Candy CBL 1055 Operating Instructions

Mode d’emploi Instruções de utilização
AAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
User instructions
FR PT CZ PL EN
CBL 1055
2
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance,you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers,washer-dryers, cookers,microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation,use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model,No.,and G number (if applicable of the appliance see panel).
3
PL
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze.
Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Candy.
Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralko­suszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti CANDY âR s.r.o. Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma CANDY âR s.r.o. dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.
CZ
PT
P
ARABÉNS!
Ao adquirir este electrodoméstico Candy, demonstrou não estar disposta a contentar-se com qualquer coisa: você quer o melhor!
A Candy alegra-se de lhe poder oferecer esta nova máquina de lavar roupa, resultado de anos de investigação e de experiência de mercado,em contacto directo com os nossos clientes.Ao escolher esta máquina,está a escolher a qualidade,a durabilidade e as características excepcionais que ela tem para oferecer.
Mas a Candy orgulha-se ainda da vasta gama de electrodomésticos que coloca à disposição dos seus clientes: máquinas de lavar roupa,máquinas de lavar loiça,máquinas de lavar e de secar,fogões,micro­ondas,fornos e placas de fogão,frigoríficos e congeladores.
Peça ao seu agente da especialidade que lhe dê o catálogo dos electrodomésticos Candy.
Leia este livro de instruções atentamente.Ele contém não só informações importantes sobre a instalação,a utilização e a manutenção seguras da sua máquina,mas também conselhos úteis sobre como tirar o melhor proveito da sua máquina.
Preserve este livro cuidadosamente, mantendo-o à mão para futuras consultas.
Quando contactar o seu agente Candy ou os Serviços de Assistência Técnica refira sempre o modelo e o número da sua máquina, bem como o número G (se aplicável).Todas estas referências se encontram na placa de características da sua máquina.
FR
T
OUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy,vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité,de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières,fours à micro­ondes,fours et tables de cuisson,hottes,réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret.Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi,d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy, ou avec ses centres d’assistance,veuillez citer le Modèle,le n° et le numéro G (éventuellement).
CHAPITRE
CAPÍTULO
KKAAPPIITTOOLLAA
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
CHAPTER
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
4
5
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Technické údaje
Ustavení a instalace
Popis ovládacího panelu
Zásobník pracích prostüedkå
Volba programå/ Uïiteöné rady pro uïivatele
Druhy textilií
Tabulka programå
Praní
Su‰ení
Tabulka programÛ pro su‰ení
Automatické praní i se su‰ením
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
CZ
PL
SPIS TREÉCI
Wstëp
Uwagi ogólne dotyczåce dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Szuflada na proszek
Wybór programu/ Porady dla klienta
Produkt
Tabela programów
Pranie
Suszenie
Lista programów suszenia
Automatyczny cykl prania/ suszenia
Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
FR
EN
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie Mesures de sécurité
Données techniques Mise en place,installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection/Conseils utiles pour l’utilisateur
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Séchage
Liste des programmes de séchage
Cycle automatique de lavage/séchage
Nettoyage et entretien ordinaire
Recherche des pannes
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee Safety Measures
Technical Data Setting up and Installation
Control Description
Detergent drawer
Selection/Customer Awareness
The Product
Table of Programmes
Washing
Drying
List of drying programmes
Automatic washing/drying cycle
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
PT
INDICE
Introdução
Verificações a efectuar quando a máquina lhe for entregue
Garantia Instruções de segurança
Dados técnicos Instalação
Descrição dos comandos
Colocação do detergente
Selecção dos programas/ Consciencialização do cliente
Separação das peças de roupa
Tabela de programas de lavagem
Lavagem
Secagem
Tabela de programas de secagem
Ciclo automatico de lavagem e secagem
Limpeza e manutenção da máquina
Eliminação de avarias
76
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery,check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAP
E) BEND FOR OUTLET TUBE
F) LIQUID DETERGENT
COMPARTIMENT
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport.If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
E
F
D
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodání a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
AUTORIZOVANŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) NÁDOBKA NA TEKUTÉ
PRACÍ PROSTÜEDKY
ZZ PPRRAAKKTTIICCKKŸŸCCHH DDÅÅVVOODDÅÅ PPÜÜÍÍSSLLUUÄÄEENNSSTTVVÍÍ UUCCHHOOVVÁÁVVEEJJTTEE NNAA BBEEZZPPEEÖÖNNÉÉMM MMÍÍSSTTËË..
Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 11
UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY
W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej)
D) ZATYCZKA
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
F) POJEMNIK NA PÄYN
DO PRANIA
PPRRZZEECCHHOOWWUUJJ JJEE WW BBEEZZPPIIEECCZZNNYYMM MMIIEEJJSSCCUU
Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie.
PT
CAPÍTULO 1
VERIFICAÇÕES A EFECTUAR QUANDO A MAQUINA LHE FOR ENTREGUE
Ao receber a máquina, verifique se os seguintes componentes,que deverá manter num local seguro e à mão,lhe foram entregues juntamente com a máquina:
A) MANUAL DE
INSTRUÇÕES
C) CERTIFICADO DE
GARANTIA
D) TAMPÖES
E) CURVA PARA O TUBO
DE ESGOTO
F) RECIPIENTE PARA
DETERGENTE LIQUIDO
GUARDE ESTES COMPONENTES BEM.
Verifique igualmente se a máquina não sofreu quaisquer danos durante o transporte.Caso a máquina esteja danificada entre imediatamente em contacto com o Centro de Assistência Técnica mais próximo.
AB
C
FR
CHAPITRE 1
NO
TES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C)CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHON
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
F) BAC POUR LES
PRODUITS LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
8
EN
CHAPTER 2
GU
ARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
9
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 22
GWARANCJA
Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.
KKAAPPIITTOOLLAA 22
ZÁRUKA
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
CZ
PT
CAPÍTULO 2
GARANTIA CONDIÇÕES DE
GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia Internacional” devidamente preenchido com o nome e morada do consumidor final, modelo e número de série do aparelho e data de compra, além de devidamente autenticado pelo lojista.Este documento ficará sempre na posse do consumidor. Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do aparelho resultante de defeito de fabrico. A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente,que serão debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada momento.Exceptua-se a 1a deslocação se se efectuar no primeiro mês de vigência da Garantia,que será gratuita. A Garantia não inclui: – Anomalias ocasionadas por mau trato,negligência ou manipulação contrária às instruções contidas no manual, modificação ou incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho, aplicadas por serviços técnicos não autorizados. – Defeitos provocados por curto- -circuito ou injúria mecânica. – Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do aparelho em casa do cliente. – Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa ou indirectamente. – Troca do aparelho.
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência Técnica,com pessoal técnico devidamente especializado.
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH 0903-99109 BE
10
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed.Ensure that the main electricity circuit is earthed.Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC,73/23/EEC and following changes.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms.Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
11
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 33
ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA
UUWWAAGGAA:: PPRRZZEEDD PPRRZZYYSSTTÅÅPPIIEENNIIEEMM DDOO JJAAKKIIEEJJKKOOLLWWIIEEKK CCZZYYNNNNOOÉÉCCII CCZZYYSSZZCCZZEENNIIAA LLUUBB KKOONNSSEERRWWAACCJJII UURRZZÅÅDDZZEENNIIAA NNAALLEEÃÃYY
Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego.
Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody.
Firma CANDY wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka.
Urzådzenie niniejsze zgodne jest z dyrektywami Unii Europejskiej 89/336/CEE, 73/23/CEE, z uwzglëdnieniem p
ó
ãniejszych poprawek.
Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami.
Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce.
Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej.
OOSSTTRRZZEEÃÃEENNIIEE:: WW CCZZAASSIIEE PPRRAANNIIAA
WWOODDAA WW PPRRAALLCCEE MMOOÃÃEE
OOSSIIÅÅGGNNÅÅÇÇ
TTEEMMPPEERRAATTUURRËË 9900°CC
Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 33
POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
PPOOZZOORR!! NNÍÍÏÏEE UUVVEEDDEENNÉÉ PPOOKKYYNNYY PPLLAATTÍÍ PPRROO JJAAKKŸŸKKOOLLIIVV DDRRUUHH ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA ÚÚDDRRÏÏBBYY
Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.CANDY jsou uzemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.
Toto zaüízení odpovídá Smërnicím EHS 89/336 a 73/23 a následnÿm zmënám.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nejvyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. JJee--llii ttoo mmooïïnnéé,, vvyyhhnnëëttee ssee jjeejjiicchh ppoouuïïíívváánníí vvååbbeecc..
UUPPOOZZOORRNNËËNNÍÍ:: BBËËHHEEMM CCYYKKLLUU PPRRAANNÍÍ MMÅÅÏÏEE VVOODDAA DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT TTEEPPLLOOTTYY AAÏÏ 9900°°CC
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda
PT
CAPÍTULO 3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTE: ESTAS INSTRUÇÕES SÃO EXTREMAMENTE IMPORTANTES PARA TODAS AS OPERAÇÕES DE LIMPEZA E DE MANUTENÇÃO.
Deslige o aparelho da corrente,retirando a ficha do respectivo cabo de alimentação da tomada.
Feche a torneira de alimentação de água.
Todos os electrodomésticos Candy têm ligação à terra. Assegure-se de que a instalação eléctrica a que a máquina está ligada se encontra devidamente ligada à terra.Se tiver dúvidas ou a instalação eléctrica não estiver devidamente ligada à terra,peça a um electricista qualificado que proceda à verificação e eventualmente à ligação da instalação à terra.
Este aparelho está em conformidade com as directivas europeias 89/336/CEE,73/23/CEE e respectivas alterações posteriores.
Nunca toque no equipamento com as mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não utilize os seus electrodomésticos quando estiver descalça.
Evite usar cabos de extensão em compartimentos com banheira ou chuveiro; se, eventualmente,tiver de optar por essa solução,faça-o com o maior cuidado.
ATENÇÃO: DURANTE O CICLO DE LAVAGEM A ÁGUA PODE ATINGIR UMA TEMPERATURA DE 90°C.
Antes de abrir a porta da máquina de lavar roupa certifique-se de que o tambor já não tem água.
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre,en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC,73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
12
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain,sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off,close the water inlet tap and do not tamper with the appliance.Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
13
PL
Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych.
Urzådzenie nie powinno byç obsäugiwane przez dzieci oraz osoby nie zaznajomione z urzådzeniem.
W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.
Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynnik
ów
atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania.
Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek.
WWaaããnnee!! W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki.
Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku.
W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.
W przypadku gdyby przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Nedovolte, aby püístroj
pouïívaly dëti nebo nekompetentní osoby bez dozoru.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
DDåålleeïïiittéé!! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní stüediska Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními stüedisky Candy.
CZ
PT
Não utilize adaptadores ou
fichas múltiplas.
Não deixe que crianças (ou adultos incapazes de operarem com electrodomésticos) usem os equipamentos sem supervisão.
Nunca puxe pelo cabo ou pelo próprio electrodoméstico para retirar a ficha do electrodoméstico da tomada.
Proteja o seu electrodoméstico dos elementos (chuva,sol, etc.).
Se tiver de deslocar a sua máquina ou de a mudar de lugar,nunca pegue nela pelos botões ou pela gaveta para detergente.
Durante o transporte nunca deite a máquina sobre o lado da porta.
Atenção: Se o electrodoméstico for instalado num local alcatifado,deverá assegurar­se de que as aberturas de ventilação inferiores não fiquem tapadas ou obstruídas.
Tal como a figura ilustra,a máquina deverá ser sempre erguida por duas (2) pessoas.
Se a sua máquina se avariar ou deixar de trabalhar correctamente, desligue-a,feche a alimentação de água e não tente repará-la.Qualquer trabalho de reparação deverá ser sempre feito por um técnico autorizado Candy,devendo sempre ser instaladas peças sobressalentes originais.O incumprimento desta norma poderá acarretar sérias consequências para a segurança dos equipamentos.
Se o cabo de alimentação de energia,a ser ligado à rede,estiver danificado, deverá ser substituido por um cabo específico,que poderá adquirir directamente aos serviços de Assistência Técnica Candy.
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie,soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis,moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine.Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire,il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
85 cm
60 cm
60 cm
14
kg 5
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05 max. 0,8
230
l
W
kWh
A
1000giri/min.
MPa
V
EN
CHAPTER 4
15
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WA TER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPL Y V OL T AGE
TECHNICAL DATA
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
4
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
POZIOM NORMALNY
WODY
NAPIËCIE ZASILANIA
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 90
°C
)
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min)
CIÉNIENIE WODY W SIECI
DANE TECHNICZNE
KKAAPPIITTOOLLAA 44
CZ
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
MAX.PÜÍKON
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI
PROG.90°C
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
TECHNICKÉ ÚDAJE
PT
CAPÍTULO 4
CARGA MÁXIMA
(ROPA SECA)
NÍVEL DE ÁGUA NORMAL
POTÊNCIA ABSORVID A
CONSUMO DE ENERGIA
(PROG.90°C)
FUSÍVEL
VELOCIDADE
DE ROTAÇÃO (r.p.m.) PRESSÃO DO SISTEMA
HIDRÃULICO
TENSÃO
DADOS TÉCNICOS
FR
CHAPITRE 4
DONNÉES TECHNIQUES
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
LAVAGE
PRANIE
PRAN
ÍÍ
LAVAGEM
WASHING
SÉCHAGE
SUSZENIE
SU
ÄÄENÍÍ
SECAGEM
DRYING
5
1716
EN
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
Move the machine near its permanent position without the packaging base.
Cut tube-holding straps.
Unscrew the central screw (A); unscrew the 4 lateral screws (B) and remove the cross piece (C).
Lean the machine forward and remove the plastic bags containing the two polystyrene blocks at the sides,pulling downwards.
Press the plug (to be found in the envelope with the instructions) into the hole.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE
Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.
Opatrnë prostüihnëte plastovou sponu upevñující odpadovou hadici a püívodní äñåru s vidlicí.
Odäroubujte stüedovÿ äroub (AA) püepravní pojistky; odäroubujte 4 postranní ärouby (BB) a sejmëte liätu püepravní pojistky (CC).
Nakloñte praöku vpüed a zevnitü pláätë vytáhnëte 2 plastové vaky obsahuiící hranoly z pënového polystyrénu.
Do otvoru po stüedovém äroubu dopravní pojistky zatlaöte záslepku z püisluäenství a v této poloze ji zajistëte otoöením pomoci mince.
PPOOZZOORR:: OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,, MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 55
INSTALACJA PRALKI
Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania.
Przeciåç taémy przytrzymujåce wëãe i przewody.
Wykrëciç érodkowå érubë (AA), 4 boczne (BB) po czym zdemontowaç blokadë (CC).
Pochyliç pralkë do przodu i wyciågnåç dwie wkäadki styropianowe.
Zatkaç otwór w tylnym panelu zatyczkå dostarczonå wraz z pralkå.
UUWWAAGGAA:: NNIIEE NNAALLEEÃÃYY PPOOZZOOSSTTAAWWIIAAÇÇ EELLEEMMEENNTTÓÓWW OOPPAAKKOOWWAANNIIAA DDOO ZZAABBAAWWYY DDZZIIEECCIIOOMM,, GGDDYYÃÃ EELLEEMMEENNTTYY TTEE MMOOGGÅÅ SSTTAANNOOWWIIÇÇ PPOOTTEENNCCJJAALLNNEE ÃÃRRÓÓDÄOO NNIIEEBBEEZZPPIIEECCZZEEÑÑSSTTWWAA..
PT
CAPÍTULO 5
INST
ALAÇÃO
Coloque a máquina,sem a base da embalagem,perto do local onde vai ficar permanentemente instalada.
Corte a tira que prende os tubos e o cabo eléctrico.
Desaperte o parafuso central (A); desaperte os quatro parafusos laterais (B) e retire a barra (C).
Com a ajuda de outra pessoa incline o aparelho para a frente e solte os sacos de plástico contendo os dois blocos de esferovite de ambos os lados, puxando-os para baixo.
Tape a abertura com o bujão (fornecido juntamente com a máquina,no envelope que contém o manual de instruçóes).
ATENÇÃO:
NÃO DEIXE A
EMBALAGEM DA
MÁQUINA OU OS SEUS
COMPONENTES AO
ALCANCE DE
CRIANÇAS: ELA É UMA
POTENCIAL FONTE DE
PERIGO.
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLA
CE
INSTALLATION
Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage.
Couper les bandes serre-tubes
Dévisser la vis centrale (A); dévisser les 4 vis latérales (B) et enlever l’axe (C).
Incliner la machine en avant et enlever les sachets en plastique qui contiennent les 2 arrêts en polystyrène qui se trouvent sur les 2 côtés en tirant vers le bas.
Refermer le trou en utilisant le bouchon se trouvant dans le sachet “instructions”.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
18
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall.Hook the outlet tube to the edge of the bath tub,paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min.50 cm. If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
19
PL
Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu.
UUWWAAGGAA:: NNIIEE OODDKKRRËËCCAAÇÇ JJEESSZZCCZZEE KKRRAANNUU
Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå.
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).
Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: VV TTÉÉTTOO FFÁÁZZII NNEEPPOOUUÄÄTTËËJJTTEE VVOODDUU..
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
CZ
PT
Fixe a placa de material ondulado no fundo da mãquina,da forma indicada na figura.
Ligue a mangueira de admissão de água à torneira de alimentação.
Os acessórios devem estar ligados à torneira da água, usando mangueiras novas. As mangueiras não devem ser reutilizadas.
ATENÇÃO: NÃO ABRA A TORNEIRA!
Encoste a máquina à parede.
Prenda o fim da mangueira de esgoto por cima da borda da bacia ou do tubo de descarga,assegurando-
-se de que não esteja torcida ou dobrada.
Sempre que possível,utilize um tubo de esgoto fixo com um diâmetro superior ao da mangueira de esgoto da máquina de lavar,a fim de permitir a saída do ar. O topo da mangueira de esgoto deverá estar a uma altura mínima de 50 cm.
Se necessário use a curva rígida fornecida juntamente com a máquina.
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou,mieux encore, à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.50 cm, et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin,utiliser le coude rigide livré avec la machine.
FR
EN
Use front feet to level the machine with the floor.
a) Turn the nut clockwise to release the screw adjuster of the foot.
b) Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
c) Lock the foot in position by turning the nut anti­clockwise until it comes up against the bottom of the machine.
Ensure that the START button is not pressed.
Ensure that the knob is on the “OFF”position and the load door is closed
Insert the plug.
After installation,the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
21
20
A
B
C
PL
Wypoziomowaç pralkë manipulujåc jej przednimi nóãkami.
aa))
Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskaz
ó
wek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
bb))
Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa.
cc))
Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki.
Sprawdziç czy przycisk START nie jest wciÊni´ty
Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te.
Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego.
Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki).
Praöka má 2 pohyblivé noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat vodorovnou polohu praöky.
aa))
Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
bb))
Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
cc))
Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
Zkontrolujte, Ïe tlaãítko START není stisknuté.
Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená.
Zapojte záströku do sítë.
Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.
CZPT
Nivele a máquina regulando a altura dois pés dianteiros.
a) Rode a porca no sentido dos ponteiros do relógio para soltar a rosca de fixação do pé.
b) Rode a pé para o erguer ou baixar até estar firmemente assente no chão.
c) Fixe o pé nessa posição rodando a porca no sentido contrário co dos ponteiros do relógio até embater no fundo da máquina.
