Came MS9502 Installation Manual

Page 1
PORTE AUTOMATICHE |
INTERRUTTORE A SFIORAMENTO
TOUCH-ACTIVATED SWITCH
INTERRUPTEUR A EFFLEUREMENT
TOUCH-SCHALTER
INTERRUPTOR POR ROZAMIENTO
SCATOLA DI MONTAGGIO
ASSEMBLY ENCLOSURE
KIT DE MONTAGE
MONTAGEDOSE
CAJA DE MONTAJE
AUTOMATIC DOORS |
SENSORE
SENSOR
CAPTEUR
S
ENSOR
SENSOR
PORTES AUTOMATIQUES |
AUTOMATISCHE TÜREN
|
PUERTAS AUTOMATICAS
MS 9502
ITALIANO
Sensore volumetrico a riflessione di micro-onde per il comando di aperture, a compatibilità elettromagnetica secondo direttiva 89/336/EEC.
Rileva il movimento in un campo sferico variabile da 10 a 50 cm di diametro in asse col sensore.
Regolazione del campo e del tempo di intervento mediante trimmers.
Può essere fissato all'altezza desiderata. Placca frontale di protezione in ABS di colore bianco. La confezione comprende:
- sensore
- scatola di montaggio a incasso
- icona adesiva
Documentazione
Tecnica
M80
rev. 0.2
© CAME 12/98
119PM80
ENGLISH
Microwave-reflection volumetric sensor for opening control; Electromagnetic Compatibility complies with directive 89/336/EEC.
Detects movement within a spherical range adjacent to the sensor whose diameter can vary between 10 and 50 cm.
Trimmer capacitors for adjusting range and operating time.
May be fitted at the desired height. White ABS protective front cover. The pack contains:
- sensor
- flush-mounted assembly enclosure
- icon sticker
DEUTSCH
Volumetrischer Sensor mit Mikrowellenreflektion für den Öffnungsbefehl; elektromagnetische Kompatibilität
gemäß EWG-Direktive 89/336. Nimmt die Bewegung in einem kugelförmigen Feld mit
variablem Durchmesser zwischen 10 und 50 cm wahr, das auf einer Achse mit dem Sensor liegt.
Einstellung von Feld und Zuschaltzeit mithilfe von Timern.
Kann auf gewünschter Höhe angebracht werden. Schutzabdeckung Vorderseite aus weißem ABS. Die Packung enthält:
- Sensor
- Montagedose zum Einsetzen
- Aufkleber
FRANÇAIS
Capteur volumétrique à réflexion de micro-ondes pour commander l'ouverture; compatibilité électromagnétique conformément à la directive CEE 89/336.
Il relève le mouvement dans un champ sphérique qui varie de 10 à 50 cm de diamètre dans l'axe du capteur.
Réglage du champ et du temps d'intervention à l'aide de compensateurs.
Il peut être fixé à la hauteur voulue. Plaque frontale de protection en ABS blanc. L'emballage comprend:
- un capteur
- un kit de montage à encastrer
- un icone adhésif
ESPANOL
Sensor volumétrico por reflexión de microondas para el control de aperturas; compatibilidad electromagnética según directiva 89/336/EEC.
Detecta el movimiento dentro de un campo esférico variable de 10 a 50 cm de diámetro alineado con el sensor.
Ajuste del campo y del tiempo de intervención mediante trimmer.
Puede fijarse a la altura deseada. Panel delantero de protección de ABS de color blanco. El embalaje incluye:
- el sensor
- la caja para el montaje empotrado
- un icono adhesivo
Page 2
CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONE Non posizionare davanti al sensore oggetti che si potrebbero muo­vere.
GBI
INSTALLATION TIPS Do not place objects in front of the sensor that are likely to move. Do not position the sensor within the door's radius of opening.
Non mettere il sensore nel raggio di apertura della porta.
F D E
CONSEILS POUR L'INSTALLATION Ne pas placer des objets pouvant bouger devant le capteur. Ne pas mettre le capteur dans le rayon d'ou­verture de la porte.
HINWEISE FÜR DIE INSTALLATION Plazieren Sie vor dem Sensor keine Gegenstände, die sich bewegen könnten. Der Sensor darf sich nicht im Öffnungsradius der Tür befinden.
SUGERENCIAS PARA LA INSTALACIÓN: No colocar delante del sensor objetos que puedan moverse. No situar el sensor en el radio de apertura de la puerta.
