Camry CR 1146 operation manual

Page 1
CR 1146
1
2
3
5
7
6
ENGLISH
1. Power / Play / Pause
2. Buttons for changing the radio frequency / scrolling tracks / changing volume (long press)
3. Equalizer / Radio 4. Phone button.
5. Charging socket 6. Input LINE IN
7. TF card slot
Charging. Connect the cord from one side to the charging socket (5) on headphones, the other side to a computer or charger. During charging, the LED lights till battery is full. A full charging takes approx. 2.5 hours. Pairing. Headphones and paired device should be not further than 1 meter from each other. Switch headphones into pairing mode by holding the button (1) for 5 seconds. The LED starts flashing when the button is released. Switch external device to pairing mode and select the headphones from the list. After a successful pairing LED flashes for approx. 3 seconds. If necessary, enter the code 0000. Playback. Using buttons (2) you can scroll through a track or change the volume. Radio. To switch to radio mode hold the Radio button (3). Using buttons (2) you can change the frequency or volume. Call. To answer an incoming call, press the button (4). To end the call press the button again (4).
Hereby, Adler Sp. z o.o., Ordona 2a, 01-237 Warsaw, Poland declares that the radio equipment type Bluetooth headphones CR1146 is in compliance with Directive 2014/53/EU. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:http://www.camryhome.eu/red/cr_1146.pdf
4
DEUTSCH
1. Schalter/Wiedergabe/Stoppen
2. Die Frequenzänderungstasten vom Radio/Vor- und Zurückspulen der Werke/Lautstärkeänderung (langes Anhalten)
3. Equalizer/Radio 4. Telefon-Taste
5. Ladevorgangs-Steckdose 6. LINE-IN-Eingang 7. TF-Karte-Steckdose
Ladevorgang. Das Kabel von einer Seite an die Ladevorgangs-Steckdose von Kopfhörern (5) und von der anderen Seite an den Computer oder an das Ladegerät anschließen. Während des Ladevorgangs leuchtet die Diode, die nach Beendigung des Ladevorgangs erlischt. Der vollständige Ladevorgang dauert ca. 2,5 Stunden. Kopplung. Die Kopfhörer und das gekoppelte Gerät sollten in einem kleineren Abstand als 1 Meter voneinander sein. Die Kopfhörer auf den Kopplungsmodus durch das Anhalten der Taste 5 Sekunden lang umschalten. Die Diode blinkt nach dem Freigeben der Taste. Das externe Gerät auf den Kopplungsmodus umschalten und die Kopfhörer aus der Liste wählen. Nach der erfolgreichen Kopplung blinkt die Diode ca. 3 Sekunden lang. Nach Bedarf die Code 0000 eintragen. Wiedergabe. Mit den Tasten (2) kann man das Werk vor- und zurückspulen oder die Lautstärke ändern. Radio. Um das Gerät in den Radio-Modus umschalten, halten Sie die Taste RADiO (3). Mit den Tasten (2) können Sie die Frequenz und die Lautstärke ändern. Telefongespräch. Um den ankommenden Sprachanruf anzunehmen, drücken Sie die Taste (4). Um das Telefongespräch zu beenden, drücken Sie wiederholt die Taste (4).
FRANÇAIS
1. Inrerrupteur/lecture/arrêt
2. Les boutons de changement de la fréquence du radio / rembobinage des chansons/ changement de volume (tenir longtemps)
3. Equalizer/Radio 4. Bouton de téléphone.
5. Prise d'alimentation 6. Entrée LINE IN
7. Prise de carte TF La charge. Branchez le câble d'un côté au prise de charge des écouteurs (5), l'autre partie aux ordinateur ou un chargeur. Pendant la charge, la diode s'allume, elle va s'éteindre après son achèvement. Une charge complète prend environ 2,5 heures. Appariement. Les écouteurs et l'appareil associé devraient être d'au moins 1 mètre de l'autre. Mettez les écouteurs en mode d'appariement en maintenant le bouton pendant 5 s. La diode commence à clignoter après le relâchement du bouton. Transferez l'appareil externe en mode d'appariement et sélectionnez les écouteurs de la liste. Après un appariement réussi la diode va
Page 2
clignoter env. chaque 3 secondes. Si nécessaire, entrez le code, entrez 0000. Lecture. Par des boutons (2)vous pouvez fair défiler la chanson 4 Vous pouvez faire rembobinage la piste ou modifier le volume. Radio. Pour passer l'appareil en mode radio maintenez le bouton radio (3). Par des boutons (2) vous pouvez modifier la fréquence ou le volume. Conversation téléphonique. Pour répondre à un appel entrant, appuyez sur la touche (4). Pour finir l'appel, appuyez sur la touche(4) à nouveau.
