Came MR8001 Installation Manual

Page 1
CANCELLI AUTOMATICI
1
PORTE AUTOMATICHE |
AUTOMATIC DOORS
RADAR A CAMPO STRETTO
NARROW FIELD RADAR
RADAR Á CHAMPE ETROIT
KLEMME-RADARGERÄT
RADAR DE CAMPO CORTO
2
| PORTES AUTOMATIQUES |
2 3 4 5
AUTOMATISCHE TÜREN
| PUERTAS AUTOMATICAS
MR8001
1- CONNETTORE 2- FORO DELLA VITE 3- REGOLATORE DELLA PROFONDITÀ DELL' AREA 4- INTERRUTTORE PER LA REGOLAZIONE DELLA FREQUENZA 5- TIMER PER LA REGOLAZIONE DEL TEMPO DI INTERVENTO 6- REGOLAZIONE DELL' AMPIEZZA DELL' AREA 7- REGOLAZIONE ANGOLO DESTRO/SINISTRO 8- INDICAZIONE DELL' ALIMENTAZIONE /FUNZIONAMENTO 9- APERTURA PER LA RILEVAZIONE
Documentazione
Tecnica
M65
rev. 3.2
02/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119PM65
8 9
1- CONNECTEUR 2 - TROU DE FIXATION 3 - RÉGLAGE DU CHAMP DE DETENTCTION 4 - RÉGLAGE DE FREQUENCE 5 - TEMPORISATEUR POUR RÉGLER LE TEMPS D'INTERVENTION 6 - ZONES DE RÉGLAGE SECTEURS DE DÉTECTION 7 - LEVIER DE RÉGLAGE DE L'ANGLE DE DÉTECTION 8 - LED DE INDICATION ALIMENTATION/FONCTIONNEMENT 9 - VOYANT ALIMENTATION /DETECTION
CARATTERISTICHE
TECNICHE
ALIMENTAZIONE:
12-24 a.c./d.c.
ASSORBIMENTO:
200mA max (12V d.c.)
TECHNICAL
SPECIFICATION
POWER INPUT:
12-24V a.c./d.c.
CURRENT DRAW :
200mA max (12V d.c.)
6
1 - ANSCHLUß 2 - BEFESTIGUNGSBOHRUNG 3 - SCHALTER FÜR DIE JUSTIERUNG DER BEREICHSTIEFE 4 - FREQUENZWAHLSCHALTER 5 - TIMER ZÜR EINSTELLUNG DER EINSCHALTDAUER 6 - EINSTELLUNGBEREICHE DER ERFASSUNGSECTOREN 7 - HEBER ZUR EINSTELLUNG DES ERFASSUNGSWINKELS 8 - BETRIEBSANZEIGE-LED 9 - ERFASSUNGSFENSTER
CARACTERISTIQUES
TECNIQUES
ALIMENTATION:
12-24V a.c./d.c.
ABSORPTION:
200mA max (12V d.c)
7
TECHNISCHE
DATEN
STROMVERSOGUNG:
12-24V a.c./d.c.
STROMENTNAHME:
200mA max (12V d.c.)
1- CONNECTOR 2- SCREW HOLE 3- AREA DEPTH ADJUST SWITCH 4- FREQUENCY SWITCH 5- TIMER FOR THE ADJUSTMENT OF THE INTERVENTION TIME 6- AREA WIDTH ADJUSTOR 7- RIGHT / /LEFT ANGLE ADJUSTOR 8- POWER /OPERATING INDICATOR 9- DETECTION WINDOW
1- CONECTOR 2- TALADRO DEL TORNILLO 3- REGULADOR DE LA PROFONDIDAD DE LA ZONA 4- INTERRUPTOR DE REGULACION DE FREQUENCIA 5- TEMPORIZADOR PARA REGULAR EL TIEMPO DE OPERACIÓN 6- REGULADOR DE LA AMPLITUD DE LA ZONA 7- REGULACIÒN ANGLE DERECHO/ IZQUIERDAZO 8- INDICADOR DE ALIMENTATION /FUNCIONAMIENTO 9-ABERTURA PARA LA REVELACIÒN
CARACTERISTICAS
TECNICAS
ALIMENTACION:
12-24V a.c./d.c.
