Campbell Hausfeld DG472500DI User Manual

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Operating Instructions and Parts Manual DG472500DI
Description
Cut-off tools are designed to cut steel such as bolts, piping, etc. The user should not attempt to cut materials such as wood, aluminum, or plastics. These materials have a tendency to build up on the disc itself, causing unbalance and excessive vibration. This could lead to premature failure of the tool and possibly unsafe conditions for the user. There is also a risk of fire when cutting into materials other than steel. This tool can also function as a light­duty grinder, capable of smoothing welds or removing burrs.
Unpacking
When unpacking this product, carefully inspect for any damage that may have occurred during transit.
General Safety Information
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger
indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Warning
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Caution
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
IN722400AV 8/07© 2007 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 10 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
41/2" 18V Cordless Cut-off Tool / Angle Grinder
BUILT TO LAST
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Specifications
Tool
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 V DC
No-Load Speed . . . . . . . . . . . 7,000 rpm
External Wheel Size . . 4-1/2" (115 mm)
Spindle Thread . . . . . . . . . . . . 5/8" x 11
Notice
indicates important information, that if not followed, may cause damage to tool.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
This
product or its power cord contains lead, a chemical known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
The following safety precautions must be followed at all times along with any other existing safety rules.
1. Read all manuals included with this product carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment. Read all safety warnings, instructions, illustrations, and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed may result in electric shock, fire and/or serious injury. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to use the tool.
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: 1 (un) año a partir de la fecha de compra del comprador original del taladro. Las baterías están garantizadas por 1 (un) año.
2. QUIÉN OTORGA ESTA GARANTÍA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 424-8936.
3. QUIÉN RECIBE ESTA GARANTÍA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. QUÉ PRODUCTOS ESTÁN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA: Cualquier herramienta a motor inalámbrica Campbell Hausfeld distribuida o fabricada por el garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTÍA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES,
ESTAN LIMITADAS A LO ESPECIFICADO EN EL PÁRRAFO DE DURACIÓN. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PÉRDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicio que se necesitan normalmente para el mantenimiento del producto, por ej.: contactos, asideros,
resortes, gatillos o cualquier otra pieza fungible no detallada específicamente. Estos artículos solamente estarán
cubiertos durante 90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTÍA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTÍA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUÁNDO EFECTUARÁ EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTÍA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro o de un país a otro.
36 Sp
Manual de Instrucciones
MANUAL
2. This power tool is intended to function primarily as a cut-off tool or a light-duty angle grinder. Operations such as polishing, wire brushing, and long-duty grinding are not recommended with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety
warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY a) Keep work area clean and
well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmosphere, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders
away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
d) Always work in a well-
ventilated area. Wear an OSHA-approved dust mask and safety glasses.
e) Use clamps or another
practical way to secure the workpiece to a stable platform. Never hold work in your hand, lap, or against other parts of your body when using this tool.
2
Operating Instructions
2) ELECTRICAL SAFETY a) Power tool plugs must match
the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power
tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces
the risk of electric shock.
g) Hold power tools by insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
h) Recharge the battery pack
only with the charger supplied with this tool. A
charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
i) Do not operate the battery
charger if its plug or cord has been damaged. If these components are damaged, have them replaced immediately by a qualified repair person.
j) Make sure the charger cord is
located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
k) For optimal charging of the
battery pack, charging should take place in temperatures ranging from 32°F to 86°F [0°C to 30°C]. Charging the battery pack outside this recommended range can adversely affect the battery’s performance.
3) PERSONAL SAFETY a) Stay alert, watch what you
are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal
protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off­position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
35 Sp
DG472500DI
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la información siguiente:
- Número del modelo
- Código impreso
- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
Número del
Descripción Repuesto
Dirija toda la correspondencia a:
Campbell Hausfeld Attn: Parts Department 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A .
Disco de rectificado para metal de 10,16 cm (4.5") DG027700AV
Mango lateral DG027800AV Llave de 2 dientes DG026600AV Disco de corte de 4,5 pulg. (115 mm) DG030200AV Batería – 18V DG472500AV Cargador – 18V DG030100AV
antes de que llegue a este estado, existe la posibilidad de que no se optimice la capacidad/vida útil de la batería. También es importante tener en cuenta que una batería no debe descargarse más que cuando llega al estado de rendimiento notorio mencionado anteriormente ya que esto puede provocar un daño irreversible en la batería.
