Came PB1002 Installation Manual

SERIE FLY / FLY SERIES / SÉRIE FLY / BAUREIHE FLY / SERIE FLY
BRACCIO SNODATO DI TRASMISSIONE PER APERTURA ANTA A SPINGEREBRACCIO SNODATO DI TRASMISSIONE PER APERTURA ANTA A SPINGERE
BRACCIO SNODATO DI TRASMISSIONE PER APERTURA ANTA A SPINGERE
BRACCIO SNODATO DI TRASMISSIONE PER APERTURA ANTA A SPINGEREBRACCIO SNODATO DI TRASMISSIONE PER APERTURA ANTA A SPINGERE
ARTICULATED TRANSMISSION ARM FOR OPENING THE DOOR BY PULLING
BRAS ARTICULE DE TRANSMISSION POUR OUVERTURE DU VANTAIL ABRAS ARTICULE DE TRANSMISSION POUR OUVERTURE DU VANTAIL A
BRAS ARTICULE DE TRANSMISSION POUR OUVERTURE DU VANTAIL A
BRAS ARTICULE DE TRANSMISSION POUR OUVERTURE DU VANTAIL ABRAS ARTICULE DE TRANSMISSION POUR OUVERTURE DU VANTAIL A POUSSERPOUSSER
POUSSER
POUSSERPOUSSER
GELENKANTRIEBSARM FÜR DAS ÖFFNEN VON TOREN ZUM AUFSCHIEBEN
BRAZO ARTICULADO DE TRANSMISIÓN PARA ABRIR LA HOJA EMPUJÁNDOLABRAZO ARTICULADO DE TRANSMISIÓN PARA ABRIR LA HOJA EMPUJÁNDOLA
BRAZO ARTICULADO DE TRANSMISIÓN PARA ABRIR LA HOJA EMPUJÁNDOLA
BRAZO ARTICULADO DE TRANSMISIÓN PARA ABRIR LA HOJA EMPUJÁNDOLABRAZO ARTICULADO DE TRANSMISIÓN PARA ABRIR LA HOJA EMPUJÁNDOLA
Documentazione
Tecnica
M84M84
M84
M84M84
rev. 0.1
©©
© CAME 09/99
©©
119PM84
°021<ß °081<ß 001=A001=A 024<B021<B
D=250
120
053<C05<C
052=D052=D
ß = min 15° - max 120°
ß
350 max
B=420 max
71
A=100
ß
B<120
180
D=250
ß
50
71
ß
A=100
Il sistema garantisce sempre una apertu­ra dell'anta a 120°, tuttavia può anche arrivare a 180°, a condizione che "B" sia limitata. Le misure "A" e "D" sono fisse. Compen­sare le differenti misure di "B" variando la lunghez­za della leva di rinvio come da fig.a. Fare attenzione che alla massima aper­tura anta, l'angolo tra braccio e leva di rinvio "ß" non superi i 120° e in chiusura non sia inferiore a 15°. Nota: Nelle applica­zioni con massima estensione della leva di rinvio limita­re la portata massi­ma del 30%. Nel punto di massi­ma apertura é indispensabile il fermo a pavimento per ovviare che l'oltrecorsa danneg­gi braccio e motore.
This system is designed to open swinging door wings to a 120° angle. However, a 180° opening angle is possible as long as distance "B" is not excessive. Distances "A" and "D" cannot be changed. To compen­sate for differences in distance "B", change the length of the idle arm as shown on the figure. However, be sure that the angle between the transmission arm and idle arm "ß" does not exceed 120° when the door wing is opened all the way, and 15° when the door wing is closed. Note: The maximum load capacity of the system is reduced by 30% when the idle arm is fully extended. A maximum aperture, ground anchor is necessary to keep the overstop from damaging the arm and motor.
Le systéme garantit toujours une ouver­ture du vantail à 120°, cependant l'ouvertu­re peut arriver jusqu'à 180° à condition que la dimension"B" soit limitée. Les dimensions "A" et "D" sont fixes. Compenser les différentes dimen­sions "B" en modifiant la longueur du levier de renvoi comme en fig.a. Veiller à ce que, quand l'ouverture du vantail est à son maximum, l'angle "ß" entre le bras et le levier de renvoi ne dépasse pas 120° et à ce que cet angle ne soit pas inférieur à 15° en fermeture. Remarque: Dans les applications avec extension maximale du levier de renv oi, limiter de 30% la portée maximale. Le arrêt au sol est indispensable en ouverture maximum pour éviter que le mouvement hors­course n'abîme bras et moteur.
Das Antriebssystem gewährleistet einen Türöffnungswinkel von 120°, der bei Reduzierung des Maßes "B" können durch Längenänderung des Vorgelegehebels ausgeglichen werden (siehe Abb.a). Achtung: der zwischen Arm und Vorgelegehebel liegende Winkel "ß" darf bei maximaler Türflügeloffnung 120° nicht überschreiten und muß bei geschlossener Tür mindestens 15° betragen. Hinweis: bei maximaler Extension des Vorgel­egehebels ist die Höchstbela­stungsfähigkeit um 30% zu reduzieren. An der Stelle der maximalen Türöffnung müssen Türstopper am Boden angebracht werden, damit Arm und Motor nicht durch zu weites Öffnen beschädigt werden.
fig.a
El sistema garantiza siempre una apertu­ra de la puerta a 120°, sivembargo puede llegar incluso a 180°, con la condición de que "B" sea limitada. Las medidas "A" y "D" son fijas. Com­pensar las diferentes medidas de "B" variando la longitud de la palanca de reenvio como indica la fig.a. Prestar atención a que, con la puerta en apertura máxima, el ángulo entre el brazo y la planca de reenvio "ß" no supere los 120° y en fase de cierre no sea inferior a 15°. Nota: En las aplica­ciones con máxima extensión de la palanca de reenvio limitar el alcance máximo del 30%. Es indispensable colocar tope en el piso para la apertura máxima y así evitar que la superación de la carrera máxima averíe brazo y motor.
Foro di riferimento asse braccio
Reference hole for arm axle
Trou de référence axe bras
Bezugsbohrung Achse Arm
Agujero de referencia eje del brazo
80
C
B
100
A=100
D=250
60
329 min.
SNODO -
Vite M6x16
M6x16 screw
Vis M6x16
Schraube M6x16
Tornillo M6x16
ARTICULATION
GELENK
534 max.
- ARTICULATION
- ARTICULACIÓN
71
Scontro acciaio
Steel pawl
Butée acier
Stahlgegenstück
Casquillo roscado
min ß
R
de acero
Boccola ottone
Brass bush
Douille laiton
Messingbuchse
Casquillo de latón
2
Loading...
+ 2 hidden pages