ABSOBENCIA:
200mA max (12V d.c.)
USCITA CONTATTO:
Relè N.O.
50V- 0.3A (carico resistivo)
METODO DI RILEVAZIONE:
riflessione di
infrarosso
ANGOLO DI RILEVAZIONE:
16°
circa
ALTEZZA DI FISSAGGIO:
max. 2,7 m
TEMPO DI INTERVENTO:
2, 7, 15 sec.
RITARDO IN CHIUSURA:
0,5 sec.
TEMPERATURE DI LAVORO:
- 20° ~ +55° C
PESO:
190g.
ALIMENTAZ./FUNZIONAMENTO
LED-ON: in attesa LED-OFF: in funzione
CONTACT OUTPUT:
N.O. Relay
50V- 0.3A (resistance load)
METHOD OF DETENCTION:
Near infrared
reflection method
DETENCTION ANGLE:
16°
approximable
INSTALLATION HEIGHT:
max. 2,7 m
ACTIVATION TIME:
2, 7, 15 sec.
OUTPUT HOLD :
0,5 sec. delay
OPERATING TEMPERATURE:
- 20° ~ +55° C
WEIGHT:
190g.
POWER./OPERATING INDICATOR
LED-ON when stand-by LED-OFF when detecting
LED allumée au repos LED éteinte
SORTIE CONTACT:
RELAIS N.O.
50V-0.3A (charge resistive)
METHODE DE DETENCTION:
par réflexion de
AUSGANG KONTAKT:
RELAIS N.O.
SALIDA CONTACTO:
RELÉS N.O.
50V-0.3A (ohmscher belastung) 50V-
ERFASSUNGSMETHODE:
infrarotstrahlenreflex
METODO DE MEDICION:
por reflexion
0.3A (carga resistiva)
rayons infrarouges de infrarrojos
ANGLE DE DETENCTION:
16°
ERFASSUNGSWINKEL:
16° ca
ANGULO DE MEDICION:
16° aprox
environ
HAUTEUR DE FIXATION:
max. 2,7 m
TEMPS DE INTERVENTION:
2, 7, 15 sec.
RETARD FERMETURE:
retard 0,5 sec.
TEMPERATURES DE TRAVAIL
- 20° ~ +55° C
POIDS:
190g.
VOYANTALIMENTAT./DÉTECTION
en détection
MONTAGEHÖLE:
max. 2,7 m
ANSPRECHZEIT:
2, 7, 15 sek.
AUSGANGSKONTAKT:
max. 2,7 m
2, 7, 15 seg.
Ausgangsverzögerung 0,5 Sek.
BETRIEBSTEMPERATUR:
TEMPERATURA DE TRABAJO:
- 20° ~ +55° C
GEWICHT:
PESO:
190g.
BETRIBSANZEIGE:
LED an: Stand-by - Betrieb LED aus: Detektion
ALIMENTAC./FUNCIONAMIENTO
LED-ON en reposo LED-OFF en detección
ALTURA DE ANCLAJE :
TIEMPO DE RESPUESTA :
RETARDO DE SALIDA:
0,5 seg. retardo
- 20°~ +55° C
190g.
Page 2
MONTAGGIO E COLLEGAMENTO /
1
Maschera di supporto
Mounting Template
Gabarit
Bohrschablone
Plantilla de montaje
INSTALLATION AND CONNECTION /
MONTAGE UND ANSCHLUß /
1) Applicare la maschera di supporto al telaio e praticare i fori (leggere attentamente le istruzioni riportate sulla maschera del supporto).
-Praticare un foro di ø 3,4 mm.(per viti di 4mm.).
