F= Jumper (ANTIMASKING)
G= Regolazione durata del segnale - Hold time adjustment - Réglage de la durée
du signal - Einstellung der Signaldauer - Regulación de la duración de la señal
H= Jumper (DARK ON - LIGHT ON)
I = Vite regolazione distanza di rilevamento - Adjustment screw for detection
distance - Vis pour réglage de la distance de détection - Einstellschraube für
die Reichweite - Tornillo para la regulación de la distancia de detección
L = LED (rosso - red - rouge - rot - rojo)
M= LED (verde - green - vert - grün - verde)
ENGLISH
- Range: from 0,7 m to 2,5 m
- Diameter of infrared ray at 2 m= 0,13 m
- Detection mode: presence (and movement)
- Holding time (presence): infinite
- Settings:- detection distance
- angle of inclination of the module
(0°,5°,10°,15°,20°,25°)
- operating time
- Normal and anti-masking configuration
- OFF-ON configuration
DEUTSCH
- Aktionsradius: 0,7 - 2,5 m
- Durchmesser Infrarotstrahl im Abstand von 2 m= 0,13 m
A) Aluminium section
B) Polycarbonate front cover
C) ABS side caps
D) MASTER module (present in all models)
E) SLAVE module (1 in MR 8370, 2 in MR8390)
F) 2 screws (3,9 mm)
G) Wall fixation fastener + screws (3,5 mm)
H) Connection sheath
I ) Antimasking paper
A) Aluminiumprofil
B) Frontabdeckung aus Polycarbonat
C) Seitl. Deckel aus ABS
D) MASTER-modul (bei allen modellen)
E) SLAVE-modul (1 bei Mod. MR8370, 2 bei Mod. MR8390)
F) Schrauben (3,9 mm)
G) Halterung für Wandbefestigung mit Schrauben (3,5 mm)
H) Verbindungsmantel
I ) Testpapier für Anti-Verdeckung
G
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
A) Profilo in alluminio
B) Coperchio frontale in policarbonato
C) Tappi laterali in ABS
D) Modulo MASTER (presente in tutti i modelli)
E) Modulo SLAVE (1 in MR8370, 2 in MR 8390)
F) Viti (3,9 mm)
I
G) Supporto per fissagio a muro con viti (3,5 mm)
H) Guaina di collegamento
I ) Cartoncino di prova per anti-mascheratura
FRANCAIS
A) Profilé en aluminium
B) Couvercle frontal en polycarbonate
C) Bouchons latéraux en ABS
D) Module MASTER (disponible dans tous les modèles)
E) Module SLAVE (1 dans MR8370, 2 dans MR8390)
F) Vis (3,9 mm)
G) Support pour fixation au mur avec des vis (3,5 mm)
H) Gaine de raccordement
I) Carton d'essai pour anti-occultation
ESPAÑOL
A) Perfil de aluminio
B) Tapa delantera de policarbonato
C) Tapones laterales de ABS
D) Módulo MASTER (montado en todos los modelos)
E) Módulo SLAVE (1 en MR 8370, 2 en MR 8390)
F) Tornillos (3,9 mm)
G) Soporte para fijación en la pared con tornillos (3,5 mm)
H) Canal de conexión
I ) Cartulina de prueba para anti-obstrucción
CARATTERISTICHE
TECNICHE
ALIMENTAZIONE
FREQUENZA
ASSORBIMEN TO
USCITA CON TATTO
(relè)
RELÈ - RELAY - RELA IS= 60V d.c. / 125V a.c. ; 1A (res isti vo-resistive-résis tive-Ohmshe Be l astung-resis ti va)
POTENZA MAX - MAX POWER - PUISSANCE MAX - MAX LEISTUNG - POTENCIA
IMMUNITÁ
USCITA TEMP O DI
MANTENI MENTO
TEMPO DI INTERVENTO
TEMPERATURE DI LAVORO
ENTRATE SPECIALI
ENTRATA D I INIBIZIONE (inibizione sistema)
BLOCKIERUNGSEINGANG (blockierung des systems
SPECIFICATIONS
POWER SUPPLY
CON TACT OUTPUT
HOLDING TIME OUTP UT
OPERATING TIME
SPECI AL INPUTS
TECHNICAL
REL É - RELAY - RELAYS - RELAI : 12 - 24V a.c. /d.c. ±10%
FREQUENCY
INPUT
MASTER ON/OFF: 60/30mA max - S LAVE ON/ OF F : 40/30mA ma x
(relay)
IMMUNITY
0,1 - 4,5 s. (regolabil e - adjustable - régl able - ei nstellbar - regul able )
OPERATING
TEMPERA TU R E
-
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
ALIMENTATION
FREQUENCE
50 - 60 Hz
ABSORPTION
SORT IE C ONTACT
(relais)
IMMUNITE
EMC 89/ 33 6/EEC ; 92/31/EEC
SORTIE TEMPS DE
MAINTIEN
TEMPS D'INTERVENTION
< 5 0 ms
TEMPERATURES DE
TRAVAIL
-20° C - +50° C
ENTREES SPECI ALES
INHIBIT IN PUT(System inhibiti on)
) - ENTRADA de INHIBICIÓN (inhibiciòn del s ist ema )
TECNISCHE DATEN
STROMVERSORGUNG
FREQUENZ
STROMENTNAHME
KONTAKT AUS GAN G
IMMUNITÄT
ERMITTLUNGSDAUER
ZUSCHALTZEIT
BETRIEBSTEMPERATUR
SONDEREINGÄNGE
ENTREE D'INTERDICTION (interdiction du systeme)
-
(rel ai s )
MAX
AUSGANG
CARACTE RISTICAS TECNI CAS
ALIMENTACIÓN
FREQUENCIA
ABSORCIÓN
SAL IDA CONTACTO
(relé)
= 30W d. c./60VA a.c.
IMMUNIDAD
SALIDA TIEMPO DE
MANTENIMIENTO
TIEMPO DE ACTIVACIÓN
TE MPERATU RAS DE
EJERCICIO
ENTRADAS ESPECI ALES
2
Consigli per l'uso - Operating hints - Conseils pour l'utilisation - Hinweise für den gebrauch - Consejos de uso
Non ci devono essere oggetti nell'area
II
I
II
di rilevazione
There should be no objects in the
GBGB
GB
GBGB
detection zone
Il ne doit avoir aucun objet dans la
FF
F
FF
zone de détection
DD
D
DD
Im Ermittlungsbereich dürfen sich keine
Gegenstände befinden
El area de detección tiene que estar
EE
E
EE
libre de objetos
E' preferibile evitare l'esposizione alla
II
I
II
pioggia
Avoid exposure to rain wherever possible
GBGB
GB
GBGB
Il est conseillé de ne pas exposer
FF
F
FF
l'appareil à la pluie
Der Sensor sollte nicht dem Regen
DD
D
DD
ausgesetzt werden
Se racomienda evitar la exposición a
EE
E
EE
la lluvia
Apertura e smontaggio del sensore - Opening and dismantling the sensor - Ouverture et demontage du capteur
Öffnen und auseinanderbauen vom sensor - Apertura y desmontaje del sensor
Rimuovere il coperchio
II
I
Svitare i tappi laterali
II
I
II
Unscrew side caps
GBGB
GB
GBGB
Dévisser les bouchons
FF
F
FF
latéraux
Schrauben Sie die seitlichen
DD
D
DD
Deckel ab.