ESPAÑOL
1. Interruptor / reproducción / parada
2. Botones de cambio de frecuencia de la radio / adelantar o atrasar las canciones / cambio de volumen (mantener pulsado)
3. Equalizer/Radio 4. Botón de teléfono.
5. Toma de carga 6. Entrada LINE IN
7. Toma de tarjeta TF
Carga. Conecte el cable por un extremo a la toma de carga de los auriculares (5), y el otro extremo al ordenador o al cargador. Durante la carga brillará el diodo que se apagará una vez terminada la carga. La duración aproximada de la carga es de 2,5 h. Emparejamiento. Los auriculares y el aparato emparejado deben estar a menos de 1 metro de distancia. Ponga los auriculares en el modo de emparejamiento, pulsando el botón durante 5 segundos. El diodo empezará a parpadear una vez liberado el botón. El aparato exterior se debe poner en el modo de emparejamiento; seleccione los auriculares de la lista. Una vez realizado el emparejamiento correcto, el diodo parpadeará durante unos 3 segundos. Si es necesario introducir el código introduzca 0000. Reproducción. Con los botones (2) puede adelantar o atrasar las canciones o cambiar el volumen. Radio. Para pasar al modo radio mantenga pulsado el botón RADiO (3). Puede cambiar la frecuencia o el volumen con los botones (2). Conversación telefónica. Para recibir la llamada entrante pulse el botón (4). Para acabar la llamada pulse el botón (4) otra vez.
PORTUGUÊS
1. Botão de ligar/desligar/reprodução/paragem
2. Botões de alterar a frequência de rádio/avançar/recuar a música/ alterar o volume de som (premir e manter)
3. Equalizer/Rádio 4. Botão de telefone
5. Porta para carregamento 6. Porta LINE IN
7. Porta de cartões TF
Carregamento. Ligue uma ponta do cabo à porta de carregamento de auscultadores (5), e a
outra ao computador ou à fonte de alimentação. Durante o carregamento estará aceso um díodo, que se apagará depois de concluído o carregamento. O carregamento completo demora cerca de 2,5 h. Emparelhamento. Os auscultadores e um dispositivo a emparelhar devem estar a uma distância inferior a 1 metro. Selecione o modo de emparelhamento nos auscultadores, mantendo premido o botão por 5 seg. O díodo começará a piscar depois de libertado o botão. Selecione o modo de emparelhamento do dispositivo externo e depois selecione os auscultadores da lista. Se o emparelhamento for concluído com sucesso, o díodo piscará por 3 seg. Caso seja necessário introduzir uma palavra-passe, insira 0000. Reprodução. Com os botões (2) pode avançar/recuar as músicas ou alterar o volume de sons. Rádio. Para selecionar o modo de rádio, prima e mantenha premido o botão RADIO (3). Mediante os botões (2) pode alterar a frequência ou o volume de som. Chamada telefónica. Para receber a chamada, prima o botão (4). Para acabar a chamada, volte a premir o botão (4).
