Candy CBL130DE User Manual [en, de, it]

Page 1
CBL 130
Kullanma k›lavuzu
Istruzioni per l’uso Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing User instructions
TR
Page 2
2
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance, you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers, washer-dryers, cookers, microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation, use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model, No., and G number (if applicable of the appliance see panel).
3
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato, a contatto diretto con i Consumatori. Lei ha scelto la qualità, la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine, forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello, il n° e il numero G (se c’è). Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
NL
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge­noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker.U hebt gekozen voor de kwaliteit,de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een uitgebreid scala van andere huishoudelijke apparaten bieden: wasautomaten, vaatwasmachines, wasdrogers, fornuizen, magnetronovens, traditionele ovens en kookdelen, koelkasten en vriezers.
Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren, het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.
Ve rm el d altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice.
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde,Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren Fachhändler nach dem kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen,die Sie in diesem Heft finden.Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),­also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
TR
SUNUfi
Candy y›llar›n verdi¤i tecrübe ve tüketicilerle kurdu¤u samimi iletiflim sonucu oluflturulan yeni çamafl›r makinesini sunmaktan gurur duyar. Bu çamafl›r makinesini tercih etmekle kalite, dayan›l›kl›l›k ve yüksek performans› seçmifl bulunmaktas›n›z.
Candy ayn› zamanda di¤er beyaz eflya alanlar›nda da genifl seçim olanaklar› sa¤lar. (çamafl›r makinesi, bulafl›k makinesi ve elektrikli süpürge.)
Candy marka ürün kataloglar› için yerel sat›c›lar›n›za dan›fl›n›z.
Lütfen bu k›lavuzu dikkatle okuyunuz. K›lavuz; güvenlik talimatlar›, kullan›m, bak›m ve çamafl›r makinenizi kullan›rken en iyi sonuçlar› verebilecek yararl› bilgiler içermektedir.
Daha sonra yararlanabilmek için kullanma k›lavuzunu saklay›n›z.
Candy ya da müflteri servis merkezi ile kontak kurdu¤unuzda daima model ve seri numaras›n› belirtiniz. (panelde belirtilmifltir.)
Page 3
BÖLÜM
CAPITOLO
KAPITEL
HOOFDSTUK
CHAPTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee
Safety Measures
Technical Data
Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection
The Product
Ta ble of Programmes
Customer Awareness/Washing
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
5
IT NL
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione
Il prodotto
Ta bella programmi
Consigli utili per gli utenti/Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij levering
Garantie
Ve iligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten en installeren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
De weefsels
Overzicht van programma’s
Tips voor gebruik/Het wassen
Schoonmaken en normaal onderhoud
Storingzoeker
DE
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Einige nützliche hinweise/Waschen
Reinigung und allgemeine Wartung
Fehlersuche
TR
‹Ç‹NDEK‹LER
Sunufl
Sevkiyatla ilgili notlar
Garanti
Güvenlik önlemleri
Teknik bilgiler
Kurulum ve yerlefltirme
Kontrol paneli
Deterjan gözü
Program seçimi
Çamafl›rlar
Program tablosu
Tüketici bilgileri/yikama
Te mizleme ve bak›m
Sorun giderme
Page 4
76
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery, check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C) GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
G) 32 MINUTE
PROGRAMME DOSING SCOOP
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport. If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
SPEDIRE
TRATTENERE
AB
C
EUROPE
Dovunque
tu sia.
E
F
3
2
'
32'
G
D
IT
CAPITOLO 1
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C) CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPO
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO
G) MISURATORE
DETERSIVO PROGRAMMA 32’
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto, in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
NL
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING
Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) AFSLUITDOPJE
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) VLOEIBARE ZEEP BAKJE
G) 32’ MINUTEN PROGRAMMA INZETBAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn, neemt u dan contact op met de dichtstbijzijnde Candy winkel.
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEI-
TUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENST­STELLEN
C)GARANTIESCHEIN
D) STÖPSEL
E) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
F) EINSATZ FÜR
FLÜSSIGWASCHMITTEL
G) WASCHMITTEL-
DOSIERER
PROGRAMM 32’
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
TR
BÖLÜM 1
SEVK‹YATLA ‹LG‹L‹ NOTLAR
Sevkiyat s›ras›nda afla¤›daki parçalar›n cihazla beraber olup olmad›¤›n› kontrol ediniz.
A. KULLANMA
KILAVUZU
B. SERV‹S L‹STES‹
C. GARANT‹ BELGES‹
D. TIPA
E. TAHL‹YE HORTUMU
DESTEK D‹RSE
F. SIVI DETERJAN
BÖLMES‹
G. 32 DAK‹KALIK
PROGRAM DOZAJLAMA KABI
Bu parçalar› güvenli alanda muhafaza ediniz.
Sevkiyat s›ras›nda makinan›n hasar görüp görmedi¤ini kontrol ediniz. E¤er hasar görmüflse en yak›n Candy merkezi ile ba¤lant› kurunuz.
Page 5
8
EN
CHAPTER 2
GUARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
9
IT
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’ a pparecchio é corredatoda un certificato di garanzia che Le permette di usufruire gratuitamente del Servizio di Assistenza Tecnica.
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA
199. 123. 123
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt ein Jahr ab Kaufdatum. In den ersten 6 Monaten werden alle Reparaturaufwendungen von Candy getragen, die Übernahme der Anfahrtkosten entfällt 6 Monate nach Anlieferung beim Endverbraucher.
IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. DIE SERVICE-NUMMER FÜR DEUTSCHLAND 01805-625562 VERBINDET SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIAS­WERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE.
NL
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordt geleverd met een garantiebewijs dat u het recht geeft om tot een jaar na de aankoopdatum gratis gebruik te maken van de Technische Dienst.
TR
BÖLÜM 2
GARANT‹
Bu makinenin garanti belgesi sayesinde makineyi sat›n ald›¤›n›z tarihten itibaren bir y›l süre boyunca, sabit bir ça¤›rma ücreti d›fl›nda, Teknik Yard›m Servisinden ücretsiz faydalanabilirsiniz.
GIAS SERVICE
0900-9999109 NL
0903-99109 BE
Page 6
10
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed. Ensure that the main electricity circuit is earthed. Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and following changes.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms. Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani, piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi, se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
NL
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT­REGELEN
BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn geaard. Controleer of het hoofdnet wel geaard is.Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet aan de EEC richtlijnen 89/336, 73/23 en eventuele wijzigingen.
Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn.Vermijd dat, als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.
KAPITEL 3
SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind geerdet. Ve rsichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.s.
Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Ve rl än gerungskabel in Feuchträumen.
ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
Vo r dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
DE
TR
BÖLÜM 3
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
Önemli: Tüm temizleme ve bak›m ifllemleri için
Fifli ç›kart›n›z.
Su girifl vanas›n› kapat›n›z.
Tüm Candy marka makinalar
toprak hattl›d›r. Ana elektrik devresinin toprak hatl› oldu¤una emin olunuz. Bunun tersi durumlarda yetkili elektrik elemanlar›na dan›fl›n›z.
Bu cihaz 89/336/EEC, 73/23/EEC ve bunu takip eden de¤iflikliklerle uyumludur.
Vücudunuz ›slak ya da nemli
iken cihaza dokunmay›n›z.
Ǜplak ayak ile cihaza temas
etmeyiniz.
Banyoda uzatma kablosu
kulland›¤›n›zda ayr› bir dikkat gösterin. Mümkünse uzatma kablosu kullanmay›n.
UYARI: Y›kama s›ras›nda su s›cakl›¤› 90°ye kadar ulaflabilir.
Çamafl›r makinesinin
kapa¤›n› açmadan önce tambur içerisinde su olmad›¤›na emin olunuz.
Page 7
12
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off, close the water inlet tap and do not tamper with the appliance. Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
IT
Non usi adattatori o spine
multiple
Non permetta che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
Non tiri il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette, si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico. Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato, dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
NL
Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.
Laat de apparaten niet zonder adequaat toezicht gebruiken door kinderen of door iemand die daar niet bekwaam genoeg voor is.
Trek niet aan de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen, zon, etc.)
Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.
Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen.
Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet, controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit,draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat. U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Gias Service Center voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen. Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd)
aanvoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after
sales afdeling van Candy (Gias Service).
DE
Gerät nicht an Adapter oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
Achten sie darauf,daß Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben.
Während des Transportes mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
Stets, wie auf der Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten und Fehlfunktionen das Gerät abschalten,die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vo rs chriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Ve rfügung gestellt werden kann.
TR
Adaptör ya da çoklu priz
kullanmay›n›z.
Makinan›n çocuklar
taraf›ndan kullan›lmas›na izin vermeyiniz.
Prizden fifli ç›kartmak için ana
kabloyu ya da makineyi çekmeyiniz.
Makineyi ya¤mur ya da günefl
›fl›¤›na maruz b›rakmay›n›z.
Tafl›ma s›ras›nda makineyi
kontrol dü¤melerinden ya da deterjan bölümünden tutarak kald›rmay›n›z.
Tafl›ma s›ras›nda kapa¤›n el
arabas›na do¤ru gelmemesine dikkat ediniz.
Önemli!
Cihaz› hal› ile kapl› bir yüzeye yerlefltirdi¤inizde tabandaki havaland›rma deliklerinin kapanmamas›na özen gösteriniz.
Cihaz› flekilde gösterildi¤i gibi
iki kifli kald›r›n›z.
Yanl›fl kurulum durumunda
çamafl›r makinesini ve su girifl muslu¤unu kapat›n›z. Onar›m için Yetkili Candy Servisine baflvurunuz ve orijinal parçalar›n› isteyiniz. Bu normlara uymamak cihaz›n güvenli¤ine zarar verecektir.
Makine ile beraber verilen
ana kablo zarar gördü¤ünde uygun kabloyu servis merkezlerinden sa¤layabilirsiniz.
Page 8
85 cm
60 cm
54 cm
14
kg 5
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
1300giri/min.
MPa
V
EN
CHAPTER 4
15
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WATER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG. 90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p .m.
WATER PRESSURE
SUPPLY VOLTAGE
TECHNICAL DATA
IT NL
CAPITOLO 4 HOOFDSTUK 4
DE
KAPITEL 4
DATI TECNICI
TECHNISCHE GEGEVENS
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG. 90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
CAPA CITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
STROOMSTERKTE VAN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/Min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
WASSERDRUCK
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGR. 90°C)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
SPANNUNG
TECHNISCHE DATEN
TR
BÖLÜM 4
Azami y›kama kapasitesi
(kuru çamafl›r)
Normal su seviyesi
Elektrik girifli
Enerji tüketimi (Prog.90°C)
Toplam ak›m
Devir
r.p.m.
