PORTE AUTOMATICHE |
AUTOMATIC DOORS
| PORTES AUTOMATIQUES |
AUTOMATISCHE TÜREN
| PUERTAS AUTOMATICAS
Documentazione
Tecnica
1
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR OA-201C
POWER INPUT:12-24V AC/DC
CURRENT DRAW: 120mA ma x.
OUTPUT : RELAY CONTACT
50V 0,3 A
(RESISTANCE LOAD)
2
6
RADAR A CAMPO LARGO
LARGE FIELD RADAR
RADAR A CHAMPE LARGE
LARGEFELD-RADARGERÄT
RADAR DE CAMPO ANCHO
3
4
5
MR8002
1- CONNETTORE
2- FORO DELLA VITE (Passo =125mm.)
8
7
3- TIMER PER LA RILEVAZIONE DELLA PRESENZA
(2 sec., 15 sec. o 60 sec.)
4- INTERRUTTORE PER LA REGOLAZIONE DELLA
FREQUENZA ( 4 canali - 2 bit)
5- REGOLATORE DELLA PROFONDITÀ DELL' AREA
6- INDICATORE DELL' ALIMENTAZIONE
7- LENTI PRISMATICHE
8- SUPPORTO DELLE LENTI
1- CONNECTOR
2- SCREW HOLE (P=125MM)
3- PRESENCE DETECTION TIMER (2 sec., 15
sec. o 60 sec.)
4- FREQUENCY SWITCH ( 2 bit 4 channels)
5- AREA DEPTH ADJUST SWITCH
6- POWER /OPERATING INDICATOR
7- PRISM LENS
8- LENS HOLDER
M66
rev. 3.1
del 04/00
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119PM66
1- CONNECTEUR
2- TROU DE FIXATION (entraxe=125mm)
3- DURÉE DE DÉTECTION DE PRÉSENCE
(2 sec, 15 sec ou 60 sec)
4- RÉGLAGE DE FREQUENCE (4 canaux - 2 bit)
5- RÉGLAGE DU CHAMP DE DÉTECTION
6- VOYANT ALIMENTATION /DÉTECTION
7- LENTILLE PRISME
8- SUPPORT DE LENTILLE
CARATTERISTICHE
TECNICHE
ALIMENTAZIONE:
12-24V a.c./d.c.
ASSORBIMENTO:
120mA max (12V d.c.)
USCITA CONTATTI:
N.O. / N.C. - 50V
0.3A (carico resistivo)
METODO DI RILEVAZIONE: METHOD OF DETENCTION:
riflessione di
infrarosso
ANGOLO DI RILEVAZIONE:
4°
circa
ALTEZZA DI FISSAGGIO:
max. 2,7 m
TEMPO DI INTERVENTO:
2,15,60 SEC
TEMPERATURE DI LAVORO:
- 20° ~ +55° C
PESO:
260g.
ALIMENTAZ./FUNZIONAMENTO
LED-ON: in attesa
LED-OFF: in funzione
TECHNICAL
SPECIFICATION
POWER SUPPLY:
12-24V a.c./d.c.
ABSORPTION :
120mA max (12V d.c.)
CONTACT OUTPUT:
N.O./ N.C. - 50V
0.3A (resistive load)
infrared
reflection rayons infrarouges
DETENCTION ANGLE:
4°
approximable
INSTALLATION HEIGHT:
max. 2,7 m
ACTIVATION TIME:
2,15,60 SEC.
OPERATING TEMPERATURE:
- 20° ~ +55° C
WEIGHT:
260g.
POWER./OPERATING INDICATOR
LED-ON when stand-by
LED-OFF when detecting
1- ANSCHLUß
2- BEFESTIGUNGSBOHRUNG (Abtsand 125 mm)
3- TIMER FÜR ANWESENHEITSDETEKTION
(2,15 oder 60 sek.)
4- FREQUENZWAHLSCHALTER (2 DIP-SCHAL-TER, 4
KÄNALE)
5- SCHALTER FÜR DIE JUSTIERUNG DER
BEREICHSTIEFE
6- BETRIEBSANZEIGE
7- PRISMALINSEN
8- LINSENHALTER
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE
TECNIQUES
ALIMENTATION:
12-24V a.c./d.c.
