
I
La Campagnolo declina ogni responsabilità per qualsiasi uso
improprio o manomissione di qualsiasi suo prodotto.
La Campagnolo declina ogni responsabilità per operazioni di montaggio, smontaggio e manutenzione non conformi al presente foglio istruzioni.
Campagnolo declines all responsibilities for any improper use or
GB
tampering of the products.
Campagnolo declines all responsibilities concerning fitting and maintenance operations not shown in this instruction sheet.
D
Die Firma Campagnolo haftet nicht für Schäden, die durch den
unvorschriftsmäßigen Gebrauch des Produktes hervorgerufen werden.
Die Firma Campagnolo haftet nicht für Montage- und Wartungsvorgänge, die nicht den vorliegenden Gebrauchsanweisungen entsprechen.
F
Campagnolo décline toute responsabilité relative à une mauvaise
utilisation ou altération de n’importe quel de ses produits.
Campagnolo décline toute responsabilité relative à des opérations de
montage, démontage et manutention non conformes au présent mode
d’emploi.
E
La Campagnolo declina toda responsabilidad por cualquier uso
impropio o mal trato del producto.
La Campagnolo declina toda responsabilidad por operaciones de montaje y mantenimiento no previstas en el presente folleto de instrucciones.
NL
Belangrijk: Gebruik bij montage en onderhoud uitsluitend Campagnolo smeermiddelen.
Campagnolo wijst iedere verantwoordelijkheitd voor het niet naar behoren functioneren van haar onderdelen,van de hand,voor zover veroorzaakt
door oneigenlijk gebruik en/of ondeugdelijke montage en afstelling.
ATTENZIONE: PRIMA DI PROCEDERE AL MONTAGGIO, LEG-
I
GERE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO DI ISTRUZIONI.
La Campagnolo non garantisce le prestazioni e le funzionalità superiori
offerte dalla trasmissione
to di tutti i suoi componenti, che sono stati progettati specificatamente per
interfacciarsi e completarsi tra loro.
Esigete sempre il massimo!
GB
ATTENTION: BEFORE INSTALLING, READ THIS INSTRUCTION BOOK
CAREFULLY.
Campagnolo cannot guarantee the superior performance and function of its
9 Speed / 10 Speed
set are used in conjunction. These components were specifically designed to
be interfaced and complemented with eachother.
Don't settle for anything but the best!
D
VORSICHT: VOR MONTAGEBEGINN DAS VORLIEGENDEN
BEDIENUNGSHEFT SORGFÄLTIG DURCHLESEN.
Campagnolo garantiert die bessere Leistung und Funktionstüchtigk eit des
9 Speed / 10 Speed
9 Speed / 10 Speed
zifisch für das perfekte Zusammenspiel und die gegenseitige Ergänzung entwickelt.
Verlangen Sie nur das Beste!
F
ATTENTION: AVANT DE PROCEDER AU MONTAGE, LIRE
ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI.
Campagnolo ne garantit pas les performances et le bon fonctionnement offerts
par la transmission
de ses composants qui ont été spécialement crées pour s'harmoniser et se
compléter entre-eux.
Exigez toujours le maximum!
E
ATENCION: ANTES DE PROCEDER AL MONTAJE, LEER
ATENTAMENTE ESTE LIBRETO DE INSTRUCCIONES.
Campagnolo no garantiza las prestaciones y el perfecto funcionamiento ofrecido por la transmisión
nentes al completo, que han sido proy ectados especificamente para ensamblarse
y complementarse entre ellos.
Exíja siempre el máximo!
BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING NAUWKEURIG DOOR
NL
ALVORENS OVER TE GAAN TOT DE MONTAGE GREPEN
Campagnolo kan de uitstekende werking en functie van het
schakelsysteem pas garanderen, als alle onderdelen verantwoordelijk voor de
9 Speed / 10 Speed
zijn speciaal ontwikkeld om in onderling verband en in samenwerking met elkaar te functioneren.
Neem niet met minder dan het beste genoegen!