Desenroscar los tapones
EE
E
EE
laterales
II
I
II
Rimuovere i supporti del modulo SLAVE o MASTER usando un
cacciavite dopo aver scollegato gli SLAVE
GBGB
GB
GBGB
Having disconnect the SLAVES, remove brackets from SLAVE or
MASTER module using a screwdriver
FF
F
FF
Enlever le supports du module SLAVE ou MASTER à l'aide d'un
tournevis aprés avoir débranché les modules Auxiliaires
Entfernen Sie die Halterungen vom SLAVE oder MASTER-Modul.
DD
D
DD
Verwenden Sie dazu einen Schraubenzieher, nachdem Sie die
Verbindung zu den SLAVE-Modulen unterbrochen haben.
II
frontale da uno dei due lati
Remove front cover from one of
GBGB
GB
GBGB
the two sides
Enlever le couvercle frontale
FF
F
FF
d'un des deux côtés
Entfernen Sie die
DD
D
DD
Frontabdeckung auf einer Seite
Quitar la tapa delantera de uno
EE
E
EE
de los dos lados
Quitar los soportes del módulo SLAVE o MASTER usando un
EE
E
EE
destornillador tras haber desconectado los SLAVE
Rimuovere la morsettiera rimovibile del MASTER
II
I
II
GBGB
GB
GBGB
Remove extractable terminal block from the MASTER
FF
F
Enlever la plaque à bornes amovible du module Maitre
FF
Entfernen Sie das herausnehmbare Klemmbrett vom
DD
D
DD
MASTER-Modul
Quitar la regleta de bornes móvil del MASTER
EE
E
EE
3
Settaggi e configurazione - Settings and configuration - Reglages et configuration
Einstellung und Konfiguration - Planteamiento y configuración
DESCRIZIONE -
BESCHREIBUNG
MASTER + SLAVE
II
I
II
Funzione anti-mascheratura
Il sensore si attiva anche quando una delle
ottiche viene mascherata (vedi pag. 12)
MASTER + SLAVE
GBGB
GB
GBGB
Anti-masking function
The sensor is also placed in detection mode
when one of sensing faces is masked (see p. 12)
MASTER + SLAVE
FF
F
FF
Fonction anti-masquage
Le capteur s'active même quand une des cellules
photoélectriques est cachée (voir page 12)
MASTER + SLAVE
DD
D
DD
Fuktion Anti-Verdeckung
Der Sensor schaltet sich auch dann zu, wenn
eine der Photozellen ausgeblendet wird (siehe S. 12)
MASTER + SLAVE
EE
E
EE
Funcón anti-obstrucción
El sensor se activa también cuando las
fotocélulas quedan cubiertas (véase pág 12)
DESCRIPTION
- DESCRIPCIÓN
- DESCRIPTION
DEFAULT
NON ATTIVATO
OFF
PAS ACTIVE
NICHT AKTIVIERT
SIN ACTIVAR
POSIZIONE JUMPER -
POSITION JUMPER -
Non attivato - Non attivato -
Non attivato - Off
Non attivato - Non attivato -
Nicht Aktiviert -
Attivato - Attivato -
Attivato - Activate
Attivato - Attivato -
Aktiviert -
POSITION OF THE JUMPER
POSITION JUMPER
- -
Pas activePas active
-
Pas active
- -
Pas activePas active
Sin activadarSin activadar
Sin activadar
Sin activadarSin activadar
- Active - Active
- Active
- Active - Active
ActivadoActivado
Activado
ActivadoActivado
- POSICIÓN JUMPER
MASTER (Modalità operativa)
II
I
II
DO (spento - fig. 1): il relè viene aperto
al rilevamento
LO (acceso - fig. 2): il relè viene chiuso
al rilevamento
MASTER (Operating mode)
GBGB
GB
GBGB
DO (OFF - figure 1): the relay is opened
upon detection
LO (lit - figure 2): the relay is closed
upon detection
MASTER (Mode opérationnel)
FF
F
FF
DO (éteint - figure 1): le relais est
ouvert au moment de la détection
LO (allumé - figure 2): le relais est
fermé au moment de la detection
MASTER (Betriebsmodalität)
DD
D
DD
DO (ausgeschaltet - Abbildung 1): das
Relais wird bei Ermittung geöffnet
LO (eingeschaltet - Abbildung 2): das
Relais wird bei Ernittlung geschlossen
MASTER (Modo de funcionamiento)
EE
E
EE
DO (apagado - figura 1):el relè se abre
con la detección
LO (encendido - figura 2):el relè se
cierra con la detección
MASTER (trimmer tempo di intervento)
II
I
II
Regolazione della durata del segnale
DARK ON
DARK ONDARK ON
DARK ON
1
2
DARK ONDARK ON
LIGHT ONLIGHT ON
LIGHT ON
LIGHT ONLIGHT ON
MASTER (operating-time trimmer capacitor)
GBGB
GB
GBGB
Hold time adjustment
MASTER (Compensateur temps d'intervention)
FF
F
FF
Réglage de la durée du signal
MASTER (Timer für Zuschaltzeit)
DD
D
DD
Einstellung der Signaldauer
MASTER (Trimmer tiempo de activaión)
EE
E
EE
Regulación de la duración de la señal
0,1 s.
