
20
Garantía Limitada
1. DURACIÓN: A partir de la fecha de compra por parte del comprador original del modo siguiente: series DG100 y DG110
– un año; serie DG111 – dos años; serie DG151 – tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 424-8936.
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. QUÉ PRODUCTOS ESTÁN CUBIERTOS POR ESTA GARANTÍA: Cualquier herramienta a motor inalámbrica Campbell
Hausfeld distribuida o fabricada por el garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta
limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicio que se necesitan normalmente para el mantenimiento del producto, por ej.: contactos, asideros,
resortes, gatillos o cualquier otra pieza fungible no detallada específicamente. Estos artículos solamente estarán
cubiertos durante 90 (noventa) días a partir de la fecha de compra original.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los
productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente,
durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Llame a Campbell Hausfeld (800-424-8936) por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Mantenimiento
(Continuación)
LUBRICACIÓN
Para su seguridad y protección
eléctrica continuas, la lubricación y el
servicio de esta herramienta deberán
ser realizadas ÚNICAMENTE por un
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
DE CAMPBELL HAUSFELD.
SERVICIO TÉCNICO
Para obtener información con relación
al funcionamiento o reparación de
este producto, sírvase llamar al 1-800424-8936.
El servicio de la herramienta debe ser
realizado sólo por personal de
reparaciones calificado. El servicio o
mantenimiento realizado por personas
no calificadas puede provocar riesgo
de lesiones.
Manual de Instrucciones
Cordless Drill/Driver
and Charger
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain
the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with
instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
DG100600CD, DG110400CD, DG110600CD,
DG111200CD, DG111400CD, DG111900CD, DG151900CD
Unpacking
When unpacking this product,
carefully inspect for any damage that
may have occurred during transit.
General Safety
Information
This manual contains information that
is very important to know and understand. This information is provided for
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT
PROBLEMS. To help recognize this
information, observe the following
symbols.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious
injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or
serious injury.
Caution indicates a
potentially
hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or
moderate injury.
Notice indicates
important
information, that if not followed, may
cause damage to equipment.
The following safety precautions must
be followed at all times along with
any other existing safety rules.
1. Read all manuals included with this
product carefully. Be thoroughly
familiar with the controls and the
proper use of the equipment.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation
should be allowed to use this tool.
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
!
DANGER
IN298500AV 3/05
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
Model DG151900CD
2-Finger Trigger
Adjustable Clutch
Keyless Chuck
Horizontal Barrel
Level
Battery Indicator
Magnetic Tray
High/Low
Gear Switch
Vertical Target Level
Forward/Reverse Button
and Trigger Lock
Bit Storage
Battery Pack Release
Soft Grip
Operating Instructions and Parts Manual
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Model DG110400CD
2-Finger Trigger
Auto Lock
Quick-Release
Horizontal Barrel Level
Magnetic Tray
Vertical Target Level
Forward/Reverse Button
and Trigger Lock
Bit Storage
Soft Grip
Battery Pack Release
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sirvase darnos la siguiente información:
- Número del modelo
- Código impreso
- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
Número del
Descripción Repuesto
Dirija toda la correspondencia a:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Cargador – 19,2V SV199700AV
Batería – 19,2V DG101000PY
Portabroca – 3/8" DG012100PI
Tornillo de fijación SV446100AV
Caja DG015600TC

19
Funcionamiento
(Continuación)
No apriete y suelte el gatillo en un
intento por liberar un taladro ahogado
o atascado. Esto puede dañar el motor.
La dirección de rotación puede
revertirse para ayudar a liberar una
broca atascada. Asegúrese de
REAJUSTAR la dirección de rotación
antes de intentar seguir perforando.
7. Reduzca la presión en el taladro
justo antes de que la broca corte a
través del trabajo para evitar astillar
la madera o que se ahogue en el
metal.
8. Cuando la broca haya penetrado el
trabajo por completo y esté girando
libremente, retírela del trabajo
mientras el motor aún está en
funcionamiento, luego apague el
taladro.
CÓMO PERFORAR MADERA
Además de las instrucciones
enumeradas bajo la sección
PERFORACIÓN GENERAL, lo siguiente
también se aplica:
1. Cuando utilice una broca helicoidal
en madera, retírela frecuentemente
del orificio para quitar las láminas
que se acumulan en las estrías. Esto
ayuda a evitar que el trabajo se
recaliente o se queme.
2. Si se utiliza un bloque de apoyo
para que la parte trasera del trabajo
no se astille, sujételo en su lugar en
forma segura. Si no se usa un
bloque de apoyo con brocas de
paleta o sierras para orificios, libere
presión tan pronto como la punta
de la broca atraviese el trabajo y
complete el orificio desde el lado
opuesto.
CÓMO PERFORAR METAL
Además de las instrucciones
enumeradas bajo la sección
PERFORACIÓN GENERAL, lo siguiente
también se aplica:
1. Use únicamente brocas helicoidales
de acero para alta velocidad, de
buena calidad y afiladas cuando
perfore metal.
2. Comience a perforar con una
velocidad lenta y aumente
paulatinamente la velocidad a
medida que el taladro va cortando.
Cuanto más duro sea el material,
necesitará una velocidad más baja.
Cuanto más blando sea el material,
necesitará una velocidad más alta.
3. Cuando perfore un orificio grande,
es más fácil perforar primero un
orificio pequeño y después
agrandarlo al tamaño necesario.
4. El uso de un lubricante, como el
aceite, en la punta del taladro,
ayuda a mantener la broca fría,
aumenta la acción de perforación y
prolonga la vida útil de la broca.
CÓMO ATORNILLAR TORNILLOS
PARA MADERA
1. Perfore orificios piloto y orificios de
paso. Consulte la tabla denominada
“Tamaño sugerido de orificios para
tornillos para madera".
2. Instale la broca adecuada para el
destornillador.
3. Establezca la presión ajustando el
anillo para la torsión deseada y
coloque el selector de velocidad en
“1”, la configuración de baja
velocidad (solamente para la serie
DG1500).
4. Ajuste el taladro para una rotación
correcta.
5. Introduzca con sus dedos el tornillo
en línea recta en el orificio.
6. Coloque la broca sobre el tornillo,
active el destornillador y aplique
presión para atornillar el tornillo.
7. Una vez que el tornillo esté en su
lugar, suelte el gatillo, y levante el
destornillador del tornillo.
8. Se podrá usar un lubricante, como
jabón o cera, sobre las roscas de los
tornillos para atornillar con más
facilidad. Esto es particularmente
importante en maderas duras.
9. La combinación de brocas para
orificios piloto, de paso y de
avellanar están disponibles en sus
casas de suministro locales, para
perforar orificios en una simple
operación.
CÓMO ATORNILLAR TORNILLOS
AUTORROSCANTES
1. Perfore un orificio piloto del
tamaño correcto según lo
recomendado por el fabricante del
tornillo para el sujetador que se está
usando.
2. Instale la broca adecuada para el
destornillador.
3. Establezca la presión ajustando el
anillo para la torsión deseada y
coloque el selector de velocidad en
“1”, la configuración de baja
velocidad (solamente para la serie
DG1500).
4. Ajuste el taladro para una rotación
correcta.
5. Coloque la broca en la cabeza del
tornillo.
6. Coloque el extremo del tornillo en
el orificio perforado previamente,
retire los dedos, active el
destornillador y atornille el tornillo.
7. Una vez que el tornillo esté en su
lugar, suelte el gatillo, y levante el
destornillador del tornillo.
CÓMO ATORNILLAR TORNILLOS
PARA METALES
1. Perfore y limpie orificios del tamaño
correcto para el sujetador que usará.
2. Comience a colocar el tornillo en el
orificio con los dedos y atornille
como se indica en la sección CÓMO
ATORNILLAR TORNILLOS PARA
MADERA.
PARA QUITAR TORNILLOS
1. Configure el anillo de torsión para
la torsión máxima y coloque el
selector de velocidad en BAJA
(LOW) (solamente para la serie
DG1500).
2. Instale la broca adecuada para el
destornillador.
3. Ajuste el destornillador en rotación
inversa.
4. Coloque la broca en el tornillo y
active el destornillador para quitar
el tornillo.
Mantenimiento
MANTENGA LIMPIA LA
HERRAMIENTA
Todas las piezas de plástico deben
limpiarse con un paño húmedo.
NUNCA use solventes para limpiar
piezas de plástico. Podrían disolverse o
dañar el material de alguna otra
manera.
LA HERRAMIENTA NO
FUNCIONA
En caso de que la herramienta no
funcione, asegúrese de que la batería
esté cargada e instalada en el taladro.
BATERÍA
La batería se descargará por si sola sin
dañarse si se guarda por largos
períodos de tiempo y es posible que
necesite recargarla antes de usarla.
DG100600CD, DG110400CD, DG110600CD,
DG111200CD, DG111400CD, DG111900CD, DG151900CD
www.chpower.com
Maximum Size Drill Bits
Drill Model DG1519 DG1112 DG1114 DG1119 DG1106 DG1104 DG1006
Max. Bit Size 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” **
* For these Quick-Release models, only use bits provided with drill
General Safety
Information (Cont’d.)
WORK AREA
• Do not operate a power tool in an
explosive atmosphere, such as in the
presence of flammable liquids,
gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the fumes
or dust.
• Keep work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas invite accidents.
• Keep bystanders, children, and
visitors away while operating a
power tool. Distractions can cause
you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Recharge this battery-operated tool
only with the charger specified for
the battery. A charger suitable for
one type of battery can create a risk
of fire when used with another
battery.
• Use this battery-operated tool only
with its designated battery pack.
Use of any other batteries may
create a risk of fire.