9 Speed / 10 Speed
system, unless all the components making up the drive-
Antriebsystems nur dann, wenn es ausschließlich aus
Komponenten zusammengesetzt ist, denn diese wurden spe-
9 Speed / 10 Speed
9 Speed / 10 Speed
qualora non la si usi al comple-
si on ne l'utilise pas avec l'ensemble
si no se utilizan todos sus compo-
9 Speed / 10 Speed
transmissie op elkaar zijn afgestemd. Dez e onderdelen
RR
3

Attenzione:
I
• Questi mozzi sono stati progettati per essere utilizzati esclusivamente con
i bloccaggi rapidi Campagnolo.
• La costruzione della ruota deve essere effettuata da personale specializzato , una
ruota costruita male può essere causa di incidenti e lesioni gravi.
• Per il bloccaggio dei pignoni utilizzare esclusiv amente la ghiera f ornita in dotazione col mozzo.
GB
Caution:
• These hubs are designed to be used exclusively with Campagnolo quick release
skewers.
• Wheel make-up must be performed by specialist personnel: a poorly prepared
wheel can cause accidents and serious injuries.
• To clamp the sprockets, only use the lock ring supplied with the hub.
Wichtiger Hinweis:
D
• Diese Naben sind dazu bestimmt, ausschließlich mit den Campagnolo
Schnellspannern gebraucht zu werden.
• Das Laufrad muß von einem Fachmann zusammengebaut werden. Ein Laufrad,
das nicht fachmännisch zusammengebaut ist, kann Unfälle und schwere Verletzungen verursachen.
• Zur Halterung der Ritzel ausschließlich die Halterungsbuchse verwenden, mit der
die Nabe ausgerüstet ist.
F
Attention:
• Ces moyeux ont été projetés pour être e xclusivement employés a vec les blocages
rapides Campagnolo.
• Le montage de la roue doit être effectuée par du personnel spécialisé, une roue
mal montée peut être la cause d'incidents et de graves lesions.
• Pour le blocage des pignons, utilisez exclusivement la bague fournie en dotation
avec le moyeu.
Atención:
E
• Estos bujes han sido proyectados para ser utilizados esclusiv amente con los cierres rápidos Campagnolo.
• El montaje de la rueda debe de ser efectuado por personal especializado, un
montaje incorrecto de la rueda puede ser causa de accidente y lesiones graves.
• Para el ajuste del piñón utilizar únicamente la virola suministrada con el buje.
NL
Attentie:
• Deze naven zijn ontwikkeld voor gebruik enkel in combinatie met Campagnolo
snelspanners.
• Het maken van een wiel dient uitgev oerd te worden door speciaal opgeleid personeel: een slecht gemaakt wiel kan leiden tot ongevallen en beschadigingen.
• Gebruik alleen de bij de naaf meegeleverde sluitring om de cassettetandwieltjes
op te sluiten.
4
RR
I
INDICE
1 - Specifiche.............................P.08
2 - Attrezzi..................................P.11
3 - Manutenzione del mozzo......P.12
4 - Registrazione del mozzo......P.13
5 - Ingrassaggio del mozzo........P.17
6 - Smontaggio e rimontaggio....P.19
GB
CONTENTS
1 - T echnical specifications........P.08
2 - Tools.....................................P.11
3 - Hub maintenance.................P.12
4 - Hub adjustments..................P.13
5 - Hub greasing........................P.17
6 - Disassembling / assembling..P.19
D
INHAL TSVERZEICHNIS
1 - Spezifikationen.....................S.08
2 - Werkzeug..............................S.11
3 - Wartung der Nabe................S.12
4 - Justage der Nabe.................S.13
5 - Einfetten der Nabe................S .17
6 - Demontage und Montage.....S.19
F
1 - Spécifications........................P.08
2 - Outillages..............................P.11
3 - Entretien du moyeu...............P.12
4 - Réglage du moyeu................P.13
5 - Graissage du moyeu.............P.17
6 - Démontage et remontage.....P.19
E
1 - Especificaciones...................P.08
