Came MR8001 Installation Manual

CANCELLI AUTOMATICI
1
PORTE AUTOMATICHE |
AUTOMATIC DOORS
RADAR A CAMPO STRETTO
NARROW FIELD RADAR
RADAR Á CHAMPE ETROIT
KLEMME-RADARGERÄT
RADAR DE CAMPO CORTO
2
| PORTES AUTOMATIQUES |
2 3 4 5
AUTOMATISCHE TÜREN
| PUERTAS AUTOMATICAS
MR8001
1- CONNETTORE 2- FORO DELLA VITE 3- REGOLATORE DELLA PROFONDITÀ DELL' AREA 4- INTERRUTTORE PER LA REGOLAZIONE DELLA FREQUENZA 5- TIMER PER LA REGOLAZIONE DEL TEMPO DI INTERVENTO 6- REGOLAZIONE DELL' AMPIEZZA DELL' AREA 7- REGOLAZIONE ANGOLO DESTRO/SINISTRO 8- INDICAZIONE DELL' ALIMENTAZIONE /FUNZIONAMENTO 9- APERTURA PER LA RILEVAZIONE
Documentazione
Tecnica
M65
rev. 3.2
02/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119PM65
8 9
1- CONNECTEUR 2 - TROU DE FIXATION 3 - RÉGLAGE DU CHAMP DE DETENTCTION 4 - RÉGLAGE DE FREQUENCE 5 - TEMPORISATEUR POUR RÉGLER LE TEMPS D'INTERVENTION 6 - ZONES DE RÉGLAGE SECTEURS DE DÉTECTION 7 - LEVIER DE RÉGLAGE DE L'ANGLE DE DÉTECTION 8 - LED DE INDICATION ALIMENTATION/FONCTIONNEMENT 9 - VOYANT ALIMENTATION /DETECTION
CARATTERISTICHE
TECNICHE
ALIMENTAZIONE:
12-24 a.c./d.c.
ASSORBIMENTO:
200mA max (12V d.c.)
TECHNICAL
SPECIFICATION
POWER INPUT:
12-24V a.c./d.c.
CURRENT DRAW :
200mA max (12V d.c.)
6
1 - ANSCHLUß 2 - BEFESTIGUNGSBOHRUNG 3 - SCHALTER FÜR DIE JUSTIERUNG DER BEREICHSTIEFE 4 - FREQUENZWAHLSCHALTER 5 - TIMER ZÜR EINSTELLUNG DER EINSCHALTDAUER 6 - EINSTELLUNGBEREICHE DER ERFASSUNGSECTOREN 7 - HEBER ZUR EINSTELLUNG DES ERFASSUNGSWINKELS 8 - BETRIEBSANZEIGE-LED 9 - ERFASSUNGSFENSTER
CARACTERISTIQUES
TECNIQUES
ALIMENTATION:
12-24V a.c./d.c.
ABSORPTION:
200mA max (12V d.c)
7
TECHNISCHE
DATEN
STROMVERSOGUNG:
12-24V a.c./d.c.
STROMENTNAHME:
200mA max (12V d.c.)
1- CONNECTOR 2- SCREW HOLE 3- AREA DEPTH ADJUST SWITCH 4- FREQUENCY SWITCH 5- TIMER FOR THE ADJUSTMENT OF THE INTERVENTION TIME 6- AREA WIDTH ADJUSTOR 7- RIGHT / /LEFT ANGLE ADJUSTOR 8- POWER /OPERATING INDICATOR 9- DETECTION WINDOW
1- CONECTOR 2- TALADRO DEL TORNILLO 3- REGULADOR DE LA PROFONDIDAD DE LA ZONA 4- INTERRUPTOR DE REGULACION DE FREQUENCIA 5- TEMPORIZADOR PARA REGULAR EL TIEMPO DE OPERACIÓN 6- REGULADOR DE LA AMPLITUD DE LA ZONA 7- REGULACIÒN ANGLE DERECHO/ IZQUIERDAZO 8- INDICADOR DE ALIMENTATION /FUNCIONAMIENTO 9-ABERTURA PARA LA REVELACIÒN
CARACTERISTICAS
TECNICAS
ALIMENTACION:
12-24V a.c./d.c.
ABSOBENCIA:
200mA max (12V d.c.)
USCITA CONTATTO:
Relè N.O.
