Came MR8002 Installation Manual

Page 1
PORTE AUTOMATICHE |
AUTOMATIC DOORS
| PORTES AUTOMATIQUES |
AUTOMATISCHE TÜREN
| PUERTAS AUTOMATICAS
Documentazione
Tecnica
1
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR OA-201C
POWER INPUT:12-24V AC/DC CURRENT DRAW: 120mA ma x. OUTPUT : RELAY CONTACT 50V 0,3 A (RESISTANCE LOAD)
2
6
RADAR A CAMPO LARGO
LARGE FIELD RADAR
RADAR A CHAMPE LARGE
LARGEFELD-RADARGERÄT
RADAR DE CAMPO ANCHO
3
4
5
MR8002
1- CONNETTORE 2- FORO DELLA VITE (Passo =125mm.)
8
7
3- TIMER PER LA RILEVAZIONE DELLA PRESENZA
(2 sec., 15 sec. o 60 sec.)
4- INTERRUTTORE PER LA REGOLAZIONE DELLA
FREQUENZA ( 4 canali - 2 bit) 5- REGOLATORE DELLA PROFONDITÀ DELL' AREA 6- INDICATORE DELL' ALIMENTAZIONE 7- LENTI PRISMATICHE 8- SUPPORTO DELLE LENTI
1- CONNECTOR 2- SCREW HOLE (P=125MM) 3- PRESENCE DETECTION TIMER (2 sec., 15
sec. o 60 sec.) 4- FREQUENCY SWITCH ( 2 bit 4 channels) 5- AREA DEPTH ADJUST SWITCH 6- POWER /OPERATING INDICATOR 7- PRISM LENS 8- LENS HOLDER
M66
rev. 3.1
del 04/00
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119PM66
1- CONNECTEUR 2- TROU DE FIXATION (entraxe=125mm) 3- DURÉE DE DÉTECTION DE PRÉSENCE (2 sec, 15 sec ou 60 sec) 4- RÉGLAGE DE FREQUENCE (4 canaux - 2 bit) 5- RÉGLAGE DU CHAMP DE DÉTECTION 6- VOYANT ALIMENTATION /DÉTECTION 7- LENTILLE PRISME 8- SUPPORT DE LENTILLE
CARATTERISTICHE
TECNICHE
ALIMENTAZIONE:
12-24V a.c./d.c.
ASSORBIMENTO:
120mA max (12V d.c.)
USCITA CONTATTI:
N.O. / N.C. - 50V
0.3A (carico resistivo)
METODO DI RILEVAZIONE: METHOD OF DETENCTION:
riflessione di
infrarosso
ANGOLO DI RILEVAZIONE:
circa
ALTEZZA DI FISSAGGIO:
max. 2,7 m
TEMPO DI INTERVENTO:
2,15,60 SEC
TEMPERATURE DI LAVORO:
- 20° ~ +55° C
PESO:
260g.
ALIMENTAZ./FUNZIONAMENTO
LED-ON: in attesa LED-OFF: in funzione
TECHNICAL
SPECIFICATION
POWER SUPPLY:
12-24V a.c./d.c.
ABSORPTION :
120mA max (12V d.c.)
CONTACT OUTPUT:
N.O./ N.C. - 50V
0.3A (resistive load)
infrared
reflection rayons infrarouges
DETENCTION ANGLE:
approximable
INSTALLATION HEIGHT:
max. 2,7 m
ACTIVATION TIME:
2,15,60 SEC.
OPERATING TEMPERATURE:
- 20° ~ +55° C
WEIGHT:
260g.
