Sistema per l'apertura automatica di una
porta a battente con ante fino a 1,20 m.
- PB1100 Motoriduttore reversibile a 24V
con quadro elettrico incorporato.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME S.p.A., con grado di protezione
IP40. Garantito 24 mesi salvo
manomissioni.
- PB1001 Braccio a slitta per apertura a
Bracci di azionamento:
tirare
- PB1002 Braccio snodato per aperture a
spingere.
Controllare che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
Modelli:
- MA7034 Sistema antipanico a batteria.
- MA7041 Selettore funzioni;
- MS9502 Interruttore a sfioramento;
- MF9011/9111 Fotocellule di comando e
sicurezza;
- MR8001/8002 Radar a infrarosso;
- MR8102/8103 Radar a microonde;
- MR8334-70-90 Sensore di sicurezza;
- MP8030/8060 Pedane sensibili;
Accessori a richiesta:
GENERAL CHARACTERISTICS
Description:
Automatic opening system of swing
gates with doors up to 1.20 m.
Entirely designed and manufactured by
CAME S.p.A. with IP40 protection level.
Guaranteed for 24 months if not
tampered with.
- PB1100 Reversible 24V gear motor
with built-in control board.
Actuated with mechanical arms:
- PB1001 Sliding arm for opening by
pulling.
- PB1002 Articulated arm for opening by
pushing.
Models:
Optional accessories:
- MA7034 Battery-powered anti-panic
system;
- MA7041 Function selector;
- MS9502 Touch-activated switch;
- MF9011/9111 Command and safety
photocells;
- MR8001/8002 Infrared radar;
- MR8102/8103 Microwave radar;
- MR8334-70-90 Activ infrared safety
sensor;
- MP8030/8060 Pressure-sensitive;
For easy installation and maintenance, be sure to use CAME original control equipment, safety systems and accessories.
CARACTERISTIQUES GENERALES
Description:
Système pour l'ouverture automatique
d'une porte à battant avec battants
jusqu'à 1,20 m.
Conçu et construit entièrement par
CAME S.p.A., avec degré de protection
IP40. Garantie 2 ans sauf en cas
d'altération.
Modèles:
- PB1100 Motoréducteur réversible à 24V
avec armoire électrique incorporée;
Bras d'actionnement:
- PB1001 Bras à glissière pour ouvrir en
tirant;
- PB1002 Bras articulé pour ouvrir en
poussant.
Accessoires sur demande:
- MA7034 Système anti-panique à
batterie;
- MA7041 Sélecteur des fonctions;
- MS9502 Interrupteur a effleurement;
- MF9011/9111 Photocellules de
commande et de sécurité;
- MR8001/8002 Radar à infrarouge;
- MR8102/8103 Radar à micro-ondes;
- MR8334-70-90 Capteur de securité a
infrarouges actifs;
- MP8030/8060 Supports sensibles.
Vérifiez que l'appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l'installation et d'en faciliter le montage et
l'entretien.
ALLGEMEINE MERKMALE
Beschreibung:
System für das automatische Öffnen
einer Flügeltür mit Türen bis zu 1.20 m.
Entworfen und komplett gefertigt von
CAME S.p.A. mit Schutzklasse IP40. 24
Monate Garantie. Veränderungen am
System führen zu einem sofortigen
Verfall des Garantieanspruchs.
- PB1100 Umkehrbare 24V
Getriebemotor mit eingebauter
Schalttafel;
- PB1001 Schlittenarm für das Öffnen
durch Ziehen;
- PB1002 Gelenkarm für das Öffnen durch
Schieben.
Modelle:
Antriebsarme:
Auf Anfrage erhältliches Zubehör:
- MA7034 Panikschutzsystem mit
Batterie;
- MA7041 Wählschalter für Torfunktionen;
- MS9502 Touch-Schalter;
- MF9011/9111 Steuerung- und
Sicherheitsphotozellen;
- MR8001/8002 Infrarot-Radar;
- MR8102/8103 Mikrowellen-Radar;
- MR8334-70-90 Sicherheitssensoren mit
aktiven infrarotstrahlen;
- MP8030/8060 Empfindliche
Trittbereiche.
Wir empfehlen original CAME-Schalt-und-Sicherheitsvorrichtungen mit entsprechendem Zubehör zu montieren, um die einwandfreie Montage und die problemlose Wartung
der Anlage zu gewährleisten.
CARACTERISTICAS GENERALES
Descripción:
Sistema para la apertura automática de
una puerta de batiente con hojas de
hasta 1,20 m.