50V- 0.3A (carico resistivo)
METODO DI RILEVAZIONE:
riflessione di
infrarosso
ANGOLO DI RILEVAZIONE:
16°
circa
ALTEZZA DI FISSAGGIO:
max. 2,7 m
TEMPO DI INTERVENTO:
2, 7, 15 sec.
RITARDO IN CHIUSURA:
0,5 sec.
TEMPERATURE DI LAVORO:
- 20° ~ +55° C
PESO:
190g.
ALIMENTAZ./FUNZIONAMENTO
LED-ON: in attesa LED-OFF: in funzione
CONTACT OUTPUT:
N.O. Relay
50V- 0.3A (resistance load)
METHOD OF DETENCTION:
Near infrared
reflection method
DETENCTION ANGLE:
16°
approximable
INSTALLATION HEIGHT:
max. 2,7 m
ACTIVATION TIME:
2, 7, 15 sec.
OUTPUT HOLD :
0,5 sec. delay
OPERATING TEMPERATURE:
- 20° ~ +55° C
WEIGHT:
190g.
POWER./OPERATING INDICATOR
LED-ON when stand-by LED-OFF when detecting
LED allumée au repos LED éteinte
SORTIE CONTACT:
RELAIS N.O.
50V-0.3A (charge resistive)
METHODE DE DETENCTION:
par réflexion de
AUSGANG KONTAKT:
RELAIS N.O.
SALIDA CONTACTO:
RELÉS N.O.
50V-0.3A (ohmscher belastung) 50V-
ERFASSUNGSMETHODE:
infrarotstrahlenreflex
METODO DE MEDICION:
por reflexion
0.3A (carga resistiva)
rayons infrarouges de infrarrojos
ANGLE DE DETENCTION:
16°
ERFASSUNGSWINKEL:
16° ca
ANGULO DE MEDICION:
16° aprox
environ
HAUTEUR DE FIXATION:
max. 2,7 m
TEMPS DE INTERVENTION:
2, 7, 15 sec.
RETARD FERMETURE:
retard 0,5 sec.
TEMPERATURES DE TRAVAIL
- 20° ~ +55° C
POIDS:
190g.
VOYANTALIMENTAT./DÉTECTION
en détection
MONTAGEHÖLE:
max. 2,7 m
ANSPRECHZEIT:
2, 7, 15 sek.
AUSGANGSKONTAKT:
max. 2,7 m
2, 7, 15 seg.
Ausgangsverzögerung 0,5 Sek.
BETRIEBSTEMPERATUR:
TEMPERATURA DE TRABAJO:
- 20° ~ +55° C
GEWICHT:
PESO:
190g.
BETRIBSANZEIGE:
LED an: Stand-by - Betrieb LED aus: Detektion
ALIMENTAC./FUNCIONAMIENTO
LED-ON en reposo LED-OFF en detección
ALTURA DE ANCLAJE :
TIEMPO DE RESPUESTA :
RETARDO DE SALIDA:
0,5 seg. retardo
- 20°~ +55° C
190g.
MONTAGGIO E COLLEGAMENTO /
1
Maschera di supporto
Mounting Template
Gabarit
Bohrschablone
Plantilla de montaje
INSTALLATION AND CONNECTION /
MONTAGE UND ANSCHLUß /
1) Applicare la maschera di supporto al telaio e praticare i fori (leggere attentamente le istruzioni riportate sulla maschera del supporto).
-Praticare un foro di ø 3,4 mm.(per viti di 4mm.).
-Se é richiesto un collegamento elettrico incassato, praticare un altro foro per i cavi ø 8.
1) Apply the mounting template to transom and make holes (be sure to read precautions on Monting Template).
-Screw hole ø 3,4 mm (4mm screw).
-If concealed wiring is necessary, make another hole for wiring
(ø 8 mm).
1) Utiliser le gabarit pour pointer et percer Lire les instructions de mise en place.
-Percer à
ø
3,4 mm pour des vis de 4mm
-Pour du câblage encastré, prévoir un trou de ø 8 mm)
1) Die Bohrschablone an den oberen Türrahmen anlegen und die Bohrungen anbringen (Vorher die Hinweise auf der Bohrschablone beachten).
