Came MR8002 Installation Manual

PORTE AUTOMATICHE |
AUTOMATIC DOORS
| PORTES AUTOMATIQUES |
AUTOMATISCHE TÜREN
| PUERTAS AUTOMATICAS
Documentazione
Tecnica
1
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR OA-201C
POWER INPUT:12-24V AC/DC CURRENT DRAW: 120mA ma x. OUTPUT : RELAY CONTACT 50V 0,3 A (RESISTANCE LOAD)
2
6
RADAR A CAMPO LARGO
LARGE FIELD RADAR
RADAR A CHAMPE LARGE
LARGEFELD-RADARGERÄT
RADAR DE CAMPO ANCHO
3
4
5
MR8002
1- CONNETTORE 2- FORO DELLA VITE (Passo =125mm.)
8
7
3- TIMER PER LA RILEVAZIONE DELLA PRESENZA
(2 sec., 15 sec. o 60 sec.)
4- INTERRUTTORE PER LA REGOLAZIONE DELLA
FREQUENZA ( 4 canali - 2 bit) 5- REGOLATORE DELLA PROFONDITÀ DELL' AREA 6- INDICATORE DELL' ALIMENTAZIONE 7- LENTI PRISMATICHE 8- SUPPORTO DELLE LENTI
1- CONNECTOR 2- SCREW HOLE (P=125MM) 3- PRESENCE DETECTION TIMER (2 sec., 15
sec. o 60 sec.) 4- FREQUENCY SWITCH ( 2 bit 4 channels) 5- AREA DEPTH ADJUST SWITCH 6- POWER /OPERATING INDICATOR 7- PRISM LENS 8- LENS HOLDER
M66
rev. 3.1
del 04/00
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119PM66
1- CONNECTEUR 2- TROU DE FIXATION (entraxe=125mm) 3- DURÉE DE DÉTECTION DE PRÉSENCE (2 sec, 15 sec ou 60 sec) 4- RÉGLAGE DE FREQUENCE (4 canaux - 2 bit) 5- RÉGLAGE DU CHAMP DE DÉTECTION 6- VOYANT ALIMENTATION /DÉTECTION 7- LENTILLE PRISME 8- SUPPORT DE LENTILLE
CARATTERISTICHE
TECNICHE
ALIMENTAZIONE:
12-24V a.c./d.c.
ASSORBIMENTO:
120mA max (12V d.c.)
USCITA CONTATTI:
N.O. / N.C. - 50V
0.3A (carico resistivo)
METODO DI RILEVAZIONE: METHOD OF DETENCTION:
riflessione di
infrarosso
ANGOLO DI RILEVAZIONE:
circa
ALTEZZA DI FISSAGGIO:
max. 2,7 m
TEMPO DI INTERVENTO:
2,15,60 SEC
TEMPERATURE DI LAVORO:
- 20° ~ +55° C
PESO:
260g.
ALIMENTAZ./FUNZIONAMENTO
LED-ON: in attesa LED-OFF: in funzione
TECHNICAL
SPECIFICATION
POWER SUPPLY:
12-24V a.c./d.c.
ABSORPTION :
120mA max (12V d.c.)
CONTACT OUTPUT:
N.O./ N.C. - 50V
0.3A (resistive load)
infrared
reflection rayons infrarouges
DETENCTION ANGLE:
approximable
INSTALLATION HEIGHT:
max. 2,7 m
ACTIVATION TIME:
2,15,60 SEC.
OPERATING TEMPERATURE:
- 20° ~ +55° C
WEIGHT:
260g.
POWER./OPERATING INDICATOR
LED-ON when stand-by LED-OFF when detecting
1- ANSCHLUß 2- BEFESTIGUNGSBOHRUNG (Abtsand 125 mm) 3- TIMER FÜR ANWESENHEITSDETEKTION (2,15 oder 60 sek.) 4- FREQUENZWAHLSCHALTER (2 DIP-SCHAL-TER, 4
KÄNALE)
5- SCHALTER FÜR DIE JUSTIERUNG DER
BEREICHSTIEFE 6- BETRIEBSANZEIGE 7- PRISMALINSEN 8- LINSENHALTER
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE
TECNIQUES
ALIMENTATION:
12-24V a.c./d.c.