-Se é richiesto un collegamento elettrico incassato, praticare un altro foro per i cavi ø 8.
1) Apply the mounting template to transom and make holes (be sure to read precautions on Monting Template).
-Screw hole ø 3,4 mm (4mm screw).
-If concealed wiring is necessary, make another hole for wiring
(ø 8 mm).
1) Utiliser le gabarit pour pointer et percer Lire les instructions de mise en place.
-Percer à
ø
3,4 mm pour des vis de 4mm
-Pour du câblage encastré, prévoir un trou de ø 8 mm)
1) Die Bohrschablone an den oberen Türrahmen anlegen und die Bohrungen anbringen (Vorher die Hinweise auf der Bohrschablone beachten).
-Bohrung ø 3,4 mm (für 4mm Schraube)
- Für Unterputzerkabelung ein zusätzliches Loch ( ø 8 mm ) anbringen.
1) Aplicar la plantilla de montaje y efectuar los taladros (Léase las istrucciones indicadas en la plantilla de montaje).
-Efectuar un taladro de ø 3,4 mm (para tornillos de 4mm.)
-Si fuese necesario un cableado a encastre, efectuar otro taladro de ø 8 para los cables.
Maschera di su pporto Mounting Template
2
A
Gabarit Bohrschablo ne Plantilla d e montaje
MONTAJE Y CONEXION
MONTAGE ET BRANCHEMENT
3
ACTIVE INFRARED PRES EN CE SENSOR
POWER INPUT:12-24V AC/DC CURRENT DRAW: 200mA max. OUTPUT : RELAY CONTACT 50V 0,3 A
Uscita fili
Wire knock-out
Obturateur de pré-perçage
Vorrichtung Ka be lausgang
Salida de los cables
(RESISTANCE LOAD)
4) Fissare l' unità con le viti di fissaggio e collegare i fili (se i fili non sono incassati, rimuovere il dispositivo di uscita dei fili).
4) Fasten unit with mounting screws and connect wiring . (For exposed wiring, remove the wire knock-out).
4) Fixer le détecteur avec les vis de fixasion et raccorder les fils. (Pour un câblage apparent ôter l'obturateur de pré-perçage)
4) Das Gerät mit den Schrauben befestigen und anschließen
4) Fijar la unidad con los tornillos de enclaje y conectar el cableado (para cableados expuestos, eliminar el dispositivo de salida de los cables).
4
accensione
power ON
10 sec./sek./seg.
mise sous tension
Einschalten
encendido
5) Applicando la corrente, inizialmente verrà rilevato solo il movimento e 10 secondi dopo la presenza .
5 ) Upon application of power, it will initially only detect motion. After 10 sec . it will detect presence.
5) Pendant les 10 secondes suivant la mise sous tension, ne détecte que déplacement, ensuite il détecte la presence.
5) Bei der ersten Inbetriebnahme des Geräes wird für nur 10 Sek. die Bewegung detektiert. Danach wird die Anwesenheit detektiert.
5) Inicialmente, en el momento de encendido, sólo detecta movimiento.Después 10 segundos detecta presencia.
presenza
presence
présence
Anwesenheit
presenci a
B
2) Rimuovere la maschera del supporto.
3) Separare la custodia di protezione dal blocco rilevatore
2) Remove mounting template.
3)Separate housing cover from sensor body.
2) Retirer le gabarit.
3)Séparer le capot du corps du détecteur.
2) Bohrschablone abnehmen
3)Gehäusedeckel vom Sensor abnehmen
.
2) Retirar la plantilla de montaje.
3)Separar la protección del cuerpo del sensor.
6
7) Variare il tempo di intervento (durata della rilevazione della presenza) regolabile per 2, 7, 15 sec., tramite il timer (5).
7 ) Change the intervention time (duration of the presence detection) which can be set for 2,7,15 sec., through the timer (5).
l'aide du temporisateur (5).