-Bohrung ø 3,4 mm (für 4mm Schraube)
- Für Unterputzerkabelung ein zusätzliches Loch ( ø 8 mm ) anbringen.
1) Aplicar la plantilla de montaje y efectuar los taladros (Léase las istrucciones indicadas en la plantilla de montaje).
-Efectuar un taladro de ø 3,4 mm (para tornillos de 4mm.)
-Si fuese necesario un cableado a encastre, efectuar otro taladro de ø 8 para los cables.
Maschera di su pporto Mounting Template
2
A
Gabarit Bohrschablo ne Plantilla d e montaje
MONTAJE Y CONEXION
MONTAGE ET BRANCHEMENT
3
ACTIVE INFRARED PRES EN CE SENSOR
POWER INPUT:12-24V AC/DC CURRENT DRAW: 200mA max. OUTPUT : RELAY CONTACT 50V 0,3 A
Uscita fili
Wire knock-out
Obturateur de pré-perçage
Vorrichtung Ka be lausgang
Salida de los cables
(RESISTANCE LOAD)
4) Fissare l' unità con le viti di fissaggio e collegare i fili (se i fili non sono incassati, rimuovere il dispositivo di uscita dei fili).
4) Fasten unit with mounting screws and connect wiring . (For exposed wiring, remove the wire knock-out).
4) Fixer le détecteur avec les vis de fixasion et raccorder les fils. (Pour un câblage apparent ôter l'obturateur de pré-perçage)
4) Das Gerät mit den Schrauben befestigen und anschließen
4) Fijar la unidad con los tornillos de enclaje y conectar el cableado (para cableados expuestos, eliminar el dispositivo de salida de los cables).
4
accensione
power ON
10 sec./sek./seg.
mise sous tension
Einschalten
encendido
5) Applicando la corrente, inizialmente verrà rilevato solo il movimento e 10 secondi dopo la presenza .
5 ) Upon application of power, it will initially only detect motion. After 10 sec . it will detect presence.
5) Pendant les 10 secondes suivant la mise sous tension, ne détecte que déplacement, ensuite il détecte la presence.
5) Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräes wird für nur 10 Sek. die Bewegung detektiert. Danach wird die Anwesenheit detektiert.
5) Inicialmente, en el momento de encendido, sólo detecta movimiento.Después 10 segundos detecta presencia.
presenza
presence
présence
Anwesenheit
presenci a
B
2) Rimuovere la maschera del supporto.
3) Separare la custodia di protezione dal blocco rilevatore
2) Remove mounting template.
3)Separate housing cover from sensor body.
2) Retirer le gabarit.
3)Séparer le capot du corps du détecteur.
2) Bohrschablone abnehmen
3)Gehäusedeckel vom Sensor abnehmen
.
2) Retirar la plantilla de montaje.
3)Separar la protección del cuerpo del sensor.
6
7) Variare il tempo di intervento (durata della rilevazione della presenza) regolabile per 2, 7, 15 sec., tramite il timer (5).
7 ) Change the intervention time (duration of the presence detection) which can be set for 2,7,15 sec., through the timer (5).
l'aide du temporisateur (5).
7) Die Einschaltdauer (Ermittlungsdauer Objekt/Person) kann am Timer Timer (5) auf 2,7,15 Sek. eingestellt werden.
en 2,7,15 seg., con el temporizador (5).
2
7) Modifier le temps d'intervention (durée du rrelevé de la présence) régable à 2,7,15 s, à
7
15
(sec./
sek.
/seg.)
7) Modifique el tiempo de operación (duración de la detección de la presencia), regulable
5
6) Regolare l' area di rilevazione. Si veda la "REGOLAZIONI" e i "CONSIGLI RELATIVI ALL' INSTALLAZIONE".
6) Adjust Detection Area. See "ADJUSTING THE DETECTION AREA" and "INSTALLATION HINTS".
6)Réglage de la surface survellée.Voir les chapitres REGLAGE DE LA SURFACE SURVEILLEE ET CHIX DE L' EMPLACEMENT.
6)Einstellen des Detektionsbereiches . Siehe "EINSTELLEN DES DETEKTIONSBEREICHES" und "INSTALLATIONSHINWEISE".
6) Ajustar la zona de detección. Véase "AJUSTE DE LA ZONA DE DETECCION" y "CONSEJOS DE INSTALACION".
2
Loading...
+ 4 hidden pages