• Para obtener el mejor rendimiento de su batería, se recomienda encarecidamente no dejar las baterías en el cargador durante más de 3 horas. Por lo tanto una vez que alcancen su carga completa (que se indica cuando se enciende la luz verde en el cargador), es mejor retirar la batería en ese momento o en un momento próximo.
• No use un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado puede resultar en un riesgo de incendio y choque eléctrico. Si se debe usar un cable de extensión, asegúrese de que:
– El tamaño del cable es al menos
el especificado en la tabla llamada “Tamaño mínimo del cable (AWG) de extensión para el cargador de batería”.
– Que las clavijas del enchufe del
cable de extensión tengan el mismo número, tamaño y forma que las del enchufe de la herramienta.
– Que el cable de extensión esté
correctamente cableado y en buenas condiciones eléctricas.
– Si el cable de extensión va a usarse
en exteriores debe estar marcado con el sufijo “W-A” o “W” después de la designación del tipo de cable para indicar que es apto para usarse en exteriores. Por ejemplo: SJTW-A
Mantenimiento
Limpieza
Antes de efectuar cualquier tarea de limpieza, quite la batería de modo que no haya riesgo de que la herramienta se encienda accidentalmente.
Limpie el polvo y los desechos de los orificios y contactos eléctricos, soplando la herramienta con aire comprimido. Mantenga los mangos de las herramientas limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use únicamente un jabón suave y un paño húmedo para limpiar la herramienta, evitando todos los contactos eléctricos.
Ciertos agentes de limpieza y solventes son nocivos para los plásticos y otras piezas aisladas. Algunos de éstos incluyen gasolina, aguarrás, solvente para laca, solvente de pintura, solventes de limpieza con cloro, amoníaco y detergentes de uso doméstico que contengan amoníaco.
Nunca use solventes inflamables ni combustibles cerca de las herramientas.
La herramienta no funciona
En caso de que la herramienta no funcione, asegúrese de que la batería esté cargada e instalada en la herramienta.
Servicio a la batería
La batería que se proporciona con este herramienta se descargará sola y perderá algo de su capacidad con el paso del tiempo. Por lo tanto, si se almacena sin usar durante un período de tiempo prolongado, puede que sea necesario recargarla antes de usarla. Para obtener el mayor rendimiento de sus baterías, se recomienda recargar la batería cada 2 ó 3 meses y cuando se recargue, se debe retirar la batería del cargador después de 2 ó 3 horas de carga.
SERVICIO
El
servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por personal de reparaciones calificado. El servicio o mantenimiento realizado por personas no calificadas puede provocar riesgo de lesiones.
Para obtener información con relación al funcionamiento o reparación de este producto, sírvase llamar al 1-800-424-8936.
General Safety Information (Continued)
Funcionamiento
(Continuacion)
3
DG472500DI
e) Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool inunexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for
the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Some wood contains
preservatives which can be toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin contact when working with these materials. Request and follow all safety information available from your material supplier.
i) Do not put hands near
moving parts.
j) Do not misuse this product.
Excessive exposure to vibration, work in awkward positions, and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling, or pain occur, and consult a physician.
k) Ensure the switch is in the off
position before inserting the battery pack. Inserting the battery
pack into power tools that have the switch on invites accidents.
l) Do not incinerate the battery
pack as it may explode in a fire.
4) POWER TOOL USE AND CARE a) Do not force the power tool.
Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if
the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the
power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of
the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) When the battery pack is not
in use, keep it away from metal objects such as paper clips, coins, keys, nails, screws, or the like so there is no risk of the battery terminals being connected (that is, “shorted”) together. Shorting the battery
terminals together may cause sparks, burns, a fire, a shock, or damage to the battery.
i) Always use the side (auxiliary)
handle when working with this tool. Make sure that the handle is securely tightened against the metal gear housing prior to turning the tool on. The auxiliary handle
provides much greater control when operating this tool.
j) Grip the tool securely with
both hands while performing the work.
k) Do not use damaged or warn
attachments.
l) Always use the guard, that is,
never remove it from the tool.
The guard protects the operator from broken disc fragments.
m) Make sure that the guard is
in good condition and securely installed before operating the tool.
n) Never point the tool at
oneself or any other person.