2 - Herramientas.........................P.11
3 - Manutención del buje............P.12
4 - Regulación del buje...............P.13
5 - Lubrificación del buje............P.17
6 - Desmontaje y montaje del b uje..P.19
NL
INHOUD
1 - Technische specificaties....Blz.08
2 - Gereedschap.....................Blz.11
3 - Naaf onderhoud.................Blz.12
4 - Naaf afstelling....................Blz.13
5 - Naaf smering.....................Blz.17
6 - (De)Montage van de naaf..Blz.19
7 - Smontaggio della ruota libera.....P.23
8 - Smontaggio dei cricchetti............P.25
9 - Montaggio corpo ruota libera......P.27
10 - Montaggio dei pignoni...............P.28
11 - Smontaggio dei pignoni.............P.31
7 - Removing the free-hub body.......P.23
8 - Replacing the pawls....................P.25
9 - Fitting the free-hub body.............P.27
10 - Fitting the sprockets..................P.29
11 - Removing the sprockets............P.31
7 - Demontage des Freilaufkörpers..S.23
8 - Klinkenwechsel............................S.25
9 - Montage des Freilaufkörpers.......S.27
10 - Montage der Ritzel....................S.29
11 - Demontage der Ritzel................S.31
INDEX
7 - Démontage du corps roue-libre...P.23
8 - Remplacement des cliquets.........P.25
9 - Montage du corps roue-libre........P.27
10- Montage des pignons..................P.29
11- Démontage des pignons.............P.31
INDICE
7 - Desmontaje del cuerpo rueda libre..P .23
8 - Sustitución de las carracas..........P.25
9 - Montaje de la rueda libre.............P.27
10 - Montaje del piñón......................P.29
11 - Desmontaje del piñón................P.31
7 - Demonteren van de cassette body..Blz.23
8 - Vervangen van de pallen..........Blz.25
9 - Monteren van de cassette body ..Blz.27
10 - Monteren van de tandwielen...Blz.29
11 - Demonteren van de tandwielen..Blz.31
RR
5

ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL NEDERLANDS
A
Dado Nut Mutter Ecrou Tuerca Moer
B
Rondella Washer Scheibe Rondelle Arandela Sluitring
C
Ghiera Lockring Schließring Bague Virola BorgmoerDAnello Ring Ring Bague Anillo Ring
E
Guarnizione Gasket Dichtung Joint Junta Pakking
F
Cono Cone Konus Cône Cono Conus
G
Cuscinetto Bearing Kugellager Roulement Cojinete Kogellager
H
Calotta Cup Lagerschale Cuvette Casquete Cup
I
Corpo mozzo Hub body Nabenkörper Corps moyeu Cuerpo del buje Naafbody
L
Perno Axle Achse Axe Perno As
M
Molla Spring Feder Ressort Muelle Veer
N
Corpetto RL Freewheel body Freilaufkörper
Corps roue libre Cuerpo rueda libre
Cassetebody
O
Cricchetto Pawl Klinke Cliquet Carraca Pal
P
Dado Nut Mutter Ecrou Tuerca Moer
Q
Ghiera Lockring Einstellbuchse Bague Virola Borgmoer
R
Vite Screw Schraube Vis Tornillo Schroef
S
Fascetta Clip Band Collier Abrazadera Afdekkapje
S
6
A B C D E F G H I H G E
RR
R O
F L E M O N O P Q
Fig. 1
RR
7

1 - SPECIFICHE TECNICHE - TECHNICAL SPECIFICATIONS -
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
ESPECIFICACIONES TECNICAS - TECHNISCHE SPECIFICATIES
35.16
3.2
2.4
15.2
NO !
ø44
130
ø46
Record Chorus Daytona
Peso - Weight - Gewicht
Poids - Peso - Gewicht
Battuta - O.L.D.
Einbauweite
Empattement
Distancia - O.L.D.
Diametro foro raggi
Spoke hole diameter
Speichenlochdurchmesser
Diamètre trou rayons
Diametro agujero radio
Spaakgatdiameter
Foratura - Drilling
Lochung - Perçage
Agujeros - Boring
248 260 262
130 130 130
2.4 2.4 2.4
28-32-36 32-36 32-36
Attenzione: Dopo il montaggio della ruota controllate il gioco del perno e se
necessario effettuatene la registrazione.
Caution: After fitting the wheel, check axle play and adjust if required.
Wichtiger Hinweis: Nach der Montage des Laufrads daran denken, das Spiel der
Achse zu kontrollieren und falls notwendig zu justieren.