Su bas›nc›
Uygun voltaj
TEKN‹K B‹LG‹LER
Page 9
1716
EN
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides, pulling downwards.
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Svitare la vite centrale (A); svitare le 4 viti laterali (B) e rimuovere la traversa (C).
Inclinare la macchina in avanti e sfilare i sacchetti in plastica che contengono i due blocchetti in polistirolo posti sui 2 lati tirando verso il basso.
Richiudere il foro utilizzando il tappo contenuto nella busta istruzioni.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
NL
HOOFDSTUK 5
INSTALLATIE
Breng de machine (zonder de onderkant van de verpakking) dicht bij de plaats waar hij komt te staan.
Knip het ringetje waarmee de slang en de snoer vast zit door.
Draai de middelste schroef (A) los; draai de vier schroeven aan de zijkant (B) los en verwijder het dwarsstuk (C).
Houd het apparaat schuin naar voren,verwijder de plastic zakken en haal voorzichtig de twee polystyreen blokken aan de zijkanten eraf door ze naar beneden te trekken.
Stop de afsluitdopjes in de gaatjes (deze bevinden zich in de bijgeleverde enveloppe).
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERI­AAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
Gerät ohne Ve rpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
Schrauben Sie die Mittelschraube (A) und die 4 Seitenschrauben (B) ab und entfernen Sie die Transportquerstrebe (C).
Neigen Sie das Gerät nach vorne. Ziehen Sie die Plastiktüten, die 2 Styropor­Stangen enthalten, nach unten heraus.
Schließen Sie die Öffnung mit Hilfe des Stöpsels (der im Beipack mitgeliefert wird).
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGS­MATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
TR
BÖLÜM 5
KURULUM VE YERLEfiT‹RME
Makinay› paket taban› olmadan devaml› kalaca¤› alana yerlefltiriniz.
Hortum tutma band›n› kesiniz.
Merkez viday› (A) sökünüz, 4 yan vidalar› ç›kart›n›z (B) ve nakliye emniyet kufla¤›n› ç›kart›n›z. (C)
Makinay› öne do¤ru e¤in, yan taraflar›nda iki polyester blok içeren plastik bölümü afla¤› do¤ru çekerek ç›kart›n›z.
Deli¤e do¤ru t›pay› (kullanma k›lavuzundaki zarf›n içinde bulunan) itiniz.
Uyar›: Potansiyel tehlike teflkil etti¤inden paketleri çocuklar›n ulaflabilece¤i alanlardan uzak tutunuz.
Page 10
18
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’ a pparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione. I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
Il tubo di carico dell’acqua è provvisto di un dispositivo di sicurezza che blocca l’afflusso dell’acqua qualora il tubo di carico si deteriori. Questo fatto viene segnalato dall’apparizione di una tacca rossa nella finestrella “A”. In questo caso il tubo di carico acqua dovrà essere necessariamente sostituito.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature, allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm, di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
NL EN
Bevestig de dempplaat op de bodem, (zie tekening).
Ve rb in d de watertoevoerslang met de waterkraan.
Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang.Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude!
De watertoevoerslang is met een «waterstop-systeem» uitgerust. Zou, door natuurlijke veroudering, de binnenslang lek raken,dan blokkeert het systeem de watertoevoer. Het optreden van deze storing kunt u zien aan een rode sektor in het venstertje «A». Sluit de waterkraan af en vervang de slang in z’n geheel tegen een nieuwe.
BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.
Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets.The old hose-sets should not be reused.
The water-stop device protects against water damages caused by leaks on the fill hose which could develop due to natural ageing of the hose. In the water-stop system the leaking water fills the corrugated hose and activates a stop valve which cuts off the water supply to the machine. This fault is shown by a red sector on the window «A». Would this occur,please refer to your Service Agent.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall.Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min. 50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
19
Güvenlik için anti­s›kma parças›. (hareket ettirmek için bu parçaya bas›n›z ve çeviriniz.
Dispositivo antisvitamento (premere per svitare la ghiera)
Abschraubsperre (muß gedrückt werden, um den Schlauch abschrauben zu können)
Beveiliging tegen draaien (druk de moer in de richting van de slang om hem los te draaien)
Safety antitwist device (press and twist to remove the washer)
A
DE
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
Der Wasserzulaufschlauch ist mit einem Wasserstop-System ausgestattet. Sollte der Innenschlauch durch natürliche Alterung schadhaft werden, so blockiert das System die Wasserzufuhr zum Geråt. Die Störung wird durch das Erscheinen einer roten Markierung im Fensterchen « angezeigt. In diesem Fall muß der Wasserhahn geschlossen und der Schlauch ersetzt werden.
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen,oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
Tabandaki k›vr›ml› levhay› yerlefltiriniz.
Su girifl hortumunu muslu¤a yerlefltiriniz.
Makine, su flebekesine yeni hortum tak›m› kullan›larak ba¤lanmal›d›r. Eski hortum tak›mlar› yeniden kullan›lmamal›d›r.
Su durdurma sistemi, su girifl hortumunun zamanla afl›nmas› sonucu oluflabilecek su s›z›nt›lar›n›n cihaza zarar vermesini önler. Bu sistemde, s›zan su oluklu boruya dolar ve cihaza giren suyu kesmeyi sa¤layan sübap çal›fl›r. Bu sorun, “A” penceresinde gösterilmektedir. Böyle bir sorunla karfl›lafl›rsan›z yetkili servise baflvurunuz.
Önemli: Bu durumda muslu¤u açmay›n›z.
Çamafl›r makinesini duvar›n yan›na yerlefltiriniz. Su girifl hortumunu çamafl›r makinesi muslu¤una tak›n›z. Boru üzerinde bükülme olmamas›na dikkat ediniz. Tahliye borusunu ç›k›fl borusundan daha genifl çapl› ve en az 50 cm. yükseklikte sabit bir ç›k›fla yerlefltirmenizi tavsiye ederiz. Gerekli oldu¤u anlarda cihazla beraber verilen destek dirse¤ini kullan›n›z.
TR
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
min 4 cm
+2,6 mt max
min 50 cm max 85 cm
Page 11
EN
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the START button is not pressed.
Ensure that the knob is on the “OFF” position and the load door is closed
Insert the plug.
After installation, the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
21
20
A
B
C
NL
Zet de machine waterpas door middel van de voorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer vastdraaien.
Zorg dat de START knop niet is ingedrukt.
Zorg dat de knop op “OFF” staat en de deur gesloten is.
Steek de stekker in het stopcontact.
Na installatie moet het apparaat zo staan dat het stopcontact bereikbaar is.
DE
Ausrichten der Maschine über die vorderen Ve rstellfüße
a) Kontermuttern im Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
c) Kontermuttern (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf einen Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
Überprüfen Sie, daß die START-Taste nicht gedrückt ist.
Überprüfen Sie, daß der Programmwahlschalter auf OFF steht und daß das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß der Stromanschluß zugänglich sein.
IT
Livelli la macchina con i piedini anteriori.
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario, fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Ve rificare che il tasto “START” non sia premuto.
Ve rificare che la manopola programmi sia in posizione “OFF” e che l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
L’ a pparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
TR
Makinay› taban seviyesine ayarlamak için ön ayaklar› kullan›n›z.
A) Ayaklar› ayarlamak için vida somununu saat yönünde çeviriniz.
B) Ayaklar› makine tabana tam olarak oturana kadar çeviriniz.
C) Makine tabana tam olarak yerleflene kadar vida somununu saat yönünün tersine çevirerek ayaklar› o pozisyona kilitleyiniz.
BAfiLAT dü¤mesine bas›lmam›fl oldu¤undan emin olun.
Dü¤menin “KAPALI” konumda oldu¤undan ve yükleme kapa¤›n›n kapal› oldu¤undan emin olun.
Fifli tak›n›z.
Montajdan sonra, fifle eriflim sa¤lanabilmesi için makinenin konumu belirlenmelidir.
Page 12
22
A
B
C D
E
F
G
H
L
M
N
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer
Door open button
START button
Super Rapid button
Crease guard button
Extra rinse button
Intensive wash button
Spin speed control
Timer knob for wash programmes
Off/On indicator light
Indicator lights showing which phase the programme is in
23
AD E F G H B C L
MN
IT
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto “START”
Tas to Super Rapido
Tas to stiro facile
Tasto extra risciacquo
Tasto lavaggio intensivo
Manopola di regolazione velocità
Manopola programmi di lavaggio
Segnalazione luminosa di funzionamento
Spie avanzamento programma
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des Bullauges
“START” Taste
Taste “Super-Schnell”
Taste Leichtbügeln
Tas te Extraspülen
Flecken-Taste
Schleuder-Einstellung
Waschprogrammwahl­schalter
Leuchtanzeige “Betrieb”
Leuchtanzeigen Programmphase
NL
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Toets “START”
Toets “Super Snelprogramma”
Toets “Antikreuk”
Toets “Extra spoelen”
Toets “Intensieve was”
Knop Regeling centrifugesnelheid
Programmaknop wassen
“In werking” lampje
Indicatielampjes voor de programma fase
TR
BÖLÜM 6
KONTROLLER
Deterjan çekmecesi
Kap› açma dü¤mesi
BAfiLAT dü¤mesi
Süper H›zl› dü¤mesi
Leichtbügeln dü¤mesi
Extra Spülen Dü¤mesi
Flecken dü¤mesi
Schleuderwahl kontrol
Y›kama programlar› için zaman ayar dü¤mesi
Kapal›/Aç›k gösterge ›fl›¤›
Program›n hangi aflamada oldu¤unu belirten ›fl›kl› gösterge
Page 13
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE. AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
START BUTTON
Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED, THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons. Release the START button. One indicator lights will flash, make your changes and press the START button once more.
24
B
2 min.
EN
25
C
IT
DESCRIZIONE COMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
TASTO START
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie).
NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA.
Modificare impostazioni dopo avvio del programma (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione. Rilasciare il tasto START. Una spia inizierà a lampeggiare, modificate quanto desiderato e premete nuovamente il tasto START annullando l’intermittenza.
DE
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜR­VERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WAR TEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
START-TASTE
Drücken Sie diese Taste, um das Programm zu starten, die mit dem Programmwahlschalter gewählt wurde (je nach eingestelltem Programm wird eine der Leuchtanzeigen aufleuchten).
ANMERKUNG: NACH DER BETÄTIGUNG DER START-TASTE DAUERT ES EINIGE SEKUNDEN, BIS DAS GERÄT ANFÄNGT ZU ARBEITEN.