7) Die Einschaltdauer (Ermittlungsdauer Objekt/Person) kann am Timer Timer (5) auf 2,7,15 Sek. eingestellt werden.
en 2,7,15 seg., con el temporizador (5).
2
7) Modifier le temps d'intervention (durée du rrelevé de la présence) régable à 2,7,15 s, à
7
15
(sec./
sek.
/seg.)
7) Modifique el tiempo de operación (duración de la detección de la presencia), regulable
5
6) Regolare l' area di rilevazione. Si veda la "REGOLAZIONI" e i "CONSIGLI RELATIVI ALL' INSTALLAZIONE".
6) Adjust Detection Area. See "ADJUSTING THE DETECTION AREA" and "INSTALLATION HINTS".
6)Réglage de la surface survellée.Voir les chapitres REGLAGE DE LA SURFACE SURVEILLEE ET CHIX DE L' EMPLACEMENT.
6)Einstellen des Detektionsbereiches . Siehe "EINSTELLEN DES DETEKTIONSBEREICHES" und "INSTALLATIONSHINWEISE".
6) Ajustar la zona de detección. Véase "AJUSTE DE LA ZONA DE DETECCION" y "CONSEJOS DE INSTALACION".
2
Page 3
TABELLA AREA DI RILEVAZIONE /
UBERSICHTDETENKTIONSBEREICH /
DETECTION AREA CHART /
TABLA ZONA DE DETECCIÓN
DIAGRAMME DE DETENCTION
2,0 m (
2,2 m
2,5 m
2,7 m
altezza
/
height
/
hauteur
/
Montagehöle /
altura
1
2
3
4
5
660
2000
4
1820
4
660
5
530
5
6
5
6
6
7
6
7
1
2
3
1
2
1
2
2460
3
2280
3
3
4
710
Porta
Door
Porte
Tür
Puerta
7
8
9
64
7
8
9
8
9
8
9
70
80
86
MISURE DINGOMBRO /
10,9 X 7
6326,7
EXTERNAL DIMENSIONS /
36
MESURES DENCOMBREMENT
125
CAME
224
ABMESSUNGEN /
8
DIMENSIONES MÁXIMAS
3
Page 4
CONSIGLI RELATIVI ALL' INSTALLAZIONE /
INSTALLATION HINTS /
CONSEJOS DE INSTALACION
CHOIX DE L' EMPLACEMENT /
INSTALLATIONSHINWEISE
Evitare di collocare nell'area di rilevazione oggetti soggeti ad oscillazioni quali posters, piante, tende...
Avioid placing swaying objects such as posters, curtains and potted plants in the detection area.
Eviter de placer des objects suscptibles de bouger dans le champ de détenction ( posters, rideaux,plantes...)
1) Altezza del supporto: max 2,7m (fig.1).
2) Quando vi é la sovrapposizione con l' area di rilevazione di un altro sensore, variare la frequenza agendo sul relativo interruttore (fig. 2).
3) Quando l' area di rilevazione verrà regolata dopo l' alimentazione, rileverà la presenza e manterrà la porta aperta per il periodo di rilevazione di presenza specificato (fig. 3). Al termine del periodo di tempo su cui é stato regolato il timer la porta si richiuderà.
Non impiegare senza la custodia di protezione.
1) Montagehöhe 2,7m max.(Abb.1)
2) Wenn der detenktionsbereich eines anderen Sensor überlappt den Frequenzschalter umstellen (Abb.2).
3) Nachdem der Detenktionsbereich einge stellt ist,erkennt der, nach der Inbetriebnahme,die Anwesenheit und hält die Tür für die festgelegte Zeit (Abb. 3) geöffnet.
Nicht ohne Gehäusedeckel betrieben.
Schwingende Objekte wie Poster , Vorhange oder Topfpflanzen innerhalb des Detektionsbereiches sind zu vermeiden.
Evìtese colocar objectos oscilantes en la zona de detecciòn como poster,cortinas, plantas...
1) Mounti. height 2,7 m. max.(fig 1).