PERSONAL SAFETY
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when you cut, sand,
drill or grind materials such
as wood, paint, metal,
concrete, cement, or other
masonry. This dust often
contains chemicals known to
cause cancer, birth defects,
or other reproductive harm. Wear
protective gear.
This product or its power cord contains
lead, a chemical known to the State of
California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
• Do not misuse this product.
Excessive exposure to vibration,
work in awkward positions, and
repetitive work motions can cause
injury to hands and arms. Stop
!
WARNING
!
WARNING
!
DANGER
!
WARNING
!
CAUTION
!
WARNING
2
Operating Instructions
using any tool if discomfort,
numbness, tingling, or pain occur,
and consult a physician.
• Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense when
operating a power tool. Do not use
tool while tired or under the
influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of
inattention while operating power
tools may result in serious personal
injury.
• Do not wear loose fitting clothing,
scarves, or neck ties in work area.
Loose clothing may become caught
in moving parts and result in
serious personal injury.
• Do not wear jewelry when
operating any tool. Jewelry may
become caught in moving parts
and result in serious personal
injury.
• Avoid accidental starting. Be sure
switch is in the locked or off
position before inserting battery
pack, making any adjustments,
changing accessories, or storing the
tool. Carrying tools with your finger
on the switch or inserting the
battery pack into a tool with the
switch on invites accidents.
• Remove adjusting keys or wrenches
before turning on the tool. A key or
wrench attached to a rotating part
of the tool may result in personal
injury.
• Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enable
better control of the tool in
unexpected situations.
• Wear safety glasses and ear
protection during operation.
• Always work in a well-ventilated
area. Wear an OSHA-approved dust
mask.
• Hold tool by insulated gripping
surface when performing an
operation where the tool may
contact hidden wiring. Contacting a
“live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock
the operator.
• Keep hands away from rotating
parts.
• Use clamps or another practical
way to secure the workpiece to a
stable platform. Never hold work in
your hand, lap, or against other
parts of your body when drilling.
TOOL USE AND CARE
• Do not use tool if switch does not
turn it on or off. Any tool that
cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
• When battery pack is not in use,
keep it away from metal objects
such as paper clips, coins, keys,
nails, or screws that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery
terminals together may cause
sparks, burns, a fire, or damage to
the battery.
• This tool must NOT be modified or
used for any application other than
that for which it was designed.
• Do not force the tool. Use the
correct tool for your application.
The correct tool will do the job
better and safer at the rate for
which it is designed.
• Maintain tools with care. Keep
cutting tools sharp and clean.
Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
• Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts,
and any other condition that may
affect the tool’s operation. If
damaged, have the tool serviced
before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
• Use only accessories that are
recommended by the manufacturer
for your model. Accessories suitable
for one tool may create a risk of
injury when used on another tool.
• Do not use if chuck jaws or other
parts are cracked or worn.
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;

18
Tamaños sugeridos de orificios para tornillos para madera
Diámetro de la Pilot Drill Diameter
Tamaño broca para Madera Madera
del tornillo orif. de paso blanda dura
#6 5/32 (.156) 1/16 (.062) 8/64 (.078)
#8 11/64 (.172) 5/64 (.078) 3/32 (.093)
#10 13/64 (.203) 3/32 (.093) 7/64 (.109)
#12 15/64 (.234) 7/64 (.109) 1/8 (.125)
www.chpower.com
Funcionamiento
(Continuación)
la posición alta o baja. Presione apenas
el gatillo si el cambio de velocidades
no se engancha por completo.
Nota: Si el taladro/destornillador está
funcionando, pero la broca no gira,
verifique para asegurarse de que el
interruptor de cambio de velocidad
esté oprimido completamente en la
configuración deseada.
EMBRAGUE AJUSTABLE
Este taladro/destornillador cuenta con
16 configuraciones de embrague. La
torsión de salida aumentará a medida
que el anillo del embrague se rote de 1
a 16. La posición “drill” (taladro) traba
el embrague para permitir una
perforación para trabajos pesados y
para trabajar con el destornillador.
También permite cambiar las brocas
rápida y fácilmente en el portabroca
sin llave.
FRENO (Serie DG1500 solamente)
Al soltar el interruptor del gatillo en el
taladro/destornillador DG1500, se
activa un freno que detiene
rápidamente el portabroca. Esto es
especialmente útil para atornillar en
forma repetitiva y desatornillar
tornillos.
CÓMO INSERTAR LAS BROCAS
Mueva el botón de avance/retroceso
hacia la posición central “off”
(apagado). Retire la batería (Vea la
sección “Carga de la batería”) y gire el
aro del embrague hacia el símbolo de
broca del taladro. Gire el manguito del
portabroca hacia la izquierda
(mirándolo desde el extremo del
portabroca), y abra el portabroca
aproximadamente hasta que alcance el
diámetro de la broca del taladro.
Coloque una broca limpia hasta las
estrías de la broca para brocas
pequeñas, o hasta donde llegue para
brocas grandes. Cierre el portabroca
girando el manguito hacia la derecha y
ajuste a mano en forma segura.
No use la corriente del taladro para
aflojar ni ajustar la broca mientras
sostiene el portabroca. Al girar, el
portabroca podrá causar quemaduras
por fricción o lesiones en la mano.
CÓMO QUITAR EL PORTABROCA
Gire el aro del embrague hasta el
símbolo de la broca del taladro y abra
el portabroca por completo. Gire el
tornillo con rosca a la izquierda dentro
del portabroca girando hacia la
derecha y quítelo. Inserte el brazo
corto de una llave hexagonal de 3/8” y
cierre las mordazas sobre las partes
planas de la llave.
Dé un giro enérgico al brazo largo de
la llave hacia la izquierda, retire la
llave y desenrosque el portabroca del
vástago.
CÓMO INSTALAR EL
PORTABROCA
Para instalar el portabroca, haga el
procedimiento detallado en “Cómo
quitar el portabroca” a la inversa.
Siempre mantenga las roscas del
vástago, las roscas del portabroca y el
tornillo sujetador libre de residuos.
PERFORACIÓN GENERAL
El extremo delantero del
taladro/destornillador puede conducir
corriente si la herramienta perfora
cables con corriente dentro de la pared.
PARA EVITAR CHOQUES ELÉCTRICOS
ACCIDENTALES, SOSTENGA EL
TALADRO/DESTORNILLADOR
ÚNICAMENTE POR EL MANGO DE
SUJECIÓN SUAVE.
Se deberán usar gafas de seguridad
durante la operación.
1. Ajuste el anillo de torsión para la
operación de perforado y ajuste el
selector de velocidad en la velocidad
adecuada. (Serie DG1500 solamente)
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
2. Asegúrese de que la broca del
taladro está fijada en el portabroca
en forma segura.
3. Configure el BOTÓN DE
AVANCE/RETROCESO para rotación
hacia la derecha.
Asegúrese de que el trabajo esté sujeto
en forma segura en una prensa de
tornillo o mordaza antes de comenzar
la operación de perforado. El trabajo
que está flojo puede girar y causar
lesiones corporales.
4. Ubique el centro exacto del orificio
a ser perforado y usando un
punzón, haga una pequeña muesca
en el trabajo.
5. Coloque la punta de la broca del
taladro en la muesca hecha con el
punzón, sostenga el taladro en
ángulo recto con respecto al trabajo
y encienda el motor.
El aplicar demasiada presión puede
causar que la broca se recaliente o se
quiebre, lo cual podría provocar
lesiones personales o que se dañen las
brocas.
Aplique presión pareja y constante para
que la broca continúe cortando.
Demasiada poca presión evitará que la
broca corte. Eventualmente, la fricción
excesiva creada por el deslizamiento
sobre la superficie desafilará los bordes
cortantes.
Siempre esté atento y contrarreste la
acción giratoria del taladro.
6. Si el taladro se ahoga o se atasca en
el orificio, suelte el gatillo
inmediatamente, retire del trabajo
la broca de perforación y determine
la causa del ahogo o el atasco.
!
PRECAUCION
!
PRECAUCION
!
PRECAUCION
Manual de Instrucciones
3
DG100600CD, DG110400CD, DG110600CD,
DG111200CD, DG111400CD, DG111900CD, DG151900CD
www.chpower.com
General Safety
Information (Cont’d.)
• Verify the drill’s rotation before
starting to drill, so it is correct for
the operation being performed.
• Do not use drill as a router or try to
elongate or enlarge holes by
twisting the drill. Drill bits may
break and cause injury.
• Some wood contains preservatives
which can be toxic. Take extra care
to prevent inhalation and skin
contact when working with these
materials. Request and follow all
safety information available from
your material supplier.
• Store tools out of reach of children
and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
• Each drill is equipped with a chuck
capable of handling bits up to a
certain size – see chart titled
“Maximum Size Drill Bits.” Do not
use bits larger than those
recommended.
Safety Instructions
for Charger and
Batteries
• Before using battery charger, read
all instructions on battery charger,
battery pack, and product.
• Do not abuse cord.
Never carry charger by its cord.
Never pull the cord to disconnect
from receptacle. Pull charger case
rather than cord when
disconnecting charger.
• Do not operate charger with
damaged cord or plug.
Have a damaged or worn power
cord and/or strain relief replaced
immediately.
Do not attempt to repair power
cord.
• Make sure cord is located so that it
will not be stepped on, tripped
over, or otherwise subjected to
damage or stress.
• Do not operate charger if it has
received a sharp blow, been
dropped, or otherwise damaged.
Take it to a qualified serviceman.
• Do not disassemble charger or
battery pack. Take it to a qualified
serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or
fire.
• Do not use an extension cord unless
absolutely necessary. Use of
improper extension cord could
result in a risk of fire and electric
shock. If an extension cord must be
used, make sure:
That the size of the cord is at least
as specified in chart titled
“Minimum Wire Size (AWG) of
Extension Cord for Battery
Charger.”
That the pins on plug of extension
cord are the same number, size and
shape as those of plug on charger.