LIETUVIŲ
1. Jungiklis/grojimas/sustabdymas
2. Radijo dažnių keitimo/kūrinių pakeitimas/garsumo pakeitias (ilgas prilaikymas) mygtukai
3. Equalizer/Radijas 4. Telefono mygtukas.
5. Krovimo lizdas 6. LINE IN įvestis
7. Kortelės lizdas TF
Krovimas. Prijunkite kabelį iš vieno galo į ausinių krovimo lizdą (5), kita galą į kompiuterį arba kroviklį. Krovimo metu dega diodas, kuris užges po jo užbaigimo. Pilnas krovimas trunka 2,5 val. Poravimas. Ausinės ir poruojamas įrenginys turėtų būti arčiau negu 1 metras nuo savęs. Perjunkite ausines į poravimo režimą, prilaikant mygtuką per 5 sek. Diodas pradės mirksėti atleidus mygtuką. Išorinį įrenginį perjunkite į poravimo režimą ir pasirinkite ausines iš sąrašo. Kai įvyks sėkmingas poravimas diodas mirksės kas apie 3 sek. Jeigu reikės įrašyti kodą, įrašykite 0000. Grojimas. Mygtukais (2) galite pakeisti kūrinį arba pakeisti garsumo lygį. Radijas. Kad perjungti įrenginį į radijo režimą prilaikykite RADIO mygtuką (3). Mygtukais (2) galite keisti dažnius ir garsumo lygį. Pokalbis telefonu. Kad priimti ateinanti pokalbį paspauskite mygtuką (4). Kad užbaigti pokalbį dar kartą paspauskite mygtuką (4).
LATVIEŠU
1. Slēdzis/atskaņošana/atskaņošanas apturēšana
2. Radio frekvenču maiņas pogas /skaņdarbu izvēles pogas/skaļuma maiņas pogas (ilgstoši
Page 3
pieturēt)
3. Ekvalaizers/Radio 4. Telefona poga
5. Lādēšanas ligzda 6. LINE IN ligzda
7. TF kartes ligzda
Lādēšana. No vienas puses vadu pievienot austiņu ligzdai (5), no otras puses pievienot datoram vai lādētājam. Lādēšanas laikā gaismas diode spīd un izdziest, kad lādēšana ir beigusies. Pilna lādēšana aizņem aptuveni 2,5 stundas. Pārošana. Austiņām un pārojamajai iekārtai jāatrodas ne tālāk kā 1 m no sevis. Pārslēgt austiņas pārošanas režīmā, pieturot pogu 5 sekundes. Pēc pogas atbrīvošanas gaismas diode sāks mirgot. Pārojamo iekārtu pārslēgt pārošanas režīmā un no saraksta izvēlēties austiņas. Pēc veiksmīgas sapārošanas gaismas diode mirgos ik pēc 3 sekundēm. Koda ievadīšanas nepieciešamības gadījumā ievadīt 0000. Atskaņošana. Ar pogu (2) palīdzību iespējams izvēlēties sakņdarbu un mainīt skaļumu. Radio. Lai iekārtu pārslēgtu radio režīmā, nospiest RADIO pogu (3) un pieturēt. Ar pogu palīdzību (2) iespējams mainīt frekvences un skaļumu. Telefonsaruna. Lai atbildētu uz ienākošo telefona zvanu, nospied pogu (4). Lai pabeigtu sarunu, atkārtoti nospied pogu (4).
EESTI
1. Lüliti/taasesitamine/katkestamine
2. Raadio lainesageduste muutmise/palade kerimise/helitugevus muutmise nupud (pikk all hoidmine)
3. Equalizer/Raadio 4. Telefoni nupp
5. Laadimispesa 6. Sisend LINE IN
7. TF-kaardi pesa
Laadimine. Ühendage kaabli üks ots kõrvaklappide laadimispesaga (5), teine kaabli otsa arvuti või laadijaga. Laadimise ajal põleb märgutuli, mis kustub pärast selle lõppemist. Täielik laadimine võtab aega u 2,5 h. Sidumine. Kõrvaklapid ja ühendatav seade peaksid paiknema teineteisele lähemal kui 1 meetri kaugusel. Lülitage kõrvaklapid sidumise režiimile ja hoidke nuppu all 5 sekundit. Pärast nupu vabastamist hakkab märgutuli vilkuma. Väline seade tuleb lülitada sidumise režiimile ja valida nimekirjast kõrvaklapid. Pärast õnnestunud sidumist hakkab märgutuli u 3 sek. vilkuma. Juhul, kui on vajalik koodi sisestamine, kirjutage 0000. Mängimine. Võite nuppudega (2) kerida pala või muuta helitugevust. Raadio. Seadme lülitamiseks raadio režiimile hoidke alla nuppu RADiO (3). Nuppudega (2) võite muute sagedust ja helitugevust. Telefonikõne. Sissetuleva kõne vastuvõtmiseks vajutage nupule (4). Kõne lõpetamiseks vajutage uuesti nupule (4).