EINSTELLUNGEN NACH DEM PROGRAMMSTART ÄNDERN (PAUSE)
Nachdem das Programm gestartet wurde, können nur die Programmoptionen und die Zusatzfunktionen mit den Funktionstasten verändert werden. Drücken Sie die START-Taste. Eine Leuchtanzeige fängt an zu blinken. Ändern Sie die gewünschten Einstellungen und drücken Sie die START-Taste erneut. Das Blinken hört auf.
NL
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TE OPENEN
BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGREN­DELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP VAN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT.
START KNOP
Druk op start voor het selecteren van een wascyclus (afhankelijk van de geselecteerde wascyclus gaat een lampje van de indicator branden).
LET OP: WANNEER DE START KNOP IS INGEDRUKT, DUURT HET ENIGE SECONDE VOORDAT HET PROGRAMMA WORDT GESTART.
WIJZIGEN VAN PROGRAMMA NADAT DE MACHINE IS GESTART (PAUZE)
Wanneer het programma eenmaal gestart is, kan het alleen worden gewijzigd door het indrukken van de juiste toetsen. Laat de START knop los. Het licht van de indicator zal oplichten, maak de wijziging en druk op de START knop.
TR
KONTROL PANEL‹ TANIMLARI
Makine kapa¤›n› açma tuflu
Önemli: Özel güvenlik sistemi y›kama/s›kma devirleri sonunda kapa¤›n hemen aç›lmas›n› önler. S›kma ifllemi sona erdi¤inde kapa¤› açmadan önce 2 dakika bekleyiniz.
BAfiLAT DÜ⁄MES‹
Seçilen ifllemi bafllatmak için bas›n (seçilen iflleme göre gösterge ›fl›¤› yanacakt›r).
NOT: BAfiLAT DÜ⁄MES‹ BASILDI⁄INDA, MAK‹NEN‹N ÇALIfiMAYA BAfiLAMASI B‹RKAÇ SAN‹YE ALAB‹L‹R.
PROGRAM BAfiLADIKTAN SONRA AYARLARIN DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹ (DURAKSAMA)
Program bafllad›ktan sonra ayarlar sadece belirli dü¤melere bas›larak de¤ifltirilebilir. BAfiLAT dü¤mesine bas›n. Gösterge ›fl›klar›ndan biri yan›p sönmeye bafllayacakt›r; de¤iflikliklerinizi yap›n ve BAfiLAT dü¤mesine yeniden bas›n.
Page 14
If you wish to add or remove items during washing, release the START button and wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre, close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING A SELECTED PROGRAMME
The programme can be cancelled at any time in the following way: Release the START button Turn the selector knob first to the OFF position and then away from it Wait around 5 seconds The machine will be ready for another programme or to be switched off.
ATTENTION: THE DOOR CANNOT BE OPENED UNTIL THE START BUTTON HAS BEEN RELEASED
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of 50 minutes depending on the programme and the temperature selected.The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 5 kg. (This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).
26
EN
27
D
IT
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,rilasciare il tasto START ed attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò. Effettuata la manovra, dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto START, la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
E’ possibile cancellare in qualsiasi momento il programma agendo come segue: Rilasciare il tasto START Por tare il selettore in posizione OFF Riavviare portando il selettore fuori da OFF Attendere 5 secondi circa e la lavatrice è pronta per un altro programma o per essere spenta definitivamente.
ATTENZIONE: NON PUÒ ESSERE APERTO L’OBLÒ SE IL TASTO START NON È RILASCIATO.
TASTO SUPER RAPIDO
Premendo questo tasto la durata dei programmi di lavaggio di questa lavabiancheria viene ridotta fino ad un massimo di 50 minuti a seconda del programma e della temperatura prescelti.È possibile utilizzare il tasto Super rapido per lavaggi da 1 a 5 kg di biancheria. (Questo tasto è attivo solo nei cicli cotone e sintetici).
DE
Wenn Sie während des Programmablaufs Wäsche entnehmen bzw. hinzufügen wollen, drücken Sie die START­Taste und warten Sie ZWEI Minuten, damit der Türverriegelungsmechanismus die Tür entriegelt. Nachdem Sie die Wäsche entnommen bzw. hinzugefügt haben, schließen Sie die Tür und drücken Sie die START­Taste. Das Gerät fängt wieder dort an zu arbeiten, wo es aufgehört hatte.
EINGESTELLTES PROGRAMM LÖSCHEN
Es ist möglich, jederzeit das eingestellte Programm zu löschen. Gehen Sie wie folgt vor: START-Taste zurückdrücken. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF. Drehen Sie den Programmwahlschalter auf eine andere Position als OFF. Warten Sie ca. 5 Sekunden.Sie können nun ein neues Programm starten oder das Gerät ganz abschalten.
ACHTUNG:
WENN DIE START-TASTE
NICHT
ZURÜCKGEDRÜCKT IST,
KANN DIE TÜR NICHT
GEÖFFNET WERDEN.
TASTE “SUPERSCHNELL”
Durch Drücken dieser Taste reduziert sich die Waschdauer des Waschprogrammes um bis zu 50 Minuten, je nach Programm und eingestellter Temperatur. Die Taste Super­Schnell kann bei Waschladungen von 1 bis 5 kg eingesetzt werden. (Diese Funktion kann nur für Baumwolle und Synthetik Programme benutzt werden).
NL
Indien u kledingstukken toe wil voegen of wil verwijderen uit de trommel tijdens het wassen: laat de START knop los en wacht twee minuten totdat het veiligheidsslot van de deur is. Wanneer de handeling is uitgevoerd,sluit de deur, druk op de START knop en de wasautomaat gaat verder met het programma.
ANNULEREN VAN EEN GESELECTEERD PROGRAMMA
Het programma kan geannuleerd op elk gewenst moment en op de volgende manier. Laat de START knop los. Draai de timer naar de Uit positie en dan terug. Wacht ongeveer 5 seconden. De machine is klaar om een ander programma te starten.
WAARSCHUWING: DE DEUR KAN NIET WORDEN GEOPEN DTOTDAT DE START KNOP IS LOSGELATEN.
TOETS “SUPER SNELPROGRAMMA”
Door het indrukken van deze toets wordt de duur van het wasprogramma gereduceerd tot maximaal 50 minuten afhankelijk van het geselecteerde programma en de temperatuur. De toets voor het super snelprogramma kan worden gebruikt bij een waslading van 1 tot 5 kg.
(Deze optie kan alleen gebruikt worden bij katoen en synthetische programma’s).
TR
Y›kama s›ras›nda makineye çamafl›r ilave etmek ya da makineden çamafl›r ç›kartmak istiyorsan›z, BAfiLAT dü¤mesine bas›n ve emniyet ayg›t› kapa¤›n kilidini açana kadar 2 dakika bekleyin. Gerçeklefltirmek istedi¤iniz ifli yapt›ktan sonra, kapa¤› kapat›n ve yeniden BAfiLAT dü¤mesine bas›n. Makine kald›¤› yerden devam edecektir.
SEÇ‹LM‹fi B‹R PROGRAMIN ‹PTAL ED‹LMES‹
Seçilmifl bir program herhangi bir anda afla¤›daki gibi iptal edilebilir: BAfiLAT dü¤mesine bas›n, Seçici dü¤meyi KAPALI konumuna getirin ve yaklafl›k 5 saniye bekleyin. Arzu etti¤iniz program› seçin. Böylece, makine bir baflka program ya da kapanmak için haz›r duruma gelecektir.
D‹KKAT: BAfiLAT DÜ⁄MES‹NE BASILMADAN MAK‹NEN‹N KAPA⁄I AÇILMAZ
SÜPER HIZLI DÜ⁄MES‹
Bu dü¤meye bas›ld›¤›nda, seçilmifl programa ve s›cakl›¤a ba¤l› olarak, y›kama program› azami 50 dakika k›salt›l›r. Super h›zl› dü¤mesi, 1 ila 5 kg y›kama yükünde kullan›labilir. (Bu dü¤me sadece pamuklu ve sentetik çamafl›r y›kama programlar›nda kullan›labilir.)
Page 15
28
E
EN
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload.When you are ready to unload, press the Crease Guard button – this will drain and spin ready for emptying
RESISTANT FABRICS AND WOOLLENS - after the final
rinse,the fabrics are left in water until it is time to unload.When you are ready to unload, press the Crease Guard button – this will drain and spin ready for emptying If you do not want to spin the clothes and activate drain only:
- release the START button
- turn the selector knob to the OFF position
- select programme drain
- wait around 5 seconds
- switch on the appliance again by pressing the START button
29
IT
TASTO STIRO FACILE
Attivando questa funzione è possibile ridurre al minimo la formazione di pieghe personalizzando ulteriormente il ciclo di lavaggio in base al programma scelto ed al tipo di biancheria da lavare. In modo particolare per i tessuti misti l’azione combinata di una fase di raffreddamento graduale dell’acqua, l’assenza di rotazione del cesto durante gli scarichi dell’acqua ed una centrifuga delicata a bassa velocità assicura la massima distensione dei capi. Per i tessuti delicati,ad esclusione della lana,vengono svolte le fasi già descritte sopra per i tessuti misti ad eccezione del raffreddamento graduale dell’acqua ma con l’aggiunta di una fase di fermo acqua in vasca con stop dopo l’ultimo risciacquo. Per i tessuti resistenti e nel programma lana questo tasto ha la sola funzione di lasciare i capi immersi nell’acqua alla fine dell’ultimo risciacquo al fine di distendere perfettamente le fibre. Per terminare il ciclo dei tessuti
resistenti, delicati e della lana
le operazioni possono essere:
- rilasciare il tasto per terminare il ciclo con la fase di scarico e centrifuga Nel caso in cui si voglia effettuare solo lo scarico:
- spegnere la macchina premendo il tasto START
- ruotare la manopola programmi in posizione OFF
- selezionare il programma solo scarico
- attendere 5 secondi
- riavviare la macchina
DE
TASTE LEICHTBÜGELN
Diese Funktion reduziert die Knitterbildung durch die individuelle Wahl der Programme und der Wäscheart. Im besonderen für Mischgewebe sorgt die Kombination der langsamen Abkühlphase verbunden mit dem Stillstand der Wäsche während des Abpumpens und einem Schonschleudern für die optimale Schonung der Wäsche. Für die Feinwäsche,mit Ausnahme der Wolle,sind die Phasen wie bei Mischgewebe beschrieben, mit Ausnahme der Abkühlphase unter Hinzunahme des Wasserstops nach dem letzten Spülgang. Für die Koch-und
Buntwäsche und im Wollprogramm dient diese
Taste ausschließlich als Spülstop, um die Fasern zu glätten. Um die Koch-und
Buntwäsche, Feinwäsche bzw. das Wollprogramm zu
beenden, können Sie wie folgt vorgehen: Beenden Sie die Funktion Leichtbügeln, um das Programm mit Abpumpen und Schleudern zu beenden. Wenn Sie das Programm nur mit dem Abpumpen beenden wollen:
- schalten Sie das Gerät ab durch Drücken der START-Taste
- drehen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
- wählen Sie das Programm Abpumpen
- warten Sie ca. 5 Sekunden
- starten Sie das Gerät neu
NL
TOETS “ANTIKREUK”
Dit programma is bedoeld om het kreuken van uw wasgoed te beperken. U kunt een wasprogramma selecteren dat past bij het te wassen wasgoed, dit is afhankelijk van de weefsels en van de graad van vervuiling. Bij gemengde weefsels neemt de watertemperatuur tijdens het wassen geleidelijk af. De trommel stopt met draaien als het water afgepompt wordt en het programma eindigt met centrifugeren met een laag toerental. Voor fijne was,met uitzondering van wol,worden dezelfde fases doorlopen als bij gemengde weefsels. Er zijn echter wel twee verschillen: de fase waarbij het water geleidelijk wordt afgekoeld ontbreekt en er wordt een andere fase aan toegevoegd: na de laatste spoeling blijft de kuip vol met water. Voor sterke weefsels en wol is een speciaal wasprogramma ontworpen. Bij dit programma blijven de weefsels na de laatste spoeling in het water liggen. Om het wasprogramma van
sterke weefsels, fijne weefsels en wol te beëindigen,heeft u
twee mogelijkheden: Als de kleding niet gecentrifugeerd hoeft te worden en alleen afgepompt:
- Laat de START knop los.