That the extension cord is
properly wired and in good
electrical condition.
If an extension cord is to be used
outdoors it must be marked with
the suffix “W-A” or “W” following
the cord type designation to
indicate it is acceptable for outdoor
use. For example – SJTW-A
• Unplug charger from outlet before
attempting any maintenance or
cleaning.
• Charge the battery pack in a wellventilated area. Do not allow any
object to cover the charger and/or
battery pack while charging.
• Do not store the charger or battery
pack in locations where the
temperature may reach or exceed
120°F (49°C), such as a metal tool
shed, or a car in the summer. This
can lead to deterioration of the
storage battery.
• For optimal charging of the battery
pack, charge it in temperatures
between 32° – 86°F (0 – 30°C).
Charging the battery outside of this
range can adversely affect battery
performance.
• Do not charge battery in damp or
wet locations.
• Do not charge battery pack if it
feels hot to the touch. Wait for it to
cool.
• Do not expose charger to rain,
snow or frost.
• Do not incinerate battery pack. It
can explode in a fire.
BATTERY DISPOSAL
Do not attempt to
disassemble the
battery or remove any component
projecting from the battery terminals.
Fire or injury may result. Prior to
disposal, protect exposed terminals
with heavy insulating tape to prevent
shorting.
NICKEL-CADMIUM BATTERY
• If equipped with a nickel-cadmium
battery, the battery must be
recycled or disposed of in an
environmentally sound manner.
Check with your county’s Public
Works Department for information
on recycling batteries.
Charging Battery
REMOVING BATTERY PACK
Before charging, remove battery pack
from Drill/Driver by depressing the
battery release button and pulling the
battery pack out of tool. See Figures 1
and 2.
GENERAL INSTRUCTIONS
With normal use, as battery pack
approaches the discharged state, you
will notice a sharp drop in tool
performance. When the tool is unable
to perform the task at hand, it is time
to recharge the battery pack.
Recharging the battery pack before
this condition is reached will reduce
the total work life of the pack.
Discharging the pack beyond this point
can damage the pack.
NOTE: Battery temperature will
increase during and shortly after use.
Batteries may not accept a full charge
if they are charged immediately after
use. Do not charge battery pack if it
feels hot to the touch. Wait for it to
cool.
INITIAL CHARGING
Before using the cordless Drill/Driver
for the first time, charge the battery
fully. Depending on room temperature
and line voltage, the battery should be
fully charged in six (6) to ten (10)
hours.
CHARGING
Connect the current carrying prongs
Length of Cord in Feet 25 50 100 150
AWG Size of Cord 18 18 18 16
Minimum Wire Size (AWG) of Extension Cord for Battery Charger

17
www.chpower.com
Instrucciones de
seguridad para el
cargador y las
baterías (Continuación)
• No cargue la batería si se siente
caliente al tacto. Espere a que
se enfríe.
• No exponga el cargador a la lluvia,
nieve o heladas.
• No incinere la batería. Puede
explotar en el fuego.
CÓMO DESECHAR LA BATERÍA
No intente desarmar la batería ni
quitar ningún componente que
sobresalga de las terminales de la
batería. Puede provocar un incendio o
lesiones. Antes de desechar la batería,
proteja las terminales expuestas con
cinta aisladora gruesa para evitar que
se produzcan cortocircuitos.
BATERÍA DE NÍQUEL-CADMIO
• Si está equipada con una batería de
níquel-cadmio, la batería debe
reciclarse o desecharse de manera
que no dañe el medio ambiente.
Verifique con el Departamento de
Obras Públicas de su condado la
información sobre cómo reciclar
baterías.
Cómo cargar la
batería
CÓMO RETIRAR LA BATERÍA
Antes de cargar, retire la batería del
taladro/destornillador presionando el
botón de liberación de la batería y
tirando de la batería hacia afuera. Vea
las Figuras 1 and 2.
INSTRUCCIONES GENERALES
Con el uso normal, a medida que la
batería se va descargando, observará
una importante disminución en el
rendimiento de la herramienta.
Cuando la herramienta no es capaz de
realizar la tarea fácilmente, es hora de
recargar la batería. El recargar la
batería antes de llegar a esta
condición reducirá la vida útil total de
la misma. Descargar la batería por
encima de este punto puede dañarla.
NOTA: La temperatura de la batería
aumentará durante y enseguida
después de usarla. Es posible que las
baterías no acepten una carga total si
se cargan inmediatamente después de
usarlas. No cargue la batería si se siente
caliente al tacto. Espere a que se enfríe.
CARGA INICIAL
Antes de usar el taladro/destornillador
inalámbrico por primera vez, cargue la
batería por completo. Dependiendo de
la temperatura ambiente y del voltaje
de línea, la batería deberá cargarse
totalmente en 6 (seis) o 10 (diez) horas.
CARGA
Conecte las clavijas de conducción de
corriente en el cable de corriente a un
tomacorriente de pared de 120V CA
60Hz – vea la Figura 3. Conecte el otro
extremo del cable de corriente a la
batería. Si el cargador tiene un LED,
una luz roja se encenderá siempre que
la batería se conecte al cargador y el
cargador esté enchufado.
Con el uso normal, la batería estará
totalmente cargada después de
aproximadamente 3 (tres) a 6 (seis)
horas. Desconecte el cargador de la
fuente de corriente mientras no lo esté
usando.
IMPORTANTE: LA BATERÍA NO DEBERÁ
DEJARSE EN EL CARGADOR DURANTE
MÁS DE 48 (CUARENTA Y OCHO)
HORAS.
Funcionamiento
INTERRUPTOR DE GATILLO DE
VELOCIDAD VARIABLE (algunos
modelos)
Si su taladro/destornillador está
equipado con un interruptor de gatillo
de velocidad variable, la presión que
usted aplique al gatillo controlará la
velocidad de la herramienta. Aplique
más presión para aumentar la
velocidad y libere presión para
disminuir la velocidad. Este control de
velocidad preciso le permite perforar
sin hacer orificios con el punzón y usar
el taladro/destornillador como un
destornillador a motor. Hay brocas
disponibles para atornillar tornillos así
como también colocar pernos y
tuercas.
BOTÓN DE AVANCE/RETROCESO
Este taladro/destornillador está
equipado con una palanca de
avance/retroceso que se usa para
cambiar la rotación de la broca. No
intente cambiar la rotación a menos
que la broca esté completamente
detenida.
El mover el botón de avance/retroceso
mientras la broca está girando puede
dañar la herramienta.
Para la rotación de avance, presione
con firmeza en la palanca con la
inscripción FWD. Para la rotación de
retroceso, presione con firmeza en la
palanca con la inscripción REV.
SEGURO DEL GATILLO
Para activar el seguro del gatillo,
mueva la palanca de avance/retroceso
para que quede en el centro del
mango.
CAMBIO DE VELOCIDADES (Serie
DG1500 solamente)
El taladro/destornillador DG1500 está
equipado con dos rangos separados de
velocidades, alta y baja. La posición
baja proporciona torsión alta y
velocidades más bajas de perforación
para trabajo pesado o para atornillar
tornillos. La posición alta proporciona
velocidades más altas para trabajos de
perforación más livianos. Para cambiar
de velocidad, coloque el interruptor en
Liberación de la batería – DG111200CD,
DG111400CD, DG111900CD and DG151900CD
Liberación de la batería – DG100600CD,
DG110400CD and DG110600CD
Retire
la
batería
Retire la
batería
Figura 1
Figura 2
Carga de la batería – todos los modelos
Conecte las
clavijas a un
tomacorriente
de pared de
120 V CA 60 Hz
Conecte el
cable al
enchufe
hembra de
la batería.
Nota –
la ubicación
de este
enchufe
puede variar
Figura 3
Operating Instructions
4
www.chpower.com
Charging Battery
(Cont’d.)
on the power cord to a 120V AC 60Hz
wall outlet – see Figure 3. Connect the
other end of the power cord to the
battery pack. If the charger is
equipped with an LED, a red light will
light up as long as the battery pack is
connected to the charger and the
charger is plugged in.
With normal use, the battery pack will
be fully charged after about three (3)
to six (6) hours. Disconnect charger
from power source when not in use.
IMPORTANT: THE BATTERY PACK
SHOULD NOT BE LEFT ON THE
CHARGER FOR MORE THAN FORTYEIGHT (48) HOURS.
Operation
VARIABLE-SPEED TRIGGER
SWITCH (some models)
If your Drill/Driver is equipped with a
variable-speed trigger switch, the
pressure you apply to the trigger
controls the tool speed. Apply more
pressure to increase the speed and
release pressure to decrease speed.
This accurate speed control allows you
to drill without center-punching and
to use the Drill/Driver as a power
screwdriver. Bits are available for
driving screws as well as running bolts
and nuts.
FORWARD/REVERSE BUTTON
This Drill/Driver is equipped with a
forward/reverse lever which is used to
change the rotation of the chuck. Do
not attempt to change the rotation
unless the chuck is completely
stopped.
Moving the
Forward/Reverse
Button while chuck is rotating can
damage the tool.
For forward rotation, firmly press in on
the lever marked FWD. For reverse
rotation, firmly press in on the lever
marked REV.
TRIGGER LOCK
To activate trigger lock, move the
forward/reverse lever so it is centered
in the handle.
GEAR SHIFTING (DG1500 Series
only)
The DG1500 Drill/Driver is equipped
with two separate gear ranges, low
and high. Low gear provides hightorque and slower drilling speeds for
heavy duty work or for driving screws.
High gear provides faster speeds for
drilling lighter work. To change
speeds, slide switch to the high or low
position. Actuate trigger slightly if the
gear shift does not fully engage.
Note: If Drill/Driver is running, but the
chuck will not turn, check to make sure
the gear shifting switch is pushed fully
into desired setting.