4
Fissaggio del profilo alla porta - Fixing the profile to the door - Fixation du profilea la porte
Anbringung von profil am Türflügel -Fijacion del perfil en la hoja
- 1 -Fase iniziale -
Rompere la parte del
II
I
II
tappo (lato del cardine)
per permettere il
passaggio della guaina di
collegamento
Breack part of the cap
GBGB
GB
GBGB
(hinge side) in order to allow
the passage of the
connection sheath
Casser la partie du
FF
F
FF
bouchon(côte du gond)
pour permettre à la gaine
de raccordement de
passer
Drücken Sie den Deckelteil
DD
D
DD
ein (Seite Türangel), so daß
der Verbindungsmantel
durchgestecht werden
kann
Romper la parte del tapón
EE
E
EE
(lado del gozne) para
obtener el pasaje para el
canal de conexión
Initial phase
Eseguire due fori
II
I
II
sul retro del profilo
d'alluminio e
porta (usare la scanalatura per posizionarli)
Drill two 4,5 ø holes in the
GBGB
GB
GBGB
back of the aluminium
profile and two 3,5 ø holes
in the door (use the slot to
position them)
Percer deux trous ø 4,5
FF
F
FF
au dos du profilé en
aluminium et ø 3,5 sur la
porte (utiliser la fissure
pour les positionner)
Zwei Löcher mit ø 4,5 in
DD
D
DD
die Rückseite vom
Aluminiumprofil bohren,
und mit mit
(die Löcher in der Rille
positionieren)
Haga dos taladros ø 4,5
EE
E
EE
en la parte tresera del
perfil de aluminio y ø 3,5
en la puerta (use la
ranura para situarlos)
- Phase initiale -
ø 4,5
ø 3,5
sulla
ø 3,5 in die Tür
Vorbereitungen zur Installation
Fissare il profilo.
II
I
II
Attenzione: non
posizionare le viti nello
stesso punto del
supporto di fissaggio
della scheda
GBGB
GB
Secure the profile
GBGB
Warning: do not position
the screws in the same
place as the card
mounting bracket
FF
F
FF
Fixer le profile.
Attention: ne pas placer
les vis au même point
que le support de
fixation de la carte
Befestigen Sie dann
DD
D
DD
mithilfe der beiliegenden
Schrauben das Profil.
Achtung! Die Schrauben
dürfen nicht an der
gleichen Stelle
eingeschraubt werden wie
die Kartenhalterung
- Fase inicial
Avvitare il tappo sul
II
I
II
profilo dalla parte del
cardine della porta
GBGB
GB
GBGB
Screw cap to profile on
the hinge side of the door
Visser le bouchon sur
FF
F
FF
le profilé du côté du
gond de la porte
Schrauben Sie den
DD
D
DD
Deckel von der Seite
der Türangel aus auf
das Profil
Enroscar el tapón en el
EE
E
EE
perfil del lado del gozne
de la puerta
Fijar el perfil.
EE
E
EE
Atención:no colocar los
tornillos en el mismo
punto donde se
encuentra el soporte de
fijación de la tarjeta
-2 -Installazione in porte apribili nei due sensi e porte girevoli
Installation in double-swing or revolving doors
Installation pour les portes qui s'ouvrent dans les deux sens et les portes tournantes
Installation in Türen mit doppelter Öffnungsrichtung und in Drehtüren
Instalación en puertas con doble dirección de apertura y puertas giratorias
Esempio di utilizzo in
II
I
II
porte a battente
Exemple of use in
GBGB
GB
GBGB
swing door
Exemple d'utilisation
FF
F
FF
avec portes à battant
Beispiel für die
DD
D
DD
verwendung bei
Flügeltüren
EE
Ejemplo de uso de
E
EE
puertas de batientes
II
Esempio di uso in porte
I
II
girevoli
Exemple of use in revolving-
GBGB
GB
GBGB
door system
FF
F
FF
Exemple d'utilisation pour
les portes tournantes
Anwendungsbeispiel für
DD
D
DD
Drehtüren
Ejemplo de uso en
EE
E
EE
puertas giratorias
5
-3 -Applicazione per aumentare la sicurezza di porte scorrevoli o usi speciali
Application for increasing safety of sliding doors or special uses
Application pour augmenter la sécurité des portes coulissantes ou pour des usages spéciaux
Verwendung zur Erhöhung der Sicherheit von Schiebetüren oder für Sonderanwendungen
Aplicación para aumentar la seguridad de puertas correderas o para usos especiales
Eseguire due fori
II
I
II
sul retro del profilo
d'alluminio e
porta (usare la scanalatura per posizionarli)
Drill two 4,5 ø holes in the
GBGB
GB
GBGB
back of the aluminium
ø 3,5
profile and two 3,5 ø holes
in the door (use the slot to
position them)
Percer deux trous ø 4,5
FF
F
FF
au dos du profilé en
aluminium et ø 3,5 sur la
porte (utiliser la fissure
pour les positionner)
Zwei Löcher mit ø 4,5 in
DD
D
DD
die Rückseite vom
Aluminiumprofil bohren,
und mit mit
ø 3,5 in die Tür
(die Löcher in der Rille
positionieren)
Haga dos taladros ø 4,5
EE
E
EE
en la parte tresera del
perfil de aluminio y ø 3,5
en la puerta (use la
ranura para situarlos)
ø 4,5
sulla
Esempio di
II
I
II
utilizzo su porte
scorrevoli
Example of use on
GBGB
GB
GBGB
sliding doors
EE
E
EE
Fissare il profilo (utiliz-
II
I
II
zare le viti in dotazione).
Secure the profile (use the
GBGB
GB
GBGB
screws provided)
Fixer le profilé (utiliser
FF
F
FF
les vis fournies de série)
Befestigen Sie das Profil
DD
D
DD
mithilfe der beiliegenden
Schrauben
Fijar el perfil (con el
EE
E
EE
tornillos suministrados
a tal efecto)
Exemple d'utilisa-
FF
F
FF
tion pour les
portes coulissantes
DD
D
Anwendungsbeispiel
DD
für Schiebetüren
Ejemplo de uso
en puertas correderas
Orientamento dei moduli - Module positioning - Orientation des modules - Position der Module
Orientación de los módulos
Scegliere la posizione dei moduli
II
I
II
nell'alloggiamento tra quelle
mostrate in figura.
Angolo consigliato: 20°
Choose the position of modules in
GBGB
GB
GBGB
the housings from the available
positions described above.
Raccomanded angle: 20°
Choisir la position des modules
FF
F
FF
dans le logement parmi celles
montrées sur la figure.
Angle conseillé: 20°
DD
Wahlen Sie für die Module eine der
D
DD
Positionen im Gehaüse aus, die auf
der Abbildung dargestellt sind.
Empfohlener Winkel : 20°
Elegir la posición de los módulos
EE
E
EE
en el alojamiento entre los
ilustradas en la figura.
