Camry CR 5024 operation manual

Page 1
CR 5024
user manual 3
(GB) (BIH) upute za rad 27 (D) bedienungsanweisung 5 (H) felhasználói kézikönyv 30 (F) mode d'emploi 8 (FIN) käyttöopas 33 (E) manual de uso 11 (P) manual de serviço 14 (HR) upute za uporabu 47 (LT) naudojimo instrukcija 17 (RUS) инструкция обслуживания 55 (LV) lietošanas instrukcija 19 (SLO) navodila za uporabo 61 (EST) kasutusjuhend 22 (I) istruzioni per l’uso 49 (CZ) návod k obsluze 39 (DK) brugsanvisning 66 (RO) Instrucţiunea de deservire 25 (UA) інструкція з експлуатації 63 (GR) οδηγίες χρήσεως 41 (SR) kорисничко упутство 71 (SK) používateľská príručka 29 (S) instruktionsbok 58 (MK) упатство за корисникот 45 (PL) instrukcja obsługi 36
(NL) handleiding 52
Page 2
Page 3
ENGLISH
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
After you are finished using the product a
6. lways remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision.
Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in
any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
If it is necessary to use an extension cord, use only with the grounding terminal and
15.
.
adapted to a current minimum of 10 A. The other ("weak") extension cords can overheat. The cable should be arranged to avoid accidental strokes or stumbles over it.
16. Always, before filling with water or when the steam iron is not used, unplug it from the
mains.
17. Touching a hot soleplate, contact with hot steam or water may cause burns. Be careful
when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply
3
Page 4
iron, may still be in hot water.
GARMENT
LABEL
FABRIC
TYPE
THERMOSTAT
REGULATION
18. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials.
19. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool
completely before storage.
20. If you do not use iron, even for a short time, turn off the options of steam
21. Under no circumstances should be ironed clothes and fabrics that are on humans or
animals.
22. Never direct the steam to humans or pets.
23. Iron must be used at a stable even surface and this can only be disposed of.
24. Do not fill the water tank with chemicals, perfumes or descaling substance.
25. It is recommended to install the residual current device (RCD) whose rated differential
current does not exceed 30 mA for additional protection. In this area you turn to a specialist electrician.
DESCRIPTION OF DEVICE
A. S B. The water inlet hole
oleplate
C. Steam Control Lever D. “Steam blast” button
Foldable handle
E. F. Power Cord G. Water tank H. Thermostat indicator light I. Thermostat knob - temperature control J. Handle release button
IRONING First use
When using the iron for the first time, you may notice a slight emission of smoke and hear some sounds made by the expanding plastics. This is quite normal and it stops after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth when using it for the first time.
Preparation
Sort the laundry to be ironed according to the international symbols on the garment label, or if this is missing, according to the type of fabric.
Start ironing the garments requiring a low temperature. This reduces the waiting times (the iron takes less time to heat up than to cool down) and eliminates the risk of scorching the fabric.
STEAM IRONING
Check that the plug is disconnected from the socket. Move the steam selector (C) to “0” . Open the lid (B). Raise the tip of the iron to help the water enter the opening without overflowing. Slowly pour the water into the reservoir using the special measure and taking care not to go over the maximum level (about 40ml) indicated by “MAX” on the reservoir. Close the lid (B). Place the iron in a vertical position. Plug it to the electricity. Set the thermostat knob in accordance with the international symbol on the cloth’s labels. Thermostat control light indicates that the iron heats up. Wait until the indicator light off. You can then start ironing.
Warning: When you ironing, the thermostat control light turns on from time to time, this means that the selected temperature is maintained at a constant level. If you decrease temperature, do not begin ironing again until the thermostat light does not light up.
Warning: The iron gives off steam continuously only if you hold the iron horizontally. You can stop the continuous steam by placing the iron in a vertical position or by moving the steam selector to “0”. As indicated on the thermostat knob (I) and in the initial table, you can only use steam at the highest temperatures. If the selected temperature is too low, water may drip onto the plate.
Ironing without steam
To ironing without steam, turn steam regulation lever (C) to 0 position.
PROCEDURE AFTER IRONING
synthetic
silk - wool
Cotton - linen
medium temperature
high temperature
Fabric not to be ironed
ENGLISH
4
·
low temperature
··
···
Page 5
Disconnect the plug of the iron from the socket. Empty the reservoir by turning the iron upside down and gently shaking it. Leave the iron to cool down completely.
ADVICE FOR GOOD IRONING
1. We recommend using the lowest temperatures with fabrics that have unusual finishes (sequins, embroidery, flush, etc.).
2. If the fabric is mixed (e.g. 40% cotton 60% synthetics), set the thermostat to the temperature of the fibre requiring the lower
temperature.
3. If you don't know the composition of the fabric, determine the suitable temperature by testing on a hidden corner of the garment. Start
with a low temperature and increase it gradually until it reaches the ideal temperature.
4. Never iron areas with traces of perspiration or other marks: the heat of the plate fixes the stains on the fabric, making them irremovable.
5. The size is more effective if you use a dry iron at a moderate temperature: excess heat scorches it with the risk of forming a yellow
mark.
6. To avoid marking silk, woolen or synthetic garments shiny, iron them inside out.
7. To avoid marking velvet garments shiny, iron in one direction (following the fibre) and do not press down on the iron.
8. The heavier the washing machine is loaded, the more garments come out creased. This also happens when the spin drying revolutions
are very high.
9. Many fabrics are easier to iron if they are not completely dry.
TECHNICAL DATA: Voltage: 230V ~50/60Hz Power Nom.: 800W Power MAX:1500W
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
Device is made in class I of insulation and has to be connected only to power outlet with ground circuit. Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER
BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230V ~50/60Hz anschließen. Es darf nicht zu
anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben, geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie
von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
5
Page 6
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Den Antriebsteil ist unbedingt trocken zu halten.
16. Falls es notwendig ist, eine Verlängerungsschnur zu verwenden, dann soll diese einen
Erdungsbolzen besitzen und zum Strom von der Stärke min. 10 A angepasst werden. Andere ("schwächere") Verlängerungsschnüre können einer Überhitzung unterliegen. Das Kabel ist so zu verlegen, dass das Stolpern und zufälliges Ziehen vermieden wird.
17. Immer vor Einfüllung des Bügeleisens mit Wasser oder wenn es nicht verwendet ist, das
Bügeleisen vom Netzstrom abschalten.
18. Berühren des heißen Bügeleisenfußes, Kontakt mit heißem Dampf droht mit einer
Verbrennung. Beim Drehen des Bügeleisens nach oben mit dem Fuß soll man vorsichtig sein, weil das heiße Wasser im Behälter weiterhin vorhanden sein kann, sogar nach Abschalten des Bügeleisens von der Speisung.
19. Man darf NICHT zulassen, dass das heiße Bügeleisen sehr lang am Gewebe oder an
andere entzündbare Stoffe anliegt.
20. Passen Sie darauf auf, dass die Speiseleitung mit dem heißen Bügeleisenfuß nicht in
Berührung kommt. Vor Abstellen des Bügeleisens das Bügeleisen zum ganzheitlichen Abkühlen überlassen.
21. Wenn das Bügeleisen soger für kurze Zeit nicht verwendet ist, soll man Dampffunktion
abschalten.
22. Unter keinen Umständen die Kleidung und die Stoffe, die sich auf den Menschen oder
Tieren befinden, bügeln.
23. Den Dampf nie in Richtung der Menschen oder der Tieren lenken.
24. Das Bügeleisen nur an einer stabilen und gleichen Oberfläche verwenden und nur auf
solche Fläche abstellen.
6
Page 7
25. Das Wasser mit chemischen oder Geruchszusatzstoffen oder mit den
DEUTSCH
Entkalkungsmitteln in den Behälter nicht eingießen.
PRODUKTBESCHREIBUNG (Abb. 1)
A. -Bügeleisensohle B.Einlauföffnung für Wasser C. Hebel des Dampfreglers D. Druckknopf für Dampfstoß E. Zusammenlegbarer Griff F. Speiseleitung G. Durchsichtiger Wasserbehälter H. Kontrollleuchte für Thermostat I. Drehknopf für Thermostat - Temperaturregulierung J. Der Empfang des Handgriffs
BÜGELN
Erster Gebrauch
Beim ersten Gebrauch des Bügeleisens kann man einen leichten Rauchgeruch wahrnehmen und die Geräusche hören, die sich aus den Kunststoffteilen wegen der steigernden Temperatur ergeben. Dies ist ein Normalzustand und lässt nach einer kurzen Zeit des Gebrauchs nach. Es ist empfohlen, das erste Bügeln an den einfachen Kleidungen des alltäglichen Gebrauchs durchzuführen.
Vorbereitung
Sortieren Sie die Wäsche zum Bügeln nach den internationalen Bezeichnungen bezüglich des Bügelns, die sich an den Etiketten befinden, oder, falls sie fehlen, nach den Gewebeart.
BEZEICHNUNGEN AN
DEN ETIKETTEN
STOFFART THERMOSTATREGULIERUNG
Synthetischen Faser Niedrige Temperatur
Seide - Wolle Mittlere Temperatur
Baumwolle -
Unterwäsche
Nicht bügeln
Das Bügeln von den Stoffen beginnen, die in der niedrigen Temperaturen gebügelt werden müssen. Diese Reihe des Bügelns verkürzt wesentlich die Wartezeit (das Bügeleisen wird schneller warm als kalt) und somit reduziert das Verbrennungsrisiko.
Das Bügeln mit Dampf
1. Überprüfen Sie, ob der Stecker von der Steckdose abgeschaltet ist.
2. Den Dampfregler (C) auf "0" einstellen.
3. Den Einlauföffnungsdeckel für Wasser (B) öffnen. Die Bügeleisensohle heben, um das Wasser in den Behälter leichter einzugießen und
dessen Vergießen zu vermeiden.
4. Langsam mithilfe eines speziellen Kleinbehälters das Wasser in den Behälter eingießen, indem man die ganze Zeit aufpasst, dass die
gekennzeichnete Stufe an der Skale bezeichnet als "MAX" (ca. 40 ml.) nicht überschreitet wird. Den Einlauföffnungsdeckel für Wasser (B) schließen.
5. Den Bügeleisen in senkrechter Position aufstellen. Den Stecker in die Steckdose einlegen.
6. Den Drehknopf des Thermostates gemäß den internationalen Zeichen an der Etikette der gebügelten Kleidung einstellen.
7. Kontrollleuchte des Thermostates zeigt, dass das Bügeleisen heiß wird. Warten Sie, bis die Thermostatleuchte erlöscht. Dann darf man das
Bügeln beginnen.
Warnung: Während des Bügelns schaltet die Kontrollleuchte des Thermostates ab und zu ein, dies bedeutet, dass die ausgewählte Temperatur auf gleichem Niveau gehalten wird. Wird die Temperatur reduziert, das Bügeln nicht beginnen, bis die Leuchte des Thermostates wiederholt eingeschaltet wird.
8. Dampfmenge wird mit dem Hebel des Dampfreglers (C) eingestellt. Den Hebel des Dampfreglers in der Position zwischen Minimum
und Maximum einstellen, je nach gewünschter Dampfmenge und ausgewählter Temperatur.
Warnung: Ständige Dampfausströmung tritt nur dann auf, wenn das Bügeleisen in waagerechter Position gehalten wird. Anhalten der Dampfausströmung erfolgt durch Aufstellung des Bügelns in senkrechter Position oder durch Umstellung des Dampfreglers an die Position "0". Wie es am Drehknopf des Thermostates sowie in der Tabelle aus vorheriger Seite hervorgehoben wird, darf man den Dampf ausschlieslich bei den höchsten Temperaturen benutzen. Bei zu niedriger Temperatur kann aus dem Bügeleisen tropfen.
rockenbügeln Um ohne Dampf zu bügeln, stellen Sie den Dampfregler in die Position "0" ein.
Hohe Temperatur
7
Page 8
Funktion des Spritzgerätes VERFAHREN NACH BÜGELNENDE
Den Stecker des Bügeleisens aus der Steckdose ziehen. Nach Abkühlen des Bügeleisens den Behälter entleeren, indem man das Bügeleisen nach oben mit der Sohle umdreht und mit dessen leicht schüttelt. Das Bügeleisen zum ganzheitlichen Abkühlen abstellen. Das Bügeleisen immer in senkrechter Position aufstellen.
RATSCHLÄGE
1. Es ist empfohlen, niedrige Temperaturen beim Bügeln der Gewebe zu benutzen, die spezielle Appretur, Verzierung (Flitter, Stickerei,
usw.)
2. Ist das Gewebe aus verschiedene Stoffen (z.B. 40% Baumwolle, 60% synthetische Faser) ausgefertigt, so den Thermostat auf die
Temperatur des Stoffes mit der niedrigen Bügeltemperatur einstellen (hier wird es die Temperatur des synthetischen Gewebe - als die niedrige Temperatur).
3. Wenn Gewebezusammensetzung nicht bekannt ist, so die Temperatur durch die Bügelprobe am Kleidungsteil bestimmen, der beim
Normaltragen der nicht sichtbar ist. Beginnen Sie mit den niedrigen Temperaturen und allmählich vergrößern Sie, bis die richtige Temperatur, für die Gewebe sichere Temperatur erreicht wird.
4. Alle Verschmutzungen, Flecken festigen sich beim Bügeln, deshalb soll man vor dem Bügeln prüfen, ob die Kleidungen sauber sind.
Wenn nicht, dann soll man się waschen.
5. Beste Ergebnisse erreicht man beim Trockenbügeln, bei der mittleren Temperatur: zu hohe Temperatur oder zu längere Haltung des
Bügeleisens in einem Ort kann gelbe Flecken (Verbrennung) verursachen.
6. Um den Effekt des "Glänzens" der Stoffe aus Seide, Wolle oder synthetischen Gewebe zu vermeiden, diese an der linken Seite
bügeln.
7. Um die Bügelnspure am Samt zu vermeiden, den Stoff in einer Richtung (längst der Faser) bügeln und das Bügeleisen zum Stoff nicht
zudrücken.
8. Viele Gewebearten bügelt man viel leichter, wenn diese nich ganz abgetrocknet sind. Zum Beispiel Seide.
TECHNISCHE DATEN Spannung: 230V ~50/60Hz Leistung: 800W
max. Leistung: 1500W
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt und erfordert Erdung. Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend: Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD) Elektromagnetische Kompatibilität (EMC) Das Produkt ist mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230V ~50/60Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de
8
Page 9
cet appareil, seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela
il faut contacter un électricien spécialisé.
16. Ne pas mouiller le bloc-moteur.
17. En cas de besoin d’une rallonge, il ne faut utiliser que les rallonges équipées d’une fiche
de mise à la terre et adaptées au courant d’une intensité de 10 A. D’autres rallonges (moins puissantes) risquent de subir un endommagement. Placer le cordon d’alimentation de manière à ce qu’il ne gêne pas, pour éviter de le tirer involontairement.
18. Toujours avant de remplir le réservoir d’eau ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé, le
débrancher du secteur.
19. Le contact direct avec la semelle brûlante et avec la vapeur ou l’eau peut occasionner
les brûlures. Faire attention en retournant le fer à repasser la semelle vers le haut car même après avoir débranché l’appareil, l’eau très chaude peut rester dans le récipient.
20. NE PAS laisser le fer à repasser en contact prolongé avec des tissus ou des matériaux
inflammables.
21. Veiller à ce que le cordon d’alimentation ne touche pas à la semelle très chaude du fer à
repasser. Avant de ranger l’appareil, le laisser complètement refroidir.
9
Page 10
22. Désactiver la fonction vapeur lorsque l’appareil n’est pas utilisé, même pour de petites
FRANÇAIS
pauses.
23. Sous aucun prétexte ne repasser de vêtements sur des personnes ou des animaux.
24. Ne jamais diriger la vapeur vers les gens ou les animaux.
25. Utiliser le fer à repasser et le reposer exclusivement sur une surface égale et stable.
26. Ne pas verser au réservoir d’eau avec des produits chimiques, aromatisants ou
détartrants.
DESCRITPION DE L’APPAREIL (IMAGE N° 1)
A. Semelle B.Ouverture de remplissage d’eau C. Curseur de réglage vapeur D. Commande pressing (shot vapeur) E. Manche pliable F. Cordon d’alimentation G. Réservoir transparent H. Voyant du thermostat I. Sélecteur rotatif du thermostat – réglage de la tempér. J. La réception de la poignée
REPASSAGE
Première utilisation
Lors de la première utilisation du fer à repasser, il est possible de sentir une légère odeur de fumée et d’entendre des bruits des éléments en plastique qui s’élargissent sous influence de la température qui augmente. C’est normal et cela passe après quelque temps d’utilisation. Il est recommandé de faire les premiers repassages sur des vêtements ordinaires d’usage quotidien.
Préparation
Trier le linge à repasser en suivant les symboles internationaux relatifs au repassage qui se trouvent sur les étiquettes des vêtements. A défaut, selon les types de tissus.
SYMBOLES SUR LES
ETIQUETTESETIKETTENS
Commencer le repassage par les tissus nécessitant de basses températures. Cet ordre dans le repassage réduit considérablement le temps d’attente (le fer à repasser chauffe plus vite qu’il ne refroidit) et élimine le risque de brûler les vêtements.
Repassage avec de la vapeur
1. Vérifier que la fiche est débranchée de la prise secteur.
2. Régler la vapeur (C) sur la position « 0 ».
3. Ouvrir le clapet de l’ouverture de remplissage d’eau (B). Soulever le devant du fer à repasser afin de faciliter le versement de l’eau au
réservoir et d’éviter le déversement ou le débordement.
4. Verser l’eau lentement à l’aide d’un récipient spécialement prévu à cet effet en veillant pendant tout ce
temps à ne pas dépasser le niveau désigné « MAX » (env. 40 ml). Fermer le clapet de l’ouverture de remplissage (B).
5. Placer le fer à repasser en position verticale. Insérer la fiche à la prise secteur.
6. Régler le thermostat en suivant les symboles internationaux qui se trouvent sur l’étiquette du vêtement.
7. Le voyant du thermostat indique que l’appareil est en train de chauffer. Attendre jusqu’à ce que le témoin lumineux du thermostat
s’éteigne. On peut alors commencer le repassage.
Avertissement : Pendant le repassage, le voyant du thermostat s’allume de temps en temps, ce qui signifie que la température choisie est maintenue à un niveau constant. Si la température vient d’être baissée, ne pas repasser avant que le voyant ne se rallume.
8. Le débit de la vapeur est réglé par le curseur de réglage vapeur (C). Régler le curseur de réglage vapeur sur une position entre
minimum et maximum, selon le débit souhaité et la température choisie
Avertissement : La vapeur est dégagée de manière continue seulement quand le fer à repasser est tenu en position horizontale. Vous pouvez arrêter le dégagement de la vapeur soit en mettant le fer à repasser en position verticale, soit en réglant la vapeur à ‘0’. Comme indiqué sur le sélecteur rotatif du thermostat et dans le tableau ci-dessus, il n’est possible d’utiliser la vapeur qu’avec les plus hautes températures. Si la température est trop basse, l’eau peut goutter du fer à repasser.
TYPE DE TISSU REGLAGE DU THERMOSTAT
Tissu synthétique Niedrige Basse température
Soie - laine Température moyenne
Coton - lingerie Haute température
Ne pas repasser
10
Page 11
Repassage à sec Afin de repasser sans vapeur, régler le curseur de la vapeur sur la position ‘0’.
APRES LE REPASSAGE
Débrancher la fiche de la prise secteur. Laisser le fer à repasser tiédir et ensuite vider le réservoir en retournant le fer à repasser la semelle vers le haut et le secouer doucement. Laisser l’appareil refroidir complètement. Poser toujours le fer à repasser en position verticale.
CONSEILS
1. Il est conseillé d’utiliser de basses températures pour des tissus qui ont des finitions spéciales ou des ornements (broderies, piécettes,
perles etc.).
2. Si le tissu est fabriqué de plusieurs matières (p..ex. 40% coton, 60% fibres synthétiques), régler le thermostat à la température
convenable pour le tissu nécessitant une température plus basse pour le repassage (dans le cas cité, il s’agirait de la température pour le repassage des tissus synthétiques soit une basse température).
3. Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, déterminez la température en faisant un essai du repassage sur une partie du
vêtement qui n’est pas visible. Commencer par une basse température et augmenter progressivement jusqu’à ce que la température convenable, sure pour le tissu soit atteinte.
4. Toute salissure ou tache se consolide lors du repassage. Il convient donc de vérifier avant le repassage si les vêtements sont propres.
Sinon, il faut d’abord les laver.
5. Lors d’un repassage à sec, on obtient les meilleurs résultats avec des températures moyennes : une température trop élevée ou le fait
de tenir le fer à repasser pendant trop longtemps au même endroit peut causer des tâches jaunes (brûlures).
6. Afin d’éviter l’effet de « brillance » des tissus en soie, en laine ou en fibres synthétiques, il vaut mieux les repasser retournés à face
invisible.
7. Afin d’éviter les traces de repassage sur le velours, repasser le tissu dans un seul sens (le long des fibres) et ne pas trop appuyer.
8. Beaucoup de tissus se repassent plus facilement lorsqu’ils ne sont pas encore complètement secs, p...ex. la soie.
FICHE TECHNIQUE:
Tension: 230V ~50/60Hz Puissance: 800 W
Puissance maximale: 1500W
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte. Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
L'appareil de Ia premiere classe d'isolation électrique demande une prise à la terre. L'appareil est conforme aux exigences des directives : Appareil électrique basse tension (LVD) Compatibilité électromagnétique (EMC) Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCI
ONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230V ~50/60Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no
11
Page 12
deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que recurrir al especialista eléctrico.
16. Evite el contacto de la parte de motor con el agua y otros líquidos.
17. Si es necesario el uso de una alargadera, hay que usarla sólo con la conexión a tierra,
destinada para la corriente de tensión mínima de 10A. Otras alargaderas (“más débiles”) se pueden sobrecalentar. La alargadera se deberá colocar de tal manera que se evite enredar o tropezar con sus cables.
18. Antes de llenar la plancha con el agua o cuando la plancha no es usada, desenchúfela
siempre de la corriente.
19. El tacto de la suela caliente, el contacto con el vapor ardiente o agua ardiente pueden
causar quemaduras. Tenga cuidado al colocar la plancha con la suela hacia arriba, porque en el recipiente de agua, incluso después de desenchufar el aparato, puede haber todavía agua ardiente.
20. NO deje que la plancha esté demasiado tiempo en contacto con el tejido o materiales
inflamables.
21. Tenga cuidado para que el cable de la plancha no toque la suela caliente del aparato.
Antes de guardar la plancha, déjela para su total enfriamiento.
22. Si no usas la plancha, aunque sea sólo un momento, apague la opción del vapor.
23. Nunca planche la ropa ni los tejidos que se encuentren encima de las personas ni los
animales.
12
Page 13
24. Nunca dirija el vapor hacia las personas o los animales.
25. Use la plancha solamente en una superficie estable y plana y déjela siempre en la superficie de estas características.
26. No introduzcas en el recipiente el agua con sustancias químicas, perfumadas o preparados descalificadores.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO (dib.1)
A. Suela B. Orificio de entrada de agua C. Palanca del regulador del vapor D. Botón de golpe de vapor E. Mango plegable F. Cable de alimentación G. Depósito transparente de agua H. Luz piloto del termostato I. Regulador de temperatura J. Recepción de la manija
PLANCHADO
Primer uso
Con el primer uso de la plancha puede percibir un leve olor a humo y oír sonidos debidos a los elementos de plástico que se estiran como resultado del ascenso de temperaturas. Es un fenómeno normal y desaparece tras un corto período de uso. Se recomienda también que los primeros planchados se realicen sobre la ropa normal, de uso diario.
Preparación
Separe la ropa para planchar según los signos internacionales que se encuentran en las etiquetas, o si éstas no existen, según el tipo de tejido.
SIGNOS EN LAS
ETIQUETAS
TIPO DE TEJIDO REGULACIÓN DE TEMPERATURA
Tejido sintético Baja temperatura
Seda – lana Temperatura mediana
Algodón – ropa interior Alta temperatura
No planchar
Empiece el planchado con los tejidos que se deben planchar en bajas temperaturas. Este orden del planchado recorta considerablemente el tiempo de espera (la plancha se calienta más rápido de lo que se enfría) y elimina el riesgo del quemado.
Planchado con el uso del vapor
1. Verifique que el cable está desenchufado.
2. Ajuste el regulador del vapor (C) en posición “0”.
3. Abra la tapa del orificio de entrada de agua (B). Levante la parte delantera de la plancha para introducir el agua con más facilidad en el
depósito y evitar su derrame.
4. Despacio, usando un recipiente adecuado, introduzca el agua en el depósito, teniendo cuidado para no sobrepasar el nivel marcado
con “MAX” (unos 40 ml). Cierre la tapa del orificio de entrada de agua (B).
5. Coloque la plancha en vertical. Enchufe el aparato.
6. Ajuste el regulador de temperatura según marca la etiqueta internacional de la ropa planchada.
7. La luz piloto del termostato indica que la plancha se está calentando. Espere a que la luz piloto se apague. Puede entonces empezar
el planchado.
Advertencia: Durante el planchado, la luz piloto se enciende de vez en cuando, lo que significa que la temperatura que ha elegido se está manteniendo en el mismo nivel. Si ha bajado la temperatura, no comience el planchado hasta que la luz piloto no se encienda otra vez.
8. La cantidad del vapor se ajusta con la palanca del regulador del vapor (C). Ajuste la palanca en posición entre mínimo y máximo, en
función de la cantidad deseada del vapor y de la temperatura seleccionada.
Advertencia: El vapor se está produciendo constantemente si mantiene la plancha en horizontal. Puede parar la producción del vapor, colocando la plancha en posición vertical o ajustando el regulador en posición “0”. Como se indica en el regulador del termostato y en la tabla de la página anterior, puede usar el vapor únicamente con las temperaturas más altas. De la plancha pueden salir gotas de agua, si la temperatura seleccionada es demasiado baja.
Planchado en seco Para planchar sin el vapor, ajuste el regulador de vapor en la posición “0”.
PROCEDIMIENTO DESPUÉS DEL PLANCHADO
13
Page 14
Desenchufe el aparato de la corriente. Después de enfriar la plancha, vacíe el depósito colocando la plancha con la suela hacia arriba y agitándola despacio. Deje que la plancha se enfríe del todo. Siempre deje la plancha en posición vertical.
RECOMENDACIONES
1. Se recomienda el uso de bajas temperaturas en el planchado de tejidos que tienen terminaciones especiales, adornos (lentejuelas, bordados, etc.).
2. Si el tejido está compuesto de varios tipos de tela (por ejemplo, 40% algodón, 60% tejidos sintéticos), ajuste el termostato a la temperatura más baja (en este caso será la temperatura para tejidos sintéticos, es decir, baja temperatura).
3. Si no conoce el tejido, determine la temperatura realizando una prueba en un trozo de ropa invisible a la hora de llevarla. Empiece por
la temperatura más baja y súbala poco a poco, hasta conseguir la temperatura adecuada y segura para el tejido.
4. Cualquier suciedad o mancha se refuerza con el planchado, por lo tanto, antes de planchar hay que averiguar que la ropa esté limpia. Si no, volver a lavarla.
5. Los mejores efectos se consiguen con el planchado en seco, con la temperatura media; la temperatura demasiado alta o el contacto demasiado largo de la plancha con la tela, pueden causar la aparición de manchas amarillentas (quemado).
6. Para evitar el efecto de “brillo” de los tejidos como seda, lana o tejidos sintéticos, se recomienda el planchado por el reverso.
7. Para evitar la aparición de huellas de planchado sobre el terciopelo, planche la tela en un solo sentido (a lo largo del tejido) sin apretar mucho la tela.