Assegure-se de que o botão "START" não foi pressionado.
Assegure-se que o botão está em posição de desligado e a porta está fechada.
Ligue a máquina à corrente, inserindo a ficha do respectivo cabo de alimentação na tomada.
Depois da instalação,os acessórios devem estar posicionados,pelo que a tomada deve estar num local acessível.
FR
Mettre la machine à niveau avec les pieds avant.
a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied en revissant l’écrou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le faire adhérer au fond de la machine.
Vérifier que le bouton “START”ne soit pas enfoncé.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF”et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé,la prise électrique doit rester accessible.
22
A B
C D E
F G H
I
L M N O
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Detergent drawer Door open button
START button Intensive wash button Super Rapid button
Crease guard button
Super rinse button
Spin speed control
Timer knob for drying programmes
Timer knob for wash programmes with OFF position
Off/On indicator light
Indicator lights showing which phase the programme is in
Dry indicator light
23
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 66
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU STEROWANIA
SSzzuuffllaaddaa nnaa pprroosszzeekk
PPrrzzyycciisskk ooddbbllookkoowwuujjååccyy ddrrzzwwiicczzkkii
PPrrzzyycciisskk SSTTAARRTT
PPrrzzyycciisskk iinntteennssyywwnneeggoo pprraanniiaa
PPrrzzyycciisskk SSuuppeerr sszzyybbkkiieeggoo pprraanniiaa
PPrrzzyycciisskk ääaattwwee pprraassoowwaanniiee
PPrrzzyycciisskk ddooddaattkkoowweeggoo ppääuukkaanniiaa
PPookkrrëëttääoo rreegguullaaccjjii pprrëëddkkooééccii wwiirroowwaanniiaa
Pokr´t∏o programów suszenia
PPookkrrëëttääoo pprrooggrraammaattoorraa zz ppoozzyyccjjëë OOFFFF
LLaammppkkaa kkoonnttrroollnnaa zzaassiillaanniiaa
Lampki wskazujàce kolejne fazy prania
LLaammppkkaa kkoonnttrroollnnaa ssuusszzeenniiaa
KKAAPPIITTOOLLAA 66
OVLÁDACÍ PRVKY
ZZáássoobbnnííkk pprraaccíícchh pprroossttüüeeddkkåå
TTllaaööííttkkoo ootteevvíírráánníí ddvveeüüíí
TTllaaööííttkkoo SSTTAARRTT
TTllaaööííttkkoo iinntteennzziivvnnííhhoo pprraanníí
TTllaaööííttkkoo pprroo vveellmmii rryycchhlléé pprraanníí
TTllaaööííttkkoo pprroo zzaabbrráánnëënníí ppoommaaöökkáánníí
TTllaaööííttkkoo SSuuppeerr MMáácchháánníí
VVoolliiöö oottááööeekk ooddssttüüeeddoovváánníí
VVoolliiöö pprrooggrraammåå pprroo ssuuääeenníí
VVoolliiöö pprrooggrraammåå ss OOFFFF
IInnddiikkááttoorr SSTTAARRTT//SSTTOOPP
Kontrolky znázorÀující fázi programu
SSvvëëtteellnnÿÿ uukkaazzaatteell ssuuääeenníí
CZ
PT
CAPÍTULO 6
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
Gaveta para detergente Tecla de abertura da porta
Tecla “START” Tecla lavagem intensiva Tecla de activação do programa
super rápido Tecla de paragem com cuba cheia
Tecla de super enxaguamento
Regulador de velocidade
Botão de selecção do programa de secagem
Botão de selecção do programa de lavagem com a posição “OFF”
Indicador luminoso de funcionamento
Indicador luminoso mostra as fases dos programas
Indicador luminoso de secagem
FR
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits Touche ouverture porte
Touche “START” Touche “Tâches Difficiles” Touche “Super Rapide”
Touche “Repassage Facile”
Touche super rinçage
Essorage variable
Manette sélection programmes de séchage
Manette des programmes de lavage avec OFF
Signalisation lumineuse de fonctionnement
Voyants des différentes phases d’un programme
Voyant séchage
AD E F G H I B C L
MN
O
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR OPEN BUTTON
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE.AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
START BUTTON When a programme is
selecting, wait for the “STOP” indicator light to flash before pressing the START button.
Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED,THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons. Release the START button. One indicator lights will flash, make your changes and press the START button once more.
24
B
2 min.
EN
25
C
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
PPRRZZYYCCIISSKK OODDBBLLOOKKOOWWUUJJÅÅCCYY DDRRZZWWIICCZZKKII
UUWWAAGGAA:: UURRZZÅÅDDZZEENNIIEE JJEESSTT WWYYPPOOSSAAÃÃOONNEE WW SSPPEECCJJAALLNNYY SSYYSSTTEEMM ZZAABBEEZZPPIIEECCZZAAJJÅÅCCYY,, KKTTÓÓRRYY
ZZAAPPOOBBIIEEGGAA NNAATTYYCCHHMMIIAASSTTOOWWEEMMUU OOTTWWAARRCCIIUU DDRRZZWWIICCZZEEKK TTUUZZ PPOO
ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU PPRRAANNIIAA,, PPOO JJEEGGOO ZZAATTRRZZYYMMAANNIIUU LLUUBB PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU WWIIRROOWWAANNIIAA.. PPRRZZEEDD OOTTWWAARRCCIIEEMM DDRRZZWWIICCZZEEKK NNAALLEEÃÃYY OODDCCZZEEKKAAÇÇ 22 MMIINNUUTTYY
.
PRZYCISK START
Po wybraniu programu nale˝y poczekaç a˝ kontrolka STOP zacznie migotaç, a nast´pnie wcisnàç przycisk START.
Nale˝y go wcisnàç aby uruchomiç, ustawiony wczeÊniej za pomocà pokr´t∏a programów, cykl prania .( W zale˝noÊci od ustawionego cyklu zapali si´ jedna z kontrolek czasu pozosta∏ego do zakoƒczenia prania)
UWAGA: PO W¸ÑCZENIU PRALKI ZA POMOCÑ PRZYCISKU START NALE˚Y POCZEKAå KILKA SEKUND, A˚ PRALKA ROZPOCZNIE CYKL PRANIA.
ZMIANY USTAWIE¡ PO W¸ÑCZENIU PROGRAMU (PAUSA)
Po w∏àczeniu programu mo˝na zmieniç ustawienia i opcje jedynie za pomocà przycisków opcje. Zwolniç przycisk START Kontrolka czasu pozosta∏ego do koƒca cyklu zacznie migotaç.Nale˝y taraz dokonaç ˝àdanych zmian i ponownie wcisnàç przycisk START.
PL
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKÅ
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO OOTTEEVVÍÍRRÁÁNNÍÍ DDVVEEÜÜÍÍ
PPOOZZOORR:: SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍ PPOOJJIISSTTKKAA ZZAABBRRAAÑÑUUJJEE OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ DDVVÍÍÜÜEEKK PPRRAAÖÖKKYY IIHHNNEEDD PPOO SSKKOONNÖÖEENNÍÍ PPRRAANNÍÍ.. JJAAKKMMIILLEE SSKKOONNÖÖÍÍ ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ,, VVYYÖÖKKEEJJTTEE 22 MMIINNUUTTYY AA PPOOTTOOMM TTEEPPRRVVEE DDVVÍÍÜÜKKAA OOTTEEVVÜÜEETTEE..
TLAâÍTKO START
Po zvolení programu vyãkejte neÏ kontrolka “STOP” zaãne blikat, poté stisknûte tlaãítko START.
Stisknutím tohoto tlaãítka dojde ke spu‰tûní programu nastaveného na voliãi programÛ (na základû druhu zvoleného programu se rozsvítí jedna z kontrolek).
POZN.: PO SPU·TùNÍ PRAâKY TLAâÍTKEM START JE NUTNÉ VYâKAT NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE PRAâKA UVEDENA DO CHODU.
ÚPRAVA NASTAVENÍ PO SPU·TùNÍ PROGRAMU (PAUZA)
Po spu‰tûní programu mohou b˘t upravena pouze nastavení pomocí tlaãítek pro jednotlivé volby. Uvolnûte tlaãítko START. Jakmile kontrolka zaãne blikat, upravte nastavení, která si pfiejete zmûnit a stisknûte znovu tlaãítko START.
CZ
PT
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS
TECLA DE ABERTURA DA PORTA
ATENÇÃO: UM DISPOSITIVO DE SEGURANÇA ESPECIAL IMPEDE A ABERTURA DA PORTA NO FIM DO CICLO DE LAVAGEM. UMA VEZ CONCLUÍDO O CICLO DE CENTRIFUGAÇÃO DEVERÁ ESPERAR 2 MINUTOS PARA PODER ABRIR A PORTA.
TECLA "START" Antes de iniciar o programa,
espere que o indicador luminoso “STOP” acenda, pressionando o botão “START”.
Pressione para começar o ciclo seleccionado (ao seleccionar um ciclo,um indicador luminoso acenderá).
NOTA: DEPOIS DE ACCIONAR O BOTÃO DE INÍCIO, ESTE, DEMORARÁ ALGUNS SEGUNDOS PARA COMEÇAR A TRABALHAR.
ALTERAÇÕES DEPOIS DO PROGRAMA TER COMEÇADO (PAUSE).
Uma vez que o programa tenha começado,só poderá ser alterado pressionando os botões. Desprenda o botão "START". Um indicador luminoso acenderá,faça as suas alterações e pressione o botão de início novamente.
FR
DESCRIPTION DES COMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE DU HUBLOT
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE. APRES LA PHASE D’ESSORAGE, ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TOUCHE START Après avoir sélectionné un
programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche START
Appuyer sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera).
ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE START A ETE ENCLENCHEE L’APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE)
Une fois le programme commencé,le choix de la programmation peut être modifié en appuyant sur les touches appropriées. Appuyez sur la touche START. Une voyant clignote. Faites vos changements (ex.réduire la vitesse d’essorage) et appuyez de nouveau sur la touche START.
If you wish to add or remove items during washing, release the START button and wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre,close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING A SELECTED PROGRAMME
The programme can be cancelled at any time in the following way: Release the START button Turn the selector knob first to the OFF position and then away from it Wait around 5 seconds The machine will be ready for another programme or to be switched off.
ATTENTION: THE DOOR CANNOT BE OPENED UNTIL THE START BUTTON HAS BEEN RELEASED
INTENSIVE WASH BUTTON
This function which is available on all cotton programmes is very useful for heavy soiling. The temperature is kept constant throughout all the wash phases and the programme is extended to ensure an extra deep cleaning performance.
26
EN
27
D
Je˝eli chcemy dodaç lub wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy pralka ju˝ pracuje, nale˝y zwolniç przycisk START i poczekaç 2 minuty a˝ zwolni si´ blokada drzwiczek. Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu czegoÊ do prania nale˝y zamknàç drzwiczki i nacisnàç przycisk START. Pralka rozpocznie pranie w tym momencie cyklu, w którym zosta∏a zatrzymana.
SKASOWANIE USTAWIONEGO PROGRAMU
Jest mo˝liwe skasowanie ustawionego programu w ka˝dym momencie prania . Nale˝y postàpiç nast´pujàco:
- zwolniç przycisk START
- ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´´ OFF.
- przestawiç pokr´t∏o programów na pozycj´ poza OFF
- poczekaç oko∏o 5 sekund. Pralka jest teraz gotowa do ustawienia nowego programu lub do wy∏àczenia.
UWAGA: NIE MO˚NA OTWORZYå DRZWICZEK JEÂLI PRZYCISK START NIE JEST ZWOLNIONY.
PRZYCISK INTENSYWNEGO PRANIA.
WciÊni´cie tego przycisku, aktywnego wy∏àcznie w przypadku prania tkanin odpornych o trwa∏ych kolorach pozwala utrzymaç na sta∏ym poziomie wybranà temperatur´ wody we wszystkich fazach cyklu prania. Ta charakterystyczna funkcja w po∏àczeniu z oddzia∏ywaniem mechanicznym zapewnia uzyskanie dobrych wyników prania w przypadku szczególnie zabrudzonych tkanin o trwa∏ych kolorach.
PL
Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, uvolnûte tlaãítko START a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky. Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO PROGRAMU
Je moÏné zru‰it program v jak˘koli okamÏik, a to následujícím zpÛsobem: Uvolnûte tlaãítko START Nastavte voliã programÛ do polohy OFF VymaÏte pÛvodnû nastaven˘ program z pamûti praãky nastavením voliãe programÛ do jakékoli polohy odli‰né od OFF. Vyãkejte zhruba 5 vtefiin, pak je praãka pfiipravená buì pro nastavení nového programu nebo pro definitivní vypnutí. Pro definitivní vypnutí praãky je nutné znovu nastavit voliã programÛ do polohy OFF.
POZOR: NESMÍTE OTEVÍRAT DVͤKA PRAâKY, POKUD TLAâÍTKO START NENÍ UVOLNùNÉ.
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO IINNTTEENNZZIIVVNNÍÍHHOO PPRRAANNÍÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka, které je funköní pouze u programu pro odolné tkaniny, se udrïuje teplota prací láznë na hodnotë nastavené bëhem väech fází pracího cyklu. Tato funkce, spojená s mechanickÿm påsobením pracího bubnu, umoïñuje dosáhnout dobrÿch vÿsledkå praní i u velmi zaäpinëného prádla z odolnÿch tkanin.
CZ
PT
Se desejar alargar ou anular a duração de lavagem, pressione o botão "START" e espere 2 minutos até abrir a porta em segurança. Após ter feito essa escolha, feche a porta,pressione o botão de Início,e este continuará a funcionar até ao fim.
CANCELAR O PROGRAMA SELECCIONADO.
O programa pode ser cancelado a qualquer altura,mediante o seguinte procedimento: Desprenda o botão "START" Rode primeiro o selector para a posição "OFF" e depois espere cerca de 5 segundos. A máquina estará pronta para outro programa ou para desligar.
ATENÇÃO: A PORTA NÃO PODERÁ SER ABERTA ANTES DE O BOTÃO "START" ESTAR DESACTIVADO.
TECLA LAVAGEM INTENSIVA
Premindo esta tecla,activa apenas nos ciclos de algodão,a temperatura seleccionada é mantida durante todas as fases do ciclo de lavagem. Esta propriedade, combinada com uma acção mecânica sustentada,permite obter óptimos resultados de lavagem com roupa resistente,particularmente suja.
FR
Si vous désirez ajouter ou retirer du linge en cours de cycle,appuyez sur la touche START et attendez deux minutes pendant que le système de sécurité débloque l’ouverture du hublot.Après avoir effectué votre opération,fermez le hublot et appuyez de nouveau sur la touche START. L’appareil reprend le cours du cycle là où il s’est arrêté.
ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNE
Le programme peut être annulé à n’importe quel moment de la façon suivante: appuyez sur la touche START,tournez la manette de sélection des programmes sur la position OFF dans un premier temps puis sur n’importe quel autre programme. Attendre environ 5 secondes. La machine peut alors être reprogrammée ou totalement arrêtée.
ATTENTION: L’OUVERTURE DU HUBLOT NE PEUT SE FAIRE TANT QUE LA MACHINE N’AURA PAS ETE TOTALEMENT ARRETEE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE START.
TOUCHE "TÂCHES DIFFICILES"
Cette touche est active seulement pour le coton,elle vous permet de maintenir la température de l’eau à 60°C,pendant tout le cycle de lavage. Cette opération accompagnée d’un brassage plus rapide permet d’obtenir des résultats de lavage très performants avec du linge très sale.
SUPER RAPID BUTTON
By pushing this button the time of the wash programme is reduced to a maximum of 50 minutes depending on the programme and the temperature selected.The super rapid button can be used for washing loads of 1 to 5 kg. (This button can be utilised only on cottons and synthetic programmes).
CREASE GUARD BUTTON
The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics. MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics. DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload.When you are ready to unload,press the Crease Guard button – this will drain and spin ready for emptying WOOLLENS - after the final rinse,the fabrics are left in water until it is time to unload.When you are ready to unload,press the Crease Guard button – this will drain and spin ready for emptying If you do not want to spin the clothes and activate drain only:
- release the START button
- turn the selector knob to the OFF position
- select programme drain
- wait around 5 seconds
- switch on the appliance again by pressing the START button
28
EN
29
E
PPRRZZYYCCIISSKK SSUUPPEERR SSZZYYBBKKIIEEGGOO PPRRAANNIIAA
Wciéniëcie tego przycisku powoduje zredukowanie czasu prania do max. 50 minut w zaleãnoéci od wybranego programu i temperatury. Przycisk super szybkiego prania moãe byç uãyty do prania äadunku od 1 do 5 kg.
Ten przycisk mo˝e byç wykorzystany przy programach: bawe∏na i tkaniny mieszane.
PRZYCISK ¸ATWE PRASOWANIE
Uruchomienie tej funkcji pozwala zmniejszyç do minimum gniecenie si´ pranych tkanin przez modyfikacj´ parametrów programu dla wybranego cyklu i typu tkaniny. Szczególnie w przypadku tkanin mieszanych po∏àczone dzia∏anie fazy stopniowego sch∏adzania wody, braku obrotów b´bna podczas odprowadzania wody i delikatnego wirowania minimalizuje gniecenie si´ w∏ókien. W przypadku tkanin delikatnych, z wyjàtkiem we∏ny, opisane wczeÊniej etapy wzbogacono o etap pozostawienia wody w b´bnie po ostatnim p∏ukaniu, a wyeliminowano etap sch∏adzania wody - pozwoli∏o to uzyskaç najlepsze rezultaty. W programie prania we∏ny przycisk ten wymusza jedynie pozostawienie prania w wodzie po zakoƒczeniu ostatniego p∏ukania, co umo˝liwia dok∏adne rozpr´˝enie w∏ókien. Na zakoƒczenie cyklu prania
tkanin delikatnych i we∏ny
mo˝na: Zwolniç przycisk ¸ATWE PRASOWANIE, pozwalajàc zakoƒczyç pranie etapem odprowadzenia wody i wirowania. Je˝eli chcemy ustawiç program TYLKO ODPROWADZANIE WODY nale˝y:
- wy∏àczyç pralk´ naciskajà przycisk START
- ustawiç pokr´t∏o progamów na pozycj´ OFF
- wybraç program TYLKO ODPROWADZANIE WODY
- poczekaç 5 sekund
- w∏àczyç pralk´
PL
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO VVEELLMMII RRYYCCHHLLÉÉ PPRRAANNÍÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka se zkrátí öas praní o max. 50 minut, a to v závislosti na zvoleném programu a teplotë praní. Tlaöítko pro velmi rychlé praní måïe bÿt pouïito pro náplñ od 1 do 5 kg suchého prádla.
(Toto tlaöítko je aktivní pouze u pracích cyklå pro bavlnëné a smíäené tkaniny).