Ángulo recomendado: 20°
Riepilogo dei campi di rilevamento in
II
I
II
funzione degli angoli di posizionamento dei moduli
Summary of detection ranges accor-
GBGB
GB
GBGB
ding to module positioning angles
Résumé des champs de détection en
FF
F
FF
fonction des angles de positionnement des modules
Zusammenfassung der
DD
D
DD
Ermittlungsfelder in Abhängigkeit der
Positionierungswinkel der Module
Resumen de los campos de detección
EE
E
EE
segú los ángulos de ubicación de los
módulos
6
Inserimento e collegamento dei moduli - Module insertion and connection - Introdution et branchement des modules
Einsetzen und anschluss der Module -Introducción y conexión de los módulos
Replacer le modules
FF
F
Reinserire i moduli
II
I
II
assicurandosi che il
MASTER sia dalla
parte del cardine
Reinsert the modules
GBGB
GB
GBGB
ensuring that the
MASTER is on the
hinge side
Introducir de nuevo los
EE
E
EE
modulos comprobando
que el MASTER está del
lado del gozne
MASTER
SLAVE
FF
en contrôlant si le
module MASTER est
du côté du gong
Setzen Sie das Module
DD
D
DD
wieder ein und
versichern Sie sich,
daß sich das
MASTER-Modul auf
die Seite mit der
Türengel befindet
Nota: posizionare l'ultimo
II
I
II
modulo SLAVE (o il singolo
MASTER) il più vicino possibile
allo spigolo esterno della
porta.
Ricollegare i moduli MASTER con gli SLAVE;
II
I
II
Re-connect the MASTER modules to the SLAVE
GBGB
GB
GBGB
modules
Relier à noveau les modules MASTER aux
FF
F
FF
modules SLAVE
Die MASTER-Module wieder an die SLAVE-
DD
D
DD
Module anshließen
GBGB
GB
GBGB
FF
F
FF
DD
D
DD
EE
E
EE
Porta destra
Right door
Porte droite
Rechte Tür
Puerta derecha
N.B.: position the last SLAVE
module (or the single MASTER)
as close as possible to the outer
edge of the door.
Note: positionner le dernier
module SLAVE (ou le module
MASTER individuel) le plus
près possible de l'arête externe
de la porte.
Hinweis: Positionieren Sie das
letze SLAVE-Modul (oder das
einzeine MASTER-Modul) so nah
wie möglich an der Außenkante
dert Tür
Nota: situar el último módulo
SLAVE (o el módulo simple
MASTER) lo más cerca posible
de la esquina de la puerta
Porta sinistra
Left door
Porte gauche
Linke Tür
Puerta izquierda
Vuelva a conectar los módulos MASTER con
EE
E
EE
los SLAVE.
7
Preparazione del cavo di collegamento - Preparing the connecting cable - Preparation du cable de branchement
Vorbereitung für das Anschlusskabel -Preparación del cable de conexión
Praticare i fori come da figg. 1 e 2
II
I
II
Drill in holes as shown in figures 1
GBGB
GB
GBGB
and 2
Percer des trous comme indiqué
FF
F
FF
sur les figures 1 et 2
Die Löcker so bohren, wie auf den
DD
D
DD
Abbildungen 1 und 2 zu sehen ist
Haga los taladros como mostrado
EE
E
EE
en las figs. 1 y 2
Passare il filo attraverso la guaina di collegamento.
II
I
II
Feed the wire trough the connection sheath.
GBGB
GB
GBGB
Passer le fil dans la gaine de raccordement.
FF
F
FF
Führen Sie das Kabel durch den Verbindungsmantel.
DD
D
DD
10
ø 3
ø 8
10
Pasar el hilo por el canal de conexión.
EE
E
EE
Collegamento del sensore - Sensor connection - Branchement du capteur - Anschluss vom sensor
Conexión del sensor
DARK ON
1
345678
Segnale di inibizione del sensore
Sensor inhibition signal
Signal d'interdiction du capteur
Sperrsignal vom Sensor
Señal de inhibición del sensor
II
I
II
Collegare i fili come da figura:
all’uscita del relé, a seconda
dell’impiego previsto, utilizzare NO
o NC (N.B. con il dip2 in ON, questo
collegamento viene automaticamente INVERTITO)
2
Alimentazione - Power supply
Alimentation - Stromversorgung
Alimentación:
from 12/24 V a.c./d.c. ±10%
FF
F
FF
Relier les fils comme il est indiqué
dans la figure :
à la sortie du relais, en fonction l’emploi qui en est prévu, utiliser NO ou
NC (N.B. avec le dip sur ON, cette connexion est automatiquement INVERTIE)
Connect the wires as shown in the
figure:at the relay outlet, according
to the selected use, use NO or NC
(Note: with dip2 in the ON position,
this connection is automatically
INVERTED)
DD
D
DD
Die Kabel gemäß der Abbildung
anschließen: je nach Einsatz am
Ausgang des Relais die Kontakte
NO oder NC verwenden (Hinweis :
mit dem dip2 auf ON wird diese
Schaltung automatisch UMGE-
EE
E
EE
Conectar los hilos como en la
figura: en la salida del relé,
dependiendo del uso previsto,
utilizar NA ó NC (NOTA: con el
dip2 en ON, esta conexión se
INVIERTE automáticamente)
KEHRT)
NOTA: se un carico induttivo viene collegato (relè operante), mettere un diodo protettivo.
NB: if an inductive load is connected (inductive operating relay), fit a safety diode.
NOTE: si une charge inductive est branchée (relais opérant), mettre une diode protectrice.
HINWEIS: Wenn eine induktivlast angeschlossen wird (aktives Relais), muß eine Schutzdiode eingesetz werden.
NOTA: si se conecta una carga inductiva (relé operante), colocar un diodo de protección.
8
Verifica del sensore - Testing the sensor - Controle du capteur - Überprüfung vom Sensor
Comprobación del sensor
-1 - Regolazione distanza di rilevamento -
Einstellung vom Ermittlungsabstand -
Fig. A
Distanza di rilevmento
Detection distance
Distance de détection
Ermittlungsabstand
Distancia de detección
II
I
II
- Prendere la scatola
del sensore;
- Regolare il potenziometro del tempo
di intervento al valore minimo;
- Posizionare la scatola del sensore a
30 c m dal pavimento e a una distanza
dalla porta determinata dall'angolo di
inclinazione del modulo;
- Muovere la scatola
sù e giù da sinistra
a destra per valutare la zona di rilevamento (fig. A);
- Usando un cacciavite, ruotare la vite di
regolazione per ottenere il rilevamento a
circa 30 cm (fig. B);
- La rotazione in senso orario di una tacca aumenta la distanza di rilevamento di 10 cm;
- Comandare l'apertura
della porta;
- Se il radar esegue un
rilevamento in assenza di ostacolo,
ruotare la vite in senso antiorario;
- Una volta corretta
la regolazione del rilevamento, impostare
il potenziometro
de l tempo di intervento al valore voluto (il valore consigliato è 2 sec.).