2) Change the Frequency Switch when the detection area of another sensor is overlapping (fig2).
3) When the detection area is adjusted after power-up, will sense presence and hold the door open for the specified presence detection period (fig. 3). When the timer period apires, the door will close.
Do not use without the Housing Cover.
1) Altura del soporte: màx.2,7 m.(fig.1)
2) En caso de sobreposiciòn de la zona de detecciòn con otro sensor, cambiar el interruptor de frequencia (fig.2).
3) Una vez ajustada la zona de deteciòn después de ponerla en tensiòn, detectarà la presencia y dejarà la puerta abierta durante el periodo de detecciòn de presencia especificado (fig. 3). Al final del periodo del timer, la puerta se carrerà.
No utilizar sin la protecion.
1) Hauteur de fixation maximale 2,7m. (fig.1).
2) Modifier la fréquence à l' aide du switch en cas de superposition de zone avec un autre détecteur (fig.2).
3) A la mise sous tension, pendant la modification des réglages de largeur et de profondeur de champ, le contact de sortie commande l' overture de la porte pour une durée correspondante au timer (fig. 3).La porte se referme après expiration de la temporisation.
Ne pas utiliser sans capot.
Fig.1 Abb. 1
2,7m max.
Fig. 2 Abb. 2
REGOLAZIONE FREQUENZA L=bassa/H=alta
FREQUENCY SWITCH L=low/H=high
REGULACION DE FREQUENCIA L=basse/H=haute
FREQUENZWAHLSCHALTER L=Nieder/H=Hoch
RÉGLAGE DE FREQUENCE L=baja/H=alta
ACTIVE INFRARED PRESENCE SENSOR
POWER INPU T:12-24V AC /DC CURRENT DRAW: 200mA max. OUTPUT : RELAY CONTAC T 50V 0,3 A (RESISTANCE LO AD)
COLLEGAMENTO ELETTRICO /
Grigio Alimentazione 12-24V a.c./d.c. Giallo N.O.
Grey Power supply 12-24V a.c./d.c. Yellow N.O.
Gris Alimentation 12-24V a.c./d.c. Jaune N.O.
Grau Speisung 12-24V a.c./d.c. Gelb N.O.
Gris Alimentacion 12-24V a.c./d.c. Amarillo N.O.
Fig. 3 Abb. 3
REGOLAZIONE TEMPO DI INTERVENTO
2
WIRING /
7
15
CABLAGE /
VERKABELUNG /
L
H
2/7/15 secondi
INTERVENTION TIME ADJUSTMENT 2/7/15 seconds
REGULACION TIEMPO DE OPERACIÓN 2/7/15 segundos
EINSTELLUNG DER EINSCHALTDAUER 2/7/15 Sekunden
RÉGLAGE DE TEMPS D'INTERVENTION 2/7/15 secondes
CABLEADO
Grigio
Grey
Gris
Grau
Gris
Giallo
Yellow
Jaune
Gelb
Amarillo
4
Page 5
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENT
- RÉGLAGE -
EINSTELLUNG
- REGULACIÓN
...DELLA PROFONDITA' DELL' AREA DI RILEVAZIONE /
...DE LA PROFUNDIDAD DE LA ZONA
2 1
1
Campo di regolaz.: 16o
Adjustable range: 16
Portée régable: 16
Einstellbarer: 16o
Campo de ajuste: 16o
...DELL' AMPIEZZA DELL' AREA DI RILEVAZIONE /
o
o
16o
7,5
AREA WIDTH ADJUSTMENT /
BREITE
2
1 1 0
0
AREA DEPTH ADJUSTMENT /
0
1
2 2,2
2,5
0
23,50
2,7
m
...DE LA LARGEUR DE L'AIRE /
... DE LA AMPLITUD DE LA ZONA
COME ELIMINARE L' AREA 1,2,3 e/o 7,8,9
HOW TO ELIMINATE AREA 1,2,3 and/or 7,8,9
COMMENT SUPPRIMER LES ZONES 1,2,3 et/ou 7,8,9
WIE WIRD ZONE 1,2,3 und/oder 7,8,9, AUSGEBLENDET
COMO ELIMINAR LA ZONA 1,2,3 y/o 7,8,9
...DE LA PROFONDEUR /
23,5°
7,5°
...DER BEREICHSTIEFE
4 x 4°
...DER OBERFLACHE
4
5
1 2 3
...DEGLI ANGOLI DESTRO E SINISTRO /
3
6
...DES RECHTEN UND LINKEN WINKELS /
La larghezza dell' area può essere regolata di 8° a sinistra e a destra.