POWER./OPERATING INDICATOR
LED-ON when stand-by LED-OFF when detecting
1- ANSCHLUß 2- BEFESTIGUNGSBOHRUNG (Abtsand 125 mm) 3- TIMER FÜR ANWESENHEITSDETEKTION (2,15 oder 60 sek.) 4- FREQUENZWAHLSCHALTER (2 DIP-SCHAL-TER, 4
KÄNALE)
5- SCHALTER FÜR DIE JUSTIERUNG DER
BEREICHSTIEFE 6- BETRIEBSANZEIGE 7- PRISMALINSEN 8- LINSENHALTER
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE
TECNIQUES
ALIMENTATION:
12-24V a.c./d.c.
ABSORPTION:
120mA max (12V d.c.)
SORTIE CONTACT:
N.O. / N.C. - 50V
0.3A (charge resistive)
METHODE DE DETENCTION:
par réflexion de
ANGLE DE DETENCTION:
environ
HAUTEUR DE FIXATION:
max. 2,7 m
TEMPS DE INTERVENTION:
2,15,60 SEC
TEMPERATURES DE TRAVAIL
- 20° ~ +55° C
POIDS:
260g.
VOYANTALIMENTAT./DÉTECTION
LED allumée au repos LED éteinte en détection
STROMVERSOGUNG:
12-24V a.c./d.c.
STROMENTNAHME:
120mA max (12V d.c.)
AUSGANG KONTAKT:
N.O./ N.C. - 50V
0.3A (Lastwiderstang) ERFASSUNGSMETHODE:
infrarotstrahlenreflex
ERFASSUNGSWINKEL:
MONTAGEHÖLE:
ANSPRECHZEIT: TIEMPO
BETRIEBSTEMPERATUR:
- 20° ~ +55° C
GEWICHT:
BETRIBSANZEIGE
LED an: Stand-by - Betrieb
LED aus: Detektion
1- CONECTOR 2- TALADRO DEL TORNILLO (P=125MM) 3- TIMER DETECTION DE PRESENCIA ( 2seg.,15seg
o 60seg.)
4- INTERRUPTOR DE REGULACION DE
FREQUENCIA (4 canales a 2 bit) 5- REGULADOR DE LA PROFONDIDAD DE LA ZONA 6- INDICATOR DE ALIMENTACION DE FUNCIONA-
MIENTO 7- LENTES PRISMATICAS 8- SOPORTES PARA LENTES
CARACTERISTICAS
DATEN
4° ca
max. 2,7 m
2,15,60 SEK.
260g.
ALIMENTAC./FUNCIONAMIENTO
TECNICAS
ALIMENTACION:
12-24V a.c./d.c.
ABSOBENCIA:
120mA max (12V d.c.)
SALIDA CONTACTO:
N.O. / N.C. - 50V
0.3A (carga resistiva)
METODO DE MEDICION:
por reflexion
de infrarrojos
ANGULO DE MEDICION:
4° aprox
ALTURA DE ANCLAJE
max. 2,7 m DE RESPUESTA:
2,15,60 SEG.
TEMPERATURA DE TRABAJO:
- 20° ~ +55° C
PESO:
260g
LED-ON en reposo LED-OFF en detección
Page 2
MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
INSTALLATION AND CONNECTION
MONTAGE ET BRANCHEMENT
MONTAGE UND ANSCHLUß
MONTAJE Y CONEXION
1
1) Applicare la maschera di supporto al telaio e praticare i fori (leggere attentamente le istruzioni riportate sulla maschera del supporto).
-Praticare un foro di 3,4 mm.(per viti di 4mm.).
-Se é richiesto un collegamento elettrico incassato, praticare un altro foro per i cavi ( ø 8 ).
1) Apply the mounting template to transom and make holes (be sure to read precautions on Monting Template).
-Screw hole ø 3,4 mm (4mm screw).
-If concealed wiring is necessary, make another hole for wiring
1) Utiliser le gabarit pour pointer et percer lire les instructions de mise en place.