- Draai de timer naar de Uit positie.
- Selecteer programma afpompen .
- Wacht ongeveer 5 seconden.
- Schakel het apparaat weer in door op de START knop te drukken.
TR
LEICHTBÜGELN DÜ⁄MES‹
Leichtbügeln ifllevi, belirli kumafllara göre ayarlanm›fl k›r›fl›kl›¤a karfl› eflsiz tasar›ml› sistemiyle k›r›fl›kl›klar› mümkün oldu¤unca asgari düzeye indirir. KARIfiIMLI KUMAfiLAR – Dönme ifllemi olmaks›z›n, son iki durulama suyu yavafl yavafl so¤ur ve bunu takibeden hassas dönme ifllemiyle kumafllar›n azami ölçüde rahatlamas› sa¤lan›r. HASSAS KUMAfiLAR – son iki durulama dönme ifllemi olmaks›z›n gerçekleflir ve kumafllar makineden ç›kar›lana kadar su içinde kal›r. Çamafl›rlar› ç›karmaya haz›r olunca, Leichtbügeln dü¤mesine bas›n – bu, suyu boflaltacak ve bir dönme iflleminden sonra makineyi boflaltmaya haz›r hale getirecektir.
DAYANIKLI ÇAMAfiIRLAR – YÜNLÜLER – son durulamadan
sonra, makine boflalt›lana kadar kumafllar su içinde b›rak›l›r. Çamafl›rlar› ç›karmaya haz›r olunca, Leichtbügeln dü¤mesine bas›n – bu, suyu boflaltacak ve bir dönme iflleminden sonra makineyi boflaltmaya haz›r hale getirecektir. Çamafl›rlar› döndürmeden sadece makinenin suyunu boflaltmak istiyorsan›z:
- BAfiLAT dü¤mesine yeniden bas›n
- seçici dü¤meyi KAPALI konumuna getirin
- su boflaltma program›n› seçin
- yaklafl›k 5 saniye bekleyin
- BAfiLAT dü¤mesine basarak makineyi yeniden çal›flt›r›n
LEICHTBÜGELN
Page 16
30
G
F
EN
SUPER RINSE BUTTON
This function will allow an extra rinse or more water added at the rinse stage – depending on the programme selected.This is particularly important for avoiding skin irritation from detergent residues for people with particularly sensitive skin.
INTENSIVE WASH BUTTON
This function which is available on all cotton programmes is very useful for heavy soiling. The temperature is kept constant throughout all the wash phases and the programme is extended to ensure an extra deep cleaning performance.
31
IT NL
TASTO SUPER RISCIACQUO
Premendo questo tasto, a seconda del programma scelto, viene aggiunta più acqua nei risciacqui o viene aggiunto un risciacquo supplementare. Questo risulta particolarmente importante per evitare irritazioni da residui di detersivo nelle persone con pelli particolarmente delicate.
TASTO LAVAGGIO INTENSIVO
Premendo questo tasto, attivo solo nei cicli cotone,è possibile mantenere costante la temperatura selezionata durante tutte le fasi del ciclo di lavaggio. Questa proprietà, combinata ad una azione meccanica sostenuta, consente di ottenere ottimi risultati di lavaggio con capi resistenti particolarmente sporchi.
TOETS “EXTRA SPOELEN”
Door deze toets in te drukken wordt er bij elke spoeling meer water toegevoegd of een extra spoeling toegevoegd.Dit is vooral belangrijk voor mensen met een gevoelige huid.
TOETS “INTENSIEVE WAS”
Door deze toets in te drukken is het mogelijk de geselecteerde temperatuur constant te houden gedurende alle fases van de wascyclus. Deze eigenschap leidt tot goede resultaten van het wassen van bijzonder vervuilde weefsels.
DE
TASTE EXTRASPÜLEN
Mit dieser Taste wird zum Spülen mehr Wasser verwendet oder ein zusätzlicher Spülgang zugefügt. Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.
FLECKEN-TASTE
Die Funktion hält, nur in den Koch- und Buntwäschen, die gewählte Temperatur konstant über alle Phasen des Waschprogramms. Die Flecken-Taste erzielt gute Waschergebnisse auch bei starken Flecken.
TR
EKSTRA SPÜLEN DÜ⁄MES‹
Bu ifllev, seçilen programa ba¤l› olarak, ekstra bir durulama ifllemi ya da durulama aflamas›nda daha fazla su sa¤layacakt›r. Bu ifllem çok hassas cilde sahip kiflilerin deterjan art›¤›ndan ötürü derilerinin tahrifl olmalar›n› önlemesi aç›s›ndan önemlidir.
FLECKEN DÜ⁄MES‹
Bütün pamuklu kumafl programlar›nda mevcut olan bu ifllev çok kirli çamafl›rlar için çok yararl›d›r. Bu dü¤me sayesinde, s›cakl›k, bütün y›kama aflamalar›nda sabit tutulur ve ekstra nüfuz eden bir temizlik performans› için program süresi uzat›l›r.
EXTRA SPÜLEN
FLECKEN
Page 17
32
H
EN
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By adjusting the control, it is possible to reduce the maximum speed, and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogether-position .
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
33
REGOLATORE DI VELOCITÀ
PUÒ RUOTARE NEI DUE SENSI
La fase di centrifuga è molto importante per la preparazione ad una buona asciugatura ed il vostro modello è dotato della massima flessibilità per ogni vostra esigenza. Agendo sulla manopola è possibile ridurre la velocità massima fino alla completa eliminazione della centrifuga (posizione ).
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PAR TICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI, LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
IT NL
KNOP REGELING CENTRIFUGESNELHEID
DRAAIT IN BEIDE RICHTINGEN
Het toerental bij het centrifugeren is belangrijk omdat daardoor bepaald wordt hoeveel water uit het wasgoed verwijderd wordt, zonder dit te beschadigen. U kunt op uw machine het toerental zelf instellen naar wens. U kunt ook de centrifugegang helemaal uitschakelen door de stand
te kiezen. Bij programma’s voor gevoelige weefsels wordt automatisch met een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p .m.).
OPMERKING: DE MACHINE IS UITGEVOERD MET EEN SPECIALE SENSOR DIE SIGNALEERD ALS HET WASGOED NIET GOED VERDEELD IS IN DE TROMMEL. DIT ONBALANSSYSTEEM REDUCEERD GELUID EN TRILLINGEN EN VERLENGD DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE.
SCHLEUDER-EINSTELLUNG
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN.
Der Schleudergang ist sehr wichtig, damit so viel Wasser wie möglich aus den Wäschestücken entfernt wird,ohne jedoch die Gewebe zu beschädigen.Die Schleudergeschwindigkeit der Maschine kann den persönlichen Bedürfnissen angepaßt werden.Durch Einstellen des Bedienungs­knopfes kann die maximale Geschwindigkeit herabgesetzt werden. Es ist sogar möglich, den Schleudergang vollkommen auszuschalten.
ANMERKUNG: DAS MODELL IST MIT EINER ELEKTRONISCHEN VORRICHTUNG AUSGESTATTET, DIE VERHINDERT, DAß DER SCHLEUDERGANG MIT FÜLLMENGEN, DEREN GEWICHT UNGLEICHMÄßIG VERTEILT SIND, STARTET. DIES TRÄGT ZU EINER REDUZIERUNG DER VIBRATIONEN, DER GERÄUSCHENTWICKLUNG UND ZU EINER VERLÄNGERUNG DER LEBENSDAUER DER WASCHMASCHINE BEI.
DE
TR
SCHLEUDERWAHL KONTROL
HER ‹K‹ YÖNDE DE DÖNER
Dönme iflleminde, kumafllara zarar vermeden mümkün oldu¤unca fazla miktarda su uzaklaflt›r›lmas› çok önem tafl›maktad›r. Makinenin dönme h›z›n› gereksinimlerinize uyacak flekilde ayarlayabilirsiniz. Kontrol dü¤mesini ayarlayarak azami h›z›n azalt›lmas› mükündür ve isterseniz, dü¤meyi belirli bir konuma getirerek dönme ifllemini tamamen iptal edebilirsiniz .
NOT: MAK‹NEYE, ÇAMAfiIR YÜKÜNÜN DENGES‹Z OLMASI DURUMUNDA DÖNME ‹fiLEM‹NE ‹Z‹N VERMEYEN ÖZEL ELEKTRON‹K B‹R AYGIT TAKILMIfiTIR. BÖYLEL‹KLE, MAK‹NEN‹N ÇIKARDI⁄I SES VE T‹TREfi‹MLER AZALTILIR VE MAK‹NEN‹Z‹N ÖMRÜ UZAR.
SCHLEUDERWAHL
Page 18
34
L
M
N
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS. THE ON/OFF INDICATOR LIGHT WILL GO ON
The tables describe the washing programme on the basis of the number or symbol chosen.
N.B. TO SWITCH OFF THE INDICATOR LIGHT MOVE THE PROGRAMME SELECTOR TO THE OFF POSITION
ON/OFF INDICATOR LIGHT
INDICATOR LIGHTS SHOWING WHICH PHASE THE PROGRAMME IS IN
= prewash
= main wash
= rinse
= spin
35
IT NL
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
PUO’ RUOTARLA NEI DUE SENSI.
-SI ACCENDE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA ON –
Le tabelle nel capitolo relativo al lavaggio descrivono i vari programmi e ne indicano il numero o simbolo da impostare.