Appuyer sur les bords supérieurs et inférieurs du support de lentille
Die Breiteneinstellung des Erfassungsbereichs kann rechts und links um je 8° variiert werden
Per eliminare l' area 1,2,3 e/o 7,8,9 regolare l' interruttore di regolazione della profondità dell' area sulla posizione OFF.
To eliminate area 1,2,3 and/or 7,8,9 turn off Area Depth Adjusting Switch.
Pour éliminer les zones 1,2,3 et/ou 7,8,9 placer les switchs de réglage sur OFF.
Um die Zonen 1,2,3 und/oder 7,8,9 auszublenden muß der entsprechende Schalter umgelegt werden.
15
1
o
o
49
Para eliminar la zona 1,2,3 y/o 7,8,9, apagar el interruptor de adjuste de la profundidad de zona.
2 2,2
1 2
3
2,5 2,7
7 8
La largeur de la zone peut être réglée de 8° à droite et de 8° à gauche.
La anchura del área puede ser regulada 8°a dcha. y 8° a izda.
9
m
...RIGHT-HAND AND LEFT-HAND CORNERS /
...DE LOS ANGULOS DERECHO E IZQUIERDO
ON
OFF
...DES ANGLES DROIT ET GAUCHE
7 8
9
OFF
ON
2
1 2 3
1
4
0
7 8
5
6
1
Regolaz. sini s tra: 8o
Adjus. to the left: 8o
Portée régable: 8o
Einstellbarer: 8o
Campo de ajuste: 8
8o
9
0
2
2,2 2,5
2,7 m
1
8o
o
4o
o
0
o
o
4
o
8
Destra/
/Derecha
Rechts
Sinistra /
/ Izquierda
Links
Right
Left
/Droite
/ Gauche
Regolaz. des tra : 8o
Adjus. to the right: 8
Portée régable: 8o
Einstellbarer: 8o
Campo de ajuste: 8o
o
8o
0
4
1
7 8
5
6 1 2 3
5
2
0
1
2
2,2
2,5 2,7
9
m
Page 6
PROBLEMI
PROBLEMS
PROBLÉMAS
STORUNGEN
PROBLEMAS
NO FUNCIONA
NOT OPERATE
NON FUNZIONA
NE FONCTIONNE PAS
FUNKTIONIERT NICHT
POSSIBILI CAUSE
POSSIBLES CAUSES
CAUSES POSSIBLES
MOGLICHE URSACHEN
POSIBLES CAUSAS
1) Mancanza di collegamento elettrico
2) Tensione non corretta
1) Disconnection
2) Unsuitable voltage (Low voltage)
1) Mauvaise connexion
2) Tension d'alimentation non corrette
1) Anschluß unterbrocken
2) Falsche Spannung (zu nierde Spannung)
1) Desconnexion
2) Tensiòn no correcta (baja tensiòn)
RIMEDI
SOLUTIONS
SOLUTIONS
ABHILFE
REMEDIOS
1) Controllare il collegamento elettrico e riportarlo alle condizioni normali
2) Impiegare la tensione corretta
1) Check wiring and correct to normal
2) Use rated voltage
1) Vérifier le càblage
2) Utiliser une alimentation correcte
1) Verkabelung überprüfen und berichtigen
2) die empfohlene Spannung verweden
1) Controlar el cablado y ponerlo en las condiciones normales
2) usar la tensiòn ejercicio
1) La finestra di rilevazione è coperta di polvere, gocce d'acqua, ecc.