ABSORPTION:
120mA max (12V d.c.)
SORTIE CONTACT:
N.O. / N.C. - 50V
0.3A (charge resistive)
METHODE DE DETENCTION:
par réflexion de
ANGLE DE DETENCTION:
environ
HAUTEUR DE FIXATION:
max. 2,7 m
TEMPS DE INTERVENTION:
2,15,60 SEC
TEMPERATURES DE TRAVAIL
- 20° ~ +55° C
POIDS:
260g.
VOYANTALIMENTAT./DÉTECTION
LED allumée au repos LED éteinte en détection
STROMVERSOGUNG:
12-24V a.c./d.c.
STROMENTNAHME:
120mA max (12V d.c.)
AUSGANG KONTAKT:
N.O./ N.C. - 50V
0.3A (Lastwiderstang) ERFASSUNGSMETHODE:
infrarotstrahlenreflex
ERFASSUNGSWINKEL:
MONTAGEHÖLE:
ANSPRECHZEIT: TIEMPO
BETRIEBSTEMPERATUR:
- 20° ~ +55° C
GEWICHT:
BETRIBSANZEIGE
LED an: Stand-by - Betrieb
LED aus: Detektion
1- CONECTOR 2- TALADRO DEL TORNILLO (P=125MM) 3- TIMER DETECTION DE PRESENCIA ( 2seg.,15seg
o 60seg.)
4- INTERRUPTOR DE REGULACION DE
FREQUENCIA (4 canales a 2 bit) 5- REGULADOR DE LA PROFONDIDAD DE LA ZONA 6- INDICATOR DE ALIMENTACION DE FUNCIONA-
MIENTO 7- LENTES PRISMATICAS 8- SOPORTES PARA LENTES
CARACTERISTICAS
DATEN
4° ca
max. 2,7 m
2,15,60 SEK.
260g.
ALIMENTAC./FUNCIONAMIENTO
TECNICAS
ALIMENTACION:
12-24V a.c./d.c.
ABSOBENCIA:
120mA max (12V d.c.)
SALIDA CONTACTO:
N.O. / N.C. - 50V
0.3A (carga resistiva)
METODO DE MEDICION:
por reflexion
de infrarrojos
ANGULO DE MEDICION:
4° aprox
ALTURA DE ANCLAJE
max. 2,7 m DE RESPUESTA:
2,15,60 SEG.
TEMPERATURA DE TRABAJO:
- 20° ~ +55° C
PESO:
260g
LED-ON en reposo LED-OFF en detección
MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
INSTALLATION AND CONNECTION
MONTAGE ET BRANCHEMENT
MONTAGE UND ANSCHLUß
MONTAJE Y CONEXION
1
1) Applicare la maschera di supporto al telaio e praticare i fori (leggere attentamente le istruzioni riportate sulla maschera del supporto).
-Praticare un foro di 3,4 mm.(per viti di 4mm.).
-Se é richiesto un collegamento elettrico incassato, praticare un altro foro per i cavi ( ø 8 ).
1) Apply the mounting template to transom and make holes (be sure to read precautions on Monting Template).
-Screw hole ø 3,4 mm (4mm screw).
-If concealed wiring is necessary, make another hole for wiring
1) Utiliser le gabarit pour pointer et percer lire les instructions de mise en place.
-Percer un trou de 3,4 mm pour des vis de 4mm
-Pour du câblage encastré, prévoir un trou de ø 8 mm)
1) Die Bohrschablone an den oberen Türrahmen anlegen und die Bohrungen anbringen(Vorther die Hinweise auf der Bohrschablone beachten)
-Bohrung ø 3,4 mm (für 4mm Schraube)
- Für Unterputzerkabelung ein zusätzliches Loch (ø 8 mm) anbringen.
1) Aplicar la plantilla de montaje y efectuar los taladros (Léase las istrucciones indicadas en la plantilla de montaje).