-Percer un trou de 3,4 mm pour des vis de 4mm
-Pour du câblage encastré, prévoir un trou de ø 8 mm)
1) Die Bohrschablone an den oberen Türrahmen anlegen und die Bohrungen anbringen(Vorther die Hinweise auf der Bohrschablone beachten)
-Bohrung ø 3,4 mm (für 4mm Schraube)
- Für Unterputzerkabelung ein zusätzliches Loch (ø 8 mm) anbringen.
1) Aplicar la plantilla de montaje y efectuar los taladros (Léase las istrucciones indicadas en la plantilla de montaje).
-Efectuar un taladro de ø 3,4 mm (para tornillos de 4mm.)
-Si fuese necesario un cableado a encastre, efectuar otro taladro de ø 8 para los cables.
2
Maschera di supporto Mounting Template Gabarit Bohrschablone Plantilla de montaje
( ø 8 mm ).
Maschera di supporto Mounting Template Gabarit Bohrschablone Plantilla de montaje
3
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR OA-201C
POWER INPUT:12-24V AC/DC
Uscita fili
Wire knock-out
Obturateur de pré-perçage
Vorrichtung Kabelausgang
Salida de los cables
CURRENT DRAW: 120mA max. OUTPUT : RELAY CONTACT 50V 0,3 A (RESISTANCE LOAD)
4) Fissare l' unità con le viti di fissaggio e collegare i fili (se i fili non sono incassati, rimuovere il dispositivo di uscita dei fili).
4) Fasten unit with mounting screws and connect wiring . (For exposed wiring, remove the wire knock-out).
4) Fixer le détecteur avec les vis de fixasion et raccorder les fils. (Pour un câblage apparent ôter l'obturateur de pré-perçage)
4) Das Gerät mit den Schrauben befestigen und anschließen
4) Fijar la unidad con los tornillos de enclaje y conectar el cableado (para cableados expuestos, eliminar el dispositivo de salida de los cables).
4
accensione
power O N
mise sous tension
Einschalten
encendido
10 sec./sek./seg.
5) Applicando la corrente, inizialmente verrà rilevato solo il movimento e 10 secondi dopo la presenza .
5 ) Upon application of power, it will initially only detect motion. After 10 sec . it will detect presence.
5) Pendant les 10 secondes suivant la mise sous tension, ne détecte que déplacement, ensuite il détecte la présence.
5) Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes wird für nur 10 Sek. die Bewegung detektiert. Danach wird die Anwesenheit detektiert.
5) Inicialmente, en el momento de encendido, sólo detecta movimiento.Después 10 segundos detecta presencia.
presenza
presenc e
présence
Anwesenheit
presencia
A
B
2) Rimuovere la maschera del supporto.
3) Separare la custodia di protezione dal blocco rilevatore
2) Remove mounting template.
3)Separate housing cover from sensor body.
2) Retirer le gabarit.
3)Séparer le capot du corps du détecteur.
2) Bohrschablone abnehmen
3)Gehäusedeckel vom Sensor abnehmen
2) Retirar la plantilla de montaje.
3)Separar la protecció-n del cuerpo del sensor.
MISURE D’INGOMBRO / MESURES D’ENCOMBREMENT / DIMENSIONES MÁXIMAS
6326,7
EXTERNAL DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
125
36
CAME
224
6) Regolare l' area di rilevazione. Si veda la "REGOLAZIONE
5
DELL' AREA DI RILEVAZIONE" e i "CONSIGLI RELATIVI ALL' INSTALLAZIONE".
6) Adjust Detection Area. See "ADJUSTING THE DETECTION AREA" and "INSTALLATION HINTS".
6)Réglage de la surface surveillée.Voir les chapitres REGLAGE DE LA SURFACE SURVEILLEE ET CHOIX DE L' EMPLACEMENT.
6)Einstellen des Detektionsbereiches siehe "EINSTELLEN DES DETEKTIONSBEREICHES" und "INSTALLATIONSHINWEISE".
6) Ajustar la zona de detección.Véase "AJUSTE DE LA ZONA DE DETECCION" y "CONSEJOS DE INSTALACION".