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO ZZAABBRRÁÁNNËËNNÍÍ PPOOMMAAÖÖKKÁÁNNÍÍ
Nastavením této funkce, aktivní pouze u pracích cyklå pro smíäené a jemné tkaniny, je moïné sníïit na minimum pomaökání prádla v návaznosti na prací cyklus zvolenÿ vÿbërem programu a druhu praného prádla. V püípadë
ssmmëëssnnÿÿcchh
tkanin se püi praní vyuïívá funkcí pro postupné ochlazování vody, vylouöení otáöení bubnu bëhem vypouätëcí láznë a pro jemné odstüed’ování, öímï je zajiätëna nejvyääí regenerace pranÿch tkanin. U
jjeemmnnÿÿcchh
tkanin, s vÿjimkou vlny, je postup stejnÿ jako u vÿäe uvedenÿch smësnÿch tkanin, je ale doplnën o funkci ponechání vody v bubnu po ukonöení závëreöného máchání. U programu pro praní
vvllnnyy
má toto tlaöítko pouze funkci ponechání vody v bubnu po skonöení posledního máchání, aby se tím zachovala dokonalá pruïnost vláken. Pro dokonöení cyklu praní
jjeemmnnÿÿcchh
tkanin a
vvllnnyy
måïete
zvolit následující postup:
- zruäit tuto funkci vypnutím tlaöítka pro ZABRÁNËNÍ POMAÖKÁNÍ. Prací cyklus bude ukonãen fází vypuätëní vody a odstüedëním prádla.
V pfiípadû, Ïe chcete pouze vypustit vodu:
- vypnûte praãku tlaãítkem START
- otoãte voliãem programÛ do polohy OFF
- zvolte program pro pouhé vypu‰tûní vody
- vyãkejte 5 vtefiin
- znovu uveìte praãku do chodu
CZ
PT
TECLA DE ACTIVAÇÃO DO PROGRAMA SUPER RÁPIDO
Se premir esta tecla,a duração do programa de lavagem sofre uma redução,de modo a que, dependendo do programa e da temperatura seleccionados,tenha uma duração máxima de 50 minutos.Este programa pode ser activado para cargas que se estendem de 1 kg a 5 kg.
(Esta opção só pode ser utilizada em programas de algodões e sintéticos).
TECLA DE PARAGEM COM CUBA CHEIA
Ao activar esta função,é possível reduzir ao mínimo a formação de rugas, personalizando ainda mais o ciclo de lavagem com base no programa seleccionado e no tipo de roupa a lavar. Para os tecidos mistos,em especial,a acção combinada de uma fase de arrefecimento gradual da água,a ausência de rotação da cuba durante as descargas da água e uma centrifugação delicada,a baixa velocidade,permite alisar a roupa ao máximo. Para os tecidos delicados, excepto a ,são usadas as fases acima descritas para os tecidos mistos,com a excepção do arrefecimento gradual da água,mas com uma fase adicional de água parada na cuba,com stop depois do último enxaguamento. No programa de lãs,esta tecla tem a única função de deixar a roupa imersa na água,no final do último enxaguamento, com o objectivo de alisar perfeitamente as fibras. Para terminar o ciclo de tecidos delicados e lãs,pode optar entre: Cancelar a selecção da tecla para terminar o ciclo com a fase de descarga e centrifugação; ou então,se desejar efectuar apenas a descarga,pode:
- Desprenda o botão "START"
- Rode o selector para a posição "OFF"
- Seleccione o programa de
entrada de água
- Espere cerca de 5 segundos
- Pressione o botão "START"
FR
TOUCHE SUPER RAPIDE
En actionnant cette touche, la durée du cycle de lavage est réduite de 50 minutes,au maximum,en fonction du programme et de la température sélectionnés. Cette touche peut être actionnée pour laver des charges de linge de 1 à 5 kg. (Cette touche est active seulement pour les programmes coton et synthétiques).
TOUCHE "REPASSAGE FACILE"
Si vous utilisez cette touche,il vous sera possible de réduire la formations des plis,selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.
Tissu mixte :
- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques
- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour
- une phase d’essorage pour assurer la distension maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées,ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage
Laine:
- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".
Pour terminer le cycle des tissus délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes :
1.Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle avec la vidange et l’essorage.
2.Sinon, vous pouvez effectuer une simple vidange:
- éteignez votre lave-linge avec la touche "START"
- tourner la manette des programmes sur la position OFF
- sélectionnez le programme
- attendre 5 secondes
- allumez votre lave-linge
F
30
G
EN
SUPER RINSE BUTTON
This function will allow an extra rinse or more water added at the rinse stage – depending on the programme selected.This is particularly important for avoiding skin irritation from detergent residues for people with particularly sensitive skin.
SPIN SPEED CONTROL
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs.By adjusting the control,it is possible to reduce the maximum speed,and if you wish, the spin cycle can be cancelled altogether-position .
31
PL
PPRRZZYYCCIISSKK DDOODDAATTKKOOWWEEGGOO PPÄÄUUKKAANNIIAA
WciÊni´cie tego przycisku, zale˝nie od wybranego programu powoduje zwi´kszenie iloÊci wody podczas cyklów p∏ukania lub dodaje jeszcze jedno p∏ukanie. Funkcja ta jest szczególnie wa˝na dla ludzi z bardzo wra˝liwà skórà.
PPOOKKRRËËTTÄÄOO RREEGGUULLAACCJJII PPRRËËDDKKOOÉÉCCII WWIIRROOWWAANNIIAA
PPOOKKRRËËTTÄÄEEMM MMOOÃÃNNAA OOBBRRAACCAAÇÇ WW OOBBUU KKIIEERRUUNNKKAACCHH
Celem wirowania jest odprowadzenie jak najwiëkszej iloéci wody z pranej bielizny bez powodowania uszkodzeñ pranych tkanin. Obracajåc pokrëtäem moãna obniãyç prëdkoéç wirowania do ãådanego poziomu. Moãna r
ównie
ã caäkowicie wyäåczyç wirowanie ustawiajåc pokrëtäo w pozycji
‘ ’.
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSUUPPEERR MMÁÁCCHHÁÁNNÍÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka v závislosti na zvoleném pracím programu je dosaïeno bud’zvÿäení hladiny vody püi máchání nebo püidání daläí máchací fáze. To je zvláät dåleïité pro osoby s citlivou pokoïkou.
VVOOLLIIÖÖ OOTTÁÁÖÖEEKK OODDSSTTÜÜEEDDOOVVÁÁNNÍÍ
OOTTÁÁÖÖÍÍ SSEE VV OOBBOOUU SSMMËËRREECCHH..
Cyklus odstüed’ování je velmi dåleïitÿ pro odstranëní maximálního mnoïství vody z prádla, aniï by doälo k poäkození tkanin. Måïete nastavit otáöky odstüed’ování podle svého poïadavku. Sníïí se tím rychlost otáöení bubnu püi koneöném odstüedëní prádla u programå pro odolné tkaniny. Pokud chcete odstüed’ování zcela vylouöit, nastavte voliö do polohy .
CZPT
TECLA DE SUPER-ENXAGUAMENTO
Premindo esta tecla, conforme o programa seleccionado,é adicionada mais água nos enxaguamentos ou é adicionado um enxaguamento suplementar,o que é particularmente importante para as pessoas de peles delicadas.
REGULADOR DE VELOCIDADE
PODE SER RODADO EM AMBOS OS SENTIDOS
A fase de centrifugação é muito importante para que a roupa saia o mais seca possível,sem, no entanto, danificá-la.A velocidade de centrifugação pode ser ajustada conforme as suas necessidades.Ao ajustar o controlo é possível reduzir a velocidade máxima,ou até mesmo parar totalmente o cíclo de centrifugação .
FR
TOUCHE SUPER RINÇAGE
Selon le programme sélectionné,cette touche permet soit d’obtenir des rinçages avec une quantité d’eau plus importante,soit une phase de rinçage supplémentaire.Appuyer sur la touche “SUPER RINÇAGE” pour éliminer le moindre résidu de lessive sur les tissus. Cette opération est importante pour les personnes ayant la peau délicate.
ESSORAGE V ARIABLE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS
La phase de l’essorage est très importante et votre modèle est doté d’une grande flexibilité pour satisfaire chaque exigence. En agissant sur la manette,il est possible de réduire la vitesse maximale et aussi la vitesse intermédiaire jusqu’à une complète élimination de l’essorage (position ).
H
32 33
PL
OVLADAâ PROGRAMÒ SU·ENÍ.
OOTTÁÁÖÖÍÍ SSEE VV OOBBOOUU SSMMËËRREECCHH..
Tento ovladaã umoÏÀuje nastavení poÏadované doby su‰ení aÏ do maximální doby 225 minut vãetnû závûreãného pfiíkazu pro chlazení trvajícího 10 minut.
Poloha 1 oznaãuje 30 minut, poloha 2 oznaãuje 45 minut a ostatní polohy zvy‰ují dobu su‰ení o 15 minut aÏ po maximální dobu 225 minut.
Bûhem su‰ení se ovladaã pohybuje automaticky aÏ do vypr‰ení nastavené doby. Pokud nastavíte dobu su‰ení pfied a nebo bûhem fáze praní, pfiístroj program su‰ení spustí automaticky.
Pokud nastavíte program praní, kter˘ nemá automatické spu‰tûní su‰ení (programy pro jemné látky, vlnu a pouze vypou‰tûní), otoãí se ovladaã na konci cyklu na “0” a su‰ení neprovede.
DÒLEÎITÉ UPOZORNùNÍ!
Bûhem su‰ení: Je moÏné sníÏit nastavenou dobu su‰ení. Je moÏné cyklus zastavit tak, Ïe ovladaã pfiesunete do polohy "0" ; pokud v‰ak neprovedete fázi chlazení, je nutné si uvûdomit, Ïe prádlo v bubnu mÛÏe b˘t velmi horké. Není moÏné zv˘‰it nastavenou dobu su‰ení: i pokud nastavíte ovladaã na del‰í dobu su‰ení, bude pfiístroj nové nastavení ignorovat a cyklus su‰ení ukonãí po uplynutí pÛvodnû nastavené doby su‰ení.
CZPT
BOTÃO DE SELECÇÃO DO PROGRAMA DE SECAGEM
PODE SER RODADO EM AMBOS OS SENTIDOS
Este botão indica um tempo máximo de secagem de 225 minutos com uma fase final (ar frio) de 10 minutos.
Nº 1 corresponde a 30 minutos,Nº 2 corresponde a 45 minutos correspondendo a outra posição a 15 minutos que é o tempo de secagem num máximo de 225 minutos.
O selector do tempo de secagem roda automáticamente para o início. Se o tempo de secagem for seleccionado antes ou durante o ciclo de lavagem,a máquina começará automáticamente o programa de secagem. Se o programa escolhido não tiver a capacidade de seleccionar automáticamente a fase de secagem (programas para tecidos delicado e lãs),o selector rodará para a posição zero no fim do ciclo de lavagem e não seguirá para o ciclo de secagem.
IMPORTANTE!
Duração do ciclo de secagem: O tempo de secagem pode ser reduzido. O tempo de secagem pode ser cancelado,colocando o selector de secagem na posição zero: nesse caso é necessário ter atenção,pois a roupa deverá estar muito quente,pelo facto de não ter sido submetida a uma fase de ar frio (próprio da fase de secagem). O tempo de secagem não pode ser aumentado: mesmo que coloque o selector no tempo máximo,a máquina ignora essa nova selecção e continua até completar o ciclo de secagem.
POKR¢T¸O PROGRAMÓW SUSZENIA
PPOOKKRRËËTTÄÄEEMM MMOOÃÃNNAA OOBBRRAACCAAÇÇ WW OOBBUU KKIIEERRUUNNKKAACCHH
Pokr´t∏o to pozwala ustawiç czas suszenia maksymalnie do 225 min wliczajàc w to faz´ koƒcowà ch∏odzenia,która trwa 10 min. Pozycja 1 – 30 min Pozycja 2 – 45 min Nast´pne pozycje zwi´kszajà czas o 15 min a˝ do 225 min.
Podczas suszenia pokr´t∏o porusza si´ automatycznie, a˝ do wyzerowania ustawionego czasu. JeÊli wybiera si´ czas suszenia przed lub podczas cyklu prania pralka rozpocznie cykl suszenia automatycznie.
JeÊli wybiera si´ program prania nie po∏àczony automatycznie z suszeniem (programy dla tkanin delikatnych, we∏nianych, tylko wypuszczanie wody) pokr´t∏o obróci si´ na pozycj´”0” i cykl suszenia nie b´dzie wykonywany.
UWAGA!
Podczas suszenia:
- mo˝na zredukowaç ustawiony czas suszenia
- mo˝na zakoƒczyç cykl suszenia ustawiajàc pokr´t∏o suszenia na pozycji”0”. Ale poniewa˝ nie b´dzie wtedy fazy ch∏odzenia nale˝y bardzo uwa˝aç bo bielizna i b´ben mogà byç bardzo goràce.
- nie ma mo˝liwoÊci wyd∏u˝enia ustawionego czasu. JeÊli nawet ustawimy pokr´t∏o na wy˝szy czas, pralka zignoruje nowe ustawienie i cykl zakoƒczy si´ tak jak wskazywa∏o poczàtkowe ustawienie.
I
FR
EN
MANETTE PROGRAMME DE SECHAGE
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS.
Ce bouton défini un temps de séchage maximum de 225 minutes avec une phase finale de refroidissement de 10 minutes.
La position 1 indique 30 minutes,la 2 indique 45 minutes et les restes ils augmentent le temps de 15 minutes jusqu'à le maximum de 225 minutes.
Le sélecteur de temps de séchage se remettra automatiquement à zéro.
Si le temps de séchage est sélectionné avant ou durant le cycle de lavage,la machine enclenchera automatiquement le programme de séchage après le lavage.
Si le programme sélectionné ne permet pas le démarrage automatique de la phase de séchage (tel que les programmes Délicat et Laines),le sélecteur se remettra sur la position zéro à la fin du cycle de lavage et n’effectuera pas la phase de séchage.
ATTENTION!
Pendant la phase de séchage: Le temps de séchage peut être réduit Le temps de séchage peut être annulé en repositionnant la manette de temps de séchage sur la position zéro: dans ce cas, faire très attention car la machine,ainsi que le linge,risquent d’être brûlants puisque la phase de refroidissement n’a pas eu lieu.
TIMER KNOB FOR DRYING PROGRAMMES
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS.
This knob sets drying time up to a max.225 minutes with a cool down final phase of 10 minutes.
No.1 indicates 30 minutes, No.2 indicates 45 minutes and each position adds 15 minutes to the drying time to a maximum of 225 minutes.
The drying time selector will rotate automatically to zeroize the preset time. If the drying time is selected before or during the wash cycle the machine will automatically commence the drying programme. If a programme has been selected which does not enable the automatic drying phase (e.g.Delicate and Woollens programmes or a drain programme),the selector will rotate to the zero position at the end of the wash cycle and will not carry out the drying cycle.
IMPORTANT!
During the drying cycle: Drying time can be reduced Drying time can be cancelled by rotating the drying time selector to the zero position.: in this case caution must be paid because the machine and clothes load may be very hot cause the cool down phase is not carry out. Drying time cannot be increased: even if the selector is set to a higher time,the machine ignores this new setting and continues to complete the original drying cyle time.
34
L
M
N
EN
PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS. THE ON/OFF INDICATOR LIGHT WILL GO ON. AFTER FEW SECONDS THE “STOP” INDICATOR LIGHT WILL FLASH.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Switch off the washing machine by pressing the START button and turning the selector to OFF.
N.B. TO SWITCH OFF THE INDICATOR LIGHT MOVE THE PROGRAMME SELECTOR TO THE OFF POSITION
ON/OFF INDICATOR LIGHT
INDICATOR LIGHTS SHO WING WHICH PHASE THE PROGRAMME IS IN
= prewash
= main wash
= rinse
= spin/drying
When the machine is completing a wash and dry programme the indicator will show the phases of the washing pr ogramme.The spinning/drying indicator will remain illuminated for the length of the drying programme selected.
“DRYING” INDICATOR LIGHT
Pilot light comes on to indicate that washer/dryer is drying.
35
O
PL
POKR¢T¸O PROGRAMÓW Z OFF
MO˚NA NIM OBRACAå W OBIE STRONY
-ZAPALA SI¢ SYGNALIZACJA
ÂWIETLNA ON­PO KILKU SEKUNDACH KONTROLKA STOP ZACZNIE MIGOTAå.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania. Wy∏àczyç pralk´ wciskajàç przycisk START i ustawiajàc pokr´t∏o programów na pozycj´ OFF
PAMI¢TAJ: ABY ZGASIå SYGNALIZACJ¢ ÂWIETLNÑ ON NALE˚Y PRZESTAWIå POKR¢T¸O PROGRAMÓW NA POZYCJ¢ OFF.
LLAAMMPPKKAA KKOONNTTRROOLLNNAA ZZAASSIILLAANNIIAA
LAMPKI WSKAZUJÅÅCE KOLEJNE FAZY PRANIA
= pranie wst´pne
= pranie
= p∏ukanie
= wirowanie/
Suszenie
Kiedy pralka wykonuje cykl prania z suszeniem kontrolki wskazujà fazy prania, natomiast podczas suszenia zapalona jest tylko kontrolka wirowanie/suszenie.
LLAAMMPPKKAA KKOONNTTRROOLLNNAA
SSUUSSZZEENNIIAA Gdy lampka kontrolna N zapala sië oznacza to, ãe pralka weszäa w fazë suszenia.
CZ
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
LZE JÍM OTÁâET V OBOU SMùRECH
-ROZSVÍTÍ SE SVùTELNÁ KONTROLKA “ON” –
PO NùKOLIKA SEKUNDÁCH KONTROLKA “STOP” ZAâNE BLIKAT.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. Vypnûte praãku tlaãítkem START a nastavte voliã programÛ do polohy OFF.
POZOR: PRO VYPNUTÍ SVùTELNÉ KONTROLKY “ON” OTOâTE VOLIâEM PROGRAMÒ DO POLOHY OFF.
IINNDDIIKKÁÁTTOORR SSTTAARRTT//SSTTOOPP
KONTROLKY ZNÁZOR≈UJÍCÍ FÁZI PROGRAMU
= Pfiedpírkou
= Hlavní praní
= Máchání
= Odstfiedûní/
Su‰ení
Pokud praãka konãí cyklus praní su‰ením, kontrolky zobrazují fáze praní, ale bûhem su‰ení bude svítit pouze kontrolka odstfiedivky/su‰ení.
SVùTELN¯ UKAZATEL SU·ENÍ
KdyÏ je rozsvícen˘, znamená to, Ïe probíhá fáze su‰ení.
PT
PROGRAMA SELECTOR COM A POSIÇÃO "OFF".
ROTAÇÃO EM AMBAS AS DIRECÇÕES O INDICADOR LUMINOSO "LIGAR / DESLIGAR" ESTARÁ PRONTO. UNS SEGUNDOS ANTES O INDICADOR LUMINOSO “STOP”ACENDER-SE-Á.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer. No fim do programa desligue a máquina de lavar pressionando o botão start e rodando o selector para a posição “OFF”.
N.B. PARA ESCOLHER O INDICADOR LUMINOSO "OFF", MOVA O SELECTOR PARA A POSIÇÃO "DESLIGADO"
INDICADOR LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO
INDICADOR LUMINOSO MOSTRA AS FASES DOS PROGRAMAS
= Pré lavagem
= Lavagem principal
= Enxaguamento
= Centrifugação/
Secagem
Quando a máquina está a completar o programa de lavagem e secagem, um indicador luminoso mostrar­lhe-á as fases do programa de lavagem.
INDICADOR LUMINOSO DE SECAGEM
Este indicador luminoso acende-se durante o ciclo de secagem.