ADJUSTABLE CLUTCH
This Drill/Driver features 16 clutch
settings. Output torque will increase as
the clutch ring is rotated from 1 to 16.
The “drill” position locks up the clutch
to permit heavy-duty drilling and
driving work. It also allows bits to be
changed quickly and easily in the
keyless chuck.
BRAKE (DG1500 Series only)
When the trigger switch on the
DG1500 Drill/Driver is released, it
activates a brake which stops the chuck
quickly. This is especially useful in the
repetitive driving and removal of
screws.
INSERTING BITS
Move Forward/Reverse Button to the
center “Off” position. Remove battery
pack (See “Charging Battery” section)
and rotate the clutch ring to the drill
bit symbol. Rotate the chuck sleeve
counterclockwise (viewing from chuck
end), and open chuck to approximate
drill bit diameter. Insert a clean bit up
to the drill bit flutes for small bits, or
as far as it will go for large bits. Close
chuck by rotating the chuck sleeve
clockwise and securely tighten by
hand.
Do not use the
power of the drill
to loosen or tighten bit while holding
chuck. The spinning chuck will cause
friction burn or hand injury.
REMOVING CHUCK
Remove battery pack. Rotate clutch
ring to drill bit symbol and open chuck
all the way. Turn left-hand-threaded
screw inside chuck clockwise, and
remove it . Insert the short arm of a
3/8" hex key wrench and close jaws on
flats of wrench.
Strike long arm of wrench sharply
counterclockwise, remove wrench and
unthread chuck from spindle.
INSTALLING CHUCK
To install chuck, reverse “Removing
Chuck” procedure. Always keep the
spindle threads, chuck threads, and
securing screw free of debris.
GENERAL DRILLING
The front end of
the Drill/Driver may
be made “live” if the tool drills into
live wiring in the wall. TO PREVENT
ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK, HOLD
DRILL/DRIVER ONLY BY THE SOFT GRIP
HANDLE.
Safety glasses must be worn during
operation.
1. Set torque adjusting collar for
drilling operation and set speed
selector to appropriate speed.
(DG1500 Series only)
2. Be sure drill bit is securely gripped in
chuck.
3. Set FORWARD/REVERSE BUTTON for
clockwise rotation.
Make sure work is
held securely in
vise or clamped in place prior to
starting drilling operation. Loose work
may spin and cause bodily injury.
!
CAUTION
!
WARNING
!
WARNING
!
CAUTION
DG100600CD, DG110400CD, DG110600CD,
DG111200CD, DG111400CD, DG111900CD, DG151900CD
Removing battery pack – DG111200CD,
DG111400CD, DG111900CD and DG151900CD
Removing battery pack – DG100600CD,
DG110400CD and DG110600CD
Press
down
on
button
Press
down
on
button
Pull
battery
pack
out
Pull
battery
pack out
Figure 1
Figure 2
Charging battery pack – all models
Connect
prongs to a
120V AC
60Hz wall
outlet
Connect cord
to jack on
battery pack.
Note –
location of
jack may vary
Figure 3
Presione
el botón
Presione
el botón

16
www.chpower.com
Largo del cable en pies 25 50 100 150
Tamaño AWG del cable 18 18 18 16
Tamaño mínimo del cable (AWG) de extensión para el cargador de batería
Informaciones
Generales de
Seguridad (Continuación)
• No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para su
aplicación. La herramienta correcta
hará el trabajo mejor y en forma
más segura a la velocidad para la
cual fue diseñada.
• Cuide sus herramientas. Mantenga
sus herramientas para cortar
afiladas y limpias. Es menos
probable que las herramientas con
un mantenimiento adecuado y con
bordes de corte afilados se
atasquen y además son más fáciles
de controlar.
• Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que
no haya piezas rotas y que no exista
ningún otro problema que pueda
afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada, haga
que le realicen un servicio a la
herramienta antes de usarla.
Muchos accidentes son causados
por herramientas que no tienen un
mantenimiento adecuado.
• Use solamente accesorios
recomendados por el fabricante de
su modelo. Los accesorios
apropiados para una herramienta
pueden causar un riesgo de lesión
cuando se usan con otra
herramienta.
• No use si las mordazas del
portabroca u otras piezas están
partidas o desgastadas.
• Verifique la rotación del taladro
antes de comenzar a perforar, para
que sea la para la operación que va
a realizar.
• No use el taladro como una
buriladora ni trate de alargar o
agrandar agujeros torciendo el
taladro. Las brocas del taladro
pueden quebrarse y provocar
lesiones.
• Algunas maderas contienen
conservadores que pueden ser
tóxicos. Tenga especial cuidado
para evitar la inhalación y el
contacto con la piel con estos
materiales. Solicite y cumpla con
toda la información de seguridad
disponible por parte de su
proveedor de materiales.
• Guarde las herramientas fuera del
alcance de los niños y de otras
personas no capacitadas para
usarlas. Las herramientas son
peligrosas cuando están en manos
de usuarios inexpertos.
• Cada taladro está equipado con un
portabroca capaz de manejar
brocas de hasta cierto tamaño;
consulte la tabla “Tamaño máximo
de las brocas de taladro”. No use
brocas más grandes de las
recomendadas.
Instrucciones de
seguridad para el
cargador y las
baterías
• Antes de usar el cargador de la
batería, lea todas las instrucciones
del cargador de la batería, la
batería y del producto donde se
usará la batería.
• Trate el cable con cuidado.
Nunca tome el cargador por el
cable para transportarlo.
Nunca tire del cable para
desenchufarlo del receptáculo. Tire
del enchufe en vez del cable
cuando desenchufe el cargador.
• No utilice el cargador con un cable
o un enchufe dañado.
Haga cambiar el cable de
corriente dañado o desgastado y/o
el liberador de tensión
inmediatamente.
No intente reparar el cable de
corriente.
• Asegúrese de que el cable esté
ubicado de tal manera que nadie lo
pise ni se tropiece con él, y que no
esté sujeto de alguna otra manera a
algún daño o tensión.
• No opere el cargador si ha recibido
un golpe fuerte, si se ha caído o ha
sido dañado de otra manera.
Llévelo a un técnico de reparación
calificado.
• No desarme el cargador ni la
batería. Llévelo a un técnico de
reparación calificado cuando
necesite servicio o reparación. El
rearmado incorrecto puede dar
como resultado un riesgo de
choque eléctrico.
• No use un cable de extensión a
menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado puede
resultar en un riesgo de incendio y
choque eléctrico. Si se debe usar un
cable de extensión, asegúrese de
que:
El tamaño del cable sea al menos
el especificado en la tabla llamada
“Tamaño mínimo del cable (AWG)
de extensión para el cargador de
batería.”
Que las clavijas del enchufe del
cable de extensión tengan el mismo
número, tamaño y forma que las
del enchufe del cargador.
Que el cable de extensión esté
correctamente cableado y en
buenas condiciones eléctricas.
Si el cable de extensión va a usarse
en exteriores debe estar marcado
con el sufijo “W-A” o “W” después
de la designación del tipo de cable
para indicar que es apto para usarse
en exteriores. Por ejemplo: SJTW-A
• Desenchufe el cargador del
tomacorriente antes de intentar
cualquier mantenimiento o
limpieza.
• Cargue la batería en un área bien
ventilada. No permita que ningún
objeto cubra el cargador ni la
batería mientras está cargando.
• No guarde el cargador ni la batería
en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 120ºF
(49ºC), como un cobertizo para
herramientas de metal o un auto en
verano. Esto puede provocar que la
batería guardada se deteriore.
• Para un cargado óptimo de la
batería, cargue a temperaturas
entre 32º y 86ºF (0º y 30ºC). El
cargar la batería fuera de este
rango puede afectar el rendimiento
de la batería de manera adversa.
• No cargue la batería en lugares
mojados o húmedos.
Manual de Instrucciones
Operation (Cont’d.)
4. Locate exact center for hole to be
drilled and using a center punch,
make a small dent in work.
5. Place tip of drill bit in dent made by
center punch, hold drill square with
work, and start the motor.
Applying too
much pressure may
cause the bit to overheat or break,
resulting in bodily injury or damaged
drill bits.
Apply steady, even pressure to keep
drill bit cutting. Too little pressure
will keep the bit from cutting.
Eventually, the excessive friction
created by sliding over the surface
will dull the cutting edges.
Always be alert
and brace yourself
against the twisting action of the drill.
6. If drill stalls or becomes jammed in
the hole, release trigger
immediately, remove drill bit from
work and determine cause of
stalling or jamming.
Do not squeeze
trigger on and off
in an attempt to free a stalled or
jammed drill. This will damage the
motor.
The direction of rotation may be
reversed to help free a jammed bit.
Be sure direction of rotation is
RESET before attempting to
continue drilling.
7. Reduce the pressure on the drill just
before the bit cuts through the
work to avoid splintering wood or
stalling in metal.
8. When bit has completely penetrated
work and is spinning freely,
withdraw it from the work while
the motor is still running, then turn
off drill.
DRILLING WOOD
In addition to the instructions listed
under GENERAL DRlLLlNG, the
following also apply:
NOTICE
!
CAUTION
!
CAUTION
1. When using a twist drill in wood,
frequently withdraw it from the hole
to clear away chips which build up in
the flutes. This helps prevent
overheating and burning work.
2. If a backing block is used to keep
back of work from splintering,
clamp it securely in place. If a
backing block is not used with
spade bits or hole saws, ease up
pressure as soon as bit point breaks
through work, and complete the
hole from the opposite side.
DRILLING METAL
In addition to the instructions listed
under GENERAL DRlLLlNG, the
following also apply:
1. Use only good quality sharp high
speed steel twist bits when drilling
metal.
2. Start drilling with slow speed and
gradually increase speed as drill cuts.