8. Muchas de las telas se planchan mejor, cuando todavía no se han secado del todo. Por ejemplo la seda.
FICHA TÉCNICA: Carga: 230V ~50/60Hz Potencia: 800 W
Potencia máxima: 1500W
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM
SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230V ~ 50/60Hz. Para aumentar
a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com
idade superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
14
Page 15
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico. O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é recomendável perguntar um electricista.
16. Não molhar a caixa de motor.
17. Se for preciso utilizar cabo de extensão, utilize exclusivamente cabos ligados à terra e
adaptados a suportar a corrente eléctrica de 10 A. Cabos de menor intensidade podem superaquecer. O cabo deve ser colocado de maneira a evitar puxões ou tropeços.
18. Sempre, antes de encher o depósito de água ou quando não o utilizar, desligue o
aparelho da tomada.
19. Contacto com base quente, vapor ou água quente traz risco de queimaduras. Cuidado
ao virar o ferro, pois poderá haver água quente no depósito, inclusive após o desligamento da alimentação.
20. NÃO permita que o ferro fique em contacto prolongado com tecidos ou materiais
inflamáveis.
21. Não permita que o cabo de alimentação entre em contacto com a superfície quente da
base. Deixa arrefecer o ferro antes de o arrumar.
22. Desligue o vapor, ainda quando abandonar o aparelho por um breve período de tempo.
23. Nunca engome um tecido ou uma peça de roupa vestida numa pessoa ou num animal.
24. Nunca aponte o jacto de vapor para pessoas ou animais.
25. Utilizar o ferro numa superfície plana e estável e só pôde deixar-se numa superfície de
estas propriedades.
26. Não deite produtos químicos, aromatizantes ou anti-calcários.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO (ilustração 1): A. Base B. Abertura de enchimento do depósito C. Comando de vapor D. Comando Super Vapor E. Pega dobrável F. Cabo de alimentação. G. Depósito de água traslúcido H. Luz-piloto do termóstato I. Comando do termóstato J. Recepção do identificador
15
Page 16
PLANCHADO
A primeira utilização
Durante a primeira utilização do aparelho poderá sentir cheiros e ouvir ruídos vindos dos elementos de plástico que se alargam com o aumento da temperatura. Este fenómeno e normal e desaparecerá em pouco tempo. Durante as primeiras engomagens recomenda-se passar só roupa de uso quotidiano.
Preparação
Separe a roupa de acordo com os símbolos internacionais da etiqueta ou no caso de falta daqueles, consoante o tipo de tecido.
SÍMBOLO TIPO DE TECIDO
POSIÇÃO DO CURSOR
DO TERMÓSTATO
Sintéticos Temperatura baixa
Seda-lã Temperatura media
Algodão Temperatura alta
Não engomar
Comece por engomar as peças que requerem uma temperatura mais baixa. De esta maneira encurta-se o tempo de espera (o ferro aquece mais rapidamente do que arrefece) e elimina o risco de manchas de queimadura.
Engomar com vapor
1. Verifique se o aparelho está desligado da tomada.
2. Coloque o mando de vapor (C) na posição “0”.
3. Abra a tampa do depósito de água (B). Eleve ligeiramente a parte dianteira do ferro de maneira a facilitar o enchimento do depósito e evitar o derrame de água.
4. Encher o depósito de água lentamente, com a ajuda do recipiente especial, sem ultrapassar o nível máximo “MAX” (aproximadamente 40 ml). Feche a tampa da abertura de enchimento de depósito (B).
5. Coloque o ferro na posição vertical. Ligue na tomada.
6. Regule o comando do termóstato consoante os símbolos internacionais da etiqueta.
7. A luz-piloto do termóstato indica que o ferro está a aquecer. Espere que a luz-piloto se apague para começar a engomar.
Aviso: durante o funcionamento a luz-piloto acende-se e apaga-se várias vezes, para indicar que a temperatura desejada mantém-se constante. Se diminuir a temperatura, espere até que a luz-piloto volte a acender.
8. O vapor regula-se com o comando de vapor (C). Coloque o comando de vapor na posição entre o máximo e o mínimo, regulando a
sua intensidade conforme a necessidade e a temperatura.
Aviso: O vapor é emitido constantemente só se mantém o ferro na posição horizontal. Para interromper a sua emissão coloque o ferro na posição vertical ou coloque o comando do vapor na posição “0”. Consoante as indicações no termóstato e quadro técnico da página anterior, a função de vapor pôde utilizar-se só a temperaturas mais altas. Caso a temperatura for demasiado baixa, o ferro pôde “pingar”.
Engomar a seco Coloque o comando de vapor na posição “0”.
QUANDO ACABAR DE ENGOMAR
Desligue a ficha da tomada eléctrica. Depois de que o ferro arrefeça, esvazie o depósito de água virando o ferro e mexendo-o ligeiramente. Deixe o ferro arrefecer completamente. Coloque o ferro sempre na posição vertical.
RECOMENDAÇÕES
1. Recomendamos engomar em temperatura baixa tecidos com um acabamento especial, ornamentos (tejoulas, bordados, etc.).
2. No caso de tecido feito de fibras mistas (p. ex. : 40% de algodão, 60% de fibras sintéticas) regule a temperatura de engomar com base na fibra mais delicada.
3. Caso não conhecer a composição do tecido, determine a temperatura adequada efectuando uma prova numa parte escondida da peça. Comece por engomar a temperatura baixa e aumente a temperatura gradualmente, até chegar à temperatura desejada e segura para o tecido.
4. Qualquer tipo de sujeira ou nódoas fixam-se depois de serem engomadas, por isso antes de engomar comprove se todas as peças estão limpas. Caso contrário têm de ser lavadas antes de engomar.
5. Os melhores resultados atingem-se ao engomar a seco, a temperatura média: uma temperatura demasiado alta ou quando o ferro permanecer num mesmo lugar sem mover por muito tempo pôde causar a aparição de manchas amarelas (queimaduras).
6. Para evitar o brilho nos tecidos de seda, lã ou tecidos sintéticos, passe-os pelo lado do avesso.
7. Para evitar a aparição de marcas no veludo, passe-os em apenas uma direcção (na direcção do tecido) e com pouca pressão.
8. Muitos tecidos engomam-se com mais facilidade quando estão húmidos. Por exemplo, a seda.
DADOS TÉCNICOS:
16
Page 17
Tensão: 230V ~50/60Hz Potência: 800 W
Potência máxima: 1500W
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra. Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD) Compatibilidade eletromagnética (EMC) Produto com símbolo CE na placa de características.
PORTUGUÊS
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 230V ~50/60Hz lizdą su įžeminimu. Naudojimo saugai
padidinti į vieną srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazi nieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo
strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt.
13. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet
17
Page 18
gludekli no elektrotīkla.
14. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs
detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi, gludekļa bākā var būt karsts ūdens.
15. NEGLUDINIET pārāk ilgi audumu vai viegli degošu materiālu ar sakarsētu gludekli.
16. Vads un kontaktdakša nedrīkst saskarties ar karsto gludekļa pamatni. Uzgaidiet, līdz
gludeklis ir pilnībā atdzisis, pirms to pārvietojiet.
17. Ja pat īslaicīgi neizmantojiet gludekli, izslēdziet tā karstā tvaika funkciju.
18. NEKAD negludiniet apģērbu un materiālu, kas atrodas uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
19. Negriežiet karsto tvaiku cilvēka vai dzīvnieka virzienā.
20. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt
novietots.
21. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus.
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.) A. Gludekļa pamatne B. Atvere ūdens ieliešanai C. Tvaika kontroles poga D. Tvaika plūsmas poga E. Sulankstoma rankenėlė F. Barošanas vads G. Ūdens bāka H. Termostata kontroles lampiņa I. Temperatūras kontrole J. Rankena gavimas
GLUDINĀŠANA
Pirmā lietošana
Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem.
Auduma sagatavošana
Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem .
ŽENKLAI ETIKETĖSE MEDŽIAGOS RŪŠIS TERMOSTATO NUSTATYMAS
Sintetinis audinys žema temperatūra
Šilkas – vilna vidutinė temperatūra
Medvilnė – baltiniai aukšta temperatūra
Nelyginti
Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku.
Gludināšana ar tvaiku
1. Pārliecinieties vai gludeklis ir atvienots no elektrības padeves tīkla.
2. Noregulējiet tvaika kontroles pogu (C) pozīcijā „0”.
3. Attaisiet atveri ūdens ieliešanai (B). Pagrieziet gludekļa priekšgalu uz augšu, lai būtu vieglāk ieliet ūdeni tilpnē un izvairītos no tā izliešanas.
4. Izmantojot speciālu mērtrauku ūdens ieliešanai, piesardzīgi uzraugot, lai netiktu pārsniegts maksimālais (apmēram, 40 ml) tilpnes ūdens daudzuma līmenis, piepildiet gludekļa ūdens tilpni. Aiztaisiet atveri ūdens ieliešanai (B).
5. Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu elektrības padeves tīklā.
6. Uzstādiet gludekļa temperatūru saskaņā ar norādījumiem uz apģērba šiltītes.
7. Termostata kontroles lampiņa norāda, ka gludeklis uzsilst. Termostata lampiņa izslēdzas tad, kad vēlamā temperatūra ir sasniegta. Gludeklis ir gatavs lietošanai.
Ievērībai: Gludināšanas laikā termostata lampiņa ik pa brīdim iedegsies. Tas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra tiek nemitīgi uzturēta vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies.
18
Page 19
8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu (C). Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no
vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras.
Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos, novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz „0”. Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām. No gludekļa var pilēt ūdens, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema.
Sausā gludināšana Lai gludinātu bez tvaika, tvaika kontroles pogai jāatrodas stāvoklī „0”.
PĒC GLUDINĀŠANAS
1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā.
2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz
materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī zema temperatūra).
3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā.
Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko.
4. Visi pleķi un netīrumi pēc gludināšanas ieēdas audumā tapēc pirms gludināšanas pārliecinieties, vai apģērbs ir tīrs. Ja nē, ielieciet to
mazgāties.
5. Vislabākais efekts tiek sasniegts sausās gludināšanas laikā ar vidēju temperatūru: pārāk augsta temperatūra vai pārāk ilga gludināšana
vienā apģērba vietā var atstāt dzeltenus plankumus (sadegšana).
6. Lai izvairītos no materiāla spīdēšanas efekta (zīds, vilna, sintētiskās šķiedras), gludinot to apgieziet uz kreiso pusi.
7. Lai izvairītos no gludināšanas pēdām uz samta, nemainiet gludināšanas virzienu (gareniski šķiedrai) un nepiespiediet gludekli
materiālam.
8. Daudzus apģērbus ir vieglāk gludināt, ja tie vēl nav pilnībā sausi. Piemēram, zīds.
TEHNISKIE PARAMETRI: Spriegums: 230V ~50/60Hz Jauda: 800W Didžiausia galia: 1500W
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą. Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Prietaisas yra I izoliacijos klasės ir būtina jį įžeminti. Prietaisas atitinka direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
LATVIEŠU
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS
NORĀDĪJUMI. LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50/60 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi
palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
19
Page 20
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
13. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
14. Ierīci pieslēgt tikai 230 V ~ 50/60 Hz tīkla spriegumam ar zemēšanas kontaktu. Ar mērķi
palielināt lietošanas drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
15. Ja rodas nepieciešamība izmantot pagarinātāju, tad tikai ar zemējumu un minimālo
strāvas stiprumu10 A. Citi („vājāki”) strāvas pagarinātāji var pārkarst. Pagarinātāja vadam jāatrodas tādā stāvoklī, lai to nevarētu nejauši paraut vai uz tā paklupt.
16. Pirms gludekļa tilpnes piepildīšanas ar ūdeni vai tā neizmantošanas brīžos, atvienojiet
gludekli no elektrotīkla.
17. Izvairieties pieskarties karstajām metāla detaļām, karstajam ūdenim vai tvaikam. Šīs
detaļas kļūst karstas un var izraisīt apdegumus. Uzmanieties apgriežot gludekli otrādi, gludekļa bākā var būt karsts ūdens.
18. NEGLUDINIET pārāk ilgi audumu vai viegli degošu materiālu ar sakarsētu gludekli.
19. Vads un kontaktdakša nedrīkst saskarties ar karsto gludekļa pamatni. Uzgaidiet, līdz
gludeklis ir pilnībā atdzisis, pirms to pārvietojiet.
20. Ja pat īslaicīgi neizmantojiet gludekli, izslēdziet tā karstā tvaika funkciju.
21. NEKAD negludiniet apģērbu un materiālu, kas atrodas uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
22. Negriežiet karsto tvaiku cilvēka vai dzīvnieka virzienā.
23. Gludeklis ir paredzēts izmantošanai uz stabilas virsmas un tikai uz tādas var tikt
novietots.
24. Nepievienojiet ūdenim tilpnē ķīmiskus, aromātiskus vai atkaļķošanas līdzekļus.
IERĪCES APRAKSTS (1. zīm.) A. B. Atvere ūdens ieliešanai
Gludekļa pamatne C. Tvaika kontroles poga D. E. F. Barošanas vads
Saliekams rokturis G. H. Termostata kontroles lampiņa
Ūdens bāka I. Temperatūras kontrole J.
GLUDINĀŠANA
Pirmā lietošana
Pirmās gludināšanas laikā variet sajust vieglu dūmu smaržu un sadzirdēsiet pieaugošās temperatūras ietekmē izraisītās plastmasas elementu izstiepšanās skaņas. Tās ir normālas parādības, kas mazināsies jau pēc pāris gludināšanas reizēm. Pirmo gludināšanu
20
Tvaika plūsmas poga
Saņemšana no roktura
Page 21
ieteicams izmēģināt uz parastiem mājas apģērbiem.
Auduma sagatavošana
Sašķirojiet drēbes atbilstoši temperatūras norādījumiem uz to šiltītēm vai, ja tādu apzīmējumu nav, vadoties pēc to auduma veidiem.
APZĪMĒJUMS UZ
ŠILTĪTES
AUDUMA VEIDS TERMOSTATA REGULĀCIJA
Sintētika zema temperatūra
Zīds - vilna vidēja temperatūra
Kokvilna - apakšveļa augsta temperatūra
Negludināt
Sāciet ar audumiem, kas jāgludina zemākās temperatūrās, turpiniet ar tiem, kas jāgludina augstākās, jo gludeklis sasilst ātrāk nekā atdziest, tādējādi mazinot auduma sadegšanas risku.
Gludināšana ar tvaiku
1. Pārliecinieties vai gludeklis ir atvienots no elektrības padeves tīkla.
2. Noregulējiet tvaika kontroles pogu (C) pozīcijā „0”.
3. Attaisiet atveri ūdens ieliešanai (B). Pagrieziet gludekļa priekšgalu uz augšu, lai būtu vieglāk ieliet ūdeni tilpnē un izvairītos no tā izliešanas.
4. Izmantojot speciālu mērtrauku ūdens ieliešanai, piesardzīgi uzraugot, lai netiktu pārsniegts maksimālais (apmēram, 40 ml) tilpnes ūdens daudzuma līmenis, piepildiet gludekļa ūdens tilpni. Aiztaisiet atveri ūdens ieliešanai (B).
5. Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā. Ievietojiet kontaktdakšu elektrības padeves tīklā.
6. Uzstādiet gludekļa temperatūru saskaņā ar norādījumiem uz apģērba šiltītes.
7. Termostata kontroles lampiņa norāda, ka gludeklis uzsilst. Termostata lampiņa izslēdzas tad, kad vēlamā temperatūra ir sasniegta. Gludeklis ir gatavs lietošanai.
Ievērībai: Gludināšanas laikā termostata lampiņa ik pa brīdim iedegsies. Tas nozīmē, ka izvēlētā temperatūra tiek nemitīgi uzturēta vienmērīga. Ja Jūs samazinat temperatūru, uzgaidiet kamēr termostata lampiņa atkārtoti iedegsies.
8. Tvaika daudzums tiek regulēts ar tvaika kontroles pogu (C). Noregulējiet kontroles pogu starp minimālo un maksimālo, atkarībā no vēlamā tvaika daudzuma un izvēlētās temperatūras.
Ievērībai: Pastāvīga tvaika izdalīšanās ir iepējama tikai tad, ja turiet gludekli horizontālā pozīcijā. Jūs vēlaties apturēt tvaika izdalīšanos, novietojot gludekli vertikālā pozīcijā vai pārslēdzot tvaika kontroles pogu uz „0”. Kā ir norādīts uz tvaika kontroles pogas un tabulā iepriekš, ūdens tvaiku drīkst pielietot tikai pie augstām temperatūrām. No gludekļa var pilēt ūdens, ja izvēlētā temperatūra ir pārāk zema.
Sausā gludināšana Lai gludinātu bez tvaika, tvaika kontroles pogai jāatrodas stāvoklī „0”.
PĒC GLUDINĀŠANAS BEIGĀM
Atvienojiet gludekli no elektrības padeves tīkla. Pēc gludekļa atdzišanas, apgrieziet gludekli otrādi un, viegli pakratot, iztukšojiet ūdens tilpni. Vienmēr novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā un uzgaidiet līdz tas būs pilnībā atdzisis.
IETEIKUMI
1. Dekoratīvās apdares materiālus (mežģīnes, dekoratīvie izšuvumi utt.) ieteicams gludināt zemā temperatūrā.
2. Ja materiāls ir veidots no dažādiem audumiem (piemēram, 40% kokvilna un 60% sintētiskā šķiedra), termostatu noregulējiet uz
materiālu ar zemāku gludināšanas temperatūru (šajā gadījumā vai nu sintētisko šķiedru gludināšanai piemērota temperatūra vai arī zema temperatūra).
3. Ja Jums nav zināms materiāla sastāvs, nosakiet atbilstošu temperatūru pēc gludināšanas izmēģinājuma neredzamā auduma vietā.
Sāciet no zemas temperatūras, pakāpeniski to palielinot līdz sasniegsiet materiāla gludināšanai vispiemērotāko.
4. Visi pleķi un netīrumi pēc gludināšanas ieēdas audumā tapēc pirms gludināšanas pārliecinieties, vai apģērbs ir tīrs. Ja nē, ielieciet to
mazgāties.
5. Vislabākais efekts tiek sasniegts sausās gludināšanas laikā ar vidēju temperatūru: pārāk augsta temperatūra vai pārāk ilga
gludināšana vienā apģērba vietā var atstāt dzeltenus plankumus (sadegšana).
6. Lai izvairītos no materiāla spīdēšanas efekta (zīds, vilna, sintētiskās šķiedras), gludinot to apgieziet uz kreiso pusi.
7. Lai izvairītos no gludināšanas pēdām uz samta, nemainiet gludināšanas virzienu (gareniski šķiedrai) un nepiespiediet gludekli
materiālam.
8. Daudzus apģērbus ir vieglāk gludināt, ja tie vēl nav pilnībā sausi. Piemēram, zīds.
TEHNISKIE PARAMETRI: Spriegums: 230V ~50/60Hz Jauda: 800W Maksimālā jauda: 1500W
21
Page 22
Ierīce ir izstrādāta I izolācijas klāsē un tai ir nepieciešams sazemējums. Ierīce atbilst nepieciešamajām direktīvām:
Zema sprieguma direktīva (LVD); Elektromagnētiskā saderība (EMC); Izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230 V ~ 50/60 Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad. Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra
22
Page 23
seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15. Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30 mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
16. Kui pikendusjuhtme kasutamine on vältimatu, kasutage kindlasti maandusega pikendusjuhet, mis on kohandatud vähemalt 10 A voolutugevusele. Muud (nõrgemad) pikendusjuhtmed võivad läbi põleda. Pikendusjuhe ise asetage nii, et te seda kogemata liiga pingule ei tõmbaks ega selle otsa ei komistaks.
17. Veega täitmise ajaks ning ajaks, kui te triikrauda ei kasuta, tõmmake seadme pistik alati pistikupesast välja.
18. Triikraua kuuma talla puudutamine, samuti kokkupuude kuuma vee või auruga võib
põhjustada tõsiseid põletusi. Olge eriti ettevaatlik, kui keerate triikraua talla ülespoole, sest isegi pärast triikraua vooluvõrgust väljatõmbamist, võib veemahutis olla väga kuum vesi.
19. ÄRGE hoidke kuuma triikrauda liiga kaua vastu kangast või kergestisüttivaid materjale.
20. Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku triikraua kuuma tallaga. Enne triikraua hoiustamist laske sellel täielikult jahtuda.
21. Kui jätate triikraua kasvõi lühikeseks ajaks kasutuseta seisma, lülitage välja aurufunktsioon.
22. Mitte mingil tingimustel ärge triikige rõivaid või materjale, mis on inimeste või loomade seljas.
23. Ärge kunagi suunake auru inimestele ega loomade poole.
24. Kasutage triikrauda stabiilsel ja siledal aluspinnal, samuti võib triikrauda seisma panna
vaid sellisele pinnale.
25. Ärge kallake veemahutisse vett, millele on lisatud kemikaale, lõhnaianeid või
katlakivieemaldajat.
TOOTE KIRJELDUS (joonis 1) A. Triikraua tald B.Veemahuti ava C. Aururegulaator D. Aurupahvaku nupp E. Kokkukäiv käepide F. Toitejuhe G. Läbipaistev veemahuti H. Termostaadi kontroll-lamp I. Termostaadi nupp – temperatuuri reguleerimine J. Laekumise käepide
TRIIKIMINE
Esimene kasutamine
Triikraua esmakordse kasutamise ajal võite tunda kerget suitsulõhna ja kuulda kuumuse mõjul paisuvate plastelementide tekitatud heli. See on normaalne nähtus ja möödub mõne aja pärast. Soovitame kasutada triikrauda kõigepealt tavaliste igapäevarõivaste triikimiseks.
Ettevalmistus
Sorteerige triikimiseks mõeldud rõivad nende siltidel leiduvate rahvusvaheliste triikimistähiste järgi, kui need aga puuduvad, siis kanga tüübi järgi.
23
Page 24
MÄRGISTUS MATERJALI LIIK TERMOSTAADI SEADISTUS
Sünteetiline kiud madal temperatuur
Siid – vill keskmine temperatuur
Puuvill – pesu kõrge temperatuur
Mitte triikida
Alustage triikimist esemetega, mille juures tuleb kasutada madalat temperatuuri. Selline triikimisjärjekord lühendab tunduvalt ooteaega (triikraud kuumeneb kiiremini kui jahtub) ja välistab kanga kõrvetamise ohu.
Triikimine auruga
1. Kontrollige, kas toitejuhtme pistik on ühendatud pistikupesasse.
2. Seadke aururegulaator (C) asendisse 0.
3. Avage veemahuti ava (B) kate. Tõstke triikraua esiosa üles, et oleks lihtsam mahutisse vett valada ning et vesi laiali ei voolaks.
4. Valage vesi spetsiaalse nõua abil aeglaselt veemahutisse. Jälgige, et vesi ei ulatuks üle taseme, mis on tähistatud kui MAX (umbes 40 ml). Sulgege veemahuti ava (B) kaas.
5. Keerake triikraud horisontaalasendisse ja ühendage pistik pistikupesasse.
6. Keerake termostaadi nupp soovitud asendisse vastavalt rahvusvahelisele kangaliikide märgistusele.
7. Termostaadi kontroll-lambi põlemine näitab, et triikraud soojeneb. Oodake, kuni see kustub. Nüüd võita alustada triikimist.
Tähelepanu: triikimise ajal süttib termostaadi kontroll-lamp aeg ajalt uuesti, see tähendab, et termostaat hoiab valitud temperatuuri. Kui keerate temperatuuri madalamaks, ärge alustage triikimist enne, kui termostaadi lamp uuesti süttib.
8. Auru kogust saate reguleerida aururegulaatori (C) abil. Seadke see soovitud asendisse miinimumi ja maksimumi vahel, vastavalt
soovitud aurukogusele ja valitud temperatuurile.
Tähelepanu: Aur eraldub pidavalt vaid siis, kui hoiate triikrauda horisontaalses asendis. Aurujoa peatamiseks võite tõsta triikraua vertikaalsesse asendisse või keerata aururegulaatori asendisse 0. Nagu näidatud termostaadi nupul ja eelmisel lehel toodud tabelis, saate kasutada auru vaid kõige kõrgemall temperatuuril. Kui valitud temperatuur on liiga madal võib triikrauast hakata vett tilkuma.
Kuivtriikimine Kuivalt triikimiseks seadke aururegulaator asendisse 0. PÄRAST TRIIKIMISE LÕPETAMIST
Tõmmake triikraua pistik pistikupesast välja. Kui triikraud on jahtunud, tühjendage veemahuti, selleks keerake triikraua tald ülespoole ja raputage triikrauda õrnalt. Laske triikraual täielikult jahtuda. Hoiustage triikrauda alati vertikaalses asendis.
NÕUANDED
1. Esemete puhul, millel on erilised viimistlusdetailid või kaunistused (litrid, tikandid jms), soovitame kasutada madalaid temperatuure.
2. Kui kangas sisaldab erinevaid materjale (näiteks 40% puuvilla ja 60% sünteetilisi kiude), kasutage madalama triikimistemperatuuriga
materjali jaoks sobivat temperatuuri (näiteks ülaltoodud juhul sobib sünteetiliste kiudude triikimise temperatuur ehk madal temperatuur).
4. Triikimine kinnistab kogu mustuse ja kõik plekid, seepärast veenduge enne triikimist alati, et rõivas oleks puhas. Määrdunud rõivad
peske enne triikimist kindlasti ära.
5. Parima triikimistulemuse saavutate triikides kuivalt keskmisel temperatuuril. Liiga kõrge triikimistemperatuur või triikraua hoidmine liiga
pikalt ühes kohas võib tekitada kangale kollaseid plekke (kõrvetatud kohti).
6. Et vältida puuvillaste, villaste ja sünteetiliste materjalide läikimatriikimist, triikige neist materjalidest rõivaid pahemalt poolt.
7. Et vältida triikimisjälgi velvetil, triikige seda materjali alati ühes suunas (pikikiudu) ja ärge suruge triikrauda vastu kangast.
8. Paljusid materjale on kergem triikida siis, kui need ei ole veel täielikult kuivanud. Selline materjal on näiteks puuvill.
TEHNILISED ANDMED: Toitepinge: 230V ~50/60Hz Võimsus: 800W Maksimaalnevõimsus: 1500W
ROMÂNĂ
Seade on valmistatud I ohutusklassis ja vajab maandamist. Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega: Madalpinge elektriseade (LVD) Elektromagneetiline ühilduvus (EMC) Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga.
Hoolitse keskkonnakaitse eest.. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
24
Page 25
ROMÂNĂ
1. Înainte de începerea utilizării dispozitivului citiţi instrucţiunea de deservire şi procedaţi în
conformitate cu indicaţiile cuprinse în aceasta. Producătorul nu este răspunzător pentru daunele cauzate datorită utilizării incorecte sau a manipulării necorespunzătoare.
2. Dispozitivul este prevăzut numai pentru uz casnic. Nu îl folosiţi în scopuri, care nu sunt în conformitate cu destinaţia są.
3. Dispozitivul trebuie racordat numai la o priză cu 230V ~50/60Hz. Cu scopul de a mări siguranţa în timpul utilizării la un circuit de curent nu se recomandă cuplarea mai multor dispozitive electrice.
4. Se recomandă păstrarea unei atenţii deosebite în timpul utilizării dispozitivului, atunci
când în apropiere se află copii. Nu lăsaţi copiii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor sau persoanelor ne familiarizate cu dispozitivul să îl utilizeze.
5. Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí, pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
6. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
7. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
8. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
9. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a evita pericolul.
10. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să fie verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru beneficiar.
11. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele
din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
12. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
13. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
14. Dacă este necesară folosirea prelungitorului, trebuie să folosiţi numai un prelungitor cu
legătură la pământ şi care este adaptat pentru a funcţiona la un curent cu o intensitate de min. 10 A. Alte prelungitoare („mai slabe”) pot să se supraîncălzească. Cablul trebuie întins în aşa fel încât acesta să nu fie din întâmplare tras şi nici să nu existe posibilitatea de împiedicare.