Diseñado y fabricado completamente por
CAME S.p.A., con grado de protección
IP40. Garantizado por 24 meses, salvo
alteración del producto.
- PB1100 Motorreductor reversible
de 24V con cuadro eléctrico
incorporado;
Brazos de accionamiento:
- PB1001 Brazo de deslizante para abrir
tirando;
- PB1002 Brazo articulado para abrir
empujando.
Modelos:
Accesorios a encargo:
- MA7034 Sistema antipánico de batería;
- MA7041 Selector de las funciones;
- MS9502 Interruptor por rozamiento;
- MF9011/9111 Fotocélulas de mando y
de seguridad;
- MR8001/8002 Radar de rayos
infrarrojos;
- MR8102/8103 Radar de microondas;
- MR8334-70-90 Sensor de seguridad de
infrarrojos activos
- MP8030/8060 Plataformas sensibles.
Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
2
CARA TTERISTICHE TECNICHE /
TECHNISCHE DATEN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
/ CARACTERISTICAS TECNICAS
/ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
.REV.TNEMILA
.REV
.REV.TNEMILA
.REV
.REV.TNEMILA
XAMETNERROC
EROTOM
REWOP
YLPPUS
-ßULHCSNA
GNUNNAPS
XAMROTOM
TNERRUC
NOITPOSBA
ELAMIXAM
RUETOM
-LAMIXAM
ROTOMMORTS
ETNEIRROC
ROTOMAMIXAM
ETNERROC
ELANIMON
LANIMON
TNERRUC
NOITPOSBA
ELANIMON
-LANIMON
MORTS
ETNEIRROC
ELANIMON
XAMAZNETOP
ATIBROSSA
REWOPXAM
NOITPMUSNOC
ECNASSIUP
ELAMIXAM
EEBROSBA
XAMAZNETOP
ATIBROSSA
XAMAICNETOP
ADIVROSBA
AZNETTIMRETNI
OROVAL
ELCYCYTUD
ECNETTIMRETNI
LIAVARTED
RE
AICNETIMRETNI
OJABART
AIPPOC
XAM
XAM
EUQROT
ELPUOC
LAMIXAM
-UADTLAHCSNIE
-TSHCÖH
-MOMHERD
TNE
ROTOM
OMIXAM
1
0.1
c.aV032
.c.aV42
A6
zH06/05
)V032(
A6,0
W831mN04801/1"5a"2adW03°07+<°02-
2
(1) Possibilità di alimentare l'automazione con tensione diverse su richiesta -
powering up the automation with a different voltage
sur demande -
Auf Wunsch besteht die Möglichkeit, den Antrieb auch mit einer anderen Spannung zu versoren -
- Possibilité d'alimenter l'automation avec une tension différente
posibilidad de alimentar la automatización con otra tensión.
(2) Servizio intensivo (3) 90° compreso rallentamento -
einschließlich Laufverlangsamung
Heavy-duty service
to 90° including slowdown
- a 90°, incluído el ralentamiento.
- Service intensif -
- à 90°, y compris ralentissement -
Intensivbetrieb
- Service intensif.
IDOTROPPAR
ENOIZUDIR
OITARNOITCUDER
EDTROPPAR
NOITCUDER
-SGNUZTESRETNU
SINTLÄHREV
EDNOICALER
NOICCUDER
OPMET
ARUTREPA
GNINEPO
EMIT
SPMET
ERUTREVUO'D
TIEZSGNUNFFÖ
OPMEIT
ARUTREPA
3
XAMAZNETOP
IROSSECCA
SEIROSSECCA
MUMIXAMROF
REWOP
ECNASSIUP
MUMIXAM
SERIOSSECCA
ELAMIXAM
GNUTSIEL
RÖHEBUZ
AICNETOP
AMIXÁM
SOIROSECCA
4
Upon request, there is the possibility of
A pedido,
bei 90° Öffnengswinkel,
IDARUTAREPMET
OIZICRESE
GNITAREPO
ERUTAREPMET
EDERUTARÉPMET
TNEMENNOITCNOF
-SBEIRTEB
RUTAREPMET
EDARUTAREPMET
OICIVRES
(4) Compresa elettroserratura -
Electric locking system included
- Incluida electrocerradura.