N.B. PER SPEGNERE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA ON RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE OFF.
SEGNALAZIONE LUMINOSA DI FUNZIONAMENTO
SPIE AVANZAMENTO PROGRAMMA
= prelavaggio
= lavaggio
= risciacquo
= centrifuga
TIMER MET OFF
ROTATIES IN BEIDE RICHTINGEN. DE AAN/ UIT INDICATOR LICHT ZAL AAN GAAN
De tabellen beshrijven het wasprogramma op basis van nummer fo symbool
N.B. OM HET LICHT VAN DE INDICATOR UIT TES CHAKELEN ZET DE TIMER DAN OP DE UIT POSITIE
“IN WERKING” LAMPJE
INDICATIELAMPJES VOOR DE PROGRAMMA FASE
= voorwas
= was
= spoelen
= centrifuge
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER MIT OFF
DER WAHLSCHALTER KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN.
- DIE LEUCHTANZEIGE
ON LEUCHTET AUF -
Die Programmtabellen im Kapitel über das Waschen beschreiben die verschiedenen Programme und geben die Nummern bzw. Symbole an,die eingestellt werden müssen.
ANMERKUNG: UM DIE LEUCHTANZEIGE ON ABZUSCHALTEN, DREHEN SIE DEN PROGRAMMWAHL­SCHALTER AUF DIE POSITION OFF.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
LEUCHTANZEIGEN PROGRAMMPHASE
= Vorwäsche
= Hauptwäsche
= Spülen
= Schleudern
TR
KAPALI KONUMLU PROGRAM SEÇ‹C‹
HER ‹K‹ YÖNE DE DÖNER AÇIK/KAPALI GÖSTERGE IfiI⁄I YANACAKTIR
Çizelgeler, seçilen numara ya da sembole göre y›kama program›n› aç›klarlar.
NOT: GÖSTERGE IfiI⁄INI KAPATMAK ‹Ç‹N PROGRAM SEÇ‹C‹ DÜ⁄MEY‹ KAPALI KONUMA GET‹R‹N
AÇIK/KAPALI GÖSTERGE IfiI⁄I
PROGRAMIN HANG‹ AfiAMADA OLDU⁄UNU BEL‹RTEN GÖSTERGE IfiI⁄I
=
Ön y›kamal›
=
Y›kama
=
Durulama
=
Dönme
Page 19
36
37
EN
CHAPTER 7
DETERGENT DRAWER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
-The first I for the
prewash detergent
-The second II for the
main wash detergent or for 32 minute rapid
programme detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent.This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMOVE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
-The third bleach compartment
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS.
-The fourth is for
special additives, softeners, perfumes, starches, whiteners, etc.
NL
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
bestaat uit 4 afzonderlijke vakjes:
- Het eerste “I” is voor een
voorwasmiddel.
- Het tweede II voor het
hoofdwasmiddel of voor het 32 minuten programma.
Voor vloeibare wasmiddelen het bijgeleverde zeep bakje gebruiken en plaatsen zoals aangegeven op de tekening.
BELANGRIJK: U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DAT SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DAT GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN.
-Het derde is voor een bleekmiddel
BELANGRIJK: HET DERDE EN VIERDE VAKJE ZIJN ALLEEN BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde is voor
speciale toevoegingen, verzachters, geurmiddelen, stijfsel, bleekwater, enz.
IT
CAPITOLO 7
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo é suddiviso in 4 vaschette:
-la prima contrassegnata
con “l”,serve per il detersivo del prelavaggio.
-la seconda II per il
detersivo di lavaggio o del programma rapido 32’.
Per i detersivi liquidi usare la bacinella in dotazione da posizionare come in figura.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DELL’APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
-la terza serve per il candeggiante
ATTENZIONE: NELLA TERZA E QUARTA VASCHETTA METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI.
-la quarta
serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti, ecc.
cl
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL­BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in vier Fächer unterteilt.
-Das erste, mit “I” markiert
ist für die Vorwäsche.
- Das zweite Waschmittelfach, gekennzeichnet mit "II", ist für das Waschmittel der Hauptwäsche bzw. des Schnellprogramms 32 Minuten vorgesehen.
Für Flüssigwaschmittel benutzen Sie bitte den beiliegenden Einsatz, der wie abgebildet in die Waschmittelschublade einzusetzen ist.
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
- das dritte Fach ist für Bleichmittel
ACHTUNG: IN DAS DRITTE UND VIERTE FACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
- das vierte Fach
ist für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
TR
BÖLÜM 7
DETERJAN GÖZÜ
Deterjan çekmecesi 4 bölmeye ayr›lm›flt›r:
- Üzerinde “I” yaz›l› ilk bölme
Ön Y›kama deterjan›
-Üzerinde II yaz›l› bölme ise
ana y›kama deterjan› ya da 32 dakikal›k h›zl› program deterjan› içindir
S›v› deterjanla kullanmak için özel bir kap sa¤lanm›flt›r. Bu kap flekilde gösterildi¤i gibi çekmece içine yerlefltirilebilir.
Önemli: Baz› deterjanlar›n suya kar›flmas›n›n zor oldu¤unu hat›rlay›n›z. Bu durumda makine içine yerlefltirilen özel deterjan kaplar›n› kullanman›z› tavsiye ederiz.
- Üçüncü bölme çamafl›r suyu içindir
Önemli: Üçüncü ve dördüncü bölmelere sadece s›v› maddeleri yerlefltiriniz.
- Dördüncü bölüm
yumuflat›c›, parfümler, kolalar gibi özel katk› maddeleri içindir.
cl
Page 20
38
EN
39
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals, ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool.The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
NL
DE
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HET PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 4 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s).
1 Sterke weefsels
Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen. De verschillende spoelgangen, die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt.Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd.
2 Gemengde en synthetische weefsels
Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald. Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen.
3 Bijzonder gevoelige weefsels
Dit is een nieuw wasprogramma waarbij om beurten wordt gewassen en geweekt en is in het bijzonder geschikt voor zeer gevoelige weefsels zoals zuiver scheerwol.Het wassen en spoelen worden uitgevoerd met een hoog waterniveau om tot het beste resultaat te komen.
KAPITEL 8
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 4 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und Kunstfasern
Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudem verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzept mit abwechselnden Wasch­und Einweichphasen ist besonders geeignet für die Wäsche feinster Textilien, wie z.B. reiner Wolle. Wasch-und Spülgänge werden mit hohem Wasserstand durchgeführt, um eine schonende Behandlung und beste Ergebnisse zu sichern.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco, la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di: lavaggio, temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1 Tessuti resistenti
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui, intervallati da fasi di centrifuga, assicurano una perfetta sciacquatura. La centrifuga finale assicura un’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata, assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati quali la Pura Lana Vergine. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
TR
BÖLÜM 8
PROGRAM SEÇ‹M‹
Çamafl›r makinesinin, çeflitli kumafl türleri ve çeflitli derecede kirli kumafllar için, y›kama ifllemi, s›cakl›k ve ifllemin süresini esas alan, 4 farkl› program band› bulunmaktad›r (y›kama ifllemi programlar› çizelgesaine bak›n).
1 Dayan›kl› çamafl›rlar
Bu program maksimum y›kama ve durulama için dizayn edilmifltir. En son s›kma ifllemi, suyun d›flar› at›lmas› için en etkili oland›r.
2 Kar›fl›k malzemeli ve sentetik çamafl›rlar
Uygun tambur dönüflü ve su seviyesi sayesinde ana y›kama ve durulama mükemmel sonuç verir. Narin s›kma, giysilerin k›r›flmas›n› en az seviyeye indirir.
zel Hassas Elyaflar
Bu, s›rayla y›kama ve ›slatma ifllemleri içeren yeni bir y›kama ifllemi olup, Makinede Y›kanabilen Saf Yünler gibi çok hassas kumafllar için özellikle tavsiye edilir. En iyi sonucu elde etmek için y›kama ve durulama ifllemleri yüksek miktarda suyla yap›l›r.
KOCH-BUNT
PFLEGELEICHT
FEIN
Page 21
40
EN
41
4. Specials 32 MINUTE RAPID
PROGRAMME
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 50°C. The maximum quantity of detergent that can be used is marked on the enclosed 32 minute gauge.The detergent must be placed in the main wash compartment (marked II) in the detergent dispenser.
HAND WASH
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle.This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only”on the fabric care label. The programme has a temperature of 30°C and concludes with 2 rinses and a slow spin.
32’
NL
4. Speciaal 32 MINUTEN RAPID
Het 32 minuten Rapid programma geeft de mogelijkheid een complete wascyclus uit te voeren in slechts 30 minuten met een maximum laadgewicht van 2 kg en 50°C. De maximale hoeveelheid wasmiddel dat gebruikt wordt, wordt afgewogen door het 32 minuten wasmiddelbakje. Het wasmiddel moet in de algemene wasmiddelcompartement (zie II).
HANDWAS
Deze wasmachine heeft ook een handwascyclus.Het programma geeft de mogelijkheid om een complete wasscyclus voor speciale kledingstukken als “Handwas”te behandelen. Het programma heeft een temperatuur van 30°C en sluit af met twee keer spoelen en langzaam centrifugeren.
DE
4. Spezialprogramme SCHNELLPROGRAMM 32
MINUTEN
Das Schnellprogramm 32 Minuten ermöglicht es, in ca. 30 Minuten einen kompletten Waschzyklus für maximal 2 kg.Wäsche bei 50°C durchzuführen. Die für dieses Programm höchstmögliche Waschmittelmenge ist auf dem mitgelieferten Waschmitteldosierer 32‘ Min. angegeben. Das Waschmittel ist in die Waschkammer II einzufüllen.
HANDWÄSCHE
Das Gerät verfügt auch über ein besonders sanftes Waschprogramm, das Handwäsche-Programm.Es handelt sich um einen kompletten Waschzyklus für Wäschestücke,die nur mit der Hand gewaschen werden können. Das Programm erreicht eine Höchsttemperatur von 30°C und endet mit 2 Spülgängen und einem Schonschleudergang.
IT
4. Programmi speciali PROGRAMMA RAPIDO 32
MINUTI
Il programma rapido 32 minuti permette di effettuare in 30 minuti circa un ciclo completo di lavaggio per un massimo di 2 kg di biancheria ad una temperatura di 50°.La quantità massima di detersivo utilizzabile per questo programma è indicata sull’apposito misuratore 32’in dotazione. Il detersivo deve essere caricato nella vaschetta per il lavaggio II.
LAVAGGIO A MANO
La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano. Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano. Il programma raggiunge una temperatura massima di 30° e termina con 2 risciacqui e una centrifuga delicata.
