puhdistamiseksi
riittää kostealla pyyhkeellä
pyyhkiminen.
Pesukone tarvitsee vain
vähän hoitoa:
●
Pesuainekotelon puhdistus
●
Nukkasihdin puhdistus.
●
Toimenpiteet muuton
yhteydessä tai kun kone on
pitkään käytttämättä.
PESUAINEKOTELON
PUHDISTUS
Pesuainekotelo on
suositeltavaa puhdistaa
säännöllisti mahdollisista
pesu- ja
huuhteluainejäämistä.
Poista kotelo paikaltaan
vetämällä se kokonaan ulos.
CAPÍTULO 12
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO DA
MAQUINA
Não utilize produtos
abrasivos, com álcool,
soluções alcoólicas e/ou
diluentes para limpar as
paredes externas da
máquina: basta passar um
pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito
pouca manutenção:
●
Limpeza da gaveta para
detergentes.
●
Limpeza do filtro.
●
Adopção de medidas
especiais quando a
máquina vai ser mudada de
sítio (mudança de casa,por
exemplo) ou quando a
máquina estiver muito
tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA
DETERGENTE
Embora não seja
estritamente necessário, é
recomendável limpar
ocasionalmente os resíduos
de detergente, de
branqueador e de aditivos
da gaveta para detergente.
AVSNITT 12
RENGÖRING OCH
SKÖTSEL
Använd inga medel eller
redskap med skurande
verkan eller lösningsmedel
för yttre rengöring av
maskinen. Det räcker om
maskinen torkas med en
fuktig trasa.
Tvättmaskinen behöver
mycket liten skötsel:
●
Rengöring av
tvättmedelsbehållare
●
Rengöring av avloppssil
●
Åtgärder vid förflyttning
av maskin eller om maskinen
länge står oanvänd.
RENGÖRING AV
TVÄTTMEDELSBEHÅLLARE
Tvättmedelsbehållaren bör
rengöras regelbundet för att
få bort eventuella tvätt- och
sköljmedelsrester.
Dra bort
tvättmedelsbehållaren.
KAPITTEL 12
RENGJØRING OG
RUTINEMESSIG
VEDLIKEHOLD
Bruk ikke skuremidler,alkohol
og/eller løsemidler utvendig
på
vaskemaskinen/tørketromm
elen. Det er tilstrekkelig å
bruke en fuktig klut.
Va skemaskinen trenger
svært lite vedlikehold:
● Rengjøringav skuffene i
beholderen for vaskemiddel.
● Rengjøring av filteret.
● Ved fl y tting eller hvis
maskinen ikke skal brukes
over lengre tid.
RENGJØRING AV SKUFFENE
Selv om det ikke er strengt
tatt nødvendig, anbefaler vi
å rengjøre skuffene i
beholderen for vaskemiddel
fra tid til annen.
Trekkbeholderen forsiktig ut.
Rengør sæbeskuffen med
en børste og rindende vand.
Anbring sæbeskuffen igen.
6061
Puhdista kotelo juoksevalla
vedellä ja tarvittaessa
harjaamalla.(Irrota myös
huuhtelu+valkaisuainekauka
-lon suoja).
Aseta pesuainekotelo
takaisin paikalleen.
Para tal, deverá puxar
suavemente a gaveta toda
para fora.
Lave cuidadosamente
cada um dos
compartimentos sob um
jacto de água, e volte a
colocar a gaveta na
máquina.
Rengör behållaren under
rinnande vatten och borsta
vid behov.
Skjut in behållaren.
Skyllunder rennende vann.
Sett beholderen tilbake på
plass.
Page 32
DA
RENGØRINGAF FILTER.
Maskinen er udstyret med et
selvrensende filter, der
opsamler større ting så som
mønter knapper o.s.v. men
tillader trævler at passerer.
Filteret er meget nemt at
rense, og det anbefales
jævnligt at kontrollerer dette.
● Frigør fodsparket ved at
presse det lidt ned, og træk
det ud foroven og bøj det
ned, som vist på tegningen.