1. Întrerupător/Redare/oprire
ROMÂNĂ
2. Tastele de schimbare a frecvenţei radioului/de derulare a melodiilor/schimbare a volumului (apăsare lungă)
3. Equalizer/Radio 4. Tastă telefon
5. Priză de încărcare 6. Intrare LINE IN
7. Slot card TF
Încărcare Conectează cablul la un capăt la priza de încărcare a căştilor (5), celălalt capăt la computer sau încărcător. În timpul încărcării este aprinsă o diodă care se stinge după încărcare. Încărcarea completă durează aprox. 2,5 h. Împerechere Căştile şi aparatele împerecheate trebuie să se afle la aproximativ 1 metru unul de altul. Treceţi căştile în modul de împerechere prin apăsarea tastei timp de 5 sec. Dioda va începe să licărească după eliberarea tastei. Aparatul extern va comuta modul de împerechere şi selectaţi căştile de pe listă. După o împerechere corectă dioda va licări aprox. 3 s. În cazul în care va trebui să treceţi codul introduceţi 0000. Redare Cu ajutorul tastelor (2) puteţi să derulaţi melodia sau să modificaţi volumul. Radio. Pentru a comuta aparatul în modul radio ţineţi apăsată tasta RADiO (3). Cu ajutorul tastelor (2) puteţi schimba frecvenţa sau volumul Convorbire telefonică Pentru a începe convorbirea păsaţi pe tasta (4). Pentru a finaliza convorbirea păsaţi pe tasta (4).
...
1. Prekidač/play/stop
2. Dugme promjene frekvencije radija/ubrzavanje ili usporavanje muzičkih komada/promjena glasnoće (dugo pridržati)
3. Equalizer/Radio 4. Dugme telefona.
5. Utilčnica za punjenje 6. Ulaz LINE IN
7. Mjesto za TF karticu
Punjenje Uključite kabel od strane ulaza za slušalice (5), drugi završetak kabla priključite za punjač ili računalo. Za vrijeme punjenja svjetlucat će lampica koja se ugasi kad punjenje prestaje. Punjenje traje oko 2,5h. Povezivanje Slušalice koje se povezuju s uređajem ne smiju biti udaljene od uređaja više nego metar. Uključite slušalice u režim povezivanja na taj način da 5 s pridržite dugme. Lampica upalit će se kad oslobodite dugme. Vanjski uređaj uključite u režim povezivanja i odaberite slušalice sa spiska. Ako se uređaji uspješno povežu, lampica svjetlucat će u intervalima od 3 s. Ako je potrebno unesite kod 0000.
BOSANSKI
Page 4
Slušanje muzike Dugmetom (2) možete uključiti ili isključiti horizontalnu oscilaciju. Radio Kako bi uključili uređaj u režim radio pritisnite dugme RADIO (3). Dugmetom (2) možete promijeniti frekvenciju ili glasnoću. Telefonski razgovor Kako bi primili poziv pritisnite dugme (4). Kako bi završili poziv pritisnite dugme (4).
MAGYAR
1. Bekapcsoló/Lejátszás/Megállítás
2. A rádió frekvenciaváltoztató gombjai/műsorszámok görgetése/hangerő változtatása (hosszan nyomva)
3. Eqalizer/Rádió 4. Telefon nyomógomb.
5. Töltő aljzat 6. LINE IN bemenet
7. TF kártya aljzat
Töltés. Csatlakoztassa a kábel egyik végét a fejhallgató töltő aljzatába (5) a másik végét a számítógépbe vagy töltőbe. A töltés során világít a LED, mely kialszik annak befejezése után. A
teljes feltöltés kb. 2,5 óra. Párosítás. A fejhallgatónak és a párosított készüléknek 1 métertől kisseb távolságra kell ennie egymástól. Kapcsolja át a fejhallgatót a párosítás módba, nyomva tartva a gombot 5 másodpercig. A LED villogni kezd a nyomógomb elengedése után. A külső készüléket állítsa párosítás módba és válassza ki a fejhallgatót a listáról. A sikeres párosítás után a LED villogni fog kb. 3 másodpercenként. Szükség esetén írja be a 0000 kódot. Lejátszás. A nyomógombokkal (2) görgethetjük a műsorszámokat vagy változtathatjuk a hangerőt. Rádió. A rádió módra átkapcsoláshoz tartsa nyomva a RADIO gombot (3). A nyomógombokkal (2) tudja megváltoztatni a frekvenciát vagy a hangerőt. Telefonbeszélgetés. A bejövő hívás fogadásához nyomja meg a gombot (4). A kapcsolat befejezéséhez ismét nyomja meg a gombot (4).