FR
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LE TEMOIN DE FONCTIONNEMENT (M) S’ALLUMERA. APRES QUELQUES SECOND LE TEMOIN "STOP" COMMENCE A CLIGNOTER.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin,appuyer sur la touche (C) “START”et tournez la manette de sélection des programmes sur la position OFF.
TOURNER LA MANETTE DES PROGRAMMES SUR LA POSITION OFF POUR ETEINDRE LE TEMOIN DE FONCTIONNEMENT.
VOYANT DE MISE SOUS TENSION
VOYANTS DES DIFFÉRENTES PHASES D’UN PROGRAMME
= prélavage
= lavage
= rinçage
= essorage/
séchage
Quand la machine à laver est en train de compléter un lavage avec un séchage les voyants ils montrer ont les phases de lavage,par contre pendant tout le séchage il restera allumée seulement le voyant essorage/séchage.
TEMOIN FONCTIONNEMENT SECHAGE
Quand il s’allume,la machine à laver/sécher est en train de sécher.
36
37
EN
CHAPTER 7
DETERGENT DRA
WER
The detergent drawer is divided into 4 compartments:
- The first I for the prewash detergent
- The second II for the main wash detergent
A special container is supplied for use with liquid detergent.This can be placed inside the draw as shown in fig.
IMPORTANT: REMEMBER THAT SOME DETERGENT ARE DIFFICULT TO REMO VE. IN THIS CASE WE ADVISE THE USE OF THE SPECIAL CONTAINER TO BE USED INSIDE THE DRUM.
- The third bleach compartment
IMPORTANT: ONLY INTRODUCE LIQUID PRODUCTS IN THE THIRD AND FOURTH COMPARTMENTS.
- The fourth is for
special additives, softeners,perfumes, starches,whiteners,etc.
cl
KKAAPPIITTOOLLAA 77
ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ
Zásobník pracích prostüedkå je rozdëlen do ötyü öástí:
- první öást pro prací práäek na püedpírku
- druhá öást pro prací práäek na hlavní praní
K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: PPAAMMAATTUUJJTTEE,, ÏÏEE NNËËKKTTEERRÉÉ PPRRAACCÍÍ PPRRÁÁÄÄKKYY SSEE ÄÄPPAATTNNËË OODDSSTTRRAAÑÑUUJJÍÍ ((RROOZZPPOOUUÄÄTTËËJJÍÍ)).. VV TTAAKKOOVVÉÉMM PPÜÜÍÍPPAADDËË DDOOPPOORRUUÖÖUUJJEEMMEE PPOOUUÏÏIITTÍÍ SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍCCHH NNÁÁDDOOBBEEKK AA JJEEJJIICCHH VVLLOOÏÏEENNÍÍ DDOO PPRRAACCÍÍHHOO BBUUBBNNUU..
- tüetí öást se pouïívá pro bëlicí prostüedky.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: TTÜÜEETTÍÍ AA ÖÖTTVVRRTTOOUU ÖÖÁÁSSTT MMÅÅÏÏEETTEE PPLLNNIITT PPOOUUZZEE TTEEKKUUTTŸŸMMII PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY..
- ötvrtá öást se pouïívá pro speciální püídavné prostüedky
zmëköovaöe, äkrob, aviváï, bëlící prostüedky, vånë aj.
CZ
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 77
SZUFLADA NA PROSZEK
Szuflada na proszek jest podzielona na 4 przegródki:
- Pierwsza przegródka
II
jest przeznaczona na érodek do prania wstëpnego.
- Druga przegródka
IIII
jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.
Uãywajåc érodków päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, który moãna wäoãyç do szuflady (patrz rysunek).
UUWWAAGGAA:: PPAAMMIIËËTTAAJJ,, ÃÃEE NNIIEEKKTTÓRREE ÉÉRROODDKKII PPIIOORRÅÅCCEE SSÅÅ TTRRUUDDNNEE DDOO UUSSUUNNIIËËCCIIAA;; WW TTAAKKIIMM PPRRZZYYPPAADDKKUU ZZAALLEECCAA SSIIËË UUÃÃYYCCIIEE PPOOJJEEMMNNIICCZZKKAA ZZEE ÉÉRROODDKKIIEEMM PPIIOORRÅÅCCYYMM WWKKÄÄAADDAANNEEGGOO BBEEZZPPOOÉÉRREEDDNNIIOO DDOO BBËËBBNNAA PPRRAALLKKII
- trzecia przegródka
szuflady jest przeznaczona na wybielacz
UUWWAAGGAA:: TTRRZZEECCIIAA II CCZZWWAARRTTAA PPRRZZEEGGRRÓDDKKAA PPRRZZEEZZNNAACCZZOONNEE SSÅÅ WWYYÄÄÅÅCCZZNNIIEE NNAA PPRROODDUUKKTTYY PPÄÄYYNNNNEE
- czwarta
przegródka jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze.
cl
PT
CAPÍTULO 7
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
GAVETA PARA DETERGENTE
A gaveta para detergente está dividida em 4 compartimentos:
- o primeiro,indicado com a letra “I”,destina-se ao detergente da pré­lavagem.
-A Segunda indicação “II”, é para o detergente da lavagem principal.
No caso dos detergentes líquidos,utilize o recipiente próprio,semelhante ao representado na figura,e que deverá ser introduzido no tambor,sobre a roupa.
ATENÇÃO: LEMBRE-SE DE QUE ALGUNS DETERGENTES SÃO DIFÍCEIS DE REMOVER. RECOMENDAMOS QUE, NESSE CASO,UTILIZE O RECIPIENTE ESPECIAL PARA O DETERGENTE, QUE DEVERÁ SER DIRECTAMENTE COLOCADO NO TAMBOR.
-O terceiro compartimento destina-se ao branqueador.
ATENÇÃO: O TERCEIRO E O QUARTO COMPARTIMENTOS DA GAVETA PARA DETERGENTES SO´ PODEM SER UTILIZADOS PARA PRODUTOS LÍQUIDOS.
-O quarto compartimento
destina-se a aditivoss especiais,amaciadores, perfumes,gomas, branqueadores,etc.
cl
FR
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 4 petits bacs:
- le compartiment "I" a été conçu pour la lessive du prélavage.
- le deuxième II sert pour les produits de lavage.
Pour les produits liquides il faut utiliser le bac special fourni avec l’appareil et l’introduire dans le bac (voir dessin).
ATTENTION: NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS SONT DES DIFFICULTES A ETRE EVACUES; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE GODET QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
- le troisième sert pour
le produit blanchissant (eau de javel)
ATTENTION: DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BAC N’INTRODUIRE QUE DES PRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième sert
pour des additifs spéciaux: adoucisseurs, parfums,amidon, produits pour l’azurage, etc.
38
EN
39
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle,temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 Resistants Fabrics
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses, with spin intervals,ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 Mixed and Synthetic Fabrics
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3 Special Delicate Fibres
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool.The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 88
WYBÓR PROGRAMU
Pralka posiada 4 róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania).
11 MMaatteerriiaaääyy wwyyttrrzzyymmaaääee Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty. Koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody.
22 MMaatteerriiaaääyy zz wwtt
ókien
mmiieesszzaannyycchh ii ssyynntteettyycczznnyycchh Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrot
ów b
ëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin.
33 MMaatteerriiaaääyy wwyyjjååttkkoowwoo ddeelliikkaattnnee
Jest to nowy rodzaj prania, który äåczy w sobie na przemian pranie i namaczanie, i jest szczególnie zalecany w przypadku bardzo delikatnych materiaäów, takich jak wyroby weäniane dopuszczonych do prania mechanicznego. Aby zapewniç najlepsze wyniki pranie i päukanie odbywa sië w duãej iloéci wody.
KKAAPPIITTOOLLAA 88
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 4 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå).
11.. OODDOOLLNNÉÉ TTKKAANNIINNYY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla.
22.. SSMMËËSSNNÉÉ AA SSYYNNTTEETTIICCKKÉÉ TTKKAANNIINNYY U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.
33.. VVEELLMMII JJEEMMNNÉÉ TTKKAANNIINNYY
Novÿ koncept praní, kterÿ stüídá fáze praní a fáze odmáöení, obzvláät’ vhodnÿ pro praní velmi jemnÿch tkanin, napü. öisté stüiïní vlny se znaökou moïnosti praní v praöce. Praní a máchání probíhá püi vysoké hladinë vody a tím jsou zajiätëny dokonalé vÿsledky.
CZ
PT
CAPÍTULO 8
SELECÇÃO DOS PROGRAMAS
A máquina dispõe de 4 grupos de programas diferentes baseados nos diversos tipos de tecidos a lavar,nos vários graus de sujidade,na temperatura a na duração do programa de lavagem (vide a tabela de programas).
1 Tecidos resistentes
Os programas deste grupo foram desenvolvidos de modo a garantirem os melhores resultados de lavagem,e os enxaguamentos com centrifugação intercalar garantem um enxaguamento perfeito da roupa. A centrifugação final assegura que as peças de roupa fiquem bem torcidas.
2 Tecidos mistos e sintéticos
A lavagem e o enxaguamento estão optimizados através dos ritmos de rotação do tambor e dos níveis de água. A centrifugação suave assegura uma formação reduzida de pregas e de rugas nos tecidos.
3 Tecidos muito delicados
Este programa representa um novo conceito de lavagem que alterna fases de rotação e de impregnação,sendo particularmente adequado para tecidos muito delicados,por exemplo, pura lã virgem.Para que os resultados de lavagem sejam os melhores,tanto a lavagem,como o enxaguamento,se processam com um nível elevado de água.
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers types de tissus et les différents degrés de salissures,la machine a 4 niveaux de programmes qui se différencient par le type de lavage,la température et la durée (voir le tableau des programmes de lavage).
1 Tissus résistants
Les programmes sont conçus pour optimiser les résultats de lavage. Des phases d’essorage qui garantissent un rinçage parfait.
2 Tissus mixtes et synthétiques
Le lavage et le rinçage sont optìmisés dans les rythmes de rotation du tambour et dans les niveaux d’eau. L’essorage à action délicate assure une formation de plis réduite sur les tissus.
3 Tissus extrêmement délicats
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge. Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
40
EN
41
4. Specials HAND WASH 30°
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle.This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only”on the fabric care label.The programme has a temperature of 30°C and concludes with 2 rinses and a slow spin.
SPECIAL “COTTON RINSE” PROGRAMME
The programme carries out three rinses with a spin at 1000 rpm.
SPECIAL “MIXED RINSE” PROGRAMME
The programme carries out three rinses with a spin at 800 rpm. It can be used for rinsing any type of fabric, eg.use after hand-washing.
SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME
Programme “fast spin”carrie s out a spin at 1000 rpm.
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
PL
4. Programy specjalne
PRANIE R¢CZNE 30°
Pralka ma równie˝ cykl prania delikatnego , zwanego –pranie r´czne Jest to kompletny cykl prania dla bielizny przeznaczonej wy∏àcznie do prania r´cznego. Program ma temperatur´ maksymalnie do 30°C i zakoƒczony jest 2 p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem.
SPECJALNY PROGRAM "P¸UKANIE BAWE¸NY"
Program p∏ukania wykonuje trzy p∏ukania przy pr´dkoÊci wirowania 1000 obrotów/minut´.
SPECJALNY PROGRAM "P¸UKANIE TKANINMIESZANYCH"
Program p∏ukania wykonuje trzy p∏ukania przy pr´dkoÊci wirowania 800 obrotów/minut´. Mo˝na go wykorzystaç do p∏ukania ka˝dego rodzaju tkanin, na przyk∏ad wykorzystaç ten program po p∏ukaniu r´cznym.
SPECJALNY PROGRAM "SZYBKIEGO WIROWANIA"
Program “szybkiego wirowania” wykonuje wirowanie z pr´dkoÊcià 1000 obrotów na minut´.
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
Program ten tilko wypuszcze wod´.
4. Speciální programy
RUâNÍ PRANÍ 30°
Praãka je vybavena také pracím cyklem pro jemné tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván “Ruãní praní”. Program “ruãního praní” je vhodn˘ pro tkaniny, které se jinak perou v˘hradnû ruãnû. Program dosáhne maximální teploty 30° C a je zakonãen dvûma máchacími cykly a jemn˘m odstfiedûním.
SPECIÁLNÍ "MÁCHÁNÍ BAVLNA" PROGRAM
Tento program "máchání" provede 3 máchání s jemn˘m odstfiedûním pfii 1000 ot/min.
SPECIÁLNÍ "MÁCHÁNÍ SMùSNÉ" PROGRAM
Tento program "máchání" provede 3 máchání s jemn˘m odstfiedûním pfii 800 ot/min. Program mÛÏe b˘t pouÏit pro jak˘koliv druh prádla, napfi. po skonãení ruãního praní.
SPECIÁLNÍ PROGRAM PRO "INTENZIVNÍ ODST¤ED’OVÁNÍ"
Program "intenzivní odstfied’ování" provede odstfiedûní prádla pfii 1000 ot/min.
POUZE VYPOU·TùNÍ
Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody.
CZPT
4. Programas Especiais LAVAGEM À MÃO 30°
Esta máquina de lavar também tem um programa de ciclo de lavagem à mão.Este programa tem um ciclo completo de lavagem para roupas,denominado como "Só Lavagem à Mão". O programa tem uma temperatura de 30º C e é concluído com dois enxaguamentos e uma lenta centrifugação.
PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENT O TECIDOS RESISTENTES”
O programa “enxaguamento”efectua três enxaguamentos seguidos de uma centrifugação a uma velocidade de 1000 r.p.m.
PROGRAMA ESPECIAL “ENXAGUAMENT O TECIDOS MISTOS”
O programa “enxaguamento”efectua três enxaguamentos seguidos de uma centrifugação a uma velocidade de 800 r.p.m. Este programa pode ser utilizado para enxaguar qualquer tipo de tecido a seguir a uma lavagem manual,por exemplo.
PROGRAMA ESPECIAL “CENTRIFUGAÇÃO ENÉRGICA”
O programa “centrifugação enérgica”efectua uma centrifugação a 1000 r.p.m.
ESCOAR
O programa escoar é indicado para escoar a água.
FR
4 Programmes specifiques LAVAGE A LA MAIN 30°
Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine par 2 rinçages et un essorage rapide.
PROGRAMME SPECIAL “RINÇAGE TISSUS RÉSISTANT”
Le programme effectue trois rinçages et un essorage à 1000 trs/min.
PROGRAMME SPECIAL “RINÇAGE TISSUS MIXTES”
Le programme effectue trois rinçages et un essorage à 800 trs/min.Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus,par exemple après un lavage à la main.
PROGRAMME SPECIAL “ESSORAGE ENERGIQUE”
Le programme effectue un essorage à 1000 trs/min.
UNIQUEMENT VIDANGE
Cet programme vous permet d’effectuer le vidange de l’eau.
42
EN
43
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMME 40°
An ecological wash system which permits different types of fabric to be washed together.
32 MINUTE RAPID PROGRAMME 50°
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 50°C.
When selecting the “32 minute rapid”programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack.
INTENSIVE DRYING
Cotton,terry towelling,linen, hemp fabrics,etc...
DELICATE DRYING
Mixed fabrics (synthetics/cotton),synthetic fabrics.
PT
PROGRAMA “MIX & WASH SYSTEM” 40°
Um sistema de lavagem que,além de ecológico, permite a lavagem de diversos tipos de tecido ao mesmo tempo.
PROGRAMA RÁPIDO 32 MINUTOS 50°
O programa rápido - 32 minutos completa o ciclo de lavagem aproximadamente em 30 minutos,com um máximo de carga de roupa de 2 kg e 50ºC de temperatura.
Se seleccionar o programa “Rápido 32’“,deverá utilizar apenas 20% das quantidades recomendadas indicadas na embalagem do detergente.
SECAGEM ALGODÃO
Secagem de tecidos de algodão,linho, cânhamo, etc.
SECAGEM MISTOS
Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos.
PL
PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM” 40°
Jest to ekologiczny system prania pozwalajàcy na jednoczesne pranie ró˝nych rodzajów tkanin.
PROGRAM SZYBKI 32 MINUTY 50°
Program szybki 32 minuty pozwala na wykonanie w ciàgu oko∏o 30 minut pe∏nego cyklu prania dla 2 kg. bielizny w temperaturze 50°C.
Gdy wybieramy ten program "Szybki" wsypujemy tylko 20% normalnej iloÊci proszku.
SUSZENIE BAWE¸NA
Suszenie materiaäów z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp...
SSUUSSZZEENNIIEE MMIIEESSZZAANNEE
Suszenie materiaäów mieszanych (syntetycznych/ baweänianych), syntetycznych.
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM 40°
Ekologick˘ prací systém, kter˘ umoÏÀuje prát spoleãnû rozdílné druhy tkanin.
RYCHLOPROGRAM 32 MINUT 50°
Rychloprogram 32 minut vykoná za zhruba 30 min. kompletní prací cyklus pro max. 2 kg prádla pfii teplotû 50° C.
Pokud zvolíte “Rychloprogram 32’”, pouïijte pouze 20% doporuöeného mnoïství pracího prostüedku.
SU·ENÍ BAVLNA
Odolné tkaniny jako bavlna, plátûné ruãníky, lnûné a konopné tkaniny apod.
SU·ENÍ SMùSNÉ
Smûsné tkaniny (bavlna se syntetick˘m vláknem) a syntetické tkaniny.
CZ
FR
PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM” 40°
Un système de lavage écologique qui permet de laver plusieurs types de tissus en même temps.
PROGRAMME RAPIDE 32 MINUTES 50°
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température de 50°C. Quand vous selectionnée le Programme Rapide nous vous récomandons d’utilizér seulement le 20% de la quantité indiquée sur la bôite á produit.
SECHAGE COTON
Sèchage de tissus en coton, éponge,lin, chanvre,etc...
SECHAGE MIXTES
Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton),tissus synthétiques.
32’
M&W
44 45
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 99
PRODUKT
UUWWAAGGAA;; W przypadku prania ciëãkich dywanów, koców, lub innych ciëãkich materiaäów nie zaleca sië ich odwirowywania. Nie naleãy poddawaç suszeniu ubrañ z baweäny, z podszewkå (kurtki), delikatnych wäókien. Aby móc je praç w pralce ubrania i inne artykuäy z weäny muszå posiadaç etykietkë „moãe byç prana mechanicznie” (Machine Washable).
UUWWAAGGAA:: PPrrzzyy ssoorrttoowwaanniiuu mmaatteerriiaaääóóww ii uubbrraaññ ddoo pprraanniiaa uuppeewwnniijj ssiiëë,, ããee::
- nie ma w nich przedmiotów metalowych takich jak broszki, agrafki, szpilki, monety itp.
- poszewki poduszek så zapiëte na guziki, zamki bäyskawiczne, czy haczyki, zaé paski i wståãeczki så zawiåzane;
- „ãabki” så pozdejmowane z zasäon;
- zwróciäeé uwagë na wskazówki podane na metkach;
- trudne do usuniëcia plamy zauwaãone w trakcie sortowania prania powinny zostaç usuniëte jeszcze przed praniem za pomocå odplamiaczy zalecanych na metkach.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 99
DRUHY TEXTILIÍ
PPOOZZOORR:: Püi praní kobercå, püehozå a jinÿch tëïkÿch textilií doporuöujeme neodstüeœovat.