Skru sikkerheds skruen lidt ud
og drej filterhåndtaget mod
uret, træk derefter filteret ud
og rens det.
● Brug panelet til at opsamle
evt. overskydende vand i
filteret.
● Efter rengøring monteres
filteret igen i modsat
rækkefølge.
HVIS MASKINEN SKAL FLYTTES;
ELLER SKAL STÅ UBRUGT FOR
EN LÆNGERE PERIODE
Hvis maskinen ikke skal
bruges i en længere
periode, hvis maskinen kan
blive udsat for frost,eller hvis
maskinen skal transporteres,
skal maskinen tømmes helt
for vand.
Afbryd for strøm og vand.
Afmonter afløbs slangen og
placer denne på gulvet,
således at alt vandet i
maskinen kan løbe ud.
Gentag denne fremgangsmåde for tilløbs slangen.
FI
NUKKASIHDIN PUHDISTUS
Tämänpesukoneen
nukkasihti on nk.
neulaloukku, jonka
tarkoituksena on kerätä
isommat esineet kuten napit,
klemmarit, kolikot , jotka
voisivat tukkia
poistopumpun.Varsinainen
nukka poistuu poistopumpun
kautta viemäriin. On
suositeltavaa tarkistaa sihti
säännöllisesti , esim 1-2 kk
välein:
●
Irrota jalkalista varovasti
kuten kuvassa.
●
Käytä jalkalistaa sihdistä
tulevan veden keräämiseen.
●
Löysää nukkasihdin
kiinnitysruuvi (sitä ei tarvitse
kiertää kokonaan irti).
●
Käännä nukkasihtiä
vastapäivään, kunnes kahva
on vaaka-asennossa.
●
Poista nukkasihti ja
puhdista.
●
Aseta sihti huolellisesti
takaisin paikalleen
seuraamalla oikean reunan
uraa ja kiertämällä
myötäpäivään.Kiristä
kiinnitysruuvi ja kiinitä
jalkalista takaisin paikalleen.
TOIMENPITEET MUUTON
YHTEYDESSÄ TAI KUN KONE
ON PITKAAN KÄYTTÄMÄTTÄ
Muuton yhteydessä tai kun
pesukone on pitkään
käyttämättömänä esim.
lämmittämättömässä
huoneessa, tulee sekä
poisto- etta tulovesiletku
tyhjentää huolellisesti.
Irrota pistotulppa
pistorasiasta.Varaa matala
astia esim. pesuvati.
Irrota poistoletku ja tyhjennä
se huolellisesti.Tee samoin
tulovesiletkulle.
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro
especial, concebido para recolher
objectos grandes que poderiam
impedir a descarga de água
(moeds, botões,etc.),
possibilitando, desta forma, uma
fácil recuperação desses
objectos.
Este filtro,que se encontra atrás do
rodapé, deverá ser limpo a
intervalos regulares.
Para maior segurança, siga
atentamente estas instruções:
●
Desligue a ficha do cabo de
alimentação de corrente da
tomada, e esvazie a máquina de
toda a água.
●
Remova o rodapé da máquina
como representado na figura.
●
Utilize o rodapé para recolher a
água existente no filtro.
●
Desaperte o parafuso de
fixação do filtro.
●
Rode a tampa do filtro no
sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio até atingir o batente
(posição vertical).
●
Retire o filtro e limpe-o.
●
Depois de limpo, volte a colocar
o filtro,assegurando-se de que a
saliência esteja perfeitamente
alinhada com o respectivo
recorte, e rode o filtro no sentido
dos ponteiros do relógio. Siga as
instruções acima referidas pela
sua ordem inversa para voltar a
colocar a tampa do filtro,o
rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A
MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A
MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO
SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a
máquina, ou sempre que esta
estiver sem trabalhar por um
período de tempo prolongado
num local não aquecido, deverá
escoar totalmente a água de
todas as mangueiras.
Para tal, deverá desligar
previamente a máquina da
corrente, retirando a respectiva
ficha da tomada. Irá necessitar de
um recipiente para recolher a
água.