The harder the material, the slower
the speed required. The softer the
material, the faster the speed.
3. When drilling a large hole, it is easier
to first drill a smaller hole and then
enlarge it to the required size.
4. The use of a lubricant, such as oil, on
the drill point helps keep the bit
cool, increases drilling action and
prolongs drill bit life.
DRIVING WOOD SCREWS
1. Drill pilot and shank clearance holes.
See chart titled “Suggested Hole
Sizes for Wood Screws.”
2. Install proper screwdriver bit.
3. Set torque adjusting collar for
desired torque and set speed
selector to “1,” the low-speed
setting (DG1500 Series only).
4. Set drill for correct rotation.
5. Start screw straight in hole with
fingers.
6. Place bit on screw, start drill and
exert pressure to drive screw.
7. As soon as screw has seated, release
trigger, and lift screwdriver from
screw.
8. A lubricant, such as soap or wax, may
be used on screw threads for ease
of driving. This is particularly
important in hard wood.
9. Combination pilot drill, shank drill
and countersink bits are available
from local supply houses for drilling
holes in one easy operation.
DRIVING SELF-TAPPING SCREWS
1. Drill pilot hole of correct size as
recommended by screw
manufacturer for fastener being
used.
2. Install proper screwdriver bit.
3. Set torque adjusting collar for
desired torque and set speed
selector to “1,” the low-speed
setting (DG1500 Series only).
4. Set drill for correct rotation.
5. Position bit in head of screw.
6. Place end of screw into pre-drilled
hole, remove fingers, start drill and
drive screw.
7. As soon as screw has seated, release
trigger, and lift drill from screw.
DRIVING MACHINE SCREWS
1. Drill and tap correct hole size for
fastener to be used.
2. Start screw in hole with fingers and
drive as outlined under DRIVING
WOOD SCREWS.
TO REMOVE SCREWS
1. Set torque adjusting collar for
maximum torque and set speed
selector to LOW (DG1500 Series
only).
2. Install proper screwdriver bit.
3. Set screwdriver for reverse rotation.
4. Place bit in screw and start drill to
remove screw.
Maintenance
KEEP TOOL CLEAN
All plastic parts should be cleaned with
a soft damp cloth. NEVER use solvents
to clean plastic parts. They could very
5
Suggested Hole Sizes For Wood Screws
Shank Drill Pilot Drill Diameter
Screw Clearance Soft Hard
Size Diameter Wood Wood
#6 5/32 (.156) 1/16 (.062) 8/64 (.078)
#8 11/64 (.172) 5/64 (.078) 3/32 (.093)
#10 13/64 (.203) 3/32 (.093) 7/64 (.109)
#12 15/64 (.234) 7/64 (.109) 1/8 (.125)

15
www.chpower.com
Informaciones
Generales de
Seguridad (Continuación)
ÁREA DE TRABAJO
• No haga funcionar una herramienta
a motor en un entorno explosivo,
como por ejemplo cuando haya
líquidos, gases o polvo inflamable.
Las herramientas a motor hacen
chispas que pueden encender los
gases o el polvo.
• Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras
propician accidentes.
• Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes
mientras hace funcionar una
herramienta a motor. Las
distracciones pueden hacerle perder
el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
• Recargue esta herramienta a batería
únicamente con el cargador que se
especifica para la batería. Un
cargador apto para un solo tipo de
batería puede provocar un riesgo de
incendio cuando se usa con otra
batería.
• Use esta herramienta a batería
únicamente con su paquete de
batería indicado. El uso de cualquier
otra batería puede provocar un
riesgo de incendio.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o pule
materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento,
u otro tipo de mampostería
se puede producir polvo.
Con frecuencia este polvo
contiene productos químicos que se
conocen como causantes de cáncer,
defectos congénitos u otros daños
reproductivos. Use equipo de
protección.
Este producto o su cable de corriente
contienen plomo, un químico que es
conocido por el Estado de California
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
como causante de cáncer y defectos
de nacimiento u otros daños
reproductivos. Lávese las manos
después de manipularlo.
• No use este producto en forma
inadecuada. La exposición excesiva
a la vibración, trabajar en
posiciones incómodas y los
movimientos de trabajo repetitivos
pueden causar lesiones a las manos
y brazos. Deje de usar cualquier
herramienta si aparece
incomodidad cosquilleo o dolor y
consulte a un médico.
• Manténgase alerta, preste atención
a lo que hace y use su sentido
común cuando maneje cualquier
herramienta a motor. No use la
herramienta si está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de
distracción mientras maneja
cualquier herramienta a motor
puede dar como resultado graves
lesiones personales.
• No use vestimenta suelta, bufandas o
corbatas en el área de trabajo. Las
prendas sueltas pueden quedar
atrapadas en las partes móviles y
provocar graves lesiones personales.
• No use alhajas al manejar
herramientas. Las alhajas pueden
quedar atrapadas en las partes
móviles y provocar graves lesiones
personales.
• Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de
trabado o de apagado antes de
introducir la batería, al hacer
cualquier ajuste, cambiar los
accesorios o almacenar la
herramienta. El transportar
herramientas con su dedo en el
interruptor o el introducir la batería
en una herramienta encendida
favorece la ocurrencia de accidentes.
• Quite las llaves de ajuste o antes de
encender la herramienta. Una
conectada a una pieza giratoria de
la herramienta puede provocar
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
lesiones personales.
• No intente alcanzar lugares
alejados. Mantenga un buen
soporte y equilibrio en todo
momento. Un soporte y equilibrio
adecuados permiten un mejor
control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
• Use gafas de seguridad y protección
auditiva durante la operación.
• Trabaje siempre en un área bien
ventilada. Use una máscara para
polvo aprobada por OSHA.
• Sostenga la herramienta por la
superficie de sujeción aislada
cuando realice una operación en la
que la herramienta pueda entrar
en contacto con un cableado
oculto. Al entrar en contacto con
un cable de corriente las piezas
metálicas de la herramienta
conducirán la electricidad y el
usuario recibirá un choque
eléctrico.
• Mantenga las manos alejadas de las
piezas giratorias.
• Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar la pieza de
trabajo a una plataforma estable.
Nunca sostenga el trabajo en sus
manos, su regazo o contra otras
partes de su cuerpo cuando perfore
CUIDADO Y USO DE LA
HERRAMIENTA
• No use la herramienta si el
interruptor no la enciende ni apaga.
Cualquier herramienta que no pueda
ser controlada con el interruptor es
peligrosa y debe repararse.
• Cuando la batería no está en uso,
manténgalo alejado de otros
objetos de metal como sujetadores,
llaves, clavos o tornillos que
puedan hacer una conexión entre
las terminales. Hacer un puente
entre las terminales de la batería
puede provocar chispas, quemaduras,
incendios o daños a la batería.
• Esta herramienta NO debe
modificarse ni usarse para cualquier
aplicación que no sea la aplicación
para la cual fue diseñada.
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
Tamaño máximo de las brocas
Modelo de taladro DG1519 DG1112 DG1114 DG1119 DG1106 DG1104 DG1006
Tam. máx. broca 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” **
* Para estos modelos de liberación rápida, use únicamente las brocas proporcionadas con el
taladro
DG100600CD, DG110400CD, DG110600CD,
DG111200CD, DG111400CD, DG111900CD, DG151900CD
6
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: DG100 and DG110 Series – One Year;
DG111 Series – Two Years; DG151 Series – Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 424-8936
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld cordless power tool supplied or
manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. contacts, grips, springs, triggers or any
other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of
original purchase.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Call Campbell Hausfeld (800-424-8936) to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
possibly dissolve or otherwise damage
the material.
FAILURE TO START
Should your tool fail to start, make
sure battery pack is charged and
installed in drill.
BATTERY
The battery pack will discharge by
itself without damage if stored for
long periods of time, and may require
recharging before use.
LUBRICATION
For your continued safety and
electrical protection, lubrication and
service on this tool should ONLY be
performed by an AUTHORIZED
CAMPBELL HAUSFELD SERVICE
CENTER.
TECHNICAL SERVICE
For information regarding the
operation or repair of this product,
please call 1-800-424-8936.
Tool service must
be performed only
by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by
unqualified personnel could result in a
risk of injury.
For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-424-8936
Please provide following information:
- Model number
- Serial number (if any)
- Part description and number as shown in parts list
Part
Description Number
Address any correspondence to:
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Charger – 19.2V SV199700AV
Battery Pack – 19.2V DG101000PY
Chuck – 3/8" DG012100PI
Set Screw SV446100AV
Case DG015600TC

14
®
Taladro/destornillador
inalámbrico y cargador
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle
servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de
seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este
manual como referencia.
DG100600CD, DG110400CD, DG110600CD,
DG111200CD, DG111400CD, DG111900CD, DG151900CD
Model DG151900CD
Gatillo para 2 dedos
Embrague ajustable
Nivel de tambor
horizontal
Indicador de batería
Bandeja magnética
Alto/bajo
Interruptor de
velocidades
Nivel de objetivo
vertical
Botón de
avance/retroceso y
seguro del gatillo
Almacenamiento de
brocas
Mango suave
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Para desempacar
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado
Informaciones
Generales de
Seguridad
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y
comprenda. Esta información se la
suministramos como medida de
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los
siguientes símbolos.
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la muerte
o heridas de gravedad.
Ésto le indica que hay una situación que
PODRIA ocasionarle la muerte o heridas
de gravedad.
Ésto le indica que hay una situación que
PODRIA ocasionarle heridas no muy
graves.
Ésto le indica una información importante,
que de no seguirla, le podría ocasionar
daños al equipo.
Las siguientes precauciones de seguridad
se deben seguir en todo momento junto
con cualquier otra norma de seguridad.
1. Lea con cuidado los manuales incluidos
con este producto. Familiarícese con los
controles y el uso adecuado del equipo.