TRIMMER REGOLAZIONE TEMPO DI INTERVENTO
TRIMMER CAPACITO R FOR ADJUSTING OPERATING TIME
TRIMMER POUR RÉGLER LE TEMPS D'INTERVENTION
TRIMMER ZUR EINSTELLUNG DER ZUSCHALTZEIT
TRIMMER AJUSTE TIEMPO DE INTERVENCIÓN
FRONTALINO
FRONT COVER
PANNEAU AMOVIBLE
S
CHUTZABDECKUNG
PANEL FRONTAL
EHCITSIRETTARAC
EHCINCET
:ENOIZATNEMILA :YLPPUSREWOP :NOITATNEMILA :GNUGROSREVMORTS :NOICATNEMILA
cd/caV42-21 cd/caV42-21 cd/caV42-21 cd/caV42-21 cd/caV42-21
:OTNEMIBROSSA :NOITPROSBA :NOITPROSBA :EMHANTNEMORTS :AICNEBOSBA
W2< W2< W2< W2< W2<
:OTTATNOCATICSU :TUPTUOTCATNOC :TCATNOCEITROS :TKATNOKGNAGSUA :OTCATNOCADILAS
.O.N/.C.N
cd/caV06,A5
ovitsiserociracA1
:AZNEUQERF :YCNEUQERF :ECNEUQERF :ZNEUQERF :AICNEUQERF
zHG521.42 zHG521.42 zHG521.42 zHG521.42 zHG521.42
:.F.RAZNETOP :TUPTUOREWOP.F.R :.F.RECNASSIUP :GNUTSIEL-.F.R :.F.RAICNETOP
Wm5 Wm5 Wm5 Wm5 Wm5
:OTNEVRETNIIDOPMET EMITNOITAVITCA :NOITNEVRETNIEDSPMET :TIEZHCERPSNA :ATSEUPSEREDOPMEIT
"01a5.0ad "01a5.0ad "01a5.0ad "01a5.0ad "01a5.0ad
:OROVALIDERUTAREPMET :ERUTAREPMETGNITAREPO :LIAVARTEDSERUTAREPMET :RUTAREPMETSBEIRTEB :OJABARTEDARUTAREPMET
C°55+02- C°55+02- C°55+02- C°55+02- C°55+02-
:INOISNEMID :SNOISNEMID :SENOISNEMID :EßAM :SENOISNEMID
mmP01xH18xL18 mmP01xH18xL18 mmP01xH18xL18 mmP01xH18xL18 mmP01xH18xL18
:OSEP :THGIEW :SDIOP :THCIWEG :OSEP
g551 g551 g551 g551 g551
TRIMMER REGOLAZIONE CAMPO DI RILEVAZIONE
TRIMMER CAPACITOR FOR ADJUSTING DETECTION RANGE
TRIMMER POUR RÉGLER LE CHAMP DE DÉTECTION
TIMER ZUR EINSTELLUNG DES REAKTIONSFELDES
TRIMMER AJUSTE CAMPO DE DETECCIÓN
MORSETTIERA COLLEGAMENTI
TERMINAL BLOCK FOR CONNECTIONS
PLAQUE À BORNE POUR LES BRANCHEMENTS
KLEMMEN FÜR ANSCHLÜSSE
CAJA DE BORNES
SENSORE
SENSOR
CAPTEUR
S
ENSOR
SENSOR
LACINHCET
SNOITACIFICEPS
.O.N/.C.N
cd/caV06,A5
daopevitsiserA1
SEUQITSIRETCARAC
SEUQINHCET
.O.N/.C.N
cd/caV06,A5
evitsiseregrahcA1
EHCSINHCET
NETAD
.O.N/.C.N
cd/caV06,A5
gnatsredwtsalA1
SACITSIRETCARAC
SACINCET
.O.N/.C.N
cd/caV06,A5
avitsiseragracA1
- 2 -
Page 3
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION
- INSTALLATION -
INSTALLATION
- INSTALACIÓN
1 Praticare un foro ø65 per il contenitore a incas-
so. Predisporre l'arrivo dei cavi di
collegamento al quadro. 2 Inserire e fissare il contenito-
re in modo tale che le viti di fis­saggio del sensore siano posi­zionate orizzontalmente.
GBI F D
1 Drill a 65 mm hole for
the flush-mounted enclosure. Connect cables to the control
panel. 2 Insert and secure the
enclosure in such as way that the sensor fixing screws are positioned horizontally.