30 cm
GBGB
GB
GBGB
- Pick up the housing of
the sensor;
- Set the potentiometer
for the holding time to
minimum value;
- Position the sensor
housing 30 cm from the
floor at a distance from
the door determined by
the module's angle of
inclination;
- Move the housing up
and down, and from left
to right in order to asses
the detection zone (fig. A);
- Using a screwdriver,
turn the detection
adjuster screw in order
to obtain detection at ±
30 cm (fig. B);
- Turning clockwise by
one mark increases the
detection distance by ±
10 cm;
- Commanding the door
opening;
- If the radar detects
something in the
absence of an
obstruction, turn the
screw anticlockwise;
- Once the detection
regulation is correct, set
the potentiometer for
intervention time to the
desired value (recommended value is 2
sec.).
Regulation of the detection distance -
Réglage de la distance de détection
Ajuste de la distancia de detección
_
+
DD
D
FF
F
FF
- Prendre la boîte du
capteur;
- Régler le potentiomètre du temps de
maintien sur la valeur
minimum;
- Pos itionner la boîte
du capteur à 30 cm du
sol et à une distance
de la porte déteminée
par l'angle d'incli naison du module;
- Déplacer la boîte de
gauche à droite à
plusieurs reprises
pour évaluer la zone
de détection (fig. A);
- A l'aide d'un tournevis, tourner la vis
qui règle la déction
pour obtenir une
dètection à ± 30 cm
(fig. B);
- La rotation d'un
cran dans le sens des
aiguilles d'une montre
augmente la distance
de détection de ± 10
cm;
- Commander l'ouverture de la porte;
- Tourner la vis dans le
sens contraire aux
aiguilles d’une montre si le radar détecte
en l’absence d’obstacles;
- Après avoir corrigé la
distance de détection,
mettre le potentiomètre du temps
d’intervention sur la
valeur voulue (la
valeur conseillée est
2 s).
9
DD
- Nehmen Sie die Dose
von der Sensor;
- Stellen sie den Spannungsteiler zur Ermittlungsdauer vom Eingang auf den Minimumwert;
- Plazieren Sie die Sensordose im Abstand
von 30 cm zum Boden
und in einem Abstand
zur Tür, der vom
Neigungswinkel des
Moduls bestimmt wird;
- Die Dose rauf und
runter und nachs links
und rechts bewegen,
um den Ermittlungsbereich beurteilen zu
können (Abb. A);
- Drehen Sie die Einstellschraube für die
Ermittlung mithilfe
eines Schraubenziehers, bis die Ermittlung
in einem Abstand von ca.
± 3 0 cm erfolgt (Abb. B);
- Der Ermittlungsabstand
wird um 10 cm erhöt,
wenn die Shraube um
eine Markierung im
Uhrzeigersinn gedreht
wird;
- Den Öffnungsbefehl fur
die Tür geben;
- Wenn vom Radar ein
Hindernis ermittelt wird,
obwohl der Türbereich
frei ist, die Einstellschraube gegen den
Uhrzeigersinn drehen;
- Nachdem die Ermittlung korrekt eingestellt
worden ist, am Spannungsteiler für die
Zuschaltzeit den
gewünschten Wert
einstellen (empfohlener
Wert: 2 s).
Fig. B
EE
E
EE
- Tornar la caja del
sensor;
- Ajusta con el valor
minimo el potenciómetro del tiempo de
mantenimiento;
- Colocar la caja del
sensor a 30 cm del
suelo y a una distancia de la puerta
determinada por el
ángulo de la inclinación del módulo;
- Desplazar la caja
arriba y abajo, de
izquierda a derecha,
para evaluar la zona
de detección (fig. A);
- Con un destornillador,
girar el tornillos de
ajuste de la detección
para que ésta se
produzca a ± 30 cm
(fig. B);
- La rotación en el
sentido de las agujas
del reloj de una
muesca aumenta la
distancia de detección en ± 10 c m;
- Accione la apertura de
la puerta;
- Si el radar detecta
algo cuando no hay
un obstáculo, gire el
tornillo hacia la
izquierda;
- Una vez realizado el
ajuste, plantear el
tiempo de comunicación según el valor
deseado (valor
recomendado 2 seg.).
-2 -Segnale di inibizione del sensore -
Sperrsignal vom Sensor -
Segñal de inhibición del sensor)
Sensor inhibition signal -
Signal d'empêchement du capteur
II
I
II
- Il segnale di inibizione serve a bloccare
l'azione del radar nelle zone di accostamento e di transito attiguo ad opere fisse,
che venendo rilevate
dal radar impediscono all'automazione
l'esecuzione totale
della manovra;
- L'inibizione del segna-
le viene attivata inserendo sui morsetti 2-3
la tensione indicata
(12-24V a.c./d.c.);
- E' quindi necessario
inserire un microinterrutore di comando
che intervenga nel
punto interessato (collegamenti a pag. 8).
GBGB
GB
GBGB
- The inhibition signal is
used to block the
radar’s range of action
near the approaching
and transit areas close
to fixed objects that
when detected by the
radar inhibit the system
from completing the
operation;
- The inhibition input is
activated by connecting
the voltage indicated
(12-24V a.c./d.c.) to
terminals 2-3;
- It must be controlled b y
a switch situated at the
point of inhibition (for
connection see 8).
FF
F
FF
- Le signal d’empêchement sert à bloquer
l’action du radar dans
les zones à proximité
d’ouvrages de maçonnerie fixes qui, en
étant détectés par le
radar, empêchent à
l’automatisme d’exécuter entièrement la
manœuvre;
- On obtient l'entrée
d'interdiction en
branchant la tension
indiquèe (12-24V a.c./
d.c.) sur le bornes 2-3;
- Elle doit être commandée par un interrupteur
placé sur le point
d'interdiction (voir le
page 8 pour le branchement).
DD
D
DD
- Der Sperreingang dient
dazu, die Radartätigkeit
in Anschlag- oder
Durchgangsbereichen
zu blockieren, die sich
neben festem Mauerwerk befinden, da
dieses vom Radar
ermittelt und dadurch
verhindern würde, daß
der Automatikantrieb
das Manöver durchführt;
- Den Blockierungseingang erhält man durch
Anlegen der angegebenen Spannung (1224V a.c./d.c.) an die
Klemmen 2/3;
-
Die Steuerung muß über
einen Schalter erfolgen,
der am Blockierungspunkt angebracht wird
(für den Anschluß siehe
S. 8).
EE
E
EE
- La entrada de
inhibición sirve para
interrumpir la acción
del radar en las zonas
cercanas o de tránsito
vecinas a obras de
mampostería fijas,
que al ser detectadas
por el sensor, podrían
impedir a la automación la ejecución total
de la maniobra;
- La entrada de
in hi b ición se obtiene
introduciendo en los
bornes 2-3 la tensión
indicada (12-24V a. c ./
d.c.);
- Se controla mediante
un interruptor situado
en el punto de
inhibición (para la
conexión ver pág. 8).