Abychom mohli prát v praöce i vlnëné tkaniny, musíme zkontrolovat, zda kromë vlnëné peöeti, mají i oznaöení “je moïné prát v praöce” nebo “neplstnatí”.
PPOOZZOORR:: BBëëhheemm ttüüííddëënníí pprrááddllaa ssee uujjiissttëëttee,, ïïee::
-
prádlo neobsahuje kovové souöástky(äpendlíky, svorky, háöky, úchytky, mince, atd.);
-
veäkeré knoflíky jsou zapnuty, zipy zataïeny, tkaniöky zavázány a háöky uzavüeny;
-
záclonové krouïky jsou odstranëny;
-
väimnëte si pozornë symbolå na prádle;
-
velmi zneöiätëné skvrny doporuöujeme püedem odstranit speciálními prostüedky.
FR
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes,nous conseillons de ne pas essorer. Ne pas sécher les vêtements en laine,vêtements particuliers avec rembourrage (duvets, anoraks),fibres délicates. Pour laver à la machine des vêtements en laine et de la lingerie se reporter à l’étiquette du vêtement qui doit mentionner “pure laine vierge”et l’indication “ne se feutre pas”ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles,monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées,les fermetures à glissière, les crochets,les oeillets soient fermés,les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si,au cours de la sélection,vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
EN
CHAPTER 9
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles,it is advisable not to spin. Do not dry wool,items with special padding delicate silk irems; rubber,plastic, including some types of plastic poppers on duvet covers and foam plastic items are not suitable for tumble drying. To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g.brooches, safety pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are buttoned,zips and hooks are closed,loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
-runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
-when sorting, any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
CAPÍTULO 9
SEP
ARAÇÃO DAS
PEÇAS DE ROUP
A
ATENÇÃO:
Recomendamos que, sempre que lavar tapetes pesados,colchas e outras peças de roupa igualmente pesadas,suprima a centrifugação; além disso,é recomendável não utilizar o secador para secar peças de roupa com espuma ou de tecido muito delicado como,por exemplo, lã ou seda. Antes de colocar uma peça de lã na máquina,verifique a respectiva etiqueta,para se assegurar de que a peça em questão é um artigo de “Pura Lã Virgem”e também “Lavável à Máquina”e “Não feltrante”.Só estas peças de lã poderão ser lavadas na máquina.
IMPORTANTE: Quando separar as peças de roupa a lavar certifique-se de que:
- não deixou objectos metálicos nas peças de roupa,por exemplo, alfinetes,alfinetes de ama,moedas, etc.;
- apertou os botões das almofadas,os fechos, os colchetes e os cintos e que amarrou as tiras de tecido compridas;
- retirou as argolas das cortinas;
- o programa de lavagem seleccionado está de acordo com as indicações de lavagem fornecidas pelos fabricantes das peças de roupa (símbolos inscritos nas respectivas etiquetas).
- Além disso,antes de colocar qualquer peça de roupa muito suja na máquina,remova as nódoas mais difíceis com um detergente especial ou tira-nódoas.
PT
CHARGE
MAXI
kg
5
5
5 5
5
3
3 3
3 3
2
1,5
2
-
-
-
-
5 2
5 3
SELEC. PROG.
90
60
P
60
40
30
60
P 60 50
40 30
40
30
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60° 50°
40° 30°
40° 30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
-
-
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
M&W
PROGRAMME POUR
Blanc
Couleurs résistantes avec prélavage
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Couleurs résistantes avec prélavage
Couleurs résistantes Couleurs résistantes
Couleurs délicates Couleurs délicates
Délicat
Laine “lavable en machine”
Lavage main
Rinçage Tissus Résistant
Rinçage Tissus Mixtes
Essorage fort
Uniquement vidange
Programme “Mix & Wash System”
Cycle rapide 32’
Séchage Coton
Séchage Mixtes
FR
TABLEAU DES PROGRAMMES
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton,lin, chanvre
Coton,mixtes
résistants
Coton,mixte
Tissus mixtes et
synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes,cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes,Synthétiques
délicats
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
Speciaux
CHARGE DE LESSIVE
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales,réduire le chargement à 3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués,on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquide dans le tiroir à lessive .
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu.Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication,vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
(*
Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Obtenez les meilleurs résultats avec votre nouvelle Candy
Pour obtenir les meilleurs résultats de lavage avec votre nouveau lave­linge Candy,il est important de choisir une lessive parfaitement appropriée pour vos lavages en machine quotidiens.Dans les magasins aujourd’hui,il y a tellement de lessives différentes que nous savons qu’il est parfois difficile de faire un choix parmi tout ce qui est proposé.
Chez Candy,nous testons régulièrement différentes lessives afin de déterminer celles qui donneront les meilleurs résultats de lavage dans nos machines.Nous n’avons trouvé qu’une seule marque pour satisfaire à tous nos critères.Elle permet d’enlever un très grand nombre de taches,tout en préservant l’aspect des vêtements.C’est pour celà que Candy recommande Ariel.
CHAPITRE 10
46 47
POUR VOTRE NOUVEAU LAVE-LINGE
QUANTIDA-
DE MÁXIMA
DE ROUPA
kg
5
5
5 5
5
3
3 3
3 3
2
1,5
2
-
-
-
-
5
2 5 3
SELEC-
ÇÃO DO
PRO-
GRAMA
90
60
P
60
40
30
60
P 60 50
40 30
40
30
TEMPE-
RATURA
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60° 50°
40° 30°
40° 30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
-
-
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
M&W
48 49
PROGRAMA PARA
Brancos
Brancos com pré lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos coloridos com pré lavagem
Tecidos coloridos
Tecidos coloridos
Tecidos normais
Tecidos normais
Tecidos delicados
Lãs "laváveis à máquina"
Lavagem à mão
Enxaguamento Tecidos Resistentes
Enxaguamento Tecidos Mistos
Centrifugação normal
Despejo simples da água
Programa “Mix & Wash systems”
Programa rápido
Secagem Algodão
Secagem Mistos
Observações importantes
Se pretender lavar roupa interior muito suja,será recomendável não carregar a máquina com mais de 3 kg de roupa.
Nos programas indicados é possível efectuar o branqueamento automático bastando,para tal, deitar o branqueador líquido no respectivo compartimento da gaveta para detergente .
Em todos os programas,é possível regular a velocidade da centrifugação de acordo com as recomendações de lavagem indicadas na roupa.Se a etiqueta não trouxer qualquer indicação, pode usar-se a centrifugação à velocidade máxima prevista pelo programa.
*)
Programas em conformidade com a norma EN 60456.
Obtenha os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy”
Para garantir os melhores resultados com a sua nova máquina “Candy” é importante utilizar o detergente apropriado em todas as lavagens. Existem hoje em dia muitos detergentes disponíveis nas prateleiras dos supermercados e a escolha, de entre uma variedade tão vasta, pode tornar-se confusa.
Na “Candy” testamos regular mente diversos tipos de detergentes para verificar quais aqueles que garantem os melhores resultados de lavagem nas nossas máquinas. Encontrámos apenas uma marca que atinge os nossos padrões de qualidade e que permite obter uma limpeza impecável numa vasta gama de nódoas, garantindo também elevados níveis de protecção dos tecidos.
TIPO DE TECIDO
Tecidos resistentes
Algodão,linho
Algodão,
tecidos mistos,
resistentes
Algodão,
tecidos mistos
Tecidos mistos
e sintéticos
Mistos,resistentes
Sintéticos
e mistos de algodão
Sintéticos (nylon,perlon)
mistos de algodão
Mistos,sintéticos,
delicados
TECIDOS
MUITO DELICADOS
Làs Sintéticos
(dralon, acrílìco, trevir a)
Especiais
PT
TABELA DE PROGRAMAS DE LAVAGEM
CAPÍTULO 10
PARA A SUA NOVA MÁQUINA DE LAVAR
COLOCAÇÃO DO DETERGENTE
NA GAVETA
MMAAXX..
NNÁÁPPLLÑÑ
kkgg
5
5
5
5
5
3
3 3
3
3
2
1,5
2
-
-
-
-
5 2
5
3
OOZZNNAA
ÖÖEENNÍÍ
PPRROOGGRRAAMMUU
90
60
P
60
40
30
60
P 60 50
40
30
40
30
VVOOLLBBAA
TTEEPPLLOOTTYY
°°CC
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60° 50°
40° 30°
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
-
-
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
M&W
50 51
PPrroossíímm,, ppüüeeööttëëttee ssii ttyyttoo ppoozznnáámmkkyy::
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.
U programå uvedenÿch v tabulce s teökou u násypky pro bëlení probëhne v pracím cyklu automaticky bëlení prádla, pokud nadávkujete tekutÿ bëlicí prostüedek do komory oznaöené .
**)) PPrrooggrraammyy ppooddllee eevvrrooppsskkéé nnoorrmmyy EENN 6600445566..
Rychlost otáöení bubnu püi odstüeïování lze rovnëï sníïit na jakoukoliv hodnotu doporuöenou na etiketë prádla nebo tkaniny. Pro jemné prádlo lze odstüed’ování zcela vylouöit.
Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?
Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.
V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky. Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému standardu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy Candy.
PRO VAŠI NOVOU PRAČKU
cl
NNÁÁSSYYPPKKAA PPRRAACCÍÍCCHH
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKÅÅ
CZ
Tabulka pracích programå
DDRRUUHH TTKKAANNIINNYY
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
Bavlna, len
Bavlna, smësné odolné
Bavlna, smësné
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé
ttkkaanniinnyy
Smësné odolné
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
Syntetické tkaniny (silon, perlon), smësná bavlna
Smësné, jemné
syntetické
VVeellmmii jjeemmnnéé
ttkkaanniinnyy
Speciální programy
KKAAPPIITTOOLLAA 1100
PPRROOGGRRAAMM PPRROO
Bílé tkaniny
Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou
Barevné odolné tkaniny
Barevné odolné tkaniny
Jemné barevné tkaniny
Barevné odolné tkaniny s pfiedpírkou
Barevné odolné tkaniny
Barevné odolné tkaniny
Jemné barevné tkaniny
Jemné barevné tkaniny
Jemné tkaniny
Vlna urãená k praní v praãce
Ruãní praní
Máchání Bavlna
Máchání Smûsné
Intenzivní odstfiedûní
Pouhé vypu‰tûní vody
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAM
Rychloprogram 32’
Su‰ení Bavlna
Su‰ení Smûsné
MMAAKKSS..
ÄÄAADDUUNNEEKK
kkgg
5
5
5
5
5
3
3 3
3 3
2
1,5
2
-
-
-
-
5 2
5
5
PROG.
90
60
P
60
40
30
60
P
60 50
40 30
40
30
TTEEMMPP..
°°CC..
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60° 50°
40° 30°
40° 30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
-
-
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
M&W
52 53
ÉÉRROODDEEKK PPIIOORRÅÅCCYY
UUwwaaggii:: W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do
pralki maksymalnie 3 kg bielizny. W programach, zgodnie z tabelå moãliwe jest automatyczne wybielanie
po nalaniu päynnego wybielacza do przegródki szuflady oznaczonej symbolem ( ).
Mo˝na równie˝ zmniejszyç szybkoÊç wirowania - zgodnie z sugestiami podanymi na wszywce materia∏owej lub w przypadku bardzo delikatnych tkanin ca∏kowicie wy∏àczyç wirowanie.
* Programy zgodne z normå EN 60456
JJaakk oossiiaaggnnååçç nnaajjlleeppsszzee rreezzuullttaattyy zz nnoowwåå pprraallkkåå CCaannddyy Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy
pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich oferty moãe byç nieäatwy.
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach. Udaäo nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który speänia nasze wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
MMAATTEERRIIAAÄÄ
MMaatteerriiaaääyy wwyyttrrzzyymmaaääee
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
baweäna mieszane
wytrzymaäe
MMaatteerriiaaääyy mmiieesszzaannee
ii ssyynntteettyycczznnee
mieszane, wytrzymaäe
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Syntetyczne
(nylon, perlon),
baweäniane mieszana
mieszane, delikatne
syntetyczne
BBaarrddzzoo ddeelliikkaattnnee
mmaatteerriiaaääyy
Programy specjalne
PROGRAM dla materia∏ów
Bia∏e
Biaääe z praniem wst´pnym
Trwa∏e kolory
Trwa∏e kolory
Nietrwaääe kolory
Trwa∏e kolory z praniem wst´pnym
Trwa∏e kolory
Trwa∏e kolory
Nietrwaääe kolory
Nietrwaääe kolory
Tkaniny delikatne
We∏na przeznaczona
do prania w pralce
Pranie r´czne
P∏ukanie Bawe∏ny
P∏ukanie tkaninmieszanych
Szybkiego wirowania
Tylko odprowadzanie wody
PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM”
Cykl szybki 32’
Suszenie Bawe∏na
Suszenie Mieszane
PL
TTAABBEELLAA PPRROOGGRRAAMMÓÓWW
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1100
WEIGHT
MAX
Kg
5
5
5
5
5
3
3 3
3 3
2
1,5
2
-
-
-
-
5 2
5 3
PROG.
90
60
P
60
40
30
60
P 60 50
40 30
40
30
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
60°
60° 50°
40° 30°
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
-
-
❙❙
●●●
●● ●●
●●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
(*
(*
(*
M&W
54 55
TABLE OF PROGRAMMES
CHARGE DETERGENT
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
In programmes shown in the wash guide, automatic bleaching is possible by pouring the liquid bleach into the detergent draw .
* Programmes according to CENELEC EN 60456.
The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed selector.
Get the best results from your new Candy machine
To ensure you get the best results from your new Candy machine it is important to use the right detergent in your everyday wash. There are many detergents available in the market and making a choice from the wide range available can often be confusing.
At Candy we regularly test many different types of detergent to assess which give the best wash results in our machines. We found only one brand always lives up to our exacting standards and provides outstanding cleaning across a broad range of dirt and stains, as well as providing high levels of fabric care. That’s why Candy gave Ariel their official seal of approval.
PROGRAM FOR
Whites
Whites with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Fast coloureds with Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds
Delicates
“MACHINE WASHABLE” woollens
Hand wash
Cotton Rinse
Mixed Rinse
Normal spin
Drain only
“Mix & Wash systems” programme
Rapid 32 minute
Intensive Drying
Delicate Drying
FABRIC
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Mixed fabrics and
synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Very delicate fabrics
Specials
EN
CHAPTER 10
FOR YOUR NEW WASHING MACHINE
56 57
EN
CHAPTER 11
CUST
OMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy,water,detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time,water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
BEFORE USING A DRYING PROGRAMME...
SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme.
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1111
PORADY DLA KLIENTA
Kilka wskazówek
dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia.
MMAAKKSSYYMMAALLNNEE ZZWWIIËËKKSSZZEENNIIEE WWIIEELLKKOOÉÉCCII ZZAAÄÄAADDUUNNKKUU Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu.
CCZZYY JJEESSTT PPOOTTRRZZEEBBNNEE PPRRAANNIIEE WWSSTTËËPPNNEE?? Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny.
CCZZYY JJEESSTT PPOOTTRRZZEEBBNNEE PPRRAANNIIEE WW GGOORRÅÅCCEEJJ WWOODDZZIIEE?? Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C.
PPRRZZEEDD UUÃÃYYCCIIEEMM PPRROOGGRRAAMMUU
SSUUSSZZEENNIIAA......
Moãna zaoszczëdziç energië i czas wybierajåc wysokie obroty wirówki i redukujåc zawartoéç wody w pranej bieliãnie przed wäåczeniem programu suszenia.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 1111
UÎITEâN
É RADY
PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.
Maximalizujte velkost náplnû
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.
Potfiebujete vÏdy pfiedepraní prádla ?
Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.
Je praní na 90°C nezbytné ?
JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.
Pfied pouÏitím jakéhokoli programu su‰ení
Zvolte vysok˘ poãet otáãek pfied su‰ením, dojde tak ke sníÏení zbytkové vlhkosti v prádle. Tím docílíte znaãné úspory energie a vody.
PT
CAPÍTULO 11
CONSCIENCIALIZA­ÇÃO DO CLIENTE
Um guia para uma utilização mais ecológica e económica da sua máquina de lavar roupa.
MAXIMIZE A QUANTIDADE DE ROUPA A LAVAR
Assegure a melhor utilização possivel da energia,da água, do detergente e do tempo, lavando na máquina de lavar roupa a quantidade máxima de roupa recomendada. Poupe até 50% de energia lavando uma carga completa em vez de lavar 2 meías cargas.
TEM DE FAZER UMA PRÉ­LAVAGEM?
Só se a roupa estiver muito suja! Se,no caso de a roupa estar pouco ou normalmente suja, NÃO seleccionar a função de pré-lavagem,estará a POUPAR detergente,tempo e água e ainda entre 5 a 15% de consumo de energia.
TEM REALMENTE DE LAVAR A ROUPA COM ÁGUA QUENTE?
Trate as nódoas com um produto especial para remover as nódoas ou amoleça as nódoas já secas em água antes de lavar a roupa na máquina: deixará assim de ter tanta necessidade de lavar a roupa com um programa de lavagem a quente. Poupe até 50% de energia utilizando programas de lavagem a 60°C.
ANTES DE UTILIZAR UM PROGRAMA DE SECAGEM...
POUPE tempo e energia, seleccionando uma velocidade de rotação elevada para reduzir o teor de água na roupa antes de utilizar um programa de secagem.
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE­LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie,charger au maximum votre lave-linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de votre lave-linge.Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lavage unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRELAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale. Dans le cas d’un linge normalement sale,ne sélectionnez pas l’option "prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C. L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
AVANT D’UTILISER UN PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse d’essorage élevée avant de débuter le séchage.Vous diminuerez ainsi l’humidité résiduelle du linge.Grâce à cette opération vous obtiendrez des substantielles économies d’énergie et d’eau
58 59
EN
WASHING
VARIABLE CAPACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized”wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times. The maximum load for heavy fabrics is 5 kg,while,in the case of delicate fabrics, it is advisable not to exceed 2 kg (1 kg in the case of machine washable articles in “Machine Washable Woolens”) so as to avoid the formation of creases which may be difficult to iron.A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
EXAMPLE:
Open the door by pressing button (B).
Load the drum with a maximum of 5 kg of dry washing.
Close the door
Open the detergent
drawer (A).
Put 120 g in the second II wash compartment .
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment ✿.
90° C
5 kg MAX
PL
PRANIE
ZZMMIIEENNNNYY PPOOZZIIOOMM WWOODDYY
Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten spos
ó
b moãliwe jest uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania.
Maksymalny äadunek dla materiaäów wytrzymaäych to 5 kg, zaé w przypadku materiaäów delikatnych zaleca sië nie przekraczanie 2 kg (1 kg w przypadku rzeczy z weäny nadajåcej sië do prania mechanicznego), co pozwoli uniknåç marszczenia sië materiaäów i trudnoéci przy prasowaniu. W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza).
Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie.
PPRRZZYYKKÄÄAADD::
Otwórz drzwiczki naciskajåc przycisk (B).
Zaäaduj do bëbna pralki maksymalnie 5 kg suchego prania.
Zamknij drzwiczki.
Otwórz szufladå na proszek
(A).
Wsyp 120 g proszku do drugiej przegródki szuflady.
Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na dodatki
.