Serious injury could occur.
o) Do not clamp the tool in a
vise or use as a fixed cut-off tool/grinder.
p) Do not install a woodcarving
blade on this tool.
q) This tool may NOT be
modified or used for any application other than that for which it was designed.
r) The working disc and guard
must be securely attached (as described in this operating manual) before connecting the tool to the battery pack.
s) Never turn on the grinder with
the disc or any rotating parts touching the workpiece.
t) Use steady, even pressure
when using this tool. Do not force. Too much pressure can
cause the disc to break or overheat.
u) Never place the tool on the
floor or other surface while it is running. The disc continues to rotate after the tool is switched off.
v) Use this tool only with the
supplied battery pack or the recommended replacement pack as specified by the manufacturer. Use of any other
battery packs may create a risk of injury or fire.
General Power Tool Safety Warnings
(Continued)
Manual de Instrucciones
34 Sp
Carga inicial Antes de usar la herramienta por
primera vez, cargue la batería por completo. Para hacer esto enchufe primero el cargador de la batería en un suministro de corriente de 120V (60 Hz) e introduzca la batería totalmente dentro del cargador, prestando atención a que la saliente de la batería quede orientada de modo que calce en la muesca del cargador de la batería. Cuando se presiona suavemente la batería para que la misma toque el fondo del cargador, la luz verde de “OFF” (apagado) del cargador debería iluminarse. Luego presione el botón “SET” (ajustar) y cuando lo haya hecho, la luz roja “ON” (encendido) de carga debería encenderse en lugar de la luz verde “OFF”. Esta luz roja indica que ha comenzado la secuencia de carga y la batería no se debe quitar hasta que la carga se haya completado. Cuando la batería esté totalmente cargada, la luz roja “ON” debería apagarse y en ese momento debería encenderse la luz verde “OFF”. Este proceso de carga debería llevar aproximadamente una hora.
• NOTAS ADICIONALES SOBRE
LA CARGA
• Durante el uso normal, la batería perderá eventualmente su capacidad y cuando esto suceda, habrá una diferencia notoria en el rendimiento de la herramienta. Es en este momento que la batería está casi descargada y debe volver a cargarse. Si la batería está tibia o caliente al tacto, deje que se enfríe antes de colocarla en el cargador. Esto permitirá que la batería acepte una carga completa mientras que no podrá hacerlo si se introduce en el cargador mientras tiene una temperatura elevada.
• Con el tipo de batería proporcionada con este herramienta, es decir del tipo Ni-Cd o níquel-cadmio, es mejor cargar la batería cuando está casi totalmente descargada. Este es el momento en el que hay una diferencia notoria en el rendimiento de la herramienta. Si se coloca la batería en el cargador
presiones laterales ejercidas cuando se rectifica una superficie.
• Con el disco de corte sin tocar la pieza de trabajo, deje que llegue a la velocidad máxima y luego aplique una presión mínima a la pieza de trabajo. La velocidad de corte óptima es cuando el disco de trabajo se encuentra a su máxima velocidad.
• Una vez que se haya comenzado el corte y se haya formado la muesca, continúe cortando al mismo ángulo hasta llevar a cabo el corte deseado. Cambiar el ángulo del disco hará que la rueda se doble o se pueda quebrar.
• Una vez completada la operación de corte, retire la herramienta de la pieza de trabajo y espere a que la herramienta deje de girar antes dejarla a un lado.
Operación de rectificado
• No use discos de corte para operaciones de rectificado de superficie. Los discos de corte no están diseñados para soportar las presiones laterales ejercidas cuando se rectifica una superficie. También pueden tender a ranurar en la pieza de trabajo.
• Con el disco de rectificado sin tocar la pieza de trabajo, deje que llegue a la velocidad máxima y luego aplique una presión mínima a la pieza de trabajo. La velocidad de rectificado óptima es cuando el disco de trabajo se encuentra a su máxima velocidad.
• Mientras mantiene un ángulo de 10° a 20° entre la pieza de trabajo y la herramienta, mueva continuamente la herramienta de adelante hacia atrás para evitar crear ranuras en la pieza de trabajo.
• Una vez completada la operación de rectificado, retire la herramienta de la pieza de trabajo y espere a que la herramienta deje de girar antes dejarla a un lado.