15. Întotdeauna înainte de umplerea fierului de călcat cu apă, sau în cazul în care fierul de
călcat nu este folosit acesta trebuie deconectat de la reţeaua de alimentare cu curent electric.
16. Atingerea tălpii fierbinţi, contactul cu aburul sau apa fierbinte pot conduce la arsuri. Aveţi
grijă, ca atunci când rotiţi fierul de călcat cu talpa în sus, deoarece în rezervor chiar şi atunci când fierul nu mai este în stare de funcţionare, poate să se găsească apă fierbinte.
17. NU permiteţi ca fierul de călcat să se afle în contact direct cu materialele şi produsele
uşor inflamabile pentru o perioadă prea lungă de timp.
18. Aveţi grijă ca, cablul de alimentare să nu atingă talpa fierbinte a fierului de călcat.
Înainte de a pune la loc fierul de călcat lăsaţi-l să se răcească foarte bine.
19. Chiar şi atunci când nu folosiţi fierul de călcat o perioadă scurtă de timp, se recomandă
25
Page 26
să opriţi opţiunea aburi.
MARCAJELE DE PE
ETICHETE
TIPUL MATERIALULUI REGLAREA TERMOSTATULUI
Fibre sintetice temperatură joasă
Mătase – lână temperatură medie
Bumbac – lenjerie de corp temperatură ridicată
A nu se călca
20. Sub nici o formă nu se permite călcarea îmbrăcămintei şi a materialelor cu care sunt îmbrăcaţi sau acoperiţi oamenii şi animalele.
21. Niciodată nu trebuie să îndreptaţi jetul de aburi spre oameni sau animale.
22. Fierul de călcat poate fi folosit numai pe suprafeţe stabile şi egale şi numai pe astfel de suprafeţe poate fi amplasat.
23. Nu turnaţi în rezervor apă cu adaos de produse chimice, aromatizate sau preparate
pentru detartrare.i.
24.Se recomandă instalarea dispozitivului de curent rezidual (RCD) al cărui curent
diferențial nominal nu depășește 30 mA pentru protecție suplimentară. În acest domeniu vă îndreptați către un electrician specializat.
25.AVERTISMENT: Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta peste 8 ani și de
persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane fără
experiență sau cunoștințe despre dispozitiv, numai sub supravegherea unei persoane responsabile pentru siguranța acestora sau dacă acestea au fost instruiți cu privire la utilizarea în siguranță a dispozitivului și sunt conștienți de pericolele asociate cu funcționarea acestuia. Copiii nu ar trebui să se joace cu dispozitivul. Curățarea și întreținerea dispozitivului nu trebuie efectuate de către copii, cu excepția cazului în care au peste 8 ani și aceste activități sunt efectuate sub supraveghere.
DESCRIEREA PRODUSULUI (fig.1.) A.Talpa fierului de călcat B. Orificiu de umplere cu apă C. Pârghia regulatorului de aburi D. Buton jet de aburi E. Mâner pliabil F. Cablul de alimentare cu curent electric G. Rezervor transparent pentru apă H. Lampa de control a termostatului I. Buton termostat – reglarea temperaturii J. Primirea de mâner
CĂLCARE
Prima folosire
În timpul primei folosiri a fierului de călcat puteţi simţi un miros delicat de fum şi puteţi auzi sunete care provin de la elementele de plastic care se află sub influenţa temperaturii în creştere. Acest lucru este normal şi dispare după un scurt timp de utilizare. De asemenea, se recomandă, ca primele călcări să fie făcute pe îmbrăcăminte de lucru.
Pregătirea
Împărţiţi lucrurile care trebuie călcate în funcţie de marcajele internaţionale cu privire la modul de călcare, care sunt aplicate pe etichetele de pe îmbrăcăminte iar dacă nu există astfel de etichete acestea trebuie împărţite în funcţie de tipurile de materiale.
Călcarea trebuie începută de la materialele care trebuie călcate la temperaturi joase. Atunci când lucrurile sunt astfel călcate scurtăm semnificativ timpul de aşteptare (fierul de călcat se încălzeşte mult mai rapid decât se răceşte) şi eliminăm astfel riscul de ardere a lucrurilor.
Călcarea cu folosirea aburului
1. Verificaţi dacî ştecherul este scos din priză.
2. Setaţi regulatorul aburului (C) pe „0”.
3. Deschideţi capacul orificiului de umplere cu apă (B). Ridicaţi partea frontală a fierului de călcat pentru a putea turna mai uşor apa în
rezervor şi pentru a evita turnarea acesteia alături.
4. Încet, folosind recipientul special pentru turnarea apei turnaţi apă în rezervor, având grijă să nu depăşiţi nivelul „MAX” de pe linia de
26
Page 27
gradare (circa 40 ml). Închideţi capacul orificiului pentru umplere cu apă (B).
5. Așezați fierul în poziție verticală. Introduceţi ştecherul în priză.
6. Fixaţi butonul termostatului în conformitate cu simbolul internaţional de pe eticheta îmbrăcămintei călcate.
7. Lampa de control a termostatului ne arată că, fierul de călcat se încălzeşte. Aşteptaţi până ce lampa termostatului se stinge. Acum puteţi începe călcatul.
Avertizare: în timpul procesului de călcare, lampa de control a termostatului se aprinde din când în când, ceea ce înseamnă că,
temperatura selectată este menţinută la acelaşi nivel. În cazul în care aţi micşorat temperatura nu începeţi călcatul înainte ca lampa de control să se aprindă din nou.
8. Cantitatea de aburi este setată cu ajutorul pârghiei regulatorului de aburi (C). Fixaţi pârghia regulatorului de aburi în poziţia dintre
minimum şi maximum, în funcţie de cantitatea de aburi pe care doriţi să o obţineţi şi a temperaturii selectate.
Avertizare: Aburii ies în permanenţă numai atunci când ţineţi fierul de călcat în poziţia orizontală. Puteţi opri ieşirea aburilor atunci când fierul de călcat se află în poziţie verticală sau atunci când fixaţi regulatorul de aburi în poziţia „0”. Aşa cum a fost menţionat pe butonul termostatului şi în tabelul de pe paginea anterioară, puteţi folosi jetul de abur numai atunci când folosiţi temperaturile cele mai ridicate. În cazul în care temperatura selectată este prea mică atunci din fier poate să curgă apă.
Călcatul uscat Pentru a călca fără aburi trebuie să fixaţi regulatorul de aburi în poziţia „0”.
CUM PROCEDĂM DUPĂ CE CĂLCATUL A LUAT SFÂRŞIT
Scoateţi ştecherul fierului de călcat din priză. După ce fierul de călcat s-a răcit aruncaţi apa din rezervor prin întoarcerea fierului de călcat cu talpa în sus şi mişcarea delicată a acestuia. Lăsaţi ca fierul de călcat să se răcească. Întotdeauna puneţi fierul de călcat în poziţie verticală.
SFATURI
1. Vă recomandăm să folosiţi temperaturi mici atunci când călcaţi materiale care au finisaje speciale, decoraţii (ştrasuri, broderii, etc.).
2. Atunci când materialul este amestec (de ex. 40% bumbac 60% fibre sintetice), setaţi termostatul la o temperatură de călcare mai mică
(în acest caz este vorba de temperatura pentru călcarea fibrelor sintetice – şi anume temperatură scăzută).
3. Dacă nu cunoaşteţi componenţa materialului, setaţi temperatura corespunzătoare prin realizarea probei pe o parte invizibilă a îmbrăcămintei. Începeţi de la temperatura cea mai joasă şi măriţi-o treptat până ce veţi ajunge la temperatura corespunzătoare pentru acest tip de material.
4. Orice fel de murdării, pete devin mai perpetue după ce au fost călcate de aceea înainte de a începe călcatul trebuie să verificaţi dacă îmbrăcămintea este curată. Dacă nu, aceasta trebuie mai întâi spălată.
5. Cele mai bune efecte sunt obţinute în timpul călcatului uscat la temperaturi medii: temperaturile prea mari sau ţinerea fierului de călcat
pentru o perioadă prea lungă de timp într-un singur loc poate conduce la apariţie petelor galbene (arderi).
6. Pentru a evita efectul de „lucire” a materialului din mătase, lână sau fibre sintetice acestea trebuie călcate întoarse pe verso.
7. Pentru a evite apariţia urmelor de călcat pe catifea trebuie să călcaţi materialul într-o singură direcţie (de-a lungul fibrelor) şi nu apăsaţi fierul de călcat prea tare pe material.
8. O mulţime de materiale pot fi călcate foarte simplu atunci când acestea nu sunt perfect uscate. De exemplu mătasea.
DATE TEHNICE Tensiunea de alimentare: 230 V~50/60 Hz Putere: 800 W Putere maximală: 1500W. :
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură. Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către punctul de depozitare a acestora, separat.
Dispozitivul este fabricat în clasa I de izolare şi nu necesită legătură la pământ. Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD) Compatibilitate electromagnetică (EMC)
BOSANSKI
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1. Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
27
Page 28
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 230 V ~ 50/60Hz. U cilju
povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6. Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti (kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih
uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
15. Ako je neophodna upotreba produžnog kabla, treba koristiti samo onaj sa zavrtnjem za
uzemljenje, koji je namijenjen struji jačine 10A. Drugi („slabiji“) produžni kablovi mogu se pregrejavati. Vod treba postaviti tako da ne bi se mogao slučajno povući i da ne biste ste spotakli.
16. Uvijek prije sipanja vode u peglu ili kad pegla nije korištena, odspoji je od mreže.
17. Dodirivanje vruće podloge, kontakt sa vrućom parom ili vodom može dovesti do
opekotina. Pazite kad okretate peglu podlogom prema gore, jer u rezervoaru, čak i posle odspajanja pegle od napajanja, i dalje može da bude vruće vode.
18. NEMOJTE dozvoliti suviše dug kontakt vruće pegle sa tkaninama ili lako zapaljivim
materijalima.
19. Pazite da vod za napajanje ne bude u kontaktu sa vrućom podlogom pegle. Prije
28
Page 29
spremanja ostavite peglu da se potpuno ohladi.
OZNAKE VRSTA MATERIJALA PODEŠAVANJE TERMOSTATA
Sintetičko vlakno niska temperatura
Svila – vuna srednja temperatura
Pamuk – rublje visoka temperatura
Ne smije se peglati
20. Ako ne koristite peglu, i u kraćem periodu, isključite opciju pare.
21. Nemojte nikad peglati odjeću i materijale koje se nalaze na ljudima ili životinjama.
22. Nemojte nikad uperiti paru ka ljudima ili životinjama.
23. Peglu treba koristiti na stabilnoj i ravnoj podlozi, samo na takvu površinu može se
stavljati.
24. Nemojte sipati u rezervoar vodu sa hemijskim dodacima, umjetnim mirismia ili
sredstvima za uklanjanje kamenca.
OPIS PROIZVODA (slika 1) A Podloga pegle B.Otvor za sipanje vode C.Poluga regulatora pare D.Taster za udar pare E.Sklopljiva ručica F.Vod za napajanje G.Providan rezervoar za vodu H.Kontrolna lampica termostata I.Ručica termostata – podešavanje temperature J.Primitak ručkom
PAŽNJA:
Koristite samo vodu iz slavine. Destilovana/demineralizovana voda loše utječe na fizičke i kemijske karakteristike filtra i smanjuje učinkovitost rada istog. PEGLANJE
Prva upotreba
Tokom prve upotrebe pegle možete osjetiti nežan miris dima i čuti zvukove od plastičnih elemenata koji povećaju obim pod utjecajem rasta temperature. Ovo je normalna pojava koja nestaje nakon kratkog vremena korištenja. Preporučuje se izvršiti prva peglanja na običnoj odjeći za svakodnevnu upotrebu.
Priprema
Podjelite odjeću za peglanje prema međunarodnim oznakama koje se tiču peglanja ili, ako ih nema, prema tipovima tkanina.
Peglanje treba početi od materijala koji se peglaju na niskoj temperaturi. Ovakav redoslijed znatno smanjuje vrijeme čekanja (pegla se brže zagrijava nego što se hladi) i eliminiše rizik da se ošteti odjeća.
Peglanje uz upotrebu pare
1. Provjerite da li je utikač odspojen od utičnice.
2. Podesite regulator pare (C) na „0“.
3. Otvori poklopac otvora za sipanje vode (B). Podižite prednji dio pegle da biste lakše sipali vodu u rezervoar i izbegli prosipanje vode.
4. Polako, koristeći specijalnu posudu, sipajte vodu u rezervoar, sve vrijeme pazeći da ne sipate iznad nivoa označenog na skali kao
„MAX“ (oko 40 ml). Zatvorite poklopac otvora za sipanje vode (B).
5. Postavite peglu u uspravnom položaju. Priključite utikač na mrežnu utičnicu.
6. Podesite ručicu termostata u skladu sa međunarodnom oznakom na odjeći koja se pegla.
7. Kontrolna lampica termostata javlja da se pegla zagrijava. Sačekaj da se kontrolna lampica termostata ugasi. Tada možete početi
peglati.
Upozorenje: tokom peglanja kontrolna lampica termostata se uključuje u određenim intervalima, što označava da se izabrana temperatura održava na slabom nivou. Ako ste smanjili temperaturu, nemojte početi peglati sve dok se ponovo ne upali lampica termostata.
8. Količina pare se podešava uz pomoć poluge regulatora pare (C). Podesite polugu regulatora pare na poziciju između minimum i maksimum, zavisno od zahtjevane količine pare i izabrane temperature.
Upozorenje: Para se konstantno proizvodi samo tada kad držite peglu u uspravnom položaju. Možete zaustaviti stvaranje pare,
29
Page 30
podešavajući peglu u uspravnom položaju ili podešavajuci regulator na poziciju „0“. Kao što je naznačeno na ručici termostata i u tabeli na prethodnoj stranici, možete koristiti paru samo na najvećim temperaturama. Ako je izabrana temperatura pre niska, iz pegle može da kaplje voda.
Peglanje na suho
Da biste peglali bez pare, podesite regulator pare na pozicju „0“.
POSTUPAK NAKON ZAVRŠETKA PEGLANJA Odspojite utikač od mrežnu utičnice. Kad se ohladi pegla, ispraznite rezervoar okrećući peglu podlogom prema gore i lagano promućkajte peglu. Ostavite peglu da se potpuno ohladi. Uvek postavljajte peglu u uspravnom položaju.
SAVJETI
1. Preporučujemo niske temperature kod peglanja tkanina, koje imaju specijalnu završnu obradu, ukras (šljokice, vez etc.).
2. Ako je tkanina izrađena od raznih materijala (npr. 40% pamuk, 60% sintetička vlakna) podesite termostat na temperaturu materijala
niže temperature peglanja (u tom slučaju ovo će biti temperatura peglanja sintetičkih vlakana – tj. niska temperatura).
3. Ako ne znate sastav tkanine, odredite odgovarajuću temperaturu vršeći probu peglanja na dijelu odjeće koji se ne vidi. Počnite od niske
temperature i postepeno povećavajte dok se ne postiže odgovarajuća, bezbjedna za odjeću temperatura.
4. Sva prljavština, fleke se učvršćuju nakon peglanja, zato prije peglanja treba provjeriti da li je odjeća čista. Ako nije, prvo treba je oprati.
5. Najbolji efekti se postižu tokom peglanja na suho, na srednjoj temperaturi: pre visoka temperatura ili suviše dugo pridržavanje pegle na
jednom mjestu može dovesti do nastanka žutih fleka (oštećenja).
6. Da biste sprječili efekat „blicanja“ materijala od svile, vune ili sintetičkih vlakana, peglajte ih na unutrašnjoj strani.
7. Da biste sprječili pojavu tragova peglanja na somotu, peglajte materijal u jednom pravcu (uzduž vlakna) i nemojte pritiskivati peglu uz
materijal.
8. Mnoge tkanine se peglaju lakše kad nisu potpuno suhe. Na primjer svila.
TEHNIČKI PODACI Napon napajanja: 230 V~50/60 Hz Snaga : 800 W Maksimalna snaga: 1500W
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
Uređaj ima I. klasu izolacije i zahtjeva uzemljenje. Aparat ispunjava zahtjeve direktiva:
Električni uređaj niskog napona (LVD) Elektromagnetna kompatibilnost (EMC) Proizvod je označen oznakom CE na nazivnoj tablici.
MAGYAR
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
1. A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a rendeltetésétől
eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 230 V ~ 50/60 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad
csatlakoztatni. A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
30
Page 31
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja a
dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne
tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt villanyszerelőre kell bízni.
15. A hosszabbítót kell használni, csak földelt hosszabbítót használjon, ami min. 10 A
áramerősségre van méretezve. Más („gyengébb”) hosszabbítók eléghetnek. A vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy ne tudja véletlenül lerántani, vagy elbotlani benne.
16. Mindig, mielőtt feltölti vízzel a vasalót, vagy ha a vasalót nem használják, húzza ki az
áramforrásból.
17. A forró talp érintése, vagy ha a forró gőz vagy víz megcsapja, az égési sérülést okozhat.
Ügyeljen, mikor talpával felfelé fordítja a vasalót, mivel a tartályban, még áramtalanítás után is, forró víz lehet.
18. NE hagyja, hogy a vasaló talpa túl hosszú ideig érintkezzen a szövetekkel, vagy
gyúlékony anyagokkal.
19. Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel ne érjen a vasaló forró talpához. Hagyja a vasalót
teljesen kihűlni, mielőtt elteszi.
20. Ha nem használja a vasalót, még ha csak rövid időre is, kapcsolja ki a pára opciót.
21. Semmi esetre se vasaljon embereken vagy állatokon lévő ruházatot.
22. Soha ne irányítsa a gőzt emberekre vagy állatokra.
23. A vasalót stabil, egyenletes felületen kell használni, csak ilyenen lehet félretenni.
24. Ne öntsön a tartályba vegyszert, illatanyagot vagy vízkőtelenítő készítményt tartalmazó
vizet.
31
Page 32
A TERMÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
JELZÉSEK A CÍMKÉKEN ANYAGFAJTA TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁS
Szintetikus szövet alacsony hőmérséklet
Selyem – gyapjú közepes hőmérséklet
Pamut – fehérnemű magas hőmérséklet
Ne vasalja
A. Vasalótalp B.Vízbeöntő nyílás C. A gőzszabályzó karja D. Gőz sokk nyomógombja E. Összehajtható fogantyú F. Hálózati kábel G. Átlátszó víztartály H. Termosztát ellenőrző lámpája I. Termosztát forgatógombja – hőmérsékletszabályozás J. Átvételét a fogantyú
VASALÁS
Első használat
A vasaló első használatakor enyhe füstszagot érezhet, és hallhatja a hő hatása alatt táguló műanyag alkatrészek pattogását. Ez normális jelenség, és rövid használat után megszűnik. Ajánlott az első vasalásokat köznapi ruhákon végezni.
Előkészítés
Válogassa szét a vasalandó ruhákat a címkéken található, vasalásra vonatkozó, nemzetközi jelzés szerint, vagy ha ez hiányzik az anyag fajtája szerint.
A vasalást azokkal az anyagokkal kezdje, amelyeket alacsony hőmérséklettel kell vasalni. Az ilyen sorrendű vasalás csökkenti a vasalás idejét (a vasaló gyorsabban melegszik fel, mint ahogy kihűl), és kizárja a megégetést.
Gőzzel történő vasalás
1. Ellenőrizze, hogy a dugasz ki van-e húzva a dugaszolóaljzatból.
2. Állítsa a (C) gőzszabályzót „0” állásba.
3. Nyissa ki a vízbeöntő nyílás fedelét (B). Emelje fel a vasaló elejét, hogy könnyebb legyen a vizet beönteni a tartályba, és ne öntse mellé.
4. Lassan, a speciális edénnyel, öntsön vizet a tartályba, egész idő alatt ügyelve arra, hogy ne öntse túl a beosztáson található „MAX” jelzés fölé (körülbelül 40 ml). Zárja le a vízbeöntő nyílás fedelét (B).
5. Állítsa a vasalót függőleges helyzetbe. Dugja be a dugaszt a dugaszolóaljzatba.
6. Állítsa a termosztát forgatógombját a ruha címkéjén található nemzetközi jellel megegyező jelzésre.
7. A termosztát ellenőrző lámpája mutatja, hogy a vasaló melegszik. Várja meg, amíg a termosztát ellenőrző lámpája kialszik. Ekkor el lehet kezdeni a vasalást.
Vigyázat: a vasalás alatt a termosztát ellenőrző lámpája időnként kigyullad, ami azt jelenti, hogy folyamatosan tartja a kiválasztott hőmérsékletet. Ha csökkentette a hőmérsékletet, ne kezdjen addig vasalni, amíg a termosztát lámpája újra ki nem gyullad.
8. A gőz mennyiségét a gőzszabályzó karral (C) lehet beállítani. Állítsa a gőzszabályzó kart a minimum és maximum közé, a kívánt
gőzmennyiségtől és a kiválasztott hőmérséklettől függően.
FIGYELMEZTETÉS: A gőz csak akkor képződik folyamatosan. ha a vasalót függőlegesen tartja. Megállíthatja a gőzölést a vasaló vízszintes helyzetbe állításával, vagy ha a páraszabályzót „0” helyzetbe állítja. Ahogy az a termosztát forgatógombján és az előző oldalon lévő táblázatban látható, a gőzt csak a legmagasabb hőmérsékleteknél használhatja. A vasalóból víz csöpöghet, ha a kiválasztott hőmérséklet túl alacsony.
Száraz vasalás
Gőz nélkül történő vasaláshoz állítsa a szabályzót „0” helyzetbe.
TEENDŐK, HA BEFEJEZTE A VASALÁST Húzza ki a vasaló dugaszát a dugaszolóaljzatból. A vasaló kihűlése után a vasalót a talpával felfelé fordítva, és óvatosan rázogatva, ürítse ki a tartályt. Hagyja a vasalót teljesen kihűlni. Mindig függőleges helyzetbe állítsa a vasalót. TANÁCSOK
1. Ajánljuk, hogy az olyan anyagokat, amelyeken speciális szegély, dísz van (gyöngy, hímzés stb.).
2. Ha a szövet különböző anyagokból készült (pl. 40% pamut, 60% műszál), állítsa a termosztátot az alacsonyabb hőmérséklettel vasalandó anyag hőmérsékletére (ebben az esetben ez a műszál vasalási hőmérséklete lesz, vagyis alacsony hőmérséklet).
3. Ha nem ismeri az anyag összetételét, akkor próbákkal határozza meg a megfelelő hőmérsékletet, egy, a ruha normál viselésekor nem
látható helyen. Kezdje az alacsony hőmérséklettel, és fokozatosan növelje, amíg el nem éri a helyes, az anyagnak megfelelő hőmérsékletet.
4. Minden szennyeződés, folt tartósabbá válik, ha kivasalják, ezért a vasalás előtt ellenőrizni kell, hogy a ruha tiszta -e. Ha nem, akkor
32
Page 33
előbb ki kell mosni.
5. A legjobb eredmény akkor érhető el, ha szárazan vasal, közepes hőmérséklettel: ha túl magas a hőmérséklet, vagy túl sokáig tartja a vasalót egy helyen, sárga folt keletkezhet (beégés).
6. A selyemből, gyapjúból vagy műszálból készült anyagok „fényesedésének” elkerülése érdekében vasalja őket a visszájukon.
7. Hogy a bársonyon ne jelenjenek meg vasalási nyomok, vasalja az anyagot egy irányban (szálirányban), és ne nyomja rá a vasalót az
anyagra.
8. Sok anyagot könnyebb vasalni, ha nem teljesen száraz. Például a selymet.
MŰSZAKI ADATOK Tápfeszültség: 230 V~50/60 Hz Teljesítmény: 800 W Maximális teljesítmény: 1500W
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös szemétkosárba.
A készülék I. szigetelési osztályban készült, földelésre van hozzá szükség. A berendezés megfelel a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) Elektromágneses kompatibilitás (EMC) A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán
SUOMI
KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja
ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista.
2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa
vastaisella tavalla.
3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 230V ~50/60 Hz pistorasiaan.
Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti useampia sähkölaitteita.
4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna
lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä käyttämästä sitä.
5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja
vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa.
6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta.
7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista
laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa (kylpyhuone, kostea mökki).
8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai
vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa
33
Page 34
huoltoliikkeessä. Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan loukkaantumisvaaran.
10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista
ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne.
11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä.
12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen
koskettamisesta.
13. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa.
14. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin
vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
15. Mikäli jatkojohdon käyttö on välttämätön, saa käyttää ainoastaan maadoitustapilla
varustettua jatkojohtoa, joka soveltuu toimimaan vähintään 10 A:n virralla. Muut (”heikommat”) jatkojohdot saattavat ylikuumentua. Johto on asetettava siten, että vältytään satunnaisilta vedoilta tai kompastumiselta.
16. Aina ennen silitysraudan täyttämistä vedellä tai kun sitä ei käytetä, se on irrotettava
pistorasiasta.
17. Kuuman alustan, höyryn tai veden koskettaminen voi aiheuttaa palovamman. Varo
kääntäessäsi silitysrauta ylösalaisin, sillä myös laitteen ollessa irrotettu pistorasiasta, sen sisällä voi olla kuumaa vettä.
18. VÄLTÄ silitysraudan liian pitkää koskettamista kankaisiin tai tulenarkoihin
materiaaleihin.
19. Varmista, ettei virtajohto kosketa silitysraudan kuumaa alustaa. Jätä silitysrauta
jäähtymään kokonaan ennen kuin laitat sen varastointipaikalleen.
20.Mikäli silitysrautaa ei käytetä hetkeen, kytke höyrytoiminto pois päältä – myös lyhyen
tauon ajaksi.
21. Älä koskaan silitä vaatteita tai materiaaleja, jotka ovat ihmisten tai eläimien päällä.
22. Älä koskaan suuntaa höyryvirtaa ihmisiin tai eläimiin.
23. Silitysrautaa on käytettävä tukevalla ja tasaisella alustalla ja sen saa jättää ainoastaan
tällaiselle alustalle.
24. Älä täytä säiliötä vedellä kemiallisilla, tuoksu- tai kalkinpoistoaineilla.
TUOTTEEN RAKENNE (kuva 1) A.Aalusta B.Veden täyttöaukko C.Höyrynsäätövipu D.Höyryiskun painike E.Taitettava kahva F.Virtajohto G.Läpinäkyvä vesisäiliö H.Termostaatin merkkivalo I.Termostaatin nuppi – lämpötilan säätö J.Vastaanottamisen kahvan
SILITTÄMINEN
Käyttöönotto
Silitysraudan ensimmäisen käytön yhteydessä voit havaita mietoa savun tuoksua ja kuulla kuumentuvien muovielementtien laajenemisesta aiheutuvia ääniä. Se on normaali ilmiö, joka häviää lyhyen käyttöajan kuluessa. Suositellaan myös silittämään aluksi tavallisia jokapäiväiseen käyttöön tarkoitettuja vaatteita.
Valmistelu
Lajittele vaatteet kansainvälisten silitysmerkintöjen mukaan tai niiden puuttuessa kankaan lajien mukaan.
34
Page 35
TARRAMERKIT AINEEN TYYPPI TERMOSTAATIN SÄÄTÖ
Tekokuitu matala lämpötila
Silkki – villa keskimääräinen lämpötila
Puuvilla – alusvaatteet korkea lämpötila
Ei silitettävissä
Aloita silitystä kankaista, joita on käsiteltävä matalalla lämpötilalla. Tällaisen silitysjärjestyksen ansiosta odotusaika pienenee huomattavasti (silitysrauta lämpenee nopeammin kuin jäähtyy) ja ehkäisee polttamisen vaaran.
Höyrysilitys
1. Varmista, että pistoke on irrotettu pistorasiasta.
2. Aseta höyryn säädin © ”0”-asentoon.
3. Avaa veden täyttöaukon kansi (B). Nosta silitysraudan etuosa ylöspäin säiliön täyttämiseksi ja veden kaatamisen estämiseksi.