Attention: Après le montage de la roue vérifiez le jeu de l'axe et si nécessaire
effectuez en le réglage.
Atención: Después del montaje de la rueda controlar la holgura del eje y si es
necesario efectuar la regulación.
Aandacht: Controleer de as speling na het wiel gemonteerd te hebben en stel bij
indien noodzakelijk.
8
RR
OK
I
ATTENZIONE: Sui mozzi Campagnolo i raggi non devono essere montati radialmente.
I mozzi rotti in seguito ad un montaggio di questo tipo non saranno riparati o
sostituiti in garanzia.
GB
ATTENTION: Campagnolo hubs are not intended for radial spoking.
Radial spoking could affect the integrity of the wheel and cause an accident.
Hub damage resulting from radial spoking patterns will not be repaired, nor
will any replacements be provided under warranty.
D
WICHTIG: Campagnolo Naben sind nicht radial einzuspeichen.
Bei radialer Speichenmontage werden beschädigte Naben weder repariert,
noch können Garantieersatzansprüche gültig gemacht werden.
F
ATTENTION: Sur les moyeux Campagnolo les rayons ne doivent pas
être montés radialement.
Les moyeux cassés à cause d'un montage radial ne seront pas remplacés ou
réparés en garantie.
E
ATENCION: Con los bujes Campagnolo no hay que montar los radios
radialmente.
Los bujes que se rompen al montarlos de esta manera no se repararán ni se
sustituirán bajo garantía.
NL
LET OP: Campagnolo naven mogen niet radiaal worden gespaakt.
Naven met gebroken of gescheurde flenzen als gevolg van radiaal spaken
RR
9

10
Fig. 2
17mm Wrench
2.5 mm Allen
5 mm Allen ( x 2 )
RR
Phillips screwdriver
I
2 - ATTREZZI
• Tutte le operazioni di registrazione, smontaggio e rimontaggio dei mozzi
posteriori possono essere effettuate con le seguenti chiavi (non incluse
nella confezione):
- una chiave da 17 mm
- una chiave a brugola da 2.5 mm (per
- un cacciavite a croce Phillips (per
Daytona
Record e Chorus
)
)
- due chiavi a brugola da 5 mm
GB
2 - TOOLS
• All rear hub adjustment, removal and refitting operations can be performed
using the following wrenches (not supplied):
- 17 mm wrench
Record
and
Chorus
- 2.5 mm allen wrench (for
- one Phillips type screwdriver (for
Daytona
)
)
- two 5 mm allen wrenches
D
2 - WERKZEUG
• Bei den Hinterradnaben genügen für alle Justage-, Demontage- und Montagearbeiten folgende Schlüsseln (sind der Packung nicht beigelegt):
- ein 17 mm Schlüssel
- ein 2,5 mm Inbusschlüssel (bei
- ein Phillips Schraubenzieher (bei
Record
Daytona
und
Chorus
)
)
- zwei 5 mm Inbusschlüssel
F
2 - OUTILS
• Toutes les opérations de réglage, de démontage et de remontage des moy eux
arrières peuvent être effectuées avec les suivantes clés (qui ne sont pas incluses dans la confection):
- une clé de 17 mm
- une clé Allen de 2,5 mm (pour
- un tournevis croix Phillips (pour
Record
Daytona
et
Chorus
)
)
- deux clés Allen de 5 mm
E
2 - HERRAMIENTAS
• Todas las operaciones de regulación, desmontaje y montaje del buje posterior
pueden ser efectuadas con las siguientes llaves (no incluidas en la conf ección):
- una llave de 17 mm
- una llave allen de 2.5 mm (para
- un destornillador a cruz Phillips (para
Record y Chorus
Daytona
)
)
- dos llaves allen de 5 mm
NL
2 - GEREEDSCHAP
• Alle achter naaf afstellingen, demontage en montage handelingen kunnen
worden uitgevoerd met de volgende gereedschappen (niet bijgeleverd):
- 17 mm steeksleutel
- 2.5 mm imbussleutel (voor
- een kruisschroevendraaier (voor
Record
Daytona
en
Chorus
)
)
- twee 5 mm imbussleutels
RR
11