.
6
2
15
60
(sec./
sek.
/seg.)
8
7) Variare il tempo di intervento (durata della rilevazione della presenza) regolabile per 2, 15, 60 sec., tramite il timer (3).
7 ) Change the intervention time (duration of the presence detection) which can be set for 2,15,60 sec., through the timer (3).
7) Modifier le temps d'intervention (durée du rrelevé de la présence)
régable à 2,15,60 s, à l'aide du temporisateur (3).
7) Die Einschaltdauer (Ermittlungsdauer Objekt/Person)
kann am Timer Timer (3) auf 2,15,60 Sek. eingestellt werden.
7) Modifique el tiempo de operación (duración de la detección de la
presencia), regulable en 2,15,60 seg., con el temporizador (3).
2
Page 3
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION
- EMPLACEMENT -
I
NSTALLATION - INSTALACION
Evitare di collocare nell'area di rilevazione oggetti soggeti ad oscillazioni quali posters, piante, tende...
Avioid placing swaying objects such as posters, curtains and potted plants in the detection area.
Eviter de placer des objects suscptibles de bouger dans le champ de détenction ( posters, rideaux,plantes...)
1)Altezza del supporto: max 2,7m (fig.1).
2) Quando vi é la sovrapposizione con l' area di rilevazione di un altro sensore, variare la frequenza agendo sul relativo interruttore. Impiegando il regolatore di frequenza a 2 canali sono disponibili 4 combinazioni di frequenza (fig.2).
3) Quando l' area di rilevazione verrà regolata dopo l' alimentazione, rileverà la presenza e manterrà la porta aperta per il periodo di rilevazione presenza specificato (2,15,60sec.) Al termine del periodo di tempo su cui é stato regolato il timer, la porta si richiuderà. Non impiegare senza la custodia di protezione.
1)Mounti. height 2,7 m max.(fig 1).
2)Change the Frequency Switch when the detection area of another sensor is overlapping (fig2). 4 Frequency Combination are available with the use of 2 channel Frequency Switch.
3) When the detection area is adjusted after power-up, will sense presence and hold the door open for the specified presence detection period (2,15,60 sec.). When the timer period epires, the door will close. Do not use without the Housing Cover.
1)Hauteur de fixation maximale 2,7m(fig.1).
2)Modifier la fréquence à l' aide du switch en cas de superposition de zone avec un autre détecteur.Il est possible de choisir 4 fréquences différentes à l' aide de switch de sélection de canaux fig.2).
3)A la mise sous tension, pendant la modification des réglages de largeur et de profondeur de champ, le contact de sortie commande l' overture de la porte pour une durée correspondante au timer (2,15,60 sec).La porte se referme après expiration de la temporisation. Ne pas utiliser sans capot.
Fig.1 Abb. 1
2,7m max.
Schwingende Objekte wie Poster , Vorhange oder Topfpflanzen innerhalb des Detektionsbereiches sind zu vermeiden.
Evìtese colocar objectos oscilantes en la zona de detecciòn como poster,cortinas, plantas...
1) Montagehöhe 2,7m max.(Abb.1)
2) Wenn der detenktionsbereich eines anderen Sensor überlappt den Frequenzschalter umstellen. 4 Frequenzkombinationen sind durch Einstellen des 2- Kanal Frequenz schalters möglich (Abb.2).
3) Nachdem der Detenktionsbereich einge stellt ist, nach der Inbetrieb­nahme,die Anwesenheit und hält die Tür für die festgelegte Zeit (2,15,60 Sek.) geöffnet. Nicht ohne Gehäusedeckel betrieben.
1) Altura del soporte: màx.2,7 m.(fig.1)
2) En caso de sobreposiciòn de la zona de detecciòn con otro sensor, cambiar el interruptor de frequencia.Utilizando el interuptor de frequencia de 2 canales, se puede disponer de 4 combinaciones de frequencia (fig.2).