4. Täytä säiliö hitaasti asianmukaisen astian avulla ja varo, ettei vesi ylitä asteikon ”MAX”-tasoa (noin 40 ml). Sulje veden täyttöaukon kansi (B).
5. Aseta silitysrauta pystyasentoon. Kytke pistoke pistorasiaan.
6. Aseta termostaatin nuppi vaatteen tarran mukaisen kansainvälisesti tunnistettavaan merkkiin.
7. Palava termostaatin merkkivalo osoittaa silitysraudan lämpenemistä. Odota kunnes termostaatin merkkivalo sammuu. Tällöin voit aloittaa silityksen.
Varoitus: Silitysaikana termostaatin merkkivalo kytkeytyy ajoittain päälle; se tarkoittaa, että lämpötilaa pidetään asetetulla tasolla. Mikäli
olet vähentänyt lämpötilaa, älä aloita silitystä ennen kuin termostaatin valo syttyy uudelleen.
8. Höyrymäärä asetetaan höyryn säätövivulla ©. Aseta höyryn säädin minimi- ja maksimiasetuksen välille tarvittavan höyrymäärän ja
asetetun lämpötilan mukaan.
Varoitus: Jatkuvaa höyryn syöttöä esiintyy ainoastaan silitysraudan ollessa vaaka-asennossa. Voit pysäyttää höyryn syötön asettamalla
silitysraudan pystyyn tai siirtämällä höyryn säätimen ”0”-asentoon. Kuten on merkitty termostaattinuppiin ja edellisellä sivulla olevaan taulukkoon, voit käyttää höyrytoimintoa ainoastaan korkeimpien lämpötilojen yhteydessä. Silitysraudasta voi tippua vettä, mikäli asetettu lämpötila on liian matala.
Kuivasilitys
Höyrynsyötön sammuttamiseksi aseta höyryn säädin ”0”-asentoon.
JÄLKIKÄSITTELY Irrota silitysraudan pistoke pistorasiasta. Kun silitysrauta on jäähtynyt tyhjennä säiliö asettamalla silitysrauta ylösalaisiin ja ravistamalla sitä kevyesti. Jätä silitysrauta kuivuttavaksi. Varastoi silitysrauta aina pystyasennossa. VINKIT
1. Suosittelemme käyttämään matalia lämpötiloja erityisesti viimeisteltyjen tai koristettujen vaatteiden osalta (paletit, koruompeleet jne.).
2. Mikäli kangas on valmistettu eri aineista (esim. 40% puuvillaa, 60% tekokuitua), aseta termostaatti sen materiaalin mukaan, jonka silityslämpötila on pienempi (tässä tapauksessa tekokuidun, eli matala silityslämpötila).
3. Mikäli kankaan koostumus ei ole tiedossa, määritä asianmukainen lämpötila koesilityksen avulla normaalissa käytössä näkymättömissä
olevalla vaatteen osalla. Aloita matalasta lämpötilasta ja nosta sitä vähitellen kunnes saavutetaan kankaalle sopiva ja turvallinen lämpötila.
4. Kaikki likaiset paikat ja tahrat tiivistyvät silityksen myötä, joten ennen silitystä on varmistettava, että vaatteet ovat puhtaita. Muuten ne on pestävä.
5. Parhaat tulokset toteutuvat kuivasilityksen avulla ja keskitason lämpötilalla: liian korkea lämpötila tai silitysraudan liian pitkä yhdessä
paikassa pitäminen voi muodostaa keltaisia tahroja (polttamia).
6. Silkki-, villa- tai tekokuitukankaiden kiiltoefektin ehkäisemiseksi, niitä on silitettävä käännettynä sisäpuolelle.
7. Silitysjälkien ehkäisemiseksi samettikankaassa, silitä sitä yhteen suuntaan (kuitua pitkin) ja vältä silitysraudan painamista kangasta vastaan.
8. Useampien kankaiden kohdalla silitys sujuu paremmin ennen kuin ne kuivuvat täydellisesti. Esimerkiksi silkki.
TEKNISET TIEDOT Jännite: 230 V~50/60 Hz Teho: 800 W
Suurin teho: 1500W
Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle
Laite on valmistettu 1. eristysluokassa ja se on maadoitettava. Laite on seuraavien direktiivien mukainen:
Matalajännitteiset sähkölaitteet (LVD) Sähkömagneettisen yhteensopivuus (EMC) Tuote on CE-merkitty nimikilvessä
vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä.
35
Page 36
POLSKI
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować
według wskazówek w niej zawartych.
Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów, niezgodnych z jego przeznaczeniem.
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 230V ~50/60Hz. W
celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w pobliżu przebywają dzieci.
Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
poprzez
.
Nie wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe).
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla użytkownika.
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp..
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
powierzchni.
13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
36
Page 37
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
OZNACZENIA NA
METKACH
RODZAJ
MATERIAŁU
REGULACJA TERMOSTATU
elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
15. Nie dopuścić do zamoczenia części silnikowej urządzenia.
16.
Jeżeli niezbędnym jest użycie przedłużacza, należy użyć tylko z bolcem uziemiającym i przystosowanego do prądu o natężeniu min 10 A. Inne ("słabsze") przedłużacze mogą ulec przegrzaniu. Przewód należy tak ułożyć aby uniknąć przypadkowych pociągnięć lub potknięć o niego.
17. Zawsze, przed napełnieniem żelazka wodą lub, gdy żelazko nie jest używane, odłącz je
od sieci zasilającej.
18. Dotykanie gorącej stopy, kontakt z gorącą parą lub wodą grozi poparzeniem. Uważaj,
gdy obracasz żelazko do góry stopą, gdyż w zbiorniku, nawet po odłączeniu żelazka od zasilania, może nadal znajdować się gorąca woda.
19. NIE dopuszczaj do zbyt długiego kontaktu gorącego żelazka z tkaninami lub
łatwopalnymi materiałami.
20. Uważaj, aby przewód zasilający nie stykał się z gorącą stopą żelazka. Pozostaw
żelazko do całkowitego ostygnięcia przed odstawieniem.
21. Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas, wyłącz opcje pary.
22. Pod żadnym pozorem nie prasuj ubrań i materiałów znajdujących sie na ludziach ani
zwierzętach.
23. Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na zwierzęta.
24. Żelazko należy używać na stabilnej równej powierzchni i tylko na taką może być
odstawiane.
25. Nie wlewaj do zbiornika wody z dodatkami chemicznymi, zapachowymi lub preparatami
odkamieniającymi.
OPIS PRODUKTU (rys. 1) A. Stopa żelazka B. Otwór wlewowy wody C. Dźwignia regulatora pary D. Przycisk uderzenia pary E. Składana rączka F. Przewód zasilający G. Przezroczysty zbiornik na wodę H. Lampka kontrolna termostatu I. Pokrętło termostatu - regulacja temperatury J. Przycisk składania rączki PRASOWANIE
Pierwsze użycie
Podczas pierwszego użytkowania żelazka, możesz wyczuć delikatny zapach dymu i usłyszeć dźwięki pochodzące od rozszerzających się pod wpływem rosnącej temperatury elementów plastikowych. Jest to zjawisko normalne i ustępuje po niedługim czasie użytkowania. Zaleca się także wykonanie pierwszych prasowań na zwykłych ubraniach codziennego użytku.
Włókno syntetyczne niska tempertaura
Jedwab - wełna średnia temperatura
Bawełna - bielizna wysoka tem peratura
Nie prasować
37
Page 38
Przygotowanie
Posegreguj pranie do prasowania według, znajdujących się na metkach międzynarodowych oznaczeń odnośnie prasowania , lub jeśli ich brakuje według typów tkanin. Prasowanie rozpocznij od materiałów, które należy prasować w niskiej temperaturze. Taka kolejność prasowania znacznie skraca czas oczekiwania (żelazko nagrzewa się szybciej niż ostyga) i eliminuje ryzyko przypalania.
Prasowanie z użyciem pary
1. Sprawdź, czy wtyczka jest odłączona z gniazdka.
2. Ustaw regulator pary (C) na „0”.
3. Otwórz pokrywę otworu wlewowego wody (B). Unieś przód żelazka, aby łatwiej wlać wodę do zbiornika i uniknąć jej rozlania.
4. Powoli, używając specjalnego pojemnika nalej wodę do zbiornika, cały czas uważając aby nie przelać ponad poziom oznaczony na
podziałce jako “MAX” (około 40 ml). Zamknij pokrywę otworu wlewowego wody (B).
5. Postaw żelazko w pionowej pozycji. Włóż wtyczkę do gniazdka.
6. Ustaw pokrętło termostatu zgodnie z międzynarodowym symbolem na metce prasowanego ubrania.
7. Lampka kontrolna termostatu wskazuje, że żelazko podgrzewa się. Zaczekaj, aż lampka kontrolna termostatu zgaśnie. Można wtedy
rozpocząć prasowanie.
Ostrzeżenie: podczas prasowania, lampka kontrolna termostatu włącza się co jakiś czas, oznacza to, że wybrana temperatura jest utrzymywana na stałym poziomie. Jeśli obniżyłeś temperaturę, nie rozpoczynaj prasowania dopóki lampka termostatu nie zapali się ponownie.
8. Ilość pary ustawiana jest dźwignią regulatora pary (C) . Ustaw dźwignię regulatora pary w pozycji między minimum a maksimum, w
zależności od wymaganej ilości pary i wybranej temperatury.
Ostrzeżenie: Ciągłe wydzielanie pary występuje tylko wtedy, gdy trzymasz żelazko w pozycji poziomej. Możesz zatrzymać wydzielanie pary poprzez ustawienie żelazka w pionowej pozycji albo przez przestawienie regulatora pary na pozycji „0”. Jak zaznaczono na pokrętle termostatu i w tabeli z poprzedniej strony, możesz używać pary tylko przy najwyższych temperaturach. Z żelazka może kapać woda, jeżeli wybrana temperatura jest zbyt niska.
Prasowanie na sucho
Aby prasować bez pary, ustaw regulator pary w pozycję „0”.
POSTĘPOWANIE PO ZAKOŃCZENIU PRASOWANIA Odłącz wtyczkę żelazka z gniazdka. Po ostygnięciu żelazka opróżnij zbiornik poprzez odwrócenie żelazka do góry stopą i delikatne nim potrząsanie. Pozostaw żelazko do zupełnego ostygnięcia. Zawsze stawiaj żelazko w pozycji pionowej. PORADY
1. Zalecamy używanie niskich temperatur przy prasowaniu tkanin, które mają specjalne wykończenia, ozdoby (cekiny, haft, itd.....).
2. Jeśli tkanina wykonana jest z różnych materiałów (np. 40% bawełna 60% włókna syntetyczne), ustaw termostat na temperaturę
materiału o niższej temperaturze prasowania (w tym wypadku będzie to temperatura prasowania włókien syntetycznych – czyli temperatura niska).
3. Jeśli nie znasz składu tkaniny, określ odpowiednią temperaturę poprzez wykonanie próby prasowania, na niewidocznej przy normalnym
noszeniu, części ubrania. Rozpocznij od niskiej temperatury i stopniowo zwiększaj, aż do osiągnięcia właściwej, bezpiecznej dla tkaniny temperatury.
4. Wszelkie zabrudzenia, plamy utrwalają się po wyprasowaniu, dlatego przed prasowaniem należy sprawdzić, czy ubrania są czyste.
Jeśli nie, to najpierw je wyprać.
5. Najlepsze efekty osiąga się, podczas prasowania na sucho, przy średniej temperaturze: zbyt wysoka temperatura lub zbyt długie
przytrzymanie żelazka w jednym miejscu może spowodować powstanie żółtych plam (przypalenia).
6. Aby uniknąć efektu "błyszczenia" materiałów z jedwabiu, wełny lub włókien syntetycznych, prasuj je odwrócone na lewą stronę.
7. Aby zapobiec pojawieniu się śladów prasowania na aksamicie, prasuj materiał w jednym kierunku (wzdłuż włókna) i nie dociskaj
żelazka do materiału.
8. Wiele tkanin prasuje się łatwiej gdy nie są jeszcze całkowicie suche. Na przykład jedwab.
DANE TECHNICZNE Napięcie zasilające: 230V~50/60Hz Moc Nom.: 800W Moc maksymalna: 1500W
Urządzenie jest wykonane w I klasie izolacji i wymaga uziemienia. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw: Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej
38
Page 39
ČESKY
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU
VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
1.Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s uvedenými pokyny. Výrobce ani distributor není odpovědný za případné škody vzniklé v důsledku neodborné manipulace nebo použití v rozporu s návodem.
2.Výrobek lze použít pouze v interiéru. Nepoužívejte tento výrobek pro jakýkoli účel, pro který není určen.
3.Pro napájení výrobku použíjte připojení na napětí 230V ~ 50/60Hz. Z bezpečnostních důvodů není vhodné pro připojení více zařízení k jedné zásuvce.
4.Prosím, buďte opatrní při používání výrobku jsou-li v blízkosti dětí. Nedovolte dětem hrát si s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u něj děti nebo lidé, kteří nevědí, jak výrobek používat.
5.UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat děti od 8 let věku a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez zkušeností a znalostí výrobku pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost a zdraví. Nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání výrobku, jsou si vědomi nebezpečí , chápou způsob použití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou dostatečné pro pochpení i bezpečné používání výrobku.Čištění a údržba výrobku nesmí provádět dětí. Děti od 8 let mohou čištění provádět pouze pod dohldem dospělé osoby, která je mentálně i fyzicky způsobilá na dítě dohlížet.
6.Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou. Nikdy netahejte pouze za přívodní kabel!
7.Nikdy nenechávejte výrobek připojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy, je-li přerušena dodávka napětí byť ijen na krátkou dobu.
8.Nikdy nedávejte, neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo celý výrobek do vody. Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je přímé sluneční záření , dešti, sníh apod.. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí.
9.Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným síťovým kabelem, nebo pokud výrobek upadl z výšky a předpokládáte, že je poškozen nebo pokud nefunguje správně. Opravu vždy svěřte odbornému autorizovanému servisu, abyste předešli úrazu elektrickým proudem. Poškozený výrobek vždy ihned vypněte. Provedení neodborné opravy může vést k úrazu uživatele a zániku záruky pro postup uživatele v rozporu s bezpečnostními pokyny.
10.Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrchů nebo do kuchyňských spotřebičů, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek při provozu nezakrývejte, nic na něj nestavte
11.Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
12.Nenechávejte kabel viset doů přes okraje podložky na které je výrobek položen.
13.Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou. Nikdy netahejte pouze za přívodní kabel!
14.Pro zajištění dodatečné ochrany je vhodné nainstalovat v elektrickém obvodu proudový chránič (RCD) o jmenovitém proudu nepřekračujícím 30 mA. V tomto ohledu se, prosím, obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
15. Pohonná část zařízení nesmí nikdy přijít do styku s vodou.
39
Page 40
16. Pokud je nutné použít prodlužovací kabel, použijte pouze kabel se zemnícím kolíkem,
OZNAKE VRSTA MATERIJALA PODEŠAVANJE TERMOSTATA
Sintetičko vlakno niska temperatura
Svila – vuna srednja temperatura
Pamuk – rublje visoka temperatura
Ne smije se peglati
který je přizpůsobený napěťovému proudu min. 10 A. Jiné ("slabší") prodlužovací kabely se mohou přehřívat. Prodlužovací kabel položte takovým způsobem, aby ho nikdo nepovytáhl nebo o něj nezakopl.
17. Pokaždé, když naplňujete žehličku vodou nebo když není žehlička používána, odpojte ji
od zdroje napájení.
18. Dotýkání se nahřáté žehlicí plochy nebo kontakt s horkou párou či vodou může způsobit
popáleniny. Během otáčení žehličky vzhůru nohama buďte opatrní, protože i po odpojení žehličký od zdroje napájení, se v nádrži může nacházet horká voda.
19. Žehlička NESMÍ být ve styku s látkou nebo lehce hořlavým materiálem příliš dlouho.
20. Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedotýkal horké žehlicí plochy. Před uskladněním
nechte žehličku zcela vychladnout.
21. I když žehličku nepoužíváte jen krátkou dobu, vždy vypněte páru.
22. Nikdy nežehlete oblečení nebo látky, které se nacházejí na lidech nebo zvířatech.
23. Nikdy nesměrujte prud horké páry na lidi nebo zvířata.
24. Samočisticí funkci používejte alespň jednou měsíčně.
25. Žehličku používejte jen na stabilní vodorovné ploše a pouze na takovou je možné ji
odložit.
26. Do nádrže nelijte vodu, která obsahuje chemické nebo aromatické přípravky či přípravky
zabraňující usazování se vodního kamene.
POPIS VÝROBKU (obr. 1) A. žehlicí plocha B. Plnicí hrdlo na vodu
C. Páčka pro regulaci páry D. Tlačíto parního rázu E. Teleskopická rukojeť F. Napájecí kabel G. Průhledná nádoba na vodu H. Kontrolka termostatu I. Otočný knoflík termostatu – regulace teploty J. Tlačítko pro složení rukojeti ŽEHLENÍ První použití Během prvního použití žehličky můžete pocítit jemnou vůni kouře a zvuk rozšiřujících se plastových částí vlivem rostoucí teploty. Je to zcela normální jev, který po nějakém čase používání zcela zmizí. První žehlení doporučujeme provést na pracovních oděvech nebo oděvech každodenního nošení
Příprava Vyprané prádlo roztřiďte podle mezinárodního označení žehlení nebo, pokud chybí, podle typu látky.
Žehlení začněte od látek, které je nutné žehlit při nízkých teplotách. Toto pořadí výrazně zkracuje dobu očekávání (žehlička se nahřeje rychleji než vychladne) a eliminuje riziko připálení.
Žehlení s použitím páry
1. Zkontrolujte, zda je žehlička odpojena od zdroje napájení.
2. Nastavte regulační páčku páry (C) v pozici „0”.
3. Otevřete plnicí hrdlo na vodu (B). Přední část žehličky nadzvedněte, abyste nádrž na vodu snadněji naplnili a omezili tak rozlití vody.
4. Pomocí speciální nádoby naplňte nádrž vodou. Dbejte, abyste nepřekročili doporučenou hladinu označenou na nádrži symbolem “MAX”
(cca 40 ml). Plnicí hrdlo na vodu (B) důkladně uzavřete.
5. Žehličku postavte v horizontální pozici. Zástrčku napájecího kabelu vložte do zásuvky.
6. Otočným knoflíkem termostatu (I) nastavte v souladu s mezinárodním označením požadovaný typ žehlení.
40
Page 41
7. Kontrolka termostatu (H) se rozsvítí, což znamená, že žehlička se nahřívá. Počkejte, až kontrolka zhasne. Poté můžete začít žehlit. POZOR! Během žehlení se kontrolka termostatu občas rozsvítí a poté opět zhasne. Znamená to, že vybraná teplota se udržuje na stabilní úrovni. Pokud jste teplotu snížili, nežehlete, dokud se kontrolka termostatu opět nerozsvítí.
8. Množství páry je regulováno páčkou (C). Páčku pro regulaci páry nastavte v pozici mezi minimum a maximum v závislosti na nastavené teplotě a natom, kolik páry chcete získat. POZOR! K trvalému vylučování páy žehličkou dochází pouze v situaci, když je ve vodorovné pozici. Vylučování páry můžete zastavit tím, že žehličku postavíte ve vertikální poloze nebo páčku pro regulaci páry nastavíte v pozici „0”. Jak je označeno na otočném knoflíku termostatu i v tabulce na popřední stránce, páru lze užívat pouze u nejvyšších teplot. Z žehličky může odkapávat voda, pokud je vybraná teplota příliš nízká. Žehlení nasucho Abyste mohli žehlit bez páry, nastavte regulační páčku páry (C) v pozici „0”.
UKONČENÍ ŽEHLENÍ Žehličku odpojte od zdroje napájení. Po vychladnutí ji otočte žehlicí plochou nahoru, jemně zatřeste a nádrž na vodu vyprázdněte. Žehličku nechte úplně vychladnout. Žehličku vždy odkládejte ve vertikální poloze.
PORADENSTVÍ
1. Látky, které mají speciální aplikace (zdobení, flitry, vyšívání apod.), doporučujeme žehlit v nízkých teplotách.
2. Pokud je látka vyrobena z několika různých materiálů (např. 40% bavlna, 60% syntetické vlákno), termostat nastavte na nižší teplotu žehlení (v tomto případě to bude teplota žehlení syntetických vláken, tzn. nízká teplota).
3. Pokud neznáte složení látky, správnou teplotu žehlení určíte na základě zkoušky. Zkoušku proveďte na části oblečení, která při běžném nošení není vidět. Začněte od nízké teploty a postupně ji zvedejte, až dosáhnete správnou požadovanou teplotu, která bude pro vaši látku bezpečná.
4. Veškeré nečistoty nebo skvrny se běhe žehlení zafixují, proto oblečení před žehlením důkladně zkontrolujte, zda je čisté. Pokud ne, opětovně je vyperte.
5. Nejlepšího efektu dosáhnete, pokud budete žehlit nasucho při střední teplotě: vlivem příliš vysoké teploty nebo příliš dlouhého přidržení žehličky na jednom místě mohou vzniknout žluté skvrny (spáleniny).
6. K odstranění nežádoucího efektu "lesku" z hedvábí, vlny nebo syntetických látek, oblečení žehlete z levé (vnitřní) strany.
7. K odstranění nežádoucích stop žehlení ze sametu látku žehlete v jednom směru (podél vlákna) a netlačte žehličku k látce.
8. Velké množství látek se lépe žehlí ve chvíli, když nejsou ještě úplně suché, např. hedvábí.
TECHNICKÉ ÚDAJE Napájecí napětí: 230V ~50/60Hz Jmenovitý příkon: 800 W Maximální příkon: 1500 W .
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1.Πριν από τη χρήση της συσκευής πρέπει να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσεως και να τις ακολουθήσετε. Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό της συσκευής.
2.Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Απαγορεύεται η χρήση της για άλλους σκοπούς, για τους οποίους δεν προορίζεται.
3.Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο με πρίζα 230V ~ 50/60 Hz. Για την μεγαλύτερη ασφάλειά σας δεν πρέπει να συνδέετε στον ίδιο κύκλωμα ρεύματος πολλές ηλεκτρικές συσκευές.
4.Πρέπει να προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής όταν δίπλα βρίσκονται παιδιά. Δεν επιτρέπεται τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
5.Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες ικανότητες κινητικές, αισθητικές και νοητικές είτε από άτομα που δεν έχουν εμπειρία ή δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της συσκευής, εκτός αν γίνεται αυτό υπό την εποπτεία ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλεια τους και σύμφωνα με
41
Page 42
τις οδηγίες χρήσεως.
6.Πάντα μετά τη χρήση αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη από το δίκτυο παροχής ρεύματος, κρατώντας την πρίζα. ΜΗΝ τραβήξετε το καλώδιο σύνδεσης.
7.Μη βάζετε το καλώδιο, το ρευματολήπτη και ολόκληρη τη συσκευή στο νερό ή άλλο υγρό. Προστατεύετε τη συσκευή από δυσμενείς καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιο, κ.ά.). Μην τη χρησιμοποιείτε σε συνθήκες αυξημένης υγρασίας (μπάνιο, κάμπινγκ).
8.Τακτικά πρέπει να ελέγχετε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο από την ειδική υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος .
9.Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας είτε με καλώδιο που έχει πέσει ή έχει υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά είτε δεν λειτουργεί σωστά. Μην επισκευάζετε τη συσκευή μόνοι σας, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Την ελαττωματική συσκευή πρέπει να την ελέγξει ή να την επισκευάσει η κατάλληλη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Οι επισκευές μπορούν να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένες υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών. Η λανθασμένη επισκευή μπορεί να προκαλέσει σοβαρό κίνδυνο για τους χρήστες.
10."Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε κρύα σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, μακριά από εστίες ζέστης όπως ηλεκτρική κουζίνα, μπρίκι, κ.ά."
11.Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή πλάι σε εύφλεκτα υλικά.
12.Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να κρέμεται από το τραπέζι ή να αγγίζει καυτές
επιφάνειες.
13.Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη με το δίκτυο παροχής ρεύματος χωρίς επίβλεψη.
14.Με σκοπό να διασφαλίσετε πρόσθετη προστασία προτείνεται να εγκαταστήσετε μέσα
στο ηλεκτρικό κύκλωμα τη διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) με το ονομαστικό ρεύμα που δεν υπερβαίνει 30 mA. Με σκοπό να το κάνετε πρέπει να καλέσετε τον ειδικό ηλεκτρικό.
15. Μην επιτρέψετε να βραχεί το μοτέρ της συσκευής.
16. Εάν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο προέκτασης, χρησιμοποιήστε μόνο ένα που έχει πείρο γείωσης που είναι συνδεδεμένος σε ελάχιστο ρεύμα 10 A. Άλλα καλώδια επέκτασης ("ασθενέστερα") ενδέχεται να υπερθερμανθούν. Το καλώδιο πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε να αποφύγετε τυχαία κτυπήματα ή το να σκοντάψτετε.
17. Πάντα, πριν γεμίσετε το σίδερο με νερό ή όταν το σίδερο δεν χρησιμοποιείται, να το αποσυνδέετε από την πρίζα.
18. Η επαφή με τη ζεστή πλάκα του σίδερου, η επαφή με ζεστό ατμό ή νερό μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Προσέξτε όταν γυρίζετε το σίδερο ανάποδα, καθώς μπορεί να υπάρχει ακόμα ζεστό νερό στο δοχείο ακόμα και μετά την αποσύνδεση του σιδήρου από το τροφοδοτικό.
19. ΜΗΝ αφήνετε το ζεστό σίδερο να έρθει σε επαφή με υφάσματα ή εύφλεκτα υλικά για πολύ καιρό.
20. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή με την θερμή πλάκα. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς πριν το βγάλετε.
21. Εάν δεν χρησιμοποιείτε το σίδερο ακόμα και για μικρό χρονικό διάστημα, απενεργοποιήστε τις επιλογές ατμού.
22. Μην σιδερώνετε ρούχα ή υλικά όταν βρίσκονται πάνω σε ανθρώπους ή ζώα.
23. Ποτέ μην κατευθύνετε τον ατμό προς κάποιον άνθρωπο ή κατοικίδια ζώα.
24. Χρησιμοποιήστε την λειτουργία αυτο-καθαρισμού τουλάχιστον μία φορά το μήνα.
25. Το σίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται σε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια και να είναι σε θέση να παραμείνει σε αυτή.
26. Μην ρίχνετε στο δοχείο νερού χημικά, αρώματα ή παρασκευάσματα παρασκευάσματα καθαρισμού.
42
Page 43
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (Εικόνα 1) Α. πόδι σιδήρου Β. Τρύπα πλήρωσης νερού
C. Μοχλός ρυθμιστή ατμού D. Κουμπί ατμού E. Πτυσσόμενη λαβή F. Καλώδιο τροφοδοσίας G. Διαφανής δεξαμενή νερού H. Λυχνία ελέγχου θερμοστάτη I. Κουμπί θερμοστάτη - έλεγχος θερμοκρασίας J. Κουμπί πτυσσόμενης λαβής
ΣΙΔΕΡΩΜΑ
Πρώτη χρήση Όταν χρησιμοποιείτε το σίδερο για πρώτη φορά, μπορείτε να νιώσετε τη λεπτή μυρωδιά του καπνού και να ακούσετε τους ήχους που προέρχονται από πλαστικά στοιχεία που επεκτείνονται υπό την επίδραση της αύξησης της θερμοκρασίας. Αυτό αποτελεί φυσιολογικό φαινόμενο και εξαφανίζεται μετά από σύντομο χρονικό διάστημα χρήσης. Συνιστάται επίσης να κάνετε το πρώτο σιδέρωμα απλά καθημερινά ρούχα.