Solte o tubo de alimentação de
água do respectivo suporte, puxeo para baixo e esvazie toda a
água para un recipiente depois
da água ter sido esvaziada volte a
colocar o tubo no respectivo
suporte.
Repita esta operação para o tubo
de esgoto da água.
SV
RENGÖRING AV AVLOPPSSIL
Maskinens avloppssil
förhindrar att knappar,
knäppen, mynt etc. täpper till
avloppspumpen. Rengör silen
regelbundet, t ex med 1-2
månaders intervaller.
● Lösgör sockel försiktigt som
bilden visar.
● Använd sockeln för att
samla upp vattnet som rinner
ur silen.
● Lossa silens skruv (den
behövs inte skruvas loss helt
och hållet).
● Vrid silen moturs tills den
stoppar i vertikalt läge.
● Ta ut och rengör silen.
● Sätt tillbaka silen, vrid
medurs och utför
ovannämna åtgärder i
omvänd ordning.
ÅTGÄRDER VID FLYTTNING
ELLER NÄR MASKINEN LÄNGE
STÅR OANVÄND
Om maskinen måste flyttas
eller står oanvänd under en
längre tid t ex i ett kallt rum,
måste både avlopps- och
tilloppsslangarna tömmas.
Drag ut konktakten ur
eluttaget och ta fram en låg
skål t ex ett tvättfat.
Lossa avloppsslangen och
töm ut allt vatten.Utför
samma åtgärd med
tilloppsslangen.
RENGJØRING AV FILTERET
Va skemaskinen er utstyrt
med et spesielt filter som
fanger opp
fremmedlegemer som ellers
kunne stoppe til avløpet, som
mynter, knapper osv.Disse
kan da også lett hentes ut av
filteret.Slik går man fram ved
rengjøring av filteret:
●
Frigjør sparkeplaten ved å
presse litt ned, og trekk ut
forover or bøy det ned, som
viat på tegningen. Skru
sikkerhets skruen lidt ut og vri
filterhåndtaket mot uret,trekk
deretter filteret ut og rens
det.
●
Bruk bunnen av
vaskemaskinen som et brett
til å samle opp overflødig
vann i filteret.
●
Etter rengjøring setter du
filteret på plass igjen ved å
sørge for at sporet på filteret
dreies med urviserne. Gå
deretter fram i omvendt
rekkefølge av det som er
beskrevet ovenfor.
VED FLYTTING ELLER HVIS
MASKINEN IKKE SKAL BRUKES
OVER LENGRE TID
Ved eventuell flytting eller
hvis maskinen skal stå ubrukt
over lengre tid i
uoppvarmede rom,må
slangene tømmes fullstendig
for alt vann.
Va skemaskinen må slås av
og støpselet trekkes ut.
Plasser utløpsrøret i et
vaskevannsfat til alt vannet
har rent ut.
Gjenta det samme med
tilførselsrøret for vann.
NO
6263
Page 33
DA
FI
KAPITEL 13
FEJL OG KONTROL LISTE
Hvis Deres CANDY vaskemaskine ikke fungerer til deres tilfredshed, kontroller da følgende punkter inden De
tilkalder service teknikker:
FEJL
1. Maskinen starter
ikke. Ingen lys i
kontrol lampe
2. Der kommer ikke
vand i maskinen
3. Maskinen pumper
ikke vandet ud
4. Maskine står stille
5. Der løber vand ud
på guivet
6. Maskinen
centrifugerer ikke
7. Maskinen står
uroligt, under
centrifugering
8.Vandet løber ud,
mens maskinen
fyldes
Hvis maskinen stadig ikke virker. Afbryd strøm og vand.Tilkald Aut.Candy service. For hurtig service opgiv da
maskinens typenummer og serienummer,disse findes på typeskiltet bag lågerammen.
Brug af økologiske vaskemidler “uden fosfater” kan have følgende effekt:
1 Under skyl ser vandet en smule grumset ud, uden at dette dog har nogen betydning for skylleeffekten, og
udvaskning af sæberester.