2. Sólo aquellas personas completamente
familiarizadas con estas normas de
funcionamiento seguro deben utilizar
la herramienta neumática.
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
IN298500AV 3/05
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Model DG110400CD
Gatillo para 2 dedos
Bloqueo automático
Nivel de tambor
horizontal
Almacenamiento de
brocas
Liberación rápida
Nivel de objetivo
vertical
Botón de
avance/retroceso y
seguro del gatillo
Mango suave
Liberación de la
batería
Liberación de la
batería
Portabroca sin llave
7
Déballage
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de s’être
produit en cours de transport.
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information très
importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher
les symboles suivants pour cette
information.
Danger indique une situation hasardeuse
imminente qui RÉSULTERA en perte de
vie ou blessures graves.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en perte de vie ou blessures graves.
Attention indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résulter
en blessures.
Avis indique l’information importante
pour éviter le dommage de
l’équipement.
Les précautions de sécurité suivantes
doivent être respectées en tout temps
en plus de toute autre règle de
sécurité actuelle.
1. Lire attentivement tous les
manuels, y compris celui de ce
produit. Bien se familiariser avec les
commandes et l’utilisation correcte
de l’équipement.
2. Seules les personnes bien
familiarisées avec ces règles
d’utilisation en toute sécurité
doivent être autorisées à se servir
de l’outil pneumatique.
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
Chargeur et perceuse/
tournevis sans fil
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de
procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions
de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
DG100600CD, DG110400CD, DG110600CD,
DG111200CD, DG111400CD, DG111900CD, DG151900CD
Model DG151900CD
Gâchette à 2 doigts
Embrayage ajustable
Niveau à balancier
horizontal
Indicateur de batterie
Plateau magnétique
Interrupteur de
vitesse élevée/basse
Niveau de cible
verticale
Bouton de marche
avant/marche arrière et
verrou de gâchette
Rangement de forets
Prise souple
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Voir la Garantie à la page 13 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
IN298500AV 3/05
© 2005 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Model DG110400CD
Gâchette à 2 doigts
Auto verrouillage
Dégagement rapide
Niveau à balancier
horizontal
Rangement de forets
Niveau de cible verticale
Bouton de marche
avant/marche arrière et
verrou de gâchette
Prise souple
Dégagement de
bloc-batteries
Dégagement de
bloc-batteries
Mandrin autoserrant
Plateau magnétique

13
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit : séries DG100 et DG110 – Un An; série DG111 –
Deux Ans; série DG151 – Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 424-8936.
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. QUELS PRODUITS SONT COUVERTS SOUS CETTE GARANTIE : Tout outil électrique sans cordon Campbell Hausfeld fourni
ou fabriqué par le garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce
produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera
quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de
durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne
pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par
l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi
l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés normalement pour l’entretien normal du produit par ex. contacts, prises, ressorts,
gâchettes ou toute autre pièce consomptible non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que
pendant quatre-vingt-dix (90) jours de la date d’achat original.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Appelez Campbell Hausfeld (800-424-8936) pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
8
Instructions D’Utilisation
www.chpower.com
Directives De Sécurité
(Suite)
AIRE DE TRAVAIL
• Ne pas faire fonctionner un outil
électrique dans une atmosphère
explosive comme en présence de
liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
créent des étincelles qui peuvent
enflammer la fumée ou la
poussière.
• Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres attirent les
accidents.
• Garder les spectateurs, les enfants
et les visiteurs loin en utilisant un
outil électrique. Les distractions
peuvent faire perdre le contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Recharger cet outil à batterie
seulement avec le chargeur spécifié
sur la batterie. Un chargeur
convenant pour un certain type de
batterie peut créer un risque
d’incendie lorsqu’on l’utilise avec
une autre batterie.
• Utiliser cet outil à batterie
seulement avec le bloc-batteries
spécifié. Utiliser un autre type de
batterie peut créer un risque
d’incendie.
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la poussière en
coupant, ponçant, perçant ou meulant
les matériaux tels que le
bois, la peinture, le métal,
le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière
contient souvent des
produits chimiques
reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales
ou autres problèmes de la
reproduction. Portez de l’équipement
de protection.
Ce produit ou son cordon contient
du plomb, un produit chimique qui
de l’avis de l’État de Californie peut
causer le cancer et des anomalies
congénitales ou d’autres problèmes
pour la reproduction. Se laver les
mains après toute manipulation.
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
• Ne pas abuser de ce produit. Toute
exposition excessive à la vibration,
tout travail dans les positions
encombrantes et les motions de
travail à répétition peuvent
provoquer des blessures aux mains
et aux bras. Cesser d’utiliser tout
outil si l’on ressent un malaise, un
engourdissement, un
fourmillement ou une douleur et
consulter un médecin.
• Il faut rester vigilant, savoir ce
qu’on fait et utiliser son sens
commun en faisant fonctionner un
outil électrique. Ne pas faire
fonctionner l’appareil fatigué ou
sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en faisant
fonctionner les outils électriques
peut mener à des blessures graves.
• Ne pas porter de vêtements amples,
de foulards ou de cravates dans
l’aire de travail. Les vêtements
amples pourraient se prendre dans
les pièces mobiles de l’appareil et
mener à de graves blessures.
• Ne pas porter de bijoux en utilisant
tout outil. Les bijoux peuvent se
prendre dans les pièces mobiles et
mener à de graves blessures.
• Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur soit
verrouillé ou en position d’arrêt
(off) avant d’insérer le blocbatteries, avant tout ajustement,
avant de changer les accessoires ou
ranger l’outil. Transporter les outils
avec le doigt sur l’interrupteur ou
insérer le bloc-batteries dans un
outil avec l’interrupteur en marche
invite les accidents.
• Retirer les clés à ouverture fixe ou
les clés d’ajustement avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou
une clé à ouverture fixe installée sur
une pièce mobile de l’outil pourrait
mener à une blessure.
• Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur
contrôle de l’outil dans les
situations imprévues.
• Porter des lunettes de sécurité et
une protection des oreilles pendant
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
son fonctionnement.
• Toujours travailler dans un endroit
bien ventilé. Porter un masque antipoussières homologué OSHA.
• Tenir l’outil par une surface de prise
isolée en effectuant le travail
lorsque l’outil pourrait entrer en
contact avec un câblage caché. Un
contact avec un fil « sous tension »
rendra les pièces de métal exposées
de l’outil « sous tension » et
produira un choc pour l’opérateur.
• Garder les mains loin des pièces
mobiles.
• Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer le travail
à une plate-forme stable. Ne jamais
tenir le travail dans les mains, sur
les genoux ou contre toutes parties
du corps en perçant.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE
L’OUTIL
• Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne se met pas en
marche ou ne s’éteint pas. Tout
outil qui ne peut pas être contrôlé
par l’interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
• Lorsque le bloc-batteries n’est pas
utilisé, garder loin de tous les
objets métalliques comme les
trombones, la monnaie, les clés, les
clous ou les vis qui peuvent établir
une connexion d’une borne à
l’autre. Provoquer un court-circuit
des bornes de batterie ensemble
peut provoquer des étincelles, des
brûlures, un incendie ou des
dommages à la batterie.
• Cet outil NE peut PAS être modifié
ou utilisé pour toute application
autre que celle pour laquelle il a
été conçu.
• Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour votre application. Le bon
outil effectuera le meilleur travail
sécuritaire au rythme pour lequel il
a été conçu.
• Il faut entretenir les outils avec
soin. Il faut garder les outils
tranchants et propres. Des outils
bien entretenus aux bords
tranchants sont moins susceptibles
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
Taille maximum Foret de perceuse
Modèle de perceuse DG1519 DG1112 DG1114 DG1119 DG1106 DG1104 DG1006
Taille max. de foret 3/8” 3/8” 3/8” 3/8” 1/4” **
*
Pour ces modèles à dégagement rapide, utiliser seulement les forets fournis avec la perceuse

12
Instructions D’Utilisation
Fonctionnement
(Suite)
le foret frais augmente l’action de
perçage et prolonge la durée de vie
de perçage.
ENTRAÎNER LES VIS À BOIS
1. Percer un avant-trou et des trous de
dégagement de mandrin. Voir le
tableau intitulé « Tailles de trou
suggérées pour les vis à bois ».
2. Installer le bon foret de tournevis.
3. Régler le collier de réglage de
couple au couple voulu et régler le
sélecteur de vitesse à « 1 », le
réglage à faible vitesse
(série DG1500 seulement).
4. Régler la perceuse pour une bonne
rotation.
5. Commencer la vis droite dans le trou
avec les doigts.
6. Placer le foret sur la vis, commencer à
percer et presser pour entraîner la vis.
7. Dès que la vis est installé, dégager la
gâchette et soulever le tournevis de
la vis.
8. Un lubrifiant, tel qu’un savon ou de
la cire, peut être utilisé sur les filets
de la vis pour faciliter
l’entraînement. Ceci est
particulièrement important pour les
bois durs.
9. Une combinaison de foret pilote, de
foret de mandrin et de forets fraisés
sont disponibles des fournitures
locales pour les trous percés en une
seule opération facile.
ENTRAÎNER LES VIS
AUTOTARAUDEUSES
1. Percer un avant-trou de la bonne
taille recommandé par le fabricant
des vis pour l’attache utilisée.
2. Installer le bon foret de tournevis.
3. Régler le collier de réglage de
couple au couple voulu et régler le
sélecteur de vitesse à « 1 », le
réglage à faible vitesse (série
DG1500 seulement).
4. Régler la perceuse pour une bonne
rotation.
5. Placer le foret dans la tête de vis.
6. Placer l’extrémité de la vis dans le
trou pré-percé, retirer les doigts,
lancer la perceuse et entrer la vis.