MARKING MARKING ΤΥΠΟΣ ΥΛΙΚΟΥ ΕΛΕΓΧΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
Συνθετική ίνα Χαμηλή θερμοκρασία
Μετάξι - μάλλινο Μεσαία θερμοκρασία
Βαμβακερά- εσώρουχα Υψηλή θερμοκρασία
Μη σιδερώνετε
Προετοιμασία Ταξινόμηση των ρούχων σύμφωνα με τις διεθνείς σημειώσεις σιδερώματος στις ετικέτες ή αν λείπουν ανάλογα με τον τύπο του υφάσματος. Ξεκινήστε το σιδέρωμα με υλικά που πρέπει να σιδερώνονται σε χαμηλές θερμοκρασίες. Αυτή η σειρά σιδερώματος μειώνει σημαντικά τον χρόνο αναμονής (ο σίδηρος θερμαίνεται πιο γρήγορα από ότι ψύχεται) και εξαλείφει τον κίνδυνο καύσης. Σίδερο με ατμό
1. Βεβαιωθείτε ότι το φις είναι αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
2. Ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού (C) στο "0".
3. Ανοίξτε το καπάκι της οπής εισόδου νερού (B). Ανασηκώστε το μπροστινό μέρος του σίδερου για να καταστεί ευκολότερο να χύσετε νερό στη δεξαμενή και να αποφύγετε τη διαρροή του.
4. Αργά, χρησιμοποιώντας ένα ειδικό δοχείο, ρίχνετε νερό στη δεξαμενή, φροντίζοντας να μην ρίχνετε πάνω από το επίπεδο που σημειώνεται στην κλίμακα ως "MAX" (περίπου 40 ml). Κλείστε το κάλυμμα πλήρωσης νερού (B).
5. Τοποθετήστε το σίδερο σε κάθετη θέση. Τοποθετήστε το βύσμα στην πρίζα.
6. Ρυθμίστε τον επιλογέα του θερμοστάτη σύμφωνα με το διεθνές σύμβολο στην ετικέτα των σιδερωμένων ρούχων.
7. Η λυχνία ελέγχου του θερμοστάτη δείχνει ότι το σίδερο θερμαίνεται. Περιμένετε να σβήσει η λυχνία ελέγχου του θερμοστάτη. Στη συνέχεια, μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα. Προσοχή: κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, ανάβει η ενδεικτική λυχνία θερμοστάτη, πράγμα που σημαίνει ότι η επιλεγμένη θερμοκρασία διατηρείται σταθερή. Εάν έχετε χαμηλώσει τη θερμοκρασία, μην αρχίσετε να σιδερώνετε μέχρι να ανάψει ξανά η λυχνία θερμοστάτη.
8. Η ποσότητα ατμού ρυθμίζεται με το μοχλό ρυθμιστή ατμού (C). Ρυθμίστε το μοχλό ρυθμιστή ατμού στη θέση μεταξύ του ελάχιστου και του μέγιστου, ανάλογα με την απαιτούμενη ποσότητα ατμού και την επιλεγμένη θερμοκρασία. Προειδοποίηση: Η συνεχής εξάτμιση εμφανίζεται μόνο εάν κρατήσετε το σίδερο οριζόντια. Μπορείτε να σταματήσετε την εξέλιξη του ατμού τοποθετώντας το σίδερο σε κατακόρυφη θέση ή μετακινώντας τον ρυθμιστή ατμού στη θέση "0". Όπως υποδεικνύεται στον κοχλία θερμοστάτη και στον πίνακα από την προηγούμενη σελίδα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ατμό μόνο στις υψηλότερες θερμοκρασίες. Μπορεί να στάξει νερό από το σίδερο εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή.
Στεγνό σιδέρωμα Για να σιδερώσετε χωρίς ατμό, ρυθμίστε τον ρυθμιστή ατμού στη θέση "0".
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ
43
Page 44
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Αφού το σίδερο έχει κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή στρέφοντας το σίδερο ανάποδα και ανακινώντας το απαλά. Αφήστε το σίδερο να κρυώσει εντελώς. Τοποθετείτε πάντα το σίδερο σε κάθετη θέση.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
1. Συνιστούμε τη χρήση χαμηλών θερμοκρασιών κατά το σιδέρωμα υφασμάτων που έχουν ειδικά τελειώματα, διακοσμήσεις (πούλιες, κεντήματα κλπ.).
2. Εάν το ύφασμα είναι κατασκευασμένο από διάφορα υλικά (π.χ. 40% βαμβάκι, 60% συνθετικές ίνες), ρυθμίστε το θερμοστάτη στη θερμοκρασία του υλικού με την χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος (στην περίπτωση αυτή θα είναι η θερμοκρασία πίεσης συνθετικών ινών - δηλαδή χαμηλής θερμοκρασίας).
3. Εάν δεν γνωρίζετε τη σύνθεση του υφάσματος, προσδιορίστε την κατάλληλη θερμοκρασία πραγματοποιώντας μια δοκιμή σιδερώματος στο τμήμα του ρούχου που δεν είναι ορατό όταν φοριέται κανονικά. Ξεκινήστε με χαμηλή θερμοκρασία και σταδιακά αυξήστε μέχρι να φτάσετε στη σωστή θερμοκρασία που είναι ασφαλής για το ύφασμα.
4. Όλες οι βρωμιές, οι λεκέδες σταθεροποιούνται μετά το σιδέρωμα, επομένως, πριν το σιδέρωμα, ελέγξτε αν τα ρούχα είναι καθαρά. Αν όχι, ξεπλύνετε πρώτα.
5. Τα καλύτερα αποτελέσματα επιτυγχάνονται κατά τη διάρκεια του ξηρού σιδερώματος με μέση θερμοκρασία: η πολύ υψηλή θερμοκρασία ή η υπερβολικά μεγάλη παραμονή του σιδήρου σε ένα μέρος μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίτρινες κηλίδες (καψίματα).
6. Για να αποφευχθεί η επίδραση της "στιλπνότητας" σε υλικά από μετάξι, μαλλί ή συνθετικές ίνες, σιδερώστε τα από την εσωτερική πλευρά.
7. Για να αποφύγετε την εμφάνιση ιχνών σιδήρου πάνω στο βελούδο, σιδερώστε το υλικό προς μία κατεύθυνση (κατά μήκος της ίνας) και μην πιέζετε το σίδερο στο υλικό.
8. Πολλά υφάσματα είναι ευκολότερο να σιδερώνονται όταν δεν είναι ακόμη εντελώς στεγνά. Για παράδειγμα, το μετάξι.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Τάση τροφοδοσίας: 230V ~ 50/60Hz Ονομαστική ισχύς: 800 W Μέγιστη ισχύς: 1500 W
φροντίζουμε το φυσικό περιβάλλον. Παρακαλούμε να πετάτε τις συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο ανακύκλωσης απορριμμάτων χαρτιού. Τις σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ), απορρίψτε τις στον κάδο ανακύκλωσης πλαστικών. Η φθαρμένη συσκευή πρέπει να απορρίπτεται στο κατάλληλο σημείο, εξαιτίας των επικίνδυνων στοιχείων που περιέχει και τα οποία μπορεί να αποτελέσουν απειλή για το περιβάλλον. Η ηλεκτρική συσκευή πρέπει να απορρίπτεται με τέτοιο τρόπο ώστε να περιοριστεί η επαναχρησιμοποίηση της. Εάν στη συσκευή βρίσκονται μπαταρίες, αυτές πρέπει να αφαιρεθούν και να πεταχτούν σε ξεχωριστό κάδο.
македонски
УСЛОВИ НА БЕЗБЕДНОСТ. ВАЖНО УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРИ УПОТРЕБА ВЕ МОЛИМЕ ВНИМАТЕЛНО ПРОЧИТАЈТЕ И ЧУВАЈТЕ ГО ЗА ИДНИ ПОТСЕТУВАЊА. Условите на гаранција се различни, ако уредот се користи за комерцијални цели.
1.Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од неправилна употреба на уредот.
2.Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било какви цели кои не се компатибилни со неговата примена.
3.Напонот е 230V, ~50/60Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба да се приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија.
4.Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им дозволувајте на децата да си играат со уредот. Не им дозволувајте на децата или луѓето кои не го познаваат уредот да го користат без надзор.
5.ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8 години и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица со недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно за нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на уредот и се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од страна на децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под надзор.
6.Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го кабелот!!!
45
Page 45
7.Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш не изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина или дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови.
8. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се избегнат опасни ситуации.
9.Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да го поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до електричен шок. Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка. Поправките можат да ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот.
10.Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини или кујнски уреди како електрични или плински шпорети.
11.Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали.
12.Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина.
13.Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и кога е употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го кабелот од штекер.
14.За гарантитане на додатна заштита, препорача се инсталиране на електричен систем дополнителен уред за разлиѝен напон на стуја (RCD) со номинална струја не повеќа од 30 mA. Со тоа прашање обратите на стручан електричар.
15. Да не се дозволи потопување на моторниот дел од уредот.
16. Доколу неопходна е употребата на продолжител кабел, да се користи кабел со
заземјување и прилагоден за енергија со мин. интензитет 10 А. Други („послаби”) продолжители, може да се прегреат. Кабелот треба да се постави за да се одбегнат случајни тргања или сопнувања.
17. Секогаш, пред да се наполни пеглата со вода, кога пеглата не се користи, да се исклучи од електричното коло.
18. Допирањето на жешката основа, контактот во врелата пареа или вода, може да предизвика изгореници. Внимавајте кога ја вртите пеглата нагоре, бидејќи и по исклучувањето на струјата, во резервоарот може да се наоѓа врела вода.
19. НЕ дозволувајте на предолг контант на пеглата со ткаенините или леснозапаливите материјали.
20. Внимавајте кабелот да не ја допира жешката основа на пеглата. Пред да ја складирате, оставете ја пеглата целосно да се излади.
21. Доколку и на кратко не ја употребувате пеглата, исклучете ја функцијата за пареа.
22. Во никој случај немојте да пеглате алишта кои се наоѓаат на луѓе или животни.
23. Никогаш не насочувајте ја пареата кон луѓе и животни.
24. Користете ја функцијата за самопрочистување барем еднаш месечно.
25. Пеглата треба да се користи на стабилна рамна површина и само на таква може да
биде оставена.
26. Ве влевајте во резервоарот вода со хемиски и миризливи додатоци или препрати за откаменување.
ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ (сл. 1)
A. дно на пеглата B. Отвор за влевање вода C. Лост на регулаторот за пареа D. Копче за излезна пареа E. Склопувана рачка F. Кабел G. Проѕирен резервоар за вода H. Контролна ламба на термостатот I. Тркало на термостатот - регулација на температурата J. Копче за склопување на рачката
ПЕГЛАЊЕ Прво користење
45
Page 46
За време на првото користење на пеглата можете да почувствувате нежен мирис на дим и да слушнете звуци кои резултат се на проширувањето на пластичните елементи под влијание на температурата која расте. Ова е нормална појава и исчезнува по кратко време на користење. Се препорачува вршење на првите пеглања на обични алишта за секојдневна употреба.
ОЗНАЧУВАЊЕ НА ОЗНАЧУВАЊЕ ТИП НА МАТЕРИЈАЛ КОНТРОЛА НА ТЕРМОСТАТ
Синтетичко влакно ниска температура
.
.
Подготовка Поделете ги алиштата за пеглање согласно ознаките за пеглање кои се наоѓаат на меѓународните етикети или, доколку ги нема, според видот на ткаенината. Пеглањето започнете го од материјалите кои треба да се пеглаат на најниска температура. Таквиот редослед значително го намалува времето на очекување (пелата се забрева побрзо него што се лади) и го елиминира ризикот од изгорување.
Пеглање со употреба на пареа
1. Проверете дали кабелот е изваден од гнездотот.
2. Поставете го регулаторот на пареа (C) нa „0”.
3. Отворете ја покривката за влевање вода (B). Поткренете ја предницата на пеглата за полесно да влеете вода до резервоарот и да одбегнете разлевање.
4. Полека, користејќи го специјалниот сад, влејте вода во резервоарот, пазејќи постојано да не прелеете над нивото означено како “MAX” (околу 40 ml). Затворете ја покривката на отворот за влевање вода (B).
5. Поставете ја пеглата во вертикална позиција. Ставете го кабелот во гнездото.
6. Поставете го тркалото на термостатот согласно меѓународниот симбол на етикатата на пегланото алиште.
7. Контролната ламбичка на термостатот покажува дека пеглата се загрева. Почекајте ламбичката на термостатот да изгасне. Тогаш пеглањето може да започне. Предупредување: за време на пеглањето, контролната ламбичка одвреме–навреме се вклучува, што означува дека одбраната температура е одржувана на постојано ниво. Доколку сте ја намалиле температурата, не го започнувајте пеглањето додека ламбичката не се запали повторно.
8. Количната на пареа е регулурана со лостот за регулација на пареата (C). Поставете го лостот за регулација на пареата во позиција меѓу минимум и максимум, во зависност од потребната колична пареа и одбраната температура. Предупредување: постојано изделување на пареа се случува само кога ја држите пеглата во хоризонтална позиција. Можете да го стопирате изделувањето на пареа со поставување на пеглата во вертикална позиција или преку преместување на регулаторот за пареа на позиција „0”. Како што е означено на тркалото на термостатот и во табелата на претходната страна, можете да користите пареа само при највисоките температури. Од пеглата може да капе вода доколку одбраната температура е прениска. Суво пеглање За да пеглате без пареа, поставете го регулаторот за пареа на позиција „0”.
. Свила – волна средна температура
Памук – долна облека висoка температура
Да не се пегла
ПОСТАПУВАЊЕ ПОСЛЕ ЗАВРШЕНОТО ПЕГЛАЊЕ Извадете го кабелот на пеглата од гнездото. По изладувањето на пеглата испразнете го резервоарот со вртење на пеглата нагоре и со нежно протресување. Оставете ја пеглата целосно да излади. Секогаш поставувајте ја пеглата во вертикална позиција. СОВЕТИ
1. Препорачуваме користење на ниски температури при пеглање на ткаенини кои имаат специјални изработки, украси (бисери, вез итн.).
2. Доколку ткаенината изработена е од различни материјали (на пр. 40% памук 60% синтетички влакна), поставете го термостатот на температурата за материјалот со пониска температура за пеглање (во овој случај тоа е температурата за пеглање синтетички влакна – значи ниска температура).
3. Доколку не го знаете составот на ткаенината, определете ја соодветната температура преку вршење на пробни пеглања, на невидливата при носењето страна од облеката. Почнете од ниска температура и полека зголемувајте ја до достигнувањето на соодветната, безбедна за ткаенината температура.
4. Сите нечистотии и дамки при пеглањето стануваат потрајни и затоа пред пеглањето треба да се провери дали алиштата се чисти. Доколку не, најпрвин треба да се исперат.
5. Најдобри ефекти се постигнуваат при сувото пеглање, при средна темпратура: превисока температура или долго држење на пеглата на едно место може да предизвика појавување на жолти дамки (изгорувања).
46
Page 47
6. За да се одбегне ефектот „блескање” на материјалите со свила, волна и синтетички влакна, пеглајте ги свртени на левата страна.
7. За да се одбегнат појави на траги од пеглање на кадифе, пеглајте го материјалот само во една насока (во правец на влакното) и не ја притискајте пеглата на материјалот.
8. Многу ткаенини полесно се пеглаат додека не се целосно суви. На пример свила.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ Напон: 230V ~50/60Hz Номинална моќ: 800 W Максимална моќ: 1500 W
За да се заштитат вашата околина: ве молиме одделни кутии и пластични кеси и да располага со нив во соодветните канти за отпадоци. Користи апаратот треба да биде предаден на посветен собирање поени поради hazarsous компоненти, кои можат да влијаат на животната средина. Не фрлајте овој апарат во заедничката корпа за отпадоци.
HRVATSKI
SLOVENŠČINA
OPĆI UVJETI SIGURNOSTI
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE ZA UPORABU PROČITAJTE PAŽLJIVO I DRŽITE ZA
BUDUĆNOST
1. Prije uporabe stroja pročitajte upute za uporabu i slijedite upute sadržane u njemu. Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu korištenjem suprotno za namjeravanu uporabu uređaja ili neodgovarajućim rukovanjem.
2. Uređaj se koristi samo za kućnu uporabu. Nemojte koristiti za druge svrhe osim namijenjene uporabe.
3. Povežite uređaj samo u uzemljenu utičnicu 230V ~ 50/60Hz. Kako bi se povećala operativna sigurnost za jedan strujni krug u isto vrijeme, nemojte priključivati više električnih uređaja.
4. Budite oprezni prilikom korištenja uređaja kada su djeca u blizini. Nemojte dopustiti djeci da se igraju s uređajem. Ne dopustite djeci ili ljudima koji nisu upoznati s uređajem na njegovu uporabu.
5.UPOZORENJE: Ova oprema može se koristiti od strane djece preko 8 godina i osobe s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe koja nema iskustva ili znanja, ako je to učinjeno pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili su im date upute o sigurnom korištenju uređaja i oni su svjesni opasnosti povezane s njegovom uporabom. Djeca ne bi trebali igrati s opremom. Čišćenje i radovi održavanja ne treba obavljati djeca, osim ako su preko 8 godina i te radnje izvode pod nadzorom.
6. Uvijek nakon uporabe, izvucite utikač iz utičnice držeći rukom utičnicu. NE vucite za mrežni kabel.
7. Nemojte uranjati kabel, utikač i cijeli uređaj u vodu ili druge tekućine. Nemojte izlagati
uređaj na vremenske uvjete (kišu, sunce, itd....) niti koristite u uvjetima povećane vlažnosti
(kupaonice, vlažni bungalovi).
8. Povremeno provjerite stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, to bi trebao biti zamijenjen od strane specijalističkog servisa kako bi se izbjegli rizici.
9. Nemojte koristiti uređaj s oštećenim napajalnim kabelom ili ako je bio ispušten ili oštećen na bilo koji drugi način ili nepravilno radi. Nemojte popravljati uređaj sami, jer to može izazvati strujni udar. Oštećeni uređaj dajte na odgovarajući servis kako bi se provjerilo ili popravljanje. Bilo kakve popravke mogu samo raditi ovlaštene servisne točke. Nepravilno uradjen popravak može dovesti do ozbiljnih opasnosti za korisnika.
10. Trebali bi staviti uređaj na hladnu, čvrstu i ravnu plohu, daleko od toplinskih kuhinjskih
aparata, kao što su: električni štednjak, plinski plamenik, itd....
11. Nemojte koristiti uređaj blizu zapaljivih materijala.
12. Kabel napajanja ne može da visi preko ruba stola ili dodiruje vruće površine.
13. Nemojte ostavljati uključen uređaj ili ispravljač u utičnici bez nadzora.
47
Page 48
14. Za dodatnu zaštitu, poželjno je instalirati u strujni krug uređaja diferencijalne struje (RCD) s nazivnom diferencijalnom strujom koja ne prelazi 30 mA. U tom smislu, obratite se kvalificiranom električaru.
15. Nemojte dopustiti izravan kontakt motora uređaja s vodom.
16. Ako je neizostavno potreban produžni priključni vod, koristite vod od 10 ampera sa uzemljenjem. Priključni vodovi predviđeni za rad sa slabijom strujom mogu se pregrijati. Pazite da priključni vod položite tako da se ne može nehotice povući ili pasti preko njega
17.Uvijekprijepunjenjaglačala vodom ili kada se glačalo ne upotrebljava isključite ga iz mreže.
18. Pri dodiru s vrućim metalnim dijelovima, vrućom vodom ili parom mogu nastati opekotine. Budite oprezni prilikom okretanja glačala, jer u spremniku čak i nakon isključivanja glačala iz mreže može biti još vruće vode.
19. NEMOJTE dopustiti da glačalo predugo dodiruje tkaninu ili lako zapaljive površine.
20. Nemojte dopustiti da priključni vod dodiruje vruću površinu glačala. Pustite glačalo da se do kraja ohladi prije odlaganja.
21. U slučaju čak i kratkog prekida u glačanju uvijek isključite ispuštanje pare.
22. Molimo upamtite da nikad ne smijete glačati odjeću i materijale koji se nalaze na ljudima ili životinjama.
23. Nikad nemojte ispuštati paru na ljude i životinje.
24. Koristite funkciju samočišćenja najmanje jednom mjesečno.
25. Glačalo treba koristiti i odlagati na stabilnoj i ravnoj površini.
26. Nemojte koristiti vodu sa kemijskim aditivima, mirisnim sredstvima ili sredstvima za otapanje kamenca.
OPIS PROIZVODA (ctrež br. 1) A. Podnica glačala B. Poklopac (otvor) spremnika za vodu C. Polugica izbornika pare D. Gumb za udar pare E. Sklopiva ručka F. Priključni vod (kabel) G. Prozirna mjerna posudica za vodu H. Kontrolna lampica termostata I. Termostat za podešavanje temperature J. Gumb za sklapanje ručke
GLAČANJE Prvo korištenje Prilikom prvog korištenja glačala možete osjetiti blagi miris dima i čuti zvukove koji nastaju zbog širenja plastike pod utjecajem sve veće temperature plastičnih elemenata. To je sasvim normalno i nakon kraćeg vremena spontano prestaje. Također preporučujemo da par prvih glačanja obavite na običnoj odjeći za svakodnevnu uporabu.
OZNAČAVANJE OZLJEDE VRSTA MATERIJALA KONTROLA TERMOSTATA
Sintetika niska temperatura
Svila – vuna srednja temperatura
Pamuk– donjerublje visoka temperatura
Ne smije se glačati
Pripremne radnje Opranu odjeću prije glačanja rasporedite prema međunarodnim simbolima na ušivenim etiketama ili, ako ih nema, prema vrstama tkanina Glačanje započinjite s materijalima koji zahtijevaju nisku temperaturu. Time se skraćuje vrijeme čekanja (glačalu treba manje vremena za zagrijavanje nego za hlađenje) i odklanja se rizik od spaljivanja tkanine.
Glačanje s parom
1. Provjerite je li utikač izvučen iz utičnice.
48
Page 49
2. Izbornik pare (C) okrenite na „O“.
3. Otvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B). Vršak glačala okrenite prema gore kako bi voda lakše ulazila u otvor bez prelijevanja.
4. Polagano, koristeći specijalnu posudicu, ulijevajte vodu u spremnik pazeći sve vrijeme da ne prijeđete najvišu razinu označenu s „MAX“ na spremniku (oko 40 ml). Zatvorite poklopac otvora spremnika za vodu (B).
5. Glačalo stavite u okomiti položaj. Utaknite utikač u utičnicu.
6. Podesite termostat prema međunarodnom simbolu na etiketi glačanog odjevnog predmeta.
7. Kontrolna lampica termostata pokazuje da se glačalo zagrijava. Pričekajte da se kontrola lampica termostata ugasi pa tek onda počnite glačati. Upozorenje: tijekom glačanja kontrolna lampica termostata povremeno se pali što signalizira da se odabrana temperatura održava na istoj razini. Ako ste smanjili temperaturu, nemojte nastaviti s glačanjem prije nego što se lampica termostata ponovo ne upali.
8. Količina pare podešava se pomoću izbornika pare (C). Izbornik pare pomaknite u položaj između minimalno i maksimalno ovisno o količini pare i odabranoj temperaturi. Upozorenje: Glačalo kontinuirano ispušta paru samo ako ga držite vodoravno. Kontinuirano istjecanje pare možete zaustaviti tako da glačalo stavite u okomiti položaj ili da izbornik pare postavite na „O“. Kao što je prikazano na termostatu i u početnoj tablici, paru možete koristiti samo pri najvišim temperaturama. Ako je odabrana preniska, voda može kapati na podnicu. Suho glačanje Suho glačanje Za glačanje bez pare podesite izbornik pare u položaju „0“ KAKO ODLAGATI GLAČALO Utikač glačala izvucite iz utičnice. Kad se glačalo ohladi ispraznite spremnik tako da glačalo okrenete vrhom prema dolje i protresete. Ostavite glačalo da se do kraja ohladi. Glačalo uvijek odložite u okomitom položaju.
SAVJETI
1. Za tkanine s posebnom obradom (šljokice, vez, aplikacije itd.), uvijek koristite najniže temperature
2. Ako se radi o tkanini od mješovitih vlakana (npr. 40% pamuk 60% sintetika), termostat podesite na temperaturu vlakana za čije je glačanje potrebna niža temperatura (u ovom slučaju to će biti temperatura glačanja sintetike – dakla niska temperatura).
3. Ako vam nije poznat sustav vlakana, odgovarajuću temperaturu odredite provjerom na nekom skrivenom uglu odjevnog predmeta. Počnite glačati s niskom temperaturom i postepeno je podešavajte dok ne postignete idealnu, sigurnosnu temperaturu.
4. Tijekom glačanja mrlje na tkanini postaju tvrdokornije pa ih više nije moguće ukloniti zato prije glačanja trebate provjeriti je li odjeća čista. Ukoliko nije, obavezno je operite.
5. Učinak je najbolji ako za suho glačanje koristite umjerenu temperaturu: od previsoke temperature i dugog pritiskanja glačala na jednom mjestu odjeća se pali uz opasnost nastajanja žutih mrlja.
6. Da biste spriječili nastajanje „sjajnih mrlja“ na svilenim, vunenim ili sintetičkim odjevnim predmetima, glačajte ih s naopake strane
7. Da biste spriječili nastajanje sjajnih mrlja na odjevnim predmetima od baršuna, glačajte ih u jednom smjeru (u smjeru vlakana) i nemojte pritiskati glačalo.
8. Mnogi se materijali lakše glačaju ako nisu potpuno suhi. Na primjer svilu.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE Napajanje: 230V ~50/60Hz Nominalna snaga: 800 W Maksimalna snaga: 1500 W
Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku. Istrošena oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš. Električni uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe. Ako vaš uređaj ima baterije, treba njih ukloniti i predati na mjesto za pohranu odvojeno.
ITALIANO
CONDIZIONI GENERALI DI SICUREZZA
27
LE IMPORTANTI ISTRUZIONI CHE RIGUARDANO LA SICUREZZA D'USO VANNO LETTE
CON ATTENZIONE E CONSERVATE PER FUTURE CONSULTAZIONI
1.Prima di procedere all'utilizzo dell'apparecchio è necessario leggere attentamente le sue istruzioni d'uso e seguire le indicazioni ivi contenute. Il fabbricante non è responsabile dei danni derivanti dall'uso improprio o scorretto del dispositivo.
2.L'apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico. Non utilizzarlo per scopi diversi rispetto a quelli per cui è stato costruito.
3.L'apparecchio deve essere collegato esclusivamente alla presa con messa a terra 220­240 V ~ 50/60 Hz. Al fine di garantire una maggiore sicurezza di utilizzo, allo stesso circuito
49
Page 50
elettrico non devono essere collegati contemporaneamente molti dispositivi elettrici.
4.È necessario prestare particolare attenzione durante utilizzo dell'apparecchio se nelle sue vicinanze sono presenti bambini. Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio; vietare ai bambini o ad altre persone non esperte di utilizzare l'apparecchio.
5.AVVERTENZA: La presente apparecchiatura può essere utilizzata da bambini di età superiore agli 8 anni, da persone con capacità mentali, fisiche o sensoriali ridotte oppure prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione che ci sia una supervisione di una persona responsabile o che abbiano ricevuto assistenza o formazione per utilizzare l'apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli associati a tale uso. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. La pulizia e manutenzione dell'apparecchio non devono essere effettuate dai bambini, a meno che non abbiano compiuto 8 anni e non si trovino sotto la supervisione di un adulto.
6.Dopo ogni utilizzo disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica, tenendo la presa con una mano. NON tirare il cavo di alimentazione.
7.Non immergere il cavo, la spina o l'intero apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non esporre l'apparecchio agli agenti atmosferici (pioggia, sole ecc.) e non utilizzarlo nelle condizioni di umidità (bagni, bungalow umidi).
8.Controllare periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, per prevenire potenziali pericoli dovrebbe essere sostituito da una ditta di riparazioni specializzata.