2 En tynd hvid hinde kan opstå på vasketøjet,dette er imidlertid på ingen måde skadeligt for tektstiler eller
farver.
Maskinen er ikke tændt eller stikket ikke
sat i
STOP/START knappen er ikke trykket ind
Ingen strøm til maskine
Sikring sprunget
Lågen ikke lukket
Se punkt 1
Programvælger stillet forkert
Afløbs slange bøjet eller knækket
sammen
Filter stoppet
Der kan være valgt et program med
flydestop
Va ndopvarmining
Vandtilslutning ulæt
Forket sæbe Højtskummende
Se punkt 3
Alt vandet er ikke pumpet ud
Nogle modeller har knap for fravalg
af cent
Maskinen står ikke vandret eller står ikke
fast
Transportbeslag er ikke afmonteret
Va sk et øj er klumpet sammen
Hævertvirkning
MULIG ÅRSAG
Sæt stikket i, og tænd
Tryk på STOP/START knappen
Kontroller måler
Kontroller Sikring
Kontroller
Kontroller punkt 1
Vælg program igen
Kontroller slange
Kontroller filter
Vælg program til udpumpning (Z)
Vent 20 - 30 min.
Kontroller hane
Kontroller sæbe og mænge
Kontroller
Vent 5 min.
Kontroller om knappen er aktiv
Juster forreste stilbare ben.
Afmonteret transportbesla
Kontroller sammen sætning og mænge
Kontroller afløbs slange,
højde min 50 cm.
FEJL RETNING
KAPPALE 13
VIKA
1. Pesuohjelmat eivät
toimi
2. Koneeseen ei tule
vettä
3.Vesi ei poistu
koneesta
4.Vettä lattialla
koneen lähellä
5. Kone ei linkoa
6.Voimakas tärinä
linkouksen aikana
Mikäli vika ei korjaannu, ota yhteyttä valtuutettuun Candy - huoltoon. Ilmoita aina koneen malli, joka lõytty
koneen arvokilvestä.Arvokilpi sijaitsee (useimmiten) pesukoneen täyttõaukon yläreunassa.
Huom!
1Ympäristõystävällisten, fosfaatteja sisältämättõmien pesuaineiden käyttõ voi aiheuttaa seuraavia
sivuvaikutuksia:
- huuhteluvesi saattaa näyttää samealta johtuen zeoliiteista, tämä ei kuitenkaan alenna huuhtelun tehoa
- pesun jälkeen saattaa pyykissä olla valkoisia jälkiä, jotka eivät kuitenkaan tartu kuituihin eivätkä muuta
värejä
- lievä vaahtoaminen viimeisessä huuhteluvedessä ei ole merkki huonosta huuhtelutuloksesta
-pyykinpesuaineiden sisältämät ei-ioniset pesuaktiiviset aineet huuhtoutuvat huonosti ja aiheuttavat
pieninäkin määrinä vaahtoamista
- lisähuuhteluista ei yleensä ole apua
2Ellei koneesi toimi, tarkista aina ensin oheisen listan mukaiset asiat ennenkuin kutsut huoltomiehen.
Pistotulppa ei ole pistorasiassa
Ve rk ko ky t ki n ei ole ala-asennossa
Sähkõvirta on katkaistu
Sulake on palanut
Täyttõluukku on auki
Samat syyt kuin 1. kohdassa
Ve si ha na on kiinni
Ohjelmanvalitsin ei ole oikeassa
kohdassa
Poistoletku on taiteilla
Nukkasihti on tukossa
Tulovesiletkun tiiviste vuotaa
Kone ei ole vielä poistanut vettä
Linkouksen poistokytkin alaspainettuna
(ei kaikissa malleissa)
Kone ei ole vaakasuorassa
Kuljetustukia ei ole irrotettu
Pyykki ei ole jakautunut tasaisesti
rumpuun
SYY
Kytke pistotulppa pistorasiaan
Paina verkkokytkin alas
Tar k ista
Tar k ista
Sulje täyttõluukku
Tar k ista
Avaa vesihana
Va li tse ohjelma uudelleen
Suorista poistoletku
Puhdista nukkasihti
Va ihda tiiviste ja kiinnitä letku huolellisesti
Odota kunnes vesi on poistettu
Palauta linkouksen poistokytkin
Säädä kone suoraan
Irrota kuljetustuet
Jaa pyykki tasaisesti rumpuun
KORJAUS
6564
Page 34
PT
SV
CAPÍTULO 13
AVA RI A
1. O programa não
funciona
2.A máquina não
mete água
3.A máquina não
despeja a água
4.Agua no chão ao
pé da máquina
5.A máquina não faz
a centrifugação
6. Excesso de
vibrações durante
a centrifugação
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy.
Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina, tal
como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção:
1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos”poderá provocar os seguintes efeitos secundários:
durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em
suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento;
presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem. Esta película não fica
incorporada nos tecidos e não altera a sua cor;
presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um
enxaguamento ineficaz;
os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são
frequentemente difíceis de remover da própria roupa e, mesmo que em pequenas quantidades,podem
produzir sinais visíveis da formação de espuma;
este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos.
2 Se a sua máquina se avariar,antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda
às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
A máquina não está ligada à corrente
A tecla de ligar/desligar não
foi premida
Falha da alimentação de corrente
Fusível disparado
A porta não está bem fechada
Vide ponto (1)
Tor neira de água fechada
Selecção incorrecta de programa
Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida
Presença de um corpo estranho no filtro
Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira
A água ainda não foi despejada
Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos)
Fixações de transporte não foram
removidas
A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
CAUSA PROVÁVEL
Ligue a máquina à corrente
Pressione a tecla
Ve ri fi que
Ve rifique e, se necessário,substitua
Feche bem a porta
Ve ri fi que
Abra a torneira
Vo lte a seleccionar o programa
Endireite a mangueira
Ve ri fi que o filtro
Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira
Espere alguns minutos
Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés
ajustáveis
Distribua a roupa de modo
mais uniforme
ACÇÃO NECESSÁRIA
AVSNITT 13
FEL
1.Tvättprogrammen
fungerar inte
2. Maskinen tar inte in
vatten
3.Vattnet pumpas
inte ut
4.Vatten på golvet
nära maskinen
5. Maskinen
centrifugerar inte
6. Kraftiga vibrationer
vid centrifugering
Om Du inte kan åtgärda felet,kontakta auktoriserad Candy serviceverkstad. Ange alltid maskinens modell, som
framgår av typskylten.Typskylten finns (oftast) i den övre kanten av påfyllningsöppningen.
Obs!
1Användning av miljövänliga tvättmedel utan fosfater kan ha följande bieffekter:
- sköljvattnet kan verka grumligt på grund av zeoliterna, men detta minskar sköljningens effekt
-efter tvätten kan det finnas vitt pulver på tvätten, som dock inte fastnar i fibrerna eller påverkar färgerna
-skumbildning i det sista sköljvattnet är inte ett tecken på en dålig sköljning
-de anjoniska tvättaktiva tensiderna i tvättmedlen är ofta svåra att skölja bort och orsakar skumbildning även
när de förekommer i små mängder
extra sköljning hjälper i allmänhet inte
2Innan Du beställer service, lönar det sig att gå igenom ovanstående lista.