Funcionamiento de la batería/cargador
La fuente de energía de este herramienta proviene de las baterías que se proporcionan. Es importante que el usuario comprenda lo siguiente a fin de obtener el mayor rendimiento de la batería y del cargador de la batería.
Instalación / Remoción de la batería de la herramienta
• Para instalar la batería en la herramienta, introduzca la porción protuberante de la batería dentro del mango la herramienta. Empuje la batería hasta que escuche que la misma queda enganchada en la herramienta.
• Para retirar la batería de la herramienta, presione los dos botones circulares (estriados) que se encuentran en la batería y luego tire de la batería para separarla de la herramienta.
Carga de la batería
• INSTALACIÓN / REMOCIÓN DE LA BATERÍA DEL CARGADOR DE BATERÍA
• La batería está diseñada para que
únicamente calce en el cargador en una sola orientación, por lo tanto, no hay ningún motivo para forzar la batería dentro del cargador. Para instalar la batería en el cargador, introduzca la parte protuberante de la batería dentro del cargador. La saliente en uno de los lados de la batería debe quedar alineada con la muesca en el cargador de la batería. Una vez que se realiza esta alineación, empuje suavemente la batería hasta que toque el fondo en el cargador.
• Para retirar la batería del
cargador, simplemente tire de la batería en dirección vertical hacia afuera del cargador de la batería mientras sostiene al cargador con la otra mano.
Cargador y Batería
Largo del cable en pies 25 50 100 150
Tamaño AWG del cable 18 18 18 16
Tamaño mínimo del cable (AWG) de extensión para el cargador de batería
Funcionamiento
(Continuación)
4
w) Charge the battery pack in a
well-ventilated area. Do not allow any object to cover the charger and/or battery pack while charging.
x) Do not operate the charger if
it has been dropped, received a sharp blow, or otherwise been damaged. If damaged, have it serviced by a qualified repair person.
y) Do not store the battery charger
or battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 120°F [49°C], such as in a metal tool shed or in a car during the summer. This can lead to deterioration of these components.
z) Do not charge the battery pack
in damp or wet conditions.
aa)Do not charge the battery
pack if it feels hot to the touch. Wait for it to cool.
bb) Since this tool is
equipped with nickel­cadmium batteries, the battery pack must be recycled or disposed of in an environmentally sound manner. Check with your county’s Public Works Department for information on recycling nickel-cadmium batteries. Prior to disposal, insulate the metal battery pack terminals by covering them securely with heavy insulating tape in order to prevent any possible shorting.
Never
use a tool if its cover or any bolts are missing. If the cover or bolts have been removed, replace them prior to use. Maintain all parts in good working order.
Unusually
large or thick materials may cause the motor to burn out and, in extreme cases, electric shock.
When not
in use, tools should be stored safely on a dry, fireproof, locked-up place, out of the reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Do not
allow brake-fluids, gasoline, petroleum-based products penetrating oils, etc. Come in contact with plastic parts. They contain chemicals that can damage, weaken or destroy the housing, thus compromising the integrity of the double insulation.
Do not
operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
Make sure
cut-off wheel is tightened securely before operating tool.
Cut-off
wheels must be securely fastened to the tool. Only use 4.5" max. diameter cut-off wheels rated at or above tool rated RPM.
Never
cover air vents since they must always be open for proper motor cooling.
5) SERVICE
a) Have your power tool
serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) When purchasing new discs, use
only those discs which are in compliance with ANSI 7.1 standard. Also, insure that the discs are rated for speeds greater than 7000 RPM. These
should be marked on the packaging or on the face of the disc itself.
c) Use of unauthorized parts or
failure to follow maintenance instructions may create a risk of electric shock or injury.
d) Check that the speed marked
on the working disc is equal to or greater than the rated speed of the tool, in essence, the disc should be rated for a speed greater than or equal to 7000 RPM.
e) Ensure that the disc
dimensions are compatible with the tool and that the wheel fits the spindle. The working discs should have an outside diameter of 4 1/2" [115mm] and an inner hole diameter of 7/8" [22mm]. Do not use separate reducing bushings or adapters to adapt large-hole discs to fit the tool.
f) Before attaching the cutting/
grinding disc, inspect it for visible defects.
If the disc is cracked, chipped, or warped, do not install it. Discard it.
g) Do not overtighten the
clamping washer when installing/tightening the working disc. Excessive
tightening can cause the disc to crack during operation.