9.Non usare l'apparecchio se il cavo di alimentazione è danneggiato oppure se l'apparecchio stesso è caduto, ha subito qualsiasi altro danno o lavora in modo irregolare. Non riparare l'apparecchio autonomamente, perché c'è pericolo di folgorazione. L'apparecchio danneggiato deve essere consegnato al centro di assistenza autorizzato al fine di eseguire un controllo o una riparazione. Le riparazioni possono essere effettuate solo da centri di assistenza autorizzati. La riparazione eseguita in modo scorretto può causare gravi pericoli per l'utente.
10.Posizionare l'apparecchio su una superficie fredda, stabile ed uniforme, lontano dalle fonti di calore quali: forno elettrico, fornelli a gas ecc.
11.Non utilizzare il dispositivo nelle vicinanze dei materiali infiammabili.
12.Non lasciare pendere il cavo dagli angoli del tavolo e non toccare superfici calde.
13.Non è consentito lasciare l'apparecchio o il caricabatterie con il cavo inserito nella spina senza vigilanza.
14.Per garantire una protezione supplementare è raccomandato installare nel circuito elettrico un dispositivo RCD con corrente differenziale nominale non superiore a 30 mA. Per questo è necessario rivolgersi al personale elettrico specializzato.
15. Non permettere che la parte del dispositivo con motore sia bagnata.
16. Qualora sia necessario servirsi di una prolunga, utilizzare esclusivamente quella con messa a terra, adatta alla corrente dell'intensità minima pari a 10 A. Le altre prolunghe (più deboli) possono essere soggette al surriscaldamento. Posare il cavo in modo tale da evitare accidentale tiro o inciampo.
17. Staccare sempre il ferro da stiro dalla rete di alimentazione prima di riempirlo con acqua
50
Page 51
oppure quando il ferro da stiro non è utilizzato.
18. Toccare la piastra calda e il contatto con vapore o acqua calda può causare ustioni. Fare attenzione quando si capovolge il ferro da stiro con la piastra in alto in quanto nel serbatoio, anche dopo aver staccato il ferro dall'alimentazione, può sempre essere presente l'acqua calda.
19. NON permettere troppo lungo contatto del riscaldato ferro con tessuti o materiali infiammabili.
20. Fare attenzione affinché il cavo di alimentazione non sia in contatto con la piastra calda. Lasciar raffreddare completamente il ferro da stiro prima di spostarlo.
21. Se il ferro da stiro non è utilizzato, anche per breve tempo, spegnere l'opzione del vapore.
22. In nessun caso stirare vestiti e tessuti presenti sulle persone o sugli animali.
23. Non indirizzare mai il vapore verso persone o animali.
24. Utilizzare la funzione di autopulizia almeno una volta al mese.
25. Utilizzare il ferro da stiro sulla superficie stabile e piatta. Lasciare il ferro esclusivamente sulla superficie piatta e stabile.
26. Non versare nel serbatoio l'acqua con additivi chimici, aromatici o prodotti anticalcare.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO (fig. 1) A. Piastra del ferro da stiro B. Foro per riempimento d'acqua C. Leva del regolatore di vapore D. Tasto del colpo di vapore E. Maniglia richiudibile F. Cavo di alimentazione G. Trasparente serbatoio d'acqua H. Spia di controllo del termostato I. Manopola del termostato - regolazione di temperatura J. Tasto per chiudere la maniglia
STIRATURA Primo utilizzo
Durante il primo utilizzo del ferro può essere presente un delicato odore del fumo e si possono sentire dei rumori provenienti da elementi di plastica che si allargano con la temperatura in aumento. E' un normale fenomeno che scompare dopo un breve tempo d'utilizzo. Si raccomanda anche di eseguire le prime stirature sui vestiti d'uso quotidiano
MARCATURA DI MARCATURA TIPO DI MATERIALE CONTROLLO TERMOSTATO
Fibra sintetica bassa temperatura
Seta - lana media temperatura
Cotone - biancheria alta temperatura
Non stirare
Predisposizione Separare il bucato destinato alla stiratura seguendo i simboli internazionali presenti sulle etichette dei vestiti oppure, qualora siano assenti, secondo i tipi di tessuti. Cominciare la stiratura da tessuti che devono essere stirati a bassa temperatura. Tale ordine di stiratura accorcia significativamente il tempo di attesa (il riscaldamento del ferro è più veloce che il suo raffreddamento) e elimina il rischio di bruciatura. Stiratura con vapore
1. Controllare se la spina è staccata dalla presa.
2. Posizionare il regolatore di vapore (C) su “0”.
51
Page 52
3. Aprire il coperchio del foro di riempimento d'acqua (B). Alzare la parte anteriore del ferro per facilitare il riempimento del serbatoio con acqua e evitare il versamento.
4. Lentamente, utilizzando uno speciale contenitore, riempire il serbatoio con acqua, assicurandosi di non superare il livello indicato sulla scala come “MAX” (circa 40 ml). Chiudere il coperchio del foro di riempimento d'acqua (B).
5. Posizionare il ferro in posizione verticale. Inserire la spina alla presa.
6. Posizionare la manopola del termostato in conformità con il simbolo internazionale presente sull'etichetta del vestito stirato.
7. La spia di controllo del termostato indica che il ferro si riscalda. Attendere lo spegnimento della spia di controllo. Ora si può cominciare la stiratura. Avvertenza: durante la stiratura, la spia di controllo del termostato si accende di tanto in tanto il che significa che la prescelta temperatura viene mantenuta a livello fisso. Se la temperatura è stata abbassata, non cominciare la stiratura prima che la spia del termostato non si accenda nuovamente.
8. La quantità del vapore viene impostata con la leva del regolatore di vapore (C). Posizionare la leva del regolatore di vapore tra livello minimo e massimo, a seconda della richiesta quantità di vapore e della prescelta temperatura. Avvertenza: La continua uscita di vapore avviene soltanto se il ferro è in posizione orizzontale. Si può sospendere l'uscita di vapore, posizionando il ferro in posizione verticale o spostando il regolatore di vapore su “0”. Come indicato sulla manopola del termostato e nella tabella in pagina precedente, è possibile utilizzare il vapore soltanto alle più alte temperature. Dal ferro può gocciolare acqua quando la prescelta temperatura è troppo bassa. Stiratura a secco Per stirare senza vapore, posizionare il regolatore di vapore su “0”.
PROCEDURA DA SEGUIRE DOPO IL COMPLETAMENTO DELLA STIRATURA Staccare la spina dalla presa. Dopo il raffreddamento del ferro, svuotare il serbatoio, ribaltando il ferro con la piastra in alto e scuotendolo leggermente. Lasciar raffreddare completamente il ferro da stiro. Mettere sempre il ferro in posizione verticale. CONSIGLI
1. Si consiglia di utilizzare le basse temperature durante la stiratura di tessuti con una speciale finitura o accessori (paillettes, ricamo, etc. ...).
2. Se il tessuto contiene diversi materiali (ad es. 40% cotone 60% fibre sintetiche), impostare il termostato sulla temperatura adatta al materiale con più bassa temperatura di stiratura (in questo caso sarà la temperatura di stiratura delle fibre sintetiche ossia la bassa temperatura).
3. Se non si conosce la composizione del tessuto, determinare l'adeguata temperatura eseguendo una prova di stiratura sulla parte del vestito che è meno visibile. Cominciare dalla bassa temperatura e aumentarla progressivamente fino a ottenere la temperatura idonea e sicura per un dato tipo di tessuto.
4. Qualsiasi sporcizia o macchia diventa più durevole dopo la stiratura per cui prima di stirare occorre controllare se i vestiti sono puliti. Se no, prima bisogna lavarli.
5. I migliori effetti si ottengono durante la stiratura a secco a media temperatura: la temperatura troppo alta oppure troppo lunga pressione del ferro nello stesso punto possono causare la creazione di macchie di colore giallo (bruciature).
6. Per evitare l'effetto della “lucidatura” dei materiali di seta, lana o fibre sintetiche, stirarli a rovescio.
7. Per evitare la presenza dei segni di stiratura sul velluto, stirare il tessuto mantenendo la stessa direzione (lungo la fibra) e non pressare il ferro al tessuto.
8. Tanti tessuti sono più facili da stirare quando non sono completamente secchi. Ad esempio seta.
DATI TECNICI Tensione di alimentazione: 230V ~50/60Hz Potenza nominale: 800 W Potenza massima: 1500 W
Prendiamoci cura dell'ambiente naturale. I contenitori in cartone dovrebbero essere portati all'apposito punto di raccolta. I sacchi in polietilene (PE) vanno buttati nel contenitore per la plastica. L'apparecchio fuori uso deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché contiene elementi pericolosi che potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. Il dispositivo elettrico deve essere consegnato in modo da limitare il suo riutilizzo. Se l'apparecchio contiene batterie, è necessario rimuoverle e smaltirle separatamente.
NEDERLANDS
VEILIGHEID CONDITIES. BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID VAN
GEBRUIK. LEES DIT ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR LATER GEBRUIK. De garantievoorwaarden zijn verschillend, als het apparaat wordt gebruikt voor commerciële doeleinden.
1.Voordat u het product gebruikt, lees aandachtig en voldoe altijd aan de volgende instructies. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van verkeerd gebruik.
52
Page 53
2.Het product is alleen voor binnenshuis gebruik. Gebruik het product niet voor een doel dat niet verenigbaar is met de toepassing ervan.
3.De toepasselijke voltage is 230V, ~ 50/60Hz. Om veiligheidsredenen is het niet wenselijk om meerdere apparaten aan te sluiten op een stopcontact.
4.Wees voorzichtig bij het gebruik rond kinderen. Laat de kinderen niet spelen met het product. Laat kinderen of mensen die niet weten hoe het apparaat werkt er niet mee bezig zonder toezicht.
5.WAARSCHUWING: Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis van het apparaat alleen onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of als ze werden geïnstrueerd over het veilige gebruik van het apparaat en zijn zich bewust van de gevaren in verband met de werking ervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en deze activiteiten moeten worden uitgevoerd onder toezicht.
6.Nadat u klaar bent met het product moet u altijd onthouden om de stekker voorzichtig uit het stopcontact te trekken. Trek nooit aan het netsnoer!!
7.Zet nooit het netsnoer, de stekker of het hele apparaat in het water. Nooit het product aan de atmosferische omstandigheden bloot leggen, zoals direct zonlicht of regen, etc. Gebruik het product nooit in vochtige omstandigheden.
8.Controleer regelmatig de staat van de voedingskabel. Als het netsnoer beschadigd is moet het product worden gebracht naar een professionele service locatie en daar behandelt worden om gevaarlijke situaties te voorkomen.
9.Gebruik het product nooit met een beschadigd netsnoer of als het is gevallen of beschadigd op een andere manier of als het niet goed werkt. Probeer niet om het defecte product zelf te repareren, omdat het kan leiden tot een elektrische schok. Breng altijd het beschadigde apparaat naar een professionele service locatie om het te repareren. Alle reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde service professionals. De reparatie die ten onrechte werd gedaan kan gevaarlijke situaties opleveren voor de gebruiker.
10.Zet het product nooit op of dichtbij hete of warme oppervlakken of keukenapparatuur, zoals de elektrische oven of gasbrander.
11.Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
12.Laat het snoer niet hangen over de rand van de balie of ergens waar het warme oppervlakken aanraakt.
13.Laat het product niet aangesloten op het stopcontact zonder toezicht. Zelfs wanneer gebruik wordt onderbroken voor een korte tijd, zet het uit van het netwerk, stekker uit het stopcontact.
14.Om extra bescherming te bieden, is het raadzaam om residu (RCD) te installeren in de stroomkring, met een resterende huidige beoordeling niet meer dan 30 mA. Neem contact op met professionele elektricien in deze zaak.
15. Zorg ervoor dat het motorgedeelte van het toestel niet nat wordt.
53
Page 54
16. Indien het nodig is om een verlengsnoer te gebruiken, gebruik er dan enkel een met een aardingspin en een die aangepast is aan een stroom van min. 10 A. Andere ("zwakkere") verlengsnoeren kunnen oververhit raken. De kabel dient zo te worden gelegd dat het per ongeluk trekken ervan of het erover struikelen wordt vermeden.
17. Haal het strijkijzer steeds van de netstroom af voordat je het met water vult of wanneer het niet wordt gebruikt.
18. Door het aanraken van de hete voet, contact met hete stoom of heet water kan je brandwonden oplopen. Let op wanneer je het strijkijzer ondersteboven draait, aangezien er in het reservoir zelfs nadat het strijkijzer van de voeding is afgehaald, nog steeds heet water kan zitten.
19. Zorg ervoor dat het hete strijkijzer NIET te lang in contact komt met de stoffen of brandbare materialen.
20. Zorg ervoor dat de voedingskabel de hete voet van het strijkijzer niet raakt. Laat het strijkijzer volledig afkoelen voordat je het opbergt.
21. Indien je het strijkijzer zelfs even niet gebruikt, zet dan de stoomopties uit.
22. Strijk nooit kleren of materialen die zich op mensen of dieren bevinden.
23. Richt nooit stoom op mensen of dieren.
24. Gebruik de zelfreinigende functie minstens één keer per maand.
25. Het strijkijzer dient op een stabiel vlak oppervlak te worden gebruikt en opgeborgen.
26. Giet geen water met chemische additieven, geuradditieven of ontkalkingspreparaten in het reservoir.
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT (afb. 1)
A. Strijkijzervoet B. Vulopening voor water C. Hendel voor stoomregeling D. Stoomstootknop E. Inklapbaar handvat F. Voedingskabel G. Doorschijnend waterreservoir H. Controlelampje van de thermostaat I. Thermostaatdraaiknop – temperatuurregeling J. Knop voor het inklappen van het handvat
HET STRIJKEN Het eerste gebruik Wanneer je het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, kan je een lichte rookgeur waarnemen en geluiden horen die afkomstig zijn van de zich onder invloed van de stijgende temperatuur uitzettende plastic elementen. Dit is een normaal verschijnsel dat na een korte tijd van gebruik van het strijkijzer verdwijnt. Er wordt ook aanbevolen de eerste strijkbeurten uit te voeren op gewone, dagelijkse kleding.
MERKMERKEN TYPE MATERIAAL THERMOSTAATREGELIN
Synthetische vezels lage temperatuur
Zijde – wol middelmatige temperatuur
Katoen – ondergoed hoge temperatuur
Niet strijken
Voorbereiding
Sorteer de te strijken was volgens de internationale strijkaanduidingen op de etiketten of, als deze ontbreken, volgens het type stof. Begin met het strijken van stoffen die bij een lage temperatuur gestreken dienen te worden. Een dergelijke strijkvolgorde verkort de
54
Page 55
wachttijd aanzienlijk (het strijkijzer warmt sneller op dan het afkoelt) en elimineert het risico van verbranding. Strijken met gebruik van stoom
1. Zorg ervoor dat de stekker niet is aangesloten.
2. Zet de stoomregelaar (C) op „0”.
3. Open de klep van de vulopening voor het water (B). Til de voorkant van het strijkijzer op om gemakkelijker water in het reservoir te gieten en morsen te voorkomen.
4. Giet traag water in het reservoir door gebruik te maken van de speciale container, waarbij je er de hele tijd op let dat je het niet vult boven het niveau dat op de schaal is aangeduid als “MAX” (ongeveer ml). Sluit de klep van de vulopening voor het water (B).
5. Zet het strijkijzer verticaal. Steek de stekker in het stopcontact.
6. Stel de draaiknop van de thermostaat in volgens het internationale symbool op het etiket van het te strijken kledingstuk.staw pokrętło termostatu zgodnie z międzynarodowym symbolem na metce prasowanego ubrania.
7. Het controlelampje van de thermostaat geeft aan dat het strijkijzer opwarmt. Wacht tot het controlelampje van de thermostaat uitgaat. Dan kan je beginnen strijken. Waarschuwing: tijdens het strijken slaat het controlelampje van de thermostaat van tijd tot tijd aan, dit betekent dat de geselecteerde temperatuur constant wordt gehouden. Als je de temperatuur verlaagd hebt, begin dan niet te strijken voordat het thermostaatlampje
opnieuw gaat branden.
8. De hoeveelheid stoom wordt ingesteld met de hendel voor de stoomregeling (C). Zet de hendel voor de stoomregeling in een stand tussen minimum en maximum, afhankelijk van de vereiste hoeveelheid stoom en de geselecteerde temperatuur. Waarschuwing: het continu vrijkomen van stoom treedt alleen op wanneer je het strijkijzer horizontaal houdt. Je kan het vrijkomen van stoom stoppen door het strijkijzer verticaal te zetten of door de stoomregelaar in de stand „0” te plaatsen. Zoals aangegeven op de draaiknop van de thermostaat en in de tabel op de vorige pagina mag je alleen bij de hoogste temperaturen stoom gebruiken. Uit het
strijkijzer kan water druppen als de geselecteerde temperatuur te laag is. Droog stijken
Om zonder stoom te strijken, dien je de stoomregelaar in de stand „0” te zetten.
PROCEDURE NA HET STRIJKEN Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. Maak, nadat het strijkijzer is afgekoeld, het reservoir ervan leeg door het ondersteboven te keren en er voorzichtig mee te schudden. Laat het strijkijzer volledig afkoelen. Zet het strijkijzer steeds verticaal. ADVIES
1. We raden aan om lage temperaturen te gebruiken bij het strijken van stoffen met een speciale afwerking, decoraties (lovertjes, borduurwerk enz. …).
2. Als een stof van meerdere materialen (bijv. 40% katoen en 60% synthetische vezels), zet dan de thermostaat op de temperatuur voor het
materiaal met de laagste strijktemperatuur (in dit geval is dit de strijktemperatuur voor synthetische vezels – een lage temperatuur dus).
3. Als je de samenstelling van de stof niet kent, dan dien je de juiste temperatuur te bepalen door een strijktest uit te voeren op een deel van de kleding dat bij het normaal dragen ervan niet zichtbaar is. Begin met een lage temperatuur en verhoog deze geleidelijk totdat je de
juiste temperatuur hebt bereikt die veilig is voor de stof.
4. Alle vuil, vlekken krijgen na het strijken vaste voet in de kleding, daarom dien je vóór het strijken na te gaan of de kleding schoon is.
Indien dit niet het geval is, was deze dan eerst.
5. De beste resultaten worden bereikt tijdens droog strijken op een middelmatige temperatuur: een te hoge temperatuur of het te lang op één plek houden van het strijkijzer kan leiden tot het ontstaan van gele vlekken (van verbranding).
6. Om het effect van "het glanzen" van stoffen uit zijde, wol of synthetische vezels te vermijden, dien je deze binnenstebuiten te strijken.
7. Om te voorkomen dat er strijksporen op fluweel komen, dien je deze stof in één richting (met de vezel mee) te strijken en mag je het strijkijzer niet tegen de stof aandrukken.
8. Veel stoffen zijn gemakkelijker te strijken als ze nog niet helemaal droog zijn. Zijde bijvoorbeeld.
40
SPECIFICATIES
Voedingsspanning: 230V ~50/60Hz Nominaal vermogen: 800 W
Maximaal vermogen: 1500 W
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de container voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een bedreiging zijn voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in het apparatur batterijen ziiten, horen die verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.
РУССКИЙ
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ.
Условия гарантии другие, если устройство используется в коммерческих целях.
1.До начала употребления устройства прочитать инструкцию обслуживания и действовать по указаниям содержащимся в ней. Производитель не несёт ответственность за вред причиненый употреблением устройства не в соответствии с
55
Page 56
его предназначением или его несоответствующим обслуживанием.
2.Устройство служит только для домашнего употребления. Не употреблять с другой целью, не в соответствии с его предназначением.
3.Устройство надо подключить только к гнезду 230 В ~ 50/60 Гц. Для повышения безопасности употребления, к одной цепи тока не надо одновременно включать многие электрические устройства.
4.Надо соблюдать особенную осторожность во время употребления устройства, когда вблизи находятся дети. Не надо допускать детей к развлечениям с устройством, не разрешай ни детям ни лицам не познакомленным с устройством на употребление его.
5.Устройство не предназначено для употребления лицами (в том числе детьми) с ограниченной физической способностью, способностью к ощущению иил умственной способностью или с отсутствием опыта или познакомления с устройством, разве, что это происходит при надзоре лица ответственного за их безопасность и в соответствии с инструкцией употребления устройства.
6.Всегда после окончания употребления, удали штепсель из питающего гнезда придерживая гнездо рукой. НЕ тянуть за сетевой кабель.
7.Не погружай кабель, штепсель, также всё устройство в воде или другой жидкости. Не выставляй устройство на действие атмосферных условий (дождя, солнца и пр.), не употребляй при условиях повышенной влажности (ванные комнаты, влажные летние домики).
8.Периодически проверяй состояние питающего провода. Если питающий провод повреждён, его должна заменить специализированная ремонтная мастерская для избегания угрозы.
9.Не употребляй устройство с повреждённым питающим проводом или когда оно упало или было повреждено каким-нибудь другим образом или оно неправильно работает. Не осуществляй ремонт устройства самостоятельно, так как это угрожает поражением током. Повреждённое устройство передай в соответствующую сервисную точку для проверки или осуществления ремонта. Все ремонты могут осуществлять только сервисные точки, у которых на это право. Неправильно осуществлённый ремонт может спричинить серьёзную угрозу для пользователя.
10.Надо устанавливать устройство на холодной, устойчивой, ровной поверхности, далеко нагревающейся кухонной техники такой как: электрическая плита, газовая горелка и др.
11.Не употреблять устройство вблизи легковоспламеняющихся материалов.
12.Провод питания не может висеть за краем стола или соприкасаться к горячим поверхностям.
13.Не оставляй устройство включеное в гнездо без надзора.
14.Для дополнительной защиты рекомендуется установить в сети устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным дифференциальным током не более 30 мА. Для установки, пожалуйста, обратитесь к квалифицированному электрику.
15. Не допускать намокания моторной части устройства.
16. Если необходимо использование удлинителя, следует использовать только удлинитель с заземляющим контактом и приспособленный к току с напряжением мин. 10 А. Другие («более слабые») удлинители могут перегреваться. Провод следует уложить так, чтобы избегать случайного потягивания или возможности споткнуться о него.
17. Всегда, перед наполнением утюга водой или, когда утюг не используется, отсоедините его от сети электропитания.
18. Прикосновение к горячей подошве, контакт с горячим паром или водой угрожает ожогами. Будьте осторожны, когда вы переворачиваете утюг вверх подошвой, потому
56
Page 57
что в резервуаре, даже после отключения утюга от сети, может по-прежнему находиться горячая вода.
19. НЕ допускайте слишком длительного контакта горячего утюга с тканями или легковоспламеняющимися материалами.
20. Следите, чтобы шнур питания не касался горячей подошвы утюга. Оставьте утюг до полного остывания, прежде, чем убрать.
21. Если вы не используете утюг даже на короткое время, отключите функцию пара.
22. Ни в коем случае не гладьте одежду и материалы, находящиеся на людях или животных.
23. Никогда не направляйте пар на людей или на животных.
24. Используйте функцию самоочистки, по крайней мере, один раз в месяц.
25. Утюг следует использовать на устойчивой ровной поверхности, и только на такой может устанавливаться.
26. Не наливайте в резервуар воду с химическими добавками, ароматизаторами или препаратами для удаления камня.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА (рис. 1) А. подошва утюга B. Отверстие для вливания воды C. Рычаг регулятора пара D. Кнопка парового удара E. Складная ручка F. Шнур питания G. Прозрачный резервуар для воды H. Контрольная лампочка термостата I. Регулятор термостата - регулировка температуры J. Кнопка складывания ручки
ГЛАЖКА Первое использование Во время первого использования утюга, вы можете почувствовать тонкий запах дыма и услышать звуки, происходящие от расширения под воздействием растущей температуры пластиковых элементов. Это нормальное явление, которое проходит через короткое время использования. Рекомендуется также выполнение первой глажки на обычной одежде повседневного использования.
МАРКИРОВКА ТИП МАТЕРИАЛА КОНТРОЛЬ ТЕРМОСТАТА
Синтетические волокна низкая температура
Шелк – шерсть средняя температура
Хлопок – белье высокая температура
Не гладить
Подготовка Сортируйте белье для глажки по находящимся на этикетках международным обозначениям относительно глажки одежды или, если их нет, по типу тканей. Глажку начинайте с материалов, которые нужно гладить при низкой температуре. Такой порядок глажки значительно сокращает время ожидания (утюг нагревается быстрее, чем остывает) и исключает риск прижигания. Глажка с использованием пара
1. Убедитесь, что штепсельная вилка отсоединена от розетки.
2. Установите регулятор подачи пара (C) на «0».
3. Откройте крышку отверстия для вливания воды (B). Поднимите переднюю часть утюга, чтобы легче залить воду в резервуар и избежать ее утечки.
4. Медленно, используя специальный контейнер, влейте воду в резервуар, постоянно следя за тем, чтобы не перелить выше уровня, обозначенного на шкале как «MAX» (около 40 мл). Закройте крышку отверстия для вливания воды (B).
5. Поставьте утюг в вертикальном положении. Вставьте вилку в розетку.
6. Установите регулятор термостата в соответствии с международным символом на этикетке одежды, которую вы гладите.
57
Page 58
7. Контрольная лампочка термостата указывает на то, что утюг нагревается. Подождите, пока индикатор термостата погаснет. Затем можно начинать глажку. Предупреждение: во время глажки, индикатор термостата включается на какое-то время, это означает, что выбранная температура поддерживается на постоянном уровне. Если вы уменьшили температуру, не начинайте глажки, пока индикатор термостата не загорится снова.
8. Количество пара устанавливается рычагом регулятора пара (C) . Установите рычаг регулятора пара в положении между минимумом и максимумом, в зависимости от требуемого количества пара и выбранной температуры. Предупреждение: Постоянное выделение пара происходит только тогда, когда вы держите утюг в горизонтальном положении. Вы можете остановить выработку пара, установив утюг в вертикальном положении или путем поворота рукоятки регулятора пара в положение «0». Как указано на регуляторе термостата и в таблице на предыдущей странице, вы можете использовать пар только при самых высоких температурах. Из утюга может капать вода, если выбранная температура слишком низкая. Сухая глажка Для того, чтобы гладить без пара, установите регулятор пара в положение «0».
СПОСОБ ДЕЙСТВИЯ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ГЛАЖКИ Отсоедините вилку утюга из розетки. После остывания утюга опорожните резервуар, поворачивая утюг вверх подошвой и осторожно ним встряхивания. Оставьте утюг до полного остывания. Всегда ставьте утюг в вертикальное положение. РЕКОМЕНДАЦИИ
1. Рекомендуется использование низких температур при глажке тканей, которые имеют специальные отделки, украшения (блестки, вышивка и т. д.).
2. Если ткань изготовлена из различных материалов (например, 40% хлопок, 60% синтетические волокна), установите термостат на температуру материала с более низкой температурой глажки (в данном случае это будет температура глажки синтетических волокон – то есть низкая температура).
3. Если вы не знаете состава ткани, определите нужную температуру путем проведения пробной глажки одежды, на невидимой при обычном ношении части одежды. Начните с низкой температуры и постепенно увеличивайте, пока не достигнете правильной, безопасной для ткани температуры.
4. Любые загрязнения, пятна закрепляются после глажки, поэтому перед глажкой убедитесь, что одежда чистая. Если нет, то сначала ее следует постирать.
5. Лучший эффект достигается при сухой глажке, при средней температуре: слишком высокая температура или слишком долгое удерживание утюга в одном месте может привести к появлению желтых пятен (прижигание).
6. Чтобы избежать эффекта «блестящего» материала из шелка, шерсти или синтетических волокон, гладьте их, вывернув на левую сторону.
7. Для предотвращения появления следов глажки на бархате, гладьте материал в одном направлении (вдоль волокон) и не прижимайте утюг к материалу.