Stickkontakten är inte i uttaget
Strõmbrytaren är inte intryckt
Elstrõmmen är bortkopplad
Säkringen (proppen) har gått
Luckan är inte helt stängd
Samma orsaker som i punkt 1
Kranen är stängd
Programväljaren är i fel läge
Ve ck på utloppsslangen
Avloppssilen är igensatt
Tilloppsslangens packning läcker
Maskinen har ännu inte pumpat ut
vattnet
Knappen för bortkoppling av centrifugering intryckt (inte i alla modeller)
Maskinen står inte vågrätt
Transportstöden har inte tagits bort
Tvätten ojämnt fördelad i trumman
ORSAK
Sätt i stickkontakten
Tryck in strömbrytaren
Kontrollera
Kontrollera
Stäng luckan
Kontrollera
Öppna kranen
Välj program på nytt
Räta ut slangen
Rengõr silen
Byt packning och dra åt ordentligt
Vänta tills vattnet pumpats ut
Tryck ut knappen
Justera fötterna
Tag bort stöden
Fõrdela tvätten jämnt
ÅTGÄRDER
66
67
Page 35
KAPITTEL 13
NO
FEIL
1.Virker ikke på noe
program
2.Vann kommer ikke
inn i vaskemaskinen
3.Vann kommer ikke
ut av
vakemaskinen
4.Vann på gulvet
rundt
vaskemaskinen
5. Sentrifugerer ikke
6. Kraftige vibrasjoner
under
sentrifugering
ÅRSAK
Støpselet ikke satt i
Va sk em as k inen ikke slått på
Strømmen gått
Sikring gått
Døren i vaskemaskinen åpen
Se årsakene under feil 1
Tilførselskranen skrudd av
Tidsuret feil innstilt
Utløpsrøret bøyd
Fremmedlegemer blokkerer filteret
Lekkasje fra pakningen mellom kranen
og tilførselsslangen
Maskinen er ikke ferdig med å tappe ut
vannet
Innstilt på “ingen sentrifugering” (gjelder
enkelte modeller)
Va sk em as k inen står ikke jevnt
Transportsikringen ikke fjernet
Tøyet ikke jevnt fordelt
ÅTGÄRDER
Sett i støpselet
Slå på bryteren
Kontroller
Kontroller
Lukk døren
Kontroller
skru på kranen
Still inn tidsuret riktig
Rett ut utløpsrøret
Kontroller filteret
Skift pakningen og trekk slangen godt til
på kranen
Ve nt noen minutter til maskinen har
tappet ut vannet
Ve lg en innstilling med sentrifugering
Juster føttene på vaskemaskinen
Fjern transportsikringen
Fordel tøyet jevnt
Hvis feilen fortsetter, ta kontakt med et av Candys servicesentre. For best mulig service ber vi deg oppgi
vaskemaskinens modellnummer som finnes på typeskiltet eller garantibeviset.
Viktig
1Bruk av miljøvennlige vaskemidler uten fosfater kan gi følgende virkninger:
-Avløpsvannet kan bli mer grumsete som følge av at det er zeolitt i vannet. Dette påvirker ikke effektiviteten
til skyllingen.
- Det kan være et hvitt pulver (zeolitt) på tøyet når vaskeprogrammet er over.
- Dette trenger ikke inn i stoffet og påvirker ikke fargen.
- Det kan være skum i det siste skyllevannet. Dette betyr ikke nødvendigvis at skyllingen ikke har vært
tilstrekkelig.
-De ikke-ioniske overflateaktive stoffene som finnes i vaskepulvere er ofte vanskelige å fjerne fra tøyet,og
kan selv i små mengder gi tydelige tegn pa skumdannelse.
-Det har ingen hensikt å gjennomføre flere skyllinger i slike tilfeller.
2 Hvis vaskemaskinen ikke fungerer, gå gjennom kontrollene i feilsøkingstabellen før du tar kontakt med et
Candy-servicesenter.
68
Page 36
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for evt. trykfejl i nærværende instruktions
bog.
Valmistaja ei ole vastuussa tässä ohjekirjassa mahdollisesti esiintyvistä painovirheistä.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden tehdä tarvittavia muutoksia tuotteisiinsa
muuttamatta sen olennaisia ominaisuuksia.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer
aviso.
Tillverkaren påtager sig inget ansvar för tryckfel i denna bruksanvisning. Tillverkaren
förbehåller sig också rätten att göra förändringar av produkten så länge dess
viktigaste egenskaper inte förändras.
Produsent og importør fraskriver seg ethvert ansvar for trykkfeil i bruksanvisningen.
Produsenten forbeholder seg retten til å foreta modifiseringer av produkter uten
nærmere varsel om dette.
Page 37
DA
FI
PT
SV
NO
01.12 - 41002248.B - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.