7. Dès que la vis est installée, dégager
la gâchette et soulever la perceuse
de la vis.
ENTRAÎNER LES VIS À MÉTAUX
1. Percer et tarauder la bonne taille de
trou pour l’attache utilisée.
2. Commencer la vis dans le trou avec
les doigts et entraîner tel qu’indiqué
sous la section ENTRAÎNER LES VIS À
BOIS.
POUR RETIRER LES VIS
1. Régler le collier de réglage de
couple au couple maximum et
régler le sélecteur de vitesse à «
BASSE » (série DG1500 seulement).
2. Installer le bon foret de tournevis.
3. Régler le tournevis pour une
rotation inverse.
4. Placer le foret sur la vis et
commencer la perceuse pour retirer
les vis.
Entretien
GARDER L’OUTIL PROPRE
Toutes les pièces de plastique doivent
être nettoyées avec un chiffon humide
souple. NE JAMAIS utiliser de solvants
sur les pièces de plastique propres. Ils
pourraient dissoudre ou endommager
le matériau.
NE DÉMARRE PAS
Si votre outil ne démarre pas, s’assurer
que le bloc-batteries est chargé et
installé sur la perceuse.
BATTERIE
Le bloc-batteries se déchargera luimême sans dommage s’il est rangé
longtemps et peut exiger un
rechargement avant utilisation.
LUBRIFICATION
Pour votre sécurité continue et une
protection électrique, la lubrification et
l'entretien de cet outil NE doit être
effectué que par UN CENTRE DE
SERVICE AUTORISÉ CAMPBELL
HAUSFELD.
SERVICE TECHNIQUE
Pour obtenir de l’information sur le
fonctionnement ou la réparation de ce
produit, veuillez appeler le 1-800-424-
8936.
Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué seulement
par un personnel de réparation
qualifié. L’entretien ou les réparations
non effectués par un personnel qualifié
pourraient mener à des blessures.
www.chpower.com
9
DG100600CD, DG110400CD, DG110600CD,
DG111200CD, DG111400CD, DG111900CD, DG151900CD
www.chpower.com
Longueur de cordon en pieds 25 50 100 150
Taille AWG de cordon 18 18 18 16
Taille minimum de fil (AWG) de rallonge pour le chargeur de batterie
Directives De Sécurité
(Suite)
de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
• Vérifier tout mauvais alignement
ou blocage de pièces mobiles, bris
de pièces et toute autre condition
qui pourrait affecter le
fonctionnement de l’outil. Si l’outil
est endommagé, le réparer avant
de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
• Utiliser seulement des accessoires
recommandés par le fabricant par
votre modèle. Les accessoires
convenables pour un outil peuvent
créer un risque de blessure
lorsqu’ils sont utilisés pour un
autre.
• Ne pas utiliser si les mordaches ou
autres pièces sont fissurées ou
usées.
• Avant de faire démarrer la
perceuse, vérifier la rotation de
l’outil pour s’assurer qu’il convient
pour le bon fonctionnement.
• Ne pas utiliser de perceuse comme
toupie ni essayer d’allonger ou
d’agrandis les trous en tournant la
perceuse. Les forets peuvent briser
et causer des blessures.
• Certains bois contiennent des
agents de conservation qui
pourraient être toxiques. Attention
d’éviter toute inhalation et contact
avec la peau en travaillant avec ces
matériaux. Demander et suivre
toute information de sécurité
disponible du fournisseur de
matériaux.
• Ranger les outils hors de portée
des enfants et autres personnes
non formées. Les outils sont
dangereux dans les mains
d’utilisateurs non formés.
• Chaque perceuse est dotée d’un
mandrin capable de s’ajuster aux
forets jusqu’à une certain taille voir le tableau intitulé « Taille
maximum des forets de perceuse ».
Ne pas utiliser de forets plus larges
que ceux recommandés.
Instructions de
sécurité pour le
chargeur et les
batteries
• Avant d’utiliser le chargeur de
batterie, lire toutes les instructions
sur le chargeur, le bloc-batteries et
le produit utilisant la batterie.
• Ne pas mal utiliser le cordon.
Ne jamais porter le chargeur par
son cordon.
Ne jamais débrancher le cordon
en le tirant de la prise. Tirez la
ficher plutôt que le cordon en
débranchant le chargeur.
• S’assurer que le cordon soit placé
de telle manière que l’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou
subir des dommages ou un stress
quelconque.
• Ne pas faire fonctionner le
chargeur s’il a été frappé, a été
échappé ou endommagé de
quelque autre façon. L’apporter à
un réparateur qualifié.
• Ne pas démonter le chargeur ou le
bloc-batteries. L’apporter à un
réparateur qualifié lorsqu’il doit
être réparé ou entretenu. Un
mauvais assemblage peut mener à
un risque de choc électrique ou
d’incendie.
• Ne pas utiliser de rallonges à moins
que cela ne soit absolument
nécessaire. Une mauvaise
utilisation de rallonge pourrait
mener à un risque d’incendie ou de
choc électrique. S’il faut utiliser une
rallonge, s’assurer que :
La taille du cordon est au moins
celle spécifiée sur le tableau intitulé
« Taille de fil minimum (AWG) de
rallonge pour le chargeur de
batterie. »
Les broches de la fiche de la
rallonge sont du même nombre, de
même taille et forme que celles de
la fiche du chargeur.
La rallonge est bien câblée et en
bon état.
Si vous utilisez une rallonge à
l’extérieur, elle doit porter le
suffixe « W-A » ou « W » selon la
désignation du type de cordon
pour indiquer s’il peut servir à
l’extérieur. Par exemple - SJTW-A
• Débrancher le chargeur de la prise
avant tout entretien ou nettoyage.
• Charger le bloc-batteries dans un
endroit bien ventilé. Ne pas laisser
d’objet couvrir le chargeur et/ou le
bloc-batteries en chargeant.
• Ne pas ranger le chargeur ou le
bloc-batteries dans des endroits où
la température pourrait atteindre
ou dépasser 120 °F (49 °C), comme
une remise à outils de métal ou
une voiture en été. Ceci peut
mener à une détérioration de la
batterie entreposée.
• Pour une charge optime du blocbatteries, la charger dans des
températures entre 32° - 86 °F (0 30 °C). Changer la batterie à
l’extérieur de cette plage peut
avoir un effet négatif sur la
performance de la batterie.
• Ne pas charger la batterie dans des
endroits humides ou mouillés.
• Ne pas charger le bloc-batteries s’il
est chaud au toucher. Attendre que
l’appareil refroidisse.
• Ne pas exposer le chargeur à la
pluie, à la neige ou au gel.
• Ne pas incinérer le bloc-batteries. Il
peut exploser.
ÉLIMINATION DE BATTERIE
Ne pas essayer d’ouvrir la batterie ni
retirer tout composant sortant des
bornes de la batterie. Cela pourrait
mener à des incendies ou des
blessures. Avant l’élimination,
protéger les bornes exposées avec un
ruban isolant lourd pour éviter les
court-circuits.
BATTERIE DE NICKEL-CADMIUM
• Si l’appareil est doté d’une batterie
nickel-cadmium, la batterie doit
être recyclée ou éliminée d’une
manière respectueuse de
l’environnement. Vérifier auprès
de votre service des travaux publics
pour obtenir l’information du
recyclage de batteries.
Charger la batterie
RETIRER LE BLOC-BATTERIES
Avant de charger, retirer le blocbatteries de perceuse/tournevis en
enfonçant le bouton de dégagement
de la batterie et en sortant le bloc de
l’outil. Voir les Figures 1 and 2.
Pour Pièces de Rechange ou assistance technique, appeler 1-800-424-8936
S’il vous plaît fournir l’information suivante:
- Numéro de Modèle
- Numéro de série (si présent)
- Description et numéro de la pièce
Node
Description Pièce
Adresser toute correspondance à
Campbell Hausfeld
Attn: Customer Service
100 Production Drive
Harrison, OH 45030 U.S.A.
Chargeur – 19,2V SV199700AV
Bloc-piles – 19,2V DG101000PY
Mandrin – 3/8 po DG012100PI
Vis de serrage SV446100AV
Caisse DG015600TC

11
10
Tailles de trou suggéré pour les bis à bois
Diamètre d’écart Diamètre de foret pilote
Taille de foret Bois Bois
de vis de mandrin mou dur
#6 5/32 (.156) 1/16 (.062) 8/64 (.078)
#8 11/64 (.172) 5/64 (.078) 3/32 (.093)
#10 13/64 (.203) 3/32 (.093) 7/64 (.109)
#12 15/64 (.234) 7/64 (.109) 1/8 (.125)
Instructions D’Utilisation
www.chpower.com
www.chpower.com
DG100600CD, DG110400CD, DG110600CD,
DG111200CD, DG111400CD, DG111900CD, DG151900CD
Charger la batterie
(Suite)
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Avec une utilisation normale, lorsque
le bloc-batteries approche une
décharge on remarque une chute
rapide de performance de l’outil.
Lorsque l’outil ne peut pas effectuer la
tâche en cours, le moment est venu de
recharger le bloc-batteries. Recharger
le bloc-batteries avant ce point réduit
la durée de vie totale du blocbatteries. Décharger le bloc-batteries
au-delà de ce point peut endommager
le bloc-batteries.
REMARQUE : La température de
batterie augmente pendant et un peu
après l’utilisation. Les batteries
pourraient ne pas accepter une charge
complète si elles sont chargées
immédiatement après leur utilisation.
Ne pas charger le bloc-batteries s’il est
chaud au toucher. Attendre que
l’appareil refroidisse.
CHARGE INITIALE
Avant d’utiliser la perceuse/tournevis
sans fil pour la première fois, charger
entièrement la batterie. Selon la
température ambiante et la tension de
ligne, la batterie doit être chargée
entièrement en six (6) à dix (10)
heures.