When
servicing tools, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of electric shock or injury.
6) ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
a) This power tool is intended
to function as a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed in this manual may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as sanding,
wire brushing, or polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which
are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
Operating Instructions
General Power Tool Safety Warnings
(Continued)
33 Sp
DG472500DI
lado cuando intenta girar esta pieza sobre el vástago. Si el reborde continúa girando sobre el vástago, gírelo hasta que quede adecuadamente apoyado, es decir, hasta que tenga muy poco o ningún movimiento de lado a lado.
4.Inspeccione el disco para asegurarse de que esté clasificado para un mínimo de 7000 RPM y que no esté roto, quebrado, con lascas, etc. Los discos dañados nunca se deben usar, sólo se los debe desechar.
5. Coloque el disco elegido sobre el reborde del disco.
Nota 1: generalmente el lado del disco que tiene la información debe colocarse contra el reborde del disco, es decir, hacia la porción principal de la propia herramienta.
Nota 2: para los discos tipo 27 que tienen centros rebajados, el lado más alto de su centro se coloca sobre el reborde del disco, es decir, hacia la porción principal de la herramienta.
Nota 3: esta herramienta está equipada con un reborde para el disco que acepta únicamente discos con diámetros de orificio de 7/8 pulg. (22,2 mm). No se deben usar discos que no tengan orificios de 7/8 pulg. (22,2 mm). Coloque el disco de trabajo de modo que su orificio se ajuste horizontalmente sobre la porción elevada del reborde del disco.
6. La tuerca de sujeción debe entonces orientarse adecuadamente y atornillarse manualmente hacia la derecha sobre el vástago hasta que toque el disco de trabajo. La orientación de esta tuerca de sujeción es muy importante, por lo tanto para asegurar adecuadamente el disco de trabajo el usuario debe seguir las instrucciones que aparecen inmediatamente a continuación:
• Si el disco de trabajo es una rueda de rectificado de 4 1/2 pulg. (115 mm), éstas generalmente tienen un grosor de 0,16-0,25 pulg. (4-6 mm) y por lo tanto se deben asegurar con la porción elevada de la tuerca de sujeción atornillada en el orificio del disco de rectificado, lo que significa que la porción elevada de la tuerca de sujeción queda orientada hacia la parte principal de la propia herramienta. (Vea la figura 4).
NOTA: cualquier disco con un grosor del centro de menos de 0,16 pulg. (4 mm) debe tener la tuerca de sujeción orientada como se muestra en la Figura 5.
• Si el disco de trabajo es una rueda de corte de 4 1/2 pulg. (115 mm), estas ruedas generalmente tienen un grosor de 0,12 pulg. (3 mm) o menos y por lo tanto deben asegurarse con la porción elevada de la tuerca de sujeción orientada hacia el usuario. (Vea la figura 5).
• Una vez que la tuerca de sujeción se aprieta manualmente, apriete totalmente esta disposición presionando el botón de bloqueo del vástago negro y luego apriete la tuerca de sujeción hacia la derecha con la llave de 2 dientes. No la
apriete en exceso ya que esto podría romper el disco y provocar una condición insegura y potencialmente peligrosa.
7. Con el bloqueo del vástago engranado, intente girar el disco de trabajo con la mano. Si se mueve, entonces repita el procedimiento comenzando en el paso 5. Una vez
más, todo esto se debe realizar con la batería fuera de la herramienta. Si no lo hace podría hacer que la herramienta se encienda accidentalmente y provocar lesiones graves.
Funcionamiento
Notas sobre el funcionamiento:
• El interruptor de corriente se “bloqueará” en la posición ON (encendido) si se empuja totalmente hacia delante el interruptor.
Para apagar la herramienta, empuje hacia abajo la porción posterior del accionador del interruptor de corriente.
• Se deben usar gafas de seguridad durante el funcionamiento de esta herramienta.
• Siempre mantenga la protección de seguridad en su lugar y entre el operador y el disco de trabajo cuando use esta herramienta.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté sostenida con seguridad antes de iniciar el funcionamiento. Fije la pieza de trabajo si es posible antes de comenzar a trabajar en ella. Si la pieza de trabajo está floja puede girar y causar lesiones corporales.