CZ
PRANÍ
PPrroommëënnlliivváá kkaappaacciittaa pprraaöökkyy
Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní. Maximální hmotnost tëïkÿch tkanin je 5 kg, zatímco v püípadë jemnÿch tkanin nedoporuöujeme püekraöovat 2 kg (respektive 1 kg püi programu “öistá vlna”), abyste püedeäli zmaökání tkanin, které by se pak äpatnë ïehlily. Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).
Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).
Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká.
PPÜÜÍKKLLAADD::
Otevüete dvíüka stiskem tlaöítka B
Naplñte buben praöky max. 5 kg prádla.
Zavüete dvíüka.
Otevüete zásobník pracích
prostüedkå A.
Nasypejte cca 120 g práäku do öásti zásobníku III.
Do poslední öásti vlijte cca 50 cm
3
poïadované
aviváïe ✿.
PT
LAVAGEM
CAPACIDADE V ARIÁVEL
Esta máquina ajusta automaticamente o nível de água ao tipo e quantidade de água ao tipo e quantidade de roupa a lavar.Torna-se assim possível obter uma lavagem “personalizada”,inclusive do ponto de vista da poupança de energia. O sistema proporciona uma redução do consumo de energia e uma redução sensível da duração da lavagem. A máquina pode levar uma carga máxima de 5 kg de tecidos resistentes ou de 2 kg de tecidos delicados (ou ainda de 1 kg de peças de “Pura Lã Virgem”laváveis à máquina).Evitar-se-á assim a formação de rugas exces­sivas,que dificultam o en­gomar da roupa.Sempre que lavar peças de roupa extre­mamente delicadas,meta-as dentro de um saco de rede.
Suponhamos que a carga de roupa a lavar é composta por ROUPA DE ALGODÃO MUITO SUJA (as nódoas mais difíceis deverão ser removidas com o detergente especial).
Recomendamos que nunca carregue a máquina só com atoalhados,pois estes tecidos absorvem muita água,ficando muito pesados.
EXEMPLO:
Prima a tecla de abertura
da porta (B) para abrir a porta.
Carregue a máquina com um máximo de 5 kg de roupa seca.
Feche a porta da máquina.
Abra a gaveta para detergente (A).
Para 5 kg de roupa deverá deitar 120 g de detergente no segundo compartimento da gaveta para detergente.
Para 5 kg de roupa deverá deitar 50 cc do aditivo pretendido no compartimento para aditivos
.
FR
LAVAGE
CAPACITÉ V ARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.V ous pouv ez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”,même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. La charge admise pour les tissus résistants est de 5 kg, tandis qu’en cas de tissus délicats nous conseillons de ne pas dépasser 2 kg (1 kg en cas de pièces en “pure laine vierge”lavables dans la machine à laver),pour éviter la formation de plis difficiles à repasser.Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet.
Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui,absorbant beaucoup d’eau,deviennent trop lourdes.
EXEMPLE:
Ouvrir le hublot à l’aide de la touche (B).
Remplir le tambour (maxi.5 kg de linge sec).
Fermer le hublot.
Ouvrir le tiroir à produits
lessiviels (A).
Remplir le deuxième bac II de lavage avec 120 g de produit.
En cas de besoin,remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
.
60 61
EN
Close the detergent drawer (A).
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
Make sure the drying control knob is on “0”,or else the programme will carry on till drying is completed.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob the required programme is activate. Wait for the “STOP”indicator light to flash and then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored,it continues where it left off.
At the end of the programme the indicator light “end cycle”will go on.
Switch off the washing machine by pressing the START button and turning the selector to OFF.
Open the door and remove the washed articles.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
PT
Feche a gaveta para detergente (A).
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de descarga esteja bem colocado.
Assegure-se de que o botão de selecção do programa de secagem (I) esteja colocado na posição “0”, caso contrário, uma vez concluído o programa de lavagem seleccionado, a máquina dará imediatamente início ao programa de secagem correspondente à posicão do respectivo botão de selecção.
SELECÇÃO DE PROGRAMA.
Consulte o guia de programas para seleccionar o programa mais adequado. Rode o botão do selector,para activar o programa desejado. Espere que o indicador luminoso “STOP”acenda e então nessa altura pressione o botão “START”.
O botão mantém-se intacto, mesmo quando o programa está a decorrer.
Aviso: Se houver quebra de corrente eléctrica enquanto a máquina estiver a funcionar,o programa seleccionado fica registado numa memória especial e,quando a energia eléctrica for restaurada o programa continuará a partir do sítio onde tinha ficado.
No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso.
Desligue a máquina de lavar, pressionando o botão "START" e rodando o selector para a posição "OFF",
Abra a porta e retire a roupa da máquina.
A TABELA DE PROGRAMAS CONTÉM INFORMAÇÕES SOBRE TODOS OS TIPOS DE LAVAGEM. CONSULTE-A PARA ESCOLHER O PROGRAMA ADEQUADO À ROUPA QUE VAI LAVAR, E SIGA AS OPERAÇõES PELA ORDEM AQUI APRESENTADA.
Zamknij szufladë na proszek (A).
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.
oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.
SSpprraawwddãã,, cczzyy ppookkrrëëttääoo ssuusszzeenniiaa jjeesstt uussttaawwiioonnee ww ppoozzyyccjjii 00.. WW pprrzzeecciiwwnnyymm pprrzzyyppaaddkkuu pprraallkkaa wwyykkoonnaa ccyykkll ssuusszzeenniiaa..
WYBÓR PROGRAMU
Aby wybraç odpowiedni program prania nale˝y przeczytaç dok∏adnie tabel´ programów, nast´pnie obracajàc pokret∏o wyboru programów wybrac odpowiedni, poczekaç a˝ kontrolka “STOP” zacznie migotaç i wtedy wcisnàç przycisk START Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie wykonywaç wybrany program prania.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
UWAGA: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane.
Po zakoƒczeniu programu zapala si´ kontrolka koƒca cyklu.
Wy∏àczyç pralk´ wciskajàç przycisk START i ustawiajàc pokr´t∏o programów na pozycj´ OFF
Otwórz drzwiczki i wyjmij uprane rzeczy.
DDLLAA KKAAÃÃDDEEGGOO RROODDZZAAJJUU PPRRAANNIIAA SSPPRRAAWWDDÃÃ TTAABBEELLËË PPRROOGGRRAAMMÓÓWW II PPOOSSTTËËPPUUJJ WWEE WWSSKKAAZZAANNYY SSPPOOSSÓÓBB..
PL
CZ
Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky A.
Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë.
UUjjiissttëëttee ssee,, zzee jjee vvoolliiöö ssuuääeenníí vv ppoolloozzee 00,, jjiinnaakk pprrooggrraamm bbuuddee ppookkrraaööoovvaatt vvööeettnnëë ssuuääeenníí..
VOLBA PROGRAMU
Podívejte se na tabulku programÛ pro zvolení nejvhodnûj‰ího programu. Otáãením voliãe se zaktivuje zvolen˘ program , vyãkejte neÏ kontrolka “STOP” zaãne blikat a stisknûte tlaãítko START. Po stisknutí tlaãítka START praãka se uvede do chodu.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en.
Na konci programu se rozsvítí svûtelná kontrolka konce pracího cyklu.
Vypnûte praãku tlaãítkem START a nastavte voliã programÛ do polohy OFF.
Otevüete dvíüka praöky a vyjmëte prádlo.
UU VVÄÄEECCHH TTYYPPÅÅ PPRROOGGRRAAMMÅÅ SSEE PPOODDÍÍVVEEJJTTEE DDOO TTAABBUULLKKYY AA VVYYKKOONNEEJJTTEE ÖÖIINNNNOOSSTTII,, KKTTEERRÉÉ JJSSOOUU ZZDDEE PPOOPPSSÁÁNNYY..
FR
Fermer le tiroir (A).
Vérifier que le robinet
d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
Contrôler que la manette de séchage (I) est sur la position “0”.Sans cela le programme continuera jusqu’à la fin du séchage.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Positionner la manette de sélection sur le programme désiré. Attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter et alors presser la touche START. Lorsque la touche START est activée,la machine gère seule les différentes fonctions du programme.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage,une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.
La machine accomplira le programme demandé.
Le temoin “fin du cycle” s’allumera.
A la fin,appuyer sur la touche (C) “START”et tournez la manette de sélection des programmes sur la position OFF.
Ouvrir le hublot et retirer le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
CHAPTER 12
DRYING
WARNING: NEVER DRY GARMENTS MADE IN FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS.
The washer/dryer is fitted with an automatic safety cut out in the event of overheating.
IMPORTANT: THIS DRYER CAN ONLY BE USED FOR LAUNDRY WHICH HAS BEEN WASHED AND SPIN DRIED.
WARNING:
Indications given are general,therefore some practice is needed for best drying results.We recommend setting lower times than indicated,when first using,so as to establish degree of drying wanted.We recommend not to dry fabrics that fray easily,such as rugs or garments with a deep pile,so as to avoid air duct clogging.The drying unit allows perfect drying of fabrics without steam being released outside.Heated air is strongly blown on the damp laundry thereby drying it.The damp air is recycled through a duct in which cold water condenses water contained in the air.
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES.
La machine à laver/séchan­te est équipée d’un dispositif qui prévient toute possibilité de surchauffage ou de feu, même dans le cas de manoeuvres incorrectes ou d’anomalies dans un des composants.Dans ce cas,le chauffage ne fonctionne pas pendant le sèchage.
IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage.Au début,nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués,de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent,du genre carpette ou vêtements à poils longs,pour ne pas obstruer les conduites d’air.Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur.Un puissant souffle d’air,idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans
62 63
FR
EN
CAPÍTULO 12
SEC
AGEM
NUNCA UTILIZE O SECADOR DE ROUPA PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA COM ESPUMA OU DE TECIDOS INFLAMÁVEIS.
A máquina está dotada de um dispositivo que impede o seu sobreaquecimento ou incêndio,inclusive em caso de operação errada ou de anomalias de qualquer componente.Nesse caso, a máquina suprime a fase de aquecimento durante a secagem.
IMPORTANTE: ESTE SECADOR DE ROUPA SÓ PODE SER UTILIZADO PARA ROUPA QUE TENHA SIDO PREVIAMENTE LAVADA E CENTRIFUGADA.
IMPORTANTE
As informações do presente manual revestem-se de carácter geral,sendo necessário um pouco de prática para obter os melhores resultados de secagem possíveis. Recomendamos pois que, no início,seleccione tempos de secagem inferiores aos aconselhados,a fim de poder determinar qual o grau de secagem que melhor lhe convém.É aconselhável não secar frequentemente tecidos com pêlos compridos, como,por exemplo, tapetes ou peças de vestuário com pêlos compridos,para evitar que os tubos condutores de ar fiquem entupidos.
O secador assegura a secagem perfeita dos tecidos sem que seja emitido qualquer vapor para o exterior.
PT
KKAAPPIITTOOLLAA 1122
SUÄENÍ
Upozornûní: Nikdy nesu‰te odûvy vyrobené z pûnové gumy nebo jin˘ch hofilav˘ch materiálÛ.
Praãka se su‰iãkou je vybavena automatick˘m bezpeãnostním zafiízení, které pfieru‰í její chod v pfiípadû pfiehfiátí vnitfiního prostoru pfii su‰ení.
DÛleÏité: Su‰iãka této praãky mÛÏe b˘t pouÏita pouze pro prádlo, které bylo vypráno a odstfiedûno.
Upozornûní:
Doporuãení zde uvedená mají pouze obecnou platnost. Pro dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii su‰ení prádla je nutné získat urãitou zku‰enost.
Pfii prvním su‰ení doporuãujeme nastavit krat‰í ãas neÏ je uveden v tabulce, aÏ si sami odzkou‰íte poÏadovan˘ stupeÀ usu‰ení prádla. Nedoporuãujeme su‰it tkaniny, které se snadno tfiepí a také rÛzné kobereãky nebo odûvy, které jsou pfiíli‰ hrubé a mohly by tím zamezit proudûní vzduchu.
Su‰icí jednotka umoÏÀuje dokonalé usu‰ení prádla, aniÏ by pára unikala do okolního prostoru. Ohfiát˘ vzduch je vyfukován pfiímo na vlhké prádlo, které má b˘t usu‰eno.
Vlhk˘ vzduch je odvádûn do kanálu, ve kterém je studená voda, která zpÛsobí kondenzaci vody obsaÏené ve vzduchu. Pr
oto pfii su‰ení prádla musí b˘t vÏdy otevfien pfiívod vody !
CZ
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1122
SUSZENIE
NNIIGGDDYY NNIIEE NNAALLEEÃÃYY SSUUSSZZYYÇÇUUBBRRAAÑÑ WWYYKKOONNAANNYYCCHH ZZ GGUUMMOOWWEEJJ PPIIAANNKKII,, AANNII ZZ MMAATTEERRIIAAÄÄÓÓWW
ÄÄ
AATTWWOOPPAALLNNYYCCHH..
Pralko- suszarka jest wyposaãona w automatyczny wyäåcznik bezpieczeñstwa, który wyäåcza suszenie w przypadku przegrzania.
UUWWAAGGAA:: SSUUSSZZAARRKKAA MMOOÃÃEE BBYY
ÇÇ
UUÃÃYYWWAANNAA DDOO SSUUSSZZEENNIIAA WWYY
ÄÄÅÅ
CCZZNNIIEE BBIIEELLIIZZNNYY WWYYPPRRAANNEEJJ II OODDWWIIRROOWWAANNEEJJ..
OOSSTTRRZZEEÃÃEENNIIEE:: Wskazówki podane w niniejszej instrukcji maj
å
charakter ogólny, dlatego osiågniëcie optymalnego rezultatu wymaga pewnej praktyki. Zalecamy poczåtkowe ustawianie krótszych niã podawane czasów suszenia, tak aby móc ustaliçsamodzielnie odpowiedni stopieñ wysuszenia. Nie zalecamy suszenia materiaäów äatwo strzëpiåcych sië, ani materiaäów o däugich wäoskach, które mogäyby spowodowaç zapchanie si
ë
przewodów powietrznych. Suszarka pozwala na doskonaäe wysuszenie materiaäów bez emitowania pary na zewn1trz. Na wypranåbieliznëkierowany jest silny strumieñ goråcego powietrza, po czym
laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur.
ATTENTION: EN AUCUN CAS OUVRIR L’HUBLOT QUAND LE CYCLE DE SÈCHAGE A COMMENCÉ, MAIS ATTENDRE LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE PAR LE CYCLE.
Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré.
Avec la machine à laver/séchante,deux types de sèchage peuvent être accomplis:
1 Sèchage de tissus en coton,éponge, lin, chanvre, etc...
2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton),tissus synthétiques.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE TISSUS EN COTON, EPONGE, LIN, CHANVRE, ETC.
Supposons que le linge à sècher soit en coton et qu’il s’agisse de draps.
The water is then conveyed to the drain circuit,wich is sealed and therefore,no steam can be released outside.
WARNING: NEVER OPEN DOOR, FOR ANY REASON WHATS OEVER WHEN DRYING IS IN PROCESS, BUT WAIT FOR COOLING CYCLE TO BE COMPLETED.
Spun laundry can be dried only.
The washer/dryer can perform two types of drying:
1 Cotton,terry towelling, linen,hemp fabrics,etc...
2 Mixed fabrics (synthetics/cotton),synthetic fabrics.
THEREFORE,YOU MAY DRY COTTON,TERRY TOWELLING, LINEN, HEMP FABRICS, ETC. AS FOLLOWS:
A practical example: Your laundry to be dried is cotton sheets.
64 65
FR
EN
PT
Um potente jacto de ar quente circula através dos tecidos,provocando a evaporação da água; o vapor de água daí resultante é reciclado através de uma conduta na qual uma camada de água fria volta a condensar o vapor,transformando-o em água,a qual é posteriormente escoada através do tubo de esgoto da máquina. Todo o sistema está vedado, pelo que o vapor não escapa para o exterior.
ATENÇÃO: NUNCA ABRA A PORTA DA MÁQUINA, SEJA POR QUE MOTIVO FOR, DEPOIS DE INICIADO O CICLO DE SECAGEM. SE TIVER DE ABRIR A PORTA, ESPERE PELA FASE DE ARREFECIMENTO EXISTENTE NO FIM DO CICLO.
Este secador só pode ser utilizado para secar roupa previamente centrifugada.
Tem os seguintes tipos de secagem à sua disposição.
1 Secagem de tecidos de algodão,linho, cânhamo, etc.
2 Secagem de tecidos mistos (sintéticos/algodão) e de tecidos mistos.
EXEMPLO: SECAGEM DE TECIDOS DE ALGODÃO,DE LINHO, DE CÂNHAMO, ETC.
Suponhamos que quer secar lençóis de algodão.
CZ
Kondenzovaná voda je pak odvádûna do utûsnûného odvodÀovacího okruhu. Îádná pára proto nemÛÏe unikat do okolí.
Upozornûní: Nikdy neotevírejte
dvífika praãky, pokud probíhá su‰icí proces. VÏdy vyãkejte aÏ je ukonãen ochlazovací cyklus.
Je-li nutné z jak˘chkoliv dÛvodÛ dvífika otevfiít, nejdfiíve nastavte tento ochlazovací cyklus.
Je moÏné su‰it pouze prádlo, které bylo pfied tím odstfiedûno.
Praãka se su‰iãkou mÛÏe provést dva zpÛsoby su‰ení:
1/ Odolné tkaniny jako bavlna, plátûné ruãníky, lnûné a konopné tkaniny apod.
2/ Smûsné tkaniny (bavlna se syntetick˘m vláknem) a syntetické tkaniny.
Pfiíklad postupu pfii su‰ení odoln˘ch tkanin Chcete-li napfiíklad usu‰it bavlnûné loÏní prádlo, postupujte následovnû:
PL
powietrze nasycone parå zostaje skierowane specjalnym przewodem, w którym zimna woda powoduje kondensacjë pary. Tak zebrana woda jest kierowana do przewodów odprowadzajåcych, który jest caäkowicie szczelny i dlatego na zewnåtrz nie wydostaje sië ãadna para.
UUWWAAGGAA:: NNIIGGDDYY II PPOODD ÃÃAADDNNYYMM PPOOZZOORREEMM NNIIEE OOTTWWIIEERRAAJJ DDRRZZWWIICCZZEEKK PPRRAALLKKII,, ZZAANNIIMM NNIIEE ZZOOSSTTAANNIIEE ZZAAKKOOÑÑCCZZOONNYY CCYYKKLL SSUUSSZZEENNIIAA II CCHHÄÄOODDZZEENNIIAA..
Moãliwe jest suszenie wyäåcznie bielizny, która wczeéniej zostaäa odwirowana.
Za pomocå tej pralko ­suszarki moãliwe jest wybranie dwóch typów suszenia:
1 Suszenie materiaäów z baweäny, rëcznikowych, lnianych, dzianiny itp...
2 Suszenie materiaäów mieszanych (syntetycznych/ baweänianych), syntetycznych.
NNAA PPRRZZYYKKÄÄAADD TTKKAANNIINNYY BBAAWWEEÄÄNNIIAANNEE,, RRËËCCZZNNIIKKOOWWEE,, LLNNIIAANNEE II DDZZIIAANNIINNËË MMOOÃÃEESSZZ SSUUSSZZYYÇÇ WW NNAASSTTËËPPUUJJÅÅCCYY SSPPOOSSÓÓBB::
Praktyczny przykäad: Zaäóãmy, ãe bielizna do suszenia to baweäniane przeécieradäa.