македонски
1. Вклучувач/отварање/стопирање
2. Копчиња за примена на фрекфенцијата на радиото/префрлање на композиции/промена на гласноста (долго притискање)
3. Еквилајзер/Радио 4. Телефонско копче
5. Гнездо за полнење 6. Влез LINE IN
7. Гнездо за TF карта
Полнење. Поврзи го кабелот од едната страна со гнездото за полнење на слушалките (5), а другата страна до компјутерот или полначот. Во текот на полнењето свети диода, која гасне по неговото завршување. За полно полнење потребно е околу 2,5 часа.
Спарување. Слушалките и спарениот уред треба да бидат во своја близина помалку од 1 метар. Префрли ги слушалките во начин спарување, притискајќи го копчето на 5 сек. Диодата ќе почне да трепка по пуштањето на копчето. Внатрешниот уред префрли го на начин спарување и избери ги слушалките од листата. По успешното спарување диодата ќе трепка ок. 3 сек. Доколку биде потребно, внеси го кодот 0000. Oтварање. Со копчињата (2) можеш да менуваш композиции или да регулираш гласност. Радио. За да се пренеси уредот на начин радио, придржи го копчето RADiO (3).Со копчињата (2), можеш да ја менуваш фрекфенцијата или гласноста. Телефонски разговор. За да добиеш дојдовен повик, притисни го копчето (4). За да ја завршиш врската, повторно избери го копчето (4).
ČESKY
POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Vypínač/přehrávání/zastavení
2. Tlačítko pro změnu frekvence rádia/přesouvání skladby/změna hlasitosti (déle podržet)
3. Equalizér/Rádio 4. Tlačítko telefonu
5. Vstup pro napájení 6. Vstup LINE IN
7. Vstup pro TF kartu
POUŽITÍ Nabíjení. Kabel připojte z jedné strany ke vstupu pro napájení (5) sluchátek, z druhé strany k počítači nebo k nabíječce. Během nabíjení se rozsvítí dioda, která zhasne po ukončení celého procesu. Plné nabití trvá cca 2,5 h. Zpárování. Pro zpárování by sluchátka a zařízení měly být od sebe vzdálené maximálně 1 m. Sluchátka uveďte do režimu zpárování pomocí tlačítka, které přidržíte po dobou 5 s. Dioda po uvolnění tlačítka začne blikat. Druhé zařízení přepněte do režimu zpárování a ze seznamu vyberte pozici týkající se sluchátek. Po úspěšném zpárování bude dioda blikat cca 3 s. V případě, že zařízení bude požadovat kód, vepište 0000. Přehrávání. Pomocí tlačítek (2) můžete skladbu přesouvat nebo změnit hlasitost přehrávání. Rádio. Pro přepnutí zařízení do režimu rádia přidržte tlačítko RADIO (3). Pomocí tlačítek (2) můžete změnit frekvenci nebo hlasitost poslechu. Telefonický hovor. Pro příjem telefonického hovoru stiskněte tlačítko (4). K ukončení hovoru opětovně stiskněte tlačítko (4).