Modi di funzionamento del sensore - Types of sensor operation - Modes de fonctionnement du capteur
Funktionsweise vom Sensor - Modos de funcionamiento del sensor
II
I
II
- Questi sensori sono
del tipo a riflessione
d'infrarosso (attivo) e
hanno due modi di
funzionamento; per
operare la selezione
(vedi anche pag. 4),
bisogna togliere la
protezione frontale e
spostare i due jumper
J1 nelle posizioni indicate:
GBGB
GB
GBGB
- These sensors are
(active) infrared reflection type sensors and
can be operated in two
ways; in order to perform a selection (also
see page 4) it is
necessary to remove
the front protection
cover and mov e the two
J1 jumpers to the
positions shown:
FF
F
FF
- Ces capteurs sont du
type à réflexion
d’infrarouge (actif) et
ont deux modes de
fonctionnement;
enlever la protection
frontale et mettre les
deux cavaliers J1 à
l’endroit indiqué pour
pouvoir effectuer la
sélection (voir également à la page 4):
10
DD
D
DD
- Es handelt sich um
Sensoren vom Typ
Infrarot-Reflektor
(aktiv), die zwei Funktionsweisen haben. Zur
Auswahl der gewünschten Funktionsweise
(siehe auch S. 4) die
Frontabdeckung abnehmen und die beiden
Jumper J1 in die angegebenen Positionen
versetzen:
EE
E
EE
- Estos sensores son
por reflexión de
infrarrojo (activo) y
tienen dos modos de
funcionamiento; para
hacer la selección
(véase también pág.
4), hay que quitar la
protección delantera
y desplazar los dos
jumpers J1 en la
posición indicada:
Posizione jumper - Position of the jumper
Position jumper - Position jumper
Posición jumper
Indirect occasional reflection type (default)
Mit underichteter Reflexion (default)
Funzionamento NORMALE
NORMAL operation
Fonctionnement NORMAL
Funktionsweise NORMAL
Funcionamiento NORMAL
II
I
II
- Quando un corpo entra e/o si ferma nello
spazio d’azione del
radar, riflette una parte del segnale emesso.
Il segnale di rimbalzo
viene ricevuto dallo
stesso radar, che attiva
l’allarme (accensione
dei LED verde e rosso)
ed esegue lo scambio
del relé.
GBGB
GB
GBGB
- The radar normally
receives the return
signal from the floor (at
rest).
When a body enter and/
or stops within the radar’s
range of action it modifies
the existing conditions
(by reflecting a stronger
signal or by limiting its
strength).
At this point the radar
activates the warning
FF
F
FF
- Quand un corps entre
et/ou s’arrête dans le
rayon d’action du radar, il réfléchit une
partie du signal émis.
Le signal de renv oi est
reçu par le radar qui
active l’alarme (allumage des VOYANTS
vert et rouge) et
effectue l’échange du
relais.
signal (the green and red
LEDs light up) and
performs the relay
exhancge.
-2 -A riflessione continua o attiva (ANTIMASKING)
Si la réflexion est continue ou active (ANTIMASKING)
En reflexión continua o activa (ANTIMASKING)
DD
D
DD
- Wenn ein Gegenstand
in den Aktionsradius
vom Radar kommt u/o
sich darin aufhält, wird
davon ein Teil des
abgestrahlten Signals
reflektiert.
Das zurückgeworfene
Signal wird vom Radar
ermittelt, der den Alarm
einschaltet (Einschalten grünes und rotes
EE
E
EE
- cuando un cuerpo entra o se detiene en el
espacio de acción del
radar, refleja una parte de la señal emitida.
La señal de retorno es
recibida por el mismo
radar, que activa la
alarma (encendido de
los LEDs verde y rojo)
y ejecuta la conmutación de los relés.
LED) und das Relais
umschaltet.
- Continuous or active reflection (ANTIMASKING)
- Kontinuierliche oder aktive Reflexion (ANTIMASKING)
Funzionamento ANTIMASKING
ANTI-MASKING operation
Fonctionnement ANTIMASKING
Funktionsweise ANTIMASKING
Funcionamiento ANTIMASKING
II
I
II
- Normalmente il radar
riceve di ritorno il suo
segnale riflesso dal
pavimento (a riposo).
- Quando un corpo si
ferma nel campo
d'azione del radar, varia le condizioni di calma (modificando la
quantità di segnale riflesso).
- A questo punto il radar entra in allarme
(accensione dei LED
verde e rosso) eseguendo lo scambio
dei relé.
GBGB
GB
GBGB
- The radar normally receives the return signal
from the floor (at rest).
- When a body enter and/
or stops within the radar’s
range of action it modifies
the existing conditions
(by reflecting a stronger
signal or by limiting its
strength).
- At this point the radar
activates the warning
signal (the green and red
LEDs light up) and
performs the relay
exhancge.
FF
F
FF
- Le radar reçoit normalement son signal
émis par le sol en
retour (au repos).
- Quand un corps entre
et/ou s’arrête dans le
rayon d’action du radar,
il modifie les conditions
de calme (en réfléchissant une plus grande
quantité de signal ou
en en limitant la
quantité).
- Le radar se met alors en
alarme (allumage des
VOYANTS vert et rouge)
en effectuant l’échange
des relais
11
DD
D
DD
- Normalerweise kehrt
das vom Sensor am
Boden abgestrahlte
Signal zu diesem
zurück (Ruhestellung).
- Wenn ein Gegenstand
in den Aktionsradius
vom Radar kommt u/o
sich darin aufhält,
ändern sich die Bedingungen, die in der
Ruhestellung herrschen (ein größerer oder
geringerer Anteil vom
Signal wird reflektiert).
- In diesem Fall schaltet
der Radar auf Alarm
(Einschalten grünes
und rotes LED) und
schaltet das Relais um.
EE
E
EE
- Normalmente el radar
recibe de retorno su
señal emitida desde el
piso (en reposo).
- Cuando un cuerpo entra o se detiene en el
espacio de acción del
radar, modifica las
condiciones de calma
(reflejando una mayor
cantidad de señal o limitando la cantidad).
- Entonces, el radar entra en alarma (encendido de los LEDs verde y rojo) y ejecuta la
conmutación de los
relés.
II
I
II
Questo tipo di funzionamento é indicato negli impieghi di sicurezza, poiché entra in allar me al verificarsi delle
seguenti anomalie:
- mofifica dello stato di
emissione e riflessione del segnale;
- guasti elettrici all'apparato (trasmettitore,
ricevitore o dei collegamenti);
- modifica delle condizioni di sensibilità regolate all'origine;
- variazione dello stato
di riflessione del pavimento interessato.