A Candy aconselha o seguinte procedimento:
Abra a porta da máquina.
Coloque um máximo de
5 kg de roupa no tambor.Se as peças de roupa a secar forem muito grandes (como, por exemplo,os lençóis) ou muito absorventes (calças de ganga ou roupões,por exemplo) será conveniente reduzir a quantidade de roupa a secar.
Feche a porta.
Rode o botão de selecção
do programa (L) até ficar na posição correspondente ao símbolo .
Se quiser que as peças de roupa fiquem prontas a guardar,coloque o botão de selecção do programa de secagem (I) na posição “12”. Se quiser que as peças de roupa fiquem prontas para engomar,coloque o botão de selecção do programa de secagem (I) na posição “ 10-11”.
PORTA DUPLA
A porta da máquina está equipada com uma protecção para evitar qualquer contacto com o vidro da porta,o qual atinge temperaturas extremamente elevadas,de modo especial durante ciclo de secagem.
ATENÇÃO: NÃO TOQUE NO ÓCULO DA PORTA!
Certifique-se de que a torneira de alimentação de água esteja aberta.
Certifique-se também de que o tubo de esgoto esteja devidamente montado.
Candy recommande:
Ouvrir l’hublot.
Remplir le tambour avec
5 kg maximum.Dans le cas de vêtements de grande taille (par exemple,des draps),ou très absorbants (par exemple,des peignoirs ou blue jeans),il est recommandé de réduire la quantité de linge à laver.
Fermer l’hublot.
Mettre la manette
programmes (L) sur
Si l’on veut pendre les vêtements directement dans les armoires, mettre la manette de sèchage (I) sur “12”.Si les tissus doivent être prêts au repassage,mettre la manette de sèchage (I) sur “10-11”.
Protection de hublot
La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage.
ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte.
What Candy recommends is:
Open the drum.
Load 5 kg maximum,with
large-size (e.g.sheets), or very absorbant (e.g.bath robes or blue jeans) laundry, reduce number of items to be dried.
Close door.
Turn programme control
knob (L) to .
If clothes are to be hung in cupboards straight from the machine,set drying knob (I) on “12”; if laundry is to be ironed,set drying knob (I) on “10-11”.
DOOR
The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact being made with the glass which reaches high temperatures, particularly during the drying cycle.
WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON WHATSOEVER.
Make sure water tap is open.
Make sure water drain is correctly positioned.
66 67
FR EN
PT
MAX
5 kg
CZ
Otevfiete dvífika.
Maximální náplÀ je 5 kg.
Pfii su‰ení rozmûrného prádla (napfi. prostûradel a povleãení) nebo silnû nasákav˘ch tkanin (napfi. ruãníkÛ a osu‰ek nebo dÏínsoviny), sniÏte poãet vkládan˘ch kusÛ prádla.
Zavfiete dvefie.
Otoãte knoflíkem voliãe
programÛ (L) do polohy .
Má-li b˘t prádlo ukládáno do skfiínû pfiímo z praãky, nastavte knoflík su‰ení (I)
na “12”. JestliÏe budete prádlo Ïehlit, nastavte ãas su‰ení na “10-11”.
Ochrana dvífiek
Praãka se su‰iãkou je vybavena ochrann˘m krytem skla dvífiek, neboÈ sklo se bûhem su‰ení zahfieje na vysokou teplotu.
UPOZORNùNÍ:
NIKDY SE NEDOT¯KEJTE
DVE¤æ PRAâKY BÒHEM
SU·ENæ. MAJæ VYSOKOU
TEPLOTU A MOHLI BYSTE
SE SPÁLIT.
Zkontrolujte, zda je otevfien pfiívodní ventil vody.
Zkontrolujte, zda je vypou‰tûcí hadice správnû umístûna.
PL
Otwórz drzwiczki pralki.
Zaäaduj do bëbna
maksymalnie 5 kg bielizny. Przy duãych wymiarach poszczególnych rzeczy (np. przeécieradäa), lub materiaäach bardzo chäonåcych wodë (päaszcze kåpielowe, dãinsy), ZMNIEJSZ ILOÉÇ SUSZONYCH RZECZY.
Zamknij drzwiczki.
Przekrëç pokrëtäo (L) na
pozycjë .
Jeéli rzeczy majå byç powieszone w szafie zaraz po wysuszeniu, ustaw pokrëtäo suszenia (I) na 12; jeéli bielizna ma byç prasowana, ustaw pokrëtäo suszenia (I) na 10-11.
PPOODDWWÓÓJJNNEE DDRRZZWWIICCZZKKII Drzwiczki urzådzenia så wyposaãone w warstwë ochronnå, zapobiegajåcå kontaktowi z szybå drzwiczek, która szczególnie w trakcie suszenia moãe nagrzewaç sië do wysokich temperatur.
UUWWAAGGAA:: PPOODD ÃÃAADDNNYYMM PPOOZZOORREEMM NNIIEE DDOOTTYYKKAAJJ DDRRZZWWIICCZZEEKK PPRRAALLKKII
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest otwarty.
Upewnij sië, ãe wåã odpäywowy jest na swoim miejscu.
ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...),LES VETEMENTS TRES DELICATS .SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LA VE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS.
Attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter et alors presser la touche START
La manette de sèchage (I) tournera automatiquement,jusqu’à la fin du programme pré­réglé.
La phase de séchage aura lieu avec la manette programmes (L) arrêté sur le symbole jasqu’à la fin du séchage.
A la fin le temoin “fin du cycle”s’allumera.
Appuyer sur la touche (C) “START”et tournez la manette de sélection des programmes sur la position OFF.
Ouvrir le hublot et retirer le linge.
WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING,(E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS; IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS SO AS TO PREVENT CREASING.
Wait for the “STOP” indicator light to flash and then press the START button.
The drying knob (I) will rotate automatically to zeroize the preset time.
Drying will start with programme control knob (L) stationary on symbol till drying cycle ends.
At the end of the programme the indicator light “end cycle”will go on.
Switch off the washing machine by pressing the START button and turning the selector to OFF.
Open the door and remove the washed articles.
68 69
FR EN
PL
ATENÇÃO: NÃO UTILIZE O SECADOR PARA SECAR PEÇAS DE ROUPA EM LÃ, PEÇAS COM FORRO ESPECIAL ENDREDONS, ANORAQUES, ETC.) OU PEÇAS MUITO DELICADAS. NO CASO DAS PEÇAS DE ROUPA DO TIPO “LAVAR E VESTIR” É ACONSELHÁVEL REDUZIR A QUANTIDADE DE ROUPA A SECAR PARA EVITAR A FORMAÇÃO DE RUGAS.
Espere que o indicador luminoso “STOP”acenda e então nessa altura pressione o botão “START”.
O botão de selecção do programa de secagem (I) deslocar-se-á automaticamente até atingir o zero (ou seja,o fim do tempo de secagem regulado).
A fase de secagem decorrerá com o botão de selecção do programa de lavagem (L) na posição correspondente ao símbolo até ao fim da secagem.
No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso.
Desligue a máquina de lavar,pressionando o botão "START" e rodando o selector para a posição "OFF",
Abra a porta e retire a roupa da máquina.
CZ
Upozornûní: Nesu‰te vlnûné odûvy,
pro‰ívané v˘robky se speciální v˘plní (napfi. pro‰ívané pfiikr˘vky, vûtrovky apod.) nebo jemné tkaniny. Jde-li o prádlo typu "su‰it odkapáním", vkládejte men‰í poãet kusÛ, abyste zabránili jeho pomaãkání.
Vyãkejte aÏ kontrolka “STOP” zaãne blikat a stisknûte tlaãítko START.
Knoflík pro nastavení su‰ení (I) se zaãne automaticky otáãet, aÏ dosáhne nastaveného ãasu su‰ení.
Fáze su‰ení probûhne s ovladaãem programÛ (L) v poloze na symbolu aÏ do ukonãení su‰ení.
Na konci programu se rozsvítí svûtelná kontrolka konce pracího cyklu.
Vypnûte praãku tlaãítkem START a nastavte voliã programÛ do polohy OFF.
Otevüete dvíüka praöky a vyjmëte prádlo.
PT
UUWWAAGGAA:: NNIIEE NNAALLEEÃÃYY SSUUSSZZYYÇÇ UUBBRRAAÑÑ ZZ WWEEÄÄNNYY,, AANNII UUBBRRAAÑÑ PPOOSSIIAADDAAJJÅÅCCYYCCHH SSPPEECCJJAALLNNEE PPOODDPPIINNKKII,, PPOODDSSZZEEWWKKII ((NNPP.. KKUURRTTKKII,, KKUURRTTKKII PPUUCCHHOOWWEE)),, AANNII SSZZCCZZEEGGÓÓLLNNIIEE DDEELLIIKKAATTNNYYCCHH TTKKAANNIINN.. JJEEÉÉLLII UUBBRRAANNIIAA SSÅÅ TTYYPPUU WWYYPPRRAAÇÇ// WWYYPPRRAASSOOWWAAÇÇ NNAALLEEÃÃYY JJEESSZZCCZZEE BBAARRDDZZIIEEJJ ZZMMNNIIEEJJSSZZYYÇÇ ÄÄAADDUUNNEEKK BBËËBBNNAA,, AABBYY UUNNIIKKNNÅÅÇÇ PPOOWWSSTTAAWWAANNIIAA ZZAAGGNNIIEECCEEÑÑ..
Nale˝y poczekaç a˝ kontrolka STOP zacznie migotaç i nast´pnie wcisnàç przycisk START.
Pokrëtäo suszenia (I) bëdzie sië automatycznie obracaäo, aã do koñca programu.
Suszenie rozpocznie sië w momencie, gdy pokrëtäo (L) zatrzyma sië na symbolu
, a nastëpnie, po
zakoñczeniu cyklu.
Po zakoƒczeniu programu zapala si´ kontrolka koƒca cyklu.
Wy∏àczyç pralk´ wciskajàç przycisk START i ustawiajàc pokr´t∏o programów na pozycj´ OFF
Otwórz drzwiczki i wyjmij uprane rzeczy.
CHAPITRE 13
Tissu
Coton: draps,linge,
taies d’oreiller.
Coton: petit linge.
Coton: éponge,
peignoirs,blue jeans.
Coton avec plis
difficiles: blouses,
chemises.
Mélanges Mélanges
Synthétiques
Chemises “lavé-
repassé”
ATTENTION:
Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourrages particuliers (duvets, anoraks, etc.), les vêtements très délicats.Si les vêtements sont du genre “lavé-repassé”,il est recommandé de réduire encore le chargement pour éviter la formation de plis.
5 5
3 2
3 1,5 1,5
4 au max.
12 12
6-7
6 5-6 5-6 5-6
10-11 10-11
5-6 6-7
5-6 4-5
Charger le
tambour
avec un
poids en kg
max. de:
Sur le
programme
(L)
choisir
Prêts à
pendre,
manette
(I) sur:
Prêts à repasser manette
(I) sur
FR
70
71
CAPÍTULO 13
PT
Tipo de Tecido
Algodão,lençóis,
peças de vestuário,
fronhas.
Algodão,peças de
roupa pequenas.
Algodão,roupões.
Algodão que se
enruga facilmente,
blusas,camisas
Tecidos mistos Tecidos mistos
Tecidos sintéticos
Camisas do tipo
“lavar e vestir”
ATENÇÃO:
Não utilize o secador para secar peças de roupa em lã, peças com forro especial (edredons, anoraques, etc.) ou peças muito delicadas. No caso das peças de roupa do tipo “lavar e vestir” é aconselhável reduzir a quantidade de roupa a secar para evitar a formação de rugas.
5
5 3
2
3 1,5 1,5
max. 4
peças
12
12
6-7
6 5-6 5-6 5-6
10-11
10-11
5-6 6-7
5-6 4-5
Quantidade
máxima de
roupa
(kg)
Posição do
botão de
sel. do
programa
de lavagem
(L)
Posição do
botão de
sel. do
programa
de
secagem (I)
- roupa
pronta a
guardar
Posição do
botão de
sel. do
programa
de
secagem (I)
- roupa
pronta a
engomar
POZOR: Nesu‰te vlnûné tkaniny, odûvy pro‰ívané nebo se zvlá‰tními v˘plnûmi (péfiové bundy, pro‰ívané bundy atd..) a velmi jemné tkaniny. Pokud jsou odûvy neÏehlivé, sniÏte mnoÏství prádla, vyhnete se tak jeho zmaãkání.
KKAAPPIITTOOLLAA 1133
CZ
Druh
tkaniny
5
5 3
2
3 1,5 1,5
max. 4
12
12
6-7
6 5-6 5-6 5-6
10-11
10-11
5-6
6-7
5-6 4-5
Max. nápl
prádla
v kg
Voliã
programÛ v
pozici
Pro prádlo
bez Ïehlení
nastavit voliã na
Pro prádlo pfiipravené pro Ïehlení
nastavit voliã na
Smûsné Smûsné Syntetické Ko‰ile
(typu „su‰it odkapáním“)
Bavlna: prostûradla a povleãení, lnûné loÏní prádlo
Bavlna: drobné kusy Bavlna: prádlo
pro‰ívané, ruãníky, koupací plá‰tû, dÏínovina Bavlna: halenky, ko‰ile, prádlo s obtíÏnû odstraniteln˘mi záhyby
72
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1133
PL
MMaatteerriiaaää
Baweäna: przeécieradäa,
poszewki.
Baweäna: maäe rzeczy.
Baweäna: rëczniki,
päaszcze kåpielowe,
dãinsy.
Baweäna: z trudnymi
zakäadkami, bluzy,
koszule
Mieszane Mieszane
Syntetyczne
Koszule pranie/
prasowanie
OOSSTTRRZZEEÃÃEENNIIEE:: NNiiee nnaalleeããyy ssuusszzyyçç uubbrraaññ zz wweeäännyy,, aannii uubbrraaññ ppoossiiaaddaajjååccyycchh ppooddppiinnkkii ((kkuurrttkkii zziimmoowwee,, ppuucchhoowwee)),, aannii ttee ãã ttkkaanniinn sszzcczzeeggóóllnniiee ddeelliikkaattnnyycchh.. JJeeééllii ssuusszzoonnee ssåå uubbrraanniiaa ttyyppuu uupprraaçç// uupprraassoowwaaçç,, nnaalleeããyy zzmmnniieejjsszzyyãã ääaadduunneekk bbëëbbnnaa,, aabbyy uunniikknnååçç ppoowwssttaawwaanniiaa zzaaggnniieecceeññ..
3 1,5 1,5
maks. 4
MMaakkssyymmaallnnyy
ääaadduunneekk
ww kkgg
UUssttaaww
pprrooggrraamm
((LL))
nnaa::
TTkkaanniinnyy ddoo
ppoowwiieesszzeenniiaa::
ppookkrrëëttääoo
((II))
nnaa::
TTkkaanniinnyy ddoo
pprraassoowwaanniiaa::
ppookkrrëëttääoo
((II))
nnaa::
CHAPTER 13
Fabric
Cotton: sheets,linens,
pillowcases.
Cotton: small items.
Cotton: terry
towelling,bath robes,
blue jeans.
Cotton: with difficult
pleats,blouses,shirts.
Mixed Mixed
Synthetics
Drip/dry shirts
WARNING: Do not dry woollen garments or with special padding (e.g. quilts, quilted anoraks, etc..) or delicate fabrics. If garments are drip/dry,load less items to prevent creasing.
3 1,5 1,5
max. 4
Load drum
with max.
kg
Set
programme
(L) on:
Ready to hang: set
knob
(I) on:
Ready to
iron set
knob
(I) on:
EN
73
5 5
3 2
12 12
6-7
6 5-6 5-6 5-6
10-11 10-11
5-6 6-7
5-6 4-5
5 5
3 2
12 12
6-7
6 5-6 5-6 5-6
10-11 10-11
5-6 6-7
5-6 4-5
CHAPTER 14
A
UTOMATIC
WASHING/DRYING
WARNING: ONL Y A MAXIMUM 5 kg OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED.
Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. very dirty cotton) and without pressing start button (C),prepare wash as described in WASHING.Refer to list of drying programmes according to fabrics to be dried (e.g.cotton) and set drying programme as described in DRYING,then press “Start”button (C).
When cycle has been completed:
At the end of the programme the indicator light “end cycle”will go on.
Switch off the washing machine by pressing the START button and turning the selector to OFF.
Open the door and remove the washed articles.
CHAPITRE 14
CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION: LE CYCLE COMPLET NE PEUT ETRE EXECUTE QU’AVEC 5 kg DE LINGE SEC.
Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple,coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche (C), préparer le linge comme décrit dans le chapitre LAVAGE; consulter la liste des programmes de séchage et, selon les tissus à sécher (par exemple,coton), choisir le programme de séchage comme décrit dans le chapître SECHAGE,ensuite presser sur la touche de la mise en marche (C).
A cycle complet:
Le temoin “fin du cycle” s’allumera.
Appuyer sur la touche (C) “START”et tournez la manette de sélection des programmes sur la position OFF.
Ouvrir le hublot et retirer le linge.
74 75
FR
EN
CAPÍTULO 14
CICLO AUTOMATICO DE LAVAGEM E SECAGEM
ATENÇÃO: PARA QUE ESTE CICLO AUTOMÁTICO DE LAVAGEM E SECAGEM SE POSSA EFECTUAR A MÁQUINA NÃO PODE TER SIDO CARREGADA COM MAIS DE 5 kg DE ROUPA SECA.
Consulte a tabela de programas de lavagem para escolher o programa adequado ao tipo de roupa a lavar e ao grau de sujidade (por exemplo: roupa de algodão muito suja),e, sem premir a tecla de ligar/desligar (C), proceda da forma descrita no capítulo LAVAGEM para seleccionar o programa de lavagem pretendido; consulte seguidamente a tabela de programas de secagem para escolher o programa de secagem adequado ao tipo de roupa a secar (exemplo: algodão) e seleccione o programa pretendido da forma descrita no capítulo SECAGEM; pressione então a tecla (C) para ligar a máquina.
Uma vez completado o ciclo automático:
No final do programa o indicador luminoso "fim de ciclo" estará aceso.
Desligue a máquina de lavar,pressionando o botão "START" e rodando o selector para a posição "OFF",
Abra a porta e retire a roupa da máquina.
PT
60° C
5 kg MAX
KKAAPPIITTOOLLAA 1144
AUTOMATICKÉ PRANÍ I SE SUÄENÍM
Upozornûní: Vkládejte do praãky
maximálnû 5 kg suchého prádla.
Z tabulky pracích programÛ vyberte program podle druhu a míry za‰pinûní prádla (napfi. velmi za‰pinûné bavlnûné prádlo) a aniÏ byste zapínali tlaãítko zapnutí/vypnutí, nastavte voliã programátoru na zvolen˘ program.
Z tabulky programÛ pro su‰ení vyberte program podle druhu su‰ené tkaniny (napfi. bavlna) a nastavte ãas su‰ení, jak bylo jiÏ dfiíve popsáno. Pak stisknûte tlaãítko zapnutí/vypnutí.
Jakmile je cel˘ cyklus ukonãen:
Na konci programu se rozsvítí svûtelná kontrolka konce pracího cyklu.