ABSORPTION:
120mA max (12V d.c.)
SORTIE CONTACT:
N.O. / N.C. - 50V
0.3A (charge resistive)
METHODE DE DETENCTION:
par réflexion de
ANGLE DE DETENCTION:
4°
environ
HAUTEUR DE FIXATION:
max. 2,7 m
TEMPS DE INTERVENTION:
2,15,60 SEC
TEMPERATURES DE TRAVAIL
- 20° ~ +55° C
POIDS:
260g.
VOYANTALIMENTAT./DÉTECTION
LED allumée au repos
LED éteinte en détection
STROMVERSOGUNG:
12-24V a.c./d.c.
STROMENTNAHME:
120mA max (12V d.c.)
AUSGANG KONTAKT:
N.O./ N.C. - 50V
0.3A (Lastwiderstang)
ERFASSUNGSMETHODE:
infrarotstrahlenreflex
ERFASSUNGSWINKEL:
MONTAGEHÖLE:
ANSPRECHZEIT: TIEMPO
BETRIEBSTEMPERATUR:
- 20° ~ +55° C
GEWICHT:
BETRIBSANZEIGE
LED an: Stand-by - Betrieb
LED aus: Detektion
1- CONECTOR
2- TALADRO DEL TORNILLO (P=125MM)
3- TIMER DETECTION DE PRESENCIA ( 2seg.,15seg
o 60seg.)
4- INTERRUPTOR DE REGULACION DE
FREQUENCIA (4 canales a 2 bit)
5- REGULADOR DE LA PROFONDIDAD DE LA ZONA
6- INDICATOR DE ALIMENTACION DE FUNCIONA-
MIENTO
7- LENTES PRISMATICAS
8- SOPORTES PARA LENTES
CARACTERISTICAS
DATEN
4° ca
max. 2,7 m
2,15,60 SEK.
260g.
ALIMENTAC./FUNCIONAMIENTO
TECNICAS
ALIMENTACION:
12-24V a.c./d.c.
ABSOBENCIA:
120mA max (12V d.c.)
SALIDA CONTACTO:
N.O. / N.C. - 50V
0.3A (carga resistiva)
METODO DE MEDICION:
por reflexion
de infrarrojos
ANGULO DE MEDICION:
4° aprox
ALTURA DE ANCLAJE
max. 2,7 m
DE RESPUESTA:
2,15,60 SEG.
TEMPERATURA DE TRABAJO:
- 20° ~ +55° C
PESO:
260g
LED-ON en reposo
LED-OFF en detección
MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
INSTALLATION AND CONNECTION
MONTAGE ET BRANCHEMENT
MONTAGE UND ANSCHLUß
MONTAJE Y CONEXION
1
1) Applicare la maschera di supporto al telaio e praticare i fori
(leggere attentamente le istruzioni riportate sulla maschera
del supporto).
-Praticare un foro di 3,4 mm.(per viti di 4mm.).
-Se é richiesto un collegamento elettrico incassato, praticare
un altro foro per i cavi ( ø 8 ).
1) Apply the mounting template to transom and
make holes (be sure to read precautions on Monting
Template).
-Screw hole ø 3,4 mm (4mm screw).
-If concealed wiring is necessary, make another
hole for wiring
1) Utiliser le gabarit pour pointer et percer lire les instructions
de mise en place.
-Percer un trou de 3,4 mm pour des vis de 4mm
-Pour du câblage encastré, prévoir un trou de ø 8 mm)
1) Die Bohrschablone an den oberen Türrahmen
anlegen und die Bohrungen anbringen(Vorther die
Hinweise auf der Bohrschablone beachten)
-Bohrung ø 3,4 mm (für 4mm Schraube)
- Für Unterputzerkabelung ein zusätzliches Loch
(ø 8 mm) anbringen.
1) Aplicar la plantilla de montaje y efectuar los taladros (Léase
las istrucciones indicadas en la plantilla de montaje).