In ogni caso descritto,
l'allarme (accensione
dei LED verde e rosso)
esegue lo scambio dei
relé attivando la manovra di sicurezza.
GBGB
GB
GBGB
This type of operation is
recommended when used
as a security system: the
warning signal is activated
each time one of the
following anomalies arise:
- changes in the state of
issuance and reflection;
- system electrical faults
(on the transmitter,
receiver or connections);
- changes in the originally
set sensitivity conditions;
- variations in the reflection
state of the floor in
question.
In all the above mentioned
cases, the warning
signals (the green and red
LEDs light up) determine
the relay exchange by
activating the safety
manoeuvre.
FF
F
FF
Ce type de fonctionnement est indiqué
quand on l’utilise comme
sécurité parce qu’il se
met en alarme chaque
fois qu’une des anomalies suivantes se produit:
- modification de l’état
d’émission et de
réflexion;
- panne électrique de
l’appareil (émetteur,
récepteur ou des
branchements);
- modification des conditions de sensibilité
réglées à l’origine;
- variation de l’état de
réflexion du sol
intéressé.
Dans chaque cas décrit,
l’alarme (allumage des
VOYANTS vert et rouge)
effectue l’échange des
relais en activant la
manœuvre de sécurité.
DD
D
DD
Diese Funktionsweise
eignet sich dann, wenn
sie als Sicherheit
verwendet wird, d.h. daß
sich der Alarm nur
gelegentlich einschaltet,
und zwar dann, wenn
eine der folgenden
Störungen auftritt:
- der Zustand bei Abstrahlen und Reflexion
verändert sich;
- elektrischer Defekt am
Gerät (Sender, Empfänger oder Anschlüsse);
- Veränderung der Empfindlichkeit, die
ursprünglich eingestellt
worden ist;
- die Reflexion vom Fußboden verändert sich.
In jedem der oben
beschriebenen Fälle wird
der Alarm ausgelöst
(Einschalten grünes und
rotes LED) und das
Relais umgeschaltet,
wodurch das Sicherheitsmanöver aktiviert wird.
EE
E
EE
Este tipo de funcionamiento es indicado
cuando se emplea
como seguridad, porque entra en alarma
cada vez que se verifica una de las siguientes
irregularidades:
- modificación del
estado de emisión y
reflexión;
- averías eléctricas del
aparato (transmisor,
receptor o conexiones);
- modificación de las
condiciones de sensibilidad reguladas
originalmente;
- variación del estado
de reflexión del piso.
En cada caso citado, la
alarma (encendido de
los LEDs verde y rojo)
ejecuta la conmutación
de los relés, activando
la maniobra de seguridad.
-3 - Verifica dell'anti-mascheratura (casi di ostruzione fortuita con parti strutturali)
Anti-masking test (cases of accidental obstruction with structural parts)
Contrôle de l'anti-masquage (cas d'obstruction fortuite avec des parties de la structure)
Kontrolle der Anti-Verdeckung (durch unerwünschte Verdunklung durch Teile der Gebäudestruktur)
Comprobación de la función anti-obstrucción (en caso de obstrucción casual con alguna parte estructural)
II
I
II
La funzione ANTIMASKING dev'essere attivata in tutte le schede
sia MASTER che SLA VE.
- Verificare che le
regolazioni di rilevamento siano esatte
(pag.9), eseguire
quindi la prova di
mascheratura con il
cartoncino di prova
fornito con la confezione.
- Allineare il foro del
cartoncino alle lenti di
ogni sensore: in questa situazione non si
deve accendere il LED
rosso; in caso contrario la funzione non é
utilizzabile a causa
dell'insufficente riflessione del pavimento (<10%).
GBGB
GB
GBGB
The ANTI-MASKING
function must be selected
in both the MASTER and
the SLAVE boards.
- Verify that the detection
adjustments are
accurate (page 9).
Then carry out the
masking trial with the
testing paper supplied
with the pack.
- Align the paper’s hole
flush against each
sensor’s lens. The red
LED should not, in this
case, light up, otherwise
the function is not
available due to
insufficient reflection on
the floor (<10%).
FF
F
FF
La fonction ANTIMASKING doit être
sélectionnée dans
toutes les cartes
MASTER ou SLAVE.
- Contrôler si les réglages de détection sont
corrects (page 9).
Faire l’essai d’occul-
tation avec le carton
fourni dans l’emballage.
- Aligner le trou du
carton sur les lentilles
de chaque capteur, le
VOYANT rouge ne doit
alors pas s’allumer;
dans le cas contraire,
la fonction n’est pas
utilisable à cause de
la réflexion insuffisante du sol (<10%).
12
DD
D
DD
Die ANTIMASKINGFunktion muß auf allen
MASTER- und SLAVEKarten ausgewählt
werden.
- Kontrollieren, ob die
Einstellungen für die
Ermittlung korrekt sind
(S. 9).
Den Ausblende-Test mit
der mitgelieferten Testschablone durchführen.
- Das Loch in der
Testschablone mit den
Linsen in der Öffnung
der Sensoren ausrichten. In diesem Fall darf
sich das rote LED nicht
einschalten. Sollte sich
das rote LED einschalten, kann die
Funktion nicht verwendet werden, weil der
Fußboden nicht ausreichend stark reflektiert
(<10%).
EE
E
EE
La función antimasking
se debe seleccionar en
todas las tarjetas tanto
MASTER como SLA VE.
- Compruebe que las
regulaciones de las
distancias de detección sean exactas
(pág. 9).
Entonces, pruebe el
oscurecimiento con la
cartulina de prueba
incluida con el
producto.
- Alinee el agujero de la
cartulina con las
lentes de cada sensor,
en tal situación no se
debe encender el LED
rojo; en caso contrario, la función no se
puede usar porque el
piso produce escasa
reflexión (<10%).
Fine installazione -
Completion of installation
- Fin de l'installation -
Posizionare la guaina di collegamento nella scanalatura del tappo;
II
I
II
Place the connection sheath in the slot of the cap;
GBGB
GB
GBGB
Positionner la gaine de raccordement dans la rainure du bouchon;
FF
F
FF
DD
D
DD
Plazieren Sie den Verbindungsmantel in der Deckelaussparung;
EE
E
EE
Situar el canal de conexión en la acanaladura del tapón.