8. Много тканей гладится легче, когда они еще не совсем высохли. Например, шелк.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Напряжение питания: 230 В ~ 50/60 Гц Номинальная мощность: 800 Вт Максимальная мощность: 1500 Вт
Заботясь об окружающей среде.. Упаковку из картона передайте,пожалуйста, на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (РЕ) выкидать в резервуар для пластмассы. Изношенное устройство надо передать в соответствующую точку хранения, так как находящиесяв устройствеопасные составляющие могут являться угрозой для окружающей среды. Электрическое устройство надо передать таким образом, чтобы ограничить его повторное употребление и использование. Если в устройстве находятся батареи, их надо вытянуть и передать в точку хранения отдельно. Устройство не выкидать в резервуар для коммунальных отходов!
SVENSKA
ALLMÄNNA SÄKERHETSVILLKOR
LÄS ORDENTLIGT VIKTIGA INSTRUKTIONER OM ANVÄNDNINGENS SÄKERHET OCH
BEVARA DEM FÖR FRAMTIDEN
1.Innan du använder apparaten för första gången var god läs bruksanvisningen och förhåll dig enligt instruktioner i bruksanvisningen. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador som resulterar av missbruk och felaktig användning av apparaten.
2.Denna aparat är avsedd för användning bara i hushållet. Använd inte för andra syften som inte är föremål av denna apparat.
3.Apparaten bör anslutas till ett eluttag med jordledning 230 V ~ 50/60 Hz. För att förbättra användningens säkerhet, bör man inte ansluta samtidigt många elektriska anordningar till en strömkrets.
4. Under arbetet ska du uppmärksamma barn som befinner sig inom området där maskinen används. Barn måste övervakas så att de inte kan leka med apparaten, tillåt inte barn eller personer som inte känner till användning av denna apparat.
58
Page 59
5.VARNING: Denna anordning kan användas av barn över 8 år gamla och personer med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller avsaknad av erfarenhet och kunskap av apparaten, om de övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet eller undervisats i hur apparaten används på säkert sätt och därmed förstått de faror som kan uppstå i samband med användningen av appareten. Barn får ej leka med apparaten. Rengöring och konservering av anordingen bör inte göras av barn förutom barn som är över 8 år gamla och övervakas.
6.Ta alltid en stickpropp ur ett eluttag efter användningen och håll eluttaget med handen då. Dra INTE elkabeln.
7.Doppa aldrig elkabeln, stickproppen eller hela apparaten i vatten eller andra vätskor. Exponera aldrig apparaten för väderförhållanden (regn, sol, etc.) eller använd vid förhöjd luftfuktighet (badrum, fuktiga stugor).
8.Kontrollera elkabeln periodiskt. Om elkabeln är defekt, ska man byta ut den i en specialiserad reparationsverksamhet för att undvika faror.
9.Använd inte apparaten med en defekt elkabel eller om apparaten har tappats eller skadats på något annat sätt eller arbetar felaktigt. Reparera inte apparaten själv eftersom du riskerar elektrisk stöt. En felaktig apparaten ska avges till kvalicerad kundtjänst för att kolla eller reparera den. Alla reperationer för endast utföras av kvalicerade kundtjänster. En felaktig
reparation kan orsaka betydande risker för användaren.
10.Ställ apparaten på en sval, stabil, plan yta, långt ifrån uppvärmande kökanordningar som spisar, gasbrännare, etc.
11.Använd inte apparaten i närheten av brännbara material.
12.Låt inte elkabeln ligga över kanter av ett bord eller heta ytor.
13. Apparaten får aldrig lämnas utan övervakning med motorerna igång eller stickproppen i ett eluttag.
14. För ytterligare skydd rekommenderas att montera i en krets en jordfelsbrytare (RDC) med en utström som är inte över 30 mA. Det måste göras av en kvalicerad elektriker.
15. Doppa inte apparatens motordel.
16. Om det är nödigt att använda en förlängningssladd, använd bara en med ett jordstift och avsedd för strömmen om 10 A. Andra (”svagare”) förlängningssladdar kan överhettas. Sladden ska läggas så att undvika oavsiktliga drag eller möjligheter att snubbla på den.
17. Koppla ur strykjärnet från nätet alltid innan påfyllning av tanken med vatten eller när strykjärnet inte används.
18. Att röra en het stryksula, kontant med hetånga eller vatten kan orsaka brännskador. Var försiktig när du ställer strykjärnet med stryksulan uppe eftersom det kan finnas hett vatten i det även efter urkoppling från strömmen.
19. Stryk INTE textilier och brännbara material med ett hett strykjärn för långt.
20. Se till att inte lägga nätsladden för nära en het stryksula. Lämna strykjärnet för att svalna totalt innan du lägger det undan.
21. Om du använder strykjärnet även under en kort tid, stäng av ångpuff.
22. Under inga omständigheter får du stryka kläder och material som finns på människor eller djur.
23. Rikta aldrig ånga mot människor eller djur.
24. Använd rengöringsfunktion minst en gång i månaden.
25. Strykjärnet bör användas på en stabil och jämn yta och på den kan det endast placeras.
26. Häll inte vatten med kemiska tillsatser, parfym eller avkalkningsmedel.
PRODUKTENS BESKRIVNING (fig. 1) A. stryksula B. Påfyllningsöppning C. Ångvred D. Ångpuffknapp E. Fällbart handtag F. Nätsladd G. Genomskinlig vattentank H. Termostatlampa I. Termostatvred - temperaturinställning J. Knappen för att vika handtaget
STRYKNING Första användning Under den första användningen av strykjärnet, kan du känna viss röklukt och höra ljudet som kommer från ökande plastdelar under påverkan av stigande temperatur. Det är normalt och försvinner efter en kort användningstid. Det rekommenderas att först stryka vanliga
59
Page 60
kläder av dagligt bruk.
MÄRKNINGSMÄRKNING TYPE MATERIAL THERMOSTAT CONTROL
Syntetmaterial låg temperatur
Silke - ull medeltemperatur
Bomull - linne hög temperatur
Stryk inte
Förberedning Segregera tvätten för strykning enligt internationell märkning som gäller strykning och finns på etiketter, om de saknas, gör det beroende på typ av material. Börja strykning från material som måste strykas vid låg temperatur. En sådan ordning av strykning minskar signifikant väntetiden (järnet värms upp snabbare än svalnar) och eliminerar risken för anvulkning. Ångstrykning
1. Kolla om stickproppen kopplas ur eluttaget.
2. Sätt ångvred (C) på ”0”.
3. Öppna locket till påfyllningsöppning (B). Lyft framsidan av järnet för att lättare hälla vatten i tanken och undvika att spilla vatten.
4. Långsamt, med hjälp av en speciell behållare häll vatten i tanken, samtidigt var försiktig att inte överföra nivån som markeras på skalan som "MAX" (ca 40 ml). Stäng locket till påfyllningsöppning (B).
5. Placera järnet i ett vertikalt läge. Sätt i stickproppen i eluttaget.
6. Sätt temperaturvredet enligt internationella tvättsymboler som finns på kläder som du stryker.
7. Termostatlampan indikerar att järnet värms upp. Vänta tills kontrollampan slocknar. Sedan kan du börja att stryka. Varning: under strykning ska termostatlampan tändas med lämpliga tidsintervall, det betyder att vald temperatur är på en fast nivå. Om du minskade temperaturen, börja strykning tidigast när termostatlampan tänds igen.
8. Mängd ånga ställs in med ångvredet (C). Ställ in ångvredet till läget mellan minimum och maximum beroende på den önskade mängden ånga och temperatur som väljas. Varning: Ångpuffsfunktionen fortsätter när du håller strykjärnet i ett horisontalt läge. Du kan stoppa utsläpp av ånga genom att ställa järnet i ett upprätt läge eller genom att justera ångvredet till ”0” läge. Som anges på temperaturvredet och i tabellen på föregående sida, kan du bara använda ånga vid de högsta temperaturerna. Vatten kan droppa från järnet när den valda temperaturen är för låg. Strykning utan ånga För att stryka utan ånga, ställ ångvredet på ”0” läge.
PROCEDUR EFTER SLUTNING AV STRYKNING Koppla ur järnets stickpropp från eluttaget. Efter svalning häll ut kvarvarande vatten ur vattentanken genom att vända järnet upp och ner och skaka det försiktigt. Lämna strykjärnet för att svalna. Ställ alltid järnet i ett vertikalt läge. REKOMMENDATIONER
1. Vi rekommenderar att du använder låga temperaturer när du stryker material som har speciella prydnader, dekorationer (paljetter, broderi, osv.).
2. Om tyget är gjort av olika material (t.ex. 40% bomull 60% syntetmaterial), ställ in termostaten till temperaturen för materialet med en lägre strykningstemperatur (i detta fall ska det vara temperaturen för syntetmaterial - dvs. låg temperatur).
3. Om du inte känner till sammansättningen av tyget, bestäm en lämplig temperatur genom en provstrykning på en del som är osynlig under normal användning av kläder. Börja med en låg temperatur och gradvis öka tills den når korrekt, säker temperaturen för tyget.
4. Alla slags smuts, fläckar befästs genom strykning, därför se till att dina kläder är rena före strykning. Tvätta dem först, om de inte är rena.
5. De bästa resultaten uppnås vid torr strykning vid medeltemperatur: temperaturen som är för hög eller för lång hållning av strykjärnet på ett ställe kan orsaka gula fläckar (anvulkning).
6. För att undvika ”skinande” effekt på material av silke, ull eller syntetiska fibrer, stryk dem när de vändas ut och in.
7. För att förhindra förekomsten av strykningsspår på sammet, stryk materialet i en riktning (längs fibern) och tryck inte hårt på materialet med järnet.
8. Många tyger stryks lättare när de inte är totalt torra. Till exempel silke.
TEKNISKA DATA Inspänning: 230V ~50/60Hz Nominal effekt: 800 W Maximal effekt: 1500 W
60
Page 61
Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för plast. Man bör lämna en gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan orsaka fara till miljön. En elektrisk apparat bör lämnas för att minska förnyad användning av denna. Om apparaten innehåller batterier, bör man ta bort dem och lämna dem separat till återvinningscentraler.
SLOVENŠČINA
VARNOSTNE RAZMERE. PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO IN JIH SKRBNO
SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO
Zaradi pogojev v garanciji, če se naprava uporablja v komercialne namene.
1.Pred uporabo izdelka preberite navodila za uporabo. Proizvajalec ni odgovoren za kakršnokoli škodo zaradi zlorabe izdelka.
2.Izdelek se uporablja samo v zaprtih prostorih. Ne uporabljajte izdelka za kakršenkoli namen, ki ni v skladu z njegovo uporabo.
3.Napetost naprave je 230V-50/60 Hz. Ne povezujte več naprav z eno vtičnico, zaradi varnostnih razlogov.
4.Bodite previdni ko uporabljate izdelek v bližini otrok. Ne pustite, da se otroci igrajo z izdelkom. Ne pustite, da napravo uporabljajo otroci in ljudje, ki niso seznanjeni z navodili za uporabo izdelka.
5.OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo samo otroci, stari nad 8 let, osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali oseb brez izkušenj ali znanja naprave, lahko napravo uporabljajo samo pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost, ali če so jim podali navodila na varno uporabo naprave in se zavedajo nevarnosti, povezane z njenim delovanjem. Otroci se naj ne igrajo z napravo. Čiščenje in vzdrževanje naprave naj ne izvajajo otroci, razen če so starejši od 8 let in te dejavnosti izvajajo pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
6.Ko boste končali z uporabo izdelka, nežno odstranite vtič iz električne vtičnice. Nikoli ne potegnite za napajalni kabel!
7.Nikoli ne dajajte napajalnega kabla, vtikača ali celotne naprave v vodo. Nikoli ne izpostavljajte izdelka atmosferskim pogojem, kot je neposredna sončna svetloba ali dež, itd... Nikoli ne uporabljajte izdelka v vlažnih pogojih.
8.Redno preverjajte stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan se je potrebno obrniti na pooblaščene serviserja, da bi se izognili nevarni situaciji.
9.Nikoli ne uporabljajte izdelka z poškodovanim napajalnim kablom ali če se je naprava poškodovala in ne deluje pravilno. Ne poskušajte popraviti poškodovanega izdelka sami, saj lahko privede do električnega udara. Vedno se obrnite na pooblaščenega serviserja. Popravilo, ki je bilo narejeno nepravilno lahko povzroči nevarne razmere za uporabnika.
10.Nikoli ne dajajte proizvoda na ali blizu vroče ali tople površine ali kuhinjskih aparatov, kot so električna pečica ali plinski gorilnik.
11.Nikoli ne uporabljajte izdelka blizu vnetljivih snovi.
12.Ne dovolite, da kabel visi čez rob.
13.Nikoli ne pustite izdelek, povezan z virom energije brez nadzora. Tudi, ko za kratek čas prekinete uporabo, ga izklopite iz vtičnice.
14.Da se zagotovi dodatna varnost, priporočeno je da se v električnem tokokrogu namesti zaščitna naprava za diferenčni tok (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom, ki ne presega 30 mA. Za namestitev naprave se je treba obrniti na strokovnjaka iż področja elektrike.
15. Ne dovolite, da se deli motorja mokre.
16. Če je potrebno uporabiti podaljšek, uporabite le z ozemljitvenim zatičem in primeren za tokove min 10 A. Drugi ("šibkejši") podaljški se lahko pregrejejo. Kabel mora biti nameščen tako, da bi se izognili naključnim udarcem ali trikam o njem.
17. Vedno izklopite napajanje iz omrežja, preden železo napolnite z vodo ali ko se železo ne uporablja.
61
Page 62
18. Dotikanje vročega stopala, stik z vročo paro ali vodo lahko povzroči opekline. Pazite, ko obrnete železo na glavo, ker vroča voda lahko ostane v rezervoarju tudi po tem, ko je železo odklopljeno iz napajanja.
19. NE dopuščajte predolgega kontakta vročega železa z krpe ali vnetljivega materiala.
20. Prepričajte se, da napajalni kabel ne pride v stik z vročim stopalom železa. Preden zapustite železo, pustite, da se ohladi.
21. Če železa ne uporabljate le za kratek čas, izklopite možnosti pare.
22. V nobenem primeru ne smete likati oblačil ali materialov na ljudi ali živali.
23. Nikoli ne usmerjajte pare na ljudi ali živali.
24. Uporabljajte samo čiščenje vsaj enkrat na mesec.
25. Železo je treba uporabljati na stabilni ravni površini in le na tej površini ga lahko zapustite.
26. Ne dodajte v posodo vodo s kemikalijami, vonji ali sredstvom za odstranjevanje vodnega kamna
OPIS PROIZVODA (sl. 1) A. Stopalo likalnika B. Luknja za polnjenje vode C. Ročica regulatorja pare D. Gumb za udar s paro E. Zložljiv ročaj F. Napajalni kabel G. Transparenten rezervoar za vodo H. Kontrolna luči termostata I. Bunka termostata - regulacija temperature J. Gumb za zlaganje ročaja
LIKANJE Prva uporaba Pri prvi uporabi likalnika, lahko začutite rahel vonj po dimu in slišali zvoke širitev pod vplivom naraščajočih temperatura plastičnih komponent. To je običajen pojav in izgine po kratkem času uporabe. Priporočljivo je tudi, da se prvo likanje obleči na običajna vsakodnevna oblačila.
OZNAČEVANJE OZNAKE VRSTA MATERIALA CONTROL THERMOSTAT
Sintetično vlakno nizka temperatura
Svila - volna povprečna temperatura
Bombaž - spodnje perilo visoka temperatura
Ne likati
Priprava Razvrstite perilo v skladu z mednarodnimi nalepkami za likanje na etiketah ali če manjkajo glede na vrsto blaga. Likanje začnite z materiali, ki jih je treba likati pri nizkih temperaturah. Ta način likanja znatno skrajša čakalni čas (likalnik segreje hitreje, kot se ohladi) in odpravlja nevarnost žgoče. Likanje z uporabo pare
1. Preverite, če je vtič odklopljen iz vtičnice.
2. Parni regulator (C) nastavite na „0”.
3. Odprite pokrov luknje za dovod vode (B). Dvignite sprednji del likalnika, da vam olajša nalivanje vode v rezervoar in se izogibajte razlitju.
4. Počasi, s posebnim vsebnikom, nalijemo vodo v rezervoar, pazimo, da ne prelijemo nivoja, označenega na lestvici “MAX” (približno 40 ml). Zaprite pokrov luknje za dovod vode (B).
5. Likalnik postavite v navpični položaj. Vtič vtaknite v vtičnico.
6. Nastavite termostatsku bunku v skladu z mednarodnim simbolom na etiketi za likanje.
7. Kontrolna lučka termostata označuje, da se likalnik segreje. Počakajte, da kontrolna lučka termostata ugasne. Nato lahko začnete likati. Opozorilo: med likanjem se od časa do časa prižge termostatska kontrolna luč, kar pomeni, da je izbrana temperatura konstantna. Če ste znižali temperaturo, ne začnite likati, dokler termostatska lučka ne sveti znova.
8. Količina pare nastavi ročica regulatorja pare (C) . Ročico regulatorja pare postavite v položaj med najmanjšo in največjo vrednostjo, odvisno od količine potrebne pare in izbrane temperature.
62
Page 63
Opozorilo: Neprekinjeno uparjanje se zgodi samo, če držite likalnik v vodoravnem položaju. Parno sprostitev lahko ustavite tako, da je likalo postavljeno v navpični položaj ali tako, da regulator pare premaknete v položaj „0”. Kot je prikazano na bunki termostata in na mizi s prejšnje strani, lahko paro uporabljate le pri najvišjih temperaturah. Voda lahko kaplja iz likalnika, če je izbrana temperatura prenizka. Suho likanje Za likanje brez pare nastavite regulator pare na položaj „0”.
POSTOPEK PO ZAKLJUČITVI LIKANJA Izvlecite likalnika vtič iz vtičnice. Ko se likalo ohladi, izpraznite rezervoar tako, da se železo obrne stopalom nagore in ga nežno tresete. Pustite, da se likalnik popolnoma ohladi. Likalnik vedno postavite v pokončnem položaju. NASVETI
1. Pri likanju tkanin, ki imajo posebne obloge, dekoracije (bleščice, vezenine itd.), priporočamo uporabo nizkih temperatur.
2. Če je tkanina izdelana iz različnih materialov (npr. 40% bombaža, 60% sintetičnih vlaken), nastavite termostat na temperaturo materiala z nižjo temperaturo likanja (v tem primeru bo temperatura likanja sintetičnih vlaken – ali pa nizka temperatura).
3. Če ne poznate sestave tkanine, določite ustrezno temperaturo z opravljanjem likalnega testa na delu oblačila, ki ob običajnem obrabi ni viden. Začnite z nizko temperaturo in postopoma povečajte, dokler ne dosežete ustrezne temperature, ki je varna za tkanino.
4. Vsaka umazanija, madeže popravite pred likanje, zato pred likanjem preverite, ali so obleke čiste. Če ne, jih operite najprej.
5. Najboljše rezultate dosežemo med suho likanje pri povprečni temperaturi: zaradi previsoke temperature ali predolge držati železo na enem mestu lahko nastanejo rumene lise (žgoče).
6. Da bi se izognili "bleščanju" materialov, izdelanih iz svile, volne ali sintetičnih vlaken, jih likajte usmerene na levo.
7. Da preprečite pojav žepnih oznak na žametu, ga želite v eni smeri (po vlaknu) in ne pritiskajte likalnika na material.
8. Mnoge tkanine je lažje likati, če še niso popolnoma suhi. Svila, na primer.
TEHNIČNI PODATKI Napajalna napetost: 230V ~50/60Hz Nazivna moč: 800 W Največja moč: 1500 W
Skrbimo za okolje. Kartonska embalaža, prosim darovati na odpadni papir. Polietilenske vreče (PE) mečite v posoda za plastiko. Dotrajane naprave je treba vrniti na ustrezno zbirno mesto, ker vsebovane v napravo nevarne elemente lahko predstavljajo nevarnost za okolje. Električna naprava je treba vrniti kakor, da se omeji njegovo ponovno uporabo in izkoriščenost. Če naprava vsebuje baterio, je treba odstraniti in ločeno dati nazaj na mesta skladiščenja.
УКРАЇНСЬКА
ЗАГАЛЬНІ УМОВИ БЕЗПЕКИ
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ
УВАЖНО ПРОЧИТАЙ ТА ЗБЕРЕЖИ НА МАЙБУТНЄ
ЗАГАЛЬНІ УМОВИ БЕЗПЕКИ. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ. УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ І ЗБЕРЕЖІТЬ. Умови гарантії інші, якщо пристрій використовується в комерційних цілях.
1. До початку використання пристрою прочитати інструкцію обслуговування і діяти за вказівками що містяться в ній. Виробник не несе відповідальності за шкоду заподіяну використовуванням пристрою не відповідно до його призначенням або його невідповідним обслуговуванням.
2. Пристрій служить тільки для домашнього використання. Не користуватися з іншою метою, що не відповідає його призначенням.
3. Пристрій треба підключити тільки до гнізда із заземленням 220-240 В змінного струму ~ 50/60 Гц. Для підвищення безпеки використання, до одного ланцюга струму не треба одночасно включати багато електричниx пристроїв.
4. Треба дотримуватися особливої о󰾬󰾬 бережності під час використання пристрою, коли неподалік знаходяться діти. Не треба допускати дітей до розваг з пристроєм, або осіб не ознайомлениx з пристроєм.
5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Цей пристрій може використовуватися дітьми віком старше 8 років та особами з обмеженими фізичними, чуттєвими або розумовими можливостями
63
Page 64
або особами, які не мають досвіду або знань про пристрій, якщо це здійснюється під наглядом особи, відповідальної за їхню безпеку або надали їм вказівки щодо безпечного використання пристрою та усвідомлюють небезпеку, пов'язану з йоговикористанням. Діти не повинні гратися з пристроєм. Чищення та підтримка пристрою не повиннa здійснюватися дітьми, якщо вони не старше 8 років і підлягають нагляду.
6. Завжди після закінчення використання, видали штепсель з гнізда яке живить, притримуючи гніздо рукою. НЕ тягнути за мережний кабель.
7. Не занурюй кабель, штепсель, також весь пристрій у воду або іншу рідину. Чи нНе піддавай пристрій дії атмосферних умов (дощу, сонця та ін.), не користуйся в умовах підвищеної вологості (ванні кімнати, вологі літні будиночки).
8. Періодично перевіряй стан кабеля живлення. Якщо кабель живлення пошкоджений, його повинна замінити спеціалізована ремонтна майстерня для уникнення загрози.
9. Не використовуй пристрій з пошкодженим каблем живлення або коли пристрій впав або був пошкоджений будь-яким іншим чином або неправильно працює. Не здійснюй ремонт пристрою самостійно, так як це загрожує ураженням струмом. Пошкоджений пристрій передай в відповідну сервісну точку для перевірки або здійснення ремонту. Всі ремонти можуть здійснювати тільки сервісні точки, у яких є на це право. Неправильно здійснений ремонт може спричинили серйозну загрозу для користувача.
10. Треба встановлювати пристрій на холодній, стійкiй, рівнiй поверхні, далеко від нагрівальної кухонної техніки такoї як: електрична плита, газовий пальник і ін.
11. Не користуйся пристрoєм поблизу легкозаймистих матеріалів.
12. Кабель живлення не може висіти за краєм столу або торкатися до гарячих поверхонь.
13. Не залишай пристрій увімкнений в гніздо без нагляду.
14. Для додаткового захисту рекомендується встановити в мережі пристрій захисного відключення (УЗО) з номінальним диференціальним струмом не більше 30 мА. Для установки, будь ласка, зверніться до кваліфікованого електрика.
15. Не дозволяйте двигунній частині пристрою намокнути.
16. Якщо необхідно використовувати подовжувальний кабель, використовуйте лише із заземлення, призначений для мінімум 10 А. Інші ("слабкі") подовжувачі можуть перегріватися. Шнур повинен бути розміщений таким чином, щоб випадково не потягнути його або не спіткнутися об нього.
17. Завжди, перед наповненням праски водою або, коли праскa не використовується, відключіть її від мережі.
18. Торкання до гарячої підошви, контакт з гарячою парою або водою може спричинити опіки. Будьте обережні, повертаючи праску догори ногами, так як гаряча вода все ще може перебувати в резервуарі навіть тоді, коли праска відключeнa від джерела живлення.
19. НЕ дозволяйте гарячій прасці надто довго контактувати з тканинами або легкозаймистими матеріалами.
20. Переконайтеся, що кабель живлення не контактує з гарячою підошвою. Залишайте
64
Page 65
праску повністю прохолодною, перш ніж відкласти її.
21. Якщо ви не використовуєте праску навіть короткий час, вимкніть параметри пари.
22. За жодних обставин не слід прасувати одяг та матеріали, які знаходяться на людях чи тваринax.
23. Ніколи не не спрямовуйте пари на людей або тварин.
24. Праску слід використовувати на стабільній, рівній поверхні, і тільки на такій поверхні вона може бути використана.
25. Не вливайте до поємника води з хімічними додатками, ароматизаторами або препаратами, що каменіють.
ОПИС ПРОДУКТУ (рис.1) A. підошва праски B. Отвір для води C. Важелі регулювання пари D. Кнопка для випускання пари E. Розкладна ручка F. Кабель живлення G. Прозорий контейнер для води H. Контрольна лампа термостату I. Ручка термостату - регулювання температури J. Кнопка для складання ручки ПРАСУВАННЯ Перше використання Використовуючи праску вперше, ви можете відчути тонкий запах диму та почути звуки, що надходять від пластикових елементів. Це нормальне явище і зникає після короткого часу використання. Також рекомендується зробити перше прасування звичайнoгo повсякденнoгo одягу. Підготовка Сортуйте білизну згідно з міжнародними прасувальними мітками на етикетках, або якщо вони відсутні в залежності від типу тканини. Прасування розпочніть з матер'ялів, які потрібно прасувати при низьких температурах. Така черговість прасування значно скорочує час очікування (праска нагрівається швидше ніж вистигає) і усуває ризик припалювання. Прасування із використанням пари
1. Перевірте, чи кабель живлення витягнутий з розетки.
2. Установіть регулятор парів (C) на "0".
3. Відкрийте кришку для води (B). Підніміть передню частину праски, щоб полегшити зaливання води в резервуар та уникнути розливaння.
4. Повільно, використовуючи спеціальний контейнер, вилийте воду в резервуар, не доливайте рівень, позначений на шкалі, як "MAX" (близько 40 мл). Закрийте кришку (B).
5. Поставте праску у вертикальне положення. Вставте вилку у гніздо.
6. Встановіть диск термостату відповідно до міжнародного символу на етикетці прасувальної одягу.
7. Контрольна лампа термостата вказує на те, що праска нагрівається. Зачекайте, поки контрольна лампочка термостата погасне. Потім можна почати прасування. Попередження: Під час прасування час від часу з'являється індикатор термостату, що означає, що вибрана температура залишається постійною. Якщо ви знизили температуру, не починайте прасувати, поки індикатор термостата знову не світиться.
8. Кількість пари встановлюється за допомогою важеля регулятора пари (С). Встановіть важіль регулятора пари в положення від мінімального до максимального, залежно від необхідної кількості пари та вибраної температури. Попередження: Постійне випаровування відбувається лише за умови, що ви тримаєте праску горизонтально. Ви можете зупинити виділення пари, розмістивши праску у вертикальному положенні або перемістивши регулятор пари до положення "0". Як зазначено на регуляторі термостату та таблиці на попередній сторінці, ви можете використовувати пару лише за найвищих температур. Якщо вибрана температура занадто низька, вода може капати з праски. Сухе прасування Щоб прасувати без пари, встановіть регулятор парів у положення "0". ПРОЦЕДУРА ПІСЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ ПРАСУВАННЯ Витягніть кабель живлення з розетки. Після того, як праска охолоне, виляйте воду з праски, повернувши праску вниз головою та обережно потрясти її. Залишіть праску до повного охолодження. Завжди ставте праску в верткальній позиції. ПОРАДИ
1. Ми рекомендуємо використовувати низькі температури під час прасування тканин, що мають спеціальну обробку, прикраси (блискітки, вишивку тощо).