DESCRIZIONE DELLE PARTI /
BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
Scheda comando
Trasformatore
Transformer
Transformateur
Transforma
Control panel
Armoire de commande
Schalttafel
Tarjeta de mando
Trasformador
Base di fissaggio
Anchoring base
Base de fixation
Basis zur Antringung
Base de sujeción
MISURE D'INGOMBRO E FISSAGGIO /
FIXATION /
ABMESSUNGEN BEFESTIGUNG UND RAUMBEDARF
- Y compris serrure électrique -
DESCRIPTION OF COMPONENTS
/ DESCRIPTION DES PIECES
/ DESCRIPCION DE LAS PARTES
Motoriduttore
Gear motor
Motoréducteur
Getriebemotor
Motoreductor
SIZE AND INSTALLATION MEASUREMENTS
/ MEDIDAS DE FIJACION Y DIMENSIONES MAXIMAS
100
Einschließlich Elektroschloß
Batterie
Battery
Batteries
Batterien
Baterías
Involucro
Enclosure
Boîtier
Gehäuse
Envoltura
/ MESURES DE ENCOMBREMENT ET
114
155
71
580
96
49.549.5237237
37
45
11
30
65
200878799.599.5
573
100
3
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO /
MONTAGEANLEITUNG
ITALIANO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
/ INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1)Togliere il tappo laterale trasformatore e il coperchio dal-
l'involucro con l'aiuto di un caccia vite a taglio e uno a croce.
2)Allentare le viti delle basi fissaggio del trasformatore (cacciavite a croce) e sfilare il trasf ormatore in modo da liberare
i dadi M8 (chiave a tubo da 13).
Togliere la base di fissaggio dall'involucro motore.
3)Allineare la base all'anta, seguendo i riferimenti orizzontali indicati nel disegno (per quelli verticali seguire le misure
applicative specifiche al braccio di azionamento da utilizzare, PB1001 pag.6÷7, PB1002 pag.8÷10).
Fissare adeguatamente le basi su più punti facendo fuoriuscire le viti M8 come indicato nel disegno. Attenzione: predisporre i cavi cablaggio (vedi ingresso cavi).
4)Allineare i fori dell'involucro motore alle viti M8 della base,
far passare i cavi cablaggio e fissare le due parti con gli
scontri e i dadi in dotazione (chiave a tubo da 13)
5)Riposizionare, bloccare e ricollegare il trasformatore (cacciavite a croce).
Eseguire i collegamenti elettrici, seguendo le istruzioni del
paragraf o relativo (pag.14÷16).
/ INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
11
1
11
ENGLISH
1) Use a screwdriver to remove the transformer side cap
and the cover from the case.
2) Loosen the screws of the transf ormer's fixing base (Phillips
screwdriver) and remove the transformer, releasing the M8
nuts (13 socket spanner).
Remove the anchoring base from the motor enclosure.
3) Align the base to the door according to the horizontal reference marks indicated in the drawing (for the vertical ones,
follow the application measurements specific to the operating arm to be used, PB1001 pg.6-7, PB1002 pg.8-10).
Adequately secure the base at various points, making the
M8 screws emerge as indicated in the drawing. Warning:
prepare the cables beforehand (see cab le inlet).
4) Align the motor enclosure’s screw holes to the base M8
screws, f eeding the cab les through and fixing the two parts
with the pawls and the nuts pro vided (13-sock et spanner)
5) Replace, secure and reconnect the transformer (Philips
screwdriver).
Make all electronic connections by following instructions in
the related paragraph (pg.14-16).
22
2
22
UNI 5739 M8x20
33
3
33
FRANÇAIS
1) Enlever le bouchon latéral du transformateur et le
couvercle du boîtier à l’aide d’un tournevis plat.
2) Desserrer les vis des bases de fixation du transformateur
(tournevis cruciforme) et enlever le transformateur afin de
libérer les écrous M8 (clé à tube de 13).
Enlever la base de fixation du boîtier moteur.
3) Aligner la base aux battant en suivant les références
horizontales indiquées dans le dessin (pour les références
4
I
NGRESSO CAVI
C
ABLE INLET
NTRÉ E DES CÂBLES
E
K
ABELEINGANG
NTRADA CA BLES
E
verticales, suivre les mesures spécifiques d’application au
I
NGRESSO CAVI
C
ABLE INLET
E
NTRÉE DES CÂBLES
K
ABELEINGANG
E
NTRADA CABLES
bras d’actionnement à utiliser, PB1001 pages 6÷7, PB1002
pages 8÷10).
Fixer correctement la base en plusieurs endroits en faisant
sortir les vis M8 comme indiqué sur le dessin. Attention:
prévoir les câbles de br anchement (voir entrée câbles).
4) Aligner les trous du boîtier moteur aux vis M8 de la base,
faire passer les câbles de branchement et fixer les deux
parties avec les vis et les écrous fournis de série (clé à tube
de 13)
5) Replacer, b loquer et brancher à nouveau le transf ormateur
(tournevis cruciforme).