3) Una vez ajustada la zona de deteciòn después de ponerla en tensiòn, detectarà la presencia y dejarà la puerta abierta durante el periodo de detecciòn de presencia especificado (2,15,60 seg.).Al final del periodo del timer, la puerta se carrerà. No utilizar sin la protecion.
ON OFF
2
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR OA-201C
POWER INPUT:12- 24 V AC/DC CURRENT D RA W: 120mA max . OUTPUT : RELAY CONTACT 50V 0,3 A (RESISTANCE LOAD)
1
Fig.2 Abb. 2
3
Page 4
TABELLA DELL' AREA DI RILEVAZIONE
IDETECTION AREA CHART
2,50 2,70
2,20
2,00
H
DIAGRAMME DE DETENCTION
UBERSICHT DETENKTIONSBEREICH
TABLA DE LA ZONA DE DETECCION
1,40
0,70
0,08
1,50
0,75
0,09
1,20
1,10
A
0,60
0,55
B
0,07
0,06
C
H
2,30
0,24
2,50
0,26
G
C
E
2,10
1,90
E
0,22
0,20
F
B
A
0,10
0,11
0,09
0,08
G
F
COLLEGAMENTO ELETTRICO
IWIRING
CABLAGE
VERKABELUNG
CABLEADO
Grigio Alimentazione Grigio 12-24V a.c./d.c. Bianco COM Giallo N.O. Verde N.C.
Grey Power supply Grey 12-24V a.c./d.c. White COM Yellow N.O. Green N.C.
Gris Alimentation Gris 12-24V a.c./d.c. Blanc C OM Jaune N.O. Vert N.C.
Grau Speisung Grau 12-24V a.c./d.c. Weiss COM Gelb N.O. Grün N.C.
Gris Alimentacion Gris 12-24V a.c./d.c. Blanco COM Amarillo N.O. Verde N.C.
GRIGIO / GREY / GRIS / GRAU / GRIS
GRIGIO
GREY
GRIS
GRAU
GRIS
/
/
BLANCO
WEISS
/
/
/ AMARILLO
GELB
BIANCO
GIALLO
VERDE
/
/
BLANC
WHITE
/
/
/
/
/ JAUNE /
YELLOW
/ VERT / GRÜN / VERDE
GREEN
4
Page 5
REGOLAZIONI -
e
ADJUSTMENT
- RÉGLAGE -
EINSTELLUNG
- REGULACIÓN
...DELLA PROFONDITA' DELL' AREA DI RILEVAZIONE
...OF AREA DEPTH
...DE LA PROFONDEUR
...DER BEREICHSTIEFE
...DE LA PROFUNDIDAD DE LA ZONA
A) Area di rilevazione del movimento B-C) Area di rilevazione della presenza
A) Motion detection area B-C) Presence Detection Area
A) Zone de détection de mouvement B-C) Zone de détection de présence
A) Bereich in dem Bewegung detektiert wird B-C) Bereich in dem Anwesenheit detektiert wird
A)Zona de detección del movimiento B-C) Zona de detección de presencia
COME ELIMINARE L' AREA Ae/o B
HOW TO ELIMINATE AREA A and/or B
COMMENT SUPPRIMER LES ZONES Aet/ou B
WIE WIRD ZONE A und/oder B AUSGEBLENDET
COMO ELIMINAR LA ZONA A y/o B
2 1
Campo di regolaz.: 40
Adjustable range: 4
Portée régable: 4
Einstellbarer: 40
Campo de ajuste: 40
0
0
...DELLA PROFONDITA' DELL' AREA DI RILEVAZIONE
...DE LA PROFONDEUR
...DE LA PROFUNDIDAD DE LA ZONA
0
29
A B C
AREA DEPTH ADJUSTMENT ...DER BEREICHSTIEFE
1
2
2,2 2,5
2,7
0
3,5
160
m
Vista lateral
Side view
Vue de côte
Seitenansich
Vista lateral
Per eliminare l' area A e/o B regolare l' interruttore di regolazione della profondità dell' area sulla posizione OFF.