1) Detection window is covered with dust, water drops, etc.
1) Fenêtre de détection recouverte de poussiére, de gouttes d'eau, etc.
1) Das Detektionsfenster ist durch Staub, Wassertropfen etc. verschmutzt.
1) La ventana de detección está cubierta da polvo, gotas de agua, etc.
FAUSSETZENDE FUNKTION
INTERMITTENT OPERATIONS
NE FONCTIONNIE PAR MOMENT
FUNCIONAMIENTO INTERMITENTE
FUNZIONAMENTO INTERMITTENTE
1) Presenza di oggetti oscillanti entro l'area
1) Swaying objets within area
1) Objects instables dans le champs de détection
1) Schwingende Objecte im Detenktionsbereich
1) Presencia de objectos oscilantes en la zona
2) Forte sorgente di onde elettromagnetiche nell'area
2) Strong EMI source in area
2) Rayonnement intense d'ondes électriques à proximité
2) Starke Elektromagnetische Quelle im Detektionsbereich
2) Fuente intensa de ondas electromagnéticas en la zona
3) Attivazione da parte di cani o gatti
3) Activation by dogs or cats
OP. ER. WITH NO PERSON WITHIN
FUNZIONA SENZA PERSONE NELL'AREA
FONC. SANS PERSONNE DANS LE CHAMPS
3) Présence de chiens ou chats
3) Auslösung durch Hunde und Katzen
FUNCIONA QUANDO NO HAY NADIE EN LA ZONA
3) Activación por perros o gatos
AKTIV. OHNE DAß SICIENE PERSON IM DETEKTIONS
1) Pulirla con acqua e sapone (non strofinare con solventi, benzina o alcool)
1) Clean it with soapy water (don't wipe it with thinner, benzine or alcohol)
1) Nettoyer avec de l'eau savonneuse. Ner pas utiliser d'essence,
d'alcol ou otre produit chimique
1) Mit Seifenwasser reiginen. (Keinen Verdünner, Benzion oder Alkohol verwenden)
1) Limpiarla con agua y jabon
1) Regolare l'area o rimuovere l'oggetto
1) Adjust area or remove the object
1) Ajuster le champ de détection oter les objects perturbantes
1) Detektionbereich anders justieren oder das Object entfernen
1) Regular la zona o eliminar el objecto
2) Tenere la sorgente lontano dalla porta
2) Keep the source away from door
2) Eloigner la source de perturbation
2) Die Quelle von der Türe femhalten
2) Mantener la fuente lejos de la puerta
3) Normale
3) Normal
3) Normal
3) Normal
3) Normal
4) Vi é la sovrapposizione dell'area di rilevazione di un altro sensore
4) The detection area of another sensor is overlapping
4) Recouvrement du champ par celui d'autre détecteur
4) Der Detektionsbereich eines anderen Sensor über lappt
4) Existe una sobreposición con la zona de detección de otro sensor
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo co­munque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission.
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
EB
W
www.came.it
E-MAIL
CANCELLI AUTOMATICI
info@came.it
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 490960 (+39) 0422 490944
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
4) Variare la regolazione della frequenza
4) Alter the frequency adjustment
4) Modifier le réglage de la fréquence
4) Die eingstellte Frequenz kann verändert werden
4) Modifique el ajuste de la frequencia
Toutes les données ont été contrôlées très soigneusement. Nous nassumons de toute façon aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions éventuelles.
Die Daten wurden mit höchster Sorgfalt geprüft. Für eventuelle Fehler oder Auslassungen übernehmen wir keine Haftung.
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 752445 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL )
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM__________________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
CAME FRANCE S.A.____NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O______________WARSZAWA
(+48) 022 8699933 (+48) 022 6399933
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
Loading...