• Ya sea que el disco de trabajo sea una rueda de corte o una rueda de rectificado, deje que llegue a la máxima velocidad antes de comenzar el trabajo.
• No encienda la herramienta con el disco ya en contacto con la pieza de trabajo.
• Utilice apenas la presión suficiente para evitar que esta herramienta vibre o rebote. Normalmente, sólo el peso de la herramienta es suficiente para la mayoría de los trabajos de corte/rectificado. Utilice poca presión cuando rectifique bordes sueltos o corte pernos donde exista la posibilidad de que la rectificadora se enganche en la pieza de trabajo.
Operación de corte
• No use discos de corte para operaciones de rectificado de superficie. Los discos de corte no están diseñados para soportar las
Disco de corte
Tuerca de sujeción enroscada de modo correcto
Figura 5
Tuerca de sujeción enroscada de modo incorrecto
10° - 20°
Figura 6 - Ángulo correcto
más de 20°
Figura 7 - Ángulo incorrecto
Ensamblaje
(Continuación)
d) The rated speed of the
accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can fly apart.
e) The outside diameter and the
thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels,
flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged
accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective
equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protection, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe
distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by
insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and shock the operator.
k) Never lay the power tool
down until the accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
l) Do not run the power tool
while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
m) Regularly clean the power
tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n) Do not operate the power
tool near flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
o) Do not use accessories that
require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
7) Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the
power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start­up. The operator can control
torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near
the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in
the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when
working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain
woodcarving blade or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
5
DG472500DI
General Power Tool Safety Warnings
(Continued)
32 Sp
Manual de Instrucciones
aspiradora deben cambiarse con frecuencia.
2) Los paños cobertores de plástico deben juntarse y desecharse con todos los restos de polvo y demás residuos. Deben colocarse en receptáculos sellados para basura y desecharse mediante los procedimientos de recolección de basura normales. Durante la limpieza, los niños y las mujeres embarazadas deben mantenerse alejados del área inmediata de trabajo.
3) Todos los juguetes, muebles lavables y utensilios que usen los niños deben lavarse muy bien antes de volver a usarlos.
Ensamblaje
Instalación del mango lateral (auxiliar)
El mango lateral o auxiliar viene desensamblado con la herramienta y debe instalarse para proporcionar un control óptimo y para evitar lesiones graves. Este mango se puede instalar tanto en el lado izquierdo como en el derecho de la herramienta, lo que prefiera el usuario. Para instalar el mango lateral, atornille la rosca del mango lateral hacia la derecha dentro del orificio roscado de la caja de engranajes de metal, en el lado que el usuario prefiera. Asegúrese de que el mango lateral esté ajustado con seguridad cuando haya terminado.
Ajuste de la protección de metal
Esta herramienta viene equipada con una protección de metal ya instalada. En el caso de que se afloje, la misma se debe ajustar por medio de los pasos siguientes:
1. Retire la batería de la herramienta.
2. Use la llave hexagonal de 4 mm que se proporciona, apriete totalmente el perno de ajuste de la protección, asegurándose de que la protección esté entre el operador y el disco de trabajo (vástago).
Esta protección de metal también se puede ajustar ya sea para proteger mejor al operador o para desviar los fragmentos de corte/rectificado y las chispas a un ángulo diferente. Es imperativo que no se quite nunca la protección y además que se posicione de forma tal que siempre esté entre el operador y el disco de trabajo de modo que las lascas o trozos del disco que puedan romperse y salir despedidos sean desviados lejos del operador. Para ajustar esta protección de metal siga los pasos que se describen a continuación.
1. Retire la batería de la herramienta.
2. Usando la llave hexagonal de 4 mm que se proporciona, afloje el perno de ajuste de la protección.
3. Vuelva a colocar la protección de metal según lo desee y apriete totalmente el perno de ajuste de la protección.
Instalación del disco de trabajo
(Vea las figuras 4 y 5.)
Esta herramienta viene con discos de corte/rectificado que deben ser instalados por el usuario. El usuario debe primero seleccionar el disco adecuado para el trabajo que va a realizar. Los discos de corte generalmente son más finos que los discos de rectificado y se usan principalmente para cortar objetos de acero como clavos, pernos, cercas, rieles, etc. Las ruedas de rectificado generalmente son más gruesas y se usan para aplicaciones tales como desbastado, alisado de soldaduras y similares. Una vez elegido el disco adecuado para el trabajo, se pueden seguir los pasos siguientes para instalar adecuadamente el disco de trabajo.