To eliminate area A and/or B turn off Area Depth Adjusting Switch.
Pour éliminer les zones A et/ou B placer les switchs de réglage sur OFF.
Um die Zonen A und/oder B auszublenden muß der entsprechende Schalter umgelegt werden.
Para eliminar la zona A y/o B, apagar el interruptor de adjuste de la profundidad de zona.
ON OFF
B A
...DELL'AMPIEZZA DELL' AREA DI RILEVAZIONE
AREA WIDTH ADJUSTMENT
...DE LA LARGEUR DE L'AIRE
...DER OBERFLACHE - BREITE
... DE LA AMPLITUD DE LA ZONA
La profondità dell' area può essere facilmente regolata con le lenti prismatiche o con la maschera di regolazione dell' area.
The depth of the area can be adjusted easily by means of prismatic lenses or the area's adjustment jig.
La profondeur de l' aire peut être facilement réglée à l' aide des lentilles prismatiques ou bien du gabarit de réglage de l' aire.
Die Tiefe des Bereichs Kann durch die Prismalinsen oder durch die Regelschablone des Bereichs auf einfache Welse eingestellt werden.
L' amplitud de la zona se puede ajustar fàcilmente mediante las lentes prismàticas o la plantilla de adjuste de la zona.
Far pressione sui bordi superiori o inferiori del supporto delle lenti
Push upper edges or lower edges of Lens Holder
Appuyer sur les bords supérieurs et inférieurs du support de lentille
An die obere oder untere Kante des Lisenhalters drücken
Presionar los bordes superiores e inferiores del soporte de las lentes
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR OA-201C
POWER INPUT:12-24V AC/DC CURRENT DRAW: 120mA max. OUTPUT : RELAY CONTACT 50V 0,3 A (RESISTANCE LOAD)
Vista frontale
Frontal view
Vue de face
Frontansich
Vista frontale
1
0
1
1
0
50
2
2,2
2,5 2,7
m
5
Page 6
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENT
- RÉGLAGE -
EINSTELLUNG
- REGULACIÓN
...RESTRINGERE L'AREA DI RILEVAZIONE
...TO NARROW DETECTION AREA
...REDUIRE L'AIRE DE DETECTION
...DIE SPÜROBERFLÄCHE ZU VERMINDERN
...REDUCIR LA ZONA DE DETECCIÓN
-Rimuovere le 2 lenti prismatiche dal lato posteriore della custodia di protezione.
-Installare le lenti prismatiche in modo che le facce dentellate siano rivolte all' interno verso le lenti prismatiche.
-Installare le lenti.
-Remove the 2 prism Lenses from the back side of the Housing.
-Point the Arrow signs toward the side where masking is required.
- Install the prism lenses.
-Oter les 2 lentilles prismes du bas du boîter.
- Pointer la fléche de la lentille prisme vers la direction à éliminer.
-Placer la lentille prisme.
-Die beiden Prismalinsen von der Gehäuserückseite abnehmen.
- Die Prismalinsen so drehen, daß der Pfeil in die Richtung weist die ausgeblended werden soll.
-Die Prismalinsen befestigen.
-Extraer la parte posterior de la protecciòn las dos lentes prismàticas;
-Introducir las lentes prismàticas de manera que las caras con muesca estén dirigidas hacia las lentes primarias.
-Asegurarse de instalar las dos lentes prismàticas.
1 1 0
1
2
2,5
2,7
3 4 5
1 2
Ampiezza area/Area width/ Largeur de l'aire/Oberflache-breite/Amplitud de la zona
6
m
Vista frontale
Frontal view
Vue de face
Frontansich
Vista frontale
...ELIMINARE L'AREA LATERALE
...ELIMINATE SIDE AREA
...ELIMINER L'AIRE LATÉRALE
...DIE SEITENOBERFLÄCHE ZU ELIMINIEREN
...ELIMINAR LA PARTE LATERAL
-Per eliminare l' area (A) applicare la maschera di regolazione dell' area sulla posizione a) all' interno della finestra di rilevazione.