TR
4 Özel ifllemler
32 DAK‹KALIK HIZLI PROGRAM
Bu programda, azami 2 kg çamafl›r›n 50°C’de komple y›kama ifllemi yaklafl›k 30 dakika içinde tamamlan›r. Kullan›labilecek azami deterjan miktar›, birlikte gönderilen 32 dakikal›k program ölçüsü üzerinde iflaretlenmifltir. Deterjan, deterjan çekmecesindeki ana y›kama bölmesine (II iflaretli) konulmal›d›r.
ELDE YIKAMA
Bu çamafl›r makinesinde ayn› zamanda hassas Elde Y›kama program› vard›r. Bu program, etiketinde ‘Sadece Elde Y›kan›r’ ibaresi yer alan giysilerin tam anlam›yla y›kanmas›n› sa¤lar. Program›n azami s›cakl›¤› 30°C olup, 2 durulama ve yavafl bir dönme ifllemiyle tamamlan›r.
Page 22
42
EN
43
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles, it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
-there are no metal objects in the washing (e.g. brooches, safety pins, pins, coins etc.).
- cushion covers are buttoned, zips and hooks are closed, loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
-runners from curtains are removed.
-attention is paid to garment labels.
-when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
IT NL
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana, per poter essere lavati in lavatrice, devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce” oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli, spille di sicurezza, spilli, monete, ecc.);
-abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo, gancetti a occhielli, annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
-asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
-osservi attentamente le etichette sui tessuti;
-se durante la selezione vede delle macchie resistenti, le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol”etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij” of “wasbaar in de machine”
BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:
- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn, losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;
-wat er op het etiket van het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.
DE
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend”oder “waschmaschinenecht” tragen.
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
-keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche;
-Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen;
- Rollen von den Gardinen entfernen;
-Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten;
- beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
TR
BÖLÜM 9
ÇAMAfiIRLAR
Önemli:
A¤›r çamafl›rlar› y›karken s›kma yap›lmamas› tavsiye edilir.
Pamuklu giysileri y›karken makinada y›kanabilir etiketinin olmas›na dikkat ediniz.
Önemli: Çamafl›rlar› türlerine göre ay›r›rken:
- Metal nesneler bulunmamal›d›r. (Brofl, i¤ne, bozuk para, jeton gibi..)
- Yast›k k›l›flar› iliklenmeli, fermuar ya da kopçalar kapat›lmal› ve giysi üzerindeki fleritler iliklenmelidir.
- Perde üzerindeki metaller ç›kart›lmal›d›r.
- Giysi üzerindeki etiketlere dikkat edilmelidir.
- Giysileri ay›r›rken çözülmesi zor olan lekeleri giysi etiketlerine de dikkat ederek, leke ç›kar›c› kullanarak ç›kart›n›z.
Page 23
AZAM‹
A⁄IRLIK
kg
5
5
5
5
5
5
-
2
2
2
2
2
2
-
1,5
1
1
-
2
1
-
-
PROG.
90
60
60
50
40
60
60
50
40
30
40
30
50
30
SICAKLIK
°C
90°
60°
60°
50°
40°
-
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
-
40°
30°
-
-
50°
30°
-
-
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAM
Beyazlar
Ön Y›kamal› beyazlar
Rengi ç›kmayanlar
Rengi ç›kmayanlar
Rengi ç›kanlar
Rengi ç›kanlar
so¤uk y›kama
Normal dönme
Ön Y›kamal› rengi ç›kmayanlar
Rengi ç›kmayanlar
Rengi ç›kmayanlar
Rengi ç›kanlar
Rengi ç›kanlar
Rengi ç›kanlar
so¤uk y›kama
K›sa süreli dönme
Hassaslar
“MAK‹NEDE YIKANAB‹L‹R” yünlüler
“MAK‹NEDE YIKANAB‹L‹R” yünlüler
K›sa süreli dönme
h›zl› 32 dakika
Elde y›kama
Durulama
Sadece Drenaj
44 45
TR
PROGRAM Ç‹ZELGES‹
KUMAfi
Dayan›kl› kumafllar
Pamuklu, keten
Pamuklu, dayan›kl›
kar›fl›ml›
Pamuklu, kar›fl›ml›
Pamuklu
Pamuklu, keten
Kar›fl›ml› kumafllar ve
sentetikler
Kar›fl›ml›, dayan›kl›
Pamuklu, kar›fl›ml› kumafllar,
sentetikler
Sentetikler (Naylon, perlon),
kar›fl›ml› pamuklu kumafllar
Kar›fl›ml›, hassas
sentetikler
Çok hassas
kumafllar
Kar›fl›ml›, hassas sentetikler,
yünlüler
Döndürme iflleminin
yap›lmamas› gereken
kumafllar
BÖLÜM 10
Lütfen bu notlar› okuyunuz
Çok kirli çamafl›rlar› y›karken azami 3 kg çamafl›r yüklemeniz tavsiye edilmektedir.
Y›kama k›lavuzunda gösterilen programlarda, deterjan çekmecesine s›v› çamafl›r suyu koyarak otomatik a¤artma yapabilirsiniz .
* Programlar CENELEC EN 60456’e göredir.
Kumafl etiketlerinde önerilen kurallara uyum sa¤lamak için dönme h›z› azalt›labilir ya da çok hassas kumafllar için tamamen iptal edilebilir. Bu seçenek, dönme h›z› kumanda dü¤mesiyle mevcuttur.
DETERJAN
(*
(*
(*
Page 24
CARICO
MAX
kg
5
5
5
5
5
5
-
2
2
2 2 2
2
-
1,5
1
1
-
2
1
-
-
SELEZ.
PROG.
90
60
60
50
40
60
60
50 40
30
40
30
50
30
TEMP.
°C
90°
60°
60°
50°
40°
-
-
60°
60°
50° 40°
30°
-
-
40°
30°
-
-
50°
30°
-
-
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
46 47
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO DA CANDY
Quando costruiamo un nuovo modello di lavatrice,lo sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più importanti è quello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del bucato. Dash ha saputo rispondere alle nostre esigenze: far funzionare bene la lavatrice,non comprometterne la durata,raggiungere i migliori risultati di lavaggio.Questa costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e la nostra raccomandazione.La funzione primaria di un detersivo che risponda a tutte le esigenze del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo sporco dai tessuti,trattenendolo in sospensione affinché sia eliminato al momento dello scarico e controllare il volume della schiuma che si forma nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze, perchè contiene elementi d’alta qualità,frutto delle più avanzate ricerche,che assicurano eccellenti risultati in tutte le condizioni. Dash lo puoi trovare in polvere,liquido e nella nuova formula compatta di Dash Ultra.
TABELLA PROGRAMMI
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Cotone, lino
Tessuti misti e sintetici
Misti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicatissimi
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon,Acrylico
Trevira)
Misti, sintetici delicati,
lana
Speciali
Per biancheria da non
centrifugare
CARICO DETERSIVO
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggio automatico mettendo il candeggiante liquido nella vaschetta .
* Programmi di prova secondo CENELEC EN 60456. In tutti i programmi è possibile regolare la velocità della centrifuga secondo il
consiglio del fabbricante del tessuto. Se l’etichetta non riporta alcuna indicazione è possibile centrifugare alla massima velocità prevista dal programma.
IT
CAPITOLO 10
PROGRAMMA PER
Bianchi
Colorati resistenti con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
Centrifuga energica
Colorati resistenti con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati delicati
Colorati delicati
Lavaggio a freddo
Centrifuga delicata
Delicati
Lana “lavabile in lavatrice”
Lana “lavabile in lavatrice”
Centrifuga delicata
Ciclo rapido 32’
Lavaggio a mano
Risciacquo
Solo scarico
Page 25
FÜLLMENGE
MAX.
kg
5
5
5
5
5
5
-
2
2
2 2 2
2
-
1,5
1
1
-
2
1
-
-
PRO-
GRAMM
WAHL
90
60
60
50
40
60
60
50 40
30
40
30
50
30
TEMPE-
RATUR
°C
90°
60°
60°
50°
40°
-
-
60°
60°
50° 40°
30°
-
-
40°
30°
-
-
50°
30°
-
-
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
48 49
DE
PROGRAMMTABELLE
GEWEBEART
Koch-und Buntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
strapazierfähige Gewebe
Baumwolle Mischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
Pflegeleicht
Strapazierfähige Gewebe
Mischgewebe aus
Baumwolle und Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle Mischgewebe
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik Wolle
Feinwäsche
Wolle
Synthetik (Dralon,Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Spezial
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
EINSPÜLKAMMERN
Hinweise:
Es empfiehlt sich,bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatisch Bleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssiges Bleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
Für empfindliche Textilien kann die Schleuderdrehzahl reduziert werden oder das Schleuderprogramm vollständig abgewählt werden.
*)
Ve rgleichsprogramme CENELEC EN 60456
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig,täglich das richtige Waschmittel zu verwenden.Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel,um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet.Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
KAPITEL 10
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
PROGRAMM FÜR
Kochwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
Intensivschleudern
Widerstandsfähige Buntwäsche mit Vorwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
Widerstandsfähige Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche
Pflegeleichte Buntwäsche Pflegeleichte Buntwäsche
Kaltwäsche
Schonschleudern
Feinwäsche
Waschmaschinengeeignete Wolle
Waschmaschinengeeignete Wolle
Schonschleudern
Schnellprogramm
Handwäsche
Spülen
Abpumpen
Page 26
MAXIMALE
BELADING
kg
5
5
5
5
5
5
-
2
2
2 2 2
2
-
1,5
1
1
-
2
1
-
-
PRO-
GRAM-
MA
KEUZE
90
60
60
50
40
60
60
50 40
30
40
30
50
30
TEMPE-
RATUUR
°C
90°
60°
60°
50°
40°
-
-
60°
60°
50° 40°
30°
-
-
40°
30°
-
-
50°
30°
-
-
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
PROGRAMMA VOOR
WITTE WAS
WITTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
NORMAAL CENTRIFUGEREN
BONTE WAS MET VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS KLEURECHT KOUD
KORT CENTRIFUGEREN
DELICATE
WOLWAS
WOLWAS
KORT CENTRIFUGEREN
SNEL CYCLUS 32’
HANDWAS
SPOELEN
AFPOMPEN
50 51
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’S
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/
synthetische weefsels
Witgoed,kleurecht bontgoed
Gemengde weefsels van
katoen en synthetisch
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,
synthetische weefsels
Zeer gevoelige
weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
Gevoelige,
gemengde/synthetische
weefsels
Speciaal
Wasgoed dat niet
gecentrifugeerd
wordt
WASMIDD ELBAKJE
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kg aanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch bleken mogelijk door bleekmiddel in het betreffende wasmiddelbakje te gieten .