Effectuer les branchements électriques en suivant les
instructions du paragraphe correspondant (pages 14÷16).
DEUTSCH
1) Mit einem Schraubenzieher die seitliche Abdeckung vom
Trafo und den Deckel vo Gehäuse abmachen.
2) Die Schrauben der Bodenplatte vom Trafo mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher lösen und den Trafo abziehen,
so daß die M8 Muttern zugänglich werden (13-er Steckschlüssel).
Der Befestigungsbase vom Motorgehäuse abmachen.
3) Der Base mit den Türflügeln ausrichten und dabei die
horizontalen Bezüge beachten, die in der Zeichnung
angegeben sind (für die vertikalen Bezüge siehe
entsprechende Werte vom jeweils verwendeten Antriebsarm:
PB1001 S. 8÷9 und PB1002 S . 10÷12).
Die Basen an den entsprechenden Punkten befestigen.
Dabei müssen die M8 Schrauben herauskommen, wie auf
der Abbildung zu sehen ist. Achtung: Die Kabel bereitstellen
(siehe Kabeleingang)!
4) Die Löcher vom Motorgehäuse mit den M8-Schrauben
der Base ausrichten, das Kabel durchziehen und die beiden
Teile mit den beiliegenden Gegenstücken und Muttern
befestigen (13-er Steckschlüssel).
5) Der Trafo wieder in ihre ursprüngliche Position bringen,
blockieren und anschließen (Kreuzschlitzschraubenzieher).
Die Stromanschluß durchführen. Dabei die Anweisungen im
entsprechenden Kapitel beachten (S. 14÷16).
44
4
44
55
5
55
ESPANOL
1) Quite el tapón lateral transf ormador y la tapa de la envoltura con la a yuda de un destornillador.
2) Afloje los tornillos de las bases de fijación de la transformador (destornillador cruciforme), extraiga el transformador
para liberar las tuercas M8 (llav e de tubo de 13).
Quite la base de fijación de la envoltura del motor.
3) Alinee la base a la hoja, siguiendo las referencias horizontales indicadas en el dib ujo (para las v erticales siga las
medidas específicas de aplicación del brazo de accionamiento que se ha de usar, PB1001 págs.8÷9, PB1002
págs.10÷12).
Fije de manera adecuada la base sobre varios puntos haciendo salir los tornillos M8 como indicado en el dibujo.
Atención: prepare los cables para el cableado (véase entrada cables).
4) Alinee los agujeros de la envoltura del motor con los tornillos M8 de la base, haga pasar los cables y fije las dos
piezas con los casquillos roscados y tuercas suministrados (llave de tubo de 13)
5) V uelv a a posicionar, bloquee y conecte de nuevo el transf ormador (destornillador cruciforme).
Haga las conexiones eléctricas, siguiendo las instrucciones del párrafo respectivo (págs.14÷16).
5
PB1001 - BRACCIO A SLITTA /
Assi & ingombri /
dimensions / weights
dimensions / poids
Abmessungen / Gewicht
dimensiones / pesos
Centre lines and external dimensions
dimensione / peso
0.80 m - 250 kg
1.00 m - 200 kg
1.20 m - 150 kg
PB1001 - GLEITARM
PB1001 - SLIDING ARM
/ Axes et encombrements /
/ PB1001 - BRAZO DESLIZANTE
/ PB1001 - BRAS À GLISSIÈRE
Achsen & Abmessungen
/ Ejes y dimensiones máximas
L'angolo di apertura standar è
regolabile fino a
100°÷120° (vedi
tabella).
Attenzione: nella
massima apertura è
indispensabile il
fermo a pavimento
per ovviare che
l'oltrecorsa danneggi braccio e motore.
ß
A
B
D
The standard
opening angle can be
adjusted up to
100°÷120° (see
table).
Warning: at
maximum aperture,
ground anchor is
necessary to keep
the overstop from
damaging the arm
and motor.
°001°021
001001
5656
083533
ß
ß
ßß
L'angle d'ouverture
standard est réglable
jusqu'à 100÷120°
(voir tableau).
Attention: le arrêt au
sol est indispensable
en ouverture
maximum pour éviter
que le mouvement
hors-course n'abîme
le bras et le moteur.
B
BB
B
Der Standardöffnungswink el kann
bis zu 100° bis 120°
eingestellt werden
(siehe T abelle).
Achtung: Bei
maximaler Öffnung ist
Türstopper auf dem
Boden nötig, damit
die Arm und Motor
nicht durch zu weites
Öffnen beschädigt
werden.