-Per eliminare l' area (C) applicare la maschera di regolazione dell' area sulla posizione c) all' interno della finestra di rilevazione.
-Mask side a) to hinder detection on the sector (A).
-Mask side c) to hinder detection on the sector (C).
Appliquer un cache sur zone a) pour exclure la détenction dans le secteur (A). Appliquer un cache sur zone c) pour exclure la détenction dans le secteur (C).
Diesen Bereich zur Erfassungsverhinderung im Sektor (A) abdeken. Diesen Bereich zur Erfassungsverhinderung im Sektor (A) abdeken.
Para eliminar la zona (A) colocar en la posiciòn a) al interno de la ventana de detecciòn la plantilla de ajuste de la zona. Para eliminar la zona (C) colocar en la posiciòn c) al interno de la ventana de detecciòn la plantilla de ajuste de la zona.
1,2 5,6
1 1 0
2
1
3 5
4
6
Area centrale
Center area
Center area
Center area
Zona central
Area laterale
Side area
1
Side area
Side area
Zona lateral
2
2,2 2,5
2,7
Vista frontale
Frontal view
Vue de face
Frontansich
Vista frontale
m
6
Page 7
PROBLEMI
PROBLEMS
PROBLÉMAS
STORUNGEN
PROBLEMAS
POSSIBILI CAUSE
POSSIBLES CAUSES
CAUSES POSSIBLES
MOGLICHE URSACHEN
POSIBLES CAUSAS
RIMEDI
SOLUTIONS
SOLUTIONS
ABHILFE
REMEDIOS
1) Mancanza di collegamento elettrico
2) Tensione non corretta
1) Disconnection
2) Unsuitable voltage (Low voltage)
1) Mauvaise connexion
2) Tension d'alimentation non corrette
1) Anschluß unterbrocken
NO FUNCIONA
NOT OPERATE
NON FUNZIONA
NE FONCTIONNE PAS
2) Falsche Spannung (zu nierde Spannung)
FUNKTIONIERT NICHT
1) Desconnexion
2) Tensiòn no correcta (baja tensiòn)
1) La finestra di rilevazione è coperta di polvere, gocce d'acqua, ecc.
1) Detection window is covered with dust, water drops, etc.
1) Fenêtre de détection recouverte de poussiére, de gouttes d'eau, etc.
1) Das Detektionsfenster ist durch Staub, Wassertropfen etc. verschmutzt.
1) La ventana de detección está cubierta da polvo, gotas de agua, etc.