Voor fijne was en weefsels die een speciale behandeling nodig hebben kan de centrifuge snelheid worden verminderd door het aantal toeren per minuut te verlagen.
*Programma volgens CENELEC EN 60456.
Zo krijgt u de beste resultaten met uw nieuwe Candy wasmachine
Om ervoor te zorgen dat u de beste resultaten behaalt met uw nieuwe Candy wasmachine,is het belangrijk dat u het juiste wasmiddel gebruikt voor uw dagelijkse was.Er zijn veel wasmiddelen op het schap in de supermarkt en een juiste keuze maken uit het uitgebreide assortiment kan vaak verwarrend zijn.
Bij Candy testen wij regelmatig verschillende soorten wasmiddelen om te bepalen welke de beste wasresultaten geven in onze wasmachines.Wij vonden maar een wasmiddel dat voldeed aan onze scherpe eisen en dat over een grote reeks verschillende vlekken uitstekend schoon wast en bovendien zorgt voor het behoud van de stoffen.Daarom kreeg Ariel het officiële Candy keurmerk.
HOOFDSTUK 10
VOOR UW NIEUWE WASMACHINE
Page 27
WEIGHT
MAX
Kg
5
5
5
5
5
5
-
2
2
2 2 2
2
-
1,5
1
1
-
2
1
-
-
PROG.
90
60
60
50
40
60
60
50 40
30
40
30
50
30
TEMP.
°C
90°
60°
60°
50°
40°
-
-
60°
60°
50° 40°
30°
-
-
40°
30°
-
-
50°
30°
-
-
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
TABLE OF PROGRAMMES
CHARGE DETERGENT
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed selector.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines. We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval.
PROGRAM FOR
Whites
Whites with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds
cold wash
Normal spin
Fast coloureds with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds Non fast coloureds
cold wash
Short spin
Delicates
“MACHINE WASHABLE” woollens
“MACHINE WASHABLE” woollens
Short spin
Rapid 32 minute
Hand wash
Rinse
Drain only
FABRIC
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Cotton
Cotton, linen
Mixed fabrics and
synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Mixed, delicate
synthetics, wool
Specials
For fabrics that should not
be spun
EN
CHAPTER 10
52 53
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
Page 28
54 55
EN
CHAPTER 11
CUSTOMER AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
To prevent any possible waste of energy, water or detergent we recommend that you put a full load in your washing machine, not exceed the maximum loads shown below: Cotton and linen 5 kg Mixed 2 kg Ver y d e licate 1,5 kg Wool 1 kg Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time,water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
WASHING
VA RI AB LE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized” wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
IT
NL
HOOFDSTUK 11
TIPS VOOR GEBRUIK
Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Om verspilling van energie, water en wasmiddel te voorkomen, raden wij u aan de wasmachine met volle lading te gebruiken. U dient de volgende gewichten echter niet te overschrijden: Katoen en Linnen 5 kg Gemengde weefsels 2 kg Fijne weefsels 1,5 kg Wol 1 kg Door één keer een volle lading te wassen,in plaats van twee keer een halve lading, bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote, moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwasprogramma, kunt u wasmiddel, tijd,water en 5 tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw was voor te laten weken. Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd.
HET WASSEN
VA RIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed.Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’ te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd.
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia, acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria non eccedendo le specifiche di carico massimo sotto riportate: Cotone e lino 5 kg Misti 2 kg Delicatissimi 1,5 kg Lana 1 kg E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’ utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’ possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
DE
KAPITEL 11
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN
Um nicht unnötig Energie,Wasser und Waschmittel zu verbrauchen, empfehlen wir die Maschine vollständig zu beladen aber die unten genannte Werte nicht zu überschreiten: Baumwolle und Leinen 5 kg Mixwäsche 2 kg Feinwäsche 1,5 kg Wolle 1 kg Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom,wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
WASCHEN
UNTERSCHIEDLICHE WÄSCHEMENGEN
Die Waschmaschine gleicht die Wassermenge automatisch an Art und Menge der Wäsche an.So ist, auch im Hinblick auf den Energieverbrauch,eine sehr “individuelle” Form des Waschens möglich.
Dieses System ermöglicht eine spürbare Reduzierung sowohl des. Wasserverbrauches als auch der Waschzeiten.
TR
BÖLÜM 11
TÜKET‹C‹ B‹LG‹LER‹
Bu k›lavuz makinay› çevreye uyumlu olarak en ekonomik flekilde kullanman›z› sa¤lamak için haz›rlanm›flt›r.
Çamafl›r yükünü artt›rma
Enerji, su ya da deterjan tasarrufu için afla¤›da belirtilen maksimum yükleri aflmamak flart›yla çamafl›r makinan›n›z› doldurman›z› tavsiye ederiz. Pamuklu ve keten 5 kg Kar›fl›k malzemeli 2 kg Afl›r› narin 1.5 kg Yünlü 1 kg 2 yar›m yük y›kamak yerine bir tam yük y›kamak enerjiden %50 tasarruf etmenizi sa¤layacakt›r.
Ön y›kamaya ihtiyaç duyuyor musunuz?
Sadece afl›r› kirli çamafl›rlar için! Normal kirli çamafl›rlar için ön y›kama ifllemini seçmemekle %5-15 aras›nda deterjan, zaman, su ve enerji tasarrufu sa¤lars›n›z.
S›cak y›kama gerekli mi?
Çamafl›rlar› y›kmadan önce lekeleri ön temizleyicilerle silmek ya da leke çözücüler içerisinde ›slatmak program›n gerek duydu¤u s›cak su ihtiyac›n› azalt›r. 60° derece y›kama program›n› kullanarak %50’ye varan enerji tasarrufu sa¤lanabilir.
YIKAMA
Uygun kapasite
Çamafl›r makineniz y›kama tipi ve miktar›na göre su seviyesini otomatik olarak ayarlar. Bu sistem enerji tüketimini en alt seviyeye indirir ve y›kama zaman›n› k›salt›r.
Page 29
90° C
5 kg MAX
56 57
EN
The maximum load for heavy fabrics is 5 kg, while, in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron.A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
EXAMPLE:
The advice of Candy is set out in the washing programme table:
Ensure that article labels carry the indication 90°C.
Open the door by pressing button (B).
Load the drum with a maximum of 5 kg of dry washing.
Close the door
Open the detergent
drawer (A).
Put 120 g in the second II wash compartment .
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment ✿.
IT
NL
Il carico ammesso per i tessuti resistenti é di 5 kg mentre nel caso di tessuti delicati, si consiglia di non superare i 2 kg (1 kg nel caso di capi in “Pura Lana Ve rg ine” lavabile in lavatrice), per evitare la formazione di pieghe difficili da stirare. Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete.
Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che, assorbendo molta acqua, diventano troppo pesanti.
ESEMPIO DI USO:
Guardi la tabella dei programmi di lavaggio, vedrà come Candy le consiglia di comportarsi:
Si assicuri che sulle etichette dei capi ci sia scritto “90° C”.
Apra l’oblò con il tasto (B).
Riempia il cestello con
5 kg massimo di biancheria asciutta
Chiuda l’oblò.
Apra il cassetto detersivo
(A).
Metta nella 2ª vaschetta II
di lavaggio 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo
che desidera nella vaschetta additivo ✿.
Voor sterke weefsels is de maximale lading 5 kg, terwijl bij gevoelige weefsels het aan te bevelen is niet meer dan 2 kg te wassen (1 kg,als het gaat om machinewasbare artikelen van zuiver scheerwol).Dit voorkomt kreuken die moeilijk weg te strijken zijn. Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net.
Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel).
Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden.
VOORBEELD:
Candy laat hieronder zien hoe u moet handelen als u programma 90 kiest.
De etiketten aan de artikelen moeten een 90° C teken hebben.
Open de vuldeur door op toets (B) te drukken.
Laad maximaal 5 kilo droog wasgoed in de trommel.
Doe de vuldeur dicht.
Trek de wasmiddellade open.
Doe 120 gram in het tweede bakje II
Doe 50 ml van het gewenste
toevoegmiddel in het toevoegvakje.
DE
Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten).So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen).Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die, bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden.
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der Ta belle, welche Vo rgehensweise die beste ist:
Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “90° C” ausweist;
Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B).
die Trommel mit max. 5 kg Trockenwäsche beladen.
Bullauge schließen.
Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
in das zweite Fach II
(Hauptwäsche) ca 120 gr. Waschmittel geben.
auf Wunsch ca.50 ml
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
TR
A¤›r çamafl›rlar için maksimum yük miktar› 5 kg’d›r ve narin çamafl›rlarda ütülerken zorluk çekilmemesi için k›r›fll›k formasyonlar›ndan kaç›nmak amac›yla 2 kg'›n (makinada y›kanabilir yünlüler için 1 kg) geçilmemesi tavsiye edilir. Belirli narin çamafl›rlar y›kan›rken bir file kullan›lmas› gereklidir. Afl›r› kirli pamuklular için y›kama yapt›¤›n›z› varsayal›m.(Zor kirler uygun kir çözücüler kullan›larak ç›kart›lmal›d›r.) Tüm suyu çeken ve a¤›rl›¤› artt›ran havlu tipi kumafllarla tamamen dolu yükleri y›kamaman›z› tavsiye ederiz.
Örnek:
Program tablosunda belirtildi¤i gibi:
Etiketlerin 90° derece s›cakl›¤› gösterdi¤ine emin olunuz.
Tufla (B) basarak kapa¤› aç›n›z.
Makinay› maksimum 5 kg yükle doldurunuz.
Kapa¤› kapat›n›z.
Deterjan bölümünü (A) aç›n›z.
II Y›kama bölümüne 120 gr.
deterjan› koyunuz.
bölümüne istenilen katk›
maddesinden 50 ml koyunuz.
Page 30
58 59
EN
Close the detergent drawer (A).
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob the required programme is activate. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored, it continues where it left off.
At the end of the programme the indicator light “end cycle” will go on.
Switch off the washing machine by pressing the START button and turning the selector to OFF.
Open the door and remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
IT
NL
Chiuda il cassetto
detersivo (A).
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella programmi per scegliere il programma più adatto. Ruotando il selettore si attiva il programma scelto, dopodiché premendo il tasto START la lavatrice inizia la sequenza operativa.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria, una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente, la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma si
illumina la spia di fine ciclo.
Spegnere la lavabiancheria premendo il tasto START e portare la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
Sluit de wasmiddellade
(A)
Controleer of de watertoevoerkraan open staat.
En of de afvoerslang goed is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Ve rwijzing naar programmagids voor het selecteren van het meest geschikte programma. Draai de timer naar het vereiste programma en is actief. Wanneer de start knop is ingedrukt, wordt deze in werking gezet.