DDDD
AAAA
El ángulo de apertura estándar se
regula hasta
100°÷120° (véase
tabla).
Atención: es
indispensable
colocar tope en el
piso para la apertura máxima y así
evitar que la
superación de la
carrera máxima
averíe brazo y
motor.
6
139
102
5
55
5
Applicazione standard
Standar application
Application standard
Standardanbringung
Aplicación estándar
400
114
75
112
155
Applicazione disassata
Misaligned application
Application désaxée
Anbringung mit Fluchtabweichung
71
5
55
5
Aplicación desalineada
Scontro di fissaggio
Fixing ward
Butee de fixation
Gegenstück
Controplaca de fijación
Con spessoramento abbassato vite M6x35
M6x35 screws for lowered shimming
Avec cale abaissée vis M6x35
Mit verkürztem Distanzstück Schraube M6x35
Con arandela distanciadora baja tornillo M6x35
Il punto di fissaggio del motoriduttore, de ve rispettare gli allineamenti definiti.
The gear motor's anchorage point must match the
established alignments.
Le point de fixation du motoréducteur doit
respecter les alignements définis.
Der Punkt, an dem der Getriebemotor angebracht
wird, muß mit den vorgegebenen A usrichtungen
übereinstimmen.
El punto de sujeción del motorreductor tiene que
respetar las alineaciones definidas.
DDDD
Con spessoramento lungo vite M6x60
M6x60 screws for long shimming
Avec cale longue vis M6x60
Mit langem Distanzstück Schraube M6x60
Con arandela distanciadora alta tornillo M6x60
Nei casi necessiti maggiore
*
disassamento tra slitta e
braccio, usufruire apposita
boccola e vite M6x35 di
serie (B).
18
15±0,2
6,5
B
In case more misalignment is
*
necessary between runner and
arm, use appropriate bush and
M6x35 (B) series screws.
S'il faut davantage de
*
désaxement entre la glissiére
et bras, utiliser une douille
prévue à cet effet et les vis
M6x35 de série (B).
Wenn eine größere
*
Fluchtabweichung zwischen
Schlitten und Arm nötig ist, die
entsprechende Buchse und die
serienmäßigen Schrauben
M6x35 (B) verwenden.
Cuando se requiera una
*
mayor desalineación entre
corredera y brazo, aproveche
el casquillo y tornillos M6x35
suministrado de serie (B).
SNODO -
GELENK
B
BB
B
Foro di riferimento asse braccio
Reference hole for arm axle
Trou de référence axe bras
Bezugsbohrung Achse Arm
Agujero de referencia eje del brazo
AAAA
max. 30 mm a filo superiore anta
30 mm max. distance from the u pper edge o f the d oo r
max 30 mm, à fil du côté supérieur du vantail
max. 30 mm von der oberen Türkante entfernt
máx. 30 mm a filo superior puerta
280
*
*
*
*
*
Scontro acciaio
Steel pawl
Butée acier
Stahlgegenstück
Casquillo roscado de acero
Schraube M6x16
ARTICULATION
ARTICULATION
- ARTICULACIÓN
Boccola ottone
Brass bush
Douille laiton
Messingbuchse
Casquillo de
latón
Vite M6x16
M6x16 screw
Vis M6x16
Tornillo M6x16
7
PB1002 - BRACCIO SNODATO /
Assi & ingombri / Assi & ingombri /
Assi & ingombri / Centre lines and external dimensions
Assi & ingombri / Assi & ingombri /
PB1002 - GELENKARM
dimensione / peso
dimensions / weights
dimensions / poids
Abmessungen / Gewicht
dimensiones / pesos
0.80 m - 250 kg
1.00 m - 200 kg
1.20 m - 150 kg
ARTICULATED ARM - PB1002
/ PB1002 - BRAZO ARTICULADO
/ Axes et encombrements / / Axes et encombrements /
/ Axes et encombrements / Achsen & Abmessungen
/ Axes et encombrements / / Axes et encombrements /
/ PB1002 - BRAS ARTICULÉ
/ Ejes y dimensiones máximas/ Ejes y dimensiones máximas
/ Ejes y dimensiones máximas
/ Ejes y dimensiones máximas/ Ejes y dimensiones máximas
°021<ß°081<ß
D=250
120
001=A001=A
024<B021<B
053<C05<C
052=D052=D
ß
ßß
ß
B<420 max
71C<350 max
A=100
ß
ß
ßß
B<120
180
D=250
ß
ßß
ß
50
71
ß = min 15° - max 120°
ß
ß
ßß
A=100
8
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.