-Efectuar un taladro de ø 3,4 mm (para tornillos de 4mm.)
-Si fuese necesario un cableado a encastre, efectuar otro
taladro de ø 8 para los cables.
2
Maschera di supporto
Mounting Template
Gabarit
Bohrschablone
Plantilla de montaje
( ø 8 mm ).
Maschera di supporto
Mounting Template
Gabarit
Bohrschablone
Plantilla de montaje
3
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR OA-201C
POWER INPUT:12-24V AC/DC
Uscita fili
Wire knock-out
Obturateur de pré-perçage
Vorrichtung Kabelausgang
Salida de los cables
CURRENT DRAW: 120mA max.
OUTPUT : RELAY CONTACT
50V 0,3 A
(RESISTANCE LOAD)
4) Fissare l' unità con le viti di fissaggio e collegare i fili (se
i fili non sono incassati, rimuovere il dispositivo di uscita dei
fili).
4) Fasten unit with mounting screws and connect
wiring .
(For exposed wiring, remove the wire knock-out).
4) Fixer le détecteur avec les vis de fixasion et raccorder les
fils.
(Pour un câblage apparent ôter l'obturateur de pré-perçage)
4) Das Gerät mit den Schrauben befestigen und
anschließen
4) Fijar la unidad con los tornillos de enclaje y conectar el
cableado (para cableados expuestos, eliminar el dispositivo
de salida de los cables).
4
accensione
power O N
mise sous tension
Einschalten
encendido
10 sec./sek./seg.
5) Applicando la corrente, inizialmente verrà rilevato solo il
movimento e 10 secondi dopo la presenza .
5 ) Upon application of power, it will initially only detect
motion. After 10 sec . it will detect presence.
5) Pendant les 10 secondes suivant la mise sous tension, ne
détecte que déplacement, ensuite il détecte la présence.
5) Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes wird
für nur 10 Sek. die Bewegung detektiert. Danach wird
die Anwesenheit detektiert.
5) Inicialmente, en el momento de encendido, sólo detecta
movimiento.Después 10 segundos detecta presencia.
presenza
presenc e
présence
Anwesenheit
presencia
A
B
2) Rimuovere la maschera del supporto.
3) Separare la custodia di protezione dal blocco rilevatore
2) Remove mounting template.
3)Separate housing cover from sensor body.
2) Retirer le gabarit.
3)Séparer le capot du corps du détecteur.
2) Bohrschablone abnehmen
3)Gehäusedeckel vom Sensor abnehmen
2) Retirar la plantilla de montaje.
3)Separar la protecció-n del cuerpo del sensor.
MISURE D’INGOMBRO /
MESURES D’ENCOMBREMENT /
DIMENSIONES MÁXIMAS
6326,7
EXTERNAL DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
125
36
CAME
224
6) Regolare l' area di rilevazione. Si veda la "REGOLAZIONE
5
DELL' AREA DI RILEVAZIONE" e i "CONSIGLI RELATIVI
ALL' INSTALLAZIONE".
6) Adjust Detection Area.
See "ADJUSTING THE DETECTION AREA" and
"INSTALLATION HINTS".
6)Réglage de la surface surveillée.Voir les chapitres REGLAGE
DE LA SURFACE SURVEILLEE ET CHOIX DE L'
EMPLACEMENT.
6)Einstellen des Detektionsbereiches siehe
"EINSTELLEN DES DETEKTIONSBEREICHES" und
"INSTALLATIONSHINWEISE".
6) Ajustar la zona de detección.Véase "AJUSTE DE LA ZONA
DE DETECCION" y "CONSEJOS DE INSTALACION".
.
6
2
15
60
(sec./
sek.
/seg.)
8
7) Variare il tempo di intervento (durata della rilevazione della
presenza) regolabile per 2, 15, 60 sec., tramite il timer (3).
7 ) Change the intervention time (duration of the presence
detection) which can be set for 2,15,60 sec., through the timer (3).
7) Modifier le temps d'intervention (durée du rrelevé de la présence)
régable à 2,15,60 s, à l'aide du temporisateur (3).