FAUSSETZENDE FUNKTION
INTERMITTENT OPERATIONS
NE FONCTIONNIE PAR MOMENT
FUNCIONAMIENTO INTERMITENTE
FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE
1) Presenza di oggetti oscillanti entro l'area
1) Swaying objets within area
1) Objects instables dans le champs de détection
1) Schwingende Objecte im Detenktionsbereich
1) Presencia de objectos oscilantes en la zona
1) Controllare il collegamento elettrico e riportarlo alle condizioni normali
2) Impiegare la tensione di esercizio
1) Check wiring and correct to normal
2) Use rated voltage
1) Vérifier le càblage
2) Utiliser une alimentation correcte
1) Verkabelung überprüfen und berichtigen
2) die empfohlene Spannung verweden
1) Controlar el cablado y ponerlo en las condiciones normales
2) usar la tensiòn ejercicio
1) Pulirla con acqua e sapone (non strofinare con solventi, benzina o alcool)
1) Clean it with soapy water (don't wipe it with thinner, benzine or alcohol)
1) Nettoyer avec de l'eau savonneuse. Ner pas utiliser d'essence, d'alcol ou otre produit chimique
1) Mit Seifenwasser reiginen. (Keinen Verdünner, Benzion oder Alkohol verwenden)
1) Limpiarla con agua y jabon
1) Regolare l'area o rimuovere l'oggetto
1) Adjust area or remove the object
1) Ajuster le champ de détection oter les objects perturbantes
1) Detektionbereich anders justieren oder das Object entfernen
1) Regular la zona o eliminar el objecto
2) Forte sorgente di onde elettromagnetiche nell'area
2) Strong EMI source in area
2) Rayonnement intense d'ondes électriques à proximité
2) Starke Elektromagnetische Quelle im Detektionsbereich
2) Fuente intensa de ondas electromagnéticas en la zona
3) Attivazione da parte di cani o gatti
3) Activation by dogs or cats
3) Présence de chiens ou chats
OP. ER. WITH NO PERSON WITHIN
FUNZIONA SENZA PERSONE NELL'AREA
FONC. SANS PERSONNE DANS LE CHAMPS
3) Auslösung durch Hunde und Katzen
3) Activación por perros o gatos
FUNCIONA QUANDO NO HAY NADIE EN LA ZONA
AKTIV. OHNE DAß SICIENE PERSON IM DETEKTIONS
4) Vi é la sovrapposizione dell'area di rilevazione di un altro sensore
4) The detection area of another sensor is overlapping
4) Recouvrement du champ par celui d'autre détecteur
4) Der Detektionsbereich eines anderen Sensor über lappt
4) Existe una sobreposición con la zona de detección de otro sensor
2) Tenere la sorgente lontano dalla porta
2) Keep the source away from door
2) Eloigner la source de perturbation
2) Die Quelle von der Türe femhalten
2) Mantener la fuente lejos de la puerta
3) Normale
3) Normal
3) Normal
3) Normal
3) Normal
4) Variare la regolazione della frequenza
4) Alter the frequency adjustment
4) Modifier le réglage de la fréquence
4) Die eingstellte Frequenz kann verändert werden
4) Modifique el ajuste de la frequencia
Page 8
NOTE /
NOTES
/ NO TE /
HINWEIS
/ NOT A
Tutti i dati riportati nel presente libretto sono indicativi. La CAME s.p.a. si riser­va di apportare eventuali modifiche inerenti all'evoluzione tecnologica dei prodotti.
All data mentioned in the present booklet are for information only. CAME SPA reserves the right to introduce changes relating to technological improvements of the products.
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.__ITALIA
VIA MARTIRI DELLA LIBERTÀ, 15 31030 DOSSON DI CASIER TREVISO
CAME SUD S.R.L.__________________ITALIA
VIA FERRANTE IMPARATO, 198 CM2 LOTTO A/7 80146 NAPOLI
CAME FRANCE S.A._______________FRANCE
7 RUE DES HARAS 92737 NANTERRE CEDEX
Toutes les données mentionnées dans le livret sont indicatives. CAME se réserve le droit d'apporter des modifications éventuelles par rapport à l'évolution téchnologique des produits.
CAME AUTOMATISMOS S.A._______ESPAÑA
C/JUAN DE MARIANA, 17 28045 MADRID
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
BERGSTRASSE, 17/1 70825 KORNTAL STUTTGART
CAME GMBH______________DEUTSCHLAND
AKAZIENSTRASSE, 9 16356 SEEFELD
Alle in der vorliegenden Beschreibung angegebenen Daten dienen nur der information. CAME S.P.A. behält sich technische Andernungen vor.
internet
www.came.it
e-mail
ASSISTENZA TEC NICA
NUMERO VERDE
800-295830
Todos los datos de este libreto son indicativos. CAME s.p.a. se reserva el derecho de aportar las modificaciones producidas por la evolución tecnológica de los productos.
N° 12 100 8953
Loading...