-Efectuar un taladro de ø 3,4 mm (para tornillos de 4mm.)
-Si fuese necesario un cableado a encastre, efectuar otro taladro de ø 8 para los cables.
2
Maschera di supporto Mounting Template Gabarit Bohrschablone Plantilla de montaje
( ø 8 mm ).
Maschera di supporto Mounting Template Gabarit Bohrschablone Plantilla de montaje
3
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR OA-201C
POWER INPUT:12-24V AC/DC
Uscita fili
Wire knock-out
Obturateur de pré-perçage
Vorrichtung Kabelausgang
Salida de los cables
CURRENT DRAW: 120mA max. OUTPUT : RELAY CONTACT 50V 0,3 A (RESISTANCE LOAD)
4) Fissare l' unità con le viti di fissaggio e collegare i fili (se i fili non sono incassati, rimuovere il dispositivo di uscita dei fili).
4) Fasten unit with mounting screws and connect wiring . (For exposed wiring, remove the wire knock-out).
4) Fixer le détecteur avec les vis de fixasion et raccorder les fils. (Pour un câblage apparent ôter l'obturateur de pré-perçage)
4) Das Gerät mit den Schrauben befestigen und anschließen
4) Fijar la unidad con los tornillos de enclaje y conectar el cableado (para cableados expuestos, eliminar el dispositivo de salida de los cables).
4
accensione
power O N
mise sous tension
Einschalten
encendido
10 sec./sek./seg.
5) Applicando la corrente, inizialmente verrà rilevato solo il movimento e 10 secondi dopo la presenza .
5 ) Upon application of power, it will initially only detect motion. After 10 sec . it will detect presence.
5) Pendant les 10 secondes suivant la mise sous tension, ne détecte que déplacement, ensuite il détecte la présence.
5) Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes wird für nur 10 Sek. die Bewegung detektiert. Danach wird die Anwesenheit detektiert.
5) Inicialmente, en el momento de encendido, sólo detecta movimiento.Después 10 segundos detecta presencia.
presenza
presenc e
présence
Anwesenheit
presencia
A
B
2) Rimuovere la maschera del supporto.
3) Separare la custodia di protezione dal blocco rilevatore
2) Remove mounting template.
3)Separate housing cover from sensor body.
2) Retirer le gabarit.
3)Séparer le capot du corps du détecteur.
2) Bohrschablone abnehmen
3)Gehäusedeckel vom Sensor abnehmen
2) Retirar la plantilla de montaje.
3)Separar la protecció-n del cuerpo del sensor.
MISURE D’INGOMBRO / MESURES D’ENCOMBREMENT / DIMENSIONES MÁXIMAS
6326,7
EXTERNAL DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
125
36
CAME
224
6) Regolare l' area di rilevazione. Si veda la "REGOLAZIONE
5
DELL' AREA DI RILEVAZIONE" e i "CONSIGLI RELATIVI ALL' INSTALLAZIONE".
6) Adjust Detection Area. See "ADJUSTING THE DETECTION AREA" and "INSTALLATION HINTS".
6)Réglage de la surface surveillée.Voir les chapitres REGLAGE DE LA SURFACE SURVEILLEE ET CHOIX DE L' EMPLACEMENT.
6)Einstellen des Detektionsbereiches siehe "EINSTELLEN DES DETEKTIONSBEREICHES" und "INSTALLATIONSHINWEISE".
6) Ajustar la zona de detección.Véase "AJUSTE DE LA ZONA DE DETECCION" y "CONSEJOS DE INSTALACION".
.
6
2
15
60
(sec./
sek.
/seg.)
8
7) Variare il tempo di intervento (durata della rilevazione della presenza) regolabile per 2, 15, 60 sec., tramite il timer (3).
7 ) Change the intervention time (duration of the presence detection) which can be set for 2,15,60 sec., through the timer (3).
7) Modifier le temps d'intervention (durée du rrelevé de la présence)
régable à 2,15,60 s, à l'aide du temporisateur (3).