CHARGE
Connecter les broches transportant le
courant sur le cordon d’alimentation à
une prise murale de 120 V c.a. 60 Hz –
voir Figure 3. Connecter l’autre
extrémité du cordon au bloc-batteries.
Si le chargeur est doté d’une DEL, un
voyant rouge s’allumera en autant que
le bloc-batteries est connecté au
chargeur et que le chargeur est
branché.
Avec une utilisation normale, le blocbatteries sera entièrement chargé
après environ trois (3) à six (6) heures.
Débrancher le chargeur de la source de
courant lorsqu’il n’est pas utilisé.
IMPORTANT : LE BLOC-BATTERIES NE
DOIT PAS RESTER SUR LE CHARGEUR
PENDANT PLUS DE QUARANTE-HUIT
(48) HEURES.
Fonctionnement
INTERRUPTEUR À GÂCHETTE DE
VITESSE VARIABLE (certains
modèles)
Si votre appareil est doté d’un
interrupteur à gâchette de vitesse
variable, la pression appliquée sur la
gâchette contrôle la vitesse de l’outil.
Appliquer plus de pression pour
augmenter la vitesse et dégager la
pression pour la réduire. Ce contrôle
de vitesse exacte permet de percer
sans pointeau et d’utiliser l’appareil
comme tournevis électrique. Des forets
sont disponibles pour visser les vis en
plus des boulons et des écrous.
BOUTON DE MARCHE
AVANT/MARCHE ARRIÈRE
Cette perceuse/tournevis est dotée
d’un levier de marche avant/marche
arrière utilisé pour changer la rotation
du mandrin. Ne pas essayer de changer
la rotation à moins que le mandrin ne
soit entièrement arrêté.
Déplacer le bouton de marche avant/
marche arrière tandis que le mandrin
tourne peut endommager l’outil.
Pour une rotation vers l’avant, appuyer
fermement sur le levier portant la
mention FWD (avant). Pour une
rotation vers l’arrière, appuyer
fermement sur le levier portant la
mention REV (arrière).
VERROU DE GÂCHETTE
Pour activer le verrou de gâchette,
déplacer le levier vers l’avant/vers
l’arrière pour qu’il soit centré sur la
poignée.
CHANGEMENT DE VITESSES
(série DG1500 seulement)
La perceuse/tournevis DG1500 est
dotée de deux plages de vitesses
distinctes, élevée et basse. La basse
vitesse offre des vitesses de couple
élevé et de perçage plus lent pour un
travail robuste ou pour entrer les vis.
La haute vitesse offre des vitesses plus
rapides pour le travail plus léger. Pour
changer les vitesses, glisser
l’interrupteur en position élevée ou
basse. Activer la gâchette un peu si
la commande de vitesse n’est pas
entièrement engagée.
Remarque : Si la perceuse/tournevis
fonctionne, mais le mandrin ne
fonctionne pas, vérifier pour faire en
sorte que l’interrupteur d’engrenage soit
poussé entièrement au réglage voulu.
EMBRAYAGE RÉGLABLE
Cette perceuse/tournevis comprend des
16 réglages d’embrayages. Le couple
de sortie augmentera tandis que le
segment d’embrayage tourne de 1 à
16. La position « perceuse » verrouille
l’embrayage pour permettre un travail
d’entraînement et de perçage robuste.
Cette position permet aussi de changer
rapidement et facilement les forets
dans le mandrin auto-serrant.
FREIN (série DG1500 seulement)
Lorsque l’interrupteur à gâchette de la
perceuse/tournevis DG1500 est dégagé,
il active un frein qui arrête rapidement
le mandrin. Ceci est particulièrement
utile pour l’entraînement et le retrait
répétitif des vis.
INSÉRER LES FORETS
Mettre le bouton de marche
avant/marche arrière à la position
centrale « Off ». Retirer le blocbatteries (voir la section « Charger la
batterie ») et tourner le segment
d’embrayage jusqu’au symbole de
foret de perçage. Tourner le manchon
de mandrin dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (vue de
l’extrémité du mandrin) et ouvrir le
mandrin jusqu’au diamètre
approximatif du foret de perçage.
Insérer un foret propre jusqu’à ce que
le foret de perçage soit cannelé pour
les petits forets ou aussi loin que
possible pour les forets larges. Fermer
Fonctionnement
(Suite)
le mandrin en tournant le manchon du
mandrin dans le sens des aiguilles
d’une montre et bien serrer à la main.
Ne pas utiliser le courant de la perceuse
pour desserrer ou resserrer le foret en
tenant le mandrin. Le mandrin tournant
provoquera des brûlures de friction ou
des blessures des mains.
RETIRER LE MANDRIN
Tourner le segment de mandrin
jusqu’au symbole du foret de perceuse
et ouvrir le mandrin jusqu’au bout.
Tourner la vis filetée vers la gauche à
l’intérieur du mandrin dans le sens des
aiguilles d’une montre et retirer.
Insérer le bras court d’une clé
hexagonale de 3/8 po et fermer les
mâchoires sur la partie plate de la clé.
Frapper le bras long de la clé
fortement dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, retirer la clé et
désenfiler le mandrin de la broche.
INSTALLER LE MANDRIN
Pour installer le mandrin, inverser la
procédure « Retirer le mandrin ».
Toujours garder les files de la broche,
les filets du mandrin et la vis de
retenue libres de débris.
PERÇAGE GÉNÉRAL
L’avant de la perceuse/tournevis peut
se mettre « sous tension » si l’outil
perce dans des fils sous tension dans le
mur. POUR ÉVITER TOUT CHOC
ÉLECTRIQUE ACCIDENTEL, TENIR LA
PERCEUSE/TOURNEVIS SEULEMENT PAR
LA POIGNÉE À PRISE SOUPLE.
Porter des lunettes de sécurité quand
l’appareil est en marche.
1. Régler le collier de réglage de
couple pour le perçage et régler le
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
sélecteur de vitesse à la vitesse
appropriée. (Série DG1500
seulement)
2. S’assurer que le foret de perçage
soit bien installé dans le mandrin.
3. Régler le BOUTON DE MARCHE
AVANT/MARCHE ARRIÈRE en
rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre.
S’assurer
que le
travail est bien en place dans l’étau ou
pincé en place avant de commencer à
percer. Le travail mal installé pourrait
tourner et provoquer des blessures.
4.Trouver le centre exact pour le trou à
percer et utiliser un pointeau pour
faire un petit creux dans le travail.
5. Placer le bout du foret de perçage
dans le creux du pointeau, tenir la
perceuse à vif face au travail et
démarrer.
Appliquer trop de pression pourrait
faire surchauffer le foret ou le casser ce
qui pourrait mener à des blessures ou
endommager les forets.
Appliquer une pression uniforme et
constante pour que le foret
continue à couper. Trop peu de
pression empêchera le foret de
couper. Éventuellement la friction
excessive créée en glissant sur la
surface émoussera les bords de
coupe.
Toujours être vigilant et se caler contre
l’action de torsion de perçage.
6. Si la perceuse cale ou se bloque dans
le trou, dégager immédiatement la
gâchette, retirer le foret de perçage
du travail et déterminer la cause du
blocage ou du calage.
Ne pas presser la gâchette et la laisser
aller en essayant de libérer la perceuse
calée ou bloquée. Ceci endommagera le
moteur.
AVIS
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
La direction de rotation peut être
inversée pour aider à libérer un
foret bloqué. S’assurer que la
direction de rotation est
RÉINITIALISÉE avant d’essayer de
continuer à percer.
7. Réduire la pression de la perceuse
juste avant que le foret coupe le
travail pour éviter de casser le bois
ou de caler dans le métal.
8. Lorsque le foret a pénétré
entièrement dans le travail et
tourne librement, le retirer du
travail tandis que le moteur tourne
encore, puis éteindre la perceuse.
PERCER LE BOIS
En plus des instructions sous le PERÇAGE
GÉNÉRAL, ce qui suit s’applique :
1. En utilisant un foret hélicoïdal dans
le bois, le retirer souvent du trou
pour retirer les copeaux qui
s’accumulent dans les rainures. Ceci
évite le surchauffage et la brûlure
du travail.
2. Si on utilise un bloc d’endos pour
empêcher le travail d’éclater, pincer
bien en place. Si on n’utilise pas de
bloc d’endos avec les forets à trois
pointes ou les scies-cloches, laisser
aller la pression dès qu’une pointe
de foret se casse dans le travail et
terminer le trou dans le côté opposé.
PERCER LE MÉTAL
En plus des instructions sous PERÇAGE
GÉNÉRAL, ce qui suit s’applique :
1. Utiliser seulement des forets
hélicoïdaux à haute vitesse pointus
de bonne qualité en perçant le métal.
2. Commencer le perçage à basse
vitesse et augmenter graduellement
la vitesse tandis que la perceuse
coupe. Plus le matériau est dur, plus
la vitesse doit être plus lente. Plus le
matériau est mou et plus la vitesse
doit être rapide.
3. En perçant un trou large, il est plus
facile de percer d’abord un trou
plus petit et ensuite l’élargir à la
taille requise.
4. Utiliser un lubrifiant comme huile
sur la pointe du foret aide à garder
Retirer le bloc-batteries – DG111200CD,
DG111400CD, DG111900CD and DG151900CD
Retirer le bloc-batteries – DG100600CD,
DG110400CD and DG110600CD
Appuyer
sur le
bouton
Sortir le
blocbatteries
Sortir le
bloc-batteries
Figure 1
Figure 2
Charger le bloc-batteries - tous les modèles.
Connecter les
broches à
une prise
murale de
120 V c.a.
60 Hz.
Connecter le
cordon à la
douille sur le
bloc-batteries.
Note l’emplacement
de la douille
peut varier
Figure 3
Appuyer
sur le
bouton