Reinserire la parte frontale;
II
I
II
Inserire la rotaia superiore;
Stringere la parte frontale progressivamente;
Refit the front part;
GBGB
GB
GBGB
Abschluss der installation -
Fin de la instalación
Insert the upper rail;
Gradually tighten the front part;
FF
Replacer la partie frontale;
F
FF
Placer le rail supérieur;
Serrer progressivement la partie frontale;
Bringen Sie das Frontteil wieder an;
DD
D
DD
Stecken Sie die obere Schiene ein;
Ziehen Sie das Frontteil nach und nach an;
Introducir de nuevo la parte delantera;
EE
E
EE
Introducir el carrillo superior;
Apretar poco a poco la parte delantera;
Fissare il secondo tappo laterale;
II
I
II
Secure the second side cap;
GBGB
GB
GBGB
Fixer le second obuchon latéral;
FF
F
FF
Bringen Sie den zweiten seitlichen Deckel wieder an;
DD
D
DD
Sujetar el segundo tapón lateral;
EE
E
EE
Avvitare il dispositivo di fissa ggio a mur o alla scatola fissa, inseren-
II
I
II
dovi la guaina di collegamento.
Screw the wall keeper to the fixed housing an dinsert the connection
GBGB
GB
GBGB
sheath;
Visser le dispositif de fixation mural à la boite fixe en y introduisant
FF
F
FF
la gaine de raccordement.
Schrauben Sie die Wandhalter ung an die fixe Dose; Stecken Sie
DD
D
DD
dabei den Verbindungsmantel ein.
Enroscar el dispositivo de sujeción en la pared a la caja fija,
EE
E
EE
introduciendo el canal de conexión.
13
SOLUZIONE DEI PROBLEMI -
TROUBLESHOOTING
- SOLUTION DES PROBLEMES -
SOLUCIÓN DE INCONVENIENTES
FEHLERSUCHE
PROBLEMI -
La porta non si apre:
II
I
II
- Il LED rosso non si accende in assenza di un ostacolo
La porta non si apre:
- Il LED rosso è acceso
Il rilevatore rileva in modo errato
Problemi nell'inserimento del modulo nella sezione di alluminio
- La porta si apre senza tener conto del rilevamento
- Il LED rosso è acceso
The door does not open:
GBGB
GB
GBGB
- The red LED does not light up when no obstruction is present
The door does not open:
- The red LED is lit
The detector detects erraticly
There are problems in inserting the module in the the aluminium profile
- The door opens contrary to detector indications
- The red LED is lit
FF
F
FF
La porte ne s'ouvre pas:
- Le voyant rouge ne s'allume pas en l'absence d'un obstacle
La porte ne s'ouvre pas:
- Le voyant rouge est allumé
Le capteur relève de façon erronée
Il y a des problèmes pour introduire le module dans la section en aluminium
- La porte s'ouvre sans tenir compte de la détection
- Le voyant rouge est allumé
PROBLEMS -
PROBLEMES -
STÖRUNGEN -
PROBLEMAS
RIMEDI -
a) Controllare l'alimentazione
b) Controllare il collegamento del relè (N.O. o N.C.)
a) Controllare che l'entrata di sorveglianza sia disattivata
b) Diminuire la distanza di rilevamento
a) Eseguire un'altro test anti-mascheratura
b) Diminuire la distanza di rilevamento
Controllare l'orientamento del modulo
Controllare il collegamento del relé
a) Check the power supply
b) Check the relay connection (NO or NC)
a) Check that the surveillance input is deactivated
b) Reduce the detection distance
a) Make another antimasking test
b) Decrease detection distance
Check the module orientation
Check the relay cabling
a) Contrôler l'alimentation
b) Contrôler le branchement du relais (N.O. ou N.F.)
a) Contrôler si l'entrée de surveillance est désactivée
b) Diminuer la distance de détection
a) Effectuer un autre test anti-masquage
b) Diminuer la distance de détection
Contrôler l'orientation du module
Contrôler le branchement du relais
SOLUTIONS -
REMEDES -
ABHILFE -
REMEDIOS
die Tür öffnet sich nicht:
DD
D
DD
- die rote Kontrolleuchte geht bei Fehlen eines Hindernisses nicht an
die Tür öffnet sich nicht:
- die rote Kontrolleuchte ist an
der Ermittler ermittelt falsch
das Modul läßt sich nicht richtig in den Aluminiumteil einstecken
- die Tür öffnet sich, ohne die Ermittlung zu berücksichtigen
- die rote Kontrolleuchte ist an
EE
E
La puerta no se abre:
EE
- el LED rojo no se enciende cuando no hai obstáculos
La puerta no se abre:
- el Led rojo está encendido
El detector detecta de una forma incorrecta
Hay problemas en introducir el módulo en la sección de aluminio
- La puerta se abre independientemente de la dettección
- El Led rojo está encendido
a) Stromversorgung kontrollieren
b) Relaisanschluß kontrollieren (n.o. oder n.c.)
a) kontrollieren, ob der Überwachunseingang deaktiviert ist
b) den Ermittlungsabstand verkleinern
a) einen weiteren Anti-Verdeckungs-Test durchführen
b) den Ermittlungsabstand verkleinern
die Modulposition kontrollieren
die Relaianschluss kontrollieren
a) Controlar la alimentación
b) Controlar la conexión del relé (N.A. o N.C.)
a) Comprobar que la entrada de vigilancia está desactivada
b) Disminuir la distancia de detección
a) Realizar altro test anti-obstrucción
b) Disminuir la distancia de detección
Controlar la orientación del módulo
Controlar la conexión del relé
NOTE /
NOTES
/ NO TE /
HINWEIS
/ NOTA
15
NOTE /
NOTES
/ NO TE /
HINWEIS
/ NOTA
Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si
riserva di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica
dei prodotti.
All data mentioned in the present booklet
are for information only. CAME SPA
reserves the right to introduce changes
relating to technological improvements of
the products.
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.__ITALIA
VIA MARTIRIDELLA LIBERTÀ, 15
31030 DOSSONDI CASIER
TREVISO
CAME SUD S.R.L.__________________ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198
CM2 LOTTO A/7
80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A._______________FRANCE
7 RUEDES HARAS
92737 NANTERRE CEDEX
Toutes les données mentionnées dans
le livret sont indicatives. CAME se
réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à
l'évolution téchnologique des produits.
CAME AUTOMATISMOS S.A._______ESPAÑA
C/JUANDE MARIANA, 17
28045 MADRID
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1
70825 KORNTAL
STUTTGART
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9
16356 SEEFELD
Alle in der vorliegenden Beschreibung
angegebenen Daten dienen nur der
information. CAME S.P.A. behält sich
technische Andernungen vor.
internet
www.came.it
e-mail
ASSISTENZA TEC NICA
NUMERO VERDE
800-295830
Todos los datos de este libreto son
indicativos. CAME s.p.a. se reserva el
derecho de aportar las modificaciones
producidas por la evolución
tecnológica de los productos.
N° 12 100 8953
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.