1. Retire la batería de la herramienta.
No quitar la batería de la herramienta puede hacer que ésta se encienda accidentalmente causando lesiones graves.
2. Dé vuelta la herramienta y manteniendo presionado el botón de bloqueo del vástago negro que se encuentra en la caja de engranajes, desatornille la tuerca de sujeción girándola hacia la izquierda. Use la llave que se proporciona si fuera necesario. No quite los rebordes del disco que son los rebordes más internos.
3. Asegúrese de que el reborde más interno (del disco) esté ubicado adecuadamente en el vástago de la herramienta. Si está posicionado en forma adecuada, debería haber muy poco o ningún movimiento de lado a
Mango lateral
Mecanismo de liberación de la batería
Caja de engranajes
Botón de bloqueo del vástago
Interruptor de ON - OFF (encendido/apagado)
Batería
Perno de ajuste de la protección
Disco de trabajo 4 1/2 pulg. (115 mm)
Protección
Figura 3
Rueda abrasiva
Reborde del disco
Tuerca de sujeción
Vástago
Llave
Para ajustar
Para aflojar
Protección
Figura 4
Tuerca de sujeción enroscada de modo incorrecto
Ensamblaje
(Continuación)
8) Additional Safety Instructions for Grinding and Cutting off Operations
a) Always use guard designed
for the type of wheel you are using. The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to
protect operator from the broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only wheel types that are
recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
c) Wheels must be used only for
recommended applications. For example: do not grind with the side of the cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged
wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut­off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down
wheels from larger power tools. A wheel intended for a
larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
f) Grinding/cutting operations
typically produce sparks which are capable of starting fires and burns. Direct the
sparks away from flammable materials, bystanders, and the person operating the tool.
9) Additional Safety Instructions for Grinding and Cutting off Operations - Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting off Operations a) Do not “jam” the cut-off
wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in
line with and behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or
when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting
operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any
oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when
making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
ADDITIONAL PRECAUTIONS: Sanding Paint: Sanding of lead-based
paint is NOT RECOMMENDED due to the difficulty of controlling the contaminated dust. The greatest danger of lead poisoning is to children and pregnant women. Lead-based paint should only be removed by a professional. Since it is difficult to identify whether or not a paint contains lead without a chemical analysis, we recommend the following precautions when sanding any paint:
A) PERSONAL SAFETY
1) No children or pregnant women should enter the work area where the paint sanding is being done until all clean up is completed.
2) A dust mask or respirator should be worn by all persons entering the work area. The filter should be replaced daily or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with lead paint dust and fumes should be used. Ordinary painting masks do not offer this protection. See your local hardware dealer for the proper (NIOSH approved) mask.
3) No eating, drinking, or smoking should be done in the work area to prevent ingesting contaminated paint particles. Workers should wash and clean up BEFORE eating, drinking, or smoking. Articles of food, drink, or smoking should not be left in the work area where dust would settle on them.
4) Some wood contains preservatives which can be toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin contact when working with these materials. Request and follow any safety information available from your material supplier.
B) ENVIRONMENTAL SAFETY
1) Paint should be removed in such a manner as to minimize the amount of dust generated.
6
Operating Instructions
General Power Tool Safety Warnings
(Continued)
31 Sp
DG472500DI
d) Use siempre rebordes de ruedas
sin dañar que sean del tamaño y forma correctos para la rueda que haya seleccionado. Los
rebordes de ruedas adecuados le brindan soporte a la rueda a la vez que reducen la posibilidad de rotura de la rueda. Los rebordes para las ruedas de corte pueden ser diferentes que los de las ruedas de rectificado.
e) No use ruedas desgastadas
de herramientas eléctricas más grandes. Una rueda
diseñada para una herramienta eléctrica más grande no es adecuada para la velocidad más alta de una herramienta más pequeña y podría estallar.
f) Las operaciones de
rectificado/corte producen chispas que pueden iniciar incendios y quemaduras.
Dirija las chispas lejos de materiales inflamables, personas cercanas y de usted mismo cuando maneja la herramienta.