1 Percer un trou ø65 pour le kit à encastrer.
Prévoir l'arrivée des câbles de branchement au tableau.
2 Introduire et fixer le kit de façon à ce que les vis qui fixent le capteur soient placées horizontalement.
1 Praktizieren Sie ein Loch mit ø 65 mm, in das
die Montagedose eingesetzt wird. Sorgen Sie dafür, da ß die
Anschlußkabel zur Schalttafel verlegt werden.
2 Setzen Sie die Montagedose ein und befestigen Sie sie so, daß die Befestigungsschrauben vom Sensor horizontal plaziert sind.
1 Realizar un
12
E
orificio ø65 para el
contenedor empotrado. Preparar la llegada de los
canales al cuadro.
VITI FISSAGGIO SCATOLA
E
NCLOSURE FIXING SCREWS
VIS DE FIXATION DU KIT
B
EFESTIGUNGSSCHRAUBEN DOSE
TORNILLOS DE SUJECIÓN CAJA
2 Introducir y fijar el
contenedor de modo que los tornillos de sujeción del sensor estén en posición horizontal.
ø 65 mm
VITI FISSAGGIO SENSORE (AUTOFILETTANTI)
S
min. 50 mm
ENSOR FIXING SCREWS (SELF-TAPPING
VIS DE FIXATION DU CAPTEUR (VIS AUTOFOREUSES)
B
EFESTIGUNGSSCHRAUBEN SENSOR
(
SELBSTEINSCHNEIDEND
TORNILLOS DE SUJECIÓN SENSOR (AUTORROSCANTES)
)
)
Svitare le viti di fis­saggio del sensore dal contenitore.
3 Rimuovere la parte frontale del sensore.
4 Collegare il sensore al quadro sugli opportuni morsetti.
3
Procedere alla regolazione del campo (5) e del tempo di intervento (6) montando provvisoria­mente il sensore nel con­tenitore.
GBI F D E
Loosen the sensor fixing screws from the enclosure.
3 Remove the front part of the sensor.
4 Connect the sensor up to the correct terminals on the control panel.
Dévisser les vis qui
fixent le capteur du kit. 3 Enlever la partie fron-
tale du capteur. 4 Brancher le capteur
aux bornes correspondantes sur le tableau.
Schrauben Sie die Befestigungsschrauben des Sensors von der Montagedose ab.
3 Entfernen Sie die Schutzabdeckung von der Vorderseite des Sensors.
4 Schließen Sie den Sensor an die entsprechenden Klemmen der Schalttafel an.
4
ALIMENTAZIONE
P
OWER SUPPLY
ALIMENTATION
S
TROMVERSORGUNG
ALIMENTACIÓN
CONTATTI RELÉ
RELAY CONTACTS
CONTACTS RELAIS
K
CONTACTOS RELÉS
GBI F D E
Proceed with the adjustment of range (5) and operating time (6) temporarily fitting the sensor in the enclosure.
Régler le champ (5) et le temps d'intervention (6) en montant provisoirement le capteur dans le kit.
Stellen Sie das Feld (5) und die Zuschaltzeit (6) ein. Montieren Sie dazu den Sensor provisorisch in der Montagedose.
Destornillar los tornillos de sujeción del sensor del contenedor.
3 Quitar la parte frontal del sensor.
4 Conectar el sensor al cuadro en los bornes adecuados.
12/24V
a.c./d.c. c.a./c.c.
GS/WS
ONTAKTE RELAIS
Efectuar el ajuste del campo (5) y del tiempo de intervención (6) montando de forma provisional el sensor en el contenedor.
5
- 3 -
6
Page 4
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION
- INSTALLATION -
INSTALLATION
- INSTALACIÓN
7 Al termine fissa-
re definitivamente il sensore, rimettere il fron­tale e applicare l'adesivo.
NOTA: Per rendere il sen­sore insensibile a qualsia­si tipo di infiltrazione, si può mettere una guarni­zione di silicone quando si chiude il sensore (fig. A).
GBI F D E
7 Upon
completion, secure the sensor in its intended position, refit the front cover and apply the sticker.
NB: In order to make the sensor insensitive to any form of infiltration, it is possible to fit a silicone seal when closing the sensor (fig. A).
7 Fixer ensuite
définitivement le capteur, remettre le panneau mobile et coller l'adhésif.