Waarschuwing: Indien er een onderbreking van stroom is, teriwjld e amchine aan staat, wordt het geselecteerde programma opgeslagen in een speciaal geheugen.Wanneer de stroom is hersteld, zal de machine verder gaan met het wasprogramma.
Aan het einde van het programma zal het licht van de indicator “einde cyclus” aangeven.
Schakel de wasmachine uit door de START knop in te drukken en draai de timer naar OFF.
Open de vuldeur en haal het gewassen wasgoed er uit.
VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE
DE
Waschmittelbehälter (A)
schließen.
überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
PROGRAMM WÄHLEN
Die Programmtabelle hilft Ihnen, das geeignete Programm für Ihre Wäsche zu finden. Durch Drehen des Programmwahlschalters wird das gewählte Programm aktiviert. Durch Drücken der START-Taste fängt das Gerät an zu arbeiten.
ACHTUNG: Bei einem eventuellen Stromausfall während des Betriebs der Waschmaschine werden die gewählten Einstellungen in einem speziellen Speicher abgespeichert, so daß das Gerät wieder dort anfängt zu arbeiten, wo es aufgehört hatte, wenn der Strom wieder da ist.
Am Ende des Programmes leuchtet die Anzeige Programmende auf.
Schalten Sie die Waschmaschine aus durch Drücken der START-Taste und stellen Sie den Programmwahlschalter auf die Position OFF
Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
TR
Deterjan bölümünü (A) kapat›n›z.
Su girifl vanas›n›n aç›k oldu¤una emin olunuz.
Tahliye borusunun yerinde oldu¤una emin olunuz.
PROGRAM SEÇ‹M‹
En uygun program› seçmek için program k›lavuzuna bak›n. Seçici dü¤me döndürülerek istenen program bafllat›lm›fl olur. Makine, BAfiLAT dü¤mesine bas›ld›¤›nda uygulanacak çal›flma ifllemlerini ayarlar.
Uyar›: Makine çal›fl›rken elektrik kesilirse, seçili program özel bir bellekte saklan›r ve elektrik yeniden geldi¤inde makine kald›¤› yerden devam eder.
Program›n sonunda “ifllem sonu” gösterge ›fl›¤› yanacakt›r.
BAfiLAT dü¤mesine basarak çamafl›r makinesini kapat›n ve Seçici dü¤meyi KAPALI konumuna getirin.
Kapa¤› aç›n›z ve y›kanan çamafl›rlar› ç›kart›n›z.
Tüm y›kama tipleri için program tablosuna baflvurunuz ve belirtilen yönde ifllemleri yap›n›z.
Page 31
EN
CHAPTER 12
CLEANING AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives, spirits and/or diluents on the exterior of the appliance. It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent, bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
6160
IT NL
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD
Gebruik geen schuurmiddelen, alcohol­oplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de was­automaat of droger. Een vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de
vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE VA KJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.
Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar binnen schuiven.
CAPITOLO 12
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi
di fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette da detersivo, candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta che le estragga con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
DE
KAPITEL 12
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Ve rdünnungsmittel.Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einem feuchten Lappen abwischen.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
Reinigung des
Waschmittelbehälters
Reinigen des Flusensiebs
Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen.
Den Behälter wieder einschieben.
TR
BÖLÜM 12
TEM‹ZLEME VE BAKIM
Cihaz›n d›fl yüzeyinde afl›nd›r›c› veya ispirto kullanmay›n›z. Nemli bir bezle silmek yeterlidir.
Çamafl›r makinas›n›n ufak bak›mlara ihtiyac› vard›r:
Deterjan çekmecesi ve bölümlerini siliniz.
Filtre bölümünü siliniz.
Nakil s›ras›nda ya da makine
uzun süre kullan›lmad›¤›nda bak›m›n› yap›n›z.
Deterjan çekmecesi ve bölümlerini silme
Çok gerekli olmamas›na ra¤men, zaman zaman deterjan, katk› maddesi ve beyazlat›c› bölümlerin silinmesi tavsiye edilir.
Yavaflça çekerek bölümleri ç›kart›n›z.
Su ile temizleyiniz.
Bölümleri tekrar yerine yerlefltiriniz.
Page 32
63
62
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain, such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Ease off the base as shown in fig.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning, replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms, the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed. Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete, bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuperati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Tolga lo zoccolo come mostrato in figura.
Utilizzi lo zoccolo per raccogliere l’acqua residua del filtro.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per eventuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati, é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso, sul catino, fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine ripeta l’operazione in senso inverso.
NL
DE
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt.
Ve rw ijder het klepje zoals weergegeven in figuur.
Gebruik het klepje voor het opvangen van achtergebleven water in het filter.
Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting.
Ve rw ijder het filter en maak het schoon.
Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden, vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine voor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het stopcontact. U hebt een bak nodig. Haak de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
Entfernen Sie die Sockelblende,wie in der Abbildung dargestellt.
Benutzen Sie die Sockelblende zum Auffangen des Wasserrests in der Klammernfalle.
Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
TR
Filtreyi temizleme
Çamafl›r makinesi tahliye borusunu t›kayabilecek dü¤me ya da bozuk para gibi yabanc› maddeleri tutmak için özel bir filtreye sahiptir. Filtrenin temizlenmesi afla¤›daki gibi yap›lmal›d›r.
fiekilde gösterildi¤i gibi tekmelik ç›kart›l›r.
Tekmeli¤i tabla olarak kullanarak filtre içinde kalan suyu toplay›n›z.
Filtre dikey pozisyonda durana kadar saat yönünün tersine çeviriniz.
Filtreyi ç›karmak için viday› gevfletiniz.
Sildikten sonra filtrenin sonunda bulunan ç›k›nt›y› saat yönüne çevirerek yerlefltiriniz.
Tafl›ma ya da makineyi uzun süre kullanmama durumnuda
Tafl›ma s›ras›nda ya da makine uzun süre s›cak olmayan bir ortamda b›rak›ld›¤›nda tahliye borusundaki tüm su boflalt›lmal›d›r. Cihaz kapat›lmal› ve fiflten çekilmelidir. Yuvarlak bir kap gereklidir. Tahliye borusunu ç›kart›n›z ve tüm su d›flar› ç›kana kadar kaba do¤ru e¤ik tutunuz.
Page 33
65
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
-l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
-presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
-La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
-I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
-L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona con qualsiasi programma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acqua sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazioni durante la centrifuga
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Va lv ol e impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
64
BÖLÜM 13
SORUN
E¤er sorun devam ediyorsa Yetkili Candy Servisine baflvurunuz. Servis ifllemleri için makine kapak penceresi içindeki etiket üzerinde ya da garanti sertifikas›nda bulunan çamafl›r makinesinin model numaras›n› veriniz.
Üretici ve ‹thalatç› Firma bu k›lavuz içindeki yaz›m hatalar›ndan do¤abilecek sorunlardan sorumlu de¤ildir. Ayn› zamanda makinenin ana özellikleri d›fl›nda belirli teknik özelliklerini de¤ifltirme hakk›na sahiptir.
1. Hiçbir program çal›flm›yor.
2. Makine su alm›yor.
3. Su tahliyesi olmuyor.
4. Çamafl›r makinesinin etraf›nda tabanda su birikintisi oluflmufl.
5. Makine s›kma yapm›yor.
6. S›kma ifllemi s›ras›nda kuvvetli titreflimler meydana geliyor.
Ana fifl tak›lmam›fl.
Ana dü¤me aç›lmam›flt›r.
Güç yok.
Elektrik devre sigortas› atm›flt›r.
Yük kapa¤› aç›k.
Sorun 1'e bak›n›z.
Su girifl vanas› kapal›d›r.
Program do¤ru olarak ayarlanmam›flt›r.
Tahliye hortumu bükülmüfltür.
Yabanc› maddeler filtreyi t›kam›flt›r.
Su girifl hortumu ve musluk aras›ndan su s›zmas› olabilir.
Çamafl›r makinesi su tahliyesi yapmam›flt›r.
"S›kma yok" ayar› yap›lm›flt›r. (sadece baz› modellerde)
Çamafl›r makinesi düzgün yüzeye yerlefltirilememifltir.
Nakliye emniyet kufla¤› ç›kart›lmam›fl.
Y›kanacak yük tam olarak da¤›t›lmam›flt›r.
Fifli tak›n›z.
Ana dü¤meleri aç›n›z.
Kontrol ediniz.
Kontrol ediniz.
Yük kapa¤›n› kapat›n›z.
Kontrol ediniz.
Su girifl muslu¤unu aç›n›z.
Program› do¤ru pozisyona getiriniz.
Tahliye hortumunu düzeltiniz.
Filtreyi kontrol ediniz.
Makineyi tekrar yerlefltiriniz ve musluk üzerindeki hortumu s›k›flt›r›n›z.
Makine suyu tahliye edene kadar bekleyiniz.
Program tuflunu s›kma ayar›na çeviriniz.
Özel ayaklar› ayarlay›n›z.
Kufla¤› ç›kart›n›z.
Yükü tekrar yerlefltirin.
NEDEN
ÇÖZÜM
TR
Page 34
66
67
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy. Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk 1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet. Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
1. Geen enkel programma functioneert
2. Er wordt geen water ingevoerd
3. Pompt het water niet weg
4. Water op de vloer bij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingen gedurende het centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussen de kraan en de inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleen bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn niet verwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatig verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Ve rvang de sluitring en draai de slang goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instelling ongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Ve rw ij der de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
KAPITEL 13
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an,um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung: 1Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
-Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
-Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
-Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
-Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programme funktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4.Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
5. Keine Schleuderfunktion
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuder stop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND
ABHILFE
DE
Page 35
68
CHAPTER 13
EN
FAU LT
If the fault should persist, contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
-The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
-The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle. This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
-The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
-The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2 If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1. Does not function on any programme
2. Does not load water
3. Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5. Does not spin
6. Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on
No power
Electric circuit fuses failure
Load door open
See cause 1
Inlet tap turned off
Timer not set correctly
Discharge tube bent
Odd material blocking filter
Leak from the washer between the tap and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin” setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed
Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch
Check
Check
Close load door
Check
Turn on water inlet tap
Set timer on correct position
Straighten discharge tube
Check filter
Replace washer and tighten the tube on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket
Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Page 36
Üretici, bu kitapç›kta bask› hatalar› olmas› durumunda hiçbir sorumluluk üstlenmemektedir. Ayr›ca üretici, ürünlerinde, as›l niteli¤ini de¤ifltirmeksizin uygun de¤ifliklikler yapma hakk›n› da sakl› tutmaktad›r
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontuikklingen zijn voorbehouden.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Page 37
03.05 - 41002522.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
TR
IT DE NL
EN
Loading...