9) Instrucciones de seguridad adicionales para las operaciones de rectificado y corte – Advertencias de seguridad adicionales específicas para las operaciones de corte abrasivo
a) No “atore” la rueda de corte
ni aplique presión excesiva. No intente hacer un corte excesivamente profundo.
Presionar excesivamente la rueda aumenta la carga y la probabilidad de doblar o atascar la rueda en el corte y la posibilidad de contragolpe o rotura de la rueda.
b) No ubique su cuerpo en línea
y detrás la rueda giratoria.
Cuando la rueda, en el punto de operación, se mueve en dirección opuesta a usted, el posible contragolpe puede impulsar la rueda en movimiento y la herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c) Cuando la rueda se está
atorando o cuando se interrumpe el corte por cualquier motivo, apague la herramienta eléctrica y sostenga la herramienta inmóvil hasta que la rueda se
detenga por completo. Nunca intente retirar la rueda de corte del lugar del corte mientras la rueda está en movimiento ya que puede ocurrir un contragolpe.
Investigue y tome acciones correctivas para eliminar la causa del atascamiento de la rueda.
d) No reinicie la operación de
corte sobre la pieza de trabajo.
Deje que la rueda alcance la máxima velocidad y vuelva a ingresar al corte con sumo cuidado. La rueda puede atascarse, rebotar o contragolpear si se vuelve a encender la herramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo.
e) Use soportes de apoyo para
paneles o cualquier pieza de trabajo de tamaño excesivo para minimizar el riesgo de que la hoja muerda o contragolpee. Las piezas de
trabajo grandes tienden a curvarse por su propio peso. Se deben colocar apoyos debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo en ambos lados de la rueda.
f) Tenga extremo cuidado al
hacer un “corte en bolsillo” en paredes existentes u otras áreas ciegas. Lo que sobresale de
la rueda puede cortar tuberías de gas o agua, cableado eléctrico u objetos que pueden causar un contragolpe.
PRECAUCIONES ADICIONALES: Lijado de pintura: NO SE RECOMIENDA
lijar pintura que contiene plomo ya que es difícil controlar el polvo contaminado. El mayor riesgo de envenenamiento con plomo lo tienen los niños y las mujeres embarazadas. Un profesional debe quitar la pintura que contiene plomo. Debido a la dificultad para identificar si una pintura contiene plomo o no sin un análisis químico, recomendamos las siguientes precauciones cuando lije cualquier pintura:
A) SEGURIDAD PERSONAL
1) Ningún niño ni ninguna mujer embarazada deberán ingresar al área de trabajo mientras se lija
pintura y hasta que no se haya terminado de limpiar.
2) Todas las personas que ingresen al área de trabajo deberán usar una máscara o respirador para polvo. El filtro deberá reemplazarse a diario o cuando el usuario tenga dificultad para respirar.
Nota: se deberán usar únicamente las máscaras para polvo aptas para trabajar con polvo y humos de pintura de plomo. Las máscaras para pintura normales no proporcionan esta protección. Consulte al proveedor de su ferretería local para que le indique la máscara (aprobada por NIOSH) adecuada.
3) NO deberá comer, beber ni fumar en el área de trabajo para evitar ingerir partículas de pintura contaminadas. Los trabajadores deberán lavarse y limpiarse ANTES de comer, beber o fumar. Los artículos de comida, bebida o para fumar no deberán dejarse en el área de trabajo donde el polvo pueda asentarse.
4) Algunas maderas contienen conservadores que pueden ser tóxicos. Tenga especial cuidado para evitar la inhalación y el contacto de la piel con estos materiales. Solicite y cumpla con toda la información de seguridad disponible por parte de su proveedor de materiales.
B) SEGURIDAD AMBIENTAL
1) La pintura se deberá quitar de un modo que minimice la cantidad de polvo que se genere.
2) Las áreas donde se esté quitando la pintura deben sellarse con coberturas plásticas de al menos 4 mils de grosor.
3) El lijado se debe realizar de modo de reducir los restos del polvo de pintura fuera del área de trabajo.
C) LIMPIEZA Y DESECHO
1) Todas las superficies del área de trabajo deben aspirarse y limpiarse por completo a diario durante el proyecto. Las bolsas de filtro de la
Línea de corte
Figura 1
Figura 2
Información General de Seguridad sobre Herramientas
(Continuación)
Line of cut
Figure 1
Loading...
+ 12 hidden pages