1. Ισχύς / Αναπαραγωγή / Παύση
2. Κουμπιά αλλαγής της ραδιοσυχνότητα / μετάβασης μεταξύ των κομματιών / αλλαγής έντασης (παρατεταμένο πάτημα)
3. Ισοσταθμιστής / Ράδιο 4. κουμπί τηλεφώνου
5. Υποδοχή Φόρτισης 6. Είσοδος LINE IN
7. Υποδοχή κάρτας TF
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 5
Φόρτιση. Συνδέστε το καλώδιο από τη μία πλευρά στην υποδοχή φόρτισης ακουστικών (5), το άλλο μέρος σε έναν υπολογιστή ή το φορτιστή. Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, ανάβουν οι φωτεινές ενδείξεις LED, οι οποίες σβήνουν μετά την ολοκλήρωσή της. Η πλήρης φόρτιση διαρκεί περίπου. 2,5 ώρες. Σύζευξη. Τα ακουστικά και η συζευγμένη συσκευή θα πρέπει να απέχουν το περισσότερο 1 μέτρο το ένα από το άλλο. Ενεργοποιήστε το ακουστικό σε λειτουργία σύζευξης, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο για 5 δευτερόλεπτα. Το LED αρχίζει να αναβοσβήνει όταν το κουμπί απελευθερωθεί. Τοποθετήστε την εξωτερική συσκευή σε λειτουργία σύζευξης και επιλέξτε το ακουστικό από τη λίστα. Μετά από μια επιτυχημένη αντιστοίχιση θα αρχίσει να αναβοσβήνει το φωτάκι LED κάθε 3 δευτερόλεπτα περίπου. Εάν είναι απαραίτητο, να πληκτρολογήστε έναν τον κωδικό, εισάγετε 0000. Αναπαραγωγή. Με κουμπιά (2) μπορείτε να μετακινηθείτε ανάμεσα στα κομμάτια ή να αλλάζετε την ένταση του ήχου. Ραδιόφωνο. Για να μεταβείτε σε λειτουργία ραδιοφώνου κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Radio (3). Με τα κουμπια (2) μπορείτε να αλλάξετε τη συχνότητα ή την ένταση του ήχου. Τηλεφωνική συνομιλία. Για να απαντήσετε σε μια εισερχόμενη κλήση, πατήστε το κουμπί (4). Για να τερματίσετε την κλήση, πατήστε το κουμπί ξανά (4).
NEDERLANDS
1. Schakelaar/afspelen/stoppen
2. Knoppen voor het wijzigen van de radiofrequentie/vooruit- of terugspoelen van de nummers/wijzigen van het volume (lang ingedrukt houden)
3. Equalizer/Radio 4. Telefoonknop
5. Contactdoos voor het laden 6. Ingang LINE IN
7. Contactdoos voor TF kaart
Het laden. Sluit de kabel aan de ene kant aan op de contactdoos voor het laden van de koptelefoon (5) en aan de andere kant aan op de computer of de lader. Tijdens het laden brandt het LED-lampje, dat uitdooft wanneer het laden beëindigd is. Het volledig opladen duurt ong. 2,5
h. Het koppelen. De koptelefoon en het gekoppeld toestel dienen zich dichter dan 1 meter van
elkaar te bevinden. Schakel de koptelefoon in de koppelingsmodus door de knop gedurende 5 s ingedrukt te houden. Het LED-lampje begint te knipperen na het loslaten van de knop. Schakel het extern toestel in de koppelingsmodus en selecteer de koptelefoon uit de lijst. Na het succesvol koppelen, knippert het LED-lampje ong. elke 3 s. Geef 0000 in als het ingeven van een code vereist is. Het afspelen. Met de knoppen (2) kan je een nummer vooruit- of terugspoelen of het volume wijzigen. Radio. Om het toestel in de radiomodus te schakelen, dien je de knop RADIO (3) ingedrukt te houden. Met de knoppen (2) kan je de frequentie of het volume wijzigen.
Telefoongesprek. Om een binnenkomend gesprek op te nemen, dien je op de knop (4) te drukken. Druk opnieuw op de knop (4) om een gesprek te beëindigen.
SLOVENŠČINA
1. Stikalo/ predvajanje / zadrževanje
2. Gumbi spremenite frekvenco radio / pomikanje skladbe / spremembe volumena (dolgim pritiskom)
3. Equalizer/Radio 4. Tipka za telefon.
5. Vtičnica za polnjenje 6. LINE IN vhod
7. Reža za TF kartice
Polnjenje. Priključite kabel z ene strani na polnilnem vtičnica slušalke (5), drugo stranko na računalnik ali polnilnik. Med polnjenjem LED luči, ki gre po njegovem zaključku. Polno polnjenje traja pribl. 2,5 ure. Združevanje. Slušalke in združevanje napravi morajo biti vsaj 1 meter od drugega. Preklopite slušalko v način za združevanje tako, da držite gumb za 5 sekund. LED dioda začne utripati, ko se sprosti gumb. Stikalo za zunanje naprave preklopite v način združevanja in izberite slušalko s seznama. Po uspešno združevanje LED utripa pribl. 3 sekunde. Če je potrebno, da vnesete kodo, vnesite 0000. Predvajanje. S gumbi (2) se lahko premikate po tiru ali spreminjanje glasnosti. Radio. Če želite preklopiti na radijski način pridržite izbirni gumb RADIO (3). S gumbi (2) lahko spremenite frekvenco ali obseg. Telefonski pogovor. Če želite odgovoriti na dohodni klic, pritisnite gumb (4). Da bi končati klica enkrat pritisnite gumb (4).