Vypnûte praãku tlaãítkem START a nastavte voliã programÛ do polohy OFF.
Otevüete dvíüka praöky a vyjmëte prádlo.
CZ
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1144
CYKL AUTOMATYCZNEG O PRANIA/ SUSZENIA
UUWWAAGGAA:: KKOOMMPPLLEETTNNYY CCYYKKLL NNIIEE MMOOÃÃEE BBYYÇÇ WWYYKKOONNAANNYY ZZ ÄÄAADDUUNNKKIIEEMM WWIIËËKKSSZZYYMM NNIIÃÃ 55 kkgg SSUUCCHHEEJJ BBIIEELLIIZZNNYY..
W zaleãnoéci od rodzaju pranych materiaäów (np. bardzo brudna baweäna) skonsultuj sië z listå programów i nie przyciskajåc przycisku wäåcznika (C) przygotuj rzeczy zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale PRANIE. Sprawdã na liécie odpowiedni do danego rodzaju tkanin program suszenia (np. baweäna) i ustaw program suszenia zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale SUSZENIE, a nastëpnie wciénij przycisk „Start” (C).
Po zakoñczeniu cyklu:
Po zakoƒczeniu programu zapala si´ kontrolka koƒca cyklu.
Wy∏àczyç pralk´ wciskajàç przycisk START i ustawiajàc pokr´t∏o programów na pozycj´ OFF
Otwórz drzwiczki i wyjmij uprane rzeczy.
PL
EN
CHAPTER 15
CLEANING
AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits and/or diluents on the exterior of the appliance.It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent,bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
77
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1155
CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI
Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki.
Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu. Jest to:
czyszczenie przegródek szuflady na proszki,
czyszczenia filtra.
a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIEE PPRRZZEEGGRRÓDDEEKK SSZZUUFFLLAADDYY NNAA PPRROOSSZZKKII
Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåc wyjmij przegródki.
Czyéç za pomocå wody.
ó
ã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
KKAAPPIITTOOLLAA 1155
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.
Öiätëní filtru.
Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání praöky.
ÖÖiiäättëënníí ddáávvkkoovvaaööee pprraaccíícchh pprroossttüüeeddkkåå::
Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.
CZ
76
PT
CAPÍTULO 15
LIMPEZA E MANUTENÇÃO DA MAQUINA
Não utilize produtos abrasivos,com álcool, soluções alcoólicas e/ou diluentes para limpar as paredes externas da máquina: basta passar um pano húmido para a limpar.
Esta máquina exige muito pouca manutenção:
Limpeza da gaveta para
detergentes.
Limpeza do filtro.
Adopção de medidas especiais quando a máquina vai ser mudada de sítio (mudança de casa,por exemplo) ou quando a máquina estiver muito tempo sem funcionar.
LIMPEZA DA GAVETA PARA DETERGENTE
Embora não seja estritamente necessário,é recomendável limpar ocasionalmente os resíduos de detergente,de branqueador e de aditivos da gaveta para detergente.
Para tal, deverá puxar suavemente a gaveta toda para fora.
Lave cuidadosamente cada um dos compartimentos sob um jacto de água,e volte a colocar a gaveta na máquina.
FR
CHAPITRE 15
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs,d’alcool et/ou de diluant,pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire,il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
79
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain,such as coins, buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Ease off the base as shown in fig.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Loosen the screw holding the filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning,replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms,the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed.Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
CZ
ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ FFIILLTTRRUU
Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:
Uvolnëte kryt zobrazenÿm zpåsobem na obrázku.
Kryt pouïijte jako nádobu na vodu vytékající z filtru.
Odäroubujte äroubek, kterÿm je filtr upevnën.
Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.
Odejmëte jej a oöistëte.
Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.
PPÜÜEEMMÍÍSSTTËËNNÍÍ NNEEBBOO DDLLOOUUHHOODDOOBBÉÉ NNEEPPOOUUÏÏÍÍVVÁÁNNÍÍ PPRRAAÖÖKKYY::
Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praöka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.
Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy.
Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
PL
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIEE FFIILLTTRRAA
Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, kt
ó
re mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco:
Äatwo zdejmowana obudowa, jak pokazano na rys.
Wykorzystaj pokrywë do zebrania wody znajdujåcej sië w filtrze.
Odkrëç érubë przytrzymujåcå filtr.
Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej.
Wyjmij i oczyéç filtr.
Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci.
PPRRZZEEPPRROOWWAADDZZKKII II OOKKRREESSYY DDÄÄUUÃÃSSZZEEGGOO PPOOSSTTOOJJUU PPRRAALLKKII
Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody.
Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç.
Powtórz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë.
78
PT
LIMPEZA DO FILTRO
A máquina dispõe de um filtro especial,concebido para recolher objectos grandes que poderiam impedir a descarga de água (moeds,botões, etc.),possibilitando, desta forma,uma fácil recuperação desses objectos.
Este filtro,que se encontra atrás do rodapé,deverá ser limpo a intervalos regulares.
Para maior segurança,siga atentamente estas instruções:
Desligue a ficha do cabo de alimentação de corrente da tomada,e esvazie a máquina de toda a água.
Remova o rodapé da máquina como representado na figura.
Utilize o rodapé para recolher a água existente no filtro.
Desaperte o parafuso de fixação do filtro.
Rode a tampa do filtro no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até atingir o batente (posição vertical).
Retire o filtro e limpe-o.
Depois de limpo,volte a colocar o filtro,assegurando-se de que a saliência esteja perfeitamente alinhada com o respectivo recorte, e rode o filtro no sentido dos ponteiros do relógio.Siga as instruções acima referidas pela sua ordem inversa para voltar a colocar a tampa do filtro,o rodapé, etc.
O QUE FAZER SE MUDAR A MÁQUINA DE SÍTIO OU SE A MÁQUINA ESTIVER MUITO TEMPO SEM FUNCIONAR
Caso tenha de transportar a máquina,ou sempre que esta estiver sem trabalhar por um período de tempo prolongado num local não aquecido,deverá escoar totalmente a água de todas as mangueiras.
Para tal,deverá desligar previamente a máquina da corrente,retirando a respectiva ficha da tomada.Irá necessitar de um recipiente para recolher a água.
Solte o tubo de alimentação de água do respectivo suporte,puxe­o para baixo e esvazie toda a água para un recipiente depois da água ter sido esvaziada volte a colocar o tubo no respectivo suporte. Repita esta operação para o tubo de esgoto da água.
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie,boutons,etc.). Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Enlever le socle comme indiquè dans la figure.
Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
Desserrer la vis qui fixe le filtre.
Tourner dans le sens anti­horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt,en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas,dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération,la répéter en sens inverse.
81
CAPÍTULO 16
AVARIA
Se a máquina continuar a não funcionar entre em contacto com um Serviço de Assistência Técnica Candy. Para que o serviço seja prestado com maior rapidez será recomendável indicar o modelo da máquina,tal como consta da placa de características ou no certificado de garantia.
Atenção: 1 A utilização de um detergente ecológico “sem fosfatos”poderá provocar os seguintes efeitos secundários: durante o ciclo de enxaguamento a água pode apresentar-se turva devido à presença de zeólitos em suspensão, o que não altera a eficácia do enxaguamento; presença de uma película de pó branco (zeólitos) na roupa no fim da lavagem.Esta película não fica incorporada nos tecidos e não altera a sua cor; presença de espuma durante o último enxaguamento, o que não é necessariamente um sinal de um enxaguamento ineficaz; os agentes tensio-activos não iónicos presentes na composição dos detergentes para máquinas de lavar são frequentemente difíceis de remover da própria roupa e,mesmo que em pequenas quantidades, podem produzir sinais visíveis da formação de espuma; este fenómeno não é eliminado através de enxaguamentos posteriores sucessivos. 2 Se a sua máquina se avariar,antes de chamar um técnico para prestar assistência à sua máquina, proceda às verificações anteriormente referidas.
Salvaguardam-se erros e alterações!
1.O programa não funciona
2.A máquina não mete água
3.A máquina não despeja a água
4.Agua no chão ao pé da máquina
5.A máquina não faz a centrifugação
6.Excesso de vibrações durante a centrifugação
A máquina não está ligada à corrente A tecla de ligar/desligar não
foi premida Falha da alimentação de corrente Fusível disparado A porta não está bem fechada Vide ponto (1) Torneira de água fechada Selecção incorrecta de programa Mangueira de esgoto dobrada
ou torcida Presença de um corpo estranho no filtro Falta de vedação entre a torneira e a
mangueira A água ainda não foi despejada Tecla “eliminação da centrifugação”
premida (alguns modelos) Fixações de transporte não foram
removidas A máquina está mal nivelada
A roupa está mal distribuída
Ligue a máquina à corrente Pressione a tecla
Verifique Verifique e,se necessário,substitua Feche bem a porta Verifique Abra a torneira Volte a seleccionar o programa Endireite a mangueira
Verifique o filtro Substitua o vedante e aparafuse bem
a mangueira Espere alguns minutos Solte a tecla
Remova-as
Nivele a máquina com os pés ajustáveis
Distribua a roupa de modo mais uniforme
CAUSA PROVÁVEL
ACÇÃO NECESSÁRIA
PT
80
CHAPITRE 16
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
-L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver,s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
-L’exécution d’autres cycles de rinçage,en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
1.Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2.Absence d’alimentation d’eau
3.L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5.La machine n’essore pas
6.De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché L’énergie électrique est coupée Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses Portillon ouvert Voir cause 1 Robinet de l’eau fermé Programmateur mal positionné Tuyau de vidange plié Présence de corps étrangers dans le
filtre Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général Contróler Contróler
Fermer le portillon Contróler Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Positionner correctement le timer Redresser le tuyau de vidange Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
FR
NOTA: O MODELO ESTÁ EQUIP ADO COM UM DISPOSITIVO ELECTRÓNICO ESPECIAL QUE IMPEDE O CÍCLO DE CENTRIFUGAÇÃO CASO AS C ARGAS FOREM DESEQUILIBRADAS. TAL CONDUZ A UMA REDUÇÃO DE RUIDOS E DE VIBRAÇÕES,CONTRIBUINDO PARA UM MAIOR SILÊNCIO E UMA MAIOR DURAÇÃO DA MÁQUINA DE LAVAR.
83
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1166
PL
UUSSTTEERRKKAA
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej.
UUwwaaggaa::
11.. UUããyycciiee pprrzzyyjjaazznnyycchh ddllaa éérrooddoowwiisskkaa pprroosszzkkóóww ddoo pprraanniiaa ppoozzbbaawwiioonnyycchh ffoossffoorraannóóww mmooããee ddaaçç nnaassttëëppuujjååccyy eeffeekktt::
-- WWooddaa zz ppääuukkaanniiaa mmooããee bbyyçç mmëëttnnaa zz uuwwaaggii nnaa oobbeeccnnooééçç zzaawwiieessiinnyy zzeeoolliittóóww.. NNiiee wwppääyywwaa ttoo nnaa sskkuutteecczznnooééçç
ssaammeeggoo ppääuukkaanniiaa..
-- OObbeeccnnooééçç bbiiaaääeeggoo pprroosszzkkuu ((zzeeoolliittóóww)) nnaa pprraanniiuu ppoo zzaakkooññcczzeenniiuu ccyykklluu.. NNiiee pprrzzyycczzeeppiiaa ssiiëë oonn ddoo mmaatteerriiaaääuu,,
aannii nniiee wwppääyywwaa nnaa kkoolloorr..
-- OObbeeccnnooééçç ppiiaannyy ww wwooddzziiee zz oossttaattnniieeggoo ppääuukkaanniiaa,, ccoo nniiee mmuussii oozznnaacczzaaçç zzääeeggoo ppääuukkaanniiaa..
-- NNiieejjoonnoowwee ppoowwiieerrzzcchhnniioowwoo--cczzyynnnnee ssuubbssttaannccjjee oobbeeccnnee ww sskkääaaddzziiee pprroosszzkkóóww ddoo pprraannaa ssåå cczzëëssttoo ttrruuddnnee ddoo
uussuunniiëëcciiaa zz pprraanniiaa ii nnaawweett ww mmaaääyycchh iillooéécciiaacchh mmooggåå ppoowwooddoowwaaçç ppoowwssttaawwaanniiee ppiiaannyy..
-- WW ttaakkiimm pprrzzyyppaaddkkuu ddooddaattkkoowwee ppääuukkaanniiee nniiee jjeesstt uuzzaassaaddnniioonnee..
22.. JJeeééllii TTwwoojjaa pprraallkkaa pprrzzeessttaanniiee ddzziiaaääaaçç,, pprrzzeedd zzwwrróócceenniieemm ssiiëë ddoo sseerrwwiissuu CCaannddyy wwyykkoonnaajj ppoowwyyããsszzee sspprraawwddzziiaannyy..
1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie
2. Pralka nie nabiera wody.
3. Pralka nie usuwa wody.
4. Woda na podäodze wokóä pralki.
5. Nie dziaäa wirówka.
6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje.
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Brak zasilania
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele)
Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
óã wtyczkë do gniazdka
Wciénij wäåcznik
Sprawdã sieç
Sprawdã bezpiecznik
Zamknij drzwiczki
Sprawdã
Odkrëç kran.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Wyprostuj wåz.
Sprawdã filtr.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë.
Przestaw program na wirówkë.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Zdejmij klamry.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
PPRRZZYYCCZZYYNNAA
SSPPOOSSÓÓBB UUSSUUNNIIËËCCIIAA
LLOOKKAALLIIZZAACCJJAA UUSSTTEERREEKK
82
KKAAPPIITTOOLLAA 1166
CZ
ZZÁÁVVAADDAA
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
DDåålleeïïiittéé:: 11 PPoouuïïiittíí eekkoollooggiicckkÿÿcchh bbeezzffoossffááttoovvÿÿcchh pprraaccíícchh pprrááääkkåå mmååïïee mmíítt vvlliivv nnaa ::
-- OOddttéékkaajjííccíí vvooddaa ppoo mmáácchháánníí mmååïïee bbÿÿtt cchhllaaddnnëëjjääíí ddííkkyy ppüüííttoommnnoossttii zzeeoolliittåå vvee ssmmëëssii.. NNeeoovvlliivvnníí ttoo úúööiinnnnoosstt mmáácchháánníí..
-- NNaa zzáávvëërr pprraanníí ssee nnaa pprrááddllee mmååïïee oobbjjeevviitt bbííllÿÿ pprrááääeekk ((zzeeoolliittyy)),, kktteerrÿÿ vvääaakk nnaa nnëëmm nneezzååssttaannee aa ttaakkéé nneeoovvlliivvnníí bbaarrvvuu pprrááddllaa..
-- VVee vvooddëë vvyyppoouuäättëënnéé ppoo ppoosslleeddnníímm mmáácchháánníí ssee mmååïïee oobbjjeevviitt ppëënnaa,, kktteerráá nneezznnaammeennáá,, ïïee bbyy pprrááddlloo bbyylloo nneeddookkoonnaallee vvyymmáácchháánnoo..
-- NNeeiioonniizzuujjííccíí ppoovvrrcchh -- aakkttiivvnníí ööáássttiiccee,, ssoouuööáásstt pprraaccíícchh pprrááääkkåå,, ssee ööaassttoo ooddssttrraaññuujjíí hhååüüee aa nnëëkkddyy ssee oobbjjeevvuujjíí jjaakkoo zzbbyyttkkyy ppëënnyy nnaa pprrááddllee.. DDaallääíí mmáácchháánníí jjee nneeooddssttrraanníí..
22 PPookkuudd pprraaöökkaa nneeffuunngguujjee aa zzáávvaaddyy uuvveeddeennéé vv ttaabbuullccee nneellzzee ooddssttrraanniitt,, oobbrraattttee ssee nnaa ooddbboorrnnÿÿ CCaannddyy sseerrvviiss..
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM
2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY
5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE
6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ
záströka není v zásuvce
není zapnutÿ hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
porucha el. fáze
otevüená dvíüka praöky
viz püíöina 1
uzavüenÿ püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
ohnutá odtoková hadice
Ucpanÿ filtr
z praöky vytéká pëna
praöka jeätë nevypustila
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nebyly odstranëny fix. vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
zasuñte záströku
zapnëte hlavní spínaö
zkontrolujte
zkontrolujte
zavüete dvíüka
zkontrolovat
otevüít püívod vody
nastavte správnë programátor
narovnejte odtokovou hadici
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
sníïit dávku prac. práäku
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu
vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
nastavit noïiöky praöky
odstrañte fixaöní vloïky
rozloïte rovnomërnë prádlo
PPÜÜÍÍÖÖIINNAA
OODDSSTTRRAANNËËNNÍÍ
PPOOZZNNÁÁMMKKAA:: PPRRAAÖÖKKAA JJEE VVYYBBAAVVEENNAA SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍMM EELLEEKKTTRROONNIICCKKŸŸMM ZZAAÜÜÍÍZZEENNÍÍMM,, KKTTEERRÉÉ CCHHRRÁÁNNÍÍ PPÜÜEEDD NNAADDMMËËRRNNŸŸMMII VVIIBBRRAACCEEMMII AA HHLLUUKKEEMM BBËËHHEEMM OODDSSTTÜÜEEDDOOVVÁÁNNÍÍ,, PPOOKKUUDD ÄÄPPAATTNNŸŸMM RROOZZLLOOÏÏEENNÍÍMM PPRRÁÁDDLLAA DDOOJJDDEE VV BBUUBBNNUU KK NNEEVVYYVVÁÁÏÏEENNOOSSTTII NNÁÁPPLLNNËË.. PPRROODDLLOOUUÏÏÍÍ SSEE TTAAKK ÏÏIIVVOOTTNNOOSSTT PPRRAAÖÖKKYY..
UUWWAAGGAA PPRRAALLKKAA WWYYPPOOSSAAÃÃOONNAA JJEESSTT WW EELLEEKKTTRROONNIICCZZNNYY UUKKÄÄAADD KKOONNTTRROOLLII PPRRËËDDKKOOÉÉCCII WWIIRROOWWAANNIIAA ZZAAPPOOBBIIEEGGAAJJÅÅCCYY NNIIEE RRÓWWNNOOMMIIEERRNNEEMMUU RROOZZÄÄOOÃÃ EENNIIUU SSIIËË BBIIEELLIIZZNNYY WW BBËËBBNNIIEE.. DDZZIIËËKKII TTEEMMUU ZZMMNNIIEEJJSSZZAA SSIIËË GGÄÄOOÉÉNNOOÉÉÇÇ II WWIIBBRRAACCJJEE PPRRAALLKKII AA WW KKOONNSSEEKKWWEENNCCJJII WWYYDDÄÄUUÃÃAA JJEEJJ ÃÃYYWWOOTTNNOOÉÉÇÇ..
84
CHAPTER 16
EN
FAULT
If the fault should persist,contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing,give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1 The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension. This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1.Does not function on any programme
2.Does not load water
3.Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5.Does not spin
6.Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on No power Electric circuit fuses failure
Load door open See cause 1
Inlet tap turned off Timer not set correctly Discharge tube bent Odd material blocking filter Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin”setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch Check Check
Close load door Check
Turn on water inlet tap Set timer on correct position Straighten discharge tube Check filter Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE,WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
O modelo e caracteristicas indicados nesta folha podem ser alterados sem qualquer aviso.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
04.07 - 40000625 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR PT CZ PL
EN
Loading...