7) Die Einschaltdauer (Ermittlungsdauer Objekt/Person)
kann am Timer Timer (3) auf 2,15,60 Sek. eingestellt werden.
7) Modifique el tiempo de operación (duración de la detección de la
presencia), regulable en 2,15,60 seg., con el temporizador (3).
2
INSTALLAZIONE -
INSTALLATION
- EMPLACEMENT -
I
NSTALLATION - INSTALACION
Evitare di collocare nell'area di rilevazione oggetti soggeti ad oscillazioni quali posters, piante, tende...
Avioid placing swaying objects such as posters, curtains and potted plants in the detection area.
Eviter de placer des objects suscptibles de bouger dans le champ de détenction ( posters, rideaux,plantes...)
1)Altezza del supporto: max 2,7m (fig.1).
2) Quando vi é la sovrapposizione con l' area di rilevazione di un altro sensore, variare la frequenza agendo sul relativo interruttore. Impiegando il regolatore di frequenza a 2 canali sono disponibili 4 combinazioni di frequenza (fig.2).
3) Quando l' area di rilevazione verrà regolata dopo l' alimentazione, rileverà la presenza e manterrà la porta aperta per il periodo di rilevazione presenza specificato (2,15,60sec.) Al termine del periodo di tempo su cui é stato regolato il timer, la porta si richiuderà. Non impiegare senza la custodia di protezione.
1)Mounti. height 2,7 m max.(fig 1).
2)Change the Frequency Switch when the detection area of another sensor is overlapping (fig2). 4 Frequency Combination are available with the use of 2 channel Frequency Switch.
3) When the detection area is adjusted after power-up, will sense presence and hold the door open for the specified presence detection period (2,15,60 sec.). When the timer period epires, the door will close. Do not use without the Housing Cover.
1)Hauteur de fixation maximale 2,7m(fig.1).
2)Modifier la fréquence à l' aide du switch en cas de superposition de zone avec un autre détecteur.Il est possible de choisir 4 fréquences différentes à l' aide de switch de sélection de canaux fig.2).
3)A la mise sous tension, pendant la modification des réglages de largeur et de profondeur de champ, le contact de sortie commande l' overture de la porte pour une durée correspondante au timer (2,15,60 sec).La porte se referme après expiration de la temporisation. Ne pas utiliser sans capot.
Fig.1 Abb. 1
2,7m max.
Schwingende Objekte wie Poster , Vorhange oder Topfpflanzen innerhalb des Detektionsbereiches sind zu vermeiden.
Evìtese colocar objectos oscilantes en la zona de detecciòn como poster,cortinas, plantas...
1) Montagehöhe 2,7m max.(Abb.1)
2) Wenn der detenktionsbereich eines anderen Sensor überlappt den Frequenzschalter umstellen. 4 Frequenzkombinationen sind durch Einstellen des 2- Kanal Frequenz schalters möglich (Abb.2).
3) Nachdem der Detenktionsbereich einge stellt ist, nach der Inbetrieb­nahme,die Anwesenheit und hält die Tür für die festgelegte Zeit (2,15,60 Sek.) geöffnet. Nicht ohne Gehäusedeckel betrieben.
1) Altura del soporte: màx.2,7 m.(fig.1)
2) En caso de sobreposiciòn de la zona de detecciòn con otro sensor, cambiar el interruptor de frequencia.Utilizando el interuptor de frequencia de 2 canales, se puede disponer de 4 combinaciones de frequencia (fig.2).
3) Una vez ajustada la zona de deteciòn después de ponerla en tensiòn, detectarà la presencia y dejarà la puerta abierta durante el periodo de detecciòn de presencia especificado (2,15,60 seg.).Al final del periodo del timer, la puerta se carrerà. No utilizar sin la protecion.
ON OFF
2
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR OA-201C
POWER INPUT:12- 24 V AC/DC CURRENT D RA W: 120mA max . OUTPUT : RELAY CONTACT 50V 0,3 A (RESISTANCE LOAD)
1
Fig.2 Abb. 2
3
Loading...
+ 5 hidden pages