2. Якщо тканина виготовлена з󰾬󰾬 різних матеріалів (наприклад, 40% бавовни, 60% синтетичних волокон), встановіть термостат на температуру матеріалу з нижчою температурою прасування (у цьому випадку це буде температура прасування синтетичних волокон, тобто низької температури).
3. Якщо ви не знаєте складу тканини, визначте відповідну температуру, виконавши тест на прасування, з тієї частини одягу, яку не видно при звичайному носінні. Почніть з низької температури і поступово збільшуйте, поки не досягнете потрібної температури, яка є безпечною для тканини.
65
Page 66
4. Всі забруднення, плями поглиблюються після прасування, тому перед прасування перевірте, чи одяг чистий. Якщо ні, спочатку виперіть його.
5. Найкращі результати досягаються при сухому прасуваннi при середній температурі: занадто висока температура або надмірна тривалість зберігання праски в одному місці може призвести до появи жовтих плям (припікання).
6. Щоб уникнути ефекту "блиску" матеріалів з шовку, шерсті або синтетичних волокон, прасуй їх повернутими зворотньою стороною.
7. Щоб уникнути появлянню слідів прасування на оксамиті, прасуйте матерял в одному напрямку (вздовж волокна) і не натискайте праску на матеріал.
8. Багато тканин легше гладити, коли вони ще не повністю сухі. Наприклад, шовк.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ: Напруга: 230 В ~ 50/60 Гц Потужність: 800 Вт Максимална потужність: 1500 Вт
У інтересах навколишнього середовища. Будь ласка, віддайте картонну упаковку в місце збору мукулатури. Політиленові мішки (PE) викинути в смітник для пластику. Відпрацьований пристрій повинен бути відправлений у відповідну точку зберігання, тому що в пристрої є небезпечні інгредієнти, які можуть становити загрозу навколишньому середовищу. Електричний пристрій потрібно повернути так, щоб обмежити його повторне використання. Якщо у пристрої є батерейки, то потрібно їх витягнути і віддати до відповідного пунтку.
(DK) brugsanvisning
DANSKI
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not compatible with its application.
3.The appliacable voltage is 230V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to connect multiple devices to one power outlet.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the product. Do not let children or people who do not know the device to use it without supervision.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8 years of age and these activities are carried out under supervision.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
8.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
66
Page 67
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the product in humid conditions.
9.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water..
15. If it is necessary to use an extension cord, use only with the grounding terminal and adapted to a current minimum of 10 A. The other ("weak") extension cords can overheat. The cable should be arranged to avoid accidental strokes or stumbles over it.
16. Always, before filling with water or when the steam iron is not used, unplug it from the mains.
17. Touching a hot soleplate, contact with hot steam or water may cause burns. Be careful when you rotate the iron, as in the tank, even when disconnected from the power supply iron, may still be in hot water.
18. DO NOT allow for prolonged contact hot steam iron with fabric or flammable materials.
19. Be careful that the power cord does not touch the hot soleplate. Allow the iron to cool completely before storage.
20. If you do not use iron, even for a short time, turn off the options of steam
21. Under no circumstances should be ironed clothes and fabrics that are on humans or animals.
22. Never direct the steam to humans or pets.
23. Iron must be used at a stable even surface and this can only be disposed of.
24. Do not fill the water tank with chemicals, perfumes or descaling substance.
25. It is recommended to install the residual current device (RCD) whose rated differential current does not exceed 30 mA for additional protection. In this area you turn to a specialist electrician.
BESKRIVELSE AF ENHEDEN A. Sålplade B. Vandindløbshullet C. Steam Control Lever D. "Steam blast" -knappen E. Sammenfoldeligt håndtag F. Netledning G. Vandtank H. Termostatindikatorlampe I. Termostatknap - temperaturregulering J. Håndtag udløserknap
67
Page 68
Strygejern
MÆRKNINGSMÆRKNI
NG
TYPE MATERIALE THERMOSTAT CONTROL
Første brug Når du bruger stryget for første gang, kan du mærke en lille udledning af røg og høre nogle lyde lavet af den ekspanderende plast. Dette er helt normalt, og det stopper efter kort tid. Vi anbefaler også at overføre jernet over en almindelig klud, når du bruger den for første gang. Forberedelse Sorter vasketøjet, der skal stryges i henhold til de internationale symboler på beklædningsgenstanden, eller hvis det mangler, afhængigt af stoffet.
Silke - uld gennemsnitstemperatur
Syntetisk fiber lav temperatur
Bomuld - undertøj høj temperatur
Stryg ikke
Begynd at stryge tøjet, der kræver lav temperatur. Dette reducerer ventetiderne (jernet tager mindre tid at varme op end at køle ned) og eliminerer risikoen for at hærde stoffet.
STØDRØRING Kontrollér, at stikket er afbrudt fra stikkontakten. Flyt dampvælgeren (C) til "0". Åbn låget (B). Løft spidsen af 󰾬󰾬stryget for at hjælpe vandet ind i åbningen uden at overfylde. Hæld vandet langsomt op i reservoiret ved hjælp af den særlige foranstaltning og pas på ikke at gå over det maksimale niveau (ca. 40 ml) angivet med "MAX" på reservoiret. Luk låget (B). Placér jernet lodret. Tilslut den til el. Indstil termostatknappen i overensstemmelse med det internationale symbol på kludens etiketter. Termostat kontrollampe angiver, at strykket opvarmes. Vent, indtil indikatoren lyser. Du kan derefter begynde at stryge. Advarsel: Når du stryger, tændes termostatreguleringslyset fra tid til anden, det betyder, at den valgte temperatur holdes konstant. Hvis du mindsker temperaturen, skal du ikke begynde at stryge igen, indtil termostatlyset ikke lyser. Advarsel: Jernet afbryder kun damp, hvis du holder jernet vandret. Du kan stoppe den kontinuerlige damp ved at placere stålet i lodret stilling eller ved at flytte dampvælgeren til "0". Som angivet på termostatknappen (I) og i startbordet kan du kun bruge damp ved de højeste temperaturer. Hvis den valgte temperatur er for lav, kan vandet dryppe på pladen.
Stryge uden damp For at stryge uden damp, drej dampreguleringshåndtaget (C) til 0 position. PROCEDURE EFTER IRONING Tag stikket ud af stikket. Tøm reservoiret ved at dreje jernet på hovedet og forsigtigt ryste det. Lad jernet køle helt ned. RÅD FOR GODT IRONING
1. Vi anbefaler at bruge de laveste temperaturer med stoffer, der har usædvanlige overflader (pailletter, broderi, flush osv.).
2. Hvis stoffet blandes (fx 40% bomuld 60% syntetisk), skal termostaten indstilles til temperaturen på fiberen, der kræver den lavere temperatur.
3. Hvis du ikke kender stoffets sammensætning, skal du bestemme den passende temperatur ved at teste på et skjult hjørne af beklædningen. Start med en lav temperatur og øg den gradvist, indtil den når den ideelle temperatur.
4. Stryg aldrig områder med sværhedsspor eller andre mærker: pladens varme fixerer pletterne på stoffet, hvilket gør dem irremovable.
5. Størrelsen er mere effektiv, hvis du bruger et tørt jern ved en moderat temperatur: overskydende varme scorches det med risiko for at danne et gult mærke.
6. For at undgå at markere silke, uld eller syntetiske beklædningsgenstande skinnende, stryge dem indvendigt ud.
7. For at undgå at markere fløjlklæder skinnende, stryge i en retning (efter fiberen) og tryk ikke ned på stryget.
8. Jo tungere vaskemaskinen er påfyldt, jo flere tøj kommer ud. Dette sker også, når rotationsdrejningsomdrejningerne er meget høje.
9. Mange stoffer er lettere at stryge, hvis de ikke er helt tørre.
TEKNISK DATA: Spænding: 230V ~ 50 / 60Hz Power Nom .: 800W Power MAX: 1500W
Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt enhed skal returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel for miljøet. Den elektriske enhed skal overleveres for at begrænse dets genanvendelse og brug. Hvis i enheden der er batterier, fjern dem og vende tilbage til punktet opbevares separat.69
68
Page 69
SLOVENSKÝ
BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY. DÔLEŽITÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ POUŽITIA PREČÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE Podmienky záruky sú odlišné, ak sa zariadenie používa na komerčné účely.
1. Pred použitím produktu pozorne prečítajte a dodržujte nasledujúce pokyny. Výrobca nezodpovedá za žiadne škody spôsobené zneužitím.
2. Produkt sa používa len v interiéri. Nepoužívajte výrobok na žiadny účel, ktorý nie je kompatibilný s jeho aplikáciou.
3. Príslušné napätie je 230V, ~50/60Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné pripojiť viacero zariadení do jednej elektrickej zásuvky.
4. Pri používaní okolo detí buďte opatrní. Nedovoľte deťom hrať s produktom. Nedovoľte deťom alebo ľuďom, ktorí zariadenie nepoznajú, aby ich používali bez dozoru.
5. UPOZORNENIE: Toto zariadenie môže používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby bez skúseností alebo znalosti prístroja iba pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli poučení o bezpečnom používaní zariadenia a vedomí sa nebezpečenstva spojeného s jeho prevádzkou. Deti by sa nemali hrať so zariadením. Čistenie a údržbu zariadenia by nemali vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a tieto činnosti sa vykonávajú pod dohľadom.
6. Po skončení používania výrobku vždy nezabudnite jemne vytiahnuť zástrčku zo zásuvky, ktorá drží zástrčku rukou. Nikdy nevyťahujte napájací kábel!
7. Nikdy nenechávajte výrobok pripojený k zdroju napájania bez dohľadu. Aj pri krátkom prerušení používania ho vypnite zo siete, odpojte napájanie.
8. Nikdy nevkladajte napájací kábel, zástrčku ani celé zariadenie do vody. Nikdy nevystavujte výrobok atmosferickým podmienkam, ako je priame slnečné žiarenie alebo dážď atď. Nikdy nepoužívajte výrobok vo vlhkých podmienkach.
9. Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla, produkt by mal byť otočený na profesionálne miesto, ktoré sa má vymeniť, aby sa predišlo nebezpečným situáciám.
10. Nikdy nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom alebo ak bol iným spôsobom spadnutý alebo poškodený alebo ak nefunguje správne. Nepokúšajte sa opraviť poškodený produkt sami, pretože to môže viesť k úrazu elektrickým prúdom. Poškodené zariadenie vždy odpojte od profesionálneho servisu, aby ste ho mohli opraviť. Všetky opravy môžu vykonávať len autorizovaní servisní pracovníci. Oprava, ktorá bola vykonaná nesprávne, môže spôsobiť používateľovi nebezpečnú situáciu.
11. Nikdy neumiestňujte výrobok na horúce alebo teplé povrchy alebo do blízkosti takých spotrebičov, ako je elektrická rúra alebo plynový horák.
12. Nikdy nepoužívajte výrobok v blízkosti horľavín.
13. Nenechávajte kábel visieť nad hranou počítadla.
14. Neponárajte motorovú jednotku do vody ..
15. Ak je potrebné použiť predlžovací kábel, používajte iba s uzemňovacím terminálom a prispôsobte sa aktuálnemu minimu 10 A. Ostatné ("slabé") predlžovacie káble sa môžu
69
Page 70
prehriať. Kábel by mal byť usporiadaný tak, aby sa zabránilo náhodným zdvihom alebo sa na
OZNAČOVACIE
OZNAČENIE
TYP MATERIÁLU
OVLÁDANIE TERMOSTATU
ňom narazilo.
16. Vždy pred naplnením vodou alebo v prípade, keď nie je použitá železná para, odpojte ju od elektrickej siete.
17. Pri dotyku horúcej žehliacej plochy môže kontakt s horúcou parou alebo vodou spôsobiť popáleniny. Buďte opatrní, keď otočíte žehličku, rovnako ako v nádrži, aj keď je odpojený od napájacej žehličky, môže byť stále v horúcej vode.
18. NEVYŽAJTE dlhší kontakt s horúcou parnou žehličkou s textíliou alebo horľavými materiálmi.
19. Buďte opatrní, aby sa sieťový kábel nedotýkal horúcej žehliacej plochy. Pred uskladnením nechajte žehličku úplne vychladnúť.
20. Ak nepoužívate žehličku, dokonca ani na krátky čas, vypnite možnosti pary
21. Za žiadnych okolností by sa nemali žehliť oblečenie a tkaniny, ktoré sú na ľuďoch alebo zvieratách.
22. Nikdy neprideľujte paru ľuďom alebo domácim miláčikom.
23. Železo musí byť použitý na stabilnom rovnomernom povrchu a môže byť zlikvidovaný iba.
24. Nevyplňujte nádrž na vodu chemikáliami, parfémami alebo odvápňujúcou látkou.
25. Odporúča sa inštalovať zariadenie na zvyškové prúdenie (RCD), ktorého menovitý rozdielový prúd nepresahuje 30 mA pre dodatočnú ochranu. V tejto oblasti sa obráťte na odborného elektrikára.
POPIS ZARIADENIA A. žehliaca plocha B. Otvor pre prívod vody C. Páčka riadenia pary D. Tlačidlo "parný výbuch” E. Skladacia rukoväť F. Napájací kábel G. Vodný zásobník H. Kontrolka termostatu I. Knoflík termostatu - regulácia teploty J. Uvoľňovacie tlačidlo rukoväte
ŽEHLENIE Prvé použitie Pri prvom použití žehličky môžete pozorovať mierne vyžarovanie dymu a počuť niektoré zvuky, ktoré vytvárajú roztiahnuté plasty. To je úplne normálne a zastaví sa po krátkom čase. Odporúčame tiež, aby ste pri prvom použití odovzdali žehličku cez obyčajnú tkaninu. príprava Rozdeľte bielizeň, ktorá sa má žehliť, podľa medzinárodných symbolov na štítku odevu alebo, ak chýba, podľa typu tkaniny.
Začnite žehliť odevy vyžadujúce nízku teplotu. Tým sa znižujú čakacie doby (žehlenie trvá menej času na zahriatie, než na ochladenie) a eliminuje riziko spálenia tkaniny.
Syntetické vlákno nízka teplota
Hodvábna vlna priemerná teplota
Bavlnené spodné prádlo pri vysokej teplote
70
Nežehli
Page 71
PARNÉ ŽEHLENIE Skontrolujte, či je zástrčka odpojená od zásuvky. Presuňte volič pary (C) na hodnotu "0". Otvorte veko (B). Zdvihnite hrot žehličky, aby voda vstúpila do otvoru bez pretečenia. Pomaly nalejte vodu do zásobníka pomocou špeciálneho opatrenia a dbajte na to, aby neprekročila maximálnu hladinu (asi 40 ml) naznačenú "MAX" na zásobníku. Zatvorte veko (B). Žehličku umiestnite do zvislej polohy. Pripojte ho k elektrickej sieti. Nastavte gombík termostatu podľa medzinárodného symbolu na štítkoch plátna. Kontrolka termostatu indikuje, že sa žehlička zohrieva. Počkajte, kým sa kontrolka nerozsvieti. Potom môžete začať žehliť. Upozornenie: Pri žehlení sa z času na čas rozsvieti kontrolka termostatu, čo znamená, že zvolená teplota je udržiavaná na konštantnej úrovni. Ak znižujete teplotu, nezačne znovu žehliť, kým sa nerozsvieti kontrolka termostatu. Upozornenie: Žehlička nepretržite vydáva paru len vtedy, keď držíte žehličku vodorovne. Kontinuálnu paru môžete zastaviť tak, že umiestnite žehličku do vertikálnej polohy alebo posunutím voliča pary na hodnotu "0". Ako je uvedené na gombíku termostatu (I) a v počiatočnej tabuľke, môžete používať iba paru pri najvyšších teplotách. Ak je zvolená teplota príliš nízka, voda môže kvapkať na dosku.
Žehlenie bez pary Ak chcete žehliť bez pary, otočte páku regulácie pary (C) do polohy 0.
POSTUP PO ŽELEZANÍ Odpojte zástrčku žehličky od zásuvky. Vyprázdnite zásobník otočením žehličky hore dnom a jemným trepaním. Nechajte žehličku úplne vychladnúť. RADY PRE DOBRÉ ŽEHLENIE
1. Odporúčame používať najnižšie teploty s tkaninami, ktoré majú neobvyklé povrchové úpravy (flitre, výšivka, splachovanie atď.).
2. Ak je tkanina zmiešaná (napr. 40% bavlna 60% syntetika), nastavte termostat na teplotu vlákna vyžadujúcej nižšiu teplotu.
3. Ak nepoznáte zloženie textílie, určite vhodnú teplotu testovaním na skrytom rohu odevu. Začnite s nízkou teplotou a postupne ju zvyšujte, až kým nedosiahne ideálnu teplotu.
4. Nikdy nežehlite oblasti so stopami potu alebo inými značkami: teplo dosky fixuje škvrny na textílii, čím sa stávajú neodstrániteľné.
5. Veľkosť je účinnejšia, ak použijete suchú žehličku pri miernej teplote: prebytočné teplo ju spáruje s rizikom tvorby žltého znaku.
6. Aby ste sa vyhli označeniu hodvábu, vlnených alebo syntetických odevov, naneste ich von.
7. Aby ste sa vyhli označeniu zamatových odevov, železo v jednom smere (po vlákne) a nestlačte žehličku nadol.
8. Čím je práčka nabitá ťažšie, tým viac oblečenia vyčnieva. K tomu dochádza aj vtedy, keď sú rotačné sušenie veľmi vysoké.
9. Mnoho tkanín je ľahšie žehliť, ak nie sú úplne suché.
TECHNICKÉ DÁTA: Napätie: 230V ~ 50 / 60Hz Výkon Nom .: 800W Výkon MAX: 1500 W
Starostlivosť o životné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhoďte do kontajnera na plast. Opotrebený spotrebič odovzdajte na príslušný zberný dvor, nebezpečné látky spotrebiča môžu predstavovať riziko pre životné prostredie. Elektrospotrebič odstráňte tak, aby nedochádzalo j jeho ďalšiemu použitiu. Ak sa v spotrebiči nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich na zberné miesto osobitne. Spotrebič nevyhadzujte do kontajnera na komunálny odpad!
СРПСКИ
УСЛОВИ СИГУРНОСТИ. ВАЖНЕ УПУТЕ О СИГУРНОСТИ УПОТРЕБЕ МОЛИМО ВАС ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈТЕ И ДРЖИТЕ ЗА БУДУЋЕ РЕФЕРЕНЦЕ Услови гаранције су различити, ако се уређај користи у комерцијалне сврхе.
1. Пре употребе производа пажљиво прочитајте и увек се придржавајте следећих упутстава. Произвођач није одговоран за било какву штету насталу због злоупотребе.
2. Производ се користи само у затвореном простору. Немојте користити производ за било коју сврху која није компатибилна са њеном примјеном.
3. Напон напајања је 230В, ~ 50/60Хз. Из сигурносних разлога није прикладно повезати више уређаја на једну утичницу.
4. Будите опрезни када користите око дјеце. Не дозволите деци да се играју са производом. Не дозволите деци или особама које не познају уређај да је користе без надзора.
5. УПОЗОРЕЊЕ: Овај уређај могу користити дјеца старија од 8 година и особе
са смањеним физичким, осјетилним или менталним способностима, или особе
71
Page 72
без искуства или знања о уређају, само под надзором особе одговорне за њихову сигурност, или ако су добили инструкције о безбедном коришћењу уређаја и да су свесни опасности које су повезане са његовим радом. Деца не би требало да се играју са уређајем. Чишћење и одржавање уређаја не би требало да се врши од стране деце, осим ако су старији од 8 година и ове активности се спроводе под надзором.
6. Када завршите са коришћењем производа, увек запамтите да пажљиво извадите утикач из утичнице која држи утичницу руком. Никада не вуците кабл за напајање !!!
7. Никада не остављајте производ прикључен на извор напајања без надзора. Чак и када је употреба прекинута на кратко, искључите је из мреже, искључите напајање.
8. Никада не стављајте кабл за напајање, утикач или читав уређај у воду. Никада не излажите производ атмосферским условима као што су директна сунчева светлост или киша итд. Никада не користите производ у влажним условима.
9. Периодично проверавајте стање кабла за напајање. Ако је кабл за напајање оштећен, производ треба окренути на професионалну сервисну локацију која ће се заменити како би се избегле опасне ситуације.
10. Никада немојте користити производ са оштећеним каблом за напајање или ако је испуштен или оштећен на други начин или ако не ради исправно. Не покушавајте сами поправити оштећени производ јер то може довести до електричног удара. Оштећени уређај увек окрећите на професионалну сервисну локацију како бисте га поправили. Све поправке могу обавити само овлашћени сервисери. Неисправна поправка може проузроковати опасне ситуације за корисника.
11. Никада не стављајте производ на вруће или топле површине или у кухињске уређаје као што је електрична пећница или плински пламеник.
12. Никада не користите производ близу запаљивих материја.
13. Не дозволите да кабл виси преко ивице бројача.
14. Немојте урањати јединицу мотора у воду ..
15. Ако је потребно користити продужни кабл, користите га само са прикључком за уземљење и прилагодите му струју најмање 10 А. Други ("слаби") продужни каблови могу се прегријати. Кабл треба да буде постављен тако да избегне случајне ударце или да се спотакне о њега.
16. Увек, пре пуњења водом или када се парно гвожђе не користи, искључите га из електричне мреже.
17. Додиривање вруће подлоге, контакт са врућом паром или водом може довести до опекотина. Будите пажљиви када ротирате глачало, као што је у резервоару, чак и када је одспојено од гвожђа за напајање, још увијек може бити у врућој води.
18. НЕМОЈТЕ дозволити продужени контакт врућег парног гвожђа са тканином или запаљивим материјалима.
19. Пазите да кабл за напајање не додирне врућу подлогу. Оставите глачало да се потпуно охлади пре складиштења.
20. Ако не користите гвожђе, чак ни за кратко време, искључите опције паре
21. Ни под којим околностима не треба глачати одјећу и тканине које су на људима или
72
Page 73
животињама.
MARKING MARKING TIP MATERIJALA KONTROLA TERMOSTATA
22. Никада не усмеравајте пару на људе или кућне љубимце.
23. Гвожђе се мора користити на стабилној равној површини и то се може само одложити.
24. Немојте пунити резервоар за воду хемикалијама, парфемима или средством за уклањање каменца.
25. Препоручује се уградња уређаја за преосталу струју (РЦД) чија номинална диференцијална струја не прелази 30 мА за додатну заштиту. У овом подручју обратите се специјалисту електричару.
ОПИС УРЕЂАЈА А. подлога Б. Отвор за довод воде Ц. Ручица за контролу паре Д. Дугме „Парна експлозија“ Е. Склопива ручка Ф. Кабл за напајање Г. Спремник воде Х. Индикаторска лампица термостата И. Дугме термостата - контрола температуре Ј. Дугме за отпуштање ручице
ИРОНИНГ Фирст усе Када први пут користите гвожђе, можете приметити лагану емисију дима и чути неке звукове које производи пластика која се шири. То је сасвим нормално и зауставља се након кратког времена. Препоручујемо да глачало пређете преко обичног платна када га први пут користите. Препаратион Сортирајте рубље које се пегла према међународним симболима на етикети одеће, или ако то недостаје, према типу тканине.
Sintetička vlakna
niska tempertaura
Svila - vuna prosečna temperatura
Pamuk - donje rublje visoka temperatura
Nemojte gvoždje
Почните да пеглате одећу која захтева ниску температуру. Ово смањује време чекања (гвожђе захтева мање времена да се загреје него да се охлади) и елиминише ризик од опекотина тканине.
СТЕАМ ИРОНИНГ Проверите да ли је утикач искључен из утичнице. Помакните ручицу за избор паре (Ц) у положај "0". Отворите поклопац (Б). Подигните врх гвожђа да би вода ушла у отвор без прелијевања. Полако сипајте воду у резервоар користећи посебну меру и пазите да не пређете максимални ниво (око 40мл) означен са "МАКС" на резервоару. Затворите поклопац (Б). Поставите пеглу у вертикални положај. Прикључите га на струју. Поставите дугме термостата у складу са међународним симболом на етикетама тканине. Контролна лампица термостата показује да се глачало загрева. Сачекајте да се индикатор искључи. Затим можете почети да пеглате. Упозорење: Када пеглате, контролна лампица термостата се понекад укључује, што значи да се изабрана температура одржава на константном нивоу. Ако смањите температуру, немојте поново да пеглате док се лампица термостата не упали. Упозорење: Глачало непрекидно пушта пару само ако глачало држите хоризонтално. Непрекидну пару можете зауставити тако што ћете глачало поставити у вертикални положај или помакнути изборник паре на „0“. Као што је назначено на дугмету термостата (И) иу почетној табели, пару можете користити само на највишим температурама. Ако је изабрана температура прениска, вода може капати на плочу.
Пеглање без паре За глачање без паре, окрените ручицу за регулацију паре (Ц) у положај 0.
73
Page 74
ПОСТУПАК НАКОН ГЛАЧАЊА Искључите утикач глачала из утичнице. Испразните резервоар окретањем глачала наопако и пажљиво га протресите. Оставите глачало да се потпуно охлади. САВЈЕТИ ЗА ДОБРО ГЛАЧАЊЕ
1. Препоручујемо да користите најниже температуре са тканинама које имају необичну завршну обраду (шљокице, вез, испирање итд.).
2. Ако се тканина меша (нпр. 40% памука 60% синтетика), подесите термостат на температуру влакна која захтева нижу температуру.
3. Ако не знате састав тканине, одредите одговарајућу температуру тестирањем на скривеном углу одеће. Почните са ниском температуром и постепено повећавајте док не достигне идеалну температуру.
4. Никада немојте пеглати површине са траговима зноја или другим ознакама: топлина плоче фиксира мрље на тканини, чинећи их неуклоњивима.
5. Величина је ефикаснија ако користите суво гвожђе на умереној температури: вишак топлоте га спржи са ризиком од формирања жуте ознаке.
6. Да бисте избегли обележавање свиле, вунених или синтетичких одевних предмета сјајне, глачајте их наопачке.
7. Да бисте избегли маркирање баршунастих одевних предмета, глачајте у једном смеру (пратећи влакно) и не притискајте глачало.
8. Што је веша машина за веш напуњена, то више одеће излази на површину. Ово се дешава и када су окретања сушења на завојима веома висока.
9. Много тканина је лакше глачати ако нису потпуно сухе.
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ: Напон: 230В ~ 50 / 60Хз Повер Ном .: 800В Снага МАКС: 1500В
За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије и пластичне кесе и одложите их у одговарајуће канте за смеће. Коришћени уређај треба да буде испоручен на наменске сакупљане тачке због оштрих компоненти, што може утицати на животну средину. Немојте одлагати овај уређај у заједничку корпу за отпатке.
74
Page 75
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana
jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi
gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii
paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą
bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres
gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami
gwarancyjnymi nie są objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz
części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych
uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
- niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
- ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
- użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
- uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
- karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
- gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki,
mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym terminie usunięcia wady.
W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: .
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
dokumentu zakupu.
Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
serwis@adler.com.pl
SERWIS CENTRALNY 01-237 Warszawa ul.Ordona 2A tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
adnotacje serwisu:
Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę. Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska. Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu składowania osobno.
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!!
(data sprzedaży)
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
W trosce o środowisko..
Page 76
Meat slicer
CR 4702
Steam travel iron
CR 5024
Electric blanket
CR 7407
Headphones
CR 1146
Waffle maker
CR 3022
Cone maker
CR 3028
Washing + spinning mashine
CR 8052
Automatic milk frother
www.camryhome.eu
CR 4464
Kitchen Scale
CR3154
Toaster
CR 3209
Chocolate fountain
CR 4457
Ceramic cooker
CR 6506
Ash Vacuum
CR 7030
Hair dryer
CR 2241
Portable cooler
CR 8065
Velocity fan
CR 7306
Loading...