NOTE: Pour rendre le capteur insensible à tout type d'infiltration, placer un joint de silicone quand on ferme le capteur (fig. A).
7 Befestigen Sie
zum Schluß endgültig den Sensor und bringen Sie die Schutzabdeckung und den Aufkleber an.
HINWEIS: Um den Sensor vor dem Eindringen von Stoffen gleich welcher Art zu schützen, kann eine Silikondichtung eingesetzt werden, wenn der Sensor
sensor, aplicar de nuevo el panel frontal y aplicar el adhesivo.
NOTA: Para que el sensor resulte insensible a todo tipo de infiltración, se puede colocar una junta de silicona al cerrar el sensor (fig. A).
geschlossen wird (Abb. A).
fig. A7
ITSAUGACRECIR -
GNITOOHSELBUORT
- SENNAPSEDSEHCREHCER -
EHCUSRELHEF
- SAÍREVAEDNÓICCETED
7 Por último fijar definitivamente el
AMELBORP
MELBORP
SEMÈLBORP
GNURÖTS
AMELBORP
ENOIZULOS
NOITULOS
NOITULOS
EFLIHBA
NÓICULOS
.enoizatnemilaidenoisnetaleerosnesleditnemagellocierallortnoC
.egatlovylppusdnasnoitcennocrosneskcehC
.erpaisnonatropaL
1
.nepotonseodroodehT
.noitatnemila'dnoisnetalteruetpacudstnemehcnarbselrelôrtnoC
.gnunnapsmortSeiddnurosneSmovessülhcsnAeideiSnereillortnoK
.nóicatnemilaednóisnetalyrosnesledsenoixenocsalralortnoC
.sapervuo'senetropaL
.thcinhcistenfförüTeiD
.erbaesonatreupaL
.)5(egnarfognittesehtkcehC
2
.)5(opmacidenoizalogeralerallortnoC
.)5(pmahcudegalgérelrelôrtnoC
.)5(dleFmovgnulletsniEeideiSnereillortnoK
.)5(opmacedetsujaleralortnoC
.enoizatnemilaidenoisnetaleerosnesleditnemagellocierallortnoC
.egatlovylppusdnasnoitcennocrosneskcehC
1
.noitatnemila'dnoisnetalteruetpacudstnemehcnarbselrelôrtnoC
.gnunnapsmortSeiddnurosneSmovessülhcsnAeideiSnereillortnoK
.nóicatnemilaednóisnetalyrosnesledsenoixenocsalralortnoC
.atrepaetnemetnenamrepenamiratropaL
.nepoyltnenamrepsniamerroodehT
.ecnenamrepneetrevuoetseretropaL
.neffotbielbrüTeiD
2
.)6(emitgnitarepofognittesehtkcehC
.atreibaerpmeisecenamrepatreupaL
.)6(otnevretniidopmetledenoizalogeralerallortnoC
.)6(noitnevretni'dspmetudegalgérelrelôrtnoC
.)6(tieztlahcsuZredgnulletsniEeideiSnereillortnoK
.)6(nóicnevretniedopmeitledetsujaleralortnoC
.eznerefretniilibissopidazneserpaleerosnesledoiggassiflierallortnoC
.ecnerefretnielbissopfoecneserpehtdnaderucesylmrifsirosnestahtkcehC
3
.secneréfretnisedayli'steéxifneibtseruetpacelisrelôrtnoC
.netertfuaneznerefretnIlleutnevebodnurosneSmovgnugitsefeBeideiSnereillortnoK
.saicnerefretniedaicneserpalyrosneslednóicajifalralortnoC
Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riserva di apportare eventuali modifiche inerenti al­l'evoluzione tecnologica dei prodotti.
All data mentioned in the present booklet are for information only. CAME SPA reserves the right to introduce changes relating to technological improvements of the products.
CAME S.P.A. ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15 31030 DOSSON DI CASIER TREVISO
CAME SUD S.R.L. ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198 CM2 LOTTO A/7 80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A. FRANCE
7 RUE DES HARAS 92737 NANTERRE CEDEX PARIS
Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des produits.
CAME AUTOMATISMOS S.A. ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17 28045 MADRID
CAME GMBH DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1 70825 KORNTAL STUTTGART
CAME GMBH DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9 16356 SEEFELD BERLIN
Alle in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Daten dienen nur der information. CAME S.P.A. behält sich technische Andernungen vor.
internet
www.came.it
e-mail
info@came.it
Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos.
N° 12 100 8953
Loading...