1. Включатель/воспроизведение/остановка
2. Кнопки изменения частоты радио/прокрутки произведений/изменения уровня громкости (долгое удерживание)
3. Эквалайзер/радио 4. Кнопка телефона.
5. Гнездо зарядки 6. Вход LINE IN
7. Гнездо карты TF
Зарядка. Подсоедините кабель с одной стороны к гнезду зарядки наушников (5), второй стороной к компьютеру или зарядному устройству. Во время зарядки светится светодиод, который гаснет после завершения. Полная зарядка займет приблизительно 2,5 ч. Спаривание. Расстояние между наушниками и спаренным устройством должно составлять не более 1 метра. Переключите наушники в режим спаривания, удерживая
РУССКИЙ
Page 6
кнопку в течение 5 секунд. Диод начнет мигать, когда вы отпустите кнопку. Внешнее устройство переключите в режим спаривания и выберите наушники из списка. После успешного сопряжения диод начнет мигать примерно через каждые 3 с. При необходимости введения кода, введите 0000. Воспроизведение. Кнопками (2) вы можете перематывать воспроизведение или изменить громкость. Радио. Чтобы переключить устройство в режиме радио, удерживайте кнопку РАДИО (3). Кнопками (2) вы можете изменить частоту или уровень громкости. Телефонный разговор. Для принятия вызова, нажмите кнопку (4). Чтобы завершить звонок, повторно нажмите кнопку (4).
POLSKI
1. Włącznik/odtwarzanie/zatrzymywanie
2. Przyciski zmiany częstotliwości radia/przewijania utworów/zmiany głośności (długie przytrzymanie)
3. Equalizer/Radio 4. Przycisk telefonu.
5. Gniazdo ładowania 6. Wejście LINE IN
7. Gniazdo karty TF Ładowanie. Podłącz kabel z jednej strony do gniazda ładowania słuchawek (5), drugą stroną do komputera lub ładowarki. W trakcie ładowania świeci się dioda, która gaśnie po jego zakończeniu. Pełne ładowanie zajmuje ok. 2,5 h. Parowanie. Słuchawki i parowane urządzenie powinny być bliżej niż 1 metr od siebie. Przełącz słuchawki w tryb parowania przytrzymując przycisk przez 5 s. Dioda zacznie migać po zwolnieniu przycisku. Urządzanie zewnętrzne przełącz w tryb parowania i wybierz słuchawki z listy. Po pomyślnym parowaniu dioda będzie migać co ok. 3 s. W razie konieczności wpisania kodu wpisz 0000. Odtwarzanie. Przyciskami (2) możesz przewijać utwór lub zmieniać głośność. Radio. Aby przełączyć urządzenie w tryb radio przytrzymaj przycisk RADiO (3). Przyciskami (2) możesz zmienić częstotliwość lub głośność. Rozmowa telefoniczna. Aby odebrać przychodzące połączenie naciśnij przycisk (4). Aby zakończyć połączenie ponownie naciśnij przycisk (4).
Adler Sp. z o.o., Ordona 2a, 01-237 Warszawa, Polska niniejszym oświadcza, że słuchawki Bluetooth CR1146 jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internatowym: http://www.camryhome.eu/red/cr_1146.pdf
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne!!
W trosce o środowisko..
Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę.
Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska. Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu składowania osobno.
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej i dowodu zakupu (kopii paragonu lub faktury VAT). Wady lub uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy. UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek: niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji; ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych; użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych; uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci; karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu; gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze), sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące, trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z Serwisu Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o nowym terminie usunięcia wady. W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona 2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: .
serwis@adler.com.pl
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii dokumentu zakupu. Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującegowynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
SERWIS CENTRALNY 01-237 Warszawa ul.Ordona 2A tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
(data sprzedaży)
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
Loading...