7) Die Einschaltdauer (Ermittlungsdauer Objekt/Person)
kann am Timer Timer (3) auf 2,15,60 Sek. eingestellt werden.
7) Modifique el tiempo de operación (duración de la detección de la
presencia), regulable en 2,15,60 seg., con el temporizador (3).
2
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION
- EMPLACEMENT -
I
NSTALLATION - INSTALACION
Evitare di collocare nell'area di rilevazione oggetti
soggeti ad oscillazioni quali posters, piante,
tende...
Avioid placing swaying objects such as
posters, curtains and potted plants in the
detection area.
Eviter de placer des objects suscptibles de
bouger dans le champ de détenction ( posters,
rideaux,plantes...)
1)Altezza del supporto: max 2,7m (fig.1).
2) Quando vi é la sovrapposizione con l' area di
rilevazione di un altro sensore, variare la
frequenza agendo sul relativo interruttore.
Impiegando il regolatore di frequenza a 2 canali
sono disponibili 4 combinazioni di frequenza
(fig.2).
3) Quando l' area di rilevazione verrà regolata
dopo l' alimentazione, rileverà la presenza e
manterrà la porta aperta per il periodo di
rilevazione presenza specificato (2,15,60sec.)
Al termine del periodo di tempo su cui é stato
regolato il timer, la porta si richiuderà.
Non impiegare senza la custodia di protezione.
1)Mounti. height 2,7 m max.(fig 1).
2)Change the Frequency Switch when
the detection area of another sensor is
overlapping (fig2).
4 Frequency Combination are
available with the use of 2 channel
Frequency Switch.
3) When the detection area is adjusted
after power-up, will sense
presence and hold the door open for the
specified presence detection period
(2,15,60 sec.).
When the timer period epires, the door will
close.
Do not use without the Housing Cover.
1)Hauteur de fixation maximale 2,7m(fig.1).
2)Modifier la fréquence à l' aide du switch en cas
de superposition de zone avec un autre
détecteur.Il est possible de choisir 4
fréquences différentes à l' aide de switch de
sélection de canaux fig.2).
3)A la mise sous tension, pendant la
modification des réglages de largeur et de
profondeur de champ, le contact de sortie
commande l' overture de la porte pour une
durée correspondante au timer (2,15,60
sec).La porte se referme après expiration de
la temporisation.
Ne pas utiliser sans capot.
Fig.1
Abb. 1
2,7m max.
Schwingende Objekte wie Poster ,
Vorhange oder Topfpflanzen
innerhalb des Detektionsbereiches
sind zu vermeiden.
Evìtese colocar objectos oscilantes en la
zona de detecciòn como poster,cortinas,
plantas...
1) Montagehöhe 2,7m max.(Abb.1)
2) Wenn der detenktionsbereich
eines anderen Sensor überlappt den
Frequenzschalter umstellen.
4 Frequenzkombinationen sind durch
Einstellen des 2- Kanal Frequenz
schalters möglich (Abb.2).
3) Nachdem der Detenktionsbereich
einge stellt ist, nach der Inbetriebnahme,die Anwesenheit und hält die
Tür für die festgelegte Zeit (2,15,60
Sek.) geöffnet.
Nicht ohne Gehäusedeckel betrieben.
1) Altura del soporte: màx.2,7 m.(fig.1)
2) En caso de sobreposiciòn de la zona de
detecciòn con otro sensor, cambiar el
interruptor de frequencia.Utilizando el
interuptor de frequencia de 2 canales, se
puede disponer de 4 combinaciones de
frequencia (fig.2).
3) Una vez ajustada la zona de deteciòn
después de ponerla en tensiòn, detectarà
la presencia y dejarà la puerta abierta
durante el periodo de detecciòn de
presencia especificado (2,15,60 seg.).Al
final del periodo del timer, la puerta se
carrerà.
No utilizar sin la protecion.
ON
OFF
2
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR OA-201C
POWER INPUT:12- 24 V AC/DC
CURRENT D RA W: 120mA max .
OUTPUT : RELAY CONTACT
50V 0,3 A
(RESISTANCE LOAD)
1
Fig.2
Abb. 2
3